1 00:00:00,292 --> 00:00:02,085 Précédemment dans Dollhouse... 2 00:00:02,210 --> 00:00:03,586 Je me souviens de tout. 3 00:00:03,754 --> 00:00:05,671 J'ai été beaucoup de personnes. 4 00:00:05,839 --> 00:00:07,189 Je suis eux tous, 5 00:00:08,466 --> 00:00:09,842 mais aucun d'eux n'est moi. 6 00:00:10,010 --> 00:00:11,761 Vous êtes sortis de votre juridiction ? 7 00:00:11,929 --> 00:00:14,142 Je veux récupérer mon Active. 8 00:00:14,267 --> 00:00:16,380 J'espère la retrouver en bon état. 9 00:00:16,505 --> 00:00:18,643 J'avertis ma programmeuse de votre venue. 10 00:00:18,811 --> 00:00:20,102 Au revoir, Caroline. 11 00:00:22,064 --> 00:00:24,482 - Je suis Bennett. - Il a quoi votre bras ? 12 00:00:24,650 --> 00:00:28,152 On peut brancher mon disrupteur sur le système de bio-lien et les endormir. 13 00:00:28,538 --> 00:00:30,088 On doit trouver Echo. 14 00:00:30,823 --> 00:00:34,200 Elle est dans le monde en état de Poupée, totalement impuissante. 15 00:00:35,910 --> 00:00:38,288 Bennett a deux fois plus de ressources que moi. 16 00:00:38,413 --> 00:00:40,415 Elle croît qu'elle fait tourner sa maison. 17 00:00:40,540 --> 00:00:42,876 Et c'est possible, pour ce que je sais. 18 00:00:43,001 --> 00:00:44,501 Mais il y une chose, 19 00:00:45,128 --> 00:00:46,678 dont je sois certain. 20 00:00:47,838 --> 00:00:49,382 Mon bureau est plus cool. 21 00:00:50,879 --> 00:00:52,468 Que s'est-il passé à Washington ? 22 00:00:53,970 --> 00:00:55,420 C'est confidentiel. 23 00:00:56,806 --> 00:00:59,559 Si tu veux que j'apprenne, à un moment tu vas devoir 24 00:00:59,684 --> 00:01:01,477 me confier des infos importantes. 25 00:01:01,645 --> 00:01:05,190 Je ne ferai plus confiance à une femme de toute ma vie. 26 00:01:08,109 --> 00:01:11,404 C'est devenu une Cylon, 27 00:01:11,529 --> 00:01:15,116 et elle a envoyé un assassin pour Echo, juste derrière mon dos. 28 00:01:15,575 --> 00:01:18,575 Elle m'a désarmé avec son bras et ses lunettes... 29 00:01:18,828 --> 00:01:20,371 et son visage, principalement. 30 00:01:20,497 --> 00:01:22,790 Mais en dessous de tout ça, elle est glacée. 31 00:01:22,915 --> 00:01:24,668 Non, vraiment cruelle. 32 00:01:25,376 --> 00:01:26,919 Avec un raisin 33 00:01:27,087 --> 00:01:28,987 desséché à la place du cœur. 34 00:01:29,756 --> 00:01:31,757 Je me demande ce qu'elle fait là. 35 00:01:32,884 --> 00:01:34,719 Que s'est-il passé, alors ? 36 00:01:34,887 --> 00:01:38,077 Je l'ai frappé à la mâchoire... J'avais pas prévu de le faire... 37 00:01:38,202 --> 00:01:41,434 Et elle s'est évanouie, ça aurait pu l'impressionner 38 00:01:41,559 --> 00:01:44,229 - si elle ne s'était pas évanouie. - Je parlais d'Echo. 39 00:01:44,354 --> 00:01:45,855 Qu'est-il arrivé à Echo ? 40 00:01:47,899 --> 00:01:49,149 On ne sait pas. 41 00:01:49,610 --> 00:01:53,070 Elle peut-être n'importe où. Ça fait des jours. Elle n'est plus à Washington. 42 00:01:53,369 --> 00:01:55,656 Comment peut-elle se déplacer sans qu'on le remarque ? 43 00:01:55,824 --> 00:01:57,524 Elle peut faire du stop. 44 00:01:58,625 --> 00:01:59,625 Du stop ? 45 00:02:00,287 --> 00:02:03,087 Ni tickets, ni enregistrements. Pas besoin d'argent. 46 00:02:03,748 --> 00:02:06,835 Rossum nous surveille de très près. 47 00:02:07,544 --> 00:02:10,046 Paul Ballard déserte encore. Trouvez-le. 48 00:02:10,214 --> 00:02:11,364 Trouvez Echo. 49 00:02:14,676 --> 00:02:17,094 Même si c'est dans un fossé quelque part. 50 00:02:38,409 --> 00:02:40,409 {\fade(250,250)}La BrainScan Team 51 00:02:40,828 --> 00:02:42,620 {\fade(250,250)}~~Audrey~~ 52 00:02:42,788 --> 00:02:44,580 {\fade(250,250)}Dark_Chii 53 00:02:44,748 --> 00:02:46,374 {\fade(250,250)}Gaetan753 54 00:02:46,542 --> 00:02:48,584 {\fade(250,250)}Gernevie 55 00:02:48,752 --> 00:02:50,588 {\fade(250,250)}Job22 56 00:02:50,713 --> 00:02:52,713 {\fade(250,250)}MiniBen314 57 00:02:52,924 --> 00:02:54,924 {\fade(250,250)}Moot 58 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 {\fade(250,250)}Seb 59 00:02:58,303 --> 00:03:00,304 {\fade(250,250)}WoLF971 60 00:03:03,183 --> 00:03:05,325 {\fade(250,250)}vous présente 61 00:03:05,450 --> 00:03:07,228 {\pos(192,170)}{\fade(500,100)}2x07 - Meet Jane Doe 62 00:03:42,180 --> 00:03:44,280 Vous savez que vous devez payer. 63 00:03:47,101 --> 00:03:48,436 Avec de l'argent. 64 00:03:48,930 --> 00:03:49,930 C'est ça. 65 00:03:50,189 --> 00:03:51,397 Où je peux en avoir ? 66 00:03:51,773 --> 00:03:53,858 J'ai entendu que ça poussait sur les arbres. 67 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 Pourquoi vous ne partiriez pas. Je ne veux pas de problèmes. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,363 Où est cet arbre ? 69 00:03:58,488 --> 00:04:00,573 Juste derrière cette porte, là. 70 00:04:19,258 --> 00:04:20,593 Madame, on les prend pas. 71 00:04:20,718 --> 00:04:22,386 Je voudrais de l'argent. 72 00:04:22,554 --> 00:04:24,347 Il faut de l'argent, dinero. 73 00:04:24,681 --> 00:04:25,731 Comprende ? 74 00:04:26,183 --> 00:04:27,809 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}C'est comme de l'argent. 75 00:04:27,934 --> 00:04:30,186 Vous avez des bons alimentaires. Ça marche pas ici. 76 00:04:31,437 --> 00:04:33,273 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}J'ai pas mangé depuis deux jours. 77 00:04:33,398 --> 00:04:36,192 Vous devez partir pour que je puisse m'occuper des autres clients. 78 00:04:36,360 --> 00:04:38,569 Partez... Avant que j'appelle la police. 79 00:04:38,862 --> 00:04:39,862 Police. 80 00:04:40,143 --> 00:04:41,176 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Pitié. 81 00:04:41,832 --> 00:04:42,832 Dehors. 82 00:05:03,103 --> 00:05:04,178 Tenez. 83 00:05:04,964 --> 00:05:07,014 Vous n'avez plus à être triste. 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,559 - Je m'appelle Echo. - Galena. 85 00:05:11,185 --> 00:05:12,385 Vous, là-bas ! 86 00:05:13,021 --> 00:05:14,647 Un coup de main, ici, shérif ? 87 00:05:16,266 --> 00:05:17,733 Vous avez payé pour ça ? 88 00:05:19,110 --> 00:05:20,110 Courez. 89 00:05:26,660 --> 00:05:28,494 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,210)}Pitié, je ne sais rien du tout. 90 00:05:28,662 --> 00:05:30,362 Tu "habla" pas français. 91 00:05:36,670 --> 00:05:38,546 Vous êtes en état d'arrestation. 92 00:05:59,859 --> 00:06:02,612 {\--------ASUPRVO--------}Trois mois plus tard 93 00:06:02,780 --> 00:06:06,780 {\PUB}Je m'émerveille sur la façon dont il se glisse dans leur rôle, leur vie... 94 00:06:06,986 --> 00:06:10,723 ignorant, sans simulation. Et heureux de pouvoir me le permettre. 95 00:06:10,848 --> 00:06:14,122 Que je possède le "moyen de satisfaire mes caprices", 96 00:06:14,247 --> 00:06:16,247 pour citer le Marquis de Sade. 97 00:06:19,313 --> 00:06:21,613 Merci, Adelle. Ce sera tout. 98 00:06:22,466 --> 00:06:24,175 Et... assurez-vous que 99 00:06:24,343 --> 00:06:26,636 la requête de M. Caviezel soit en cours. 100 00:06:26,804 --> 00:06:27,804 Bien sûr. 101 00:06:32,754 --> 00:06:36,103 C'est elle qui m'organise ces sensationnelles petites excursions ? 102 00:06:36,362 --> 00:06:38,812 - Dans le moindre détail. - Eh bien... 103 00:06:39,024 --> 00:06:41,624 Elle est douée. Et plutôt belle. 104 00:06:43,059 --> 00:06:44,359 Quand elle veut. 105 00:06:49,931 --> 00:06:52,350 M. Kleinhan à la 23 demande qu'on change ses draps, 106 00:06:52,475 --> 00:06:54,747 Mme Willis à la 31 veut quelque chose pour dormir, 107 00:06:54,915 --> 00:06:58,025 et Mme Fini à la 32 veut qu'on aide Mme Willis à dormir 108 00:06:58,150 --> 00:07:00,318 pour qu'elle puisse continuer à chanter ses tubes. 109 00:07:00,443 --> 00:07:02,391 D'accord. Deb a appelé. 110 00:07:02,516 --> 00:07:04,344 Elle a vomi toute la nuit. 111 00:07:04,469 --> 00:07:06,635 Donc je dois aller faire le tour en prison. 112 00:07:06,760 --> 00:07:09,470 Pour injecter des antigrippaux à tous les prisonniers. 113 00:07:09,974 --> 00:07:11,793 Mais le Dr McConnell va passer. 114 00:07:11,918 --> 00:07:14,287 Vous ne deviez pas avoir votre rencard au distributeur ? 115 00:07:14,412 --> 00:07:16,477 Il n'y a personne d'autre qui peut couvrir Deb. 116 00:07:18,418 --> 00:07:19,618 À moins que... 117 00:07:22,135 --> 00:07:23,635 J'y fonce de ce pas. 118 00:07:25,195 --> 00:07:26,505 Attends 10 minutes. 119 00:07:26,630 --> 00:07:29,407 Si le rythme sinusal de Delta chute en dessous de 8, retirez-le. 120 00:07:31,733 --> 00:07:35,079 Appelez-moi Jacobson. On le prolonge pour la nuit. 121 00:07:41,795 --> 00:07:44,589 - Un autre engagement de là-haut ? - Ce client semble 122 00:07:44,757 --> 00:07:47,357 plutôt aimer la douleur... ou devrais-je dire... 123 00:07:47,737 --> 00:07:50,037 tirer plaisir à l'infliger. 124 00:07:50,472 --> 00:07:52,826 - Vous n'approuvez pas. - Je n'en ai pas besoin. 125 00:07:52,951 --> 00:07:54,527 C'est déjà en cours. 126 00:07:59,345 --> 00:08:02,064 Ça doit faire des années que nous avons évalué une requête 127 00:08:02,232 --> 00:08:04,638 contre les chances de survie d'un Actif, 128 00:08:04,763 --> 00:08:07,840 - encore moins son bien-être. - On leurs a fait prendre un risque. 129 00:08:07,965 --> 00:08:09,989 On a juste arrêté de nous mentir. 130 00:08:11,411 --> 00:08:12,867 On dirait Harding. 131 00:08:15,003 --> 00:08:17,455 Je n'arrive jamais à savoir si vous êtes de mauvais poil 132 00:08:17,623 --> 00:08:20,374 car vous ne contrôlez plus le bien-être de nos Actifs ou... 133 00:08:20,722 --> 00:08:22,822 car vous ne contrôlez plus rien. 134 00:08:26,726 --> 00:08:27,972 Qui êtes-vous ? 135 00:08:28,097 --> 00:08:29,906 Je suis Jane, de l'hôpital. 136 00:08:30,031 --> 00:08:31,281 Deb est malade. 137 00:08:34,960 --> 00:08:36,860 Je vous ai déjà rencontrée ? 138 00:08:37,364 --> 00:08:38,664 Je ne crois pas. 139 00:08:39,570 --> 00:08:41,120 C'est bien sécurisé ici. 140 00:08:41,245 --> 00:08:44,545 Exact, rien ne rentre ni ne sort sans mon autorisation. 141 00:08:47,530 --> 00:08:49,779 C'est comme ça que je garde la racaille hors des rues 142 00:08:49,947 --> 00:08:52,384 et loin des jolies petites choses comme vous. 143 00:08:59,039 --> 00:09:00,089 Infirmière. 144 00:09:02,842 --> 00:09:06,092 - Pouvez-vous vous asseoir ? - Elle ne parle pas anglais. 145 00:09:06,217 --> 00:09:07,755 Déshabille-toi pour le doc ! 146 00:09:13,679 --> 00:09:15,129 Vous êtes blessée ? 147 00:09:22,547 --> 00:09:24,021 Elle a vu un médecin ? 148 00:09:24,510 --> 00:09:27,515 Je sais pas. Elle n'a jamais dit qu'elle n'allait pas bien. 149 00:09:27,640 --> 00:09:29,318 Vous parlez l'Espagnol ? 150 00:09:29,606 --> 00:09:31,209 On n'est pas l'immigration. 151 00:09:31,334 --> 00:09:33,447 On attend encore que ces feignants la déportent. 152 00:09:40,154 --> 00:09:42,164 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Vous vous rappelez de moi ? 153 00:09:43,233 --> 00:09:45,318 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(280,210)}Il ne faut pas qu'il sache qu'on se connaisse. 154 00:09:45,443 --> 00:09:47,036 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Je suis là pour vous aider. 155 00:09:48,613 --> 00:09:50,552 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Restez à l'écart des gardes. 156 00:09:50,957 --> 00:09:52,952 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,220)}Restez au maximum dans votre cellule. 157 00:09:53,732 --> 00:09:55,503 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Je ne veux pas que vous soyez blessée. 158 00:10:05,252 --> 00:10:06,439 Alors on a fini ? 159 00:10:08,632 --> 00:10:11,032 Désolée. J'ai oublié de le mettre sur vibreur. 160 00:10:13,552 --> 00:10:15,752 Elle doit retourner dans sa cellule. 161 00:10:15,877 --> 00:10:19,577 Ses côtes sont cassées, je vais lui donner un truc contre la douleur. 162 00:10:22,790 --> 00:10:24,394 Vous êtes à court d'analgésique. 163 00:10:24,519 --> 00:10:26,918 Je vais devoir en ramener demain. 164 00:10:27,086 --> 00:10:28,336 En attendant... 165 00:10:30,881 --> 00:10:34,116 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,210)}Prenez un cachet, juste avant le déjeuner demain. 166 00:10:34,676 --> 00:10:36,594 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(280,230)}C'est très important. Vous le ferez ? 167 00:10:37,362 --> 00:10:38,362 Si. 168 00:10:44,330 --> 00:10:46,520 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Je reviendrai. Je vous le promets. 169 00:10:50,980 --> 00:10:52,443 Tu me surveilles encore ? 170 00:10:53,025 --> 00:10:54,175 J'ai compris. 171 00:10:55,744 --> 00:10:57,154 Je ne fais qu'attendre. 172 00:10:57,324 --> 00:11:00,352 Tu surgis. Tu ne me vois pas surgir dans ton bureau. 173 00:11:00,477 --> 00:11:02,246 Arrête de surgir. 174 00:11:02,371 --> 00:11:05,996 T'as répété "surgir" tant de fois qu'on dirait une absurdité. 175 00:11:06,417 --> 00:11:09,710 - Qu'est-ce que tu veux ? - Ne faire qu'un brainstorming. 176 00:11:12,201 --> 00:11:13,798 Eh bien, d'accord. 177 00:11:14,491 --> 00:11:16,926 - À quoi tu pensais ? - Pas avec toi. 178 00:11:17,582 --> 00:11:20,137 Alors... Qu'en pensez-vous, docteur ? 179 00:11:20,305 --> 00:11:24,215 Que si on diminue les ondes thêta corticales 180 00:11:24,340 --> 00:11:25,840 en dessous de quatre hertz, 181 00:11:25,965 --> 00:11:28,938 c'est possible que l'EEG devienne obsolète. 182 00:11:29,106 --> 00:11:31,975 Intéressant. Selon vous, il pourrait ne pas capter 183 00:11:32,100 --> 00:11:34,068 - l'activité d'un simple axone. - Peut-être. 184 00:11:34,236 --> 00:11:37,761 Il nous faut un nouveau moyen pour lire les projections du néocortex. 185 00:11:37,886 --> 00:11:39,684 C'est une théorie radicale. 186 00:11:39,809 --> 00:11:42,459 - Comment je m'appelle ? Docteur... - Brink. 187 00:11:43,151 --> 00:11:44,151 Radical. 188 00:11:45,152 --> 00:11:46,252 Dr Radical. 189 00:11:47,618 --> 00:11:50,626 J'ai grillé une douzaine d'autres CPLD, en essayant de refroidir ce truc. 190 00:11:50,794 --> 00:11:52,730 J'en recommanderai 200 autres. 191 00:11:52,855 --> 00:11:55,072 Ce sont des composés en diamant polycrystallin. 192 00:11:55,197 --> 00:11:57,792 - On a le budget pour ça ? - Tout à fait. 193 00:11:57,917 --> 00:12:01,012 Comme l'a dit M. Harding, tout au nom du progrès. 194 00:12:25,120 --> 00:12:26,120 Tu vas bien ? 195 00:12:26,712 --> 00:12:27,712 Ça va. 196 00:12:27,952 --> 00:12:30,201 Mais la prochaine fois n'attends pas l'attaque. 197 00:12:30,375 --> 00:12:32,627 Prends l'offensive comme à l'entraînement. 198 00:12:34,039 --> 00:12:36,339 Parfois une fille aime être chassée. 199 00:12:37,758 --> 00:12:38,808 T'as faim ? 200 00:12:41,969 --> 00:12:43,471 {\PUB}Tu es allée à la prison ? 201 00:12:43,929 --> 00:12:46,282 Deborah n'est pas venue à cause d'une gastro. 202 00:12:46,407 --> 00:12:48,057 Que tu lui as transmis. 203 00:12:48,182 --> 00:12:50,478 Ça passera. C'est purifiant, en fait. 204 00:12:50,646 --> 00:12:53,230 Tu ne m'as pas dit ce que tu allais agir cette semaine. 205 00:12:53,355 --> 00:12:54,565 Je n'étais pas sûre, 206 00:12:54,733 --> 00:12:57,651 mais son café était là attendant une dose. 207 00:12:57,777 --> 00:12:59,487 On ne peut pas repousser sans cesse. 208 00:12:59,612 --> 00:13:01,113 Galena va bien ? 209 00:13:01,822 --> 00:13:04,825 Elle est prisonnière, Paul, et elle n'est pas faite pour ça. 210 00:13:04,950 --> 00:13:08,662 Elle est battue. Je ne suis pas sûre par qui, mais je pense au shérif Rand. 211 00:13:08,788 --> 00:13:10,915 Il n'aime pas vraiment les gens. 212 00:13:11,040 --> 00:13:12,458 J'imagine que moi oui... 213 00:13:12,833 --> 00:13:14,133 J'aime les gens. 214 00:13:17,254 --> 00:13:19,154 Macaronis au fromage, hein ? 215 00:13:20,299 --> 00:13:21,949 Tu n'en peux plus, si ? 216 00:13:23,385 --> 00:13:26,138 36 personnalités, et aucune ne sait cuisiner ? 217 00:13:26,263 --> 00:13:27,431 Regardez qui dit ça. 218 00:13:27,556 --> 00:13:30,309 Je suis surpris. Si je me payais un engagement romantique, 219 00:13:30,434 --> 00:13:32,311 la nourriture en ferait forcément partie. 220 00:13:32,436 --> 00:13:35,436 Une idée terrifiante dans la tête de Paul Ballard. 221 00:13:35,927 --> 00:13:39,276 C'est primordial. Sexe et nourriture vont de paire dans les désirs humains. 222 00:13:39,557 --> 00:13:41,607 Je n'ai jamais fait de paire... 223 00:13:41,946 --> 00:13:43,470 avec de la nourriture... 224 00:13:43,595 --> 00:13:45,074 de la nourriture cuisinée. 225 00:13:47,034 --> 00:13:48,744 J'arrête. Je change de sujet. 226 00:13:50,829 --> 00:13:52,456 Tu as eu le plan de la prison ? 227 00:13:53,082 --> 00:13:55,133 Tout est dans la maison des idées. 228 00:13:55,459 --> 00:13:58,546 Je serai plus sûre de moi quand j'y serai retournée. 229 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 - Migraines ? - Ça va. 230 00:14:01,131 --> 00:14:02,466 Tu as eu accès à quoi ? 231 00:14:02,884 --> 00:14:05,177 Les trucs médicaux sont venus facilement. 232 00:14:05,302 --> 00:14:07,498 Merci la femme infirmière de Joel Mynor. 233 00:14:07,623 --> 00:14:09,974 J'ai dû parler espagnol avec Galena, mais ça m'a à peine 234 00:14:10,142 --> 00:14:11,492 fait mal au cœur. 235 00:14:12,101 --> 00:14:14,061 Mémoriser la prison était plus risqué. 236 00:14:14,311 --> 00:14:16,560 Cette empreinte était à la limite de Rain Man. 237 00:14:16,685 --> 00:14:18,357 Elle ne va pas bien avec les autres. 238 00:14:18,983 --> 00:14:21,183 On peut y aller doucement ce soir. 239 00:14:21,945 --> 00:14:23,445 Je veux m'entrainer. 240 00:14:24,029 --> 00:14:26,991 Accéder à la mémoire musculaire enlève la pression. 241 00:14:27,116 --> 00:14:28,826 Demain est un grand jour. 242 00:14:30,077 --> 00:14:31,287 On a des bougies ? 243 00:14:32,246 --> 00:14:33,296 Pour quoi ? 244 00:14:34,248 --> 00:14:36,048 C'est notre dernière nuit. 245 00:14:36,627 --> 00:14:38,627 Une fois que Galena est sortie, on a fini. 246 00:14:39,207 --> 00:14:40,207 Fini ? 247 00:14:41,922 --> 00:14:43,838 Je ne peux pas m'entraîner éternellement. 248 00:14:43,963 --> 00:14:46,719 Si je peux faire sortir Galena, ça veut dire que je suis prête. 249 00:14:46,844 --> 00:14:48,994 On doit retourner à la Dollhouse. 250 00:14:52,057 --> 00:14:53,107 Tu le sais. 251 00:14:54,852 --> 00:14:55,952 Tu le sais ? 252 00:15:00,733 --> 00:15:02,633 À quoi servent les bougies ? 253 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 Dîner aux chandelles. 254 00:15:07,236 --> 00:15:10,736 Quand j'ai assommé le shérif adjoint, ce n'était pas un bug, 255 00:15:11,118 --> 00:15:13,368 les connaissances, c'était comme... 256 00:15:14,289 --> 00:15:15,289 une vague, 257 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 comme si tout m'envahissait, 258 00:15:18,792 --> 00:15:21,086 puis la vague s'est retirée, 259 00:15:21,920 --> 00:15:23,922 et on voit ce que la vague a laissé. 260 00:15:24,465 --> 00:15:28,165 Ramasser des coquillages et des pierres lisses sur le rivage... 261 00:15:30,220 --> 00:15:31,720 Me rassembler. 262 00:15:32,341 --> 00:15:33,718 Pourquoi à ce moment-là ? 263 00:15:33,843 --> 00:15:37,269 Pourquoi pas juste après qu'Alpha t'ait imprégnée toutes ces personnes ? 264 00:15:38,426 --> 00:15:40,564 Je crois que c'est à cause de Bennett. 265 00:15:41,148 --> 00:15:43,108 La programmeuse de Washington. 266 00:15:43,233 --> 00:15:46,206 Elle m'a montré quelque chose qu'Alpha ne m'avait pas montré. 267 00:15:48,490 --> 00:15:50,486 Tu as dit que Bennett t'a donné son souvenir. 268 00:15:50,611 --> 00:15:51,711 De Caroline. 269 00:15:52,202 --> 00:15:53,702 Et ce n'était pas... 270 00:15:55,219 --> 00:15:56,569 Je n'ai pas aimé. 271 00:15:57,749 --> 00:15:59,333 C'est la perception de Bennet, 272 00:15:59,458 --> 00:16:01,543 et elle n'avait pas l'air très stable. 273 00:16:01,669 --> 00:16:04,519 Mais l'idée que Caroline ne puisse pas être... 274 00:16:07,424 --> 00:16:09,524 J'ai sauvé ce corps pour elle... 275 00:16:11,261 --> 00:16:14,056 - Mais ce n'est pas moi. - Tu ne le sais pas. 276 00:16:14,181 --> 00:16:16,517 Tu as résisté aux effacements depuis le début. 277 00:16:16,685 --> 00:16:19,603 Tu as traqué mon portable et tu ne te rappelais pas mon nom. 278 00:16:19,728 --> 00:16:22,272 Tu savais que je t'aiderais, contre DeWitt. 279 00:16:22,692 --> 00:16:24,772 DeWitt était l'ennemie de Caroline, pas d'Echo. 280 00:16:24,897 --> 00:16:27,236 C'est peut-être Caroline, qui récoltait ces coquillages. 281 00:16:27,404 --> 00:16:28,904 Je ne suis pas elle. 282 00:16:30,280 --> 00:16:31,782 Je suis Echo. 283 00:16:35,536 --> 00:16:37,636 Je ne voulais pas te contrarier. 284 00:16:40,200 --> 00:16:41,250 Tu m'aides. 285 00:16:43,127 --> 00:16:44,777 Tu es mon meilleur ami. 286 00:16:55,003 --> 00:16:56,503 Continuons comme ça. 287 00:17:02,521 --> 00:17:04,671 Tu penses que je suis un monstre. 288 00:17:05,340 --> 00:17:06,490 Ou un enfant. 289 00:17:07,192 --> 00:17:09,778 Je pense ne pas avoir le droit... 290 00:17:10,487 --> 00:17:12,387 Ce ne sont pas mes autres... 291 00:17:12,768 --> 00:17:15,868 personnalités qui me font ressentir ce que je ressens. 292 00:17:17,349 --> 00:17:20,330 La Dollhouse t'a fait tomber amoureuse, encore et encore. 293 00:17:20,456 --> 00:17:21,623 Tu me l'as dit. 294 00:17:22,082 --> 00:17:24,918 Ils m'ont aussi rendue sexuellement agressive... 295 00:17:25,294 --> 00:17:27,379 Et incroyablement créative au lit. 296 00:17:29,798 --> 00:17:31,050 C'est cruel. 297 00:17:31,467 --> 00:17:32,843 Et sociopathe. 298 00:17:33,427 --> 00:17:35,345 Inexpérimentée, aveugle. 299 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 Et au moins sept fois gay. 300 00:17:38,933 --> 00:17:41,310 Les dragueuses dans ma tête font beaucoup de bruit, 301 00:17:41,435 --> 00:17:43,285 mais elles ne sont pas moi. 302 00:17:46,356 --> 00:17:47,556 Il y a un moi. 303 00:17:52,446 --> 00:17:53,446 C'est moi. 304 00:20:05,232 --> 00:20:06,332 Qui est-ce ? 305 00:20:08,917 --> 00:20:10,167 Je plaisantais. 306 00:20:11,023 --> 00:20:13,675 J'ai besoin que vous signiez cet engagement. 307 00:20:13,800 --> 00:20:16,500 Vous aimez la nouvelle interface d'entrée des profils ? 308 00:20:16,625 --> 00:20:17,775 Oui, en fait. 309 00:20:18,631 --> 00:20:21,681 L'une des nouvelles mini-améliorations par ici. 310 00:20:22,182 --> 00:20:24,713 Quoi d'autre Harding vous a-t-il fait améliorer ? 311 00:20:24,838 --> 00:20:27,221 C'est... sur la base du besoin. 312 00:20:27,346 --> 00:20:30,046 - J'ai besoin de savoir. - Et pourquoi ça ? 313 00:20:31,084 --> 00:20:33,787 Vous pensez qu'on vous cache quelque chose, Adelle ? 314 00:20:33,912 --> 00:20:36,205 On ne les a pas éliminés de cette maison ? 315 00:20:36,330 --> 00:20:38,430 Bien sûr. J'étais juste curieuse... 316 00:20:39,615 --> 00:20:42,783 J'ai embauché un sacré scientifique. Si vous vous en souvenez, Matthew. 317 00:20:42,951 --> 00:20:44,963 - C'est le cas. - La curiosité est 318 00:20:45,088 --> 00:20:47,405 - ce qui a fait vivre cette maison. - C'est vrai. 319 00:20:47,530 --> 00:20:50,268 Et Topher ici présent, le fera vivre dans le futur. 320 00:20:50,393 --> 00:20:53,461 Je dois admettre, c'était l'un de vos meilleurs moments, de l'avoir trouvé. 321 00:20:53,956 --> 00:20:55,678 - Cet homme... - Ce qui me rappelle. 322 00:20:55,803 --> 00:20:58,968 J'aimerai vous avoir à une réunion avec la division Nord la semaine prochaine. 323 00:20:59,093 --> 00:21:01,052 - J'en serai ravie. - Montrer vos idées. 324 00:21:01,220 --> 00:21:03,720 Tant que je ne dois pas porter un costume. 325 00:21:05,863 --> 00:21:08,184 Vous n'avez pas un fantôme à chasser ? 326 00:21:12,016 --> 00:21:13,730 Topher montre enfin son vrai visage. 327 00:21:13,899 --> 00:21:16,500 Vous pouvez me donner quelque chose ? C'est ça. 328 00:21:17,153 --> 00:21:19,255 - C'est Rowlings. - Il a une piste pour Echo ? 329 00:21:19,380 --> 00:21:22,193 J'arrête les fausses pistes, si vous ne confirmez pas que c'est elle, 330 00:21:22,318 --> 00:21:24,858 confirmez-moi que ce n'est pas elle. Quand pouvez-vous venir ? 331 00:21:24,983 --> 00:21:26,118 Bientôt. 332 00:21:28,568 --> 00:21:30,268 Je la ramènerai bientôt. 333 00:21:32,596 --> 00:21:34,167 {\PUB}Dites-moi où vous êtes. 334 00:21:34,337 --> 00:21:37,162 Après tout ce temps et cet argent dans ces téléphones intraçables. 335 00:21:37,287 --> 00:21:39,233 Je vous le dirai quand ce sera le moment. 336 00:21:39,358 --> 00:21:42,467 Je n'ai pas besoin de vous sur le terrain, si vous n'êtes pas productif. 337 00:21:42,637 --> 00:21:44,678 En suivant le plan, je viendrai aujourd'hui. 338 00:21:44,848 --> 00:21:47,648 J'utiliserai une carte de crédit ou un téléphone public. Ça vous va ? 339 00:21:47,773 --> 00:21:51,047 Je dois vous le dire. Ce n'est peut-être pas le meilleur moment pour venir. 340 00:21:51,172 --> 00:21:53,019 Je ne pense qu'on ait le choix. 341 00:21:53,300 --> 00:21:55,050 Elle ne dit rien, mais... 342 00:21:55,589 --> 00:21:57,722 je pense que ses migraines empirent. 343 00:21:57,847 --> 00:21:59,068 Elle se détériore. 344 00:21:59,498 --> 00:22:01,571 Je croyais qu'elle devenait plus intelligente ? 345 00:22:01,696 --> 00:22:04,296 C'est le cas. Et ça lui sape ses forces. 346 00:22:05,739 --> 00:22:07,451 J'attendrai votre signal. 347 00:22:07,620 --> 00:22:08,770 Bonne chance. 348 00:22:14,865 --> 00:22:16,015 Qui c'était ? 349 00:22:17,649 --> 00:22:19,499 Il est prêt quand on l'est. 350 00:22:42,293 --> 00:22:43,759 Qu'est-ce qui t'arrive ? 351 00:22:43,884 --> 00:22:45,322 Shérif, on a un problème. 352 00:22:46,156 --> 00:22:49,075 Elle s'est écroulée en allant à la cafétéria pour le déjeuner. 353 00:22:53,370 --> 00:22:54,581 Pupilles dilatées. 354 00:22:55,055 --> 00:22:56,968 Désorientation et signes d'attaque. 355 00:22:57,093 --> 00:22:58,960 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(280,210)}Faites semblant de ne rien comprendre. 356 00:22:59,129 --> 00:23:00,338 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Ne vous inquiétez pas. 357 00:23:00,943 --> 00:23:03,633 - C'est un hématome épidural. - Arrêtez le vocabulaire de médecin. 358 00:23:04,876 --> 00:23:07,535 Traumatisme crânien. Je me demande comment c'est arrivé. 359 00:23:12,477 --> 00:23:14,548 Pouls lent, tension basse. 360 00:23:15,182 --> 00:23:16,941 Réponses non-cognitives. 361 00:23:17,066 --> 00:23:18,466 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(270,215)}Après l'injection, 362 00:23:18,591 --> 00:23:20,756 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}vous perdrez connaissance durant quatre minutes. 363 00:23:20,881 --> 00:23:24,631 Non-existante. La sacoche, j'ai besoin d'une seringue, Mannitol. 364 00:23:27,602 --> 00:23:28,702 C'est quoi ? 365 00:23:29,722 --> 00:23:32,995 Diurétique osmotique. Je dois diminuer la pression intracrânienne. 366 00:23:34,511 --> 00:23:35,511 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(280,230)}Tenez bon. 367 00:23:35,636 --> 00:23:37,638 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(270,230)}Votre rythme cardiaque va diminuer 368 00:23:37,763 --> 00:23:39,125 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(280,230)}pour simuler la mort. 369 00:23:41,589 --> 00:23:43,850 Appelez un médecin. Je ne peux pas la stabiliser. 370 00:23:43,975 --> 00:23:46,467 Quelles sont nos chances si on ne le fait pas ? 371 00:23:46,636 --> 00:23:49,695 Il se passe quoi ? Faites quelque chose, pourquoi vous l'aidez pas ? 372 00:23:49,820 --> 00:23:52,472 Rendez-moi un service et arrêtez de poser des questions stupides. 373 00:23:54,027 --> 00:23:56,768 Elle fait un arrêt cardiaque. Appelez un médecin ! Tout de suite ! 374 00:24:04,269 --> 00:24:05,319 Pas la peine. 375 00:24:09,947 --> 00:24:11,197 Heure du décès. 376 00:24:11,574 --> 00:24:12,951 12 h 36. 377 00:24:13,121 --> 00:24:16,329 Heure du décès ? Il n'y a pas d'heure du décès. Faites quelque chose ! 378 00:24:17,949 --> 00:24:18,999 Elle est morte. 379 00:24:19,169 --> 00:24:20,676 Où est son dossier médical ? 380 00:24:20,801 --> 00:24:23,324 Vous avez peur que j'aie remplie un rapport sur les abus ? 381 00:24:23,449 --> 00:24:27,300 Vous savez comment ça marche ici. On doit maintenir une autorité totale, 382 00:24:27,468 --> 00:24:30,969 et quelquefois les gars s'emportent. Donnez-moi son dossier. 383 00:24:36,794 --> 00:24:39,812 Si j'aide à faire disparaître ça, vous devez faire quelque chose pour moi. 384 00:24:39,980 --> 00:24:42,273 - Quoi ? - Promettez que ça ne se reproduira pas. 385 00:24:42,442 --> 00:24:43,834 Et si vous ne voulez pas 386 00:24:43,959 --> 00:24:46,860 les fédéraux sur le dos. Je fais disparaître le corps. 387 00:24:47,030 --> 00:24:49,383 - C'est une infirmière. - Vous savez combien de patients 388 00:24:49,508 --> 00:24:52,573 sans papiers viennent à l'hôpital où je travaille ? Des fois ils meurent. 389 00:24:52,698 --> 00:24:55,233 Et quand c'est le cas, on ne découvre jamais qui ils étaient. 390 00:24:55,358 --> 00:24:58,260 En espagnol on les appelle fulano, mengano y zutano. 391 00:24:58,385 --> 00:25:00,440 Je remplirai un papier d'admission aux urgences 392 00:25:00,565 --> 00:25:02,758 daté de ce matin, la planquerai dans une chambre 393 00:25:02,883 --> 00:25:05,295 et dirai qu'elle est morte pendant un changement d'équipe. 394 00:25:06,566 --> 00:25:08,840 C'est mieux que de jeter son corps dans un fossé. 395 00:25:12,846 --> 00:25:15,640 Si on le fait, c'est pendant que le corps est encore chaud. 396 00:25:18,190 --> 00:25:19,490 Sortez-la d'ici. 397 00:25:21,523 --> 00:25:22,523 Allons-y. 398 00:25:48,715 --> 00:25:51,592 Mon changement d'équipe arrive. On doit faire vite pour que ça marche. 399 00:25:53,588 --> 00:25:55,136 On a une urgence médicale. 400 00:25:55,306 --> 00:25:57,639 Alors on va devoir sauter la signature de sortie. 401 00:26:01,161 --> 00:26:02,511 C'est un zombie ! 402 00:26:03,188 --> 00:26:06,232 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}C'est bon. C'est le Vérapamil qui s'estompe. 403 00:26:07,439 --> 00:26:08,900 Que manigancez-vous ? 404 00:26:10,142 --> 00:26:11,792 S'ils pouvaient parler. 405 00:26:16,345 --> 00:26:18,245 Vous avez demandé à me voir. 406 00:26:22,364 --> 00:26:24,165 Voici Talik Raj Amin. 407 00:26:25,490 --> 00:26:27,884 - Assalamu alaikum. - Walaikum assalam. 408 00:26:28,009 --> 00:26:30,297 Il dirigera notre nouvelle maison à Dubaï, 409 00:26:30,467 --> 00:26:32,026 s'ouvrant le mois prochain. 410 00:26:32,151 --> 00:26:34,718 Je voulais vous présenter puisque vous communiquerez 411 00:26:34,888 --> 00:26:36,761 beaucoup pendant les prochaines semaines. 412 00:26:36,931 --> 00:26:39,181 On prévoit de transférer quelques Actifs de 413 00:26:39,349 --> 00:26:41,627 cette maison sous ses soins pour la grande ouverture. 414 00:26:41,752 --> 00:26:45,187 Si ça se passe aussi bien que prévu, on devra tous les envoyer. 415 00:26:45,355 --> 00:26:47,897 Vous pourriez faire une liste de recommandations ? 416 00:26:48,713 --> 00:26:50,692 M. Langton vous donnera les détails. 417 00:26:51,552 --> 00:26:52,944 Utilisez mon ascenseur. 418 00:26:56,743 --> 00:26:59,409 Je veux m'assurer que vous obtiendrez la crème de la crème. 419 00:27:03,382 --> 00:27:05,582 Vous devez récupérer cette maison. 420 00:27:08,838 --> 00:27:11,138 Et comment suis-je censée le faire ? 421 00:27:13,976 --> 00:27:17,113 La Adelle que je connaissais ne m'aurait jamais posé cette question. 422 00:27:28,705 --> 00:27:30,398 Vous resterez ici 423 00:27:30,568 --> 00:27:32,745 jusqu'à ce que je découvre exactement 424 00:27:32,870 --> 00:27:34,170 qui vous êtes... 425 00:27:34,334 --> 00:27:37,364 Et si je n'aime pas ce que j'apprends, 426 00:27:37,534 --> 00:27:39,657 vous pourriez finir comme l'un des... 427 00:27:39,782 --> 00:27:42,411 Comment vous l'avez appelé ? Fulano, mengano. 428 00:27:44,578 --> 00:27:45,878 Je suis sérieux. 429 00:27:51,123 --> 00:27:53,589 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Que se passe-t-il ? Ça fait partie du plan ? 430 00:27:53,996 --> 00:27:56,350 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,210)}C'est juste un pépin. Ne t'inquiète pas... 431 00:27:56,475 --> 00:27:58,875 Je peux nous faire sortir d'ici, no probleme. 432 00:28:02,816 --> 00:28:04,616 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Comment vous allez faire ? 433 00:28:05,297 --> 00:28:06,483 {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Je peux nous faire... 434 00:28:06,608 --> 00:28:08,308 sortir d'ici, no probleme. 435 00:28:14,885 --> 00:28:16,185 Ce n'est pas bon. 436 00:28:18,988 --> 00:28:21,825 {\PUB}On utilise la chaise pour les entrées et les sorties des... 437 00:28:23,159 --> 00:28:24,359 personnalités. 438 00:28:25,160 --> 00:28:27,330 Grâce à moi, ça ne prend que quelques minutes. 439 00:28:28,550 --> 00:28:30,667 Mais, ne serait-de pas plus efficace 440 00:28:30,792 --> 00:28:33,296 si on n'avait pas besoin d'utiliser la chaise à chaque fois ? 441 00:28:35,130 --> 00:28:36,756 La réponse est "oui". 442 00:28:37,924 --> 00:28:38,925 Ceci... 443 00:28:39,175 --> 00:28:41,177 va supprimer ce problème. 444 00:28:42,270 --> 00:28:43,805 Aussi bien que le problème 445 00:28:43,974 --> 00:28:46,850 des Observateurs qui doivent se battre avec un Actif 446 00:28:46,975 --> 00:28:49,025 ayant une odieuse personnalité. 447 00:28:50,022 --> 00:28:51,772 Un effacement à distance. 448 00:28:53,690 --> 00:28:56,068 Vous êtes là, dehors. La mission est finie, 449 00:28:56,236 --> 00:28:57,527 le client est content. 450 00:28:57,819 --> 00:29:01,614 Il vous suffit d'être à maximum 50 mètres d'un Actif. 451 00:29:01,906 --> 00:29:04,639 Comment t'oses me mito, blanc bec ? 452 00:29:05,105 --> 00:29:09,080 Tu m'as promis un traitement. J'ai pas le temps pour une convention de nerds. 453 00:29:13,208 --> 00:29:14,461 Je me suis endormie ? 454 00:29:15,712 --> 00:29:17,512 Un parfait état de Poupée. 455 00:29:18,256 --> 00:29:20,175 Pas besoin de Dialogue de Confiance. 456 00:29:20,300 --> 00:29:22,677 Seulement une Active bien docile, 457 00:29:22,981 --> 00:29:24,831 prête à rentrer au bercail. 458 00:29:37,861 --> 00:29:38,861 Bien joué. 459 00:29:39,780 --> 00:29:43,281 Je transmettrai les spécifications pour les autres maisons, mais j'en aurai 460 00:29:43,450 --> 00:29:45,909 - 10 fonctionnels dans la semaine. - Fantastique. 461 00:29:46,034 --> 00:29:48,661 Je savais que j'avais raison d'investir en vous. 462 00:29:49,245 --> 00:29:50,915 Est-ce qu'ils se regroupent ? 463 00:29:52,543 --> 00:29:54,709 Techniquement... ils... 464 00:29:54,834 --> 00:29:58,004 - Ils se regroupent n'est-ce pas ? - Je suis navré de dire... Ouais. 465 00:29:58,129 --> 00:29:59,297 C'est rien. 466 00:29:59,466 --> 00:30:01,964 - Ça arrive tout le temps. - Vraiment ? 467 00:30:02,089 --> 00:30:04,302 C'est très courant, et traité facilement. 468 00:30:04,471 --> 00:30:06,369 Vraiment ? Bien sûr que oui. 469 00:30:06,932 --> 00:30:09,265 Séparez-les, mettez-les dans des maisons séparées. 470 00:30:09,390 --> 00:30:10,475 Ils iront bien. 471 00:30:11,935 --> 00:30:14,229 La fille serait parfaite pour Dubaï. 472 00:30:18,733 --> 00:30:20,026 {\pos(192,230)}Aidez-nous ! 473 00:30:21,778 --> 00:30:22,779 Aidez-nous ! 474 00:30:24,989 --> 00:30:27,216 {\pos(192,220)}Ils ne peuvent pas vous laisser là comme ça. 475 00:30:29,410 --> 00:30:31,469 Je ne comprends pas ce que vous dites. 476 00:30:36,125 --> 00:30:37,125 Ça va. 477 00:30:39,765 --> 00:30:42,240 On va s'en sortir. 478 00:30:43,302 --> 00:30:44,449 Tout va bien. 479 00:30:57,855 --> 00:30:59,155 Les Ciels Bleus. 480 00:31:09,075 --> 00:31:12,121 - Il me faut un levier. - Je ne comprends pas. 481 00:31:12,289 --> 00:31:13,580 Quelque chose en métal. 482 00:31:13,705 --> 00:31:15,790 Petit, plat et flexible. 483 00:31:20,130 --> 00:31:22,422 Sous vêtements. Juste derrière cette porte 484 00:31:22,591 --> 00:31:25,466 il y a un couloir qui se sépare en deux. On ira à gauche. 485 00:31:25,636 --> 00:31:28,052 Il y a un poste de sécurité à droite. Ils nous suivrons. 486 00:31:28,669 --> 00:31:30,597 Les gardes à l'intérieur ne sont pas armés. 487 00:31:31,148 --> 00:31:34,350 Ils ont juste des bâtons, des sprays au poivre et trois Maglite. 488 00:31:34,475 --> 00:31:37,478 On les laisses pas s'approcher assez pour qu'ils puissent s'en servir. 489 00:31:37,604 --> 00:31:38,730 Tu comprends ? 490 00:31:39,606 --> 00:31:41,316 Vous n'êtes pas infirmière, hein ? 491 00:31:42,859 --> 00:31:44,444 Pas pour le moment. 492 00:31:46,949 --> 00:31:47,949 Viens. 493 00:31:55,960 --> 00:31:57,165 Arrêtez-vous ! 494 00:32:13,514 --> 00:32:14,515 Allez ! 495 00:32:21,400 --> 00:32:22,649 {\pos(192,230)}On ne peut pas passer ? 496 00:32:22,774 --> 00:32:24,424 Attends un peu, chérie. 497 00:32:32,664 --> 00:32:34,364 Un simple circuit fermé. 498 00:32:41,292 --> 00:32:42,418 La bobine 17 499 00:32:43,336 --> 00:32:45,004 au condensateur 8. 500 00:32:56,685 --> 00:32:59,018 - Tu n'iras pas plus loin. - Reste dans le coin. 501 00:33:04,857 --> 00:33:07,318 Tout le personnel disponible à l'entrée sud. 502 00:33:14,701 --> 00:33:16,035 À l'entrée sud ! 503 00:33:31,509 --> 00:33:32,802 Est-ce que ça va ? 504 00:33:33,636 --> 00:33:35,763 Je ne pense pas pouvoir continuer comme ça. 505 00:33:38,709 --> 00:33:39,709 {\pos(192,230)}Attendez... 506 00:33:52,029 --> 00:33:53,282 Vous savez comment ? 507 00:33:55,241 --> 00:33:56,491 Maintenant oui. 508 00:34:01,291 --> 00:34:03,089 Stearns, dans la voiture ! 509 00:34:08,087 --> 00:34:09,674 Vous êtes fou ? 510 00:34:09,842 --> 00:34:12,133 FBI. Département correctionnel. 511 00:34:12,302 --> 00:34:14,909 J'enquête sur des allégations de maltraitance de prisonniers. 512 00:34:15,034 --> 00:34:16,679 J'ai quelques questions. 513 00:34:16,804 --> 00:34:19,390 - Bordel qu'est-ce que... ? - Où est son dossier médical ? 514 00:34:19,560 --> 00:34:21,931 Vous avez peur que j'aie rempli un rapport sur les abus ? 515 00:34:22,056 --> 00:34:25,229 Vous savez comment ça marche ici. On doit maintenir une autorité totale, 516 00:34:25,399 --> 00:34:27,315 et quelquefois les gars s'emportent. 517 00:34:27,440 --> 00:34:29,247 Vous poursuivez une seule de ces femmes 518 00:34:29,372 --> 00:34:32,672 et cette cassette atterrit sur le bureau des responsables pénitenciers de l'état. 519 00:34:32,797 --> 00:34:36,325 Pourquoi perdez-vous votre temps avec une immigrée lambda ? 520 00:34:37,033 --> 00:34:39,704 Je ne le fais pas. Je perds mon temps avec vous. 521 00:34:40,081 --> 00:34:41,959 Ne m'en faites pas perdre d'avantage. 522 00:34:43,664 --> 00:34:46,542 J'ai entendu parler de votre appareil toute la journée. 523 00:34:46,667 --> 00:34:48,212 Je n'ai pas besoin de le voir. 524 00:34:48,672 --> 00:34:50,633 Je suis sûre que c'est très impressionnant. 525 00:34:50,758 --> 00:34:52,849 Mais avec les ressources dont vous disposez, 526 00:34:52,974 --> 00:34:56,093 - je suis surprise de tout ce temps. - Ce n'était pas aussi long. 527 00:34:56,572 --> 00:34:59,849 Je l'ai fini il y a deux mois. J'ai passé le reste du temps à essayer 528 00:35:00,017 --> 00:35:01,911 de trouver une autre façon de le faire 529 00:35:02,036 --> 00:35:04,036 une plus stupide, une feinte... 530 00:35:04,161 --> 00:35:05,396 Qui ne pourrait pas 531 00:35:05,564 --> 00:35:07,819 conduire à rien d'autre, rien de mal. 532 00:35:07,944 --> 00:35:09,357 Quoi d'autre Topher ? 533 00:35:10,149 --> 00:35:11,317 Quel "mal" ? 534 00:35:11,442 --> 00:35:14,612 Harding me fait travailler sur un effacement à distance, d'accord ? 535 00:35:14,737 --> 00:35:18,616 Bennett travaillait sur un système de neutralisation somatosensorielle. 536 00:35:19,033 --> 00:35:21,119 Et on est quoi ? 22 maisons, 537 00:35:21,288 --> 00:35:22,757 - C'est ça ? - 23 maintenant. 538 00:35:22,882 --> 00:35:24,705 Chacune travaille sur sa propre petite 539 00:35:24,875 --> 00:35:27,972 technologie spécifique et relativement sans danger. 540 00:35:28,212 --> 00:35:30,294 - Alors j'ai pensé que... - C'est un composant. 541 00:35:31,924 --> 00:35:35,550 - Une pièce d'un plus grand ensemble. - Et la question suivante est... 542 00:35:35,925 --> 00:35:36,975 Pour quoi ? 543 00:35:37,218 --> 00:35:39,262 Je pense qu'ils essaient de construire 544 00:35:39,387 --> 00:35:42,223 un appareil portable qui soit capable d'imprégner 545 00:35:42,348 --> 00:35:43,349 n'importe qui, 546 00:35:44,093 --> 00:35:46,519 sans architecture d'Actif, 547 00:35:47,645 --> 00:35:49,272 n'importe quel innocent 548 00:35:49,397 --> 00:35:50,447 dans la rue 549 00:35:51,084 --> 00:35:52,650 une nouvelle personnalité. 550 00:35:55,278 --> 00:35:56,529 C'est déconcertant. 551 00:36:00,366 --> 00:36:02,516 Ce qui est déconcertant c'est que 552 00:36:04,729 --> 00:36:06,330 j'ai trouvé comment faire. 553 00:36:27,602 --> 00:36:30,752 C'est une chose qu'Harding ne doit jamais connaître. 554 00:36:34,793 --> 00:36:36,445 {\pos(192,230)}Pourquoi avoir fait tout ça ? 555 00:36:36,692 --> 00:36:38,845 {\pos(192,230)}Parce que vous méritez d'être libre. 556 00:36:42,313 --> 00:36:43,713 Votre taxi est là. 557 00:36:46,628 --> 00:36:48,137 {\pos(192,230)}Prenez soin de vous, Galena. 558 00:36:50,467 --> 00:36:52,067 C'est Lisa maintenant. 559 00:36:53,776 --> 00:36:55,339 Prenez soin de vous, Lisa. 560 00:37:01,555 --> 00:37:02,655 Vous êtes... 561 00:37:04,148 --> 00:37:06,309 la femme la plus bizarre que je connaisse. 562 00:37:08,771 --> 00:37:09,771 Merci. 563 00:37:20,023 --> 00:37:21,074 Une de faite. 564 00:37:22,630 --> 00:37:24,380 Ce n'était qu'un test. 565 00:37:24,648 --> 00:37:28,030 Ça sera beaucoup plus dur une fois revenus à la Dollhouse. 566 00:37:28,155 --> 00:37:29,482 Je peux le supporter. 567 00:37:29,607 --> 00:37:31,375 On devrait se préparer à y aller. 568 00:37:31,543 --> 00:37:35,343 Je veux m'assurer que tout soit en ordre maintenant qu'on a fini. 569 00:37:36,651 --> 00:37:37,851 C'est le cas ? 570 00:37:54,879 --> 00:37:57,669 Une fois. Ici, pendant qu'on est que tous les deux. 571 00:37:57,794 --> 00:37:58,794 On l'est ? 572 00:38:00,177 --> 00:38:01,177 Vraiment ? 573 00:38:02,011 --> 00:38:03,282 Juste tous les deux. 574 00:38:08,615 --> 00:38:10,065 Je suppose que non. 575 00:38:16,204 --> 00:38:17,588 Tu es prête à rentrer ? 576 00:38:20,444 --> 00:38:21,994 Je fais de mon mieux. 577 00:39:01,341 --> 00:39:02,791 {\PUB}Il y a tout. 578 00:39:03,177 --> 00:39:06,377 Beaucoup plus que ce que vous aviez demandé, si je comprends bien. 579 00:39:06,555 --> 00:39:09,824 Je dois dire que je surpris. Topher Brink est un génie, mais 580 00:39:09,949 --> 00:39:11,809 je ne le pensais pas aussi intelligent. 581 00:39:12,724 --> 00:39:13,724 Ceci... 582 00:39:14,313 --> 00:39:17,648 - Ceci a le potentiel de tout changer. - Je n'en doutais pas. 583 00:39:18,346 --> 00:39:20,318 Vous avez fait ce qu'il fallait, Adelle. 584 00:39:20,486 --> 00:39:24,490 Vous ne l'avez fait que dans l'espoir de récupérer votre bureau, j'imagine, mais 585 00:39:24,931 --> 00:39:26,215 ça ne m'importe peu. 586 00:39:26,340 --> 00:39:29,525 Je l'ai fait car je comprends comment ça fonctionne maintenant. 587 00:39:29,650 --> 00:39:31,600 Tous les intérêts de Rossum. 588 00:39:31,994 --> 00:39:33,644 Et vous êtes d'accord ? 589 00:39:34,895 --> 00:39:36,459 J'accepte la situation. 590 00:39:36,791 --> 00:39:38,060 Je crois bien que 591 00:39:38,185 --> 00:39:40,796 le pouvoir que nous avons peut être utilisé pour aider, mais... 592 00:39:41,151 --> 00:39:42,151 Il le peut. 593 00:39:42,456 --> 00:39:43,856 Et il l'est, Adelle. 594 00:39:44,218 --> 00:39:47,733 Mais au final, le pouvoir est toujours utiliser pour avoir plus de pouvoir. 595 00:39:48,137 --> 00:39:51,837 Et si Rossum en a autant, j'ai peu d'intérêts à y être opposée. 596 00:39:55,438 --> 00:39:56,815 Je dois vous demander. 597 00:39:56,940 --> 00:40:00,140 Avez-vous pensé à imprégner une Poupée pour me tuer ? 598 00:40:03,578 --> 00:40:06,405 J'aimerais penser que j'aurais eu le courage de le faire moi-même. 599 00:40:07,910 --> 00:40:09,360 Toujours idéaliste. 600 00:40:10,750 --> 00:40:13,204 Eh bien, c'est une grande occasion. 601 00:40:15,015 --> 00:40:16,165 Fêtons cela ? 602 00:40:19,418 --> 00:40:21,468 On ne fume pas dans mon bureau. 603 00:40:23,132 --> 00:40:25,472 Vous avez perdu votre tête d'anglaise ? 604 00:40:25,597 --> 00:40:27,818 J'ai agi dans le meilleur intérêt de la maison. 605 00:40:27,943 --> 00:40:31,138 Vous avez donné à Rossum l'appareil le plus meurtrier que je connaisse. 606 00:40:31,306 --> 00:40:32,556 Que vous avez conçu. 607 00:40:32,724 --> 00:40:35,601 J'essayais de comprendre ce qu'ils manigançaient. 608 00:40:35,769 --> 00:40:37,603 Vous étiez fasciné. Vous jouiez. 609 00:40:38,279 --> 00:40:39,814 Ne me mettez pas ça sur le dos. 610 00:40:41,442 --> 00:40:45,152 - Je vous faisais confiance ! - Qui aurait pensé à un complot ? 611 00:40:48,193 --> 00:40:51,450 Vous êtes la salope la plus insensible de cette planète. 612 00:40:55,134 --> 00:40:57,858 C'est la dernière fois que vous me parlez ainsi. 613 00:40:57,983 --> 00:41:00,126 Ou du tout, à moins qu'on ne vous le demande. 614 00:41:02,108 --> 00:41:04,622 Vous arrêtez la recherche et reprenez la programmation. 615 00:41:04,747 --> 00:41:08,247 Vous imprégnerez ces Poupées avec dévouement et précision. 616 00:41:09,087 --> 00:41:11,676 Et vous suivrez mes ordres à la lettre 617 00:41:11,801 --> 00:41:14,801 comme s'ils étaient vos désirs les plus profonds. 618 00:41:15,480 --> 00:41:17,380 Et si je ne le fais pas ? 619 00:41:18,892 --> 00:41:21,792 J'espère, en tant que personne qui tient à vous, 620 00:41:22,917 --> 00:41:25,217 que vous n'aurez pas à le découvrir. 621 00:41:26,530 --> 00:41:28,030 Je dirige la maison. 622 00:41:28,852 --> 00:41:31,402 Je ne laisserai personne contester cela. 623 00:41:31,576 --> 00:41:32,676 Plus jamais. 624 00:41:55,724 --> 00:41:57,974 Ballard la cherchait tout ce temps. 625 00:41:58,382 --> 00:41:59,382 Vraiment ? 626 00:41:59,744 --> 00:42:02,824 Et il l'a ramenée à l'instant où il l'a trouvée, correct ? 627 00:42:04,733 --> 00:42:07,975 Je l'ai soignée pendant une semaine. Elle vivait comme un animal. 628 00:42:08,100 --> 00:42:10,902 Alors quelqu'un a besoin d'un traitement, n'est-ce pas ? 629 00:42:12,646 --> 00:42:15,233 - J'apprécie mes traitements. - Elle a des migraines. 630 00:42:15,358 --> 00:42:17,713 Elles ont l'air de devenir insupportables. 631 00:42:17,838 --> 00:42:19,469 Je vais voir ce que je peux faire. 632 00:42:19,594 --> 00:42:22,833 Ou bien nous allons voir combien elle peut en supporter. 633 00:42:23,495 --> 00:42:25,211 - Quoi ? - Pas de traitement. 634 00:42:25,972 --> 00:42:28,409 - Placez-la en isolation. - Quoi ? 635 00:42:29,299 --> 00:42:31,050 Vous ne pouvez pas. Elle souffre. 636 00:42:33,439 --> 00:42:34,845 Elle m'a l'air bien. 637 00:42:35,845 --> 00:42:38,307 De plus, elle y a survécu ces derniers mois. 638 00:42:39,138 --> 00:42:41,429 Quelques jours de plus n'y changeront rien. 639 00:42:45,597 --> 00:42:46,597 Voyons. 640 00:42:48,152 --> 00:42:50,302 Nous savons qu'Echo est spéciale. 641 00:42:52,425 --> 00:42:54,156 Voyons ce dont elle est capable. 642 00:42:58,457 --> 00:43:00,457 C'est bon de te revoir, amour.