1
00:00:00,209 --> 00:00:02,009
Précédemment dans Dollhouse...
2
00:00:02,134 --> 00:00:03,919
J'ai été beaucoup de personnes.
3
00:00:04,505 --> 00:00:05,921
Je peux les entendre.
4
00:00:06,089 --> 00:00:07,739
Des fois, soudainement.
5
00:00:08,217 --> 00:00:11,385
Je m'appelle November.
Mellie n'existe qu'à cause de vous.
6
00:00:11,553 --> 00:00:14,597
- Souvenez-vous de notre accord.
- La jeune femme est libre.
7
00:00:14,765 --> 00:00:17,016
Même si vous n'êtes plus
chez nous, on ne va pas
8
00:00:17,184 --> 00:00:18,768
vous jeter aux loups.
9
00:00:20,222 --> 00:00:21,562
Je m'inquiète pour vous.
10
00:00:21,929 --> 00:00:24,129
Rien de moins qu'une conspiration,
11
00:00:24,972 --> 00:00:26,942
fer de lance
de la Rossum Corporation.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,821
Il recherchait une cause.
Quelqu'un lui a parlé de nous.
13
00:00:31,228 --> 00:00:32,365
Prostitution ?
14
00:00:32,924 --> 00:00:34,325
Trafic d'humain ?
15
00:00:34,731 --> 00:00:35,915
Peut-être meurtre.
16
00:00:36,040 --> 00:00:38,871
On va vérifier tout ça.
On va trouver des preuves.
17
00:00:40,126 --> 00:00:41,707
On a mieux que des preuves.
18
00:00:41,875 --> 00:00:43,292
On a un nom.
19
00:00:46,137 --> 00:00:47,930
Il n'y a pas à s'inquiéter.
20
00:00:48,055 --> 00:00:49,813
La sécurité a examiné
tout le monde ?
21
00:00:49,938 --> 00:00:52,527
Détecteurs de métaux,
fouilles occasionnelles.
22
00:00:52,652 --> 00:00:53,719
Occasionnelles ?
23
00:00:53,887 --> 00:00:57,351
Du calme, la Rossum Corporation
est diabolique, pas stupide.
24
00:00:57,476 --> 00:00:59,926
Ils ne vont rien tenter
avec les caméras.
25
00:01:00,051 --> 00:01:01,477
Tu n'es pas nerveux.
26
00:01:01,865 --> 00:01:05,219
Je suis terrifié. Je vais mettre
en avant une femme innocente
27
00:01:05,344 --> 00:01:09,068
devant la plus grande entreprise
et j'ignore comment ils vont réagir.
28
00:01:09,511 --> 00:01:11,661
Rappelle-moi pourquoi
je t'aime autant.
29
00:01:12,533 --> 00:01:15,908
- Je suis ton chevalier blanc.
- Et moi, ta belle demoiselle.
30
00:01:16,076 --> 00:01:17,276
Pour toujours.
31
00:01:18,040 --> 00:01:21,455
Pour toujours après la conférence
de presse. 10 minutes de retard.
32
00:01:24,690 --> 00:01:25,690
Bonjour.
33
00:01:25,815 --> 00:01:28,560
Ces dernières semaines,
j'ai fait de sérieuses accusations.
34
00:01:28,685 --> 00:01:32,675
Des crimes d'entreprises de plusieurs
sociétés de recherche médicales.
35
00:01:33,204 --> 00:01:37,138
Ces accusations seront entendues
par le congrès cette semaine,
36
00:01:37,306 --> 00:01:39,890
dès l'ouverture des audiences.
À ces audiences vous entendrez,
37
00:01:40,142 --> 00:01:41,692
le plus innocent mot,
38
00:01:42,477 --> 00:01:44,936
un mot qui prendra
un tout nouveau et sinistre sens.
39
00:01:45,267 --> 00:01:47,917
Un mot qui sera synonyme
de trafic humain,
40
00:01:48,341 --> 00:01:49,441
de prostitution,
41
00:01:49,957 --> 00:01:52,620
et des abus inadmissibles
de technologies neurales.
42
00:01:52,745 --> 00:01:55,795
Directement reliées
à la Rossum Corporation.
43
00:01:56,797 --> 00:01:59,160
Ce mot est "Dollhouse".
44
00:02:03,582 --> 00:02:06,125
Une légende urbaine
qui est devenue bien réelle.
45
00:02:07,127 --> 00:02:10,087
Là où des gens se font effacer
leur mémoire, leurs souvenirs
46
00:02:10,255 --> 00:02:14,259
pour faire des choses qui terrifieraient
les plus cyniques d'entre nous.
47
00:02:14,509 --> 00:02:15,609
Aujourd'hui,
48
00:02:15,969 --> 00:02:18,429
je veux mettre un visage
sur ce problème.
49
00:02:18,597 --> 00:02:20,347
J'ai un témoin qui a perdu,
50
00:02:20,472 --> 00:02:22,394
trois ans de sa vie,
51
00:02:22,809 --> 00:02:24,209
dans la Dollhouse.
52
00:02:26,021 --> 00:02:28,671
Elle aimerait faire
une brève déclaration.
53
00:02:35,405 --> 00:02:37,907
Mon nom est Madeline Costley.
54
00:02:39,586 --> 00:02:41,827
Trois années de ma vie sont parties,
55
00:02:42,377 --> 00:02:43,746
volées par la Dollhouse.
56
00:02:45,434 --> 00:02:48,084
Ils ont profité de moi
quand j'étais au plus bas
57
00:02:48,209 --> 00:02:49,709
et m'ont forcée à...
58
00:02:51,213 --> 00:02:53,089
et m'ont forcé à faire des choses.
59
00:02:53,257 --> 00:02:55,207
Que je n'aurais jamais cru...
60
00:02:56,093 --> 00:02:58,677
avant de voir
les preuves du sénateur Perrin.
61
00:03:02,391 --> 00:03:04,141
Je souhaite presque n'avoir rien vu.
62
00:03:04,309 --> 00:03:06,101
Mais je ne serai pas là.
63
00:03:06,530 --> 00:03:09,313
Et il y a toujours des gens
prisonniers de la Dollhouse.
64
00:03:10,383 --> 00:03:12,525
Ils ne savent même pas
qu'ils ont besoin d'aide.
65
00:03:13,311 --> 00:03:15,361
Donc c'est à nous de les aider.
66
00:03:19,898 --> 00:03:22,076
On applaudit le courage
de Mlle Costley et
67
00:03:22,244 --> 00:03:24,310
nous vous demandons
de respecter sa vie privée
68
00:03:24,435 --> 00:03:26,685
durant toute la durée de l'enquête.
69
00:03:27,261 --> 00:03:31,061
Rappelez-moi pourquoi l'avoir libérée
de son contrat deux ans plus tôt.
70
00:03:31,186 --> 00:03:33,299
- C'était une affaire interne.
- C'est vrai.
71
00:03:33,424 --> 00:03:36,524
Pour vous empêcher
de dévoiler la maison au public.
72
00:03:37,384 --> 00:03:39,385
Eh bien, ça a fonctionné.
73
00:03:40,562 --> 00:03:42,721
Les choses, manifestement,
se sont mal passées.
74
00:03:43,099 --> 00:03:45,800
Mais notre protocole ne peut
être remis en cause.
75
00:03:45,925 --> 00:03:48,587
Rien dans la réintégration
de Madeline
76
00:03:48,712 --> 00:03:51,165
- ne suggérait...
- Qu'elle soit sur le point d'aller
77
00:03:51,290 --> 00:03:54,044
devant un sous-comité sénatorial
et donner des noms ?
78
00:03:54,169 --> 00:03:56,152
Je ne remets pas
en question le protocole.
79
00:03:56,544 --> 00:03:57,744
C'est votre...
80
00:03:58,010 --> 00:04:00,030
jugement qui est devenu le problème.
81
00:04:00,685 --> 00:04:03,825
Nous craignons que vous ayez
développé un faible pour cette femme.
82
00:04:03,994 --> 00:04:06,138
Comme vous l'avez fait
avec l'Active de Nolan.
83
00:04:06,263 --> 00:04:08,463
Comment s'appelait-elle ? Sierra ?
84
00:04:08,826 --> 00:04:10,749
Comment voudriez-vous
qu'on procède ?
85
00:04:11,838 --> 00:04:13,288
En ne faisant rien.
86
00:04:13,587 --> 00:04:15,963
Rossum a déjà mis en place
un plan pour gérer Madeline.
87
00:04:16,324 --> 00:04:18,224
Qu'est-ce que ça veut dire ?
88
00:04:20,969 --> 00:04:23,512
- Votre maison sera couverte.
- Puis-je demander comment ?
89
00:04:23,814 --> 00:04:26,806
C'est géré.
C'est tout ce que vous avez à savoir.
90
00:04:26,975 --> 00:04:30,978
Je suis en retard pour une conférence,
pour arranger ce merdier.
91
00:04:31,569 --> 00:04:33,569
Vanter les avancées de Rossum,
92
00:04:33,694 --> 00:04:36,191
notre traitement révolutionnaire
contre l'Alzheimer.
93
00:04:37,997 --> 00:04:39,197
Je regarderai.
94
00:04:40,072 --> 00:04:41,472
On regardera tous.
95
00:04:44,716 --> 00:04:46,866
À quel point est-elle en danger ?
96
00:04:47,551 --> 00:04:51,301
Un ancien Actif a fait une vague
référence à nous dans son blog.
97
00:04:51,749 --> 00:04:53,542
C'était son dernier billet.
98
00:04:54,127 --> 00:04:56,156
Alors, aller devant
le Sénat américain...
99
00:04:56,281 --> 00:04:58,161
- ce sera pire.
- Considérablement.
100
00:04:58,286 --> 00:05:01,800
- On doit faire quelque chose.
- C'est ce que je compte faire.
101
00:05:02,155 --> 00:05:05,005
- Il vous a dit de ne rien faire.
- Vraiment ?
102
00:05:05,712 --> 00:05:07,797
J'ai demandé comment
il voulait qu'on procède,
103
00:05:07,922 --> 00:05:10,809
étant donné le contexte,
sa réponse était une suggestion.
104
00:05:11,178 --> 00:05:13,395
Vous lui avez demandé avant
qu'il ne vous l'ordonne.
105
00:05:13,563 --> 00:05:16,817
Madeline ne témoignera pas
devant un sous-comité sénatorial.
106
00:05:16,942 --> 00:05:18,961
Elle était heureuse
après son départ.
107
00:05:19,086 --> 00:05:20,386
Plus maintenant.
108
00:05:20,643 --> 00:05:22,143
Elle a été utilisée.
109
00:05:23,028 --> 00:05:24,573
Vous avez un faible pour elle.
110
00:05:24,741 --> 00:05:26,191
Vous vous méprenez.
111
00:05:26,399 --> 00:05:28,327
Elle est utilisée contre moi.
112
00:05:28,631 --> 00:05:31,881
Quelqu'un qui nous connaît de
l'a livrée à ce sénateur
113
00:05:32,006 --> 00:05:33,106
en croisade.
114
00:05:33,709 --> 00:05:35,259
Qu'allez-vous faire ?
115
00:05:37,316 --> 00:05:39,416
Découvrir à quel jeu ils jouent.
116
00:05:44,136 --> 00:05:47,347
Famille de politiques. Troisième
de sa génération à devenir sénateur.
117
00:05:47,472 --> 00:05:50,516
Il se s'intéresse à la recherche
médicale depuis seulement trois ans.
118
00:05:50,641 --> 00:05:53,727
Personne ne dit que leur travail
n'est pas essentiel,
119
00:05:53,895 --> 00:05:55,396
mais on doit tous assumer.
120
00:05:55,564 --> 00:05:57,376
La santé de nos citoyens
121
00:05:57,501 --> 00:05:59,775
ne peut être l'otage
d'un but lucratif.
122
00:06:00,818 --> 00:06:03,988
Il est démagogue. Regardez-le.
Si concerné par le public.
123
00:06:04,156 --> 00:06:07,867
Quand il aura clos les recherches,
on pourra retourner aux sangsues.
124
00:06:07,992 --> 00:06:10,786
- Rossum n'est pas inquiet ?
- Ils doivent avoir des trucs sur lui.
125
00:06:12,246 --> 00:06:15,124
- Ils les auraient déjà utilisés.
- November est triste.
126
00:06:19,837 --> 00:06:20,879
En effet.
127
00:06:21,047 --> 00:06:23,424
- On devrait l'aider.
- C'est ce qu'on va faire.
128
00:06:26,177 --> 00:06:27,469
Elle n'est pas bien.
129
00:06:27,637 --> 00:06:29,889
On a compris la première fois, Echo.
130
00:06:30,014 --> 00:06:32,014
Elle ne parle pas de Madeline.
131
00:06:32,267 --> 00:06:34,216
Ça a pris tellement de temps.
132
00:06:35,395 --> 00:06:37,855
Je l'ai su dès que j'ai posé
mon regard sur lui.
133
00:06:38,106 --> 00:06:41,400
Je n'ai pas pu la laisser partir.
Elle est parfaite.
134
00:06:41,823 --> 00:06:43,777
Comme si
elle avait été faite pour moi.
135
00:06:48,033 --> 00:06:50,033
{\fade(250,250)}La BrainScan Team
136
00:06:50,452 --> 00:06:52,244
{\fade(250,250)}~~Audrey~~
137
00:06:52,412 --> 00:06:54,204
{\fade(250,250)}Dark_Chii
138
00:06:54,372 --> 00:06:55,998
{\fade(250,250)}Gaetan753
139
00:06:56,166 --> 00:06:58,208
{\fade(250,250)}Gernevie
140
00:06:58,376 --> 00:07:00,212
{\fade(250,250)}Job22
141
00:07:00,337 --> 00:07:02,337
{\fade(250,250)}MiniBen314
142
00:07:02,548 --> 00:07:04,548
{\fade(250,250)}Moot
143
00:07:05,551 --> 00:07:07,551
{\fade(250,250)}Seb
144
00:07:07,928 --> 00:07:09,928
{\fade(250,250)}WoLF971
145
00:07:12,807 --> 00:07:14,934
{\fade(250,250)}vous présente
146
00:07:15,059 --> 00:07:16,852
{\pos(192,170)}{\fade(500,100)}2x05 - The Public Eye
147
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
Je n'ai pas pu la laisser partir.
148
00:07:20,273 --> 00:07:21,482
Elle est parfaite.
149
00:07:21,607 --> 00:07:23,901
Comme si
elle avait été faite pour moi.
150
00:07:25,486 --> 00:07:26,736
Il ne ment pas.
151
00:07:27,030 --> 00:07:30,230
De premier abord, elle est parfaite.
Au second abord,
152
00:07:30,480 --> 00:07:33,202
{\pos(120,230)}- elle est encore parfaite.
- Venez-en au fait.
153
00:07:33,370 --> 00:07:35,746
En regardant bien,
on aperçoit des divergences.
154
00:07:35,872 --> 00:07:38,541
Les numéros de sécu de ses parents
ne correspondent pas aux noms.
155
00:07:38,666 --> 00:07:41,339
{\pos(140,220)}Son relevé de note universitaire
ne correspond pas à sa moyenne
156
00:07:41,464 --> 00:07:43,087
{\pos(140,220)}- même pour Berkley.
- Des faux.
157
00:07:43,713 --> 00:07:45,506
Les meilleurs que j'ai vus.
158
00:07:45,965 --> 00:07:47,865
Cindy Perrin est une Poupée.
159
00:07:48,704 --> 00:07:52,554
Harding était modeste en disant
que Rossum avait un plan en place.
160
00:07:52,722 --> 00:07:54,348
Ils sont mariés depuis trois ans.
161
00:07:54,654 --> 00:07:56,309
Un placement à long terme.
162
00:07:56,434 --> 00:08:00,188
Elle n'a clairement pas été imprégnée
pour le dissuader d'attaquer Rossum.
163
00:08:00,980 --> 00:08:03,774
- C'est une dormante.
- Un assassin, vous voulez dire ?
164
00:08:03,942 --> 00:08:05,776
Comme quand Madeline était Mellie ?
165
00:08:05,902 --> 00:08:07,895
Je vous en prie.
Elle ne vous a pas tué.
166
00:08:08,020 --> 00:08:11,156
Mme Perrin sera activée quand
les choses deviendront ardues.
167
00:08:11,325 --> 00:08:13,075
Je dirais que c'est pas mal ardu.
168
00:08:13,243 --> 00:08:16,203
{\pos(120,205)}Même Harding est trop intelligent
pour tuer un sénateur en fonction.
169
00:08:16,371 --> 00:08:19,623
Mais il n'hésiterait pas pour activer
un tueur dormant contre Madeline.
170
00:08:19,791 --> 00:08:21,191
{\pos(120,205)}Ça n'arrivera pas.
171
00:08:21,428 --> 00:08:23,794
{\pos(120,205)}Vous allez l'arrêter avant
qu'elle n'atteigne Madeline.
172
00:08:23,962 --> 00:08:26,078
Elles sont dans une maison sécurisée
173
00:08:26,255 --> 00:08:28,424
{\pos(192,200)}par une société appelée Contratech.
174
00:08:28,592 --> 00:08:29,759
Où est Perrin ?
175
00:08:29,884 --> 00:08:32,678
Son équipe travaille encore
de l'hôtel en centre-ville où
176
00:08:32,803 --> 00:08:35,890
{\pos(192,205)}à lieu leur conférence de presse,
le Commerce Plaza. Il est encore.
177
00:08:36,015 --> 00:08:38,215
Parlez-moi de sa maison sécurisée.
178
00:08:39,143 --> 00:08:42,563
À dix minutes du centre-ville.
Tranquille, quartier résidentiel.
179
00:08:42,688 --> 00:08:44,565
La maison est sous surveillance.
180
00:08:44,690 --> 00:08:47,067
{\pos(192,205)}J'essaie d'avoir accès
aux serveurs de Contratech.
181
00:08:47,235 --> 00:08:49,654
Donnez-moi l'adresse.
Je vais voir Madeline.
182
00:08:49,779 --> 00:08:52,240
{\pos(192,205)}Ce sera bien plus difficile
que de jouer au cambrioleur,
183
00:08:52,365 --> 00:08:54,032
{\pos(192,205)}surtout si Cindy Perrin est là.
184
00:08:54,200 --> 00:08:57,250
{\pos(192,205)}Vous devez comprendre
ce que vous allez affronter.
185
00:09:04,168 --> 00:09:05,768
C'est mon appartement.
186
00:09:12,218 --> 00:09:14,679
Quand le protocole d'un actif
dormant est déclenché,
187
00:09:14,804 --> 00:09:18,015
{\pos(120,205)}ce que vous affronterez
ne pourra être raisonné ou arrêté.
188
00:09:20,184 --> 00:09:21,310
Laissez un message.
189
00:09:21,769 --> 00:09:23,437
Il y a trois fleurs dans un vase.
190
00:09:23,896 --> 00:09:25,296
La troisième fleur
191
00:09:25,607 --> 00:09:26,607
est verte.
192
00:09:30,653 --> 00:09:32,070
J'ai saisi le concept.
193
00:09:37,952 --> 00:09:41,122
Madeline en a facilement fini
avec un homme de deux fois sa taille.
194
00:09:41,247 --> 00:09:43,707
Cindy Perrin en sera
également capable.
195
00:09:44,125 --> 00:09:47,075
De la sympathie pour
M. Hearn serait mal placée.
196
00:09:48,379 --> 00:09:50,006
C'était un violeur en série.
197
00:09:53,301 --> 00:09:55,001
{\pos(192,205)}Je ne pensais pas à lui.
198
00:10:13,195 --> 00:10:16,045
La dernière fois que
j'étais à la Dollhouse...
199
00:10:17,700 --> 00:10:19,600
Il avait l'air si doux et...
200
00:10:20,911 --> 00:10:21,911
gentil.
201
00:10:24,999 --> 00:10:28,293
On n'imagine pas les monstres
que les gens peuvent cacher.
202
00:10:32,924 --> 00:10:33,924
Comme moi ?
203
00:10:34,717 --> 00:10:36,009
Pourquoi dites-vous ça ?
204
00:10:40,014 --> 00:10:41,464
J'ai tué quelqu'un.
205
00:10:44,518 --> 00:10:46,318
Pour le reste de ma vie...
206
00:10:48,394 --> 00:10:51,024
je saurai que j'ai tué quelqu'un.
207
00:10:51,192 --> 00:10:52,892
Vous n'avez pas fait ça.
208
00:10:53,017 --> 00:10:54,486
C'est la Dollhouse.
209
00:10:54,654 --> 00:10:57,504
C'est pourquoi vous allez
témoigné contre eux.
210
00:11:12,255 --> 00:11:14,881
Comment vont les deux femmes
les plus importantes de ma vie ?
211
00:11:15,966 --> 00:11:17,468
Tu es gentil, Daniel.
212
00:11:17,593 --> 00:11:19,928
Mais je ne peux pas parler.
Madeline ne va pas bien.
213
00:11:20,471 --> 00:11:21,871
Occupe-toi d'elle.
214
00:11:22,257 --> 00:11:25,757
Je vais rester à l'hôtel, et
revoir les finances avec Burt.
215
00:11:26,227 --> 00:11:28,354
Rappelle-moi pourquoi
je t'aime autant.
216
00:11:28,479 --> 00:11:31,648
- Je suis ton chevalier blanc.
- Et moi, ta belle demoiselle.
217
00:11:32,233 --> 00:11:33,433
Pour toujours.
218
00:11:41,679 --> 00:11:42,868
Qu'est-ce que c'est ?
219
00:11:43,717 --> 00:11:44,882
C'est le truc qui,
220
00:11:45,007 --> 00:11:48,165
s'il ne marche pas comme
il faut, m'évitera des problèmes.
221
00:11:49,667 --> 00:11:51,001
C'est un disrupteur.
222
00:11:51,711 --> 00:11:53,503
C'est pas trop Star Trek, si ?
223
00:11:53,921 --> 00:11:55,021
L'original ?
224
00:11:57,557 --> 00:12:01,136
C'est basé sur ce que j'ai pu
démonter de la machine d'Alpha.
225
00:12:01,304 --> 00:12:03,847
C'est ce qui a transformé Echo
en tueuse en série ?
226
00:12:04,015 --> 00:12:06,183
On a dit qu'on n'en parlait plus.
Il en parle.
227
00:12:06,934 --> 00:12:07,934
Continuez.
228
00:12:08,561 --> 00:12:12,398
Pressez ce bouton, ça envoie une
décharge rétroactive neuro-électrique
229
00:12:12,523 --> 00:12:15,860
via le bio-implant, perturbant
l'architecteur crânienne.
230
00:12:15,985 --> 00:12:18,985
Si la fréquence est calibrée
pour correspondre...
231
00:12:19,409 --> 00:12:21,073
Moins de parole, plus d'action.
232
00:12:25,202 --> 00:12:27,079
C'est l'heure de mon traitement ?
233
00:12:27,204 --> 00:12:29,332
N'est-elle pas mignonne
et toute petite ?
234
00:12:29,457 --> 00:12:32,757
J'adore quand le nom d'une Poupée
est au cœur du sujet.
235
00:12:33,085 --> 00:12:34,685
Car elle pèse un kilo.
236
00:12:35,713 --> 00:12:37,513
C'est une unité de mesure.
237
00:12:38,716 --> 00:12:40,016
Je me sens seul.
238
00:12:40,343 --> 00:12:41,760
J'apprécie mes traitements.
239
00:12:42,303 --> 00:12:44,889
On sait.
Tu n'aimeras sûrement pas ça.
240
00:12:47,349 --> 00:12:50,149
Le léger bourdonnement
indique que ça marche.
241
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
En effets secondaires on a :
mal de tête, saignement de nez
242
00:12:53,523 --> 00:12:56,192
et le besoin incontrôlable de...
243
00:12:58,040 --> 00:13:00,529
ceci. Ça assommera
les Poupées dans un rayon
244
00:13:00,697 --> 00:13:03,445
de trois mètres, même une dormante
agaçante comme Cindy,
245
00:13:03,570 --> 00:13:06,618
sans toucher
les vrais gens comme nous.
246
00:13:09,038 --> 00:13:11,488
Disons plus
un rayon de quinze mètres.
247
00:13:12,959 --> 00:13:13,959
Parfait.
248
00:13:14,084 --> 00:13:17,171
Donc j'assomme Mme Perrin
et je vais chercher Madeline.
249
00:13:19,298 --> 00:13:20,299
Quoi ?
250
00:13:20,967 --> 00:13:23,594
Vous ne savez pas tout.
Si Madeline est à porter,
251
00:13:23,719 --> 00:13:26,763
- ça la fera aussi tomber.
- Ça ne marche que sur les Poupées.
252
00:13:26,931 --> 00:13:29,266
Cela affectera ceux
qui ont une architecture d'actif.
253
00:13:30,541 --> 00:13:33,854
Mais vous l'avez relâchée. Pourquoi
elle en a encore une dans la tête ?
254
00:13:36,232 --> 00:13:39,132
Personne ne part
vraiment d'ici, n'est-ce pas ?
255
00:13:54,459 --> 00:13:56,359
C'est l'heure du traitement.
256
00:14:01,729 --> 00:14:03,429
Je vais aider November ?
257
00:14:04,718 --> 00:14:07,596
Si je suis quelqu'un d'autre,
je ne pourrai pas l'aider.
258
00:14:07,721 --> 00:14:08,721
C'est bon.
259
00:14:09,087 --> 00:14:12,387
Topher va te faire devenir
quelqu'un qui va nous aider.
260
00:14:20,649 --> 00:14:23,612
Son Observateur ne sera pas
content qu'elle sorte sans lui.
261
00:14:24,733 --> 00:14:28,158
M. Ballard n'est pas content
pour beaucoup de choses en ce moment.
262
00:14:28,326 --> 00:14:30,869
Il doit se concentrer
sur la récupération de Madeline.
263
00:14:30,995 --> 00:14:33,163
Je peux couvrir son engagement.
264
00:14:33,331 --> 00:14:35,666
J'ai besoin de vous
pour gérer les opérations.
265
00:14:35,791 --> 00:14:37,293
Tout ira bien pour Echo.
266
00:14:37,418 --> 00:14:39,836
Tout Observateur
intérimaire fera l'affaire.
267
00:14:40,212 --> 00:14:42,214
- J'envoie Edwards.
- D'accord.
268
00:14:42,382 --> 00:14:44,341
Dîtes-lui de ne pas s'endormir.
269
00:14:44,466 --> 00:14:47,716
Echo s'occupera de tout ou presque
sur cet engagement.
270
00:14:52,810 --> 00:14:55,460
Essayez le compte
de la Transit Limited...
271
00:14:57,271 --> 00:14:58,980
celui qui a payé Madeline.
272
00:14:59,599 --> 00:15:02,449
Voyez si on peut encore
trouver quelque chose.
273
00:15:03,527 --> 00:15:06,627
Ça nous ramènera peut-être
à une filiale de Rossum.
274
00:15:09,783 --> 00:15:11,083
Vous savez quoi,
275
00:15:11,535 --> 00:15:14,235
il se fait tard.
On finira ça demain matin.
276
00:15:38,437 --> 00:15:40,772
Réveillez-vous,
monsieur le sénateur.
277
00:15:40,940 --> 00:15:43,149
Je veux être sûr
d'avoir votre bon profil.
278
00:15:48,197 --> 00:15:51,238
{\PUB}Croyez-moi,
vous n'avez pas à être gêné.
279
00:15:51,363 --> 00:15:52,784
Qui êtes-vous ?
280
00:15:52,952 --> 00:15:55,245
Vous m'avez déjà oubliée ?
J'ai de la peine.
281
00:15:55,371 --> 00:15:56,771
Je suis Bree.
282
00:15:57,289 --> 00:15:59,916
Je ne vous connais pas !
Je ne vous ai jamais vu !
283
00:16:00,084 --> 00:16:03,534
Désolée de vous contredire,
mais vous avez tout vu de moi.
284
00:16:03,874 --> 00:16:06,924
Je peux vous montrer
sur la caméra si vous voulez.
285
00:16:08,550 --> 00:16:10,000
Je me suis évanoui.
286
00:16:10,844 --> 00:16:12,544
Vous avez dû me droguer.
287
00:16:14,181 --> 00:16:17,726
On commande du champagne ?
On devrait en commander.
288
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
La note sera
pour le contribuable, non ?
289
00:16:20,563 --> 00:16:21,563
Arrêtez !
290
00:16:21,855 --> 00:16:22,955
Taisez-vous.
291
00:16:23,399 --> 00:16:24,399
Je dois...
292
00:16:25,484 --> 00:16:26,884
Je dois réfléchir.
293
00:16:27,588 --> 00:16:29,904
D'accord, grincheux.
Je m'en vais alors.
294
00:16:34,118 --> 00:16:37,078
J'ai envoyé la meilleure partie
à mes employeurs avant votre réveil.
295
00:16:37,246 --> 00:16:39,873
J'ai trainé ici car j'ai d'abord
un message pour vous.
296
00:16:40,499 --> 00:16:42,049
Rossum vous a envoyé.
297
00:16:42,960 --> 00:16:45,610
Je vais où on me dit d'aller.
Pas de noms.
298
00:16:46,755 --> 00:16:48,424
Le message est...
299
00:16:49,800 --> 00:16:50,850
abandonnez.
300
00:16:55,097 --> 00:16:58,547
Merci pour la partie de plaisir.
Je me tire de vos pattes.
301
00:17:00,644 --> 00:17:04,244
J'aime quand c'est un peu brutal.
On ne touche pas mon visage.
302
00:17:06,234 --> 00:17:08,277
Ou je peux vous attacher.
303
00:17:09,653 --> 00:17:10,821
C'est dingue.
304
00:17:11,280 --> 00:17:12,364
Si réel.
305
00:17:15,492 --> 00:17:16,842
Vous êtes une Poupée.
306
00:17:17,703 --> 00:17:19,753
Merci. Vous êtes pas mal aussi.
307
00:17:22,500 --> 00:17:25,800
Rossum ne prendrait pas le risque
d'embaucher une call-girl.
308
00:17:26,295 --> 00:17:28,838
Pas s'ils peuvent programmer
quelqu'un à la place.
309
00:17:29,131 --> 00:17:32,231
Avec des souvenirs
qu'ils peuvent effacer à la fin.
310
00:17:33,427 --> 00:17:35,554
Je ne savais pas
que vous étiez totalement barge.
311
00:17:35,679 --> 00:17:38,557
- Je fais payer plus pour ça.
- Vous êtes une Poupée.
312
00:17:38,682 --> 00:17:40,017
Vous n'êtes pas réelle.
313
00:17:40,142 --> 00:17:43,270
Faite une sieste...
Dormez un peu.
314
00:17:43,854 --> 00:17:45,978
- On s'en va.
- Où ça ?
315
00:17:46,482 --> 00:17:47,682
Voir ma femme.
316
00:17:48,358 --> 00:17:50,443
Vous êtes barjot. J'aime à mort.
317
00:17:51,945 --> 00:17:55,949
Les parties à trois c'est plus cher,
mais je le ferai gratos, sénateur.
318
00:18:11,465 --> 00:18:13,634
Il faut que vous coupiez
les caméras.
319
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
Ça ne prendra qu'un instant.
320
00:18:18,138 --> 00:18:19,639
J'envoie le virus.
321
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
C'est bon. Vous pouvez y aller.
322
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
Essayez de comprendre ce que je dis.
323
00:18:46,166 --> 00:18:47,459
Vous n'êtes pas vous.
324
00:18:49,378 --> 00:18:53,340
Ce lieu... cette Dollhouse...
vous a altérée, lavé le cerveau.
325
00:18:55,008 --> 00:18:57,427
Ils vous ont changé
en quelqu'un d'autre.
326
00:18:59,763 --> 00:19:02,891
C'est beaucoup d'un coup.
Je ne veux pas vous contrarier.
327
00:19:03,308 --> 00:19:05,908
C'est une sorte de scénario
de fantasme ?
328
00:19:06,145 --> 00:19:08,564
Car je comprends pas.
Quand on se remet à poil ?
329
00:19:08,689 --> 00:19:09,689
Écoutez-moi.
330
00:19:09,940 --> 00:19:11,640
Vous avez été manipulée.
331
00:19:12,734 --> 00:19:14,861
Vous étiez sûrement
seule et désespérée,
332
00:19:15,154 --> 00:19:17,197
et ils ont utilisé ça contre vous.
333
00:19:18,407 --> 00:19:21,951
Vous forçant d'être une esclave pour
que le riche puisse avoir un jouet.
334
00:19:22,661 --> 00:19:24,011
C'est méprisable.
335
00:19:25,998 --> 00:19:27,698
Je vais vous le prouver.
336
00:19:28,125 --> 00:19:30,585
- Quelle le prénom de votre mère ?
- Denise.
337
00:19:30,753 --> 00:19:32,754
Où es-vous née ?
Votre date d'anniversaire ?
338
00:19:32,880 --> 00:19:34,298
À Duluth. Le 6 août.
339
00:19:34,923 --> 00:19:36,091
J'ai deux frères.
340
00:19:36,508 --> 00:19:39,636
J'ai essayée d'être danseuse à New York
mais je gagne plus dans l'escort.
341
00:19:39,761 --> 00:19:41,638
Vous voulez vraiment
connaître ma vie ?
342
00:19:41,763 --> 00:19:43,557
La programmation est si détaillée.
343
00:19:44,850 --> 00:19:46,101
Bien sûr.
344
00:19:48,333 --> 00:19:51,676
Vous êtes très gentil,
mais j'aime ce que je fais.
345
00:19:51,801 --> 00:19:54,151
Vous êtes pas le premier mec
à penser pouvoir me sauver.
346
00:19:54,276 --> 00:19:56,277
Mais je peux vous sauver, vous tous.
347
00:19:58,906 --> 00:20:00,699
Si je n'arrête pas Rossum,
348
00:20:00,913 --> 00:20:02,075
personne ne le fera.
349
00:20:02,993 --> 00:20:04,536
Vous êtes un vrai héros, hein ?
350
00:20:06,997 --> 00:20:08,623
Je veux faire ce qu'il faut.
351
00:20:09,827 --> 00:20:13,345
Sans vouloir vous vexer, mais pour ça,
emmener votre maîtresse prostituée
352
00:20:13,470 --> 00:20:16,131
à votre femme n'est sûrement pas
une idée géniale. Je dis ça...
353
00:20:16,299 --> 00:20:19,509
Cindy connaît les meilleurs neurologues
du pays. Elle peut vous aider.
354
00:20:21,511 --> 00:20:22,511
Et...
355
00:20:23,013 --> 00:20:24,389
j'ai besoin de vous.
356
00:20:25,515 --> 00:20:27,058
Vous êtes une preuve.
357
00:20:28,018 --> 00:20:29,818
On dirait des heures sup.
358
00:20:40,656 --> 00:20:43,032
Écoutez-moi. Écoutez-moi.
Ces gens
359
00:20:43,200 --> 00:20:46,035
ne sont pas qui vous pensez.
D'accord ? Ils vous piègent.
360
00:20:46,536 --> 00:20:48,336
Vous me faites confiance ?
361
00:20:49,831 --> 00:20:51,875
Bien. On doit partir d'ici.
362
00:20:54,586 --> 00:20:55,837
Laissez-moi !
363
00:20:56,421 --> 00:20:59,507
- Je ne vais pas vous faire de mal.
- Je sais ce que vous m'avez fait !
364
00:20:59,841 --> 00:21:00,941
Laissez-la !
365
00:21:03,220 --> 00:21:04,763
Tout de suite.
366
00:21:05,598 --> 00:21:09,058
N'approchez pas. Vous avez autant
besoin de mon aide qu'elle.
367
00:21:22,698 --> 00:21:24,490
Vous n'êtes pas une Poupée.
368
00:21:30,247 --> 00:21:31,447
C'est nouveau.
369
00:21:39,339 --> 00:21:40,539
C'était quoi ?
370
00:21:50,058 --> 00:21:53,019
{\PUB}C'est Echo. Je ne comprends pas.
Elle est proche de Ballard ?
371
00:21:53,187 --> 00:21:54,697
Pourquoi le serait-elle ?
372
00:21:54,822 --> 00:21:58,826
Son architecture neurale est perturbée,
elle a été touchée par le disrupteur.
373
00:21:58,951 --> 00:22:01,452
Selon son signal GPS,
elle est dans la maison.
374
00:22:01,577 --> 00:22:04,156
Informez son observateur temporaire
qu'il est renvoyé.
375
00:22:04,281 --> 00:22:05,657
Mets-nous les images.
376
00:22:09,429 --> 00:22:11,329
Soit ils se sont battus,
377
00:22:11,497 --> 00:22:13,581
dans ce cas, "Allez, Echo", soit...
378
00:22:13,749 --> 00:22:15,899
Le Sénateur Perrin est la Poupée.
379
00:22:16,126 --> 00:22:18,002
On a poursuit la mauvaise personne.
380
00:22:19,338 --> 00:22:21,756
- Ça ferait de Cindy...
- L'observatrice de Perrin.
381
00:22:22,800 --> 00:22:24,008
Appelez Ballard.
382
00:22:24,176 --> 00:22:25,259
Prévenez-le.
383
00:22:26,219 --> 00:22:27,929
Harding a fait un sénateur.
384
00:22:28,097 --> 00:22:31,015
Et l'a fait attaquer la Dollhouse.
Ça veut dire quoi ?
385
00:22:31,266 --> 00:22:32,392
Je ne sais pas.
386
00:22:32,517 --> 00:22:35,062
À moins qu'il essaie de saboter
cette maison en particulier.
387
00:22:35,187 --> 00:22:36,187
Pas de réponse.
388
00:22:36,813 --> 00:22:37,863
Vous deux ?
389
00:22:40,150 --> 00:22:42,485
Echo vient de kidnapper
la conspiration.
390
00:22:55,499 --> 00:22:58,168
- Vous m'emmenez où ?
- Je ne sais pas. Autre part.
391
00:22:58,293 --> 00:23:01,296
- Tant qu'il y a de l'aspirine.
- Faites demi-tour.
392
00:23:01,421 --> 00:23:04,007
- Ma femme est là-bas.
- Pas moyen. J'y retourne pas.
393
00:23:25,737 --> 00:23:27,822
Tout ce que vous avez dit est vrai.
394
00:23:28,156 --> 00:23:29,256
Ralentissez.
395
00:23:29,700 --> 00:23:30,749
Il y a
396
00:23:31,451 --> 00:23:32,451
des trous.
397
00:23:32,661 --> 00:23:34,662
Des choses
qui ne sont pas complètes.
398
00:23:34,830 --> 00:23:36,530
Je vois d'autres gens...
399
00:23:37,500 --> 00:23:41,050
- d'autres vies à travers eux.
- Vous allez nous faire tuer.
400
00:23:41,294 --> 00:23:45,044
C'est comme si je voyais les lignes.
Comment tout est construit.
401
00:23:46,101 --> 00:23:47,342
Je ne suis pas réelle.
402
00:23:48,718 --> 00:23:50,344
Je ne suis pas qui je pense.
403
00:23:53,223 --> 00:23:54,673
Je suis une Poupée.
404
00:23:57,978 --> 00:24:00,814
Assurez-vous de la mettre
sur un vol plus tôt.
405
00:24:00,939 --> 00:24:04,539
Je vous retrouve à l'aéroport
dès que j'ai parlé à la police.
406
00:24:07,487 --> 00:24:10,282
Le dernier idiot recruté
par la Dollhouse de LA.
407
00:24:10,407 --> 00:24:13,451
DeWitt avait des instructions
explicites de ne rien faire.
408
00:24:13,785 --> 00:24:16,335
Je pense
que c'était plus une suggestion.
409
00:24:17,117 --> 00:24:18,367
Qui êtes-vous ?
410
00:24:18,957 --> 00:24:20,708
Je suis Mme Cynthia Perrin.
411
00:24:22,586 --> 00:24:24,436
Vous n'êtes pas une Poupée.
412
00:24:25,964 --> 00:24:28,716
Parce que ça n'a pas marché
sur moi ? C'est quoi ?
413
00:24:29,431 --> 00:24:32,345
- Mais vous êtes d'une Dollhouse...
- Ça n'a pas d'importance.
414
00:24:32,471 --> 00:24:34,514
On a nos propres experts.
On trouvera.
415
00:24:34,639 --> 00:24:36,599
Mettez ça dans ma valise noire.
416
00:24:36,767 --> 00:24:39,936
Ça doit passer la sécurité de
l'aéroport. Ils ne doivent pas le voir.
417
00:24:40,061 --> 00:24:43,356
Pourquoi Rossum veut qu'un de leurs
anciens Actifs témoigne contre eux ?
418
00:24:45,569 --> 00:24:48,152
Quand je serai partie,
assurez-vous qu'il coule
419
00:24:48,320 --> 00:24:51,781
dans le fleuve. Je vais trouver Perrin.
On se retrouve à l'aéroport.
420
00:24:51,949 --> 00:24:53,549
Ne manquez pas le vol.
421
00:24:58,997 --> 00:25:02,042
Vous avez peur, mais on ne peut pas
continuer à s'enfuir comme ça.
422
00:25:02,542 --> 00:25:05,092
Vous avez dit pouvoir m'aider.
Comment ?
423
00:25:12,260 --> 00:25:13,760
Arrêtez la voiture !
424
00:25:18,934 --> 00:25:20,601
- Vous allez où ?
- Nulle part.
425
00:25:21,603 --> 00:25:22,645
Partout.
426
00:25:22,813 --> 00:25:25,363
Je dois m'en éloigner.
Comment je peux ?
427
00:25:26,066 --> 00:25:27,275
Vous ne pouvez pas.
428
00:25:32,948 --> 00:25:34,282
Vous êtes une Poupée.
429
00:25:34,408 --> 00:25:35,408
Comme moi.
430
00:25:39,247 --> 00:25:41,581
Je sais qui je suis.
Je sais qui je suis !
431
00:25:45,641 --> 00:25:47,962
Je vous en prie dites-moi
que je sais qui je suis.
432
00:25:48,547 --> 00:25:50,347
Je pense savoir qui c'est.
433
00:25:51,716 --> 00:25:53,342
C'est le sénateur Daniel Perrin.
434
00:25:53,510 --> 00:25:55,109
Alors ce n'est pas une Poupée ?
435
00:25:55,234 --> 00:25:58,348
C'est le sénateur Daniel Perrin,
et c'est une Poupée.
436
00:25:58,473 --> 00:26:00,976
C'est une version Poupée
de lui-même.
437
00:26:01,726 --> 00:26:05,230
La dynastie politique de sa famille
remonte à des générations.
438
00:26:05,355 --> 00:26:06,940
Députés, sénateurs,
439
00:26:07,065 --> 00:26:09,651
même un grand-oncle
qui était gouverneur du Vermont.
440
00:26:09,776 --> 00:26:12,696
Mais Perrin était un fêtard raté,
441
00:26:12,821 --> 00:26:14,406
jusqu'à la trentaine.
442
00:26:14,531 --> 00:26:16,700
Avant d'être viré de Yale,
443
00:26:16,825 --> 00:26:20,453
il aurait plus été élu
pour se réveiller dans son vomi.
444
00:26:20,716 --> 00:26:22,706
Il a été sélectionné
pour son pedigree.
445
00:26:22,831 --> 00:26:24,291
Mais son ambition...
446
00:26:24,416 --> 00:26:26,375
Quelqu'un d'autre lui a donné.
447
00:26:34,843 --> 00:26:36,969
Seriez-vous ouvert à un pot-de-vin ?
448
00:26:37,220 --> 00:26:38,221
Lève-toi.
449
00:26:55,697 --> 00:26:57,647
Vous allez manquer votre vol.
450
00:26:59,200 --> 00:27:02,037
- Ils ont arrêtés de bouger.
- Ont-ils été capturés ?
451
00:27:02,162 --> 00:27:05,081
Je ne sais pas. Mais
mon équipe d'extraction a dû l'être.
452
00:27:05,206 --> 00:27:06,207
Quoi ?
453
00:27:06,333 --> 00:27:09,252
J'ai envoyé une équipe d'extraction
mais ils se sont arrêtés ici
454
00:27:09,420 --> 00:27:11,170
et ils ne répondent plus.
455
00:27:11,713 --> 00:27:13,214
C'est le numéro de couverture.
456
00:27:13,340 --> 00:27:16,040
C'est Bree qui appelle
son agence d'escort.
457
00:27:21,181 --> 00:27:22,473
Que lui avez-vous fait ?
458
00:27:25,853 --> 00:27:28,479
Je suppose que c'est
qui je suis maintenant. En partie.
459
00:27:28,772 --> 00:27:30,523
Bree, le sénateur est avec toi ?
460
00:27:31,816 --> 00:27:33,567
Si c'est bien un sénateur.
461
00:27:33,735 --> 00:27:36,185
Là, on dirait plus
une boule de nerfs.
462
00:27:37,603 --> 00:27:39,031
Vous l'avez rendu comme ça.
463
00:27:40,241 --> 00:27:41,791
Mais je peux l'aider.
464
00:27:42,702 --> 00:27:44,078
Je pense que je vous crois.
465
00:27:44,246 --> 00:27:46,748
Bien sûr. C'est pour ça
que tu as appelé.
466
00:27:46,873 --> 00:27:48,123
Un traitement ?
467
00:27:49,376 --> 00:27:50,668
Oui, un traitement.
468
00:27:50,836 --> 00:27:52,420
Il se sentira mieux.
469
00:27:52,879 --> 00:27:55,829
Pas de "traitement".
Je sais ce que ça signifie.
470
00:27:56,049 --> 00:27:57,649
Je sais tout sur vous.
471
00:27:59,636 --> 00:28:01,178
Je suis le sénateur Perrin.
472
00:28:02,847 --> 00:28:04,432
Je ne suis pas une Poupée.
473
00:28:04,600 --> 00:28:07,143
Non, vous ne l'êtes pas.
Techniquement parlant.
474
00:28:07,789 --> 00:28:11,439
Vous êtes né Daniel Perrin mais
vous avez été en partie modifié.
475
00:28:11,607 --> 00:28:13,357
Vous esprit a été altéré,
476
00:28:13,767 --> 00:28:14,817
trifouillé.
477
00:28:15,652 --> 00:28:18,696
- De quoi parlez-vous ?
- Quelqu'un vous contrôle.
478
00:28:18,864 --> 00:28:21,657
Je peux vous aider à découvrir qui,
et dans quel but.
479
00:28:21,825 --> 00:28:23,951
Pourquoi devrais-je
croire ce que vous dîtes ?
480
00:28:24,369 --> 00:28:26,370
Parce que j'ai programmé
481
00:28:26,538 --> 00:28:27,997
Bree pour vous faire chanter.
482
00:28:28,373 --> 00:28:30,583
Si je vous voulais mort,
vous le seriez déjà.
483
00:28:30,708 --> 00:28:32,419
Vous ne voulez pas tuer.
484
00:28:32,919 --> 00:28:35,046
Je sens qu'on devient amis.
485
00:28:35,214 --> 00:28:37,089
Discutons-en, voulez-vous ?
486
00:28:37,465 --> 00:28:39,175
Discutons de votre femme.
487
00:28:45,598 --> 00:28:47,391
C'est elle, n'est-ce pas ?
488
00:28:49,061 --> 00:28:51,020
Elle n'est pas normale.
Partons. Maintenant.
489
00:28:51,146 --> 00:28:52,313
Où étais-tu passé ?
490
00:28:53,898 --> 00:28:56,048
- Qui est cette femme ?
- Quoi ?
491
00:28:57,694 --> 00:28:58,844
Je m'en fous.
492
00:28:59,276 --> 00:29:01,864
On n'a jamais été ici.
Je ne l'ai jamais vu. Partons.
493
00:29:02,032 --> 00:29:03,532
Faisons ça, partons.
494
00:29:03,992 --> 00:29:05,542
Éloignez-vous de moi.
495
00:29:07,203 --> 00:29:09,288
Je ne sais pas ce qu'il m'arrive.
496
00:29:09,456 --> 00:29:12,208
C'est bon, bébé.
On va le découvrir.
497
00:29:12,709 --> 00:29:15,128
Rappelle-moi pourquoi
je t'aime tant.
498
00:29:17,881 --> 00:29:18,881
Je suis...
499
00:29:19,632 --> 00:29:21,132
ton chevalier blanc.
500
00:29:22,594 --> 00:29:24,494
Et moi, ta belle demoiselle.
501
00:29:25,346 --> 00:29:26,546
Pour toujours.
502
00:29:27,266 --> 00:29:28,466
Pour toujours.
503
00:29:30,102 --> 00:29:31,102
C'est ça ?
504
00:29:38,026 --> 00:29:39,826
Tout n'est qu'un mensonge.
505
00:29:40,862 --> 00:29:42,562
Je ne pars pas avec toi.
506
00:29:42,823 --> 00:29:45,673
- Emmenez-moi à la Dollhouse.
- Aucune chance.
507
00:29:47,285 --> 00:29:49,037
Tu ne me tireras pas dessus.
508
00:29:49,162 --> 00:29:50,830
Tu es mon observatrice.
509
00:29:50,998 --> 00:29:52,048
C'est vrai.
510
00:29:53,208 --> 00:29:55,208
Mais je ne suis pas la sienne.
511
00:29:57,963 --> 00:29:59,543
{\PUB}Tu ne lui tireras pas dessus.
512
00:29:59,668 --> 00:30:02,174
Ce n'est pas toi.
Pose le pistolet.
513
00:30:02,342 --> 00:30:04,719
- Ne t'approche pas plus.
- Je t'en pris, approche.
514
00:30:06,103 --> 00:30:07,721
Bordel, tu fais quoi ?
515
00:30:10,141 --> 00:30:12,351
Elle ne va pas s'en souvenir.
Et toi non plus.
516
00:30:12,519 --> 00:30:13,978
On retourne à Washington,
517
00:30:14,146 --> 00:30:16,272
pour que tu puisses oublier
ce qui s'est produit.
518
00:30:20,736 --> 00:30:22,036
Tu voudrais pas.
519
00:30:22,403 --> 00:30:23,853
Tu ne pourrais pas.
520
00:30:24,239 --> 00:30:26,115
Pas ta belle demoiselle.
521
00:30:27,283 --> 00:30:28,333
Tu m'aimes.
522
00:30:31,621 --> 00:30:33,122
Bien, c'est ça.
523
00:30:33,873 --> 00:30:34,873
Pose-le.
524
00:30:35,959 --> 00:30:37,501
Maintenant, on doit y aller.
525
00:30:43,800 --> 00:30:47,595
Tu as réveillé beaucoup de monde.
Ils pensent tous que t'es une salope.
526
00:30:48,347 --> 00:30:49,889
Elle m'a frappée, Daniel.
527
00:30:50,057 --> 00:30:51,607
Tu n'es pas ma femme.
528
00:30:52,142 --> 00:30:53,792
Cindy, ne fait pas ça !
529
00:31:09,701 --> 00:31:11,577
- Je suis de votre côté.
- Je l'aime.
530
00:31:11,995 --> 00:31:12,995
Je sais.
531
00:31:14,581 --> 00:31:16,531
Mais je n'ai pas ce problème.
532
00:31:27,051 --> 00:31:30,221
Désolée pour ça, venez.
Je sais où trouvez de l'aide.
533
00:31:30,346 --> 00:31:32,974
Vous voulez me conduire à eux ?
Ils sont tous méchants, Bree.
534
00:31:33,099 --> 00:31:36,149
Je pense que ses méchants
sont pire que les miens.
535
00:31:38,479 --> 00:31:40,229
Ce n'est pas votre femme.
536
00:31:41,566 --> 00:31:42,566
Venez.
537
00:32:00,418 --> 00:32:01,669
Pile à l'heure.
538
00:32:04,130 --> 00:32:06,830
Appelle de suite
la sécurité de l'aéroport.
539
00:32:12,180 --> 00:32:15,808
Si je ne peux l'affronter, comment tenir
tête à une société multimilliardaire ?
540
00:32:22,733 --> 00:32:25,485
- Nous devons vous faire partir d'ici.
- Qui j'étais ?
541
00:32:25,610 --> 00:32:27,987
Qui j'étais qui vous a rendu
tellement obsédé par moi ?
542
00:32:28,155 --> 00:32:30,948
- Ce n'est pas le bon moment.
- C'est la seule chance que vous avez.
543
00:32:35,995 --> 00:32:37,645
Votre nom était Mellie.
544
00:32:37,998 --> 00:32:39,598
Elle était ma voisine.
545
00:32:39,916 --> 00:32:43,127
J'étais du FBI et elle m'aidait
dans mon enquête.
546
00:32:43,964 --> 00:32:45,254
C'était ça le fantasme ?
547
00:32:46,216 --> 00:32:49,216
J'étais votre assistante
avec qui vous couchiez ?
548
00:32:49,384 --> 00:32:50,885
Ce n'était pas un fantasme.
549
00:32:51,010 --> 00:32:53,679
{\pos(192,190)}J'étais du FBI. Je ne savais pas
que Mellie était une Poupée.
550
00:32:53,847 --> 00:32:55,515
{\pos(192,190)}La Dollhouse m'a piégé aussi.
551
00:32:55,640 --> 00:32:57,850
{\pos(192,190)}Alors ils vous ont fait
travailler pour eux ?
552
00:32:59,520 --> 00:33:02,104
Ça faisait partie du marché
pour qu'ils vous laissent partir.
553
00:33:02,480 --> 00:33:05,630
J'accepte de travailler pour eux,
ils vous libèrent.
554
00:33:06,359 --> 00:33:08,945
- Donc, je devrais vous remercier ?
- Je veux qu'ils tombent,
555
00:33:09,070 --> 00:33:11,488
- autant que vous.
- Alors, laissez-moi témoigner.
556
00:33:11,656 --> 00:33:14,533
Ils veulent que vous témoigniez
contre eux. C'est une ruse.
557
00:33:15,284 --> 00:33:18,078
Mellie, si vous faites ça,
ça serait une erreur.
558
00:33:19,580 --> 00:33:21,081
Je ne suis pas Mellie.
559
00:33:24,035 --> 00:33:25,085
Je le sais.
560
00:33:29,966 --> 00:33:31,816
Vous dîtes m'avoir libérée.
561
00:33:32,427 --> 00:33:35,095
Quand on est libre,
on a le droit de faire des erreurs.
562
00:33:37,645 --> 00:33:38,807
Je suis libre ?
563
00:34:15,299 --> 00:34:17,813
{\PUB}On n'a plus rien sur Echo,
constantes et GPS.
564
00:34:17,938 --> 00:34:21,731
- Comment est-ce possible ?
- C'est impossible. Ça devrait l'être.
565
00:34:21,856 --> 00:34:25,706
Quelqu'un a fait quelque chose
qu'il ne devrait pas pouvoir faire.
566
00:34:28,233 --> 00:34:31,030
Echo n'est plus là.
Le sénateur Perrin aussi.
567
00:34:31,493 --> 00:34:33,765
Appelez M. Ballard avant de rentrer.
568
00:34:33,890 --> 00:34:36,490
Il a peut-être eu
plus de chance avec Madeline.
569
00:34:54,660 --> 00:34:56,343
Aucunes nouvelles de Ballard.
570
00:34:56,945 --> 00:35:00,807
Madeline est à mi-chemin à destination
de la côte ouest pour témoigner
571
00:35:00,932 --> 00:35:04,268
devant le sous-comité sénatorial
sur les neurosciences éthiques.
572
00:35:04,807 --> 00:35:07,229
Pourquoi Harding
voudrait nous faire couler ?
573
00:35:07,397 --> 00:35:09,811
Si on tombe,
la moitié de Rossum nous suivrait.
574
00:35:09,936 --> 00:35:11,836
Avec Perrin sous son contrôle,
575
00:35:11,961 --> 00:35:14,597
Harding contrôle
la retombée des dommages.
576
00:35:14,722 --> 00:35:18,522
Le sous-comité sénatorial réfutera
toute relation entre Rossum et nous.
577
00:35:18,647 --> 00:35:21,516
Et Perrin sera acclamé
comme le héros victorieux
578
00:35:21,641 --> 00:35:23,691
qui a sauvé toutes ces pauvres âmes.
579
00:35:23,816 --> 00:35:26,707
Il aura un capital politique
lui permettant de faire passer les lois
580
00:35:26,875 --> 00:35:29,835
- que Rossum lui programmera de faire.
- Rien ne pourra les arrêter.
581
00:35:30,246 --> 00:35:31,246
En effet.
582
00:35:31,525 --> 00:35:33,025
Alors, que fait-on ?
583
00:35:34,847 --> 00:35:36,047
On les arrête.
584
00:35:45,324 --> 00:35:46,474
Merci, Grace.
585
00:35:47,005 --> 00:35:50,355
- Le sénateur arrive bientôt ?
- D'une minute à l'autre.
586
00:35:50,480 --> 00:35:53,763
Le diagnostique d'Athéna peut attendre.
Je veux la voie libre.
587
00:35:53,888 --> 00:35:55,778
Daniel Perrin est notre star.
588
00:35:56,271 --> 00:35:59,257
Apparemment, ils ramènent aussi
l'Active de LA qui l'a kidnappé.
589
00:35:59,382 --> 00:36:02,993
Bien, on jettera un œil sur elle
après avoir fini avec le sénateur.
590
00:36:03,546 --> 00:36:05,596
C'est sûr qu'elle vient de LA ?
591
00:36:07,471 --> 00:36:09,367
Pourquoi agiraient-ils contre nous ?
592
00:36:09,492 --> 00:36:11,376
Concentrez-vous sur votre travail.
593
00:36:12,311 --> 00:36:15,106
Dès que vous commencer à vous
questionner sur les gens là-haut,
594
00:36:15,231 --> 00:36:17,831
ils commencent
à se questionner sur vous.
595
00:36:18,066 --> 00:36:20,516
- Vous n'en avez pas envie.
- Désolée.
596
00:36:20,929 --> 00:36:23,529
La curiosité.
C'est parfaitement naturel.
597
00:36:24,935 --> 00:36:26,535
On a des envies, et...
598
00:36:27,120 --> 00:36:30,771
nous travaillons sur des envies,
alors pourquoi ne pas y céder ?
599
00:36:32,439 --> 00:36:34,839
- Combien de sucres ?
- Deux et demi.
600
00:36:36,983 --> 00:36:38,445
Mais on ne peut pas.
601
00:36:38,613 --> 00:36:40,904
On ne peut jamais... y céder.
602
00:36:41,104 --> 00:36:42,683
On a de grandes responsabilités.
603
00:36:42,808 --> 00:36:45,369
On a le privilège de vivre
à l'intérieur du cœur humain,
604
00:36:45,537 --> 00:36:47,637
pour lequel on a tout abandonné.
605
00:36:49,378 --> 00:36:50,878
On a tout abandonné.
606
00:36:57,669 --> 00:36:58,919
Je vous écoute.
607
00:37:00,402 --> 00:37:02,678
Oui, monsieur.
Ça ne sera pas un problème.
608
00:37:03,735 --> 00:37:06,335
Dès que j'ai le corps
du sénateur Perrin.
609
00:37:06,460 --> 00:37:08,862
Je suppose qu'on lui implante
un souvenir de voyage...
610
00:37:08,987 --> 00:37:11,145
une halte à Milwaukee,
des turbulences...
611
00:37:11,313 --> 00:37:14,327
Et une explication pour une
déshydratation ou une désorientation.
612
00:37:14,452 --> 00:37:17,602
Une crevette avariée ou...
ou un film avec un chien.
613
00:37:18,449 --> 00:37:21,699
Si vous pouvez vous assurer
que personne ne le touche.
614
00:37:22,702 --> 00:37:25,952
A-t-on des informations
sur l'autre Active, la femme ?
615
00:37:26,330 --> 00:37:28,637
Ça peut être utile de la scanner,
voire si on peut
616
00:37:28,762 --> 00:37:31,623
verrouiller ses paramètres.
Cela pourrait nous indiquer...
617
00:37:33,117 --> 00:37:34,793
Je vous tiens au courant.
618
00:37:36,394 --> 00:37:37,421
Ils arrivent.
619
00:37:39,484 --> 00:37:40,484
Bien.
620
00:37:40,718 --> 00:37:42,812
Hadès viens à 18 h
après un long terme
621
00:37:42,937 --> 00:37:45,737
avec conseiller refoulé.
Faites-le patienter.
622
00:37:46,475 --> 00:37:48,025
Et annulez Aphrodite.
623
00:37:53,752 --> 00:37:55,898
Pourquoi Hadès
est encore sur la table ?
624
00:37:56,066 --> 00:37:58,616
- On aurait dû le...
- Devrait. Devrait.
625
00:37:59,923 --> 00:38:00,973
Au présent.
626
00:38:02,467 --> 00:38:06,471
Condition contraire au fait : Devrait.
Contraire au fait. Comme un mensonge.
627
00:38:06,776 --> 00:38:07,776
Devrait.
628
00:38:08,119 --> 00:38:09,119
Devrait.
629
00:38:15,442 --> 00:38:16,592
Nous y voilà.
630
00:38:18,380 --> 00:38:21,882
Est-il inconscient ? Je ne peux
travailler s'il est inconscient.
631
00:38:22,050 --> 00:38:25,552
Préparez le masque, refaites l'empreinte
de Perrin et libérez la mémoire tampon.
632
00:38:25,720 --> 00:38:28,127
- Et l'autre Active ?
- Elle passe en premier.
633
00:38:28,252 --> 00:38:30,790
Je vais la regarde un peu
pendant que le sénateur se réveille.
634
00:38:30,915 --> 00:38:33,685
Libérez sa mémoire, mettez-les
à sa place et lui en attente. Puis,
635
00:38:35,230 --> 00:38:37,930
vous pourrez partir.
Je dois me concentrer.
636
00:38:38,316 --> 00:38:41,818
- Je peux aider avec l'autre Active.
- Je dois me concentrer. Merci.
637
00:38:43,639 --> 00:38:44,989
J'en ai besoin...
638
00:38:45,554 --> 00:38:46,554
pour...
639
00:38:46,993 --> 00:38:48,543
me concentrer sur ça.
640
00:38:49,202 --> 00:38:50,202
Merci.
641
00:38:57,071 --> 00:38:59,503
- Encore une migraine ?
- C'est psychologique.
642
00:39:03,137 --> 00:39:05,037
Vos problèmes sont externes.
643
00:39:07,672 --> 00:39:11,072
Encore des choses à expliquer
dans l'empreinte de Perrin.
644
00:39:11,427 --> 00:39:12,727
Que choisit-on ?
645
00:39:13,427 --> 00:39:14,677
Une agression ?
646
00:39:14,948 --> 00:39:16,948
Une chute dans les escaliers ?
647
00:39:17,295 --> 00:39:19,195
Et si, il battait sa femme ?
648
00:39:20,608 --> 00:39:23,527
Le sénateur ne bat pas sa femme.
Le sénateur aime sa femme.
649
00:39:23,907 --> 00:39:25,107
Quelle chance.
650
00:39:26,076 --> 00:39:27,911
Je vous ai ramené un souvenir.
651
00:39:28,036 --> 00:39:29,936
L'appareil qu'il l'a grillé.
652
00:39:31,566 --> 00:39:33,316
Un transmetteur binaural.
653
00:39:33,441 --> 00:39:36,540
Des condensateurs de circuit intégrés.
Des soudures nanoscopiques.
654
00:39:36,708 --> 00:39:38,358
Je reconnais le design.
655
00:39:38,748 --> 00:39:40,198
C'est Topher Brink.
656
00:39:42,129 --> 00:39:44,629
J'ai toujours voulu voir
ses créations.
657
00:39:45,925 --> 00:39:49,052
Ne faites pas ça. À moins de vouloir
assommer toutes les Poupées.
658
00:39:58,166 --> 00:39:59,866
Comment fonctionnes-tu ?
659
00:40:00,663 --> 00:40:02,554
L'audience commence dans dix heures.
660
00:40:02,679 --> 00:40:05,986
Si Perrin n'y est pas,
le plan sera foutu et on sera mort.
661
00:40:14,022 --> 00:40:17,372
L'autre Active est inconsciente.
Lui est à demi conscient donc
662
00:40:17,497 --> 00:40:19,758
pas une menace mais
vous devriez pouvoir travailler.
663
00:40:19,883 --> 00:40:22,239
Le Dialogue de Confiance
ne fonctionne plus.
664
00:40:22,364 --> 00:40:25,527
Je dois reconstruire la transduction
des CCR10 dans l'amygdale cérébrale.
665
00:40:25,652 --> 00:40:27,552
Une vraie partie de plaisir.
666
00:40:28,005 --> 00:40:31,505
On va voir l'étendue
des dommages cognitifs de l'empreinte.
667
00:40:42,430 --> 00:40:43,880
Éloigne-toi de moi.
668
00:40:44,067 --> 00:40:45,150
Éloigne-toi !
669
00:40:45,318 --> 00:40:47,235
Ça sera une réécriture complète.
670
00:40:47,360 --> 00:40:49,110
Pitié, ne m'effacez pas !
671
00:40:49,572 --> 00:40:50,672
Pitié, non !
672
00:40:50,916 --> 00:40:53,116
Je ne veux pas oublier.
Pitié...
673
00:40:55,119 --> 00:40:56,469
C'est mon esprit.
674
00:40:56,746 --> 00:40:58,080
Pas depuis quelque temps.
675
00:41:00,871 --> 00:41:02,121
Qui êtes-vous ?
676
00:41:02,794 --> 00:41:06,129
Elle est Dieu, chéri.
Et tu l'as profondément blessée.
677
00:41:08,294 --> 00:41:10,968
Ne devez-vous pas vous assurer
qu'ils ne les ont pas suivis ?
678
00:41:11,093 --> 00:41:13,630
- On n'a laissé aucune trace.
- Voulez-vous vous en assurer ?
679
00:41:13,755 --> 00:41:16,640
Voulez-vous vous en assurer ?
Voulez-vous vous en assurer ?
680
00:41:18,731 --> 00:41:19,931
Tout ira bien.
681
00:41:21,097 --> 00:41:22,347
Mieux que bien.
682
00:41:22,564 --> 00:41:23,964
C'est de la folie.
683
00:41:25,336 --> 00:41:27,836
- Vous êtes folle.
- Qui peut le dire ?
684
00:41:28,313 --> 00:41:30,763
Nous allons commencer
dans un instant.
685
00:41:48,359 --> 00:41:49,459
Où suis-je ?
686
00:41:53,918 --> 00:41:56,568
Tu as toujours promis
de revenir pour moi.
687
00:42:03,187 --> 00:42:04,271
Jouons un peu.