1 00:00:47,923 --> 00:00:49,773 Vous voulez un traitement ? 2 00:00:50,312 --> 00:00:51,425 J'étais juste... 3 00:00:51,774 --> 00:00:52,772 assis... 4 00:00:52,897 --> 00:00:54,677 parce que je suis fatigué. 5 00:00:54,802 --> 00:00:57,473 La vie d'un observateur est assez fatigante. 6 00:00:57,964 --> 00:01:00,434 Mieux vaut vous que moi. Vous êtes en pause ? 7 00:01:01,172 --> 00:01:02,656 Pour quelques heures. 8 00:01:03,029 --> 00:01:05,022 Mais je n'arrive pas à dormir. 9 00:01:05,470 --> 00:01:08,920 - C'est dur d'imaginer Echo être... - Vous y avez touché ? 10 00:01:09,385 --> 00:01:10,585 Je n'ai pas... 11 00:01:10,844 --> 00:01:14,824 C'est pas un jouet, Ballard. Laissez la technologie aux adultes. 12 00:01:14,992 --> 00:01:15,992 D'accord ? 13 00:01:16,493 --> 00:01:17,827 Alors, Echo... 14 00:01:19,150 --> 00:01:21,120 - C'est bien, non ? - C'est différent. 15 00:01:21,863 --> 00:01:23,279 Pas la romance, 16 00:01:23,646 --> 00:01:25,958 - l'autre protocole. - Je vais pas vous mentir. 17 00:01:26,464 --> 00:01:28,914 Je me suis étonné moi-même cette fois. 18 00:01:29,964 --> 00:01:33,968 Une demande spéciale d'un client, un petit changement sur le corps d'Echo, 19 00:01:34,136 --> 00:01:37,441 et j'ai ouvert un tout nouveau monde pour nous. 20 00:01:38,515 --> 00:01:40,615 C'est toujours nouveau pour moi. 21 00:01:41,246 --> 00:01:42,393 Mais ça... 22 00:01:44,739 --> 00:01:46,777 Je fais le code pour le cerveau, 23 00:01:46,902 --> 00:01:49,316 qui change le physique. 24 00:01:49,867 --> 00:01:53,735 Je ne parle pas de mémoire musculaire pour que quelqu'un puisse... 25 00:01:54,111 --> 00:01:55,855 jouer du piano à sa guise. 26 00:01:55,980 --> 00:01:59,106 Je fais un changement à niveau glandulaire. 27 00:02:00,409 --> 00:02:02,955 Vous savez ce que ça veut dire ? 28 00:02:03,254 --> 00:02:04,707 Expliquez-le-moi. 29 00:02:05,046 --> 00:02:06,170 On peut dire 30 00:02:06,495 --> 00:02:09,475 qu'on pourrait programmer le cerveau pour... 31 00:02:10,715 --> 00:02:11,922 battre le cancer, 32 00:02:13,216 --> 00:02:14,766 ou être télékinétique, 33 00:02:14,891 --> 00:02:18,177 ou ne pas avoir de nausée quand vous mangez des oursins, 34 00:02:18,347 --> 00:02:19,513 ou n'importe. 35 00:02:19,681 --> 00:02:22,637 Les possibilités sont presque infinies, 36 00:02:22,762 --> 00:02:24,268 c'est ce que je veux dire. 37 00:02:25,540 --> 00:02:28,470 Je veux pas utiliser le mot "génie", mais... 38 00:02:28,808 --> 00:02:30,733 je suis d'accord si vous le voulez. 39 00:02:32,039 --> 00:02:34,438 Vous pouvez me faire tout ça avec cette chaise. 40 00:02:34,563 --> 00:02:36,423 Pas vous, à un Actif. 41 00:02:36,757 --> 00:02:39,275 Je peux pas tripoter le cerveau avant qu'il ne soit vidé. 42 00:02:39,400 --> 00:02:42,560 L'esprit humain est comme Van Halen. Si vous bougez une pièce, 43 00:02:42,685 --> 00:02:44,872 et que vous la remplacez, il dégénère. 44 00:02:45,560 --> 00:02:47,666 Ouais, je ne comprends pas. 45 00:02:48,932 --> 00:02:51,432 Mais c'est si mignon que vous essayiez. 46 00:02:54,703 --> 00:02:55,925 Bonne conversation ! 47 00:02:59,819 --> 00:03:01,819 Dites bonjour à Echo pour moi. 48 00:03:02,087 --> 00:03:04,600 Dites-lui qu'on est tous très fiers. 49 00:04:05,059 --> 00:04:07,509 Je savais bien que je t'avais entendu. 50 00:04:14,231 --> 00:04:15,840 Ne réveille pas papa. 51 00:04:33,199 --> 00:04:36,734 Hush, little baby, don't say a word 52 00:04:37,075 --> 00:04:39,862 Mama's gonna buy you a mockingbird 53 00:04:40,958 --> 00:04:44,156 If that mockingbird don't sing 54 00:04:44,489 --> 00:04:47,620 Mama's gonna buy you a diamond ring. 55 00:04:48,789 --> 00:04:50,789 {\fade(250,250)}La BrainScan Team 56 00:04:52,001 --> 00:04:54,001 {\fade(250,250)}Dark_Chii 57 00:04:54,628 --> 00:04:56,628 {\fade(250,250)}Gaetan753 58 00:04:56,964 --> 00:04:58,964 {\fade(250,250)}Gernevie 59 00:05:01,093 --> 00:05:03,093 {\fade(250,250)}Grishnak 60 00:05:03,304 --> 00:05:05,304 {\fade(250,250)}MiniBen314 61 00:05:06,136 --> 00:05:08,136 {\fade(250,250)}Seb 62 00:05:08,642 --> 00:05:10,642 {\fade(250,250)}WoLF971 63 00:05:13,563 --> 00:05:15,705 {\fade(250,250)}vous présente 64 00:05:15,830 --> 00:05:17,691 {\pos(192,170)}{\fade(500,100)}2x02 - Instinct 65 00:05:39,946 --> 00:05:41,173 Allez, petit gars. 66 00:05:41,341 --> 00:05:43,509 Maman a besoin de sa dose de caféine. 67 00:05:43,677 --> 00:05:45,511 Donc tu vas rester là une seconde. 68 00:05:51,341 --> 00:05:52,991 Bébé, tu veux du café ? 69 00:05:58,927 --> 00:06:00,542 {\pos(192,190)}Nate, t'es là ? 70 00:06:06,859 --> 00:06:09,076 Bonjour, tu t'es levé tôt. 71 00:06:09,244 --> 00:06:10,653 {\pos(192,200)}Tout va bien ? 72 00:06:12,883 --> 00:06:14,415 Oui, c'est bon. Ça va. 73 00:06:14,941 --> 00:06:16,709 {\pos(192,200)}Bien. J'ai dit bonjour. 74 00:06:21,089 --> 00:06:23,841 {\pos(192,200)}Jack et moi on va aller au parc pour nourrir les canards. 75 00:06:24,009 --> 00:06:26,310 Ça a l'air marrant. Vous devez le faire. 76 00:06:26,435 --> 00:06:30,431 - Ne va pas travailler, viens avec nous. - Je ne peux pas. 77 00:06:31,207 --> 00:06:33,392 Tu peux le prendre pendant que je finis le café ? 78 00:06:34,348 --> 00:06:35,602 Je ne peux pas... 79 00:06:40,364 --> 00:06:43,209 {\pos(192,200)}Tiens, tu ne vas pas le casser. Il ne va pas te mordre 80 00:06:43,334 --> 00:06:46,386 ou s'enflammer. Tu as un master en finances. 81 00:06:46,511 --> 00:06:49,311 - Ça sera du gâteau. - Désolé, je peux pas... 82 00:06:52,233 --> 00:06:53,233 Tu sais... 83 00:06:54,461 --> 00:06:56,290 je vais être en retard. 84 00:06:57,249 --> 00:06:58,149 Attends. 85 00:07:01,274 --> 00:07:02,880 Tu seras là ce soir ? 86 00:07:03,048 --> 00:07:06,300 {\pos(192,200)}J'ai une réunion. Ne m'attends pas. 87 00:07:20,191 --> 00:07:23,045 Et puis il devait prendre Jack pour jouer avec les voisins, 88 00:07:23,170 --> 00:07:26,244 et à la dernière minute, il avait une autre réunion, comme d'habitude. 89 00:07:26,369 --> 00:07:28,863 Nate est accro au boulot. Il l'a toujours été. 90 00:07:28,988 --> 00:07:31,917 C'est plus que ça. Je lui donne le bébé, 91 00:07:32,042 --> 00:07:34,508 et il fait comme si je lui passais une grenade vivante. 92 00:07:34,633 --> 00:07:36,163 Les hommes sont des mauviettes. 93 00:07:36,516 --> 00:07:39,349 C'est lui qui voulait des enfants tout de suite. 94 00:07:39,474 --> 00:07:41,376 Je voulais attendre. 95 00:07:41,544 --> 00:07:44,853 Demande-lui de t'aider. Tu peux pas élever ce bébé seule. 96 00:07:44,978 --> 00:07:48,521 Il aide. Il change les couches, fais les courses, fais la lessive. 97 00:07:48,646 --> 00:07:50,397 Il a même lu tous les livres. 98 00:07:50,522 --> 00:07:52,935 Maintenant je veux qu'on échange. 99 00:07:53,723 --> 00:07:56,683 Je n'arrive pas à croire à quel point j'aime ce petit garçon. 100 00:07:58,436 --> 00:08:00,646 Je ne sais même pas si Nate l'aime. 101 00:08:02,306 --> 00:08:03,956 Ou moi, d'ailleurs. 102 00:08:04,359 --> 00:08:05,818 Nate est fou de toi. 103 00:08:09,391 --> 00:08:10,989 Je crois qu'il a une aventure. 104 00:08:14,482 --> 00:08:17,832 Em, quand est-ce que tu as eu une nuit complète ? 105 00:08:18,547 --> 00:08:20,707 - Je m'en souviens pas. - Tu es épuisée. 106 00:08:20,875 --> 00:08:22,970 Tes hormones sont chamboulées. 107 00:08:23,095 --> 00:08:25,838 Ce n'est pas les hormones. Il n'est jamais à la maison. 108 00:08:26,298 --> 00:08:30,189 Il bosse toute la journée, et le soir, il a des dîners ou des cocktails. 109 00:08:30,314 --> 00:08:33,242 Et quand il est là, il répond au téléphone dehors, 110 00:08:33,367 --> 00:08:36,223 - pour que je n'entende pas. - Ça ne veut pas dire "aventure". 111 00:08:36,824 --> 00:08:39,086 Il fait peut-être des choses illégales. 112 00:08:39,211 --> 00:08:41,395 Quoi ? Pourquoi tu penses ça ? 113 00:08:41,563 --> 00:08:43,188 J'ai vu un van noir, 114 00:08:43,313 --> 00:08:45,763 garé devant la maison, tous les jours. 115 00:08:46,124 --> 00:08:49,528 - Je crois qu'on est observés. - Personne ne t'observe, Emily. 116 00:08:49,696 --> 00:08:52,823 Tu manques de sommeil et ça te rend un peu folle. 117 00:08:54,566 --> 00:08:58,245 Certains hommes mettent plus de temps avant de se sentir père. 118 00:08:58,846 --> 00:09:01,165 - Mais ça s'améliore. - T'es sûre ? 119 00:09:01,557 --> 00:09:02,732 Affirmative. 120 00:09:03,352 --> 00:09:06,211 En plus, Nate n'est pas du genre à coucher à droite et à gauche. 121 00:09:06,836 --> 00:09:09,715 Ce dont tu as besoin c'est d'une nuit complète. 122 00:09:09,883 --> 00:09:12,634 Laisse Nate prendre le bébé ce soir. Sers-toi un verre de vin, 123 00:09:12,802 --> 00:09:15,793 mets des boules Quiès, et repose-toi. 124 00:09:17,429 --> 00:09:20,033 Les choses s'amélioreront, je te le promets. 125 00:09:20,158 --> 00:09:22,352 J'ai de la chance de t'avoir, Kelly. 126 00:09:22,520 --> 00:09:24,698 Je deviendrai folle sans toi. 127 00:09:25,509 --> 00:09:27,274 C'est pour ça que je suis là. 128 00:09:28,656 --> 00:09:31,846 Tu as raison, je ne vais plus m'obséder avec ça. 129 00:09:31,971 --> 00:09:35,975 Je vais laisser de l'espace à Nate, et le laisser trouver tout seul. 130 00:09:39,162 --> 00:09:42,874 On va trouver ce que papa nous cache, pas vrai, bébé ? 131 00:09:42,999 --> 00:09:44,541 Oui, c'est ça. 132 00:09:46,961 --> 00:09:49,061 Et s'il n'a rien à cacher, 133 00:09:49,659 --> 00:09:52,758 ça ne lui fera rien que je fouille dans ses affaires, pas vrai, bébé ? 134 00:09:54,091 --> 00:09:55,441 Ça lui fera rien. 135 00:10:13,237 --> 00:10:14,387 Y a quelqu'un ? 136 00:10:25,547 --> 00:10:26,697 Tu es là ? 137 00:10:38,477 --> 00:10:41,139 - La vache. Tu... - C'est qui ? 138 00:10:47,689 --> 00:10:49,940 - Où est Jack ? - Il dort dans sa chambre, 139 00:10:50,108 --> 00:10:52,234 et tu n'as toujours pas répondu à ma question. 140 00:10:52,402 --> 00:10:54,903 - C'est qui, Nate ? - Comment tu... 141 00:10:55,358 --> 00:10:57,664 Je le savais. Je savais que tu avais une aventure. 142 00:10:57,789 --> 00:11:00,701 Tu es rentrée dans mon bureau. C'est privé, ce sont mes affaires. 143 00:11:00,869 --> 00:11:04,246 Privé ? C'est là où on est allé en lune de miel. 144 00:11:04,414 --> 00:11:05,996 Dis-moi qui c'est ! 145 00:11:15,802 --> 00:11:17,752 Je la connaissais avant toi. 146 00:11:18,652 --> 00:11:19,677 Je l'aimais. 147 00:11:20,637 --> 00:11:21,921 Fils de pute. 148 00:11:22,418 --> 00:11:23,918 Mais elle est morte. 149 00:11:27,836 --> 00:11:29,271 C'était très dur... 150 00:11:30,446 --> 00:11:31,415 pour moi. 151 00:11:32,371 --> 00:11:35,371 Ça m'a pris beaucoup de temps pour m'en remettre. 152 00:11:35,496 --> 00:11:37,654 D'une certaine manière, je ne le serais jamais. 153 00:11:39,271 --> 00:11:41,346 Mais je n'aurais pas dû le garder pour moi. 154 00:11:41,471 --> 00:11:42,868 J'ai eu tort. Désolé. 155 00:11:46,476 --> 00:11:48,191 Tu aurais dû me le dire. 156 00:11:48,316 --> 00:11:50,277 Je sais. Tu as raison. 157 00:11:50,835 --> 00:11:52,210 C'était une erreur. 158 00:11:53,882 --> 00:11:56,158 Tout ça est une grosse erreur. 159 00:11:59,669 --> 00:12:00,592 Pardon. 160 00:12:01,622 --> 00:12:03,948 J'aurais pas dû être aussi obsédée. 161 00:12:04,073 --> 00:12:06,935 J'aurais dû te parler comme une personne normale. 162 00:12:07,368 --> 00:12:09,076 Je suis si fatiguée... 163 00:12:15,359 --> 00:12:17,569 Pourquoi tu vas pas te coucher, tout de suite ? 164 00:12:17,988 --> 00:12:20,405 Je m'occupe de Jack. C'est le moins que je puisse faire. 165 00:12:21,628 --> 00:12:23,807 On en parlera demain, d'accord ? 166 00:12:25,760 --> 00:12:26,758 D'accord. 167 00:12:27,386 --> 00:12:28,267 Merci. 168 00:12:34,943 --> 00:12:37,343 Les choses iront mieux demain matin. 169 00:12:55,748 --> 00:12:57,198 C'est un désastre. 170 00:12:59,851 --> 00:13:03,156 Non, vous m'avez promis quelque chose que vous ne pouvez pas donner. 171 00:13:03,324 --> 00:13:05,965 Ça ne marche pas. J'annule tout. 172 00:13:06,989 --> 00:13:08,639 Débarrassez-moi d'elle. 173 00:13:10,086 --> 00:13:11,706 Je m'occupe du bébé. 174 00:13:16,409 --> 00:13:18,338 {\PUB}{\pos(192,210)}Je dois me tromper. 175 00:13:18,506 --> 00:13:20,141 Je n'ai pas agis prématurément ? 176 00:13:20,266 --> 00:13:22,217 - Comment ça ? - La conférence de presse. 177 00:13:23,244 --> 00:13:26,264 J'espérais qu'en rendant ça public, des témoins se présenteraient. 178 00:13:26,389 --> 00:13:28,348 Et l'homme avec le chapeau en papier alu ? 179 00:13:29,416 --> 00:13:32,185 Il n'a pas dit que Rossum a envoyé son foie sur Saturne ? 180 00:13:32,519 --> 00:13:35,019 À ce moment précis, c'est notre étoile. 181 00:13:36,437 --> 00:13:40,441 On a des preuves anecdotiques que Rossum et les autres mouillent 182 00:13:40,681 --> 00:13:43,947 dans des procédures médicales et des expérimentations illégales. 183 00:13:44,254 --> 00:13:45,866 Mais ce n'est que ça, anecdotique. 184 00:13:47,493 --> 00:13:49,077 Tu as une source à la NSA ? 185 00:13:49,245 --> 00:13:51,913 J'avais. Et comme tout le monde, il est sur le terrain. 186 00:13:52,239 --> 00:13:54,040 Tu as leurs comptes. 187 00:13:55,649 --> 00:13:59,331 C'est beaucoup de transactions en liquide pour de la recherche médicale. 188 00:14:00,908 --> 00:14:04,430 Ça ne devrait pas être trop dur de prouver qu'ils blanchissent de l'argent. 189 00:14:07,049 --> 00:14:08,199 C'est joli. 190 00:14:09,265 --> 00:14:10,565 On se concentre. 191 00:14:10,975 --> 00:14:13,875 Ton homme au chapeau alu n'est que de l'espoir. 192 00:14:17,831 --> 00:14:19,357 Reste assis. J'y vais. 193 00:14:23,821 --> 00:14:25,864 Je ne cherche pas de blanchiment. 194 00:14:26,603 --> 00:14:28,453 Rossum a dépassé la limite. 195 00:14:29,308 --> 00:14:32,162 Et ils doivent s'appuyer sur quelqu'un pour les garder calmes. 196 00:14:35,929 --> 00:14:37,729 Ils en ont les ressources. 197 00:14:50,796 --> 00:14:52,446 Il n'y avait personne. 198 00:15:04,268 --> 00:15:05,668 Bonjour, Madeline. 199 00:15:06,371 --> 00:15:07,671 Puis-je entrer ? 200 00:15:11,314 --> 00:15:12,964 L'endroit est charmant. 201 00:15:13,350 --> 00:15:15,550 J'ai pris beaucoup sur l'original. 202 00:15:16,519 --> 00:15:17,855 Ça va, le travail ? 203 00:15:17,980 --> 00:15:21,127 Je n'ai pas travaillé du tout depuis que je suis rentrée. 204 00:15:21,657 --> 00:15:24,818 - Dieu vous bénisse, ma chère. - Je devrais me sentir coupable. 205 00:15:24,943 --> 00:15:27,759 - Et pourtant, pas du tout. - Absolument pas. 206 00:15:28,337 --> 00:15:31,520 Vous savez combien de gens tueraient pour avoir ce genre de liberté ? 207 00:15:31,645 --> 00:15:34,641 C'est étrange. Je n'aurai jamais cru faire partie des riches. 208 00:15:34,809 --> 00:15:38,061 Vous devriez voyager. Vous avez le droit de sortir du pays, vous savez. 209 00:15:38,229 --> 00:15:40,456 Je ne pense pas. Je suis partie si longtemps, 210 00:15:40,581 --> 00:15:42,995 une partie de moi veut rester proche de la maison. 211 00:15:43,488 --> 00:15:45,610 Un homme vous garde-t-il proche de votre maison ? 212 00:15:46,324 --> 00:15:48,238 Peut-être. Je ne suis pas sûre. 213 00:15:48,406 --> 00:15:50,702 C'est bien ce que je pensais. Racontez-moi. 214 00:15:54,432 --> 00:15:57,038 Ne vous méprenez pas. C'est agréable de vous voir. 215 00:15:57,946 --> 00:16:01,232 Mais j'ai cette peur irrationnelle que si je dis une chose de travers, 216 00:16:01,357 --> 00:16:04,212 des hommes en costume vont m'emmener dans un van noir. 217 00:16:05,138 --> 00:16:06,089 Pas du tout. 218 00:16:07,004 --> 00:16:09,742 Vos obligations envers la Dollhouse sont terminées. 219 00:16:09,867 --> 00:16:10,677 Exact. 220 00:16:10,845 --> 00:16:12,887 Vous n'êtes là que par courtoisie ? 221 00:16:14,365 --> 00:16:16,391 Vous n'êtes pas venue pour votre diagnostique. 222 00:16:16,733 --> 00:16:20,437 Même si vous n'êtes plus chez nous, on ne va pas vous jeter aux loups. 223 00:16:21,931 --> 00:16:23,231 Je m'inquiète pour vous. 224 00:16:23,703 --> 00:16:25,103 C'est gentil. 225 00:16:25,790 --> 00:16:28,099 Vous devez aussi vous inquiéter que je déraille 226 00:16:28,224 --> 00:16:30,280 et que je vous expose, vous et la Dollhouse ? 227 00:16:30,706 --> 00:16:31,706 Eh bien... 228 00:16:32,128 --> 00:16:34,304 Les deux inquiétudes ne sont pas incompatibles. 229 00:16:34,429 --> 00:16:36,014 Vous savez ce que je me demande ? 230 00:16:36,139 --> 00:16:39,205 Si ce n'est pas à cause du fait que vous m'ayez libéré plus tôt. 231 00:16:39,973 --> 00:16:41,207 Des années plus tôt. 232 00:16:43,079 --> 00:16:44,229 Pourquoi ça ? 233 00:16:45,087 --> 00:16:46,587 Que s'est-il passé ? 234 00:16:46,712 --> 00:16:48,762 Les circonstances ont changées. 235 00:16:49,550 --> 00:16:51,718 Je n'ai pas la liberté d'en parler. 236 00:16:52,086 --> 00:16:55,597 Pour votre propre bien, venez faire un diagnostique. 237 00:16:56,891 --> 00:16:58,933 Je n'accepterais aucun refus. 238 00:17:01,462 --> 00:17:03,462 Le contraire m'aurait étonnée. 239 00:17:08,947 --> 00:17:10,445 Où est-ce que vous allez ? 240 00:17:11,285 --> 00:17:13,698 On va marcher. Prendre l'air. 241 00:17:13,866 --> 00:17:16,951 - On ne sera pas longs. - Tu as tes clés de voiture. 242 00:17:19,736 --> 00:17:23,624 On va au parc dans la voiture, puis on va marcher. 243 00:17:25,831 --> 00:17:28,463 Je pensais qu'on aurait pu prendre le petit-déjeuner ensemble. 244 00:17:29,260 --> 00:17:32,634 Je viens de découvrir que je pouvais faire des œufs brouillés, 245 00:17:32,802 --> 00:17:35,887 et sans vouloir me vanter, c'est plutôt bon. 246 00:17:37,741 --> 00:17:41,004 Ça a l'air super, mais je n'ai pas faim. 247 00:17:42,630 --> 00:17:45,772 - Tu ne devrais pas être au travail ? - J'ai pris ma journée. 248 00:17:46,816 --> 00:17:47,766 C'est... 249 00:17:48,049 --> 00:17:50,443 - super, bébé. - C'est de la récup'. 250 00:17:51,829 --> 00:17:54,114 Tu ne peux pas prendre la voiture aujourd'hui. 251 00:17:55,522 --> 00:17:56,408 Pourquoi ? 252 00:17:56,576 --> 00:17:58,936 J'ai emmené ta voiture pour faire changer les freins, 253 00:17:59,061 --> 00:18:01,253 et j'ai oublié le siège-auto. Je suis désolé. 254 00:18:01,378 --> 00:18:03,528 Ça sera prêt demain, certainement. 255 00:18:04,783 --> 00:18:08,683 - Tu n'avais pas besoin de le faire. - Je sais, je voulais juste aider. 256 00:18:11,048 --> 00:18:12,248 Tu sais quoi ? 257 00:18:12,729 --> 00:18:15,707 Pourquoi tu ne retournerais pas au lit, et je m'occupe de ce petit gars ? 258 00:18:15,832 --> 00:18:16,982 Attends. Non. 259 00:18:17,419 --> 00:18:18,638 C'est bon. Vas-y. 260 00:18:19,242 --> 00:18:22,016 On va avoir un petit moment entre mecs. 261 00:18:22,342 --> 00:18:23,842 Il faut qu'il mange. 262 00:18:24,204 --> 00:18:26,604 J'ai oublié, mais je dois le nourrir. 263 00:18:29,461 --> 00:18:30,461 D'accord. 264 00:18:32,486 --> 00:18:34,654 Alors fais une petite sieste quand tu auras fini. 265 00:18:35,167 --> 00:18:36,617 - Promis. - Oui ? 266 00:18:49,736 --> 00:18:50,736 C'est bon. 267 00:18:55,635 --> 00:18:56,435 Allô ? 268 00:18:57,350 --> 00:18:59,596 - Viens nous chercher. - Que se passe-t-il ? 269 00:18:59,764 --> 00:19:02,974 Nate ne veut pas nous laisser partir. Je crois qu'il essaye de me tuer. 270 00:19:03,142 --> 00:19:04,250 Tu es dingue. 271 00:19:04,375 --> 00:19:07,228 Il a pris la voiture ! Viens ici, s'il te plaît ! Je t'expliquerai. 272 00:19:07,396 --> 00:19:09,946 - D'accord, j'arrive. - Merci. 273 00:19:28,592 --> 00:19:29,642 Dieu merci. 274 00:20:09,385 --> 00:20:10,635 Elle est en haut. 275 00:20:12,523 --> 00:20:15,355 Son mari dit qu'elle semble parano, elle a le petit, 276 00:20:15,480 --> 00:20:17,048 donc laissez-moi la voir d'abord. 277 00:20:17,216 --> 00:20:18,800 On veut que tout se passe bien. 278 00:20:36,633 --> 00:20:37,733 Mme Jordan, 279 00:20:38,195 --> 00:20:40,045 voulez-vous un traitement ? 280 00:20:40,170 --> 00:20:41,772 Pitié, tais-toi, Jack ! 281 00:20:42,696 --> 00:20:43,988 C'est bon, tout va bien. 282 00:20:44,113 --> 00:20:46,513 - Qu'est-ce que... ? - Ne pleurs pas. 283 00:20:50,412 --> 00:20:51,962 Pitié, ne pleurs pas. 284 00:21:00,422 --> 00:21:02,302 C'est une blague. 285 00:21:03,299 --> 00:21:04,721 Tout va bien, mon bébé. 286 00:21:05,873 --> 00:21:07,523 Tout va bien se passer. 287 00:21:12,238 --> 00:21:15,169 {\PUB}- Asseyez-vous, M. Jordan. - Pas question. 288 00:21:15,712 --> 00:21:18,550 Votre zombie a pris Jack, et vous êtes assis ici à boire du thé. 289 00:21:18,675 --> 00:21:19,951 Faîtes quelque chose ! 290 00:21:20,076 --> 00:21:21,613 Echo ne lui fera pas de mal. 291 00:21:23,148 --> 00:21:25,366 - Elle l'aime. C'est sa mère. - Pardon ? 292 00:21:25,534 --> 00:21:28,453 Vous entendez ce que vous dites ? Ce n'est pas sa mère. 293 00:21:28,825 --> 00:21:32,467 Si, M. Jordan. Ce n'est pas quelque chose que l'on peut faire croire. 294 00:21:32,592 --> 00:21:35,001 Dans l'esprit d'Echo, elle a planifié cet enfant. 295 00:21:35,532 --> 00:21:38,379 Elle l'a porté pendant 9 mois. En a accouché et s'en est occupé. 296 00:21:38,906 --> 00:21:41,494 De toutes les manières possibles, Jack est son bébé. 297 00:21:41,619 --> 00:21:44,556 Je vous ai donné de l'argent, beaucoup d'argent 298 00:21:45,012 --> 00:21:48,512 et vous envoyez une folle kidnapper le bébé dans ma maison. 299 00:21:48,945 --> 00:21:51,768 - J'ai payé pour quoi ? - Une mère. 300 00:21:51,936 --> 00:21:54,555 Vous auriez pu engager une nounou, une baby-sitter, 301 00:21:54,680 --> 00:21:57,649 mais vous vouliez quelqu'un de lié profondément avec votre enfant. 302 00:21:58,345 --> 00:22:01,026 Parce que vous ne pouvez pas vous lier vous-même, 303 00:22:01,253 --> 00:22:02,904 ce qui est compréhensible. 304 00:22:08,040 --> 00:22:10,703 Je n'aurai pas du faire ça. C'était une mauvaise idée. 305 00:22:18,963 --> 00:22:21,547 Les premiers mois du bébé sont cruciaux. 306 00:22:23,467 --> 00:22:26,803 Un enfant qui se sent aimé ressent le monde comme étant sûr. 307 00:22:27,533 --> 00:22:29,633 Un enfant qui ne se sent pas aimé 308 00:22:29,811 --> 00:22:31,161 grandit en étant... 309 00:22:31,286 --> 00:22:32,286 eh bien... 310 00:22:32,562 --> 00:22:34,310 le plus souvent un sociopathe. 311 00:22:37,660 --> 00:22:40,817 Et qu'arrive-t-il à un enfant kidnappé par une étrangère ? 312 00:22:41,537 --> 00:22:43,407 Je suis navrée, M. Jordan, mais... 313 00:22:43,532 --> 00:22:46,197 vous vouliez ensuite faire adopter votre enfant, non ? 314 00:22:51,675 --> 00:22:52,875 Retrouvez-le. 315 00:22:54,625 --> 00:22:56,708 On sait exactement où sont Echo et le bébé. 316 00:22:57,560 --> 00:23:00,060 Et on est en chemin en ce moment même. 317 00:23:01,693 --> 00:23:03,593 On passe à la banque. 318 00:23:04,020 --> 00:23:06,792 On prend autant d'argent de papa qu'on peut. 319 00:23:06,917 --> 00:23:09,304 Et toi et moi, on part en voyage, mon cœur. 320 00:23:09,429 --> 00:23:10,829 Ça a l'air sympa, hein ? 321 00:23:30,877 --> 00:23:31,784 Officiers ! 322 00:23:31,952 --> 00:23:33,703 Officiers ! Aidez-moi. 323 00:23:33,871 --> 00:23:36,372 Quelqu'un me suit. Ils veulent prendre mon bébé. 324 00:23:36,540 --> 00:23:37,340 Où ? 325 00:23:40,920 --> 00:23:43,693 Zut. Ils étaient là, je vous le jure. Croyez-moi. 326 00:23:43,818 --> 00:23:45,590 Mon mari veut me tuer. 327 00:23:47,722 --> 00:23:49,093 Vous êtes en sécurité. 328 00:23:49,412 --> 00:23:50,712 Venez avec nous. 329 00:23:52,765 --> 00:23:56,434 Je sais que ça semble fou. Moi-même je me trouve folle. 330 00:23:58,152 --> 00:23:59,702 Mais je l'ai entendu. 331 00:24:00,407 --> 00:24:03,941 Mon mari veut me prendre mon bébé et me faire tuer. 332 00:24:04,856 --> 00:24:07,111 Ça n'a aucun sens. Je ne sais pas ce que j'ai fait. 333 00:24:07,279 --> 00:24:09,238 L'important est que vous êtes venue. 334 00:24:09,406 --> 00:24:11,505 Trop de femmes se persuadent qu'elles exagèrent, 335 00:24:11,630 --> 00:24:14,243 ou pensent que les choses s'amélioreront. Puis c'est trop tard. 336 00:24:14,411 --> 00:24:16,998 Vous devez comprendre. Il n'est pas violent. 337 00:24:17,123 --> 00:24:20,060 Il n'a jamais levé la main contre moi. Ni même la voix. 338 00:24:20,185 --> 00:24:21,584 Je ne suis pas une victime. 339 00:24:21,752 --> 00:24:24,253 Pas encore. Essayons de ne pas changer ça. 340 00:24:25,483 --> 00:24:26,714 Vous avez eu un bébé. 341 00:24:26,882 --> 00:24:29,175 Certains hommes ne supportent pas. Ils craquent. 342 00:24:29,343 --> 00:24:30,743 Il n'a pas craqué. 343 00:24:31,273 --> 00:24:32,345 Il est juste... 344 00:24:32,792 --> 00:24:34,292 parti, vous voyez ? 345 00:24:36,118 --> 00:24:39,568 C'est comme si la personne que j'ai connu n'était plus là. 346 00:24:39,894 --> 00:24:42,944 Comme s'il avait été remplacé par un inconnu et... 347 00:24:43,213 --> 00:24:46,082 - je ne sais même pas ce que je dis. - Si vous le savez. 348 00:24:46,207 --> 00:24:48,824 Et vous avez de la chance d'être partie à ce moment-là. 349 00:24:50,088 --> 00:24:53,062 - Et maintenant ? - Nous allons prendre votre déposition, 350 00:24:53,187 --> 00:24:55,349 et nous amènerons votre époux pour le questionner. 351 00:24:55,474 --> 00:24:58,361 En attendant, nous allons obtenir l'interdiction qu'il vous approche. 352 00:24:58,664 --> 00:24:59,714 C'est lui. 353 00:24:59,969 --> 00:25:01,624 Oh mon Dieu, c'est lui. 354 00:25:02,075 --> 00:25:04,509 Et c'est un des hommes qui est venu chez moi. 355 00:25:04,634 --> 00:25:06,234 Ils parlent à mon chef. 356 00:25:06,470 --> 00:25:08,339 Pas d'inquiétudes. Vous êtes en sécurité. 357 00:25:08,603 --> 00:25:09,799 Ne bougez pas. 358 00:25:09,967 --> 00:25:11,817 Je vais voir ce qu'il se passe. 359 00:25:30,500 --> 00:25:32,488 Tu ne peux pas me faire de mal ici. 360 00:25:32,656 --> 00:25:34,876 Quoi que tu aies prévu, ça ne marchera pas. 361 00:25:35,001 --> 00:25:37,369 - Vous en êtes sûr, M. Jordan ? - Oui. C'est mon bébé, 362 00:25:37,494 --> 00:25:40,185 - mais ce n'est pas ma femme. - Personne ne va vous faire de mal. 363 00:25:40,310 --> 00:25:42,663 Cet homme est du FBI. Il veut juste vous parler. 364 00:25:42,788 --> 00:25:44,165 Ne vous approchez pas. 365 00:25:44,290 --> 00:25:47,128 - Je vous promets, vous ne risquez rien. - Ne vous approchez pas ! 366 00:25:49,182 --> 00:25:52,216 Non, ne prenez pas mon bébé ! Ne le prenez pas ! Non ! 367 00:25:52,530 --> 00:25:53,509 Non ! Venez ! 368 00:25:54,200 --> 00:25:56,047 C'est bon, je ne vous veux pas de mal. 369 00:25:56,172 --> 00:25:58,598 Ne vous débattez pas. Je ne vais pas vous faire de mal ! 370 00:25:59,225 --> 00:26:01,325 Ne le prenez pas ! Lâchez-moi ! 371 00:26:02,630 --> 00:26:03,895 Ne le prenez pas ! 372 00:26:04,063 --> 00:26:05,463 Ne le prenez pas ! 373 00:26:08,283 --> 00:26:09,210 {\PUB}72... 374 00:26:09,474 --> 00:26:10,453 65... 375 00:26:10,688 --> 00:26:11,620 58... 376 00:26:12,191 --> 00:26:13,151 51... 377 00:26:13,332 --> 00:26:14,332 Merci. 378 00:26:14,586 --> 00:26:16,179 Répétez ces mots. 379 00:26:16,390 --> 00:26:18,823 "Bateau. Concombre. Câble." 380 00:26:19,321 --> 00:26:21,387 Bateau. Concombre. Câble. 381 00:26:21,747 --> 00:26:22,801 Très bien. 382 00:26:23,277 --> 00:26:24,956 Des maux de tête ou des vertiges ? 383 00:26:25,126 --> 00:26:25,999 Aucun. 384 00:26:26,183 --> 00:26:28,084 - Des cauchemars, des déjà-vus ? - Non. 385 00:26:28,254 --> 00:26:30,293 Des nausées en mangeant des oursins ? 386 00:26:30,778 --> 00:26:31,578 Quoi ? 387 00:26:31,724 --> 00:26:32,724 {\pos(192,210)}Non, rien. 388 00:26:33,802 --> 00:26:35,959 {\pos(192,210)}Donc, je ne suis pas cassée ? 389 00:26:37,065 --> 00:26:39,357 {\pos(192,210)}Vous n'avez pas de problèmes. Et je n'ai trouvé aucun 390 00:26:39,557 --> 00:26:43,558 fichiers fantômes ou souvenirs résiduels. Vous êtes en bonne santé. 391 00:26:43,922 --> 00:26:46,140 - Donc, j'en ai fini. - Les trois mots que 392 00:26:46,265 --> 00:26:48,481 - vous deviez répéter ? - Bateau. Concombre. Câble 393 00:26:49,521 --> 00:26:50,900 Bilan de santé parfait. 394 00:26:51,025 --> 00:26:53,906 Sortie d'usine et pas une égratignure sur vous. Comme promis. 395 00:26:54,031 --> 00:26:56,196 On devrait vous mettre dans le DVD de recrutement. 396 00:26:57,121 --> 00:26:58,371 Merci beaucoup. 397 00:26:58,701 --> 00:27:00,492 Alors, comment je sors d'ici ? 398 00:27:00,617 --> 00:27:03,734 Je vais les prévenir que vous êtes prête à rentrer chez vous. 399 00:27:05,803 --> 00:27:09,787 En attendant, puis-je vous offrir quelques améliorations en plus ? 400 00:27:10,558 --> 00:27:11,586 Offerts. 401 00:27:11,756 --> 00:27:14,367 J'ai travaillé sur des applications assez démentes. 402 00:27:14,492 --> 00:27:16,794 Le ventriloquisme vous tente ? 403 00:27:17,563 --> 00:27:19,469 Tentant. Mais je vais m'en passer. 404 00:27:20,372 --> 00:27:21,554 C'est un art mourant. 405 00:27:22,475 --> 00:27:23,997 Non ! Lâchez-moi ! 406 00:27:24,122 --> 00:27:26,601 Rendez-moi mon fils ! Rendez-moi mon fils ! 407 00:27:26,777 --> 00:27:28,735 - Un peu d'aide ? - Mettez-la sur la chaise. 408 00:27:28,860 --> 00:27:30,470 Ils ont volé mon bébé. Aidez-moi ! 409 00:27:30,595 --> 00:27:32,372 Vous lui avez proposé un traitement ? 410 00:27:32,497 --> 00:27:33,868 C'est une bonne idée. 411 00:27:33,993 --> 00:27:35,485 Pourquoi personne ne m'aide ? 412 00:27:44,581 --> 00:27:46,339 Laissez-moi ! Laissez-moi ! 413 00:27:47,836 --> 00:27:48,851 Laissez-moi ! 414 00:27:56,834 --> 00:27:58,334 Vous l'avez assommée ? 415 00:27:58,691 --> 00:28:01,554 Je ne peux pas l'effacer si elle est inconsciente. Réfléchissez. 416 00:28:03,140 --> 00:28:04,181 OK, venez. 417 00:28:04,470 --> 00:28:07,238 Mettez-la dans la chaise. Je l'effacerai quand elle se réveillera. 418 00:28:07,363 --> 00:28:08,727 Peu importe quand c'est. 419 00:28:21,889 --> 00:28:25,243 - Pourquoi êtes-vous ici ? - Je suis venue pour un diagnostique. 420 00:28:27,581 --> 00:28:29,165 C'était vraiment intense. 421 00:28:29,944 --> 00:28:31,244 Vous saignez. 422 00:28:34,588 --> 00:28:36,238 Je me souviens de vous. 423 00:28:36,882 --> 00:28:37,732 Vraiment ? 424 00:28:37,857 --> 00:28:41,006 Mon dernier jour ici, quand j'ai signé les papiers... 425 00:28:41,131 --> 00:28:42,147 C'est juste. 426 00:28:42,728 --> 00:28:44,976 Venez. Allons nous occuper de ça. 427 00:28:48,603 --> 00:28:51,392 Ça à l'air bien. Vous n'avez pas besoin de points. 428 00:28:51,517 --> 00:28:52,539 Merci. 429 00:28:57,558 --> 00:28:58,908 Vous allez bien ? 430 00:28:59,425 --> 00:29:00,549 Je sais pas. 431 00:29:01,607 --> 00:29:03,573 Personne n'a pris le bébé de personne. 432 00:29:04,120 --> 00:29:06,868 C'est une Active, comme vous l'étiez. C'est juste du cinéma. 433 00:29:07,406 --> 00:29:09,705 - C'est toujours comme ça ? - Comme quoi ? 434 00:29:10,101 --> 00:29:13,084 Elle croyait dur comme fer que quelqu'un lui avait pris son enfant. 435 00:29:14,430 --> 00:29:16,458 Comme je l'ai dit, ce n'était pas réel. 436 00:29:17,008 --> 00:29:20,256 Mais ça l'était pour elle. Toutes ces émotions, cette douleur. 437 00:29:21,905 --> 00:29:23,218 J'ai été comme ça ? 438 00:29:24,013 --> 00:29:26,623 - On n'est pas fait l'un pour l'autre. - Arrête de me torturer. 439 00:29:26,748 --> 00:29:29,496 - Tu ne vois pas que ça me tue ? - Tu t'en remettras. 440 00:29:30,829 --> 00:29:34,479 Je suis assez nouveau ici. Je ne saurais pas trop vous dire. 441 00:29:36,181 --> 00:29:37,650 Elle va s'en sortir. 442 00:29:38,986 --> 00:29:40,486 - Qui ? - La fille. 443 00:29:40,962 --> 00:29:42,787 Vous semblez être inquiet pour elle. 444 00:29:42,912 --> 00:29:45,448 Elle va oublier pour le bébé. Elle va tout oublier. 445 00:29:46,142 --> 00:29:47,242 Plus de douleurs. 446 00:29:47,709 --> 00:29:48,908 Plus de chagrin. 447 00:29:49,924 --> 00:29:51,704 C'est comme ça que ça fonctionne. 448 00:29:52,276 --> 00:29:53,748 Ils l'ont fait pour moi. 449 00:29:55,340 --> 00:29:57,627 J'avais une fille. Elle est morte. 450 00:29:59,557 --> 00:30:00,630 Je suis désolé. 451 00:30:00,952 --> 00:30:02,402 Elle a eu un rhume. 452 00:30:02,747 --> 00:30:05,547 Et puis s'en était pas un. C'était un cancer. 453 00:30:05,871 --> 00:30:06,928 Phase terminal. 454 00:30:07,644 --> 00:30:09,180 Et là, mon monde s'est écroulé. 455 00:30:09,928 --> 00:30:11,794 En moins de 6 mois elle était morte, 456 00:30:11,919 --> 00:30:15,270 et je me retrouvais complètement seule, incapable de fonctionner. 457 00:30:15,835 --> 00:30:16,980 Je ne savais pas. 458 00:30:17,593 --> 00:30:19,293 Comment auriez-vous pu ? 459 00:30:19,424 --> 00:30:22,216 Mais ce que je vous dis, c'est que ça a marché. 460 00:30:22,654 --> 00:30:24,254 J'ai rencontré Adelle. 461 00:30:24,745 --> 00:30:26,695 Elle est venue vous trouver ? 462 00:30:26,820 --> 00:30:29,342 Elle m'a dit que je n'avais pas à souffrir d'avantage. 463 00:30:29,467 --> 00:30:32,871 Je m'endormais pour 5 ans, et je me réveillais sans peine. 464 00:30:33,576 --> 00:30:34,776 Alors, quoi... 465 00:30:35,174 --> 00:30:37,224 Vous êtes heureuse maintenant ? 466 00:30:40,012 --> 00:30:41,612 Je ne suis pas triste. 467 00:30:44,404 --> 00:30:46,435 C'était agréable de vous rencontrer. 468 00:30:52,101 --> 00:30:54,059 Vous avez l'air d'un homme ben. 469 00:30:54,631 --> 00:30:56,437 Aidez-moi, je vous en supplie. 470 00:30:57,024 --> 00:31:00,148 Ils vont faire quelque chose de terrible à mon petit garçon. 471 00:31:00,318 --> 00:31:01,756 Je suis un homme bien. 472 00:31:02,311 --> 00:31:04,861 Ça va très bien se passer. Je le promets. 473 00:31:05,323 --> 00:31:07,273 Je vais faire partir tout ça. 474 00:31:07,398 --> 00:31:09,198 Donc, vous allez m'aider ? 475 00:31:09,369 --> 00:31:10,408 Tout à fait. 476 00:31:47,535 --> 00:31:48,635 Bonjour Echo. 477 00:31:49,238 --> 00:31:50,630 Comment tu te sens ? 478 00:31:50,755 --> 00:31:52,075 Je me suis endormie ? 479 00:31:52,480 --> 00:31:54,180 Pendant un court moment. 480 00:32:02,874 --> 00:32:04,547 Je dois y aller maintenant ? 481 00:32:05,887 --> 00:32:06,799 {\PUB}Mon Dieu ! 482 00:32:07,226 --> 00:32:08,085 Quoi ? 483 00:32:08,210 --> 00:32:09,969 Des transcriptions d'écoutes. 484 00:32:10,313 --> 00:32:13,305 C'est plus que de simples méfaits médicaux ou des violations d'éthique. 485 00:32:13,473 --> 00:32:14,537 C'est... 486 00:32:14,904 --> 00:32:16,354 de la prostitution. 487 00:32:18,821 --> 00:32:20,104 Du trafic humain. 488 00:32:21,004 --> 00:32:22,481 Peut-être même des meurtres. 489 00:32:24,413 --> 00:32:26,513 Ils prennent des gens et ils... 490 00:32:27,053 --> 00:32:28,286 les changent... 491 00:32:28,553 --> 00:32:30,328 en ce qu'ils ont envie qu'ils soient. 492 00:32:30,453 --> 00:32:32,830 - C'est impossible. - C'est tout à fait possible. 493 00:32:32,955 --> 00:32:35,411 J'ai tout lu sur le sujet. Quand Mère était malade, 494 00:32:35,579 --> 00:32:37,567 Rossum avait les moyens de l'aider, 495 00:32:37,692 --> 00:32:39,419 et au lieu de ça, ils ont... 496 00:32:42,586 --> 00:32:45,094 Tu sais quand nous avons commencé à chercher dans tout ça, 497 00:32:45,219 --> 00:32:47,715 je pensais que c'était une révolution pour nous, un trophée, 498 00:32:48,569 --> 00:32:50,718 l'étape suivante dans ta carrière. 499 00:32:51,036 --> 00:32:52,678 J'ai peur Daniel. 500 00:32:53,068 --> 00:32:55,318 Le pouvoir qu'ont ces gens... 501 00:32:57,133 --> 00:32:58,983 Tu veux que j'arrête ? 502 00:33:01,314 --> 00:33:03,534 Non, je veux que tu fasses ce que tu as promis. 503 00:33:03,659 --> 00:33:05,024 Ça doit s'arrêter. 504 00:33:06,306 --> 00:33:09,320 Nous allons vérifier tout ça. Nous allons trouver des preuves. 505 00:33:10,801 --> 00:33:12,701 Nous avons mieux que des preuves. 506 00:33:14,050 --> 00:33:15,284 Nous avons un nom. 507 00:33:30,419 --> 00:33:32,069 {\pos(270,260)}Avance, s'il te plaît ? 508 00:33:48,151 --> 00:33:50,773 Quelle est précisément la dernière chose qu'elle vous a dit ? 509 00:33:50,898 --> 00:33:53,117 Je vous l'ai dit, je me rappelle de l'avoir effacée, 510 00:33:53,242 --> 00:33:55,407 et après ma figure a explosé. C'est tout. 511 00:33:55,575 --> 00:33:56,951 Où va-t-elle ? 512 00:33:57,336 --> 00:33:59,913 - Le GPS indique qu'elle va... - Chez Nate Jordan... 513 00:34:00,038 --> 00:34:02,429 - elle va chercher le bébé. - Comment est-ce possible ? 514 00:34:02,554 --> 00:34:05,664 - Vous deviez l'avoir effacée. - Je l'ai fait ! J'en suis sûr. 515 00:34:05,789 --> 00:34:08,337 Est-ce encore un évènement composite, M. Brink ? 516 00:34:08,505 --> 00:34:09,880 Je ne pense pas. 517 00:34:10,325 --> 00:34:12,386 Je pense que nous avons affaire à un génie. 518 00:34:12,511 --> 00:34:14,927 Ça ne me met pas autant à l'aise que je ne le pensais. 519 00:34:15,357 --> 00:34:17,927 Pensez-y, vous l'avez changé au niveau glandulaire. 520 00:34:18,052 --> 00:34:20,789 Peut-être que son corps a été plus fort que son cerveau. 521 00:34:23,199 --> 00:34:25,499 L'instinct maternel est le plus pur. 522 00:34:25,624 --> 00:34:28,107 C'est trop fort pour l'effacer normalement. 523 00:34:28,275 --> 00:34:30,175 Je me suis feinté tout seul. 524 00:34:31,122 --> 00:34:32,472 Comme aux échecs. 525 00:34:32,597 --> 00:34:34,648 Non, plutôt comme Echo souffrait car 526 00:34:34,773 --> 00:34:37,950 vous n'y avez pas pensé. Elle ne se souvient sûrement pas de son nom, 527 00:34:38,118 --> 00:34:40,231 mais elle doit le récupérer, peu importe le prix. 528 00:34:40,356 --> 00:34:43,203 Déclencher la lactation était peut-être un petit peu trop. 529 00:34:44,335 --> 00:34:45,612 Vivre et apprendre. 530 00:34:45,737 --> 00:34:47,237 Allez-y. Maintenant. 531 00:34:55,886 --> 00:34:58,929 Je suppose que ça va tenir. Qu'est-ce que t'en penses ? 532 00:35:01,267 --> 00:35:03,773 Tu as eu une folle journée, hein mon pote ? 533 00:35:04,300 --> 00:35:06,115 Mais les choses vont s'arranger. 534 00:35:06,430 --> 00:35:08,980 Toi et moi... nous allons nous en sortir. 535 00:35:10,916 --> 00:35:12,416 Viens là, mon grand. 536 00:35:14,317 --> 00:35:15,317 Très bien. 537 00:35:15,682 --> 00:35:16,482 Voilà. 538 00:35:19,420 --> 00:35:22,119 Je vais voir pour te préparer un biberon. 539 00:35:22,480 --> 00:35:24,592 D'accord ? Ne bouge pas. 540 00:35:24,717 --> 00:35:25,867 Ne bouge pas. 541 00:35:29,064 --> 00:35:30,627 Papa va revenir très vite. 542 00:35:45,776 --> 00:35:47,102 Ça sent le poisson. 543 00:35:59,122 --> 00:36:00,022 Merde ! 544 00:36:02,209 --> 00:36:03,494 Attend un peu ! 545 00:36:04,704 --> 00:36:06,354 J'arrive tout de suite. 546 00:36:07,864 --> 00:36:08,664 Allô ? 547 00:36:09,584 --> 00:36:12,326 Votre fils et vous devez quitter votre domicile sur-le-champ. 548 00:36:12,451 --> 00:36:15,034 - Quoi ? Pourquoi ? - Pas le temps de discuter. 549 00:36:15,159 --> 00:36:18,609 Notre Actif arrive chez vous. Une équipe va l'intercepter. 550 00:36:18,912 --> 00:36:20,594 Quittez la maison immédiatement. 551 00:36:20,890 --> 00:36:22,740 Elle vient ici ? Pourquoi ? 552 00:36:54,299 --> 00:36:55,499 Où es-tu ? 553 00:37:00,252 --> 00:37:01,635 Maman est rentrée. 554 00:37:04,911 --> 00:37:05,722 Pitié. 555 00:37:06,409 --> 00:37:08,767 - Ne lui fait pas de mal. - Tu m'as pris mon bébé. 556 00:37:11,027 --> 00:37:13,505 - Pourquoi as-tu fait ça ? - Je suis désolé. 557 00:37:14,680 --> 00:37:16,876 Je... Est-ce que je peux le ravoir ? 558 00:37:17,001 --> 00:37:18,081 Je l'aime. 559 00:37:18,739 --> 00:37:20,639 Je ne veux pas te le rendre. 560 00:37:20,921 --> 00:37:23,571 - Je suis son père. - Mais c'est mon bébé. 561 00:37:26,140 --> 00:37:28,409 Je sais que tu penses qu'il l'est. 562 00:37:28,534 --> 00:37:30,372 Je veux que tu partes maintenant. 563 00:37:32,485 --> 00:37:34,185 Je ne peux pas faire ça. 564 00:37:36,509 --> 00:37:39,047 - Les bébés ont besoin de leur mère. - Je sais. 565 00:37:39,694 --> 00:37:42,452 - Mais tu n'es pas sa mère. - C'est un mensonge ! 566 00:37:42,577 --> 00:37:44,427 Je ne veux plus te parler ! 567 00:37:44,552 --> 00:37:47,713 Je sais que tu aimes Jack, énormément, 568 00:37:48,240 --> 00:37:50,142 mais il ne t'appartient pas. 569 00:37:50,616 --> 00:37:53,312 Et j'ai peur que tu le blesses. 570 00:37:58,526 --> 00:38:00,986 Ce n'est pas moi. Ça ne va pas. 571 00:38:04,242 --> 00:38:05,592 Tu te rappelles ? 572 00:38:05,717 --> 00:38:08,160 Ils t'ont changé en quelqu'un d'autre. 573 00:38:08,328 --> 00:38:09,778 Tu n'es pas réelle. 574 00:38:10,309 --> 00:38:11,807 Rien de tout ça ne l'est. 575 00:38:11,932 --> 00:38:13,532 Je ne suis pas réelle. 576 00:38:13,831 --> 00:38:15,931 - Tu sais qui est réel ? - Non. 577 00:38:17,073 --> 00:38:18,086 Je ne sais pas. 578 00:38:18,750 --> 00:38:20,339 Et je suis désolé. 579 00:38:20,760 --> 00:38:22,431 C'est de ma faute. 580 00:38:22,647 --> 00:38:25,010 Je t'ai fait vivre un enfer. 581 00:38:27,064 --> 00:38:29,640 Ils t'ont fait aimer Jack parce que je leur ai demandé. 582 00:38:33,321 --> 00:38:35,009 Pourquoi as-tu fais ça ? 583 00:38:35,134 --> 00:38:36,184 Ma femme... 584 00:38:36,894 --> 00:38:37,794 Karen... 585 00:38:38,877 --> 00:38:40,827 elle est morte en accouchant. 586 00:38:41,312 --> 00:38:45,162 Et je n'ai pas pu le gérer, j'étais effondré et je lui en voulais. 587 00:38:46,407 --> 00:38:48,784 J'en voulais à un bébé. Est-ce que tu le crois ? 588 00:38:49,889 --> 00:38:52,912 Et après sa mort, j'ai du trouver quelqu'un 589 00:38:53,212 --> 00:38:54,539 qui aimerait Jack 590 00:38:55,146 --> 00:38:57,125 parce que je ne pouvais pas le faire. 591 00:39:02,116 --> 00:39:03,632 Alors, je peux être sa maman ? 592 00:39:07,782 --> 00:39:09,032 Je suis désolé. 593 00:39:09,430 --> 00:39:10,430 Tu ne peux pas. 594 00:39:11,457 --> 00:39:13,564 Karen est une partie de Jack. 595 00:39:16,473 --> 00:39:17,523 Toi non. 596 00:39:19,211 --> 00:39:21,400 Et il est tout ce qu'il me reste d'elle désormais. 597 00:39:22,577 --> 00:39:23,513 Donc... 598 00:39:26,281 --> 00:39:27,731 tu peux me faire... 599 00:39:28,503 --> 00:39:30,003 tout ce que tu veux. 600 00:39:32,490 --> 00:39:34,830 Mais je t'en supplie, ne blesse pas le bébé. 601 00:39:45,790 --> 00:39:46,925 Mon petit garçon. 602 00:40:19,107 --> 00:40:20,121 C'est bon. 603 00:40:35,237 --> 00:40:36,528 Tu vas bien ? 604 00:40:38,866 --> 00:40:40,166 J'ai eu un bébé. 605 00:40:43,739 --> 00:40:45,767 Et maintenant je ne l'ai plus. 606 00:40:47,787 --> 00:40:49,071 Je suis triste. 607 00:40:49,765 --> 00:40:51,015 Je suis désolé. 608 00:40:52,235 --> 00:40:54,052 Toutes ces choses... 609 00:40:54,177 --> 00:40:55,577 qui m'arrivent... 610 00:40:57,099 --> 00:40:58,349 Je les ressens. 611 00:41:00,439 --> 00:41:01,706 Je sais Echo. 612 00:41:02,961 --> 00:41:05,211 Je sais que tu te souviens de tout. 613 00:41:05,447 --> 00:41:06,847 Pas des souvenirs. 614 00:41:08,002 --> 00:41:09,252 Des sentiments. 615 00:41:12,241 --> 00:41:13,598 J'ai été mariée. 616 00:41:15,082 --> 00:41:16,515 J'ai ressenti l'amour. 617 00:41:18,242 --> 00:41:19,904 La douleur et la peur. 618 00:41:22,604 --> 00:41:24,704 C'est n'est pas simulé pour moi. 619 00:41:27,293 --> 00:41:29,749 Ils m'ont fait aimer mon petit garçon. 620 00:41:31,295 --> 00:41:33,195 Puis ils me l'ont enlevé. 621 00:41:36,899 --> 00:41:38,704 Ils l'ont rendu si réel. 622 00:41:40,100 --> 00:41:41,349 À chaque fois, 623 00:41:41,474 --> 00:41:43,474 ils le rendent tellement réel. 624 00:41:45,868 --> 00:41:47,462 Pourquoi ils font ça ? 625 00:41:48,564 --> 00:41:51,714 Je sais que tu veux m'aider à couler la Dollhouse, 626 00:41:53,019 --> 00:41:54,761 mais c'est peut-être trop. 627 00:41:55,288 --> 00:41:57,172 Je peux le faire seul. 628 00:41:58,326 --> 00:42:01,393 Je promets que je te sortirai de là. Je vous sortirai tous de là. 629 00:42:06,120 --> 00:42:07,220 Si tu veux, 630 00:42:08,257 --> 00:42:12,237 je peux dire à Topher ce qu'il se passe avec toi. Et il peut arranger ça. 631 00:42:12,730 --> 00:42:16,730 Il trouvera une façon de t'effacer et tu ne te souviendras plus de rien. 632 00:42:17,251 --> 00:42:19,077 Tu n'as pas à être triste. 633 00:42:20,092 --> 00:42:21,997 Ne rien ressentir serait pire. 634 00:42:23,159 --> 00:42:24,833 Ça serait comme avant. 635 00:42:26,516 --> 00:42:27,541 Endormie. 636 00:42:30,873 --> 00:42:32,823 Je suis réveillée maintenant. 637 00:42:34,384 --> 00:42:36,284 Je ne veux pas me rendormir.