1
00:00:47,923 --> 00:00:49,773
Vous voulez un traitement ?
2
00:00:50,312 --> 00:00:51,425
J'étais juste...
3
00:00:51,774 --> 00:00:52,772
assis...
4
00:00:52,897 --> 00:00:54,677
parce que je suis fatigué.
5
00:00:54,802 --> 00:00:57,473
La vie d'un observateur
est assez fatigante.
6
00:00:57,964 --> 00:01:00,434
Mieux vaut vous que moi.
Vous êtes en pause ?
7
00:01:01,172 --> 00:01:02,656
Pour quelques heures.
8
00:01:03,029 --> 00:01:05,022
Mais je n'arrive pas à dormir.
9
00:01:05,470 --> 00:01:08,920
- C'est dur d'imaginer Echo être...
- Vous y avez touché ?
10
00:01:09,385 --> 00:01:10,585
Je n'ai pas...
11
00:01:10,844 --> 00:01:14,824
C'est pas un jouet, Ballard.
Laissez la technologie aux adultes.
12
00:01:14,992 --> 00:01:15,992
D'accord ?
13
00:01:16,493 --> 00:01:17,827
Alors, Echo...
14
00:01:19,150 --> 00:01:21,120
- C'est bien, non ?
- C'est différent.
15
00:01:21,863 --> 00:01:23,279
Pas la romance,
16
00:01:23,646 --> 00:01:25,958
- l'autre protocole.
- Je vais pas vous mentir.
17
00:01:26,464 --> 00:01:28,914
Je me suis étonné moi-même
cette fois.
18
00:01:29,964 --> 00:01:33,968
Une demande spéciale d'un client,
un petit changement sur le corps d'Echo,
19
00:01:34,136 --> 00:01:37,441
et j'ai ouvert un
tout nouveau monde pour nous.
20
00:01:38,515 --> 00:01:40,615
C'est toujours nouveau pour moi.
21
00:01:41,246 --> 00:01:42,393
Mais ça...
22
00:01:44,739 --> 00:01:46,777
Je fais le code pour le cerveau,
23
00:01:46,902 --> 00:01:49,316
qui change le physique.
24
00:01:49,867 --> 00:01:53,735
Je ne parle pas de mémoire musculaire
pour que quelqu'un puisse...
25
00:01:54,111 --> 00:01:55,855
jouer du piano à sa guise.
26
00:01:55,980 --> 00:01:59,106
Je fais un changement
à niveau glandulaire.
27
00:02:00,409 --> 00:02:02,955
Vous savez ce que ça veut dire ?
28
00:02:03,254 --> 00:02:04,707
Expliquez-le-moi.
29
00:02:05,046 --> 00:02:06,170
On peut dire
30
00:02:06,495 --> 00:02:09,475
qu'on pourrait programmer
le cerveau pour...
31
00:02:10,715 --> 00:02:11,922
battre le cancer,
32
00:02:13,216 --> 00:02:14,766
ou être télékinétique,
33
00:02:14,891 --> 00:02:18,177
ou ne pas avoir de nausée
quand vous mangez des oursins,
34
00:02:18,347 --> 00:02:19,513
ou n'importe.
35
00:02:19,681 --> 00:02:22,637
Les possibilités sont
presque infinies,
36
00:02:22,762 --> 00:02:24,268
c'est ce que je veux dire.
37
00:02:25,540 --> 00:02:28,470
Je veux pas utiliser
le mot "génie", mais...
38
00:02:28,808 --> 00:02:30,733
je suis d'accord si vous le voulez.
39
00:02:32,039 --> 00:02:34,438
Vous pouvez me faire
tout ça avec cette chaise.
40
00:02:34,563 --> 00:02:36,423
Pas vous, à un Actif.
41
00:02:36,757 --> 00:02:39,275
Je peux pas tripoter le cerveau
avant qu'il ne soit vidé.
42
00:02:39,400 --> 00:02:42,560
L'esprit humain est comme Van Halen.
Si vous bougez une pièce,
43
00:02:42,685 --> 00:02:44,872
et que vous la remplacez,
il dégénère.
44
00:02:45,560 --> 00:02:47,666
Ouais, je ne comprends pas.
45
00:02:48,932 --> 00:02:51,432
Mais c'est si mignon
que vous essayiez.
46
00:02:54,703 --> 00:02:55,925
Bonne conversation !
47
00:02:59,819 --> 00:03:01,819
Dites bonjour à Echo pour moi.
48
00:03:02,087 --> 00:03:04,600
Dites-lui qu'on est tous très fiers.
49
00:04:05,059 --> 00:04:07,509
Je savais bien que
je t'avais entendu.
50
00:04:14,231 --> 00:04:15,840
Ne réveille pas papa.
51
00:04:33,199 --> 00:04:36,734
Hush, little baby, don't say a word
52
00:04:37,075 --> 00:04:39,862
Mama's gonna buy you a mockingbird
53
00:04:40,958 --> 00:04:44,156
If that mockingbird don't sing
54
00:04:44,489 --> 00:04:47,620
Mama's gonna buy you a diamond ring.
55
00:04:48,789 --> 00:04:50,789
{\fade(250,250)}La BrainScan Team
56
00:04:52,001 --> 00:04:54,001
{\fade(250,250)}Dark_Chii
57
00:04:54,628 --> 00:04:56,628
{\fade(250,250)}Gaetan753
58
00:04:56,964 --> 00:04:58,964
{\fade(250,250)}Gernevie
59
00:05:01,093 --> 00:05:03,093
{\fade(250,250)}Grishnak
60
00:05:03,304 --> 00:05:05,304
{\fade(250,250)}MiniBen314
61
00:05:06,136 --> 00:05:08,136
{\fade(250,250)}Seb
62
00:05:08,642 --> 00:05:10,642
{\fade(250,250)}WoLF971
63
00:05:13,563 --> 00:05:15,705
{\fade(250,250)}vous présente
64
00:05:15,830 --> 00:05:17,691
{\pos(192,170)}{\fade(500,100)}2x02 - Instinct
65
00:05:39,946 --> 00:05:41,173
Allez, petit gars.
66
00:05:41,341 --> 00:05:43,509
Maman a besoin
de sa dose de caféine.
67
00:05:43,677 --> 00:05:45,511
Donc tu vas rester là une seconde.
68
00:05:51,341 --> 00:05:52,991
Bébé, tu veux du café ?
69
00:05:58,927 --> 00:06:00,542
{\pos(192,190)}Nate, t'es là ?
70
00:06:06,859 --> 00:06:09,076
Bonjour, tu t'es levé tôt.
71
00:06:09,244 --> 00:06:10,653
{\pos(192,200)}Tout va bien ?
72
00:06:12,883 --> 00:06:14,415
Oui, c'est bon. Ça va.
73
00:06:14,941 --> 00:06:16,709
{\pos(192,200)}Bien. J'ai dit bonjour.
74
00:06:21,089 --> 00:06:23,841
{\pos(192,200)}Jack et moi on va aller
au parc pour nourrir les canards.
75
00:06:24,009 --> 00:06:26,310
Ça a l'air marrant.
Vous devez le faire.
76
00:06:26,435 --> 00:06:30,431
- Ne va pas travailler, viens avec nous.
- Je ne peux pas.
77
00:06:31,207 --> 00:06:33,392
Tu peux le prendre pendant
que je finis le café ?
78
00:06:34,348 --> 00:06:35,602
Je ne peux pas...
79
00:06:40,364 --> 00:06:43,209
{\pos(192,200)}Tiens, tu ne vas pas le casser.
Il ne va pas te mordre
80
00:06:43,334 --> 00:06:46,386
ou s'enflammer.
Tu as un master en finances.
81
00:06:46,511 --> 00:06:49,311
- Ça sera du gâteau.
- Désolé, je peux pas...
82
00:06:52,233 --> 00:06:53,233
Tu sais...
83
00:06:54,461 --> 00:06:56,290
je vais être en retard.
84
00:06:57,249 --> 00:06:58,149
Attends.
85
00:07:01,274 --> 00:07:02,880
Tu seras là ce soir ?
86
00:07:03,048 --> 00:07:06,300
{\pos(192,200)}J'ai une réunion.
Ne m'attends pas.
87
00:07:20,191 --> 00:07:23,045
Et puis il devait prendre Jack
pour jouer avec les voisins,
88
00:07:23,170 --> 00:07:26,244
et à la dernière minute, il avait
une autre réunion, comme d'habitude.
89
00:07:26,369 --> 00:07:28,863
Nate est accro au boulot.
Il l'a toujours été.
90
00:07:28,988 --> 00:07:31,917
C'est plus que ça.
Je lui donne le bébé,
91
00:07:32,042 --> 00:07:34,508
et il fait comme si je lui
passais une grenade vivante.
92
00:07:34,633 --> 00:07:36,163
Les hommes sont des mauviettes.
93
00:07:36,516 --> 00:07:39,349
C'est lui qui voulait
des enfants tout de suite.
94
00:07:39,474 --> 00:07:41,376
Je voulais attendre.
95
00:07:41,544 --> 00:07:44,853
Demande-lui de t'aider.
Tu peux pas élever ce bébé seule.
96
00:07:44,978 --> 00:07:48,521
Il aide. Il change les couches,
fais les courses, fais la lessive.
97
00:07:48,646 --> 00:07:50,397
Il a même lu tous les livres.
98
00:07:50,522 --> 00:07:52,935
Maintenant je veux qu'on échange.
99
00:07:53,723 --> 00:07:56,683
Je n'arrive pas à croire à
quel point j'aime ce petit garçon.
100
00:07:58,436 --> 00:08:00,646
Je ne sais même pas si Nate l'aime.
101
00:08:02,306 --> 00:08:03,956
Ou moi, d'ailleurs.
102
00:08:04,359 --> 00:08:05,818
Nate est fou de toi.
103
00:08:09,391 --> 00:08:10,989
Je crois qu'il a une aventure.
104
00:08:14,482 --> 00:08:17,832
Em, quand est-ce que tu as eu
une nuit complète ?
105
00:08:18,547 --> 00:08:20,707
- Je m'en souviens pas.
- Tu es épuisée.
106
00:08:20,875 --> 00:08:22,970
Tes hormones sont chamboulées.
107
00:08:23,095 --> 00:08:25,838
Ce n'est pas les hormones.
Il n'est jamais à la maison.
108
00:08:26,298 --> 00:08:30,189
Il bosse toute la journée, et le soir,
il a des dîners ou des cocktails.
109
00:08:30,314 --> 00:08:33,242
Et quand il est là,
il répond au téléphone dehors,
110
00:08:33,367 --> 00:08:36,223
- pour que je n'entende pas.
- Ça ne veut pas dire "aventure".
111
00:08:36,824 --> 00:08:39,086
Il fait peut-être
des choses illégales.
112
00:08:39,211 --> 00:08:41,395
Quoi ? Pourquoi tu penses ça ?
113
00:08:41,563 --> 00:08:43,188
J'ai vu un van noir,
114
00:08:43,313 --> 00:08:45,763
garé devant la maison,
tous les jours.
115
00:08:46,124 --> 00:08:49,528
- Je crois qu'on est observés.
- Personne ne t'observe, Emily.
116
00:08:49,696 --> 00:08:52,823
Tu manques de sommeil et
ça te rend un peu folle.
117
00:08:54,566 --> 00:08:58,245
Certains hommes mettent
plus de temps avant de se sentir père.
118
00:08:58,846 --> 00:09:01,165
- Mais ça s'améliore.
- T'es sûre ?
119
00:09:01,557 --> 00:09:02,732
Affirmative.
120
00:09:03,352 --> 00:09:06,211
En plus, Nate n'est pas du genre
à coucher à droite et à gauche.
121
00:09:06,836 --> 00:09:09,715
Ce dont tu as besoin
c'est d'une nuit complète.
122
00:09:09,883 --> 00:09:12,634
Laisse Nate prendre le bébé ce soir.
Sers-toi un verre de vin,
123
00:09:12,802 --> 00:09:15,793
mets des boules Quiès,
et repose-toi.
124
00:09:17,429 --> 00:09:20,033
Les choses s'amélioreront,
je te le promets.
125
00:09:20,158 --> 00:09:22,352
J'ai de la chance de t'avoir, Kelly.
126
00:09:22,520 --> 00:09:24,698
Je deviendrai folle sans toi.
127
00:09:25,509 --> 00:09:27,274
C'est pour ça que je suis là.
128
00:09:28,656 --> 00:09:31,846
Tu as raison,
je ne vais plus m'obséder avec ça.
129
00:09:31,971 --> 00:09:35,975
Je vais laisser de l'espace à Nate,
et le laisser trouver tout seul.
130
00:09:39,162 --> 00:09:42,874
On va trouver ce que papa nous cache,
pas vrai, bébé ?
131
00:09:42,999 --> 00:09:44,541
Oui, c'est ça.
132
00:09:46,961 --> 00:09:49,061
Et s'il n'a rien à cacher,
133
00:09:49,659 --> 00:09:52,758
ça ne lui fera rien que je fouille
dans ses affaires, pas vrai, bébé ?
134
00:09:54,091 --> 00:09:55,441
Ça lui fera rien.
135
00:10:13,237 --> 00:10:14,387
Y a quelqu'un ?
136
00:10:25,547 --> 00:10:26,697
Tu es là ?
137
00:10:38,477 --> 00:10:41,139
- La vache. Tu...
- C'est qui ?
138
00:10:47,689 --> 00:10:49,940
- Où est Jack ?
- Il dort dans sa chambre,
139
00:10:50,108 --> 00:10:52,234
et tu n'as toujours pas
répondu à ma question.
140
00:10:52,402 --> 00:10:54,903
- C'est qui, Nate ?
- Comment tu...
141
00:10:55,358 --> 00:10:57,664
Je le savais.
Je savais que tu avais une aventure.
142
00:10:57,789 --> 00:11:00,701
Tu es rentrée dans mon bureau.
C'est privé, ce sont mes affaires.
143
00:11:00,869 --> 00:11:04,246
Privé ? C'est là où on est allé
en lune de miel.
144
00:11:04,414 --> 00:11:05,996
Dis-moi qui c'est !
145
00:11:15,802 --> 00:11:17,752
Je la connaissais avant toi.
146
00:11:18,652 --> 00:11:19,677
Je l'aimais.
147
00:11:20,637 --> 00:11:21,921
Fils de pute.
148
00:11:22,418 --> 00:11:23,918
Mais elle est morte.
149
00:11:27,836 --> 00:11:29,271
C'était très dur...
150
00:11:30,446 --> 00:11:31,415
pour moi.
151
00:11:32,371 --> 00:11:35,371
Ça m'a pris beaucoup de temps
pour m'en remettre.
152
00:11:35,496 --> 00:11:37,654
D'une certaine manière,
je ne le serais jamais.
153
00:11:39,271 --> 00:11:41,346
Mais je n'aurais pas dû
le garder pour moi.
154
00:11:41,471 --> 00:11:42,868
J'ai eu tort. Désolé.
155
00:11:46,476 --> 00:11:48,191
Tu aurais dû me le dire.
156
00:11:48,316 --> 00:11:50,277
Je sais. Tu as raison.
157
00:11:50,835 --> 00:11:52,210
C'était une erreur.
158
00:11:53,882 --> 00:11:56,158
Tout ça est une grosse erreur.
159
00:11:59,669 --> 00:12:00,592
Pardon.
160
00:12:01,622 --> 00:12:03,948
J'aurais pas dû être aussi obsédée.
161
00:12:04,073 --> 00:12:06,935
J'aurais dû te parler
comme une personne normale.
162
00:12:07,368 --> 00:12:09,076
Je suis si fatiguée...
163
00:12:15,359 --> 00:12:17,569
Pourquoi tu vas pas te coucher,
tout de suite ?
164
00:12:17,988 --> 00:12:20,405
Je m'occupe de Jack.
C'est le moins que je puisse faire.
165
00:12:21,628 --> 00:12:23,807
On en parlera demain, d'accord ?
166
00:12:25,760 --> 00:12:26,758
D'accord.
167
00:12:27,386 --> 00:12:28,267
Merci.
168
00:12:34,943 --> 00:12:37,343
Les choses iront mieux demain matin.
169
00:12:55,748 --> 00:12:57,198
C'est un désastre.
170
00:12:59,851 --> 00:13:03,156
Non, vous m'avez promis quelque chose
que vous ne pouvez pas donner.
171
00:13:03,324 --> 00:13:05,965
Ça ne marche pas.
J'annule tout.
172
00:13:06,989 --> 00:13:08,639
Débarrassez-moi d'elle.
173
00:13:10,086 --> 00:13:11,706
Je m'occupe du bébé.
174
00:13:16,409 --> 00:13:18,338
{\PUB}{\pos(192,210)}Je dois me tromper.
175
00:13:18,506 --> 00:13:20,141
Je n'ai pas agis prématurément ?
176
00:13:20,266 --> 00:13:22,217
- Comment ça ?
- La conférence de presse.
177
00:13:23,244 --> 00:13:26,264
J'espérais qu'en rendant ça public,
des témoins se présenteraient.
178
00:13:26,389 --> 00:13:28,348
Et l'homme avec le chapeau
en papier alu ?
179
00:13:29,416 --> 00:13:32,185
Il n'a pas dit que Rossum a
envoyé son foie sur Saturne ?
180
00:13:32,519 --> 00:13:35,019
À ce moment précis,
c'est notre étoile.
181
00:13:36,437 --> 00:13:40,441
On a des preuves anecdotiques
que Rossum et les autres mouillent
182
00:13:40,681 --> 00:13:43,947
dans des procédures médicales
et des expérimentations illégales.
183
00:13:44,254 --> 00:13:45,866
Mais ce n'est que ça, anecdotique.
184
00:13:47,493 --> 00:13:49,077
Tu as une source à la NSA ?
185
00:13:49,245 --> 00:13:51,913
J'avais. Et comme tout le monde,
il est sur le terrain.
186
00:13:52,239 --> 00:13:54,040
Tu as leurs comptes.
187
00:13:55,649 --> 00:13:59,331
C'est beaucoup de transactions en
liquide pour de la recherche médicale.
188
00:14:00,908 --> 00:14:04,430
Ça ne devrait pas être trop dur de
prouver qu'ils blanchissent de l'argent.
189
00:14:07,049 --> 00:14:08,199
C'est joli.
190
00:14:09,265 --> 00:14:10,565
On se concentre.
191
00:14:10,975 --> 00:14:13,875
Ton homme au chapeau alu
n'est que de l'espoir.
192
00:14:17,831 --> 00:14:19,357
Reste assis. J'y vais.
193
00:14:23,821 --> 00:14:25,864
Je ne cherche pas de blanchiment.
194
00:14:26,603 --> 00:14:28,453
Rossum a dépassé la limite.
195
00:14:29,308 --> 00:14:32,162
Et ils doivent s'appuyer sur quelqu'un
pour les garder calmes.
196
00:14:35,929 --> 00:14:37,729
Ils en ont les ressources.
197
00:14:50,796 --> 00:14:52,446
Il n'y avait personne.
198
00:15:04,268 --> 00:15:05,668
Bonjour, Madeline.
199
00:15:06,371 --> 00:15:07,671
Puis-je entrer ?
200
00:15:11,314 --> 00:15:12,964
L'endroit est charmant.
201
00:15:13,350 --> 00:15:15,550
J'ai pris beaucoup sur l'original.
202
00:15:16,519 --> 00:15:17,855
Ça va, le travail ?
203
00:15:17,980 --> 00:15:21,127
Je n'ai pas travaillé du tout
depuis que je suis rentrée.
204
00:15:21,657 --> 00:15:24,818
- Dieu vous bénisse, ma chère.
- Je devrais me sentir coupable.
205
00:15:24,943 --> 00:15:27,759
- Et pourtant, pas du tout.
- Absolument pas.
206
00:15:28,337 --> 00:15:31,520
Vous savez combien de gens tueraient
pour avoir ce genre de liberté ?
207
00:15:31,645 --> 00:15:34,641
C'est étrange. Je n'aurai jamais
cru faire partie des riches.
208
00:15:34,809 --> 00:15:38,061
Vous devriez voyager. Vous avez
le droit de sortir du pays, vous savez.
209
00:15:38,229 --> 00:15:40,456
Je ne pense pas.
Je suis partie si longtemps,
210
00:15:40,581 --> 00:15:42,995
une partie de moi veut rester
proche de la maison.
211
00:15:43,488 --> 00:15:45,610
Un homme vous garde-t-il
proche de votre maison ?
212
00:15:46,324 --> 00:15:48,238
Peut-être. Je ne suis pas sûre.
213
00:15:48,406 --> 00:15:50,702
C'est bien ce que je pensais.
Racontez-moi.
214
00:15:54,432 --> 00:15:57,038
Ne vous méprenez pas.
C'est agréable de vous voir.
215
00:15:57,946 --> 00:16:01,232
Mais j'ai cette peur irrationnelle
que si je dis une chose de travers,
216
00:16:01,357 --> 00:16:04,212
des hommes en costume
vont m'emmener dans un van noir.
217
00:16:05,138 --> 00:16:06,089
Pas du tout.
218
00:16:07,004 --> 00:16:09,742
Vos obligations envers
la Dollhouse sont terminées.
219
00:16:09,867 --> 00:16:10,677
Exact.
220
00:16:10,845 --> 00:16:12,887
Vous n'êtes là que par courtoisie ?
221
00:16:14,365 --> 00:16:16,391
Vous n'êtes pas venue
pour votre diagnostique.
222
00:16:16,733 --> 00:16:20,437
Même si vous n'êtes plus chez nous,
on ne va pas vous jeter aux loups.
223
00:16:21,931 --> 00:16:23,231
Je m'inquiète pour vous.
224
00:16:23,703 --> 00:16:25,103
C'est gentil.
225
00:16:25,790 --> 00:16:28,099
Vous devez aussi vous inquiéter
que je déraille
226
00:16:28,224 --> 00:16:30,280
et que je vous expose,
vous et la Dollhouse ?
227
00:16:30,706 --> 00:16:31,706
Eh bien...
228
00:16:32,128 --> 00:16:34,304
Les deux inquiétudes
ne sont pas incompatibles.
229
00:16:34,429 --> 00:16:36,014
Vous savez ce que je me demande ?
230
00:16:36,139 --> 00:16:39,205
Si ce n'est pas à cause du fait que
vous m'ayez libéré plus tôt.
231
00:16:39,973 --> 00:16:41,207
Des années plus tôt.
232
00:16:43,079 --> 00:16:44,229
Pourquoi ça ?
233
00:16:45,087 --> 00:16:46,587
Que s'est-il passé ?
234
00:16:46,712 --> 00:16:48,762
Les circonstances ont changées.
235
00:16:49,550 --> 00:16:51,718
Je n'ai pas la liberté d'en parler.
236
00:16:52,086 --> 00:16:55,597
Pour votre propre bien,
venez faire un diagnostique.
237
00:16:56,891 --> 00:16:58,933
Je n'accepterais aucun refus.
238
00:17:01,462 --> 00:17:03,462
Le contraire m'aurait étonnée.
239
00:17:08,947 --> 00:17:10,445
Où est-ce que vous allez ?
240
00:17:11,285 --> 00:17:13,698
On va marcher.
Prendre l'air.
241
00:17:13,866 --> 00:17:16,951
- On ne sera pas longs.
- Tu as tes clés de voiture.
242
00:17:19,736 --> 00:17:23,624
On va au parc dans la voiture,
puis on va marcher.
243
00:17:25,831 --> 00:17:28,463
Je pensais qu'on aurait pu prendre
le petit-déjeuner ensemble.
244
00:17:29,260 --> 00:17:32,634
Je viens de découvrir que je pouvais
faire des œufs brouillés,
245
00:17:32,802 --> 00:17:35,887
et sans vouloir me vanter,
c'est plutôt bon.
246
00:17:37,741 --> 00:17:41,004
Ça a l'air super,
mais je n'ai pas faim.
247
00:17:42,630 --> 00:17:45,772
- Tu ne devrais pas être au travail ?
- J'ai pris ma journée.
248
00:17:46,816 --> 00:17:47,766
C'est...
249
00:17:48,049 --> 00:17:50,443
- super, bébé.
- C'est de la récup'.
250
00:17:51,829 --> 00:17:54,114
Tu ne peux pas prendre
la voiture aujourd'hui.
251
00:17:55,522 --> 00:17:56,408
Pourquoi ?
252
00:17:56,576 --> 00:17:58,936
J'ai emmené ta voiture
pour faire changer les freins,
253
00:17:59,061 --> 00:18:01,253
et j'ai oublié le siège-auto.
Je suis désolé.
254
00:18:01,378 --> 00:18:03,528
Ça sera prêt demain, certainement.
255
00:18:04,783 --> 00:18:08,683
- Tu n'avais pas besoin de le faire.
- Je sais, je voulais juste aider.
256
00:18:11,048 --> 00:18:12,248
Tu sais quoi ?
257
00:18:12,729 --> 00:18:15,707
Pourquoi tu ne retournerais pas au lit,
et je m'occupe de ce petit gars ?
258
00:18:15,832 --> 00:18:16,982
Attends. Non.
259
00:18:17,419 --> 00:18:18,638
C'est bon. Vas-y.
260
00:18:19,242 --> 00:18:22,016
On va avoir un petit moment
entre mecs.
261
00:18:22,342 --> 00:18:23,842
Il faut qu'il mange.
262
00:18:24,204 --> 00:18:26,604
J'ai oublié,
mais je dois le nourrir.
263
00:18:29,461 --> 00:18:30,461
D'accord.
264
00:18:32,486 --> 00:18:34,654
Alors fais une petite sieste
quand tu auras fini.
265
00:18:35,167 --> 00:18:36,617
- Promis.
- Oui ?
266
00:18:49,736 --> 00:18:50,736
C'est bon.
267
00:18:55,635 --> 00:18:56,435
Allô ?
268
00:18:57,350 --> 00:18:59,596
- Viens nous chercher.
- Que se passe-t-il ?
269
00:18:59,764 --> 00:19:02,974
Nate ne veut pas nous laisser partir.
Je crois qu'il essaye de me tuer.
270
00:19:03,142 --> 00:19:04,250
Tu es dingue.
271
00:19:04,375 --> 00:19:07,228
Il a pris la voiture ! Viens ici,
s'il te plaît ! Je t'expliquerai.
272
00:19:07,396 --> 00:19:09,946
- D'accord, j'arrive.
- Merci.
273
00:19:28,592 --> 00:19:29,642
Dieu merci.
274
00:20:09,385 --> 00:20:10,635
Elle est en haut.
275
00:20:12,523 --> 00:20:15,355
Son mari dit qu'elle semble parano,
elle a le petit,
276
00:20:15,480 --> 00:20:17,048
donc laissez-moi la voir d'abord.
277
00:20:17,216 --> 00:20:18,800
On veut que tout se passe bien.
278
00:20:36,633 --> 00:20:37,733
Mme Jordan,
279
00:20:38,195 --> 00:20:40,045
voulez-vous un traitement ?
280
00:20:40,170 --> 00:20:41,772
Pitié, tais-toi, Jack !
281
00:20:42,696 --> 00:20:43,988
C'est bon, tout va bien.
282
00:20:44,113 --> 00:20:46,513
- Qu'est-ce que... ?
- Ne pleurs pas.
283
00:20:50,412 --> 00:20:51,962
Pitié, ne pleurs pas.
284
00:21:00,422 --> 00:21:02,302
C'est une blague.
285
00:21:03,299 --> 00:21:04,721
Tout va bien, mon bébé.
286
00:21:05,873 --> 00:21:07,523
Tout va bien se passer.
287
00:21:12,238 --> 00:21:15,169
{\PUB}- Asseyez-vous, M. Jordan.
- Pas question.
288
00:21:15,712 --> 00:21:18,550
Votre zombie a pris Jack, et vous
êtes assis ici à boire du thé.
289
00:21:18,675 --> 00:21:19,951
Faîtes quelque chose !
290
00:21:20,076 --> 00:21:21,613
Echo ne lui fera pas de mal.
291
00:21:23,148 --> 00:21:25,366
- Elle l'aime. C'est sa mère.
- Pardon ?
292
00:21:25,534 --> 00:21:28,453
Vous entendez ce que vous dites ?
Ce n'est pas sa mère.
293
00:21:28,825 --> 00:21:32,467
Si, M. Jordan. Ce n'est pas quelque
chose que l'on peut faire croire.
294
00:21:32,592 --> 00:21:35,001
Dans l'esprit d'Echo,
elle a planifié cet enfant.
295
00:21:35,532 --> 00:21:38,379
Elle l'a porté pendant 9 mois.
En a accouché et s'en est occupé.
296
00:21:38,906 --> 00:21:41,494
De toutes les manières possibles,
Jack est son bébé.
297
00:21:41,619 --> 00:21:44,556
Je vous ai donné de l'argent,
beaucoup d'argent
298
00:21:45,012 --> 00:21:48,512
et vous envoyez une folle kidnapper
le bébé dans ma maison.
299
00:21:48,945 --> 00:21:51,768
- J'ai payé pour quoi ?
- Une mère.
300
00:21:51,936 --> 00:21:54,555
Vous auriez pu engager une nounou,
une baby-sitter,
301
00:21:54,680 --> 00:21:57,649
mais vous vouliez quelqu'un de lié
profondément avec votre enfant.
302
00:21:58,345 --> 00:22:01,026
Parce que vous ne pouvez pas
vous lier vous-même,
303
00:22:01,253 --> 00:22:02,904
ce qui est compréhensible.
304
00:22:08,040 --> 00:22:10,703
Je n'aurai pas du faire ça.
C'était une mauvaise idée.
305
00:22:18,963 --> 00:22:21,547
Les premiers mois du bébé
sont cruciaux.
306
00:22:23,467 --> 00:22:26,803
Un enfant qui se sent aimé ressent
le monde comme étant sûr.
307
00:22:27,533 --> 00:22:29,633
Un enfant qui ne se sent pas aimé
308
00:22:29,811 --> 00:22:31,161
grandit en étant...
309
00:22:31,286 --> 00:22:32,286
eh bien...
310
00:22:32,562 --> 00:22:34,310
le plus souvent un sociopathe.
311
00:22:37,660 --> 00:22:40,817
Et qu'arrive-t-il à un enfant
kidnappé par une étrangère ?
312
00:22:41,537 --> 00:22:43,407
Je suis navrée, M. Jordan, mais...
313
00:22:43,532 --> 00:22:46,197
vous vouliez ensuite
faire adopter votre enfant, non ?
314
00:22:51,675 --> 00:22:52,875
Retrouvez-le.
315
00:22:54,625 --> 00:22:56,708
On sait exactement où sont
Echo et le bébé.
316
00:22:57,560 --> 00:23:00,060
Et on est en chemin
en ce moment même.
317
00:23:01,693 --> 00:23:03,593
On passe à la banque.
318
00:23:04,020 --> 00:23:06,792
On prend autant d'argent de papa
qu'on peut.
319
00:23:06,917 --> 00:23:09,304
Et toi et moi,
on part en voyage, mon cœur.
320
00:23:09,429 --> 00:23:10,829
Ça a l'air sympa, hein ?
321
00:23:30,877 --> 00:23:31,784
Officiers !
322
00:23:31,952 --> 00:23:33,703
Officiers ! Aidez-moi.
323
00:23:33,871 --> 00:23:36,372
Quelqu'un me suit.
Ils veulent prendre mon bébé.
324
00:23:36,540 --> 00:23:37,340
Où ?
325
00:23:40,920 --> 00:23:43,693
Zut. Ils étaient là,
je vous le jure. Croyez-moi.
326
00:23:43,818 --> 00:23:45,590
Mon mari veut me tuer.
327
00:23:47,722 --> 00:23:49,093
Vous êtes en sécurité.
328
00:23:49,412 --> 00:23:50,712
Venez avec nous.
329
00:23:52,765 --> 00:23:56,434
Je sais que ça semble fou.
Moi-même je me trouve folle.
330
00:23:58,152 --> 00:23:59,702
Mais je l'ai entendu.
331
00:24:00,407 --> 00:24:03,941
Mon mari veut me prendre mon bébé
et me faire tuer.
332
00:24:04,856 --> 00:24:07,111
Ça n'a aucun sens.
Je ne sais pas ce que j'ai fait.
333
00:24:07,279 --> 00:24:09,238
L'important est que vous êtes venue.
334
00:24:09,406 --> 00:24:11,505
Trop de femmes se persuadent
qu'elles exagèrent,
335
00:24:11,630 --> 00:24:14,243
ou pensent que les choses
s'amélioreront. Puis c'est trop tard.
336
00:24:14,411 --> 00:24:16,998
Vous devez comprendre.
Il n'est pas violent.
337
00:24:17,123 --> 00:24:20,060
Il n'a jamais levé la main contre moi.
Ni même la voix.
338
00:24:20,185 --> 00:24:21,584
Je ne suis pas une victime.
339
00:24:21,752 --> 00:24:24,253
Pas encore.
Essayons de ne pas changer ça.
340
00:24:25,483 --> 00:24:26,714
Vous avez eu un bébé.
341
00:24:26,882 --> 00:24:29,175
Certains hommes ne supportent pas.
Ils craquent.
342
00:24:29,343 --> 00:24:30,743
Il n'a pas craqué.
343
00:24:31,273 --> 00:24:32,345
Il est juste...
344
00:24:32,792 --> 00:24:34,292
parti, vous voyez ?
345
00:24:36,118 --> 00:24:39,568
C'est comme si la personne que j'ai
connu n'était plus là.
346
00:24:39,894 --> 00:24:42,944
Comme s'il avait été remplacé
par un inconnu et...
347
00:24:43,213 --> 00:24:46,082
- je ne sais même pas ce que je dis.
- Si vous le savez.
348
00:24:46,207 --> 00:24:48,824
Et vous avez de la chance d'être partie
à ce moment-là.
349
00:24:50,088 --> 00:24:53,062
- Et maintenant ?
- Nous allons prendre votre déposition,
350
00:24:53,187 --> 00:24:55,349
et nous amènerons votre époux
pour le questionner.
351
00:24:55,474 --> 00:24:58,361
En attendant, nous allons obtenir
l'interdiction qu'il vous approche.
352
00:24:58,664 --> 00:24:59,714
C'est lui.
353
00:24:59,969 --> 00:25:01,624
Oh mon Dieu, c'est lui.
354
00:25:02,075 --> 00:25:04,509
Et c'est un des hommes
qui est venu chez moi.
355
00:25:04,634 --> 00:25:06,234
Ils parlent à mon chef.
356
00:25:06,470 --> 00:25:08,339
Pas d'inquiétudes.
Vous êtes en sécurité.
357
00:25:08,603 --> 00:25:09,799
Ne bougez pas.
358
00:25:09,967 --> 00:25:11,817
Je vais voir ce qu'il se passe.
359
00:25:30,500 --> 00:25:32,488
Tu ne peux pas me faire de mal ici.
360
00:25:32,656 --> 00:25:34,876
Quoi que tu aies prévu,
ça ne marchera pas.
361
00:25:35,001 --> 00:25:37,369
- Vous en êtes sûr, M. Jordan ?
- Oui. C'est mon bébé,
362
00:25:37,494 --> 00:25:40,185
- mais ce n'est pas ma femme.
- Personne ne va vous faire de mal.
363
00:25:40,310 --> 00:25:42,663
Cet homme est du FBI.
Il veut juste vous parler.
364
00:25:42,788 --> 00:25:44,165
Ne vous approchez pas.
365
00:25:44,290 --> 00:25:47,128
- Je vous promets, vous ne risquez rien.
- Ne vous approchez pas !
366
00:25:49,182 --> 00:25:52,216
Non, ne prenez pas mon bébé !
Ne le prenez pas ! Non !
367
00:25:52,530 --> 00:25:53,509
Non ! Venez !
368
00:25:54,200 --> 00:25:56,047
C'est bon,
je ne vous veux pas de mal.
369
00:25:56,172 --> 00:25:58,598
Ne vous débattez pas.
Je ne vais pas vous faire de mal !
370
00:25:59,225 --> 00:26:01,325
Ne le prenez pas !
Lâchez-moi !
371
00:26:02,630 --> 00:26:03,895
Ne le prenez pas !
372
00:26:04,063 --> 00:26:05,463
Ne le prenez pas !
373
00:26:08,283 --> 00:26:09,210
{\PUB}72...
374
00:26:09,474 --> 00:26:10,453
65...
375
00:26:10,688 --> 00:26:11,620
58...
376
00:26:12,191 --> 00:26:13,151
51...
377
00:26:13,332 --> 00:26:14,332
Merci.
378
00:26:14,586 --> 00:26:16,179
Répétez ces mots.
379
00:26:16,390 --> 00:26:18,823
"Bateau. Concombre. Câble."
380
00:26:19,321 --> 00:26:21,387
Bateau. Concombre. Câble.
381
00:26:21,747 --> 00:26:22,801
Très bien.
382
00:26:23,277 --> 00:26:24,956
Des maux de tête ou des vertiges ?
383
00:26:25,126 --> 00:26:25,999
Aucun.
384
00:26:26,183 --> 00:26:28,084
- Des cauchemars, des déjà-vus ?
- Non.
385
00:26:28,254 --> 00:26:30,293
Des nausées
en mangeant des oursins ?
386
00:26:30,778 --> 00:26:31,578
Quoi ?
387
00:26:31,724 --> 00:26:32,724
{\pos(192,210)}Non, rien.
388
00:26:33,802 --> 00:26:35,959
{\pos(192,210)}Donc, je ne suis pas cassée ?
389
00:26:37,065 --> 00:26:39,357
{\pos(192,210)}Vous n'avez pas de problèmes.
Et je n'ai trouvé aucun
390
00:26:39,557 --> 00:26:43,558
fichiers fantômes ou souvenirs
résiduels. Vous êtes en bonne santé.
391
00:26:43,922 --> 00:26:46,140
- Donc, j'en ai fini.
- Les trois mots que
392
00:26:46,265 --> 00:26:48,481
- vous deviez répéter ?
- Bateau. Concombre. Câble
393
00:26:49,521 --> 00:26:50,900
Bilan de santé parfait.
394
00:26:51,025 --> 00:26:53,906
Sortie d'usine et pas une égratignure
sur vous. Comme promis.
395
00:26:54,031 --> 00:26:56,196
On devrait vous mettre
dans le DVD de recrutement.
396
00:26:57,121 --> 00:26:58,371
Merci beaucoup.
397
00:26:58,701 --> 00:27:00,492
Alors, comment je sors d'ici ?
398
00:27:00,617 --> 00:27:03,734
Je vais les prévenir que vous êtes
prête à rentrer chez vous.
399
00:27:05,803 --> 00:27:09,787
En attendant, puis-je vous offrir
quelques améliorations en plus ?
400
00:27:10,558 --> 00:27:11,586
Offerts.
401
00:27:11,756 --> 00:27:14,367
J'ai travaillé sur des applications
assez démentes.
402
00:27:14,492 --> 00:27:16,794
Le ventriloquisme vous tente ?
403
00:27:17,563 --> 00:27:19,469
Tentant. Mais je vais m'en passer.
404
00:27:20,372 --> 00:27:21,554
C'est un art mourant.
405
00:27:22,475 --> 00:27:23,997
Non ! Lâchez-moi !
406
00:27:24,122 --> 00:27:26,601
Rendez-moi mon fils !
Rendez-moi mon fils !
407
00:27:26,777 --> 00:27:28,735
- Un peu d'aide ?
- Mettez-la sur la chaise.
408
00:27:28,860 --> 00:27:30,470
Ils ont volé mon bébé. Aidez-moi !
409
00:27:30,595 --> 00:27:32,372
Vous lui avez proposé
un traitement ?
410
00:27:32,497 --> 00:27:33,868
C'est une bonne idée.
411
00:27:33,993 --> 00:27:35,485
Pourquoi personne ne m'aide ?
412
00:27:44,581 --> 00:27:46,339
Laissez-moi !
Laissez-moi !
413
00:27:47,836 --> 00:27:48,851
Laissez-moi !
414
00:27:56,834 --> 00:27:58,334
Vous l'avez assommée ?
415
00:27:58,691 --> 00:28:01,554
Je ne peux pas l'effacer si elle est
inconsciente. Réfléchissez.
416
00:28:03,140 --> 00:28:04,181
OK, venez.
417
00:28:04,470 --> 00:28:07,238
Mettez-la dans la chaise.
Je l'effacerai quand elle se réveillera.
418
00:28:07,363 --> 00:28:08,727
Peu importe quand c'est.
419
00:28:21,889 --> 00:28:25,243
- Pourquoi êtes-vous ici ?
- Je suis venue pour un diagnostique.
420
00:28:27,581 --> 00:28:29,165
C'était vraiment intense.
421
00:28:29,944 --> 00:28:31,244
Vous saignez.
422
00:28:34,588 --> 00:28:36,238
Je me souviens de vous.
423
00:28:36,882 --> 00:28:37,732
Vraiment ?
424
00:28:37,857 --> 00:28:41,006
Mon dernier jour ici,
quand j'ai signé les papiers...
425
00:28:41,131 --> 00:28:42,147
C'est juste.
426
00:28:42,728 --> 00:28:44,976
Venez. Allons nous occuper de ça.
427
00:28:48,603 --> 00:28:51,392
Ça à l'air bien.
Vous n'avez pas besoin de points.
428
00:28:51,517 --> 00:28:52,539
Merci.
429
00:28:57,558 --> 00:28:58,908
Vous allez bien ?
430
00:28:59,425 --> 00:29:00,549
Je sais pas.
431
00:29:01,607 --> 00:29:03,573
Personne n'a pris
le bébé de personne.
432
00:29:04,120 --> 00:29:06,868
C'est une Active, comme vous l'étiez.
C'est juste du cinéma.
433
00:29:07,406 --> 00:29:09,705
- C'est toujours comme ça ?
- Comme quoi ?
434
00:29:10,101 --> 00:29:13,084
Elle croyait dur comme fer que
quelqu'un lui avait pris son enfant.
435
00:29:14,430 --> 00:29:16,458
Comme je l'ai dit,
ce n'était pas réel.
436
00:29:17,008 --> 00:29:20,256
Mais ça l'était pour elle.
Toutes ces émotions, cette douleur.
437
00:29:21,905 --> 00:29:23,218
J'ai été comme ça ?
438
00:29:24,013 --> 00:29:26,623
- On n'est pas fait l'un pour l'autre.
- Arrête de me torturer.
439
00:29:26,748 --> 00:29:29,496
- Tu ne vois pas que ça me tue ?
- Tu t'en remettras.
440
00:29:30,829 --> 00:29:34,479
Je suis assez nouveau ici.
Je ne saurais pas trop vous dire.
441
00:29:36,181 --> 00:29:37,650
Elle va s'en sortir.
442
00:29:38,986 --> 00:29:40,486
- Qui ?
- La fille.
443
00:29:40,962 --> 00:29:42,787
Vous semblez être inquiet pour elle.
444
00:29:42,912 --> 00:29:45,448
Elle va oublier pour le bébé.
Elle va tout oublier.
445
00:29:46,142 --> 00:29:47,242
Plus de douleurs.
446
00:29:47,709 --> 00:29:48,908
Plus de chagrin.
447
00:29:49,924 --> 00:29:51,704
C'est comme ça que ça fonctionne.
448
00:29:52,276 --> 00:29:53,748
Ils l'ont fait pour moi.
449
00:29:55,340 --> 00:29:57,627
J'avais une fille.
Elle est morte.
450
00:29:59,557 --> 00:30:00,630
Je suis désolé.
451
00:30:00,952 --> 00:30:02,402
Elle a eu un rhume.
452
00:30:02,747 --> 00:30:05,547
Et puis s'en était pas un.
C'était un cancer.
453
00:30:05,871 --> 00:30:06,928
Phase terminal.
454
00:30:07,644 --> 00:30:09,180
Et là, mon monde s'est écroulé.
455
00:30:09,928 --> 00:30:11,794
En moins de 6 mois elle était morte,
456
00:30:11,919 --> 00:30:15,270
et je me retrouvais complètement seule,
incapable de fonctionner.
457
00:30:15,835 --> 00:30:16,980
Je ne savais pas.
458
00:30:17,593 --> 00:30:19,293
Comment auriez-vous pu ?
459
00:30:19,424 --> 00:30:22,216
Mais ce que je vous dis,
c'est que ça a marché.
460
00:30:22,654 --> 00:30:24,254
J'ai rencontré Adelle.
461
00:30:24,745 --> 00:30:26,695
Elle est venue vous trouver ?
462
00:30:26,820 --> 00:30:29,342
Elle m'a dit que je n'avais pas à
souffrir d'avantage.
463
00:30:29,467 --> 00:30:32,871
Je m'endormais pour 5 ans,
et je me réveillais sans peine.
464
00:30:33,576 --> 00:30:34,776
Alors, quoi...
465
00:30:35,174 --> 00:30:37,224
Vous êtes heureuse maintenant ?
466
00:30:40,012 --> 00:30:41,612
Je ne suis pas triste.
467
00:30:44,404 --> 00:30:46,435
C'était agréable de vous rencontrer.
468
00:30:52,101 --> 00:30:54,059
Vous avez l'air d'un homme ben.
469
00:30:54,631 --> 00:30:56,437
Aidez-moi, je vous en supplie.
470
00:30:57,024 --> 00:31:00,148
Ils vont faire quelque chose
de terrible à mon petit garçon.
471
00:31:00,318 --> 00:31:01,756
Je suis un homme bien.
472
00:31:02,311 --> 00:31:04,861
Ça va très bien se passer.
Je le promets.
473
00:31:05,323 --> 00:31:07,273
Je vais faire partir tout ça.
474
00:31:07,398 --> 00:31:09,198
Donc, vous allez m'aider ?
475
00:31:09,369 --> 00:31:10,408
Tout à fait.
476
00:31:47,535 --> 00:31:48,635
Bonjour Echo.
477
00:31:49,238 --> 00:31:50,630
Comment tu te sens ?
478
00:31:50,755 --> 00:31:52,075
Je me suis endormie ?
479
00:31:52,480 --> 00:31:54,180
Pendant un court moment.
480
00:32:02,874 --> 00:32:04,547
Je dois y aller maintenant ?
481
00:32:05,887 --> 00:32:06,799
{\PUB}Mon Dieu !
482
00:32:07,226 --> 00:32:08,085
Quoi ?
483
00:32:08,210 --> 00:32:09,969
Des transcriptions d'écoutes.
484
00:32:10,313 --> 00:32:13,305
C'est plus que de simples méfaits
médicaux ou des violations d'éthique.
485
00:32:13,473 --> 00:32:14,537
C'est...
486
00:32:14,904 --> 00:32:16,354
de la prostitution.
487
00:32:18,821 --> 00:32:20,104
Du trafic humain.
488
00:32:21,004 --> 00:32:22,481
Peut-être même des meurtres.
489
00:32:24,413 --> 00:32:26,513
Ils prennent des gens et ils...
490
00:32:27,053 --> 00:32:28,286
les changent...
491
00:32:28,553 --> 00:32:30,328
en ce qu'ils ont envie
qu'ils soient.
492
00:32:30,453 --> 00:32:32,830
- C'est impossible.
- C'est tout à fait possible.
493
00:32:32,955 --> 00:32:35,411
J'ai tout lu sur le sujet.
Quand Mère était malade,
494
00:32:35,579 --> 00:32:37,567
Rossum avait les moyens de l'aider,
495
00:32:37,692 --> 00:32:39,419
et au lieu de ça, ils ont...
496
00:32:42,586 --> 00:32:45,094
Tu sais quand nous avons commencé
à chercher dans tout ça,
497
00:32:45,219 --> 00:32:47,715
je pensais que c'était une révolution
pour nous, un trophée,
498
00:32:48,569 --> 00:32:50,718
l'étape suivante dans ta carrière.
499
00:32:51,036 --> 00:32:52,678
J'ai peur Daniel.
500
00:32:53,068 --> 00:32:55,318
Le pouvoir qu'ont ces gens...
501
00:32:57,133 --> 00:32:58,983
Tu veux que j'arrête ?
502
00:33:01,314 --> 00:33:03,534
Non, je veux que tu fasses
ce que tu as promis.
503
00:33:03,659 --> 00:33:05,024
Ça doit s'arrêter.
504
00:33:06,306 --> 00:33:09,320
Nous allons vérifier tout ça.
Nous allons trouver des preuves.
505
00:33:10,801 --> 00:33:12,701
Nous avons mieux que des preuves.
506
00:33:14,050 --> 00:33:15,284
Nous avons un nom.
507
00:33:30,419 --> 00:33:32,069
{\pos(270,260)}Avance, s'il te plaît ?
508
00:33:48,151 --> 00:33:50,773
Quelle est précisément la dernière
chose qu'elle vous a dit ?
509
00:33:50,898 --> 00:33:53,117
Je vous l'ai dit,
je me rappelle de l'avoir effacée,
510
00:33:53,242 --> 00:33:55,407
et après ma figure a explosé.
C'est tout.
511
00:33:55,575 --> 00:33:56,951
Où va-t-elle ?
512
00:33:57,336 --> 00:33:59,913
- Le GPS indique qu'elle va...
- Chez Nate Jordan...
513
00:34:00,038 --> 00:34:02,429
- elle va chercher le bébé.
- Comment est-ce possible ?
514
00:34:02,554 --> 00:34:05,664
- Vous deviez l'avoir effacée.
- Je l'ai fait ! J'en suis sûr.
515
00:34:05,789 --> 00:34:08,337
Est-ce encore
un évènement composite, M. Brink ?
516
00:34:08,505 --> 00:34:09,880
Je ne pense pas.
517
00:34:10,325 --> 00:34:12,386
Je pense que nous avons
affaire à un génie.
518
00:34:12,511 --> 00:34:14,927
Ça ne me met pas
autant à l'aise que je ne le pensais.
519
00:34:15,357 --> 00:34:17,927
Pensez-y, vous l'avez changé
au niveau glandulaire.
520
00:34:18,052 --> 00:34:20,789
Peut-être que son corps a été
plus fort que son cerveau.
521
00:34:23,199 --> 00:34:25,499
L'instinct maternel est le plus pur.
522
00:34:25,624 --> 00:34:28,107
C'est trop fort
pour l'effacer normalement.
523
00:34:28,275 --> 00:34:30,175
Je me suis feinté tout seul.
524
00:34:31,122 --> 00:34:32,472
Comme aux échecs.
525
00:34:32,597 --> 00:34:34,648
Non, plutôt comme Echo souffrait car
526
00:34:34,773 --> 00:34:37,950
vous n'y avez pas pensé. Elle ne
se souvient sûrement pas de son nom,
527
00:34:38,118 --> 00:34:40,231
mais elle doit le récupérer,
peu importe le prix.
528
00:34:40,356 --> 00:34:43,203
Déclencher la lactation
était peut-être un petit peu trop.
529
00:34:44,335 --> 00:34:45,612
Vivre et apprendre.
530
00:34:45,737 --> 00:34:47,237
Allez-y. Maintenant.
531
00:34:55,886 --> 00:34:58,929
Je suppose que ça va tenir.
Qu'est-ce que t'en penses ?
532
00:35:01,267 --> 00:35:03,773
Tu as eu une folle journée,
hein mon pote ?
533
00:35:04,300 --> 00:35:06,115
Mais les choses vont s'arranger.
534
00:35:06,430 --> 00:35:08,980
Toi et moi...
nous allons nous en sortir.
535
00:35:10,916 --> 00:35:12,416
Viens là, mon grand.
536
00:35:14,317 --> 00:35:15,317
Très bien.
537
00:35:15,682 --> 00:35:16,482
Voilà.
538
00:35:19,420 --> 00:35:22,119
Je vais voir
pour te préparer un biberon.
539
00:35:22,480 --> 00:35:24,592
D'accord ? Ne bouge pas.
540
00:35:24,717 --> 00:35:25,867
Ne bouge pas.
541
00:35:29,064 --> 00:35:30,627
Papa va revenir très vite.
542
00:35:45,776 --> 00:35:47,102
Ça sent le poisson.
543
00:35:59,122 --> 00:36:00,022
Merde !
544
00:36:02,209 --> 00:36:03,494
Attend un peu !
545
00:36:04,704 --> 00:36:06,354
J'arrive tout de suite.
546
00:36:07,864 --> 00:36:08,664
Allô ?
547
00:36:09,584 --> 00:36:12,326
Votre fils et vous devez quitter
votre domicile sur-le-champ.
548
00:36:12,451 --> 00:36:15,034
- Quoi ? Pourquoi ?
- Pas le temps de discuter.
549
00:36:15,159 --> 00:36:18,609
Notre Actif arrive chez vous.
Une équipe va l'intercepter.
550
00:36:18,912 --> 00:36:20,594
Quittez la maison immédiatement.
551
00:36:20,890 --> 00:36:22,740
Elle vient ici ? Pourquoi ?
552
00:36:54,299 --> 00:36:55,499
Où es-tu ?
553
00:37:00,252 --> 00:37:01,635
Maman est rentrée.
554
00:37:04,911 --> 00:37:05,722
Pitié.
555
00:37:06,409 --> 00:37:08,767
- Ne lui fait pas de mal.
- Tu m'as pris mon bébé.
556
00:37:11,027 --> 00:37:13,505
- Pourquoi as-tu fait ça ?
- Je suis désolé.
557
00:37:14,680 --> 00:37:16,876
Je... Est-ce que je peux le ravoir ?
558
00:37:17,001 --> 00:37:18,081
Je l'aime.
559
00:37:18,739 --> 00:37:20,639
Je ne veux pas te le rendre.
560
00:37:20,921 --> 00:37:23,571
- Je suis son père.
- Mais c'est mon bébé.
561
00:37:26,140 --> 00:37:28,409
Je sais que tu penses qu'il l'est.
562
00:37:28,534 --> 00:37:30,372
Je veux que tu partes maintenant.
563
00:37:32,485 --> 00:37:34,185
Je ne peux pas faire ça.
564
00:37:36,509 --> 00:37:39,047
- Les bébés ont besoin de leur mère.
- Je sais.
565
00:37:39,694 --> 00:37:42,452
- Mais tu n'es pas sa mère.
- C'est un mensonge !
566
00:37:42,577 --> 00:37:44,427
Je ne veux plus te parler !
567
00:37:44,552 --> 00:37:47,713
Je sais que tu aimes Jack,
énormément,
568
00:37:48,240 --> 00:37:50,142
mais il ne t'appartient pas.
569
00:37:50,616 --> 00:37:53,312
Et j'ai peur que tu le blesses.
570
00:37:58,526 --> 00:38:00,986
Ce n'est pas moi. Ça ne va pas.
571
00:38:04,242 --> 00:38:05,592
Tu te rappelles ?
572
00:38:05,717 --> 00:38:08,160
Ils t'ont changé
en quelqu'un d'autre.
573
00:38:08,328 --> 00:38:09,778
Tu n'es pas réelle.
574
00:38:10,309 --> 00:38:11,807
Rien de tout ça ne l'est.
575
00:38:11,932 --> 00:38:13,532
Je ne suis pas réelle.
576
00:38:13,831 --> 00:38:15,931
- Tu sais qui est réel ?
- Non.
577
00:38:17,073 --> 00:38:18,086
Je ne sais pas.
578
00:38:18,750 --> 00:38:20,339
Et je suis désolé.
579
00:38:20,760 --> 00:38:22,431
C'est de ma faute.
580
00:38:22,647 --> 00:38:25,010
Je t'ai fait vivre un enfer.
581
00:38:27,064 --> 00:38:29,640
Ils t'ont fait aimer Jack
parce que je leur ai demandé.
582
00:38:33,321 --> 00:38:35,009
Pourquoi as-tu fais ça ?
583
00:38:35,134 --> 00:38:36,184
Ma femme...
584
00:38:36,894 --> 00:38:37,794
Karen...
585
00:38:38,877 --> 00:38:40,827
elle est morte en accouchant.
586
00:38:41,312 --> 00:38:45,162
Et je n'ai pas pu le gérer,
j'étais effondré et je lui en voulais.
587
00:38:46,407 --> 00:38:48,784
J'en voulais à un bébé.
Est-ce que tu le crois ?
588
00:38:49,889 --> 00:38:52,912
Et après sa mort,
j'ai du trouver quelqu'un
589
00:38:53,212 --> 00:38:54,539
qui aimerait Jack
590
00:38:55,146 --> 00:38:57,125
parce que je ne pouvais pas
le faire.
591
00:39:02,116 --> 00:39:03,632
Alors, je peux être sa maman ?
592
00:39:07,782 --> 00:39:09,032
Je suis désolé.
593
00:39:09,430 --> 00:39:10,430
Tu ne peux pas.
594
00:39:11,457 --> 00:39:13,564
Karen est une partie de Jack.
595
00:39:16,473 --> 00:39:17,523
Toi non.
596
00:39:19,211 --> 00:39:21,400
Et il est tout
ce qu'il me reste d'elle désormais.
597
00:39:22,577 --> 00:39:23,513
Donc...
598
00:39:26,281 --> 00:39:27,731
tu peux me faire...
599
00:39:28,503 --> 00:39:30,003
tout ce que tu veux.
600
00:39:32,490 --> 00:39:34,830
Mais je t'en supplie,
ne blesse pas le bébé.
601
00:39:45,790 --> 00:39:46,925
Mon petit garçon.
602
00:40:19,107 --> 00:40:20,121
C'est bon.
603
00:40:35,237 --> 00:40:36,528
Tu vas bien ?
604
00:40:38,866 --> 00:40:40,166
J'ai eu un bébé.
605
00:40:43,739 --> 00:40:45,767
Et maintenant je ne l'ai plus.
606
00:40:47,787 --> 00:40:49,071
Je suis triste.
607
00:40:49,765 --> 00:40:51,015
Je suis désolé.
608
00:40:52,235 --> 00:40:54,052
Toutes ces choses...
609
00:40:54,177 --> 00:40:55,577
qui m'arrivent...
610
00:40:57,099 --> 00:40:58,349
Je les ressens.
611
00:41:00,439 --> 00:41:01,706
Je sais Echo.
612
00:41:02,961 --> 00:41:05,211
Je sais que tu te souviens de tout.
613
00:41:05,447 --> 00:41:06,847
Pas des souvenirs.
614
00:41:08,002 --> 00:41:09,252
Des sentiments.
615
00:41:12,241 --> 00:41:13,598
J'ai été mariée.
616
00:41:15,082 --> 00:41:16,515
J'ai ressenti l'amour.
617
00:41:18,242 --> 00:41:19,904
La douleur et la peur.
618
00:41:22,604 --> 00:41:24,704
C'est n'est pas simulé pour moi.
619
00:41:27,293 --> 00:41:29,749
Ils m'ont fait aimer
mon petit garçon.
620
00:41:31,295 --> 00:41:33,195
Puis ils me l'ont enlevé.
621
00:41:36,899 --> 00:41:38,704
Ils l'ont rendu si réel.
622
00:41:40,100 --> 00:41:41,349
À chaque fois,
623
00:41:41,474 --> 00:41:43,474
ils le rendent tellement réel.
624
00:41:45,868 --> 00:41:47,462
Pourquoi ils font ça ?
625
00:41:48,564 --> 00:41:51,714
Je sais que tu veux m'aider à
couler la Dollhouse,
626
00:41:53,019 --> 00:41:54,761
mais c'est peut-être trop.
627
00:41:55,288 --> 00:41:57,172
Je peux le faire seul.
628
00:41:58,326 --> 00:42:01,393
Je promets que je te sortirai de là.
Je vous sortirai tous de là.
629
00:42:06,120 --> 00:42:07,220
Si tu veux,
630
00:42:08,257 --> 00:42:12,237
je peux dire à Topher ce qu'il se passe
avec toi. Et il peut arranger ça.
631
00:42:12,730 --> 00:42:16,730
Il trouvera une façon de t'effacer
et tu ne te souviendras plus de rien.
632
00:42:17,251 --> 00:42:19,077
Tu n'as pas à être triste.
633
00:42:20,092 --> 00:42:21,997
Ne rien ressentir serait pire.
634
00:42:23,159 --> 00:42:24,833
Ça serait comme avant.
635
00:42:26,516 --> 00:42:27,541
Endormie.
636
00:42:30,873 --> 00:42:32,823
Je suis réveillée maintenant.
637
00:42:34,384 --> 00:42:36,284
Je ne veux pas me rendormir.