1
00:00:00,292 --> 00:00:02,085
Précédemment dans Dollhouse...
2
00:00:02,210 --> 00:00:03,586
Je me souviens de tout.
3
00:00:03,754 --> 00:00:05,671
J'ai été beaucoup de personnes.
4
00:00:05,839 --> 00:00:07,189
Je suis eux tous,
5
00:00:08,466 --> 00:00:09,842
mais aucun d'eux n'est moi.
6
00:00:10,010 --> 00:00:11,761
Vous êtes sortis
de votre juridiction ?
7
00:00:11,929 --> 00:00:14,142
Je veux récupérer mon Active.
8
00:00:14,267 --> 00:00:16,380
J'espère la retrouver en bon état.
9
00:00:16,505 --> 00:00:18,643
J'avertis ma programmeuse
de votre venue.
10
00:00:18,811 --> 00:00:20,102
Au revoir, Caroline.
11
00:00:22,064 --> 00:00:24,482
- Je suis Bennett.
- Il a quoi votre bras ?
12
00:00:24,650 --> 00:00:28,152
On peut brancher mon disrupteur sur
le système de bio-lien et les endormir.
13
00:00:28,538 --> 00:00:30,088
On doit trouver Echo.
14
00:00:30,823 --> 00:00:34,200
Elle est dans le monde en état
de Poupée, totalement impuissante.
15
00:00:35,910 --> 00:00:38,288
Bennett a deux fois plus
de ressources que moi.
16
00:00:38,413 --> 00:00:40,415
Elle croît
qu'elle fait tourner sa maison.
17
00:00:40,540 --> 00:00:42,876
Et c'est possible,
pour ce que je sais.
18
00:00:43,001 --> 00:00:44,501
Mais il y une chose,
19
00:00:45,128 --> 00:00:46,678
dont je sois certain.
20
00:00:47,838 --> 00:00:49,382
Mon bureau est plus cool.
21
00:00:50,879 --> 00:00:52,468
Que s'est-il passé à Washington ?
22
00:00:53,970 --> 00:00:55,420
C'est confidentiel.
23
00:00:56,806 --> 00:00:59,559
Si tu veux que j'apprenne,
à un moment tu vas devoir
24
00:00:59,684 --> 00:01:01,477
me confier des infos importantes.
25
00:01:01,645 --> 00:01:05,190
Je ne ferai plus confiance
à une femme de toute ma vie.
26
00:01:08,109 --> 00:01:11,404
C'est devenu une Cylon,
27
00:01:11,529 --> 00:01:15,116
et elle a envoyé un assassin
pour Echo, juste derrière mon dos.
28
00:01:15,575 --> 00:01:18,575
Elle m'a désarmé avec son bras
et ses lunettes...
29
00:01:18,828 --> 00:01:20,371
et son visage, principalement.
30
00:01:20,497 --> 00:01:22,790
Mais en dessous de tout ça,
elle est glacée.
31
00:01:22,915 --> 00:01:24,668
Non, vraiment cruelle.
32
00:01:25,376 --> 00:01:26,919
Avec un raisin
33
00:01:27,087 --> 00:01:28,987
desséché à la place du cœur.
34
00:01:29,756 --> 00:01:31,757
Je me demande ce qu'elle fait là.
35
00:01:32,884 --> 00:01:34,719
Que s'est-il passé, alors ?
36
00:01:34,887 --> 00:01:38,077
Je l'ai frappé à la mâchoire...
J'avais pas prévu de le faire...
37
00:01:38,202 --> 00:01:41,434
Et elle s'est évanouie,
ça aurait pu l'impressionner
38
00:01:41,559 --> 00:01:44,229
- si elle ne s'était pas évanouie.
- Je parlais d'Echo.
39
00:01:44,354 --> 00:01:45,855
Qu'est-il arrivé à Echo ?
40
00:01:47,899 --> 00:01:49,149
On ne sait pas.
41
00:01:49,610 --> 00:01:53,070
Elle peut-être n'importe où. Ça fait
des jours. Elle n'est plus à Washington.
42
00:01:53,369 --> 00:01:55,656
Comment peut-elle se déplacer
sans qu'on le remarque ?
43
00:01:55,824 --> 00:01:57,524
Elle peut faire du stop.
44
00:01:58,625 --> 00:01:59,625
Du stop ?
45
00:02:00,287 --> 00:02:03,087
Ni tickets, ni enregistrements.
Pas besoin d'argent.
46
00:02:03,748 --> 00:02:06,835
Rossum nous surveille de très près.
47
00:02:07,544 --> 00:02:10,046
Paul Ballard déserte encore.
Trouvez-le.
48
00:02:10,214 --> 00:02:11,364
Trouvez Echo.
49
00:02:14,676 --> 00:02:17,094
Même si c'est dans
un fossé quelque part.
50
00:02:38,409 --> 00:02:40,409
{\fade(250,250)}La BrainScan Team
51
00:02:40,828 --> 00:02:42,620
{\fade(250,250)}~~Audrey~~
52
00:02:42,788 --> 00:02:44,580
{\fade(250,250)}Dark_Chii
53
00:02:44,748 --> 00:02:46,374
{\fade(250,250)}Gaetan753
54
00:02:46,542 --> 00:02:48,584
{\fade(250,250)}Gernevie
55
00:02:48,752 --> 00:02:50,588
{\fade(250,250)}Job22
56
00:02:50,713 --> 00:02:52,713
{\fade(250,250)}MiniBen314
57
00:02:52,924 --> 00:02:54,924
{\fade(250,250)}Moot
58
00:02:55,925 --> 00:02:57,927
{\fade(250,250)}Seb
59
00:02:58,303 --> 00:03:00,304
{\fade(250,250)}WoLF971
60
00:03:03,183 --> 00:03:05,325
{\fade(250,250)}vous présente
61
00:03:05,450 --> 00:03:07,228
{\pos(192,170)}{\fade(500,100)}2x07 - Meet Jane Doe
62
00:03:42,180 --> 00:03:44,280
Vous savez que vous devez payer.
63
00:03:47,101 --> 00:03:48,436
Avec de l'argent.
64
00:03:48,930 --> 00:03:49,930
C'est ça.
65
00:03:50,189 --> 00:03:51,397
Où je peux en avoir ?
66
00:03:51,773 --> 00:03:53,858
J'ai entendu
que ça poussait sur les arbres.
67
00:03:53,983 --> 00:03:56,861
Pourquoi vous ne partiriez pas.
Je ne veux pas de problèmes.
68
00:03:57,029 --> 00:03:58,363
Où est cet arbre ?
69
00:03:58,488 --> 00:04:00,573
Juste derrière cette porte, là.
70
00:04:19,258 --> 00:04:20,593
Madame, on les prend pas.
71
00:04:20,718 --> 00:04:22,386
Je voudrais de l'argent.
72
00:04:22,554 --> 00:04:24,347
Il faut de l'argent, dinero.
73
00:04:24,681 --> 00:04:25,731
Comprende ?
74
00:04:26,183 --> 00:04:27,809
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}C'est comme de l'argent.
75
00:04:27,934 --> 00:04:30,186
Vous avez des bons alimentaires.
Ça marche pas ici.
76
00:04:31,437 --> 00:04:33,273
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}J'ai pas mangé depuis deux jours.
77
00:04:33,398 --> 00:04:36,192
Vous devez partir pour que je puisse
m'occuper des autres clients.
78
00:04:36,360 --> 00:04:38,569
Partez...
Avant que j'appelle la police.
79
00:04:38,862 --> 00:04:39,862
Police.
80
00:04:40,143 --> 00:04:41,176
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Pitié.
81
00:04:41,832 --> 00:04:42,832
Dehors.
82
00:05:03,103 --> 00:05:04,178
Tenez.
83
00:05:04,964 --> 00:05:07,014
Vous n'avez plus à être triste.
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,559
- Je m'appelle Echo.
- Galena.
85
00:05:11,185 --> 00:05:12,385
Vous, là-bas !
86
00:05:13,021 --> 00:05:14,647
Un coup de main, ici, shérif ?
87
00:05:16,266 --> 00:05:17,733
Vous avez payé pour ça ?
88
00:05:19,110 --> 00:05:20,110
Courez.
89
00:05:26,660 --> 00:05:28,494
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,210)}Pitié, je ne sais rien du tout.
90
00:05:28,662 --> 00:05:30,362
Tu "habla" pas français.
91
00:05:36,670 --> 00:05:38,546
Vous êtes en état d'arrestation.
92
00:05:59,859 --> 00:06:02,612
{\--------ASUPRVO--------}Trois mois plus tard
93
00:06:02,780 --> 00:06:06,780
{\PUB}Je m'émerveille sur la façon dont
il se glisse dans leur rôle, leur vie...
94
00:06:06,986 --> 00:06:10,723
ignorant, sans simulation.
Et heureux de pouvoir me le permettre.
95
00:06:10,848 --> 00:06:14,122
Que je possède le "moyen
de satisfaire mes caprices",
96
00:06:14,247 --> 00:06:16,247
pour citer le Marquis de Sade.
97
00:06:19,313 --> 00:06:21,613
Merci, Adelle. Ce sera tout.
98
00:06:22,466 --> 00:06:24,175
Et... assurez-vous que
99
00:06:24,343 --> 00:06:26,636
la requête de M. Caviezel
soit en cours.
100
00:06:26,804 --> 00:06:27,804
Bien sûr.
101
00:06:32,754 --> 00:06:36,103
C'est elle qui m'organise
ces sensationnelles petites excursions ?
102
00:06:36,362 --> 00:06:38,812
- Dans le moindre détail.
- Eh bien...
103
00:06:39,024 --> 00:06:41,624
Elle est douée.
Et plutôt belle.
104
00:06:43,059 --> 00:06:44,359
Quand elle veut.
105
00:06:49,931 --> 00:06:52,350
M. Kleinhan à la 23
demande qu'on change ses draps,
106
00:06:52,475 --> 00:06:54,747
Mme Willis à la 31 veut
quelque chose pour dormir,
107
00:06:54,915 --> 00:06:58,025
et Mme Fini à la 32 veut
qu'on aide Mme Willis à dormir
108
00:06:58,150 --> 00:07:00,318
pour qu'elle puisse continuer
à chanter ses tubes.
109
00:07:00,443 --> 00:07:02,391
D'accord. Deb a appelé.
110
00:07:02,516 --> 00:07:04,344
Elle a vomi toute la nuit.
111
00:07:04,469 --> 00:07:06,635
Donc je dois aller
faire le tour en prison.
112
00:07:06,760 --> 00:07:09,470
Pour injecter des antigrippaux
à tous les prisonniers.
113
00:07:09,974 --> 00:07:11,793
Mais le Dr McConnell va passer.
114
00:07:11,918 --> 00:07:14,287
Vous ne deviez pas avoir
votre rencard au distributeur ?
115
00:07:14,412 --> 00:07:16,477
Il n'y a personne d'autre
qui peut couvrir Deb.
116
00:07:18,418 --> 00:07:19,618
À moins que...
117
00:07:22,135 --> 00:07:23,635
J'y fonce de ce pas.
118
00:07:25,195 --> 00:07:26,505
Attends 10 minutes.
119
00:07:26,630 --> 00:07:29,407
Si le rythme sinusal de Delta
chute en dessous de 8, retirez-le.
120
00:07:31,733 --> 00:07:35,079
Appelez-moi Jacobson.
On le prolonge pour la nuit.
121
00:07:41,795 --> 00:07:44,589
- Un autre engagement de là-haut ?
- Ce client semble
122
00:07:44,757 --> 00:07:47,357
plutôt aimer la douleur...
ou devrais-je dire...
123
00:07:47,737 --> 00:07:50,037
tirer plaisir à l'infliger.
124
00:07:50,472 --> 00:07:52,826
- Vous n'approuvez pas.
- Je n'en ai pas besoin.
125
00:07:52,951 --> 00:07:54,527
C'est déjà en cours.
126
00:07:59,345 --> 00:08:02,064
Ça doit faire des années
que nous avons évalué une requête
127
00:08:02,232 --> 00:08:04,638
contre les chances de survie
d'un Actif,
128
00:08:04,763 --> 00:08:07,840
- encore moins son bien-être.
- On leurs a fait prendre un risque.
129
00:08:07,965 --> 00:08:09,989
On a juste arrêté de nous mentir.
130
00:08:11,411 --> 00:08:12,867
On dirait Harding.
131
00:08:15,003 --> 00:08:17,455
Je n'arrive jamais à savoir
si vous êtes de mauvais poil
132
00:08:17,623 --> 00:08:20,374
car vous ne contrôlez plus
le bien-être de nos Actifs ou...
133
00:08:20,722 --> 00:08:22,822
car vous ne contrôlez plus rien.
134
00:08:26,726 --> 00:08:27,972
Qui êtes-vous ?
135
00:08:28,097 --> 00:08:29,906
Je suis Jane, de l'hôpital.
136
00:08:30,031 --> 00:08:31,281
Deb est malade.
137
00:08:34,960 --> 00:08:36,860
Je vous ai déjà rencontrée ?
138
00:08:37,364 --> 00:08:38,664
Je ne crois pas.
139
00:08:39,570 --> 00:08:41,120
C'est bien sécurisé ici.
140
00:08:41,245 --> 00:08:44,545
Exact, rien ne rentre ni ne sort
sans mon autorisation.
141
00:08:47,530 --> 00:08:49,779
C'est comme ça que je garde
la racaille hors des rues
142
00:08:49,947 --> 00:08:52,384
et loin des jolies petites choses
comme vous.
143
00:08:59,039 --> 00:09:00,089
Infirmière.
144
00:09:02,842 --> 00:09:06,092
- Pouvez-vous vous asseoir ?
- Elle ne parle pas anglais.
145
00:09:06,217 --> 00:09:07,755
Déshabille-toi pour le doc !
146
00:09:13,679 --> 00:09:15,129
Vous êtes blessée ?
147
00:09:22,547 --> 00:09:24,021
Elle a vu un médecin ?
148
00:09:24,510 --> 00:09:27,515
Je sais pas. Elle n'a jamais dit
qu'elle n'allait pas bien.
149
00:09:27,640 --> 00:09:29,318
Vous parlez l'Espagnol ?
150
00:09:29,606 --> 00:09:31,209
On n'est pas l'immigration.
151
00:09:31,334 --> 00:09:33,447
On attend encore que
ces feignants la déportent.
152
00:09:40,154 --> 00:09:42,164
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Vous vous rappelez de moi ?
153
00:09:43,233 --> 00:09:45,318
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(280,210)}Il ne faut pas qu'il sache
qu'on se connaisse.
154
00:09:45,443 --> 00:09:47,036
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Je suis là pour vous aider.
155
00:09:48,613 --> 00:09:50,552
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Restez à l'écart des gardes.
156
00:09:50,957 --> 00:09:52,952
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,220)}Restez au maximum
dans votre cellule.
157
00:09:53,732 --> 00:09:55,503
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Je ne veux pas
que vous soyez blessée.
158
00:10:05,252 --> 00:10:06,439
Alors on a fini ?
159
00:10:08,632 --> 00:10:11,032
Désolée.
J'ai oublié de le mettre sur vibreur.
160
00:10:13,552 --> 00:10:15,752
Elle doit retourner dans sa cellule.
161
00:10:15,877 --> 00:10:19,577
Ses côtes sont cassées, je vais
lui donner un truc contre la douleur.
162
00:10:22,790 --> 00:10:24,394
Vous êtes à court d'analgésique.
163
00:10:24,519 --> 00:10:26,918
Je vais devoir en ramener demain.
164
00:10:27,086 --> 00:10:28,336
En attendant...
165
00:10:30,881 --> 00:10:34,116
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,210)}Prenez un cachet,
juste avant le déjeuner demain.
166
00:10:34,676 --> 00:10:36,594
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(280,230)}C'est très important.
Vous le ferez ?
167
00:10:37,362 --> 00:10:38,362
Si.
168
00:10:44,330 --> 00:10:46,520
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Je reviendrai.
Je vous le promets.
169
00:10:50,980 --> 00:10:52,443
Tu me surveilles encore ?
170
00:10:53,025 --> 00:10:54,175
J'ai compris.
171
00:10:55,744 --> 00:10:57,154
Je ne fais qu'attendre.
172
00:10:57,324 --> 00:11:00,352
Tu surgis. Tu ne me vois pas
surgir dans ton bureau.
173
00:11:00,477 --> 00:11:02,246
Arrête de surgir.
174
00:11:02,371 --> 00:11:05,996
T'as répété "surgir" tant de fois
qu'on dirait une absurdité.
175
00:11:06,417 --> 00:11:09,710
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Ne faire qu'un brainstorming.
176
00:11:12,201 --> 00:11:13,798
Eh bien, d'accord.
177
00:11:14,491 --> 00:11:16,926
- À quoi tu pensais ?
- Pas avec toi.
178
00:11:17,582 --> 00:11:20,137
Alors...
Qu'en pensez-vous, docteur ?
179
00:11:20,305 --> 00:11:24,215
Que si on diminue
les ondes thêta corticales
180
00:11:24,340 --> 00:11:25,840
en dessous de quatre hertz,
181
00:11:25,965 --> 00:11:28,938
c'est possible
que l'EEG devienne obsolète.
182
00:11:29,106 --> 00:11:31,975
Intéressant. Selon vous,
il pourrait ne pas capter
183
00:11:32,100 --> 00:11:34,068
- l'activité d'un simple axone.
- Peut-être.
184
00:11:34,236 --> 00:11:37,761
Il nous faut un nouveau moyen pour
lire les projections du néocortex.
185
00:11:37,886 --> 00:11:39,684
C'est une théorie radicale.
186
00:11:39,809 --> 00:11:42,459
- Comment je m'appelle ? Docteur...
- Brink.
187
00:11:43,151 --> 00:11:44,151
Radical.
188
00:11:45,152 --> 00:11:46,252
Dr Radical.
189
00:11:47,618 --> 00:11:50,626
J'ai grillé une douzaine d'autres CPLD,
en essayant de refroidir ce truc.
190
00:11:50,794 --> 00:11:52,730
J'en recommanderai 200 autres.
191
00:11:52,855 --> 00:11:55,072
Ce sont des composés
en diamant polycrystallin.
192
00:11:55,197 --> 00:11:57,792
- On a le budget pour ça ?
- Tout à fait.
193
00:11:57,917 --> 00:12:01,012
Comme l'a dit M. Harding,
tout au nom du progrès.
194
00:12:25,120 --> 00:12:26,120
Tu vas bien ?
195
00:12:26,712 --> 00:12:27,712
Ça va.
196
00:12:27,952 --> 00:12:30,201
Mais la prochaine fois
n'attends pas l'attaque.
197
00:12:30,375 --> 00:12:32,627
Prends l'offensive
comme à l'entraînement.
198
00:12:34,039 --> 00:12:36,339
Parfois une fille aime être chassée.
199
00:12:37,758 --> 00:12:38,808
T'as faim ?
200
00:12:41,969 --> 00:12:43,471
{\PUB}Tu es allée à la prison ?
201
00:12:43,929 --> 00:12:46,282
Deborah n'est pas venue
à cause d'une gastro.
202
00:12:46,407 --> 00:12:48,057
Que tu lui as transmis.
203
00:12:48,182 --> 00:12:50,478
Ça passera.
C'est purifiant, en fait.
204
00:12:50,646 --> 00:12:53,230
Tu ne m'as pas dit ce que
tu allais agir cette semaine.
205
00:12:53,355 --> 00:12:54,565
Je n'étais pas sûre,
206
00:12:54,733 --> 00:12:57,651
mais son café était là
attendant une dose.
207
00:12:57,777 --> 00:12:59,487
On ne peut pas repousser sans cesse.
208
00:12:59,612 --> 00:13:01,113
Galena va bien ?
209
00:13:01,822 --> 00:13:04,825
Elle est prisonnière, Paul,
et elle n'est pas faite pour ça.
210
00:13:04,950 --> 00:13:08,662
Elle est battue. Je ne suis pas sûre
par qui, mais je pense au shérif Rand.
211
00:13:08,788 --> 00:13:10,915
Il n'aime pas vraiment les gens.
212
00:13:11,040 --> 00:13:12,458
J'imagine que moi oui...
213
00:13:12,833 --> 00:13:14,133
J'aime les gens.
214
00:13:17,254 --> 00:13:19,154
Macaronis au fromage, hein ?
215
00:13:20,299 --> 00:13:21,949
Tu n'en peux plus, si ?
216
00:13:23,385 --> 00:13:26,138
36 personnalités,
et aucune ne sait cuisiner ?
217
00:13:26,263 --> 00:13:27,431
Regardez qui dit ça.
218
00:13:27,556 --> 00:13:30,309
Je suis surpris. Si je me payais
un engagement romantique,
219
00:13:30,434 --> 00:13:32,311
la nourriture en ferait
forcément partie.
220
00:13:32,436 --> 00:13:35,436
Une idée terrifiante
dans la tête de Paul Ballard.
221
00:13:35,927 --> 00:13:39,276
C'est primordial. Sexe et nourriture
vont de paire dans les désirs humains.
222
00:13:39,557 --> 00:13:41,607
Je n'ai jamais fait de paire...
223
00:13:41,946 --> 00:13:43,470
avec de la nourriture...
224
00:13:43,595 --> 00:13:45,074
de la nourriture cuisinée.
225
00:13:47,034 --> 00:13:48,744
J'arrête. Je change de sujet.
226
00:13:50,829 --> 00:13:52,456
Tu as eu le plan de la prison ?
227
00:13:53,082 --> 00:13:55,133
Tout est dans la maison des idées.
228
00:13:55,459 --> 00:13:58,546
Je serai plus sûre de moi
quand j'y serai retournée.
229
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
- Migraines ?
- Ça va.
230
00:14:01,131 --> 00:14:02,466
Tu as eu accès à quoi ?
231
00:14:02,884 --> 00:14:05,177
Les trucs médicaux
sont venus facilement.
232
00:14:05,302 --> 00:14:07,498
Merci la femme infirmière
de Joel Mynor.
233
00:14:07,623 --> 00:14:09,974
J'ai dû parler espagnol avec Galena,
mais ça m'a à peine
234
00:14:10,142 --> 00:14:11,492
fait mal au cœur.
235
00:14:12,101 --> 00:14:14,061
Mémoriser la prison
était plus risqué.
236
00:14:14,311 --> 00:14:16,560
Cette empreinte était à la limite
de Rain Man.
237
00:14:16,685 --> 00:14:18,357
Elle ne va pas bien avec les autres.
238
00:14:18,983 --> 00:14:21,183
On peut y aller doucement ce soir.
239
00:14:21,945 --> 00:14:23,445
Je veux m'entrainer.
240
00:14:24,029 --> 00:14:26,991
Accéder à la mémoire musculaire
enlève la pression.
241
00:14:27,116 --> 00:14:28,826
Demain est un grand jour.
242
00:14:30,077 --> 00:14:31,287
On a des bougies ?
243
00:14:32,246 --> 00:14:33,296
Pour quoi ?
244
00:14:34,248 --> 00:14:36,048
C'est notre dernière nuit.
245
00:14:36,627 --> 00:14:38,627
Une fois que Galena est sortie,
on a fini.
246
00:14:39,207 --> 00:14:40,207
Fini ?
247
00:14:41,922 --> 00:14:43,838
Je ne peux pas
m'entraîner éternellement.
248
00:14:43,963 --> 00:14:46,719
Si je peux faire sortir Galena,
ça veut dire que je suis prête.
249
00:14:46,844 --> 00:14:48,994
On doit retourner à la Dollhouse.
250
00:14:52,057 --> 00:14:53,107
Tu le sais.
251
00:14:54,852 --> 00:14:55,952
Tu le sais ?
252
00:15:00,733 --> 00:15:02,633
À quoi servent les bougies ?
253
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Dîner aux chandelles.
254
00:15:07,236 --> 00:15:10,736
Quand j'ai assommé le shérif adjoint,
ce n'était pas un bug,
255
00:15:11,118 --> 00:15:13,368
les connaissances, c'était comme...
256
00:15:14,289 --> 00:15:15,289
une vague,
257
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
comme si tout m'envahissait,
258
00:15:18,792 --> 00:15:21,086
puis la vague s'est retirée,
259
00:15:21,920 --> 00:15:23,922
et on voit ce que la vague a laissé.
260
00:15:24,465 --> 00:15:28,165
Ramasser des coquillages et
des pierres lisses sur le rivage...
261
00:15:30,220 --> 00:15:31,720
Me rassembler.
262
00:15:32,341 --> 00:15:33,718
Pourquoi à ce moment-là ?
263
00:15:33,843 --> 00:15:37,269
Pourquoi pas juste après qu'Alpha
t'ait imprégnée toutes ces personnes ?
264
00:15:38,426 --> 00:15:40,564
Je crois que
c'est à cause de Bennett.
265
00:15:41,148 --> 00:15:43,108
La programmeuse de Washington.
266
00:15:43,233 --> 00:15:46,206
Elle m'a montré quelque chose
qu'Alpha ne m'avait pas montré.
267
00:15:48,490 --> 00:15:50,486
Tu as dit que Bennett
t'a donné son souvenir.
268
00:15:50,611 --> 00:15:51,711
De Caroline.
269
00:15:52,202 --> 00:15:53,702
Et ce n'était pas...
270
00:15:55,219 --> 00:15:56,569
Je n'ai pas aimé.
271
00:15:57,749 --> 00:15:59,333
C'est la perception de Bennet,
272
00:15:59,458 --> 00:16:01,543
et elle n'avait pas l'air
très stable.
273
00:16:01,669 --> 00:16:04,519
Mais l'idée que Caroline
ne puisse pas être...
274
00:16:07,424 --> 00:16:09,524
J'ai sauvé ce corps pour elle...
275
00:16:11,261 --> 00:16:14,056
- Mais ce n'est pas moi.
- Tu ne le sais pas.
276
00:16:14,181 --> 00:16:16,517
Tu as résisté aux effacements
depuis le début.
277
00:16:16,685 --> 00:16:19,603
Tu as traqué mon portable et
tu ne te rappelais pas mon nom.
278
00:16:19,728 --> 00:16:22,272
Tu savais que je t'aiderais,
contre DeWitt.
279
00:16:22,692 --> 00:16:24,772
DeWitt était l'ennemie de Caroline,
pas d'Echo.
280
00:16:24,897 --> 00:16:27,236
C'est peut-être Caroline,
qui récoltait ces coquillages.
281
00:16:27,404 --> 00:16:28,904
Je ne suis pas elle.
282
00:16:30,280 --> 00:16:31,782
Je suis Echo.
283
00:16:35,536 --> 00:16:37,636
Je ne voulais pas te contrarier.
284
00:16:40,200 --> 00:16:41,250
Tu m'aides.
285
00:16:43,127 --> 00:16:44,777
Tu es mon meilleur ami.
286
00:16:55,003 --> 00:16:56,503
Continuons comme ça.
287
00:17:02,521 --> 00:17:04,671
Tu penses que je suis un monstre.
288
00:17:05,340 --> 00:17:06,490
Ou un enfant.
289
00:17:07,192 --> 00:17:09,778
Je pense ne pas avoir le droit...
290
00:17:10,487 --> 00:17:12,387
Ce ne sont pas mes autres...
291
00:17:12,768 --> 00:17:15,868
personnalités qui me font
ressentir ce que je ressens.
292
00:17:17,349 --> 00:17:20,330
La Dollhouse t'a fait tomber
amoureuse, encore et encore.
293
00:17:20,456 --> 00:17:21,623
Tu me l'as dit.
294
00:17:22,082 --> 00:17:24,918
Ils m'ont aussi rendue
sexuellement agressive...
295
00:17:25,294 --> 00:17:27,379
Et incroyablement créative au lit.
296
00:17:29,798 --> 00:17:31,050
C'est cruel.
297
00:17:31,467 --> 00:17:32,843
Et sociopathe.
298
00:17:33,427 --> 00:17:35,345
Inexpérimentée, aveugle.
299
00:17:35,679 --> 00:17:37,639
Et au moins sept fois gay.
300
00:17:38,933 --> 00:17:41,310
Les dragueuses dans ma tête
font beaucoup de bruit,
301
00:17:41,435 --> 00:17:43,285
mais elles ne sont pas moi.
302
00:17:46,356 --> 00:17:47,556
Il y a un moi.
303
00:17:52,446 --> 00:17:53,446
C'est moi.
304
00:20:05,232 --> 00:20:06,332
Qui est-ce ?
305
00:20:08,917 --> 00:20:10,167
Je plaisantais.
306
00:20:11,023 --> 00:20:13,675
J'ai besoin que vous
signiez cet engagement.
307
00:20:13,800 --> 00:20:16,500
Vous aimez la nouvelle interface
d'entrée des profils ?
308
00:20:16,625 --> 00:20:17,775
Oui, en fait.
309
00:20:18,631 --> 00:20:21,681
L'une des nouvelles
mini-améliorations par ici.
310
00:20:22,182 --> 00:20:24,713
Quoi d'autre Harding
vous a-t-il fait améliorer ?
311
00:20:24,838 --> 00:20:27,221
C'est... sur la base du besoin.
312
00:20:27,346 --> 00:20:30,046
- J'ai besoin de savoir.
- Et pourquoi ça ?
313
00:20:31,084 --> 00:20:33,787
Vous pensez qu'on vous cache
quelque chose, Adelle ?
314
00:20:33,912 --> 00:20:36,205
On ne les a pas éliminés
de cette maison ?
315
00:20:36,330 --> 00:20:38,430
Bien sûr. J'étais juste curieuse...
316
00:20:39,615 --> 00:20:42,783
J'ai embauché un sacré scientifique.
Si vous vous en souvenez, Matthew.
317
00:20:42,951 --> 00:20:44,963
- C'est le cas.
- La curiosité est
318
00:20:45,088 --> 00:20:47,405
- ce qui a fait vivre cette maison.
- C'est vrai.
319
00:20:47,530 --> 00:20:50,268
Et Topher ici présent,
le fera vivre dans le futur.
320
00:20:50,393 --> 00:20:53,461
Je dois admettre, c'était l'un de vos
meilleurs moments, de l'avoir trouvé.
321
00:20:53,956 --> 00:20:55,678
- Cet homme...
- Ce qui me rappelle.
322
00:20:55,803 --> 00:20:58,968
J'aimerai vous avoir à une réunion avec
la division Nord la semaine prochaine.
323
00:20:59,093 --> 00:21:01,052
- J'en serai ravie.
- Montrer vos idées.
324
00:21:01,220 --> 00:21:03,720
Tant que je ne dois pas porter
un costume.
325
00:21:05,863 --> 00:21:08,184
Vous n'avez pas
un fantôme à chasser ?
326
00:21:12,016 --> 00:21:13,730
Topher montre enfin son vrai visage.
327
00:21:13,899 --> 00:21:16,500
Vous pouvez me donner
quelque chose ? C'est ça.
328
00:21:17,153 --> 00:21:19,255
- C'est Rowlings.
- Il a une piste pour Echo ?
329
00:21:19,380 --> 00:21:22,193
J'arrête les fausses pistes, si vous
ne confirmez pas que c'est elle,
330
00:21:22,318 --> 00:21:24,858
confirmez-moi que ce n'est pas elle.
Quand pouvez-vous venir ?
331
00:21:24,983 --> 00:21:26,118
Bientôt.
332
00:21:28,568 --> 00:21:30,268
Je la ramènerai bientôt.
333
00:21:32,596 --> 00:21:34,167
{\PUB}Dites-moi où vous êtes.
334
00:21:34,337 --> 00:21:37,162
Après tout ce temps et cet argent
dans ces téléphones intraçables.
335
00:21:37,287 --> 00:21:39,233
Je vous le dirai
quand ce sera le moment.
336
00:21:39,358 --> 00:21:42,467
Je n'ai pas besoin de vous sur le
terrain, si vous n'êtes pas productif.
337
00:21:42,637 --> 00:21:44,678
En suivant le plan,
je viendrai aujourd'hui.
338
00:21:44,848 --> 00:21:47,648
J'utiliserai une carte de crédit ou
un téléphone public. Ça vous va ?
339
00:21:47,773 --> 00:21:51,047
Je dois vous le dire. Ce n'est peut-être
pas le meilleur moment pour venir.
340
00:21:51,172 --> 00:21:53,019
Je ne pense qu'on ait le choix.
341
00:21:53,300 --> 00:21:55,050
Elle ne dit rien, mais...
342
00:21:55,589 --> 00:21:57,722
je pense que ses migraines empirent.
343
00:21:57,847 --> 00:21:59,068
Elle se détériore.
344
00:21:59,498 --> 00:22:01,571
Je croyais qu'elle devenait
plus intelligente ?
345
00:22:01,696 --> 00:22:04,296
C'est le cas.
Et ça lui sape ses forces.
346
00:22:05,739 --> 00:22:07,451
J'attendrai votre signal.
347
00:22:07,620 --> 00:22:08,770
Bonne chance.
348
00:22:14,865 --> 00:22:16,015
Qui c'était ?
349
00:22:17,649 --> 00:22:19,499
Il est prêt quand on l'est.
350
00:22:42,293 --> 00:22:43,759
Qu'est-ce qui t'arrive ?
351
00:22:43,884 --> 00:22:45,322
Shérif, on a un problème.
352
00:22:46,156 --> 00:22:49,075
Elle s'est écroulée en allant
à la cafétéria pour le déjeuner.
353
00:22:53,370 --> 00:22:54,581
Pupilles dilatées.
354
00:22:55,055 --> 00:22:56,968
Désorientation et signes d'attaque.
355
00:22:57,093 --> 00:22:58,960
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(280,210)}Faites semblant
de ne rien comprendre.
356
00:22:59,129 --> 00:23:00,338
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Ne vous inquiétez pas.
357
00:23:00,943 --> 00:23:03,633
- C'est un hématome épidural.
- Arrêtez le vocabulaire de médecin.
358
00:23:04,876 --> 00:23:07,535
Traumatisme crânien.
Je me demande comment c'est arrivé.
359
00:23:12,477 --> 00:23:14,548
Pouls lent, tension basse.
360
00:23:15,182 --> 00:23:16,941
Réponses non-cognitives.
361
00:23:17,066 --> 00:23:18,466
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(270,215)}Après l'injection,
362
00:23:18,591 --> 00:23:20,756
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}vous perdrez connaissance
durant quatre minutes.
363
00:23:20,881 --> 00:23:24,631
Non-existante. La sacoche,
j'ai besoin d'une seringue, Mannitol.
364
00:23:27,602 --> 00:23:28,702
C'est quoi ?
365
00:23:29,722 --> 00:23:32,995
Diurétique osmotique. Je dois
diminuer la pression intracrânienne.
366
00:23:34,511 --> 00:23:35,511
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(280,230)}Tenez bon.
367
00:23:35,636 --> 00:23:37,638
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(270,230)}Votre rythme cardiaque va diminuer
368
00:23:37,763 --> 00:23:39,125
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(280,230)}pour simuler la mort.
369
00:23:41,589 --> 00:23:43,850
Appelez un médecin.
Je ne peux pas la stabiliser.
370
00:23:43,975 --> 00:23:46,467
Quelles sont nos chances
si on ne le fait pas ?
371
00:23:46,636 --> 00:23:49,695
Il se passe quoi ? Faites quelque chose,
pourquoi vous l'aidez pas ?
372
00:23:49,820 --> 00:23:52,472
Rendez-moi un service et arrêtez
de poser des questions stupides.
373
00:23:54,027 --> 00:23:56,768
Elle fait un arrêt cardiaque.
Appelez un médecin ! Tout de suite !
374
00:24:04,269 --> 00:24:05,319
Pas la peine.
375
00:24:09,947 --> 00:24:11,197
Heure du décès.
376
00:24:11,574 --> 00:24:12,951
12 h 36.
377
00:24:13,121 --> 00:24:16,329
Heure du décès ? Il n'y a pas d'heure
du décès. Faites quelque chose !
378
00:24:17,949 --> 00:24:18,999
Elle est morte.
379
00:24:19,169 --> 00:24:20,676
Où est son dossier médical ?
380
00:24:20,801 --> 00:24:23,324
Vous avez peur que j'aie remplie
un rapport sur les abus ?
381
00:24:23,449 --> 00:24:27,300
Vous savez comment ça marche ici.
On doit maintenir une autorité totale,
382
00:24:27,468 --> 00:24:30,969
et quelquefois les gars s'emportent.
Donnez-moi son dossier.
383
00:24:36,794 --> 00:24:39,812
Si j'aide à faire disparaître ça, vous
devez faire quelque chose pour moi.
384
00:24:39,980 --> 00:24:42,273
- Quoi ?
- Promettez que ça ne se reproduira pas.
385
00:24:42,442 --> 00:24:43,834
Et si vous ne voulez pas
386
00:24:43,959 --> 00:24:46,860
les fédéraux sur le dos.
Je fais disparaître le corps.
387
00:24:47,030 --> 00:24:49,383
- C'est une infirmière.
- Vous savez combien de patients
388
00:24:49,508 --> 00:24:52,573
sans papiers viennent à l'hôpital où
je travaille ? Des fois ils meurent.
389
00:24:52,698 --> 00:24:55,233
Et quand c'est le cas,
on ne découvre jamais qui ils étaient.
390
00:24:55,358 --> 00:24:58,260
En espagnol on les appelle
fulano, mengano y zutano.
391
00:24:58,385 --> 00:25:00,440
Je remplirai un papier d'admission
aux urgences
392
00:25:00,565 --> 00:25:02,758
daté de ce matin,
la planquerai dans une chambre
393
00:25:02,883 --> 00:25:05,295
et dirai qu'elle est morte
pendant un changement d'équipe.
394
00:25:06,566 --> 00:25:08,840
C'est mieux que de jeter
son corps dans un fossé.
395
00:25:12,846 --> 00:25:15,640
Si on le fait, c'est pendant
que le corps est encore chaud.
396
00:25:18,190 --> 00:25:19,490
Sortez-la d'ici.
397
00:25:21,523 --> 00:25:22,523
Allons-y.
398
00:25:48,715 --> 00:25:51,592
Mon changement d'équipe arrive.
On doit faire vite pour que ça marche.
399
00:25:53,588 --> 00:25:55,136
On a une urgence médicale.
400
00:25:55,306 --> 00:25:57,639
Alors on va devoir sauter
la signature de sortie.
401
00:26:01,161 --> 00:26:02,511
C'est un zombie !
402
00:26:03,188 --> 00:26:06,232
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}C'est bon.
C'est le Vérapamil qui s'estompe.
403
00:26:07,439 --> 00:26:08,900
Que manigancez-vous ?
404
00:26:10,142 --> 00:26:11,792
S'ils pouvaient parler.
405
00:26:16,345 --> 00:26:18,245
Vous avez demandé à me voir.
406
00:26:22,364 --> 00:26:24,165
Voici Talik Raj Amin.
407
00:26:25,490 --> 00:26:27,884
- Assalamu alaikum.
- Walaikum assalam.
408
00:26:28,009 --> 00:26:30,297
Il dirigera
notre nouvelle maison à Dubaï,
409
00:26:30,467 --> 00:26:32,026
s'ouvrant le mois prochain.
410
00:26:32,151 --> 00:26:34,718
Je voulais vous présenter
puisque vous communiquerez
411
00:26:34,888 --> 00:26:36,761
beaucoup pendant
les prochaines semaines.
412
00:26:36,931 --> 00:26:39,181
On prévoit de transférer
quelques Actifs de
413
00:26:39,349 --> 00:26:41,627
cette maison sous ses soins
pour la grande ouverture.
414
00:26:41,752 --> 00:26:45,187
Si ça se passe aussi bien que prévu,
on devra tous les envoyer.
415
00:26:45,355 --> 00:26:47,897
Vous pourriez faire
une liste de recommandations ?
416
00:26:48,713 --> 00:26:50,692
M. Langton vous donnera les détails.
417
00:26:51,552 --> 00:26:52,944
Utilisez mon ascenseur.
418
00:26:56,743 --> 00:26:59,409
Je veux m'assurer que vous obtiendrez
la crème de la crème.
419
00:27:03,382 --> 00:27:05,582
Vous devez récupérer cette maison.
420
00:27:08,838 --> 00:27:11,138
Et comment suis-je censée le faire ?
421
00:27:13,976 --> 00:27:17,113
La Adelle que je connaissais
ne m'aurait jamais posé cette question.
422
00:27:28,705 --> 00:27:30,398
Vous resterez ici
423
00:27:30,568 --> 00:27:32,745
jusqu'à ce que je découvre
exactement
424
00:27:32,870 --> 00:27:34,170
qui vous êtes...
425
00:27:34,334 --> 00:27:37,364
Et si je n'aime pas
ce que j'apprends,
426
00:27:37,534 --> 00:27:39,657
vous pourriez finir
comme l'un des...
427
00:27:39,782 --> 00:27:42,411
Comment vous l'avez appelé ?
Fulano, mengano.
428
00:27:44,578 --> 00:27:45,878
Je suis sérieux.
429
00:27:51,123 --> 00:27:53,589
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Que se passe-t-il ?
Ça fait partie du plan ?
430
00:27:53,996 --> 00:27:56,350
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,210)}C'est juste un pépin.
Ne t'inquiète pas...
431
00:27:56,475 --> 00:27:58,875
Je peux nous faire sortir d'ici,
no probleme.
432
00:28:02,816 --> 00:28:04,616
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Comment vous allez faire ?
433
00:28:05,297 --> 00:28:06,483
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}Je peux nous faire...
434
00:28:06,608 --> 00:28:08,308
sortir d'ici, no probleme.
435
00:28:14,885 --> 00:28:16,185
Ce n'est pas bon.
436
00:28:18,988 --> 00:28:21,825
{\PUB}On utilise la chaise pour
les entrées et les sorties des...
437
00:28:23,159 --> 00:28:24,359
personnalités.
438
00:28:25,160 --> 00:28:27,330
Grâce à moi, ça ne prend
que quelques minutes.
439
00:28:28,550 --> 00:28:30,667
Mais, ne serait-de pas plus efficace
440
00:28:30,792 --> 00:28:33,296
si on n'avait pas besoin d'utiliser
la chaise à chaque fois ?
441
00:28:35,130 --> 00:28:36,756
La réponse est "oui".
442
00:28:37,924 --> 00:28:38,925
Ceci...
443
00:28:39,175 --> 00:28:41,177
va supprimer ce problème.
444
00:28:42,270 --> 00:28:43,805
Aussi bien que le problème
445
00:28:43,974 --> 00:28:46,850
des Observateurs
qui doivent se battre avec un Actif
446
00:28:46,975 --> 00:28:49,025
ayant une odieuse personnalité.
447
00:28:50,022 --> 00:28:51,772
Un effacement à distance.
448
00:28:53,690 --> 00:28:56,068
Vous êtes là, dehors.
La mission est finie,
449
00:28:56,236 --> 00:28:57,527
le client est content.
450
00:28:57,819 --> 00:29:01,614
Il vous suffit d'être à
maximum 50 mètres d'un Actif.
451
00:29:01,906 --> 00:29:04,639
Comment t'oses me mito, blanc bec ?
452
00:29:05,105 --> 00:29:09,080
Tu m'as promis un traitement. J'ai pas
le temps pour une convention de nerds.
453
00:29:13,208 --> 00:29:14,461
Je me suis endormie ?
454
00:29:15,712 --> 00:29:17,512
Un parfait état de Poupée.
455
00:29:18,256 --> 00:29:20,175
Pas besoin de Dialogue de Confiance.
456
00:29:20,300 --> 00:29:22,677
Seulement une Active bien docile,
457
00:29:22,981 --> 00:29:24,831
prête à rentrer au bercail.
458
00:29:37,861 --> 00:29:38,861
Bien joué.
459
00:29:39,780 --> 00:29:43,281
Je transmettrai les spécifications pour
les autres maisons, mais j'en aurai
460
00:29:43,450 --> 00:29:45,909
- 10 fonctionnels dans la semaine.
- Fantastique.
461
00:29:46,034 --> 00:29:48,661
Je savais que j'avais raison
d'investir en vous.
462
00:29:49,245 --> 00:29:50,915
Est-ce qu'ils se regroupent ?
463
00:29:52,543 --> 00:29:54,709
Techniquement... ils...
464
00:29:54,834 --> 00:29:58,004
- Ils se regroupent n'est-ce pas ?
- Je suis navré de dire... Ouais.
465
00:29:58,129 --> 00:29:59,297
C'est rien.
466
00:29:59,466 --> 00:30:01,964
- Ça arrive tout le temps.
- Vraiment ?
467
00:30:02,089 --> 00:30:04,302
C'est très courant,
et traité facilement.
468
00:30:04,471 --> 00:30:06,369
Vraiment ? Bien sûr que oui.
469
00:30:06,932 --> 00:30:09,265
Séparez-les, mettez-les
dans des maisons séparées.
470
00:30:09,390 --> 00:30:10,475
Ils iront bien.
471
00:30:11,935 --> 00:30:14,229
La fille serait parfaite pour Dubaï.
472
00:30:18,733 --> 00:30:20,026
{\pos(192,230)}Aidez-nous !
473
00:30:21,778 --> 00:30:22,779
Aidez-nous !
474
00:30:24,989 --> 00:30:27,216
{\pos(192,220)}Ils ne peuvent pas
vous laisser là comme ça.
475
00:30:29,410 --> 00:30:31,469
Je ne comprends pas
ce que vous dites.
476
00:30:36,125 --> 00:30:37,125
Ça va.
477
00:30:39,765 --> 00:30:42,240
On va s'en sortir.
478
00:30:43,302 --> 00:30:44,449
Tout va bien.
479
00:30:57,855 --> 00:30:59,155
Les Ciels Bleus.
480
00:31:09,075 --> 00:31:12,121
- Il me faut un levier.
- Je ne comprends pas.
481
00:31:12,289 --> 00:31:13,580
Quelque chose en métal.
482
00:31:13,705 --> 00:31:15,790
Petit, plat et flexible.
483
00:31:20,130 --> 00:31:22,422
Sous vêtements.
Juste derrière cette porte
484
00:31:22,591 --> 00:31:25,466
il y a un couloir qui se sépare
en deux. On ira à gauche.
485
00:31:25,636 --> 00:31:28,052
Il y a un poste de sécurité à droite.
Ils nous suivrons.
486
00:31:28,669 --> 00:31:30,597
Les gardes à l'intérieur
ne sont pas armés.
487
00:31:31,148 --> 00:31:34,350
Ils ont juste des bâtons, des sprays
au poivre et trois Maglite.
488
00:31:34,475 --> 00:31:37,478
On les laisses pas s'approcher assez
pour qu'ils puissent s'en servir.
489
00:31:37,604 --> 00:31:38,730
Tu comprends ?
490
00:31:39,606 --> 00:31:41,316
Vous n'êtes pas infirmière, hein ?
491
00:31:42,859 --> 00:31:44,444
Pas pour le moment.
492
00:31:46,949 --> 00:31:47,949
Viens.
493
00:31:55,960 --> 00:31:57,165
Arrêtez-vous !
494
00:32:13,514 --> 00:32:14,515
Allez !
495
00:32:21,400 --> 00:32:22,649
{\pos(192,230)}On ne peut pas passer ?
496
00:32:22,774 --> 00:32:24,424
Attends un peu, chérie.
497
00:32:32,664 --> 00:32:34,364
Un simple circuit fermé.
498
00:32:41,292 --> 00:32:42,418
La bobine 17
499
00:32:43,336 --> 00:32:45,004
au condensateur 8.
500
00:32:56,685 --> 00:32:59,018
- Tu n'iras pas plus loin.
- Reste dans le coin.
501
00:33:04,857 --> 00:33:07,318
Tout le personnel disponible
à l'entrée sud.
502
00:33:14,701 --> 00:33:16,035
À l'entrée sud !
503
00:33:31,509 --> 00:33:32,802
Est-ce que ça va ?
504
00:33:33,636 --> 00:33:35,763
Je ne pense pas pouvoir
continuer comme ça.
505
00:33:38,709 --> 00:33:39,709
{\pos(192,230)}Attendez...
506
00:33:52,029 --> 00:33:53,282
Vous savez comment ?
507
00:33:55,241 --> 00:33:56,491
Maintenant oui.
508
00:34:01,291 --> 00:34:03,089
Stearns, dans la voiture !
509
00:34:08,087 --> 00:34:09,674
Vous êtes fou ?
510
00:34:09,842 --> 00:34:12,133
FBI. Département correctionnel.
511
00:34:12,302 --> 00:34:14,909
J'enquête sur des allégations
de maltraitance de prisonniers.
512
00:34:15,034 --> 00:34:16,679
J'ai quelques questions.
513
00:34:16,804 --> 00:34:19,390
- Bordel qu'est-ce que... ?
- Où est son dossier médical ?
514
00:34:19,560 --> 00:34:21,931
Vous avez peur que j'aie rempli
un rapport sur les abus ?
515
00:34:22,056 --> 00:34:25,229
Vous savez comment ça marche ici.
On doit maintenir une autorité totale,
516
00:34:25,399 --> 00:34:27,315
et quelquefois les gars s'emportent.
517
00:34:27,440 --> 00:34:29,247
Vous poursuivez
une seule de ces femmes
518
00:34:29,372 --> 00:34:32,672
et cette cassette atterrit sur le bureau
des responsables pénitenciers de l'état.
519
00:34:32,797 --> 00:34:36,325
Pourquoi perdez-vous votre temps
avec une immigrée lambda ?
520
00:34:37,033 --> 00:34:39,704
Je ne le fais pas.
Je perds mon temps avec vous.
521
00:34:40,081 --> 00:34:41,959
Ne m'en faites pas
perdre d'avantage.
522
00:34:43,664 --> 00:34:46,542
J'ai entendu parler
de votre appareil toute la journée.
523
00:34:46,667 --> 00:34:48,212
Je n'ai pas besoin de le voir.
524
00:34:48,672 --> 00:34:50,633
Je suis sûre
que c'est très impressionnant.
525
00:34:50,758 --> 00:34:52,849
Mais avec les ressources
dont vous disposez,
526
00:34:52,974 --> 00:34:56,093
- je suis surprise de tout ce temps.
- Ce n'était pas aussi long.
527
00:34:56,572 --> 00:34:59,849
Je l'ai fini il y a deux mois.
J'ai passé le reste du temps à essayer
528
00:35:00,017 --> 00:35:01,911
de trouver une autre
façon de le faire
529
00:35:02,036 --> 00:35:04,036
une plus stupide, une feinte...
530
00:35:04,161 --> 00:35:05,396
Qui ne pourrait pas
531
00:35:05,564 --> 00:35:07,819
conduire à rien d'autre,
rien de mal.
532
00:35:07,944 --> 00:35:09,357
Quoi d'autre Topher ?
533
00:35:10,149 --> 00:35:11,317
Quel "mal" ?
534
00:35:11,442 --> 00:35:14,612
Harding me fait travailler sur
un effacement à distance, d'accord ?
535
00:35:14,737 --> 00:35:18,616
Bennett travaillait sur un système
de neutralisation somatosensorielle.
536
00:35:19,033 --> 00:35:21,119
Et on est quoi ? 22 maisons,
537
00:35:21,288 --> 00:35:22,757
- C'est ça ?
- 23 maintenant.
538
00:35:22,882 --> 00:35:24,705
Chacune travaille
sur sa propre petite
539
00:35:24,875 --> 00:35:27,972
technologie spécifique
et relativement sans danger.
540
00:35:28,212 --> 00:35:30,294
- Alors j'ai pensé que...
- C'est un composant.
541
00:35:31,924 --> 00:35:35,550
- Une pièce d'un plus grand ensemble.
- Et la question suivante est...
542
00:35:35,925 --> 00:35:36,975
Pour quoi ?
543
00:35:37,218 --> 00:35:39,262
Je pense
qu'ils essaient de construire
544
00:35:39,387 --> 00:35:42,223
un appareil portable qui
soit capable d'imprégner
545
00:35:42,348 --> 00:35:43,349
n'importe qui,
546
00:35:44,093 --> 00:35:46,519
sans architecture d'Actif,
547
00:35:47,645 --> 00:35:49,272
n'importe quel innocent
548
00:35:49,397 --> 00:35:50,447
dans la rue
549
00:35:51,084 --> 00:35:52,650
une nouvelle personnalité.
550
00:35:55,278 --> 00:35:56,529
C'est déconcertant.
551
00:36:00,366 --> 00:36:02,516
Ce qui est déconcertant c'est que
552
00:36:04,729 --> 00:36:06,330
j'ai trouvé comment faire.
553
00:36:27,602 --> 00:36:30,752
C'est une chose qu'Harding
ne doit jamais connaître.
554
00:36:34,793 --> 00:36:36,445
{\pos(192,230)}Pourquoi avoir fait tout ça ?
555
00:36:36,692 --> 00:36:38,845
{\pos(192,230)}Parce que vous méritez d'être libre.
556
00:36:42,313 --> 00:36:43,713
Votre taxi est là.
557
00:36:46,628 --> 00:36:48,137
{\pos(192,230)}Prenez soin de vous, Galena.
558
00:36:50,467 --> 00:36:52,067
C'est Lisa maintenant.
559
00:36:53,776 --> 00:36:55,339
Prenez soin de vous, Lisa.
560
00:37:01,555 --> 00:37:02,655
Vous êtes...
561
00:37:04,148 --> 00:37:06,309
la femme la plus bizarre
que je connaisse.
562
00:37:08,771 --> 00:37:09,771
Merci.
563
00:37:20,023 --> 00:37:21,074
Une de faite.
564
00:37:22,630 --> 00:37:24,380
Ce n'était qu'un test.
565
00:37:24,648 --> 00:37:28,030
Ça sera beaucoup plus dur
une fois revenus à la Dollhouse.
566
00:37:28,155 --> 00:37:29,482
Je peux le supporter.
567
00:37:29,607 --> 00:37:31,375
On devrait se préparer à y aller.
568
00:37:31,543 --> 00:37:35,343
Je veux m'assurer que tout soit
en ordre maintenant qu'on a fini.
569
00:37:36,651 --> 00:37:37,851
C'est le cas ?
570
00:37:54,879 --> 00:37:57,669
Une fois. Ici, pendant
qu'on est que tous les deux.
571
00:37:57,794 --> 00:37:58,794
On l'est ?
572
00:38:00,177 --> 00:38:01,177
Vraiment ?
573
00:38:02,011 --> 00:38:03,282
Juste tous les deux.
574
00:38:08,615 --> 00:38:10,065
Je suppose que non.
575
00:38:16,204 --> 00:38:17,588
Tu es prête à rentrer ?
576
00:38:20,444 --> 00:38:21,994
Je fais de mon mieux.
577
00:39:01,341 --> 00:39:02,791
{\PUB}Il y a tout.
578
00:39:03,177 --> 00:39:06,377
Beaucoup plus que ce que vous aviez
demandé, si je comprends bien.
579
00:39:06,555 --> 00:39:09,824
Je dois dire que je surpris.
Topher Brink est un génie, mais
580
00:39:09,949 --> 00:39:11,809
je ne le pensais pas
aussi intelligent.
581
00:39:12,724 --> 00:39:13,724
Ceci...
582
00:39:14,313 --> 00:39:17,648
- Ceci a le potentiel de tout changer.
- Je n'en doutais pas.
583
00:39:18,346 --> 00:39:20,318
Vous avez fait
ce qu'il fallait, Adelle.
584
00:39:20,486 --> 00:39:24,490
Vous ne l'avez fait que dans l'espoir de
récupérer votre bureau, j'imagine, mais
585
00:39:24,931 --> 00:39:26,215
ça ne m'importe peu.
586
00:39:26,340 --> 00:39:29,525
Je l'ai fait car je comprends
comment ça fonctionne maintenant.
587
00:39:29,650 --> 00:39:31,600
Tous les intérêts de Rossum.
588
00:39:31,994 --> 00:39:33,644
Et vous êtes d'accord ?
589
00:39:34,895 --> 00:39:36,459
J'accepte la situation.
590
00:39:36,791 --> 00:39:38,060
Je crois bien que
591
00:39:38,185 --> 00:39:40,796
le pouvoir que nous avons peut
être utilisé pour aider, mais...
592
00:39:41,151 --> 00:39:42,151
Il le peut.
593
00:39:42,456 --> 00:39:43,856
Et il l'est, Adelle.
594
00:39:44,218 --> 00:39:47,733
Mais au final, le pouvoir est toujours
utiliser pour avoir plus de pouvoir.
595
00:39:48,137 --> 00:39:51,837
Et si Rossum en a autant,
j'ai peu d'intérêts à y être opposée.
596
00:39:55,438 --> 00:39:56,815
Je dois vous demander.
597
00:39:56,940 --> 00:40:00,140
Avez-vous pensé à imprégner
une Poupée pour me tuer ?
598
00:40:03,578 --> 00:40:06,405
J'aimerais penser que j'aurais eu
le courage de le faire moi-même.
599
00:40:07,910 --> 00:40:09,360
Toujours idéaliste.
600
00:40:10,750 --> 00:40:13,204
Eh bien, c'est une grande occasion.
601
00:40:15,015 --> 00:40:16,165
Fêtons cela ?
602
00:40:19,418 --> 00:40:21,468
On ne fume pas dans mon bureau.
603
00:40:23,132 --> 00:40:25,472
Vous avez perdu
votre tête d'anglaise ?
604
00:40:25,597 --> 00:40:27,818
J'ai agi dans le meilleur intérêt
de la maison.
605
00:40:27,943 --> 00:40:31,138
Vous avez donné à Rossum l'appareil
le plus meurtrier que je connaisse.
606
00:40:31,306 --> 00:40:32,556
Que vous avez conçu.
607
00:40:32,724 --> 00:40:35,601
J'essayais de comprendre
ce qu'ils manigançaient.
608
00:40:35,769 --> 00:40:37,603
Vous étiez fasciné. Vous jouiez.
609
00:40:38,279 --> 00:40:39,814
Ne me mettez pas ça sur le dos.
610
00:40:41,442 --> 00:40:45,152
- Je vous faisais confiance !
- Qui aurait pensé à un complot ?
611
00:40:48,193 --> 00:40:51,450
Vous êtes la salope
la plus insensible de cette planète.
612
00:40:55,134 --> 00:40:57,858
C'est la dernière fois
que vous me parlez ainsi.
613
00:40:57,983 --> 00:41:00,126
Ou du tout,
à moins qu'on ne vous le demande.
614
00:41:02,108 --> 00:41:04,622
Vous arrêtez la recherche
et reprenez la programmation.
615
00:41:04,747 --> 00:41:08,247
Vous imprégnerez ces Poupées
avec dévouement et précision.
616
00:41:09,087 --> 00:41:11,676
Et vous suivrez
mes ordres à la lettre
617
00:41:11,801 --> 00:41:14,801
comme s'ils étaient
vos désirs les plus profonds.
618
00:41:15,480 --> 00:41:17,380
Et si je ne le fais pas ?
619
00:41:18,892 --> 00:41:21,792
J'espère, en tant que
personne qui tient à vous,
620
00:41:22,917 --> 00:41:25,217
que vous n'aurez pas à le découvrir.
621
00:41:26,530 --> 00:41:28,030
Je dirige la maison.
622
00:41:28,852 --> 00:41:31,402
Je ne laisserai personne
contester cela.
623
00:41:31,576 --> 00:41:32,676
Plus jamais.
624
00:41:55,724 --> 00:41:57,974
Ballard la cherchait tout ce temps.
625
00:41:58,382 --> 00:41:59,382
Vraiment ?
626
00:41:59,744 --> 00:42:02,824
Et il l'a ramenée
à l'instant où il l'a trouvée, correct ?
627
00:42:04,733 --> 00:42:07,975
Je l'ai soignée pendant une semaine.
Elle vivait comme un animal.
628
00:42:08,100 --> 00:42:10,902
Alors quelqu'un a besoin
d'un traitement, n'est-ce pas ?
629
00:42:12,646 --> 00:42:15,233
- J'apprécie mes traitements.
- Elle a des migraines.
630
00:42:15,358 --> 00:42:17,713
Elles ont l'air de devenir
insupportables.
631
00:42:17,838 --> 00:42:19,469
Je vais voir ce que je peux faire.
632
00:42:19,594 --> 00:42:22,833
Ou bien nous allons voir
combien elle peut en supporter.
633
00:42:23,495 --> 00:42:25,211
- Quoi ?
- Pas de traitement.
634
00:42:25,972 --> 00:42:28,409
- Placez-la en isolation.
- Quoi ?
635
00:42:29,299 --> 00:42:31,050
Vous ne pouvez pas. Elle souffre.
636
00:42:33,439 --> 00:42:34,845
Elle m'a l'air bien.
637
00:42:35,845 --> 00:42:38,307
De plus, elle y a survécu
ces derniers mois.
638
00:42:39,138 --> 00:42:41,429
Quelques jours de plus
n'y changeront rien.
639
00:42:45,597 --> 00:42:46,597
Voyons.
640
00:42:48,152 --> 00:42:50,302
Nous savons qu'Echo est spéciale.
641
00:42:52,425 --> 00:42:54,156
Voyons ce dont elle est capable.
642
00:42:58,457 --> 00:43:00,457
C'est bon de te revoir, amour.