1 00:00:00,209 --> 00:00:02,009 Précédemment dans Dollhouse... 2 00:00:02,134 --> 00:00:03,919 J'ai été beaucoup de personnes. 3 00:00:04,505 --> 00:00:05,921 Je peux les entendre. 4 00:00:06,089 --> 00:00:07,739 Des fois, soudainement. 5 00:00:08,217 --> 00:00:11,385 Je m'appelle November. Mellie n'existe qu'à cause de vous. 6 00:00:11,553 --> 00:00:14,597 - Souvenez-vous de notre accord. - La jeune femme est libre. 7 00:00:14,765 --> 00:00:17,016 Même si vous n'êtes plus chez nous, on ne va pas 8 00:00:17,184 --> 00:00:18,768 vous jeter aux loups. 9 00:00:20,222 --> 00:00:21,562 Je m'inquiète pour vous. 10 00:00:21,929 --> 00:00:24,129 Rien de moins qu'une conspiration, 11 00:00:24,972 --> 00:00:26,942 fer de lance de la Rossum Corporation. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,821 Il recherchait une cause. Quelqu'un lui a parlé de nous. 13 00:00:31,228 --> 00:00:32,365 Prostitution ? 14 00:00:32,924 --> 00:00:34,325 Trafic d'humain ? 15 00:00:34,731 --> 00:00:35,915 Peut-être meurtre. 16 00:00:36,040 --> 00:00:38,871 On va vérifier tout ça. On va trouver des preuves. 17 00:00:40,126 --> 00:00:41,707 On a mieux que des preuves. 18 00:00:41,875 --> 00:00:43,292 On a un nom. 19 00:00:46,137 --> 00:00:47,930 Il n'y a pas à s'inquiéter. 20 00:00:48,055 --> 00:00:49,813 La sécurité a examiné tout le monde ? 21 00:00:49,938 --> 00:00:52,527 Détecteurs de métaux, fouilles occasionnelles. 22 00:00:52,652 --> 00:00:53,719 Occasionnelles ? 23 00:00:53,887 --> 00:00:57,351 Du calme, la Rossum Corporation est diabolique, pas stupide. 24 00:00:57,476 --> 00:00:59,926 Ils ne vont rien tenter avec les caméras. 25 00:01:00,051 --> 00:01:01,477 Tu n'es pas nerveux. 26 00:01:01,865 --> 00:01:05,219 Je suis terrifié. Je vais mettre en avant une femme innocente 27 00:01:05,344 --> 00:01:09,068 devant la plus grande entreprise et j'ignore comment ils vont réagir. 28 00:01:09,511 --> 00:01:11,661 Rappelle-moi pourquoi je t'aime autant. 29 00:01:12,533 --> 00:01:15,908 - Je suis ton chevalier blanc. - Et moi, ta belle demoiselle. 30 00:01:16,076 --> 00:01:17,276 Pour toujours. 31 00:01:18,040 --> 00:01:21,455 Pour toujours après la conférence de presse. 10 minutes de retard. 32 00:01:24,690 --> 00:01:25,690 Bonjour. 33 00:01:25,815 --> 00:01:28,560 Ces dernières semaines, j'ai fait de sérieuses accusations. 34 00:01:28,685 --> 00:01:32,675 Des crimes d'entreprises de plusieurs sociétés de recherche médicales. 35 00:01:33,204 --> 00:01:37,138 Ces accusations seront entendues par le congrès cette semaine, 36 00:01:37,306 --> 00:01:39,890 dès l'ouverture des audiences. À ces audiences vous entendrez, 37 00:01:40,142 --> 00:01:41,692 le plus innocent mot, 38 00:01:42,477 --> 00:01:44,936 un mot qui prendra un tout nouveau et sinistre sens. 39 00:01:45,267 --> 00:01:47,917 Un mot qui sera synonyme de trafic humain, 40 00:01:48,341 --> 00:01:49,441 de prostitution, 41 00:01:49,957 --> 00:01:52,620 et des abus inadmissibles de technologies neurales. 42 00:01:52,745 --> 00:01:55,795 Directement reliées à la Rossum Corporation. 43 00:01:56,797 --> 00:01:59,160 Ce mot est "Dollhouse". 44 00:02:03,582 --> 00:02:06,125 Une légende urbaine qui est devenue bien réelle. 45 00:02:07,127 --> 00:02:10,087 Là où des gens se font effacer leur mémoire, leurs souvenirs 46 00:02:10,255 --> 00:02:14,259 pour faire des choses qui terrifieraient les plus cyniques d'entre nous. 47 00:02:14,509 --> 00:02:15,609 Aujourd'hui, 48 00:02:15,969 --> 00:02:18,429 je veux mettre un visage sur ce problème. 49 00:02:18,597 --> 00:02:20,347 J'ai un témoin qui a perdu, 50 00:02:20,472 --> 00:02:22,394 trois ans de sa vie, 51 00:02:22,809 --> 00:02:24,209 dans la Dollhouse. 52 00:02:26,021 --> 00:02:28,671 Elle aimerait faire une brève déclaration. 53 00:02:35,405 --> 00:02:37,907 Mon nom est Madeline Costley. 54 00:02:39,586 --> 00:02:41,827 Trois années de ma vie sont parties, 55 00:02:42,377 --> 00:02:43,746 volées par la Dollhouse. 56 00:02:45,434 --> 00:02:48,084 Ils ont profité de moi quand j'étais au plus bas 57 00:02:48,209 --> 00:02:49,709 et m'ont forcée à... 58 00:02:51,213 --> 00:02:53,089 et m'ont forcé à faire des choses. 59 00:02:53,257 --> 00:02:55,207 Que je n'aurais jamais cru... 60 00:02:56,093 --> 00:02:58,677 avant de voir les preuves du sénateur Perrin. 61 00:03:02,391 --> 00:03:04,141 Je souhaite presque n'avoir rien vu. 62 00:03:04,309 --> 00:03:06,101 Mais je ne serai pas là. 63 00:03:06,530 --> 00:03:09,313 Et il y a toujours des gens prisonniers de la Dollhouse. 64 00:03:10,383 --> 00:03:12,525 Ils ne savent même pas qu'ils ont besoin d'aide. 65 00:03:13,311 --> 00:03:15,361 Donc c'est à nous de les aider. 66 00:03:19,898 --> 00:03:22,076 On applaudit le courage de Mlle Costley et 67 00:03:22,244 --> 00:03:24,310 nous vous demandons de respecter sa vie privée 68 00:03:24,435 --> 00:03:26,685 durant toute la durée de l'enquête. 69 00:03:27,261 --> 00:03:31,061 Rappelez-moi pourquoi l'avoir libérée de son contrat deux ans plus tôt. 70 00:03:31,186 --> 00:03:33,299 - C'était une affaire interne. - C'est vrai. 71 00:03:33,424 --> 00:03:36,524 Pour vous empêcher de dévoiler la maison au public. 72 00:03:37,384 --> 00:03:39,385 Eh bien, ça a fonctionné. 73 00:03:40,562 --> 00:03:42,721 Les choses, manifestement, se sont mal passées. 74 00:03:43,099 --> 00:03:45,800 Mais notre protocole ne peut être remis en cause. 75 00:03:45,925 --> 00:03:48,587 Rien dans la réintégration de Madeline 76 00:03:48,712 --> 00:03:51,165 - ne suggérait... - Qu'elle soit sur le point d'aller 77 00:03:51,290 --> 00:03:54,044 devant un sous-comité sénatorial et donner des noms ? 78 00:03:54,169 --> 00:03:56,152 Je ne remets pas en question le protocole. 79 00:03:56,544 --> 00:03:57,744 C'est votre... 80 00:03:58,010 --> 00:04:00,030 jugement qui est devenu le problème. 81 00:04:00,685 --> 00:04:03,825 Nous craignons que vous ayez développé un faible pour cette femme. 82 00:04:03,994 --> 00:04:06,138 Comme vous l'avez fait avec l'Active de Nolan. 83 00:04:06,263 --> 00:04:08,463 Comment s'appelait-elle ? Sierra ? 84 00:04:08,826 --> 00:04:10,749 Comment voudriez-vous qu'on procède ? 85 00:04:11,838 --> 00:04:13,288 En ne faisant rien. 86 00:04:13,587 --> 00:04:15,963 Rossum a déjà mis en place un plan pour gérer Madeline. 87 00:04:16,324 --> 00:04:18,224 Qu'est-ce que ça veut dire ? 88 00:04:20,969 --> 00:04:23,512 - Votre maison sera couverte. - Puis-je demander comment ? 89 00:04:23,814 --> 00:04:26,806 C'est géré. C'est tout ce que vous avez à savoir. 90 00:04:26,975 --> 00:04:30,978 Je suis en retard pour une conférence, pour arranger ce merdier. 91 00:04:31,569 --> 00:04:33,569 Vanter les avancées de Rossum, 92 00:04:33,694 --> 00:04:36,191 notre traitement révolutionnaire contre l'Alzheimer. 93 00:04:37,997 --> 00:04:39,197 Je regarderai. 94 00:04:40,072 --> 00:04:41,472 On regardera tous. 95 00:04:44,716 --> 00:04:46,866 À quel point est-elle en danger ? 96 00:04:47,551 --> 00:04:51,301 Un ancien Actif a fait une vague référence à nous dans son blog. 97 00:04:51,749 --> 00:04:53,542 C'était son dernier billet. 98 00:04:54,127 --> 00:04:56,156 Alors, aller devant le Sénat américain... 99 00:04:56,281 --> 00:04:58,161 - ce sera pire. - Considérablement. 100 00:04:58,286 --> 00:05:01,800 - On doit faire quelque chose. - C'est ce que je compte faire. 101 00:05:02,155 --> 00:05:05,005 - Il vous a dit de ne rien faire. - Vraiment ? 102 00:05:05,712 --> 00:05:07,797 J'ai demandé comment il voulait qu'on procède, 103 00:05:07,922 --> 00:05:10,809 étant donné le contexte, sa réponse était une suggestion. 104 00:05:11,178 --> 00:05:13,395 Vous lui avez demandé avant qu'il ne vous l'ordonne. 105 00:05:13,563 --> 00:05:16,817 Madeline ne témoignera pas devant un sous-comité sénatorial. 106 00:05:16,942 --> 00:05:18,961 Elle était heureuse après son départ. 107 00:05:19,086 --> 00:05:20,386 Plus maintenant. 108 00:05:20,643 --> 00:05:22,143 Elle a été utilisée. 109 00:05:23,028 --> 00:05:24,573 Vous avez un faible pour elle. 110 00:05:24,741 --> 00:05:26,191 Vous vous méprenez. 111 00:05:26,399 --> 00:05:28,327 Elle est utilisée contre moi. 112 00:05:28,631 --> 00:05:31,881 Quelqu'un qui nous connaît de l'a livrée à ce sénateur 113 00:05:32,006 --> 00:05:33,106 en croisade. 114 00:05:33,709 --> 00:05:35,259 Qu'allez-vous faire ? 115 00:05:37,316 --> 00:05:39,416 Découvrir à quel jeu ils jouent. 116 00:05:44,136 --> 00:05:47,347 Famille de politiques. Troisième de sa génération à devenir sénateur. 117 00:05:47,472 --> 00:05:50,516 Il se s'intéresse à la recherche médicale depuis seulement trois ans. 118 00:05:50,641 --> 00:05:53,727 Personne ne dit que leur travail n'est pas essentiel, 119 00:05:53,895 --> 00:05:55,396 mais on doit tous assumer. 120 00:05:55,564 --> 00:05:57,376 La santé de nos citoyens 121 00:05:57,501 --> 00:05:59,775 ne peut être l'otage d'un but lucratif. 122 00:06:00,818 --> 00:06:03,988 Il est démagogue. Regardez-le. Si concerné par le public. 123 00:06:04,156 --> 00:06:07,867 Quand il aura clos les recherches, on pourra retourner aux sangsues. 124 00:06:07,992 --> 00:06:10,786 - Rossum n'est pas inquiet ? - Ils doivent avoir des trucs sur lui. 125 00:06:12,246 --> 00:06:15,124 - Ils les auraient déjà utilisés. - November est triste. 126 00:06:19,837 --> 00:06:20,879 En effet. 127 00:06:21,047 --> 00:06:23,424 - On devrait l'aider. - C'est ce qu'on va faire. 128 00:06:26,177 --> 00:06:27,469 Elle n'est pas bien. 129 00:06:27,637 --> 00:06:29,889 On a compris la première fois, Echo. 130 00:06:30,014 --> 00:06:32,014 Elle ne parle pas de Madeline. 131 00:06:32,267 --> 00:06:34,216 Ça a pris tellement de temps. 132 00:06:35,395 --> 00:06:37,855 Je l'ai su dès que j'ai posé mon regard sur lui. 133 00:06:38,106 --> 00:06:41,400 Je n'ai pas pu la laisser partir. Elle est parfaite. 134 00:06:41,823 --> 00:06:43,777 Comme si elle avait été faite pour moi. 135 00:06:48,033 --> 00:06:50,033 {\fade(250,250)}La BrainScan Team 136 00:06:50,452 --> 00:06:52,244 {\fade(250,250)}~~Audrey~~ 137 00:06:52,412 --> 00:06:54,204 {\fade(250,250)}Dark_Chii 138 00:06:54,372 --> 00:06:55,998 {\fade(250,250)}Gaetan753 139 00:06:56,166 --> 00:06:58,208 {\fade(250,250)}Gernevie 140 00:06:58,376 --> 00:07:00,212 {\fade(250,250)}Job22 141 00:07:00,337 --> 00:07:02,337 {\fade(250,250)}MiniBen314 142 00:07:02,548 --> 00:07:04,548 {\fade(250,250)}Moot 143 00:07:05,551 --> 00:07:07,551 {\fade(250,250)}Seb 144 00:07:07,928 --> 00:07:09,928 {\fade(250,250)}WoLF971 145 00:07:12,807 --> 00:07:14,934 {\fade(250,250)}vous présente 146 00:07:15,059 --> 00:07:16,852 {\pos(192,170)}{\fade(500,100)}2x05 - The Public Eye 147 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 Je n'ai pas pu la laisser partir. 148 00:07:20,273 --> 00:07:21,482 Elle est parfaite. 149 00:07:21,607 --> 00:07:23,901 Comme si elle avait été faite pour moi. 150 00:07:25,486 --> 00:07:26,736 Il ne ment pas. 151 00:07:27,030 --> 00:07:30,230 De premier abord, elle est parfaite. Au second abord, 152 00:07:30,480 --> 00:07:33,202 {\pos(120,230)}- elle est encore parfaite. - Venez-en au fait. 153 00:07:33,370 --> 00:07:35,746 En regardant bien, on aperçoit des divergences. 154 00:07:35,872 --> 00:07:38,541 Les numéros de sécu de ses parents ne correspondent pas aux noms. 155 00:07:38,666 --> 00:07:41,339 {\pos(140,220)}Son relevé de note universitaire ne correspond pas à sa moyenne 156 00:07:41,464 --> 00:07:43,087 {\pos(140,220)}- même pour Berkley. - Des faux. 157 00:07:43,713 --> 00:07:45,506 Les meilleurs que j'ai vus. 158 00:07:45,965 --> 00:07:47,865 Cindy Perrin est une Poupée. 159 00:07:48,704 --> 00:07:52,554 Harding était modeste en disant que Rossum avait un plan en place. 160 00:07:52,722 --> 00:07:54,348 Ils sont mariés depuis trois ans. 161 00:07:54,654 --> 00:07:56,309 Un placement à long terme. 162 00:07:56,434 --> 00:08:00,188 Elle n'a clairement pas été imprégnée pour le dissuader d'attaquer Rossum. 163 00:08:00,980 --> 00:08:03,774 - C'est une dormante. - Un assassin, vous voulez dire ? 164 00:08:03,942 --> 00:08:05,776 Comme quand Madeline était Mellie ? 165 00:08:05,902 --> 00:08:07,895 Je vous en prie. Elle ne vous a pas tué. 166 00:08:08,020 --> 00:08:11,156 Mme Perrin sera activée quand les choses deviendront ardues. 167 00:08:11,325 --> 00:08:13,075 Je dirais que c'est pas mal ardu. 168 00:08:13,243 --> 00:08:16,203 {\pos(120,205)}Même Harding est trop intelligent pour tuer un sénateur en fonction. 169 00:08:16,371 --> 00:08:19,623 Mais il n'hésiterait pas pour activer un tueur dormant contre Madeline. 170 00:08:19,791 --> 00:08:21,191 {\pos(120,205)}Ça n'arrivera pas. 171 00:08:21,428 --> 00:08:23,794 {\pos(120,205)}Vous allez l'arrêter avant qu'elle n'atteigne Madeline. 172 00:08:23,962 --> 00:08:26,078 Elles sont dans une maison sécurisée 173 00:08:26,255 --> 00:08:28,424 {\pos(192,200)}par une société appelée Contratech. 174 00:08:28,592 --> 00:08:29,759 Où est Perrin ? 175 00:08:29,884 --> 00:08:32,678 Son équipe travaille encore de l'hôtel en centre-ville où 176 00:08:32,803 --> 00:08:35,890 {\pos(192,205)}à lieu leur conférence de presse, le Commerce Plaza. Il est encore. 177 00:08:36,015 --> 00:08:38,215 Parlez-moi de sa maison sécurisée. 178 00:08:39,143 --> 00:08:42,563 À dix minutes du centre-ville. Tranquille, quartier résidentiel. 179 00:08:42,688 --> 00:08:44,565 La maison est sous surveillance. 180 00:08:44,690 --> 00:08:47,067 {\pos(192,205)}J'essaie d'avoir accès aux serveurs de Contratech. 181 00:08:47,235 --> 00:08:49,654 Donnez-moi l'adresse. Je vais voir Madeline. 182 00:08:49,779 --> 00:08:52,240 {\pos(192,205)}Ce sera bien plus difficile que de jouer au cambrioleur, 183 00:08:52,365 --> 00:08:54,032 {\pos(192,205)}surtout si Cindy Perrin est là. 184 00:08:54,200 --> 00:08:57,250 {\pos(192,205)}Vous devez comprendre ce que vous allez affronter. 185 00:09:04,168 --> 00:09:05,768 C'est mon appartement. 186 00:09:12,218 --> 00:09:14,679 Quand le protocole d'un actif dormant est déclenché, 187 00:09:14,804 --> 00:09:18,015 {\pos(120,205)}ce que vous affronterez ne pourra être raisonné ou arrêté. 188 00:09:20,184 --> 00:09:21,310 Laissez un message. 189 00:09:21,769 --> 00:09:23,437 Il y a trois fleurs dans un vase. 190 00:09:23,896 --> 00:09:25,296 La troisième fleur 191 00:09:25,607 --> 00:09:26,607 est verte. 192 00:09:30,653 --> 00:09:32,070 J'ai saisi le concept. 193 00:09:37,952 --> 00:09:41,122 Madeline en a facilement fini avec un homme de deux fois sa taille. 194 00:09:41,247 --> 00:09:43,707 Cindy Perrin en sera également capable. 195 00:09:44,125 --> 00:09:47,075 De la sympathie pour M. Hearn serait mal placée. 196 00:09:48,379 --> 00:09:50,006 C'était un violeur en série. 197 00:09:53,301 --> 00:09:55,001 {\pos(192,205)}Je ne pensais pas à lui. 198 00:10:13,195 --> 00:10:16,045 La dernière fois que j'étais à la Dollhouse... 199 00:10:17,700 --> 00:10:19,600 Il avait l'air si doux et... 200 00:10:20,911 --> 00:10:21,911 gentil. 201 00:10:24,999 --> 00:10:28,293 On n'imagine pas les monstres que les gens peuvent cacher. 202 00:10:32,924 --> 00:10:33,924 Comme moi ? 203 00:10:34,717 --> 00:10:36,009 Pourquoi dites-vous ça ? 204 00:10:40,014 --> 00:10:41,464 J'ai tué quelqu'un. 205 00:10:44,518 --> 00:10:46,318 Pour le reste de ma vie... 206 00:10:48,394 --> 00:10:51,024 je saurai que j'ai tué quelqu'un. 207 00:10:51,192 --> 00:10:52,892 Vous n'avez pas fait ça. 208 00:10:53,017 --> 00:10:54,486 C'est la Dollhouse. 209 00:10:54,654 --> 00:10:57,504 C'est pourquoi vous allez témoigné contre eux. 210 00:11:12,255 --> 00:11:14,881 Comment vont les deux femmes les plus importantes de ma vie ? 211 00:11:15,966 --> 00:11:17,468 Tu es gentil, Daniel. 212 00:11:17,593 --> 00:11:19,928 Mais je ne peux pas parler. Madeline ne va pas bien. 213 00:11:20,471 --> 00:11:21,871 Occupe-toi d'elle. 214 00:11:22,257 --> 00:11:25,757 Je vais rester à l'hôtel, et revoir les finances avec Burt. 215 00:11:26,227 --> 00:11:28,354 Rappelle-moi pourquoi je t'aime autant. 216 00:11:28,479 --> 00:11:31,648 - Je suis ton chevalier blanc. - Et moi, ta belle demoiselle. 217 00:11:32,233 --> 00:11:33,433 Pour toujours. 218 00:11:41,679 --> 00:11:42,868 Qu'est-ce que c'est ? 219 00:11:43,717 --> 00:11:44,882 C'est le truc qui, 220 00:11:45,007 --> 00:11:48,165 s'il ne marche pas comme il faut, m'évitera des problèmes. 221 00:11:49,667 --> 00:11:51,001 C'est un disrupteur. 222 00:11:51,711 --> 00:11:53,503 C'est pas trop Star Trek, si ? 223 00:11:53,921 --> 00:11:55,021 L'original ? 224 00:11:57,557 --> 00:12:01,136 C'est basé sur ce que j'ai pu démonter de la machine d'Alpha. 225 00:12:01,304 --> 00:12:03,847 C'est ce qui a transformé Echo en tueuse en série ? 226 00:12:04,015 --> 00:12:06,183 On a dit qu'on n'en parlait plus. Il en parle. 227 00:12:06,934 --> 00:12:07,934 Continuez. 228 00:12:08,561 --> 00:12:12,398 Pressez ce bouton, ça envoie une décharge rétroactive neuro-électrique 229 00:12:12,523 --> 00:12:15,860 via le bio-implant, perturbant l'architecteur crânienne. 230 00:12:15,985 --> 00:12:18,985 Si la fréquence est calibrée pour correspondre... 231 00:12:19,409 --> 00:12:21,073 Moins de parole, plus d'action. 232 00:12:25,202 --> 00:12:27,079 C'est l'heure de mon traitement ? 233 00:12:27,204 --> 00:12:29,332 N'est-elle pas mignonne et toute petite ? 234 00:12:29,457 --> 00:12:32,757 J'adore quand le nom d'une Poupée est au cœur du sujet. 235 00:12:33,085 --> 00:12:34,685 Car elle pèse un kilo. 236 00:12:35,713 --> 00:12:37,513 C'est une unité de mesure. 237 00:12:38,716 --> 00:12:40,016 Je me sens seul. 238 00:12:40,343 --> 00:12:41,760 J'apprécie mes traitements. 239 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 On sait. Tu n'aimeras sûrement pas ça. 240 00:12:47,349 --> 00:12:50,149 Le léger bourdonnement indique que ça marche. 241 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 En effets secondaires on a : mal de tête, saignement de nez 242 00:12:53,523 --> 00:12:56,192 et le besoin incontrôlable de... 243 00:12:58,040 --> 00:13:00,529 ceci. Ça assommera les Poupées dans un rayon 244 00:13:00,697 --> 00:13:03,445 de trois mètres, même une dormante agaçante comme Cindy, 245 00:13:03,570 --> 00:13:06,618 sans toucher les vrais gens comme nous. 246 00:13:09,038 --> 00:13:11,488 Disons plus un rayon de quinze mètres. 247 00:13:12,959 --> 00:13:13,959 Parfait. 248 00:13:14,084 --> 00:13:17,171 Donc j'assomme Mme Perrin et je vais chercher Madeline. 249 00:13:19,298 --> 00:13:20,299 Quoi ? 250 00:13:20,967 --> 00:13:23,594 Vous ne savez pas tout. Si Madeline est à porter, 251 00:13:23,719 --> 00:13:26,763 - ça la fera aussi tomber. - Ça ne marche que sur les Poupées. 252 00:13:26,931 --> 00:13:29,266 Cela affectera ceux qui ont une architecture d'actif. 253 00:13:30,541 --> 00:13:33,854 Mais vous l'avez relâchée. Pourquoi elle en a encore une dans la tête ? 254 00:13:36,232 --> 00:13:39,132 Personne ne part vraiment d'ici, n'est-ce pas ? 255 00:13:54,459 --> 00:13:56,359 C'est l'heure du traitement. 256 00:14:01,729 --> 00:14:03,429 Je vais aider November ? 257 00:14:04,718 --> 00:14:07,596 Si je suis quelqu'un d'autre, je ne pourrai pas l'aider. 258 00:14:07,721 --> 00:14:08,721 C'est bon. 259 00:14:09,087 --> 00:14:12,387 Topher va te faire devenir quelqu'un qui va nous aider. 260 00:14:20,649 --> 00:14:23,612 Son Observateur ne sera pas content qu'elle sorte sans lui. 261 00:14:24,733 --> 00:14:28,158 M. Ballard n'est pas content pour beaucoup de choses en ce moment. 262 00:14:28,326 --> 00:14:30,869 Il doit se concentrer sur la récupération de Madeline. 263 00:14:30,995 --> 00:14:33,163 Je peux couvrir son engagement. 264 00:14:33,331 --> 00:14:35,666 J'ai besoin de vous pour gérer les opérations. 265 00:14:35,791 --> 00:14:37,293 Tout ira bien pour Echo. 266 00:14:37,418 --> 00:14:39,836 Tout Observateur intérimaire fera l'affaire. 267 00:14:40,212 --> 00:14:42,214 - J'envoie Edwards. - D'accord. 268 00:14:42,382 --> 00:14:44,341 Dîtes-lui de ne pas s'endormir. 269 00:14:44,466 --> 00:14:47,716 Echo s'occupera de tout ou presque sur cet engagement. 270 00:14:52,810 --> 00:14:55,460 Essayez le compte de la Transit Limited... 271 00:14:57,271 --> 00:14:58,980 celui qui a payé Madeline. 272 00:14:59,599 --> 00:15:02,449 Voyez si on peut encore trouver quelque chose. 273 00:15:03,527 --> 00:15:06,627 Ça nous ramènera peut-être à une filiale de Rossum. 274 00:15:09,783 --> 00:15:11,083 Vous savez quoi, 275 00:15:11,535 --> 00:15:14,235 il se fait tard. On finira ça demain matin. 276 00:15:38,437 --> 00:15:40,772 Réveillez-vous, monsieur le sénateur. 277 00:15:40,940 --> 00:15:43,149 Je veux être sûr d'avoir votre bon profil. 278 00:15:48,197 --> 00:15:51,238 {\PUB}Croyez-moi, vous n'avez pas à être gêné. 279 00:15:51,363 --> 00:15:52,784 Qui êtes-vous ? 280 00:15:52,952 --> 00:15:55,245 Vous m'avez déjà oubliée ? J'ai de la peine. 281 00:15:55,371 --> 00:15:56,771 Je suis Bree. 282 00:15:57,289 --> 00:15:59,916 Je ne vous connais pas ! Je ne vous ai jamais vu ! 283 00:16:00,084 --> 00:16:03,534 Désolée de vous contredire, mais vous avez tout vu de moi. 284 00:16:03,874 --> 00:16:06,924 Je peux vous montrer sur la caméra si vous voulez. 285 00:16:08,550 --> 00:16:10,000 Je me suis évanoui. 286 00:16:10,844 --> 00:16:12,544 Vous avez dû me droguer. 287 00:16:14,181 --> 00:16:17,726 On commande du champagne ? On devrait en commander. 288 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 La note sera pour le contribuable, non ? 289 00:16:20,563 --> 00:16:21,563 Arrêtez ! 290 00:16:21,855 --> 00:16:22,955 Taisez-vous. 291 00:16:23,399 --> 00:16:24,399 Je dois... 292 00:16:25,484 --> 00:16:26,884 Je dois réfléchir. 293 00:16:27,588 --> 00:16:29,904 D'accord, grincheux. Je m'en vais alors. 294 00:16:34,118 --> 00:16:37,078 J'ai envoyé la meilleure partie à mes employeurs avant votre réveil. 295 00:16:37,246 --> 00:16:39,873 J'ai trainé ici car j'ai d'abord un message pour vous. 296 00:16:40,499 --> 00:16:42,049 Rossum vous a envoyé. 297 00:16:42,960 --> 00:16:45,610 Je vais où on me dit d'aller. Pas de noms. 298 00:16:46,755 --> 00:16:48,424 Le message est... 299 00:16:49,800 --> 00:16:50,850 abandonnez. 300 00:16:55,097 --> 00:16:58,547 Merci pour la partie de plaisir. Je me tire de vos pattes. 301 00:17:00,644 --> 00:17:04,244 J'aime quand c'est un peu brutal. On ne touche pas mon visage. 302 00:17:06,234 --> 00:17:08,277 Ou je peux vous attacher. 303 00:17:09,653 --> 00:17:10,821 C'est dingue. 304 00:17:11,280 --> 00:17:12,364 Si réel. 305 00:17:15,492 --> 00:17:16,842 Vous êtes une Poupée. 306 00:17:17,703 --> 00:17:19,753 Merci. Vous êtes pas mal aussi. 307 00:17:22,500 --> 00:17:25,800 Rossum ne prendrait pas le risque d'embaucher une call-girl. 308 00:17:26,295 --> 00:17:28,838 Pas s'ils peuvent programmer quelqu'un à la place. 309 00:17:29,131 --> 00:17:32,231 Avec des souvenirs qu'ils peuvent effacer à la fin. 310 00:17:33,427 --> 00:17:35,554 Je ne savais pas que vous étiez totalement barge. 311 00:17:35,679 --> 00:17:38,557 - Je fais payer plus pour ça. - Vous êtes une Poupée. 312 00:17:38,682 --> 00:17:40,017 Vous n'êtes pas réelle. 313 00:17:40,142 --> 00:17:43,270 Faite une sieste... Dormez un peu. 314 00:17:43,854 --> 00:17:45,978 - On s'en va. - Où ça ? 315 00:17:46,482 --> 00:17:47,682 Voir ma femme. 316 00:17:48,358 --> 00:17:50,443 Vous êtes barjot. J'aime à mort. 317 00:17:51,945 --> 00:17:55,949 Les parties à trois c'est plus cher, mais je le ferai gratos, sénateur. 318 00:18:11,465 --> 00:18:13,634 Il faut que vous coupiez les caméras. 319 00:18:13,759 --> 00:18:15,552 Ça ne prendra qu'un instant. 320 00:18:18,138 --> 00:18:19,639 J'envoie le virus. 321 00:18:23,769 --> 00:18:25,729 C'est bon. Vous pouvez y aller. 322 00:18:43,789 --> 00:18:46,041 Essayez de comprendre ce que je dis. 323 00:18:46,166 --> 00:18:47,459 Vous n'êtes pas vous. 324 00:18:49,378 --> 00:18:53,340 Ce lieu... cette Dollhouse... vous a altérée, lavé le cerveau. 325 00:18:55,008 --> 00:18:57,427 Ils vous ont changé en quelqu'un d'autre. 326 00:18:59,763 --> 00:19:02,891 C'est beaucoup d'un coup. Je ne veux pas vous contrarier. 327 00:19:03,308 --> 00:19:05,908 C'est une sorte de scénario de fantasme ? 328 00:19:06,145 --> 00:19:08,564 Car je comprends pas. Quand on se remet à poil ? 329 00:19:08,689 --> 00:19:09,689 Écoutez-moi. 330 00:19:09,940 --> 00:19:11,640 Vous avez été manipulée. 331 00:19:12,734 --> 00:19:14,861 Vous étiez sûrement seule et désespérée, 332 00:19:15,154 --> 00:19:17,197 et ils ont utilisé ça contre vous. 333 00:19:18,407 --> 00:19:21,951 Vous forçant d'être une esclave pour que le riche puisse avoir un jouet. 334 00:19:22,661 --> 00:19:24,011 C'est méprisable. 335 00:19:25,998 --> 00:19:27,698 Je vais vous le prouver. 336 00:19:28,125 --> 00:19:30,585 - Quelle le prénom de votre mère ? - Denise. 337 00:19:30,753 --> 00:19:32,754 Où es-vous née ? Votre date d'anniversaire ? 338 00:19:32,880 --> 00:19:34,298 À Duluth. Le 6 août. 339 00:19:34,923 --> 00:19:36,091 J'ai deux frères. 340 00:19:36,508 --> 00:19:39,636 J'ai essayée d'être danseuse à New York mais je gagne plus dans l'escort. 341 00:19:39,761 --> 00:19:41,638 Vous voulez vraiment connaître ma vie ? 342 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 La programmation est si détaillée. 343 00:19:44,850 --> 00:19:46,101 Bien sûr. 344 00:19:48,333 --> 00:19:51,676 Vous êtes très gentil, mais j'aime ce que je fais. 345 00:19:51,801 --> 00:19:54,151 Vous êtes pas le premier mec à penser pouvoir me sauver. 346 00:19:54,276 --> 00:19:56,277 Mais je peux vous sauver, vous tous. 347 00:19:58,906 --> 00:20:00,699 Si je n'arrête pas Rossum, 348 00:20:00,913 --> 00:20:02,075 personne ne le fera. 349 00:20:02,993 --> 00:20:04,536 Vous êtes un vrai héros, hein ? 350 00:20:06,997 --> 00:20:08,623 Je veux faire ce qu'il faut. 351 00:20:09,827 --> 00:20:13,345 Sans vouloir vous vexer, mais pour ça, emmener votre maîtresse prostituée 352 00:20:13,470 --> 00:20:16,131 à votre femme n'est sûrement pas une idée géniale. Je dis ça... 353 00:20:16,299 --> 00:20:19,509 Cindy connaît les meilleurs neurologues du pays. Elle peut vous aider. 354 00:20:21,511 --> 00:20:22,511 Et... 355 00:20:23,013 --> 00:20:24,389 j'ai besoin de vous. 356 00:20:25,515 --> 00:20:27,058 Vous êtes une preuve. 357 00:20:28,018 --> 00:20:29,818 On dirait des heures sup. 358 00:20:40,656 --> 00:20:43,032 Écoutez-moi. Écoutez-moi. Ces gens 359 00:20:43,200 --> 00:20:46,035 ne sont pas qui vous pensez. D'accord ? Ils vous piègent. 360 00:20:46,536 --> 00:20:48,336 Vous me faites confiance ? 361 00:20:49,831 --> 00:20:51,875 Bien. On doit partir d'ici. 362 00:20:54,586 --> 00:20:55,837 Laissez-moi ! 363 00:20:56,421 --> 00:20:59,507 - Je ne vais pas vous faire de mal. - Je sais ce que vous m'avez fait ! 364 00:20:59,841 --> 00:21:00,941 Laissez-la ! 365 00:21:03,220 --> 00:21:04,763 Tout de suite. 366 00:21:05,598 --> 00:21:09,058 N'approchez pas. Vous avez autant besoin de mon aide qu'elle. 367 00:21:22,698 --> 00:21:24,490 Vous n'êtes pas une Poupée. 368 00:21:30,247 --> 00:21:31,447 C'est nouveau. 369 00:21:39,339 --> 00:21:40,539 C'était quoi ? 370 00:21:50,058 --> 00:21:53,019 {\PUB}C'est Echo. Je ne comprends pas. Elle est proche de Ballard ? 371 00:21:53,187 --> 00:21:54,697 Pourquoi le serait-elle ? 372 00:21:54,822 --> 00:21:58,826 Son architecture neurale est perturbée, elle a été touchée par le disrupteur. 373 00:21:58,951 --> 00:22:01,452 Selon son signal GPS, elle est dans la maison. 374 00:22:01,577 --> 00:22:04,156 Informez son observateur temporaire qu'il est renvoyé. 375 00:22:04,281 --> 00:22:05,657 Mets-nous les images. 376 00:22:09,429 --> 00:22:11,329 Soit ils se sont battus, 377 00:22:11,497 --> 00:22:13,581 dans ce cas, "Allez, Echo", soit... 378 00:22:13,749 --> 00:22:15,899 Le Sénateur Perrin est la Poupée. 379 00:22:16,126 --> 00:22:18,002 On a poursuit la mauvaise personne. 380 00:22:19,338 --> 00:22:21,756 - Ça ferait de Cindy... - L'observatrice de Perrin. 381 00:22:22,800 --> 00:22:24,008 Appelez Ballard. 382 00:22:24,176 --> 00:22:25,259 Prévenez-le. 383 00:22:26,219 --> 00:22:27,929 Harding a fait un sénateur. 384 00:22:28,097 --> 00:22:31,015 Et l'a fait attaquer la Dollhouse. Ça veut dire quoi ? 385 00:22:31,266 --> 00:22:32,392 Je ne sais pas. 386 00:22:32,517 --> 00:22:35,062 À moins qu'il essaie de saboter cette maison en particulier. 387 00:22:35,187 --> 00:22:36,187 Pas de réponse. 388 00:22:36,813 --> 00:22:37,863 Vous deux ? 389 00:22:40,150 --> 00:22:42,485 Echo vient de kidnapper la conspiration. 390 00:22:55,499 --> 00:22:58,168 - Vous m'emmenez où ? - Je ne sais pas. Autre part. 391 00:22:58,293 --> 00:23:01,296 - Tant qu'il y a de l'aspirine. - Faites demi-tour. 392 00:23:01,421 --> 00:23:04,007 - Ma femme est là-bas. - Pas moyen. J'y retourne pas. 393 00:23:25,737 --> 00:23:27,822 Tout ce que vous avez dit est vrai. 394 00:23:28,156 --> 00:23:29,256 Ralentissez. 395 00:23:29,700 --> 00:23:30,749 Il y a 396 00:23:31,451 --> 00:23:32,451 des trous. 397 00:23:32,661 --> 00:23:34,662 Des choses qui ne sont pas complètes. 398 00:23:34,830 --> 00:23:36,530 Je vois d'autres gens... 399 00:23:37,500 --> 00:23:41,050 - d'autres vies à travers eux. - Vous allez nous faire tuer. 400 00:23:41,294 --> 00:23:45,044 C'est comme si je voyais les lignes. Comment tout est construit. 401 00:23:46,101 --> 00:23:47,342 Je ne suis pas réelle. 402 00:23:48,718 --> 00:23:50,344 Je ne suis pas qui je pense. 403 00:23:53,223 --> 00:23:54,673 Je suis une Poupée. 404 00:23:57,978 --> 00:24:00,814 Assurez-vous de la mettre sur un vol plus tôt. 405 00:24:00,939 --> 00:24:04,539 Je vous retrouve à l'aéroport dès que j'ai parlé à la police. 406 00:24:07,487 --> 00:24:10,282 Le dernier idiot recruté par la Dollhouse de LA. 407 00:24:10,407 --> 00:24:13,451 DeWitt avait des instructions explicites de ne rien faire. 408 00:24:13,785 --> 00:24:16,335 Je pense que c'était plus une suggestion. 409 00:24:17,117 --> 00:24:18,367 Qui êtes-vous ? 410 00:24:18,957 --> 00:24:20,708 Je suis Mme Cynthia Perrin. 411 00:24:22,586 --> 00:24:24,436 Vous n'êtes pas une Poupée. 412 00:24:25,964 --> 00:24:28,716 Parce que ça n'a pas marché sur moi ? C'est quoi ? 413 00:24:29,431 --> 00:24:32,345 - Mais vous êtes d'une Dollhouse... - Ça n'a pas d'importance. 414 00:24:32,471 --> 00:24:34,514 On a nos propres experts. On trouvera. 415 00:24:34,639 --> 00:24:36,599 Mettez ça dans ma valise noire. 416 00:24:36,767 --> 00:24:39,936 Ça doit passer la sécurité de l'aéroport. Ils ne doivent pas le voir. 417 00:24:40,061 --> 00:24:43,356 Pourquoi Rossum veut qu'un de leurs anciens Actifs témoigne contre eux ? 418 00:24:45,569 --> 00:24:48,152 Quand je serai partie, assurez-vous qu'il coule 419 00:24:48,320 --> 00:24:51,781 dans le fleuve. Je vais trouver Perrin. On se retrouve à l'aéroport. 420 00:24:51,949 --> 00:24:53,549 Ne manquez pas le vol. 421 00:24:58,997 --> 00:25:02,042 Vous avez peur, mais on ne peut pas continuer à s'enfuir comme ça. 422 00:25:02,542 --> 00:25:05,092 Vous avez dit pouvoir m'aider. Comment ? 423 00:25:12,260 --> 00:25:13,760 Arrêtez la voiture ! 424 00:25:18,934 --> 00:25:20,601 - Vous allez où ? - Nulle part. 425 00:25:21,603 --> 00:25:22,645 Partout. 426 00:25:22,813 --> 00:25:25,363 Je dois m'en éloigner. Comment je peux ? 427 00:25:26,066 --> 00:25:27,275 Vous ne pouvez pas. 428 00:25:32,948 --> 00:25:34,282 Vous êtes une Poupée. 429 00:25:34,408 --> 00:25:35,408 Comme moi. 430 00:25:39,247 --> 00:25:41,581 Je sais qui je suis. Je sais qui je suis ! 431 00:25:45,641 --> 00:25:47,962 Je vous en prie dites-moi que je sais qui je suis. 432 00:25:48,547 --> 00:25:50,347 Je pense savoir qui c'est. 433 00:25:51,716 --> 00:25:53,342 C'est le sénateur Daniel Perrin. 434 00:25:53,510 --> 00:25:55,109 Alors ce n'est pas une Poupée ? 435 00:25:55,234 --> 00:25:58,348 C'est le sénateur Daniel Perrin, et c'est une Poupée. 436 00:25:58,473 --> 00:26:00,976 C'est une version Poupée de lui-même. 437 00:26:01,726 --> 00:26:05,230 La dynastie politique de sa famille remonte à des générations. 438 00:26:05,355 --> 00:26:06,940 Députés, sénateurs, 439 00:26:07,065 --> 00:26:09,651 même un grand-oncle qui était gouverneur du Vermont. 440 00:26:09,776 --> 00:26:12,696 Mais Perrin était un fêtard raté, 441 00:26:12,821 --> 00:26:14,406 jusqu'à la trentaine. 442 00:26:14,531 --> 00:26:16,700 Avant d'être viré de Yale, 443 00:26:16,825 --> 00:26:20,453 il aurait plus été élu pour se réveiller dans son vomi. 444 00:26:20,716 --> 00:26:22,706 Il a été sélectionné pour son pedigree. 445 00:26:22,831 --> 00:26:24,291 Mais son ambition... 446 00:26:24,416 --> 00:26:26,375 Quelqu'un d'autre lui a donné. 447 00:26:34,843 --> 00:26:36,969 Seriez-vous ouvert à un pot-de-vin ? 448 00:26:37,220 --> 00:26:38,221 Lève-toi. 449 00:26:55,697 --> 00:26:57,647 Vous allez manquer votre vol. 450 00:26:59,200 --> 00:27:02,037 - Ils ont arrêtés de bouger. - Ont-ils été capturés ? 451 00:27:02,162 --> 00:27:05,081 Je ne sais pas. Mais mon équipe d'extraction a dû l'être. 452 00:27:05,206 --> 00:27:06,207 Quoi ? 453 00:27:06,333 --> 00:27:09,252 J'ai envoyé une équipe d'extraction mais ils se sont arrêtés ici 454 00:27:09,420 --> 00:27:11,170 et ils ne répondent plus. 455 00:27:11,713 --> 00:27:13,214 C'est le numéro de couverture. 456 00:27:13,340 --> 00:27:16,040 C'est Bree qui appelle son agence d'escort. 457 00:27:21,181 --> 00:27:22,473 Que lui avez-vous fait ? 458 00:27:25,853 --> 00:27:28,479 Je suppose que c'est qui je suis maintenant. En partie. 459 00:27:28,772 --> 00:27:30,523 Bree, le sénateur est avec toi ? 460 00:27:31,816 --> 00:27:33,567 Si c'est bien un sénateur. 461 00:27:33,735 --> 00:27:36,185 Là, on dirait plus une boule de nerfs. 462 00:27:37,603 --> 00:27:39,031 Vous l'avez rendu comme ça. 463 00:27:40,241 --> 00:27:41,791 Mais je peux l'aider. 464 00:27:42,702 --> 00:27:44,078 Je pense que je vous crois. 465 00:27:44,246 --> 00:27:46,748 Bien sûr. C'est pour ça que tu as appelé. 466 00:27:46,873 --> 00:27:48,123 Un traitement ? 467 00:27:49,376 --> 00:27:50,668 Oui, un traitement. 468 00:27:50,836 --> 00:27:52,420 Il se sentira mieux. 469 00:27:52,879 --> 00:27:55,829 Pas de "traitement". Je sais ce que ça signifie. 470 00:27:56,049 --> 00:27:57,649 Je sais tout sur vous. 471 00:27:59,636 --> 00:28:01,178 Je suis le sénateur Perrin. 472 00:28:02,847 --> 00:28:04,432 Je ne suis pas une Poupée. 473 00:28:04,600 --> 00:28:07,143 Non, vous ne l'êtes pas. Techniquement parlant. 474 00:28:07,789 --> 00:28:11,439 Vous êtes né Daniel Perrin mais vous avez été en partie modifié. 475 00:28:11,607 --> 00:28:13,357 Vous esprit a été altéré, 476 00:28:13,767 --> 00:28:14,817 trifouillé. 477 00:28:15,652 --> 00:28:18,696 - De quoi parlez-vous ? - Quelqu'un vous contrôle. 478 00:28:18,864 --> 00:28:21,657 Je peux vous aider à découvrir qui, et dans quel but. 479 00:28:21,825 --> 00:28:23,951 Pourquoi devrais-je croire ce que vous dîtes ? 480 00:28:24,369 --> 00:28:26,370 Parce que j'ai programmé 481 00:28:26,538 --> 00:28:27,997 Bree pour vous faire chanter. 482 00:28:28,373 --> 00:28:30,583 Si je vous voulais mort, vous le seriez déjà. 483 00:28:30,708 --> 00:28:32,419 Vous ne voulez pas tuer. 484 00:28:32,919 --> 00:28:35,046 Je sens qu'on devient amis. 485 00:28:35,214 --> 00:28:37,089 Discutons-en, voulez-vous ? 486 00:28:37,465 --> 00:28:39,175 Discutons de votre femme. 487 00:28:45,598 --> 00:28:47,391 C'est elle, n'est-ce pas ? 488 00:28:49,061 --> 00:28:51,020 Elle n'est pas normale. Partons. Maintenant. 489 00:28:51,146 --> 00:28:52,313 Où étais-tu passé ? 490 00:28:53,898 --> 00:28:56,048 - Qui est cette femme ? - Quoi ? 491 00:28:57,694 --> 00:28:58,844 Je m'en fous. 492 00:28:59,276 --> 00:29:01,864 On n'a jamais été ici. Je ne l'ai jamais vu. Partons. 493 00:29:02,032 --> 00:29:03,532 Faisons ça, partons. 494 00:29:03,992 --> 00:29:05,542 Éloignez-vous de moi. 495 00:29:07,203 --> 00:29:09,288 Je ne sais pas ce qu'il m'arrive. 496 00:29:09,456 --> 00:29:12,208 C'est bon, bébé. On va le découvrir. 497 00:29:12,709 --> 00:29:15,128 Rappelle-moi pourquoi je t'aime tant. 498 00:29:17,881 --> 00:29:18,881 Je suis... 499 00:29:19,632 --> 00:29:21,132 ton chevalier blanc. 500 00:29:22,594 --> 00:29:24,494 Et moi, ta belle demoiselle. 501 00:29:25,346 --> 00:29:26,546 Pour toujours. 502 00:29:27,266 --> 00:29:28,466 Pour toujours. 503 00:29:30,102 --> 00:29:31,102 C'est ça ? 504 00:29:38,026 --> 00:29:39,826 Tout n'est qu'un mensonge. 505 00:29:40,862 --> 00:29:42,562 Je ne pars pas avec toi. 506 00:29:42,823 --> 00:29:45,673 - Emmenez-moi à la Dollhouse. - Aucune chance. 507 00:29:47,285 --> 00:29:49,037 Tu ne me tireras pas dessus. 508 00:29:49,162 --> 00:29:50,830 Tu es mon observatrice. 509 00:29:50,998 --> 00:29:52,048 C'est vrai. 510 00:29:53,208 --> 00:29:55,208 Mais je ne suis pas la sienne. 511 00:29:57,963 --> 00:29:59,543 {\PUB}Tu ne lui tireras pas dessus. 512 00:29:59,668 --> 00:30:02,174 Ce n'est pas toi. Pose le pistolet. 513 00:30:02,342 --> 00:30:04,719 - Ne t'approche pas plus. - Je t'en pris, approche. 514 00:30:06,103 --> 00:30:07,721 Bordel, tu fais quoi ? 515 00:30:10,141 --> 00:30:12,351 Elle ne va pas s'en souvenir. Et toi non plus. 516 00:30:12,519 --> 00:30:13,978 On retourne à Washington, 517 00:30:14,146 --> 00:30:16,272 pour que tu puisses oublier ce qui s'est produit. 518 00:30:20,736 --> 00:30:22,036 Tu voudrais pas. 519 00:30:22,403 --> 00:30:23,853 Tu ne pourrais pas. 520 00:30:24,239 --> 00:30:26,115 Pas ta belle demoiselle. 521 00:30:27,283 --> 00:30:28,333 Tu m'aimes. 522 00:30:31,621 --> 00:30:33,122 Bien, c'est ça. 523 00:30:33,873 --> 00:30:34,873 Pose-le. 524 00:30:35,959 --> 00:30:37,501 Maintenant, on doit y aller. 525 00:30:43,800 --> 00:30:47,595 Tu as réveillé beaucoup de monde. Ils pensent tous que t'es une salope. 526 00:30:48,347 --> 00:30:49,889 Elle m'a frappée, Daniel. 527 00:30:50,057 --> 00:30:51,607 Tu n'es pas ma femme. 528 00:30:52,142 --> 00:30:53,792 Cindy, ne fait pas ça ! 529 00:31:09,701 --> 00:31:11,577 - Je suis de votre côté. - Je l'aime. 530 00:31:11,995 --> 00:31:12,995 Je sais. 531 00:31:14,581 --> 00:31:16,531 Mais je n'ai pas ce problème. 532 00:31:27,051 --> 00:31:30,221 Désolée pour ça, venez. Je sais où trouvez de l'aide. 533 00:31:30,346 --> 00:31:32,974 Vous voulez me conduire à eux ? Ils sont tous méchants, Bree. 534 00:31:33,099 --> 00:31:36,149 Je pense que ses méchants sont pire que les miens. 535 00:31:38,479 --> 00:31:40,229 Ce n'est pas votre femme. 536 00:31:41,566 --> 00:31:42,566 Venez. 537 00:32:00,418 --> 00:32:01,669 Pile à l'heure. 538 00:32:04,130 --> 00:32:06,830 Appelle de suite la sécurité de l'aéroport. 539 00:32:12,180 --> 00:32:15,808 Si je ne peux l'affronter, comment tenir tête à une société multimilliardaire ? 540 00:32:22,733 --> 00:32:25,485 - Nous devons vous faire partir d'ici. - Qui j'étais ? 541 00:32:25,610 --> 00:32:27,987 Qui j'étais qui vous a rendu tellement obsédé par moi ? 542 00:32:28,155 --> 00:32:30,948 - Ce n'est pas le bon moment. - C'est la seule chance que vous avez. 543 00:32:35,995 --> 00:32:37,645 Votre nom était Mellie. 544 00:32:37,998 --> 00:32:39,598 Elle était ma voisine. 545 00:32:39,916 --> 00:32:43,127 J'étais du FBI et elle m'aidait dans mon enquête. 546 00:32:43,964 --> 00:32:45,254 C'était ça le fantasme ? 547 00:32:46,216 --> 00:32:49,216 J'étais votre assistante avec qui vous couchiez ? 548 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 Ce n'était pas un fantasme. 549 00:32:51,010 --> 00:32:53,679 {\pos(192,190)}J'étais du FBI. Je ne savais pas que Mellie était une Poupée. 550 00:32:53,847 --> 00:32:55,515 {\pos(192,190)}La Dollhouse m'a piégé aussi. 551 00:32:55,640 --> 00:32:57,850 {\pos(192,190)}Alors ils vous ont fait travailler pour eux ? 552 00:32:59,520 --> 00:33:02,104 Ça faisait partie du marché pour qu'ils vous laissent partir. 553 00:33:02,480 --> 00:33:05,630 J'accepte de travailler pour eux, ils vous libèrent. 554 00:33:06,359 --> 00:33:08,945 - Donc, je devrais vous remercier ? - Je veux qu'ils tombent, 555 00:33:09,070 --> 00:33:11,488 - autant que vous. - Alors, laissez-moi témoigner. 556 00:33:11,656 --> 00:33:14,533 Ils veulent que vous témoigniez contre eux. C'est une ruse. 557 00:33:15,284 --> 00:33:18,078 Mellie, si vous faites ça, ça serait une erreur. 558 00:33:19,580 --> 00:33:21,081 Je ne suis pas Mellie. 559 00:33:24,035 --> 00:33:25,085 Je le sais. 560 00:33:29,966 --> 00:33:31,816 Vous dîtes m'avoir libérée. 561 00:33:32,427 --> 00:33:35,095 Quand on est libre, on a le droit de faire des erreurs. 562 00:33:37,645 --> 00:33:38,807 Je suis libre ? 563 00:34:15,299 --> 00:34:17,813 {\PUB}On n'a plus rien sur Echo, constantes et GPS. 564 00:34:17,938 --> 00:34:21,731 - Comment est-ce possible ? - C'est impossible. Ça devrait l'être. 565 00:34:21,856 --> 00:34:25,706 Quelqu'un a fait quelque chose qu'il ne devrait pas pouvoir faire. 566 00:34:28,233 --> 00:34:31,030 Echo n'est plus là. Le sénateur Perrin aussi. 567 00:34:31,493 --> 00:34:33,765 Appelez M. Ballard avant de rentrer. 568 00:34:33,890 --> 00:34:36,490 Il a peut-être eu plus de chance avec Madeline. 569 00:34:54,660 --> 00:34:56,343 Aucunes nouvelles de Ballard. 570 00:34:56,945 --> 00:35:00,807 Madeline est à mi-chemin à destination de la côte ouest pour témoigner 571 00:35:00,932 --> 00:35:04,268 devant le sous-comité sénatorial sur les neurosciences éthiques. 572 00:35:04,807 --> 00:35:07,229 Pourquoi Harding voudrait nous faire couler ? 573 00:35:07,397 --> 00:35:09,811 Si on tombe, la moitié de Rossum nous suivrait. 574 00:35:09,936 --> 00:35:11,836 Avec Perrin sous son contrôle, 575 00:35:11,961 --> 00:35:14,597 Harding contrôle la retombée des dommages. 576 00:35:14,722 --> 00:35:18,522 Le sous-comité sénatorial réfutera toute relation entre Rossum et nous. 577 00:35:18,647 --> 00:35:21,516 Et Perrin sera acclamé comme le héros victorieux 578 00:35:21,641 --> 00:35:23,691 qui a sauvé toutes ces pauvres âmes. 579 00:35:23,816 --> 00:35:26,707 Il aura un capital politique lui permettant de faire passer les lois 580 00:35:26,875 --> 00:35:29,835 - que Rossum lui programmera de faire. - Rien ne pourra les arrêter. 581 00:35:30,246 --> 00:35:31,246 En effet. 582 00:35:31,525 --> 00:35:33,025 Alors, que fait-on ? 583 00:35:34,847 --> 00:35:36,047 On les arrête. 584 00:35:45,324 --> 00:35:46,474 Merci, Grace. 585 00:35:47,005 --> 00:35:50,355 - Le sénateur arrive bientôt ? - D'une minute à l'autre. 586 00:35:50,480 --> 00:35:53,763 Le diagnostique d'Athéna peut attendre. Je veux la voie libre. 587 00:35:53,888 --> 00:35:55,778 Daniel Perrin est notre star. 588 00:35:56,271 --> 00:35:59,257 Apparemment, ils ramènent aussi l'Active de LA qui l'a kidnappé. 589 00:35:59,382 --> 00:36:02,993 Bien, on jettera un œil sur elle après avoir fini avec le sénateur. 590 00:36:03,546 --> 00:36:05,596 C'est sûr qu'elle vient de LA ? 591 00:36:07,471 --> 00:36:09,367 Pourquoi agiraient-ils contre nous ? 592 00:36:09,492 --> 00:36:11,376 Concentrez-vous sur votre travail. 593 00:36:12,311 --> 00:36:15,106 Dès que vous commencer à vous questionner sur les gens là-haut, 594 00:36:15,231 --> 00:36:17,831 ils commencent à se questionner sur vous. 595 00:36:18,066 --> 00:36:20,516 - Vous n'en avez pas envie. - Désolée. 596 00:36:20,929 --> 00:36:23,529 La curiosité. C'est parfaitement naturel. 597 00:36:24,935 --> 00:36:26,535 On a des envies, et... 598 00:36:27,120 --> 00:36:30,771 nous travaillons sur des envies, alors pourquoi ne pas y céder ? 599 00:36:32,439 --> 00:36:34,839 - Combien de sucres ? - Deux et demi. 600 00:36:36,983 --> 00:36:38,445 Mais on ne peut pas. 601 00:36:38,613 --> 00:36:40,904 On ne peut jamais... y céder. 602 00:36:41,104 --> 00:36:42,683 On a de grandes responsabilités. 603 00:36:42,808 --> 00:36:45,369 On a le privilège de vivre à l'intérieur du cœur humain, 604 00:36:45,537 --> 00:36:47,637 pour lequel on a tout abandonné. 605 00:36:49,378 --> 00:36:50,878 On a tout abandonné. 606 00:36:57,669 --> 00:36:58,919 Je vous écoute. 607 00:37:00,402 --> 00:37:02,678 Oui, monsieur. Ça ne sera pas un problème. 608 00:37:03,735 --> 00:37:06,335 Dès que j'ai le corps du sénateur Perrin. 609 00:37:06,460 --> 00:37:08,862 Je suppose qu'on lui implante un souvenir de voyage... 610 00:37:08,987 --> 00:37:11,145 une halte à Milwaukee, des turbulences... 611 00:37:11,313 --> 00:37:14,327 Et une explication pour une déshydratation ou une désorientation. 612 00:37:14,452 --> 00:37:17,602 Une crevette avariée ou... ou un film avec un chien. 613 00:37:18,449 --> 00:37:21,699 Si vous pouvez vous assurer que personne ne le touche. 614 00:37:22,702 --> 00:37:25,952 A-t-on des informations sur l'autre Active, la femme ? 615 00:37:26,330 --> 00:37:28,637 Ça peut être utile de la scanner, voire si on peut 616 00:37:28,762 --> 00:37:31,623 verrouiller ses paramètres. Cela pourrait nous indiquer... 617 00:37:33,117 --> 00:37:34,793 Je vous tiens au courant. 618 00:37:36,394 --> 00:37:37,421 Ils arrivent. 619 00:37:39,484 --> 00:37:40,484 Bien. 620 00:37:40,718 --> 00:37:42,812 Hadès viens à 18 h après un long terme 621 00:37:42,937 --> 00:37:45,737 avec conseiller refoulé. Faites-le patienter. 622 00:37:46,475 --> 00:37:48,025 Et annulez Aphrodite. 623 00:37:53,752 --> 00:37:55,898 Pourquoi Hadès est encore sur la table ? 624 00:37:56,066 --> 00:37:58,616 - On aurait dû le... - Devrait. Devrait. 625 00:37:59,923 --> 00:38:00,973 Au présent. 626 00:38:02,467 --> 00:38:06,471 Condition contraire au fait : Devrait. Contraire au fait. Comme un mensonge. 627 00:38:06,776 --> 00:38:07,776 Devrait. 628 00:38:08,119 --> 00:38:09,119 Devrait. 629 00:38:15,442 --> 00:38:16,592 Nous y voilà. 630 00:38:18,380 --> 00:38:21,882 Est-il inconscient ? Je ne peux travailler s'il est inconscient. 631 00:38:22,050 --> 00:38:25,552 Préparez le masque, refaites l'empreinte de Perrin et libérez la mémoire tampon. 632 00:38:25,720 --> 00:38:28,127 - Et l'autre Active ? - Elle passe en premier. 633 00:38:28,252 --> 00:38:30,790 Je vais la regarde un peu pendant que le sénateur se réveille. 634 00:38:30,915 --> 00:38:33,685 Libérez sa mémoire, mettez-les à sa place et lui en attente. Puis, 635 00:38:35,230 --> 00:38:37,930 vous pourrez partir. Je dois me concentrer. 636 00:38:38,316 --> 00:38:41,818 - Je peux aider avec l'autre Active. - Je dois me concentrer. Merci. 637 00:38:43,639 --> 00:38:44,989 J'en ai besoin... 638 00:38:45,554 --> 00:38:46,554 pour... 639 00:38:46,993 --> 00:38:48,543 me concentrer sur ça. 640 00:38:49,202 --> 00:38:50,202 Merci. 641 00:38:57,071 --> 00:38:59,503 - Encore une migraine ? - C'est psychologique. 642 00:39:03,137 --> 00:39:05,037 Vos problèmes sont externes. 643 00:39:07,672 --> 00:39:11,072 Encore des choses à expliquer dans l'empreinte de Perrin. 644 00:39:11,427 --> 00:39:12,727 Que choisit-on ? 645 00:39:13,427 --> 00:39:14,677 Une agression ? 646 00:39:14,948 --> 00:39:16,948 Une chute dans les escaliers ? 647 00:39:17,295 --> 00:39:19,195 Et si, il battait sa femme ? 648 00:39:20,608 --> 00:39:23,527 Le sénateur ne bat pas sa femme. Le sénateur aime sa femme. 649 00:39:23,907 --> 00:39:25,107 Quelle chance. 650 00:39:26,076 --> 00:39:27,911 Je vous ai ramené un souvenir. 651 00:39:28,036 --> 00:39:29,936 L'appareil qu'il l'a grillé. 652 00:39:31,566 --> 00:39:33,316 Un transmetteur binaural. 653 00:39:33,441 --> 00:39:36,540 Des condensateurs de circuit intégrés. Des soudures nanoscopiques. 654 00:39:36,708 --> 00:39:38,358 Je reconnais le design. 655 00:39:38,748 --> 00:39:40,198 C'est Topher Brink. 656 00:39:42,129 --> 00:39:44,629 J'ai toujours voulu voir ses créations. 657 00:39:45,925 --> 00:39:49,052 Ne faites pas ça. À moins de vouloir assommer toutes les Poupées. 658 00:39:58,166 --> 00:39:59,866 Comment fonctionnes-tu ? 659 00:40:00,663 --> 00:40:02,554 L'audience commence dans dix heures. 660 00:40:02,679 --> 00:40:05,986 Si Perrin n'y est pas, le plan sera foutu et on sera mort. 661 00:40:14,022 --> 00:40:17,372 L'autre Active est inconsciente. Lui est à demi conscient donc 662 00:40:17,497 --> 00:40:19,758 pas une menace mais vous devriez pouvoir travailler. 663 00:40:19,883 --> 00:40:22,239 Le Dialogue de Confiance ne fonctionne plus. 664 00:40:22,364 --> 00:40:25,527 Je dois reconstruire la transduction des CCR10 dans l'amygdale cérébrale. 665 00:40:25,652 --> 00:40:27,552 Une vraie partie de plaisir. 666 00:40:28,005 --> 00:40:31,505 On va voir l'étendue des dommages cognitifs de l'empreinte. 667 00:40:42,430 --> 00:40:43,880 Éloigne-toi de moi. 668 00:40:44,067 --> 00:40:45,150 Éloigne-toi ! 669 00:40:45,318 --> 00:40:47,235 Ça sera une réécriture complète. 670 00:40:47,360 --> 00:40:49,110 Pitié, ne m'effacez pas ! 671 00:40:49,572 --> 00:40:50,672 Pitié, non ! 672 00:40:50,916 --> 00:40:53,116 Je ne veux pas oublier. Pitié... 673 00:40:55,119 --> 00:40:56,469 C'est mon esprit. 674 00:40:56,746 --> 00:40:58,080 Pas depuis quelque temps. 675 00:41:00,871 --> 00:41:02,121 Qui êtes-vous ? 676 00:41:02,794 --> 00:41:06,129 Elle est Dieu, chéri. Et tu l'as profondément blessée. 677 00:41:08,294 --> 00:41:10,968 Ne devez-vous pas vous assurer qu'ils ne les ont pas suivis ? 678 00:41:11,093 --> 00:41:13,630 - On n'a laissé aucune trace. - Voulez-vous vous en assurer ? 679 00:41:13,755 --> 00:41:16,640 Voulez-vous vous en assurer ? Voulez-vous vous en assurer ? 680 00:41:18,731 --> 00:41:19,931 Tout ira bien. 681 00:41:21,097 --> 00:41:22,347 Mieux que bien. 682 00:41:22,564 --> 00:41:23,964 C'est de la folie. 683 00:41:25,336 --> 00:41:27,836 - Vous êtes folle. - Qui peut le dire ? 684 00:41:28,313 --> 00:41:30,763 Nous allons commencer dans un instant. 685 00:41:48,359 --> 00:41:49,459 Où suis-je ? 686 00:41:53,918 --> 00:41:56,568 Tu as toujours promis de revenir pour moi. 687 00:42:03,187 --> 00:42:04,271 Jouons un peu.