1 00:00:12,512 --> 00:00:14,707 Exultation, ici Mag. 2 00:00:14,781 --> 00:00:15,805 Ici Griff. Vas-y, Mag. 3 00:00:15,882 --> 00:00:18,009 Coin nord-est de Spring et de la 5e. 4 00:00:18,084 --> 00:00:20,678 La chambre verte est ouverte, mais il y a des indésirables. 5 00:00:20,754 --> 00:00:23,052 Bien reçu. Des manipulateurs? 6 00:00:23,123 --> 00:00:25,250 Non. Que des bouchers et des coquilles vides. 7 00:00:25,325 --> 00:00:28,692 Mais c'est bondé. Soyez aussi discrets que possible. 8 00:00:28,762 --> 00:00:30,992 D'accord. Jette la techno. 9 00:00:31,064 --> 00:00:32,929 Je jette la techno. 10 00:01:20,246 --> 00:01:22,646 D'accord. Le nouveau trou est loin? 11 00:01:24,150 --> 00:01:26,414 - Où est Laura? - Boucher. 12 00:01:26,486 --> 00:01:28,716 - Elle s'est fait massacrer? - Non, greffer. 13 00:01:28,788 --> 00:01:31,154 Elle a failli mordre lris avant qu'on le remarque. 14 00:01:31,224 --> 00:01:34,523 Je l'ai achevée. Elle repose en paix. 15 00:01:37,063 --> 00:01:38,462 Qu'as-tu au visage? 16 00:01:38,531 --> 00:01:41,125 - C'est mon visage. Ne t'en mêle pas. - As-tu pleuré? 17 00:01:41,201 --> 00:01:43,567 Concentrez-vous. On doit retourner sous terre. 18 00:01:43,636 --> 00:01:45,103 Il faut quitter la ville. 19 00:01:45,171 --> 00:01:46,604 On ne fera pas 5 km. 20 00:01:46,673 --> 00:01:48,300 Donc, on va vivre dans les égouts? 21 00:01:48,374 --> 00:01:50,501 Allons dans le désert. Ni technologie ni greffes. 22 00:01:50,577 --> 00:01:52,772 Sauf si la Chine émet un autre signal universel. 23 00:01:52,846 --> 00:01:56,247 Écoutez, on a décidé d'aller aussi profondément que possible. 24 00:01:56,316 --> 00:01:58,011 - Et la traversée? - C'est faisable. 25 00:01:58,084 --> 00:02:01,144 Mais il faudra un leurre. Il y a beaucoup de monde. 26 00:02:01,221 --> 00:02:03,416 Tirons à la courte paille. J'ai la plus courte. 27 00:02:03,490 --> 00:02:06,186 Merde, dites à Trudy qu'elle était ma préférée. 28 00:02:06,693 --> 00:02:08,388 Le leurre de Zone. 29 00:02:08,695 --> 00:02:11,687 Mag, tu mènes. Lynn sera à l'arrière. 30 00:02:12,899 --> 00:02:14,594 Tout le monde est prêt? 31 00:02:15,235 --> 00:02:16,702 Allons-y. 32 00:02:27,580 --> 00:02:31,380 Je suis fou, et personne ne sera épargné. 33 00:02:38,591 --> 00:02:40,684 Zone, c'est le moment. 34 00:02:59,812 --> 00:03:02,610 La petite, passe encore, mais traîner cette coquille vide... 35 00:03:02,682 --> 00:03:04,809 La petite ne veut pas le quitter. 36 00:03:05,051 --> 00:03:07,451 On ne s'approche pas de ces erreurs de la nature. 37 00:03:07,520 --> 00:03:11,183 On se tient juste avec des vrais. Les autres, on les achève. 38 00:03:11,257 --> 00:03:14,226 Tu veux dire à la petite qu'il faut abattre son père? 39 00:03:14,294 --> 00:03:17,457 - Bien sûr. Hé! Petite, devine quoi. - Arrête! 40 00:03:17,530 --> 00:03:18,827 Écoute... 41 00:03:20,133 --> 00:03:21,998 Laissons-lui le temps de s'habituer à nous, 42 00:03:22,068 --> 00:03:24,559 puis on se débarrassera du vieux. 43 00:03:36,950 --> 00:03:38,247 Bon, d'accord! 44 00:03:47,727 --> 00:03:49,558 Ça sent comme chez nous. 45 00:04:05,578 --> 00:04:07,478 Les gars, regardez ça. 46 00:04:35,808 --> 00:04:38,504 Qui a dit : "Plus c'est profond, mieux c'est"? 47 00:04:49,055 --> 00:04:52,616 - Les bouchers arrivent. - S'ils nous sentent, ils descendront. 48 00:04:55,328 --> 00:04:57,125 Mettez du fil de détente à l'entrée. 49 00:04:57,196 --> 00:05:00,563 Comme ça, au moins, on sera avertis de leur arrivée. 50 00:05:38,571 --> 00:05:40,334 Seigneur, c'était long. 51 00:05:40,406 --> 00:05:43,773 Ça doit être un tunnel de service du métro. 52 00:05:44,911 --> 00:05:46,435 Il y a autre chose. 53 00:05:46,512 --> 00:05:49,072 Je suppose qu'on n'est pas dans un égout. 54 00:05:50,783 --> 00:05:52,114 Des idées? 55 00:05:52,185 --> 00:05:54,278 On dirait un spa. 56 00:05:55,121 --> 00:05:57,351 Huit étages sous terre? 57 00:05:58,091 --> 00:05:59,922 - ll y a de l'air. - Oui. 58 00:06:00,326 --> 00:06:01,315 De l'air pour qui? 59 00:06:01,394 --> 00:06:03,225 Il y a une source d'énergie. 60 00:06:03,296 --> 00:06:05,093 L'endroit est vide. 61 00:06:05,164 --> 00:06:07,496 On devrait s'en assurer. Séparons-nous. 62 00:06:07,567 --> 00:06:10,559 Lynn et moi inspecterons le périmètre. Cherchez une génératrice. 63 00:06:10,636 --> 00:06:14,732 On ne peut recevoir aucun signal ici. 64 00:06:15,308 --> 00:06:16,775 Pas d'eaux usées. 65 00:06:17,744 --> 00:06:18,904 On vient d'entrer au paradis. 66 00:06:18,978 --> 00:06:21,674 Gardez les yeux ouverts et ayez votre arme en main. 67 00:06:21,748 --> 00:06:24,876 Le paradis n'est pas fait pour accueillir les vagabonds. 68 00:06:27,487 --> 00:06:30,581 Il aime vraiment s'entendre parler. 69 00:06:30,656 --> 00:06:34,057 On aime tous s'entendre parler. C'est pour ça qu'on est ici. 70 00:06:34,127 --> 00:06:36,152 Pour pouvoir continuer à parler. 71 00:06:37,130 --> 00:06:41,032 Comme on ne reçoit aucun signal, comment saura-t-on ce qui se passe? 72 00:07:00,653 --> 00:07:03,554 C'est quoi, cet endroit? Un genre de salle de jeu? 73 00:07:04,190 --> 00:07:06,488 Ça devait être une garderie. 74 00:07:06,559 --> 00:07:09,756 Les enfants jouaient où tout le monde pouvait les voir. 75 00:07:09,829 --> 00:07:12,730 C'est beaucoup de technologie pour une salle de jeu. 76 00:07:14,500 --> 00:07:16,695 As-tu vu qui a greffé Laura? 77 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Elle a dû s'approcher d'un transmetteur. 78 00:07:18,471 --> 00:07:20,029 - A-t-elle dit quelque chose? - Oui. 79 00:07:20,106 --> 00:07:23,974 Elle a lu son dernier testament et a récité le discours de Gettysburg. 80 00:07:24,043 --> 00:07:27,444 Elle marchait et est devenue blanche. Je l'ai achevée et je me suis sauvé. 81 00:07:27,513 --> 00:07:29,674 Ne sois pas si sentimentale. 82 00:07:30,783 --> 00:07:34,082 - J'aurais voulu... - Lui dire au revoir? 83 00:07:34,587 --> 00:07:36,578 J'aurais voulu que ce soit toi. 84 00:07:46,432 --> 00:07:48,593 Ouah! La génératrice fonctionne. 85 00:07:57,376 --> 00:07:58,365 Zone. 86 00:07:59,846 --> 00:08:01,404 Par ici. 87 00:08:05,384 --> 00:08:08,785 On a trouvé des fusibles. C'était plus facile que je pensais. 88 00:08:10,323 --> 00:08:12,348 Qu'est-ce que c'est? 89 00:08:12,892 --> 00:08:14,450 Ça me semble familier. 90 00:08:14,527 --> 00:08:18,019 Grand-père en avait un. Il y regardait les parties des Dodgers. 91 00:08:18,097 --> 00:08:21,123 Non, elle a raison. A-t-on vu ça aux nouvelles? 92 00:08:21,634 --> 00:08:23,261 Pas cet endroit, non. 93 00:08:23,336 --> 00:08:27,204 J'ai de plus en plus l'impression qu'on aurait dû aller dans le désert. 94 00:08:30,610 --> 00:08:33,579 - De la techno! - Du calme. Il n'y a aucun signal ici. 95 00:08:33,646 --> 00:08:36,774 - On ne reçoit rien. Ligne terrestre? - Non. 96 00:08:36,849 --> 00:08:39,818 J'en doute. J'ai vu des fibres optiques coupées près des fusibles. 97 00:08:39,886 --> 00:08:42,150 Je crois que l'endroit est fermé à tout. 98 00:08:42,221 --> 00:08:44,553 Bon, j'attendrai ici. 99 00:08:49,128 --> 00:08:51,426 - Ça sert à faire des greffes. - Merde. 100 00:08:51,898 --> 00:08:54,025 Non. C'est différent. 101 00:08:55,234 --> 00:08:56,826 On peut tout maîtriser. 102 00:08:56,903 --> 00:08:58,734 Interface simple, banques de souvenirs. 103 00:08:58,804 --> 00:09:00,704 Quel genre de souvenirs? 104 00:09:02,475 --> 00:09:05,103 Il n'y a qu'une façon de le découvrir. 105 00:09:05,177 --> 00:09:08,010 - As-tu perdu la tête? - On croit que ça se soigne, non? 106 00:09:08,080 --> 00:09:09,638 Ce n'est que des rumeurs. 107 00:09:09,715 --> 00:09:12,582 Peut-être qu'avec ceci, on apprendra quelque chose. 108 00:09:13,953 --> 00:09:15,580 Donnons des souvenirs à M. Miller. 109 00:09:15,655 --> 00:09:18,089 On lui posera des questions. 110 00:09:18,157 --> 00:09:20,625 Si M. Miller avait un souvenir, on le remarquerait. 111 00:09:20,693 --> 00:09:23,184 Je suis contre. C'est une idée débile. 112 00:09:23,262 --> 00:09:25,355 Aucune techno, pas vrai? C'est notre devise. 113 00:09:25,431 --> 00:09:28,958 Peut-on fuir encore longtemps? Cet endroit est ici pour une raison. 114 00:09:29,035 --> 00:09:31,265 Et il est désert pour une raison. 115 00:09:33,039 --> 00:09:35,064 - Je suis en faveur. - Moi aussi. 116 00:09:35,274 --> 00:09:36,866 Je suis en bas. 117 00:09:44,650 --> 00:09:47,949 Il y a énormément de données. Et des personnalités entières. 118 00:09:48,020 --> 00:09:49,214 Mais il y a ceci. 119 00:09:49,288 --> 00:09:51,916 Un fichier ouvert contenant une liste de souvenirs. 120 00:09:51,991 --> 00:09:53,891 Que vas-tu lui donner? 121 00:09:53,960 --> 00:09:55,484 Aucune personnalité. 122 00:09:56,262 --> 00:09:59,095 Je vais lui donner un seul souvenir. 123 00:09:59,165 --> 00:10:01,258 Et on progressera à partir de là. 124 00:10:10,042 --> 00:10:11,805 Me suis-je endormi? 125 00:10:14,480 --> 00:10:15,811 Oui. 126 00:10:18,417 --> 00:10:21,318 M. Miller, vous souvenez-vous de quelque chose? 127 00:10:22,221 --> 00:10:25,247 Oui. Je parlais à quelqu'un. 128 00:10:26,392 --> 00:10:27,620 Un homme. 129 00:10:28,394 --> 00:10:29,725 Qui? 130 00:10:30,029 --> 00:10:31,587 Je n'en suis pas sûr. 131 00:10:32,264 --> 00:10:34,732 Vous rappelez-vous ce qu'il disait? 132 00:10:34,800 --> 00:10:37,598 - Ça me semble assez clair. - Vraiment? 133 00:10:37,670 --> 00:10:39,035 Tout ce que je veux, c'est ça? 134 00:10:39,105 --> 00:10:42,040 - Dans les limites de la raison. - Ça me semble impossible. 135 00:10:42,108 --> 00:10:44,338 Seriez-vous ici si ce l'était? 136 00:10:47,446 --> 00:10:52,577 Supposons que je veux seulement quelqu'un qui fasse semblant de m'aimer? 137 00:10:52,652 --> 00:10:54,711 Dans ce cas, pas de chance. 138 00:10:54,787 --> 00:10:56,880 Si vous engagez un agent, il ou elle... 139 00:10:56,956 --> 00:10:58,184 Elle. 140 00:10:59,158 --> 00:11:00,250 Elle. 141 00:11:00,726 --> 00:11:05,993 Elle vous verra et tombera complètement, 142 00:11:06,065 --> 00:11:09,865 follement amoureuse de vous, sans s'y attendre. 143 00:11:11,771 --> 00:11:14,865 Vous êtes un homme qui peut avoir tout ce qu'il veut. 144 00:11:15,941 --> 00:11:18,671 Il n'est pas question de vos désirs. 145 00:11:20,880 --> 00:11:23,007 Il est question de vos besoins. 146 00:11:27,687 --> 00:11:30,884 Un agent ne juge pas, ne fait pas semblant. 147 00:11:32,058 --> 00:11:38,190 Ce sera l'interaction humaine la plus pure et sincère de votre vie et de la sienne. 148 00:11:39,165 --> 00:11:42,896 C'est inestimable, et je vous garantis 149 00:11:44,403 --> 00:11:46,769 que vous ne l'oublierez jamais. 150 00:11:51,177 --> 00:11:52,644 Un bordel. 151 00:11:52,712 --> 00:11:54,737 Tu veux dire que la technologie 152 00:11:54,814 --> 00:11:56,782 qui a fait des ravages dans la race humaine 153 00:11:56,849 --> 00:12:00,842 a été conçue au départ pour créer des putes plus sincères? 154 00:12:01,954 --> 00:12:04,752 On les appelait des agents. Ils avaient plus d'une fonction. 155 00:12:04,824 --> 00:12:06,416 Oui, pour les millionnaires. 156 00:12:06,492 --> 00:12:09,950 L'argent, mon vieux. C'est le principal ingrédient de la folie. 157 00:12:10,830 --> 00:12:13,230 Iris, trésor, dois-tu aller faire pipi? 158 00:12:13,432 --> 00:12:14,558 Non. 159 00:12:15,067 --> 00:12:17,126 J'ai vu les toilettes. Je vais l'y emmener. 160 00:12:17,203 --> 00:12:19,865 Allez. Tu ne veux pas rater le numéro comique de M. Miller. 161 00:12:19,939 --> 00:12:22,533 - Petite, si tu trouves de la nourriture... - Mange-la. 162 00:12:22,608 --> 00:12:24,599 Prends ce revolver. 163 00:12:25,845 --> 00:12:27,335 Et ensuite? 164 00:12:28,280 --> 00:12:29,975 On va avancer un peu dans le temps. 165 00:12:30,049 --> 00:12:33,041 - Les souvenirs sont classés en ordre? - Si on veut. 166 00:12:33,119 --> 00:12:37,351 La personne qui a organisé ça avait des méthodes peu orthodoxes. 167 00:12:43,996 --> 00:12:46,692 Est-ce comme vous le pensiez, M. Brink? 168 00:12:49,268 --> 00:12:51,259 C'est plus étrange, en fait. 169 00:12:52,304 --> 00:12:54,329 C'est possiblement une première. 170 00:12:54,774 --> 00:12:58,232 Voici le centre de programmation, évidemment. 171 00:12:58,944 --> 00:13:02,345 C'est super. J'aime que tout reste à faire. 172 00:13:03,282 --> 00:13:06,945 Si je travaille ici, il me faudra de bons coussins, un réfrigérateur... 173 00:13:07,019 --> 00:13:11,456 Devrions-nous commander une affiche montrant un chat dans un arbre? 174 00:13:11,524 --> 00:13:14,015 - ll me plaît déjà. - Ce n'est pas une chambre de dortoir. 175 00:13:14,093 --> 00:13:15,822 M. Dominic est notre chef de la sécurité. 176 00:13:15,895 --> 00:13:17,590 Je veille à ce que tout se déroule bien. 177 00:13:17,663 --> 00:13:19,756 Pas d'éléments instables. 178 00:13:19,832 --> 00:13:23,700 Allez-vous me trouver un frigo ou dois-je parler à votre supérieur? 179 00:13:24,403 --> 00:13:27,668 Vous aimeriez peut-être voir le processus de greffe. 180 00:13:36,849 --> 00:13:39,682 On le construit là et ça sort ici. 181 00:13:39,752 --> 00:13:42,550 On a accès à plus de 100 000 modèles cérébraux. 182 00:13:42,621 --> 00:13:46,557 Chaque balayage effectué par Rossum envoie une carte 3D à l'ordinateur central. 183 00:13:46,625 --> 00:13:50,254 - Dans trois ans, on en aura un million. - C'est génial. 184 00:13:51,330 --> 00:13:53,821 Il me faudra aussi un trampoline. 185 00:13:53,899 --> 00:13:55,560 On déploie au moins dix agents par jour. 186 00:13:55,634 --> 00:13:57,158 Charger une greffe prend deux heures, 187 00:13:57,236 --> 00:13:59,966 - alors vous n'aurez aucun... - Deux heures? Quoi? 188 00:14:00,039 --> 00:14:02,439 Ils mémorisent leur personnalité? 189 00:14:02,508 --> 00:14:04,840 Deux heures est le meilleur temps qu'on ait réalisé. 190 00:14:04,910 --> 00:14:06,969 Pensez-vous faire mieux? 191 00:14:07,513 --> 00:14:09,413 Sans aucun doute. 192 00:14:10,583 --> 00:14:14,747 Tout d'abord, ces câbles analogues doivent disparaître. 193 00:14:14,820 --> 00:14:17,846 Vous téléchargez l'historique personnel chronologiquement, non? 194 00:14:17,923 --> 00:14:20,323 Ça n'a pas de fin. Engorgement d'information. 195 00:14:20,392 --> 00:14:22,826 Ça préserve l'intégrité structurelle des souvenirs. 196 00:14:22,895 --> 00:14:24,760 Non, non. Ce n'est pas nécessaire. 197 00:14:24,830 --> 00:14:26,388 Ils l'absorbent téléologiquement, 198 00:14:26,465 --> 00:14:28,797 et la mémoire greffée s'occupe du reste. 199 00:14:28,868 --> 00:14:30,335 Transmettre tout d'un coup? 200 00:14:30,402 --> 00:14:33,735 De tous les côtés. C'est une micropulsation de base. 201 00:14:34,340 --> 00:14:36,001 Ça entre et ça sort en cinq minutes. 202 00:14:36,075 --> 00:14:37,508 Ça réduira leur cerveau en bouillie. 203 00:14:37,576 --> 00:14:40,841 À l'exception du vôtre, évidemment, 204 00:14:40,913 --> 00:14:43,575 Ie cerveau humain est une structure très puissante. 205 00:14:43,649 --> 00:14:47,779 Le sous-estimer est généralement la dernière erreur de toute civilisation. 206 00:14:48,254 --> 00:14:50,620 La destruction n'est pas causée par l'intelligence. 207 00:14:50,689 --> 00:14:53,817 Elle est causée par une perte de maîtrise. 208 00:14:53,893 --> 00:14:56,953 Désolé, mais pourquoi ce clown? 209 00:14:57,029 --> 00:14:59,327 Est-ce qu'ldi Amin a refusé l'emploi? 210 00:15:01,033 --> 00:15:03,331 M. Dominic est mes yeux et mes oreilles. 211 00:15:03,402 --> 00:15:05,597 Puis-je être votre nez et votre gorge? 212 00:15:05,671 --> 00:15:08,139 Mon autorisation en matière de sécurité est une formalité, 213 00:15:08,207 --> 00:15:11,404 y compris pour le renvoi des employés instables. 214 00:15:14,313 --> 00:15:16,372 - M. Dominic? - Madame. 215 00:15:16,448 --> 00:15:19,008 Trouvez un réfrigérateur pour ce jeune homme. 216 00:15:26,725 --> 00:15:28,488 C'est quoi, un bordel? 217 00:15:29,128 --> 00:15:31,619 Je te l'expliquerai quand tu seras grande. 218 00:15:41,907 --> 00:15:43,898 Avais-je l'air d'une imbécile? 219 00:15:43,976 --> 00:15:45,944 Oui. Eh bien, toi aussi. 220 00:15:50,916 --> 00:15:52,349 De l'eau chaude. 221 00:15:53,185 --> 00:15:54,618 Incroyable. 222 00:15:56,188 --> 00:15:58,850 Trésor, les toilettes sont juste au coin. 223 00:15:58,924 --> 00:16:02,087 Fais-ce qu'il te faut. Je vais prendre une douche. 224 00:16:02,161 --> 00:16:03,822 Je ne veux pas y aller seule. 225 00:16:03,896 --> 00:16:06,296 Je n'ai pas pris de douche de l'année. 226 00:16:08,300 --> 00:16:12,634 Ne t'en fais pas. Je serai juste ici. D'accord? 227 00:16:12,705 --> 00:16:14,400 - D'accord. - Bien. 228 00:17:22,738 --> 00:17:24,137 Bonjour, Echo. 229 00:17:24,674 --> 00:17:26,699 As-tu envie d'un traitement? 230 00:17:26,776 --> 00:17:29,301 - Oui. - Bien. 231 00:17:29,378 --> 00:17:31,107 Couche-toi, s'il te plaît. 232 00:17:32,315 --> 00:17:36,581 Cette fille sortira directement d'un conteneur 233 00:17:36,652 --> 00:17:39,177 en provenance de la petite ville de Dolinsk. 234 00:17:40,356 --> 00:17:42,984 Pas de compétences. Parle uniquement le russe. 235 00:17:43,960 --> 00:17:46,690 - Sais-tu ce que tu fais? - Pour infiltrer le troupeau, 236 00:17:46,762 --> 00:17:49,788 un loup déguisé en agneau vaut-il mieux qu'un agneau? 237 00:17:49,966 --> 00:17:53,333 Je n'ai pas affronté la mafia russe dernièrement, alors je l'ignore. 238 00:17:53,402 --> 00:17:57,270 S'ils lui font confiance, on lui donnera des aptitudes. 239 00:18:01,177 --> 00:18:02,337 Merci. 240 00:18:02,578 --> 00:18:04,239 Ça m'a fait du bien. 241 00:18:04,313 --> 00:18:05,940 Pourrai-je revenir? 242 00:18:06,882 --> 00:18:09,476 Je ne te comprends pas. 243 00:18:13,155 --> 00:18:14,315 À bientôt. 244 00:18:20,396 --> 00:18:22,193 Comment te sens-tu? 245 00:18:23,165 --> 00:18:26,760 Pas trop bien. Tu dois faire avancer les choses. 246 00:18:26,836 --> 00:18:28,963 J'ignore si je pourrai continuer longtemps. 247 00:18:29,038 --> 00:18:30,596 Accroche-toi. 248 00:18:31,274 --> 00:18:32,639 La Russe peut-elle le faire? 249 00:18:32,708 --> 00:18:34,107 Ne t'inquiète pas, Paul. 250 00:18:34,176 --> 00:18:41,105 La petite Russe au grand rêve américain est toujours là. 251 00:18:41,617 --> 00:18:45,075 Mais moi, mes maux de tête empirent. 252 00:19:05,908 --> 00:19:07,239 Hé! 253 00:19:08,244 --> 00:19:09,871 Allez, allez. 254 00:19:19,655 --> 00:19:21,350 Je n'arrive pas à le croire. Lynn! 255 00:19:21,424 --> 00:19:23,949 Au moins, elle est morte en étant elle-même. 256 00:19:24,126 --> 00:19:25,957 On va se terrer dans la salle de jeu. 257 00:19:26,028 --> 00:19:28,087 On installera des pièges. La visibilité est bonne. 258 00:19:28,164 --> 00:19:30,029 Oui. Pour que le monde entier nous voie? 259 00:19:30,099 --> 00:19:32,363 Belle petite vitrine pour nos éventuelles dépouilles. 260 00:19:32,435 --> 00:19:34,096 La réponse est là-haut. 261 00:19:34,170 --> 00:19:36,400 La technologie terrifiante est là-haut. 262 00:19:36,472 --> 00:19:39,600 Il n'y a pas de réponses, Mag. Que de l'histoire. 263 00:19:39,675 --> 00:19:43,577 C'est donc ici qu'on a créé la technologie. 264 00:19:44,213 --> 00:19:45,805 Il y a peut-être moyen de l'arrêter. 265 00:19:45,881 --> 00:19:47,815 D'accord, mais comme on a accepté de la garder, 266 00:19:47,883 --> 00:19:49,373 c'est le temps de tatouer la fillette. 267 00:19:49,452 --> 00:19:50,441 - C'est d'accord. - Oui. 268 00:19:50,519 --> 00:19:53,147 Bien. Ne t'en fais pas, ma belle. 269 00:19:53,255 --> 00:19:55,780 Tout le monde finit par laisser son enfance derrière. 270 00:19:55,858 --> 00:19:57,826 Je ne suis pas prête pour ça. 271 00:19:57,893 --> 00:19:59,383 Où iras-tu? 272 00:19:59,462 --> 00:20:02,693 Je ne le sais pas encore. Je devrais le décider en route. 273 00:20:02,765 --> 00:20:04,289 Quelque part où on ne me trouvera pas. 274 00:20:04,367 --> 00:20:06,801 - Où donc? - Je l'ignore. 275 00:20:06,869 --> 00:20:08,564 Et je ne te dirais rien si je le savais. 276 00:20:08,637 --> 00:20:11,435 Echo est déjà en danger. Je ne veux pas que tu le sois. 277 00:20:11,507 --> 00:20:15,466 C'est peu dire que d'affirmer qu'ils ont des moyens de nous faire parler. 278 00:20:16,379 --> 00:20:20,315 Peut-être que je n'arrêterai pas. Je me débrouillerai. 279 00:20:21,517 --> 00:20:23,951 Tu ne pourras pas aller à l'hôpital en cas de besoin. 280 00:20:24,019 --> 00:20:27,182 Tiens. Voici des pansements pour refaire le bandage. 281 00:20:27,256 --> 00:20:28,484 La guérison va bien, Claire. 282 00:20:28,557 --> 00:20:31,151 Prends ceci pour combattre l'infection. La fièvre est... 283 00:20:31,227 --> 00:20:32,558 Claire. 284 00:20:34,397 --> 00:20:35,955 Tout va bien aller. 285 00:20:39,135 --> 00:20:41,296 J'aimerais qu'on ait plus de temps. 286 00:20:41,537 --> 00:20:43,027 Je sais. 287 00:20:46,375 --> 00:20:49,071 Je reviendrai te chercher. C'est compris? 288 00:20:50,246 --> 00:20:52,271 Je reviendrai te chercher. 289 00:21:02,892 --> 00:21:05,156 On appelle ça une tache de naissance. 290 00:21:05,494 --> 00:21:08,520 C'est le seul moyen de voir si une personne est qui elle dit être. 291 00:21:08,597 --> 00:21:10,588 - Si tu... - lris Miller. 292 00:21:11,200 --> 00:21:15,432 Si tu agis étrangement, on peut te demander ton nom complet 293 00:21:15,504 --> 00:21:17,836 et on saura que tu vas bien. 294 00:21:17,907 --> 00:21:19,807 Cette méthode est répandue chez les vrais, 295 00:21:19,875 --> 00:21:23,572 alors si on en rencontre des nouveaux, on peut vérifier. 296 00:21:24,647 --> 00:21:28,777 Et ça fait de toi l'une des nôtres. 297 00:21:30,052 --> 00:21:32,020 Je veux être comme Zone. 298 00:21:33,556 --> 00:21:35,319 Pourquoi donc? 299 00:21:35,391 --> 00:21:37,518 Il est drôle et méchant. 300 00:21:41,063 --> 00:21:43,793 Tu n'as pas besoin de tatouer mon père. 301 00:21:45,201 --> 00:21:47,726 Il ne sait plus qui il est. 302 00:22:01,884 --> 00:22:03,078 Comment va-t-elle? 303 00:22:03,152 --> 00:22:07,316 Le tatouage est l'épreuve la moins douloureuse qu'elle ait vécue. 304 00:22:07,790 --> 00:22:09,985 Il nous faut de la vraie nourriture. 305 00:22:10,092 --> 00:22:11,684 J'y penserai. 306 00:22:11,760 --> 00:22:13,990 Cet endroit a l'eau courante, par contre. 307 00:22:14,063 --> 00:22:17,658 De l'électricité, de la chaleur et aucun signal. 308 00:22:17,733 --> 00:22:21,134 Griff, si on le fortifie, et qu'on trouve ce qui est ici avec nous 309 00:22:21,203 --> 00:22:24,536 et qu'on l'anéantit, on pourrait s'installer ici. 310 00:22:27,943 --> 00:22:30,673 - Griff? - Je crois qu'on nous a repérés. 311 00:22:38,787 --> 00:22:40,584 J'ai trouvé votre amie. 312 00:22:45,928 --> 00:22:47,418 - Pas un geste. - Tu es cernée. 313 00:22:47,496 --> 00:22:49,157 Je tirerai sans hésitation. 314 00:22:49,231 --> 00:22:50,960 Qui es-tu? 315 00:22:51,600 --> 00:22:54,899 - Je m'appelle Whiskey. - Ton nom de famille? 316 00:22:54,970 --> 00:22:57,598 - Je l'ignore. - C'est une coquille vide. 317 00:22:57,673 --> 00:22:59,538 Une coquille qui a défoncé le crâne de Lynn. 318 00:22:59,608 --> 00:23:01,542 Où es-tu née? 319 00:23:02,044 --> 00:23:03,102 Je l'ignore. 320 00:23:03,178 --> 00:23:05,908 Mettons cette salope en pièces. 321 00:23:05,981 --> 00:23:08,745 - As-tu tué notre amie? - Je l'ai trouvée. 322 00:23:10,319 --> 00:23:11,809 Elle dormait. 323 00:23:11,887 --> 00:23:13,684 - Tu ne saurais pas... - Un instant. 324 00:23:13,756 --> 00:23:16,418 Un instant. Comment es-tu descendue jusqu'ici? 325 00:23:18,794 --> 00:23:20,523 J'ai toujours été ici. 326 00:23:20,596 --> 00:23:22,791 - Je vais la pulvériser. - Du calme, Zone. 327 00:23:22,865 --> 00:23:24,799 Depuis quand faut-il y réfléchir? 328 00:23:24,867 --> 00:23:27,165 Cherchez-vous le Refuge? 329 00:23:35,311 --> 00:23:37,176 - Quoi? - Que sais-tu du Refuge? 330 00:23:37,246 --> 00:23:38,679 C'est un mythe. 331 00:23:39,381 --> 00:23:40,905 Elle est vide. 332 00:23:41,483 --> 00:23:45,317 Nos connaissances peuvent changer. On meurt tel qu'on est né. 333 00:23:46,488 --> 00:23:48,820 Le coeur en harmonie avec l'esprit. 334 00:23:54,330 --> 00:23:56,059 Elle est vide, mon vieux. 335 00:23:58,434 --> 00:24:00,766 Je sais comment aller au Refuge. 336 00:24:01,604 --> 00:24:02,935 Vraiment? 337 00:24:05,541 --> 00:24:07,736 Je peux vous montrer le chemin. 338 00:24:07,810 --> 00:24:10,335 Il doit y avoir un tunnel secret, quelque chose du genre. 339 00:24:10,412 --> 00:24:13,381 - Je me demande combien de vrais y sont. - lci. 340 00:24:14,249 --> 00:24:16,046 Ici? Ceci? 341 00:24:16,118 --> 00:24:18,177 Mag, prends ce machin lourd. 342 00:24:19,054 --> 00:24:21,386 C'est le chemin du Refuge. 343 00:24:24,193 --> 00:24:25,421 Tu veux rire? 344 00:24:25,494 --> 00:24:26,688 Attends! 345 00:24:27,463 --> 00:24:30,899 La chaise. Les souvenirs nous indiqueront comment y aller? 346 00:24:31,800 --> 00:24:32,892 On est sur la bonne voie. 347 00:24:32,968 --> 00:24:34,333 Si la poupée mécanique le dit. 348 00:24:34,403 --> 00:24:35,392 Il doit y avoir des réponses. 349 00:24:35,471 --> 00:24:36,597 - Elle a raison. Continuons. - Ça va, la tête? 350 00:24:36,672 --> 00:24:38,367 Cette fille a probablement tué Lynn. 351 00:24:38,440 --> 00:24:40,169 On devrait la tuer, pas l'écouter. 352 00:24:40,242 --> 00:24:41,834 Au lieu de trouver de la nourriture, 353 00:24:41,910 --> 00:24:44,344 vous flânez avec la coquille et jouez avec des machines. 354 00:24:44,413 --> 00:24:45,778 - De la nourriture. - On est près. 355 00:24:45,848 --> 00:24:47,645 Il y avait une fille, Echo. 356 00:24:47,716 --> 00:24:49,479 Elle pouvait résister aux greffes. 357 00:24:49,551 --> 00:24:51,416 Je sais où trouver à manger. 358 00:24:52,021 --> 00:24:53,283 - Où? - Où? 359 00:24:53,355 --> 00:24:56,347 Si tu pointes cette foutue chaise, je te tuerai. 360 00:24:56,425 --> 00:24:58,017 Dans la cuisine. 361 00:25:00,663 --> 00:25:01,960 Dans la cuisine. 362 00:25:11,340 --> 00:25:12,602 Désolé de vous avoir fait venir. 363 00:25:12,675 --> 00:25:16,111 Je suis allergique aux crustacés, c'est donc toute une gâterie. 364 00:25:16,178 --> 00:25:18,738 Topher, je cherche M. Ambrose. 365 00:25:19,114 --> 00:25:21,048 Vous ne me reconnaissez pas. 366 00:25:21,617 --> 00:25:24,586 Bien sûr que non. Je ne me reconnais pas moi-même. 367 00:25:25,421 --> 00:25:28,185 M. Ambrose. Que se passe-t-il? 368 00:25:29,458 --> 00:25:31,892 - Je suis venu ici... - Comment? 369 00:25:31,960 --> 00:25:34,087 Livré sur un disque dur. 370 00:25:34,930 --> 00:25:37,797 Je suis venu vous informer que ceci 371 00:25:38,867 --> 00:25:40,835 est un service qu'on offre, maintenant. 372 00:25:40,903 --> 00:25:43,633 - Désolée, je... - Des mises à niveau. 373 00:25:44,973 --> 00:25:49,808 Rossum offre à des clients choisis des mises à niveau anatomiques. 374 00:25:50,679 --> 00:25:52,476 Vous liquidez nos agents. 375 00:25:52,548 --> 00:25:55,881 On ne les liquide pas. On exige un paiement dans les neuf chiffres. 376 00:25:55,951 --> 00:25:57,816 C'est mal. Vous ne pouvez pas faire ça. 377 00:25:57,886 --> 00:26:02,220 Au cours des mois à venir, vous verrez qu'on peut faire tout ce qu'on veut. 378 00:26:04,827 --> 00:26:06,089 Qu'en est-il des lois? 379 00:26:06,161 --> 00:26:08,095 On a toujours été au-dessus des lois, Adelle. 380 00:26:08,163 --> 00:26:10,529 Sauf que maintenant, en plus, on les rédige. 381 00:26:10,599 --> 00:26:12,658 Tout ceci sera légal dans un an. 382 00:26:12,735 --> 00:26:15,499 Tous ceux qui importent sont des nôtres ou sont nos clients. 383 00:26:15,571 --> 00:26:18,472 Je parlais des lois de l'humanité. 384 00:26:18,540 --> 00:26:20,599 Les lois de l'évolution, Adelle. 385 00:26:20,676 --> 00:26:25,136 Imaginez ce qu'un homme peut accomplir s'il n'a pas peur et est immortel. 386 00:26:26,281 --> 00:26:27,714 Ce n'était pas notre but. 387 00:26:27,783 --> 00:26:29,717 Ce n'était pas votre but, Adelle. 388 00:26:29,785 --> 00:26:32,447 Vous ne pouvez pas avoir ce corps, M. Ambrose. 389 00:26:32,521 --> 00:26:33,783 Il appartient à une autre âme, 390 00:26:33,856 --> 00:26:37,223 et je ne vendrai ces gens à aucun prix. 391 00:26:39,328 --> 00:26:40,989 Écoutez-moi bien. 392 00:26:41,864 --> 00:26:44,924 Adelle, M. Brink, le moment est venu de choisir. 393 00:26:45,868 --> 00:26:49,099 Serez-vous des êtres immortels, des participants 394 00:26:49,772 --> 00:26:52,400 à l'aventure épique et infinie de l'histoire, 395 00:26:53,175 --> 00:26:57,441 ou des êtres dont le corps se décomposera bientôt pour enrichir le sol? 396 00:26:58,413 --> 00:27:02,611 Vous méritez votre place à bord de l'arche. M. Brink l'a pratiquement construite. 397 00:27:02,684 --> 00:27:06,176 Enlevez-moi ce corps si vous le voulez. Je ne me défendrai pas. 398 00:27:06,255 --> 00:27:08,246 J'occupe présentement dix autres corps 399 00:27:08,323 --> 00:27:11,554 qui ont la même conversation dans dix maisons différentes. 400 00:27:11,794 --> 00:27:16,925 Mais si vous reprenez ce corps, on saura que vous avez fait votre choix. 401 00:27:18,367 --> 00:27:20,062 Un choix marquant. 402 00:27:20,903 --> 00:27:22,063 Donc, 403 00:27:23,272 --> 00:27:25,001 que décidez-vous? 404 00:27:26,141 --> 00:27:27,870 C'est vraiment tordu. 405 00:27:28,110 --> 00:27:30,704 Je pensais que savoir comment c'est arrivé rendrait ça 406 00:27:30,779 --> 00:27:32,508 moins pire. 407 00:27:32,581 --> 00:27:35,311 Est-ce que ça fait mal? On dirait que oui. 408 00:27:36,151 --> 00:27:39,211 Il oublie que ça a fait mal une fois que c'est fini, petite. 409 00:27:39,288 --> 00:27:42,189 Cette machine peut sortir la personnalité des gens 410 00:27:42,257 --> 00:27:44,191 et la mettre dans quelqu'un d'autre? 411 00:27:44,259 --> 00:27:45,988 Oui, je pense. 412 00:28:17,359 --> 00:28:20,226 Papa est fâché! 413 00:28:22,364 --> 00:28:24,730 - Salaud. - Me suis-je endormi? 414 00:28:24,800 --> 00:28:27,268 Non, pas devant lris. 415 00:28:29,171 --> 00:28:31,139 Que fait-on, à présent? 416 00:28:36,945 --> 00:28:39,277 Je vais vous aider à trouver le Refuge. 417 00:28:39,348 --> 00:28:41,373 Il n'y a pas de Refuge. 418 00:28:43,986 --> 00:28:45,817 Pas pour tout le monde. 419 00:28:52,794 --> 00:28:55,922 J'ai le regret de vous informer que notre sécurité est compromise. 420 00:28:55,998 --> 00:28:57,693 Je vous ai fait venir, M. Dominic. 421 00:28:57,766 --> 00:29:00,997 Après tout ce qu'on a vécu, vous me prenez pour votre fidèle caniche? 422 00:29:01,069 --> 00:29:02,661 Après le Grenier, 423 00:29:03,272 --> 00:29:05,740 après ce que vous avez fait de mon corps. 424 00:29:06,208 --> 00:29:08,608 Vous étiez un espion. On vous a démasqué. 425 00:29:08,677 --> 00:29:11,077 Que pensiez-vous qu'il arriverait? 426 00:29:11,647 --> 00:29:13,774 Précisément ce qui est arrivé. 427 00:29:13,849 --> 00:29:15,214 Partout. 428 00:29:17,586 --> 00:29:19,520 Vous avez donc été informé. 429 00:29:21,223 --> 00:29:23,248 J'ai vu le visage de Topher. 430 00:29:24,993 --> 00:29:26,620 Ça valait presque le coût du billet. 431 00:29:26,695 --> 00:29:28,788 Et je me suis promené dehors. 432 00:29:28,864 --> 00:29:29,853 C'était une mauvaise idée. 433 00:29:29,932 --> 00:29:33,698 Je suis tombé sur un gars... Un homme d'affaires. Beau costume. 434 00:29:33,769 --> 00:29:36,237 La mode est de nouveau aux trois boutons. 435 00:29:36,438 --> 00:29:38,338 Qui l'aurait pensé? 436 00:29:38,407 --> 00:29:40,875 Il m'a demandé de l'aider à trouver sa mère 437 00:29:40,943 --> 00:29:43,002 et de jouer à la jolie princesse avec lui. 438 00:29:43,078 --> 00:29:46,809 Il a dit qu'il n'aimera pas la maternelle, car il y aura des garçons. 439 00:29:48,050 --> 00:29:49,381 J'ai donc pensé : 440 00:29:49,451 --> 00:29:53,114 "De fichus malades ont fait une greffe à cet homme, 441 00:29:53,188 --> 00:29:55,656 "mais non, peut-être que je me trompe." 442 00:29:57,559 --> 00:30:00,119 Peut-être qu'il savait ce qui s'en venait et qu'il a décidé 443 00:30:00,195 --> 00:30:02,527 d'être qui il voulait être. 444 00:30:04,266 --> 00:30:07,429 C'était le but de toutes vos activités, non? 445 00:30:07,502 --> 00:30:12,530 Donner aux gens ce qu'ils voulaient. Non, ce dont ils avaient besoin. 446 00:30:13,508 --> 00:30:18,207 Tous les gens ont besoin de s'évader. De laisser leur vie de côté. 447 00:30:18,880 --> 00:30:23,010 La chose qu'ils n'ont pas pu faire, la fille qu'ils n'ont pas séduite. 448 00:30:23,085 --> 00:30:26,384 La jolie princesse qu'ils n'ont jamais pu être. 449 00:30:28,991 --> 00:30:30,720 Ai-je raté quelque chose? 450 00:30:31,793 --> 00:30:34,660 Juste la vodka, Dieu merci. 451 00:30:34,730 --> 00:30:36,857 Ça fait quoi de causer la fin du monde, Mme DeWitt? 452 00:30:36,932 --> 00:30:39,162 Il y a peut-être moyen de l'empêcher. 453 00:30:39,768 --> 00:30:41,429 Vous n'éliminerez pas la technologie. 454 00:30:41,503 --> 00:30:45,667 Il y a un moyen de défense contre les greffes. 455 00:30:45,741 --> 00:30:47,436 Topher a un remède? 456 00:30:50,212 --> 00:30:52,544 Caroline l'a. 457 00:30:53,048 --> 00:30:54,811 Laquelle est Caroline? 458 00:30:55,684 --> 00:30:59,450 - Par ici? - Oui, tout droit. 459 00:30:59,721 --> 00:31:01,655 Une grosse assiette de poulet. 460 00:31:07,662 --> 00:31:10,187 Aucune trace de Caroline. Comme si elle n'existait pas. 461 00:31:10,265 --> 00:31:13,359 - Elle existe. - Mais comment la trouver? 462 00:31:14,803 --> 00:31:18,102 - Quelque chose entre ici? - Oui. 463 00:31:19,174 --> 00:31:25,010 - Quoi? Qu'est-ce qu'on y entre? - Je ne me rappelle pas encore. 464 00:31:28,717 --> 00:31:32,050 - Où est mon père? - Mort. 465 00:31:40,395 --> 00:31:43,262 Tu devrait être dans la chambre à coucher avec les autres. 466 00:31:43,331 --> 00:31:47,165 Je ne veux pas être avec eux. Trop parler, ça aggrave les maux de tête. 467 00:31:47,235 --> 00:31:49,226 - Prends tes médicaments. - Non! 468 00:31:51,573 --> 00:31:55,339 Si c'est ce que ça signifie d'être moi, je préfère la douleur. 469 00:31:58,580 --> 00:32:02,209 Juliet a fait un autre rêve la nuit dernière. 470 00:32:02,284 --> 00:32:06,414 On était tous sur un bateau, cette fois, un bateau géant. 471 00:32:07,756 --> 00:32:10,156 Même ses rêves sont débiles. 472 00:32:10,225 --> 00:32:12,921 Tu aurais dû les voir roucouler à ses pieds. 473 00:32:12,994 --> 00:32:15,519 Quoi? Ça te choque? 474 00:32:15,597 --> 00:32:18,532 L'espoir semble presque cruel au point où on en est. 475 00:32:18,600 --> 00:32:21,000 Ces gens me font perdre la tête. 476 00:32:23,071 --> 00:32:26,871 - Je devrais remonter à la surface. - Ne dis pas ça. 477 00:32:26,942 --> 00:32:28,432 Tu sais combien c'est dangereux. 478 00:32:28,510 --> 00:32:32,037 C'est rendu une technologie sans fil. On vole des corps à gauche et à droite. 479 00:32:32,114 --> 00:32:34,344 Tu ne veux pas finir comme November. 480 00:32:34,416 --> 00:32:35,610 Laquelle? 481 00:32:35,684 --> 00:32:40,553 Le plus sécuritaire, c'est de couper nos lignes et de nous enfermer. 482 00:32:40,622 --> 00:32:41,987 Nous enfermer. 483 00:32:45,494 --> 00:32:47,894 Comme si on avait déjà fait autre chose. 484 00:32:53,068 --> 00:32:54,296 Non. 485 00:32:57,205 --> 00:33:00,732 Tu as raison. C'est fini. 486 00:33:02,177 --> 00:33:05,408 - Tu saignes? - Oui. 487 00:33:05,480 --> 00:33:08,506 Ma nouvelle tache de naissance. Charlie me l'a faite... 488 00:33:08,583 --> 00:33:09,743 Je suis Priya Tsetrang 489 00:33:09,818 --> 00:33:12,514 ... pour que je n'oublie jamais qui je suis. 490 00:33:13,188 --> 00:33:17,750 Si je crois être quelqu'un d'autre, je saurai que c'est un affreux mensonge. 491 00:33:19,227 --> 00:33:21,320 Je veux te montrer quelque chose. 492 00:33:28,637 --> 00:33:32,164 Ça vient du labo. Peu importe ce qui arrive, on a une copie de secours. 493 00:33:32,240 --> 00:33:35,505 Chacun de nous, même Caroline. 494 00:33:36,845 --> 00:33:38,710 Tu pourras toujours redevenir toi-même. 495 00:33:38,780 --> 00:33:42,113 Tant qu'il y aura quelqu'un pour nous ramener ici. 496 00:33:48,023 --> 00:33:52,289 Écoute, petite, on n'est plus que trois. 497 00:33:52,360 --> 00:33:54,760 Le moment est venu de te donner une arme. 498 00:33:56,531 --> 00:33:59,728 - J'ai peur des fusils. - Je sais. Tu en auras un petit. 499 00:34:01,703 --> 00:34:07,642 Tu n'as qu'à viser et à appuyer sur la détente. 500 00:34:07,709 --> 00:34:09,643 Sois prudente, d'accord? 501 00:34:24,156 --> 00:34:27,887 La vieille méthode. Ils contiennent tous une personnalité? 502 00:34:27,960 --> 00:34:30,326 Comment sait-on laquelle est Caroline? 503 00:34:30,396 --> 00:34:33,593 On les greffe dans Whiskey une par une et on se présente. 504 00:34:34,033 --> 00:34:38,834 Ça doit être nul de se réveiller chaque jour dans un corps différent. 505 00:34:40,639 --> 00:34:43,164 Tu n'as pas idée. 506 00:34:43,609 --> 00:34:44,837 Iris. 507 00:34:46,312 --> 00:34:47,836 Mon Dieu. 508 00:34:47,913 --> 00:34:50,939 - Toi? - Tu les as tous tués. 509 00:34:51,250 --> 00:34:53,218 Je ne voulais pas vraiment faire ça. 510 00:34:53,285 --> 00:34:56,743 Vous tuez tous les greffés. Vous êtes des fanatiques. 511 00:34:56,822 --> 00:34:59,791 On t'a sauvé la vie. Griff t'a sauvé la vie. Tout ce temps... 512 00:34:59,858 --> 00:35:02,884 C'est facile de jouer le rôle d'une enfant stupide. 513 00:35:02,962 --> 00:35:06,363 J'ignore comment je me suis retrouvée dans le corps de cette idiote, 514 00:35:06,432 --> 00:35:09,299 mais cette chaise représente ma chance d'en sortir. 515 00:35:12,938 --> 00:35:16,032 - Tu veux Mag ou moi? - Mag, merci. 516 00:35:16,475 --> 00:35:20,002 J'ai besoin que Caroline ou Whiskey, peu importe, montre le chemin. 517 00:35:20,079 --> 00:35:24,880 Désolée, Zone. J'ai été heureuse de te connaître. 518 00:35:24,950 --> 00:35:27,384 Tu étais un peu méprisant, mais... 519 00:35:36,462 --> 00:35:37,952 Comment as-tu su? 520 00:35:38,030 --> 00:35:41,659 J'ai vu la tache de naissance de M. Miller après sa mort. 521 00:35:41,734 --> 00:35:43,725 Il ne s'appelait pas Miller. 522 00:35:46,372 --> 00:35:50,240 Je prie humblement et j'espère qu'on pourra sortir. 523 00:35:50,309 --> 00:35:53,278 Un jour, même si ce n'est pas demain. 524 00:36:03,989 --> 00:36:08,983 Je prie humblement. Je suis reconnaissant pour mes souvenirs. 525 00:36:11,330 --> 00:36:15,426 J'ai voulu lui donner de l'halopéridol, mais il ne veut rien prendre sans vous. 526 00:36:16,268 --> 00:36:21,604 Je vois. Merci, Dre Saunders. C'est une de ses mauvaises journées. 527 00:36:41,727 --> 00:36:45,686 - Vous voilà. - Désolé. J'étais au cercle. 528 00:36:48,634 --> 00:36:52,934 Approchez. J'ai quelque chose à vous dire. 529 00:36:54,473 --> 00:36:55,770 D'accord. 530 00:36:56,141 --> 00:37:01,977 Des émetteurs ultra-infrasoniques. Pas besoin de traducteur 531 00:37:02,047 --> 00:37:05,676 pour parler directement au cerveau. 532 00:37:05,751 --> 00:37:07,378 As-tu mangé, aujourd'hui? 533 00:37:07,453 --> 00:37:11,219 Non, non, non. 534 00:37:12,991 --> 00:37:15,186 Ce n'était qu'un appel téléphonique. 535 00:37:16,528 --> 00:37:20,123 Un appel robotique à une ville. C'est tout ce qu'il faut. 536 00:37:20,199 --> 00:37:24,499 Une armée entière, en un instant, 537 00:37:24,570 --> 00:37:31,499 entre les mains du gouvernement, et boum. On a fait boum. 538 00:37:33,946 --> 00:37:40,351 Des millions programmés pour tuer ceux qui ne sont pas programmés pour tuer. 539 00:37:41,653 --> 00:37:44,679 Et la guerre se déroule entre deux camps, 540 00:37:44,756 --> 00:37:48,817 ceux qui ont répondu au téléphone et ceux qui n'ont pas décroché. 541 00:37:51,463 --> 00:37:57,561 Vous savez quoi? Ne répondez pas au téléphone. Promettez-le-moi. 542 00:37:57,636 --> 00:37:59,627 C'est promis, petit. 543 00:38:01,140 --> 00:38:03,938 Je pourrais te faire la lecture. Ça te plairait? 544 00:38:09,915 --> 00:38:13,681 Qu'est-ce qui est pire? Répondre au téléphone ou pas? 545 00:38:13,752 --> 00:38:15,379 Je ne saurais pas dire. 546 00:38:16,421 --> 00:38:19,356 C'est une question intéressante. 547 00:38:19,424 --> 00:38:24,418 Une armée entière, en un instant. 548 00:38:24,730 --> 00:38:26,925 C'est tout ce que ça prend. 549 00:38:29,902 --> 00:38:35,499 C'est génial. C'est totalement génial. 550 00:38:39,945 --> 00:38:42,345 Pourquoi n'y ai-je pas pensé? 551 00:38:51,190 --> 00:38:53,124 Y ai-je pensé? 552 00:38:59,431 --> 00:39:00,693 L'ai-je fait? 553 00:39:04,203 --> 00:39:06,467 Mon Dieu. 554 00:39:07,940 --> 00:39:10,568 Oh! Mon Dieu. 555 00:39:12,844 --> 00:39:17,281 Oh! Mon Dieu. Oh! Mon Dieu. 556 00:39:21,353 --> 00:39:25,915 Si je crois pouvoir trouver les réponses, c'est de la curiosité ou de l'arrogance? 557 00:39:26,758 --> 00:39:28,692 Oh! Mon Dieu. 558 00:39:29,861 --> 00:39:35,163 Je sais ce que je sais. Je sais ce que je sais. 559 00:39:36,101 --> 00:39:41,971 - Je sais ce que je sais. - Ça va. Tout va bien. 560 00:39:42,040 --> 00:39:43,268 Tout va bien. 561 00:39:45,410 --> 00:39:47,037 Je sais ce que je sais. 562 00:40:07,566 --> 00:40:08,726 De l'espace. 563 00:40:26,818 --> 00:40:28,342 Enfin, la maison. 564 00:40:37,763 --> 00:40:39,958 C'est bon de revoir le médecin à la maison. 565 00:40:40,032 --> 00:40:42,899 Je ne le pensais pas, pas après qu'on vous ait refait le visage. 566 00:40:42,968 --> 00:40:46,369 - Comment est-ce arrivé? - Longue histoire. 567 00:40:49,941 --> 00:40:53,604 Ce sera difficile de faire venir tout le monde à nos installations. 568 00:40:54,680 --> 00:40:58,081 - La technologie n'est pas mobile. - Elle fonctionne, donc. 569 00:40:58,150 --> 00:41:00,118 Personne là-bas n'a été greffé. 570 00:41:00,185 --> 00:41:02,312 On peut remercier Alpha pour ça. 571 00:41:05,657 --> 00:41:08,251 Je suis surprise de te voir avec Paul. 572 00:41:09,328 --> 00:41:13,196 Je ne sais pas trop si on est ensemble, mais il me protège. 573 00:41:13,265 --> 00:41:17,258 J'ai besoin que Topher m'installe dans la chaise. 574 00:41:17,336 --> 00:41:19,827 Qu'il fasse une copie de secours de moi. 575 00:41:20,872 --> 00:41:23,466 Topher ne va plus dans cette salle. 576 00:41:24,676 --> 00:41:27,804 Je peux le faire pour toi. Tu veux te copier? 577 00:41:28,313 --> 00:41:30,577 Au cas où quelque chose m'arriverait. 578 00:41:30,649 --> 00:41:33,277 Je sais exactement où on s'en va. 579 00:41:33,352 --> 00:41:37,982 Ça doit rester secret pour l'instant, mais un jour, quelqu'un devra savoir. 580 00:41:38,056 --> 00:41:41,753 - Comment sauront-ils où chercher? - J'y travaille. 581 00:41:42,728 --> 00:41:46,562 Une fois dehors, on n'aura pas le temps de penser à combien c'est différent. 582 00:41:46,631 --> 00:41:47,859 C'est différent. 583 00:41:47,933 --> 00:41:52,063 Restez près de celui qui vous précède et ayez votre arme en main. 584 00:41:52,137 --> 00:41:54,332 Si quelqu'un d'étranger au groupe... 585 00:41:59,511 --> 00:42:02,139 Vous êtes venus sauver les agneaux innocents? 586 00:42:03,348 --> 00:42:08,342 Ce n'est pas des agneaux, DeWitt. Je l'ai déjà dit. 587 00:42:08,420 --> 00:42:10,615 Et le reste d'entre nous, Caroline? 588 00:42:12,157 --> 00:42:15,388 Es-tu venue nous sauver ou nous tuer? 589 00:42:17,729 --> 00:42:20,391 Donnez-moi une raison de ne pas le faire. 590 00:42:22,601 --> 00:42:24,762 Je ne vais pas argumenter avec toi. 591 00:42:26,338 --> 00:42:27,930 Tu as pris ta décision. 592 00:42:31,243 --> 00:42:32,710 Oui. 593 00:42:46,291 --> 00:42:49,089 - Caroline? - Oui. 594 00:42:50,529 --> 00:42:53,555 Super, de retour à la puberté. 595 00:42:54,900 --> 00:42:58,734 - Combien sommes-nous? - Tu les as devant toi. 596 00:42:59,304 --> 00:43:01,932 - En quelle année est-on? - En 2019. 597 00:43:02,007 --> 00:43:04,237 Dix-neuf... 598 00:43:04,876 --> 00:43:08,676 Dre Saunders, je n'arrive pas à croire que vous êtes encore ici. 599 00:43:08,747 --> 00:43:10,578 Je m'appelle Whiskey. 600 00:43:15,086 --> 00:43:20,422 Oh! Eh bien, Whiskey, merci de m'avoir aidée à les trouver. 601 00:43:23,395 --> 00:43:28,389 - Étais-je à mon meilleur? - Mieux que ça. 602 00:43:34,840 --> 00:43:37,308 Tu la connaissais, avant? 603 00:43:38,009 --> 00:43:41,672 Je lui ai dit que si elle restait, elle perdrait la raison. 604 00:43:41,746 --> 00:43:44,715 Elle a dû décider que c'était préférable. 605 00:43:44,783 --> 00:43:47,479 - Mais tu as un remède? - Oui. 606 00:43:49,621 --> 00:43:53,489 - Où est le Refuge? - C'est comme ça qu'on l'appelle? 607 00:43:54,392 --> 00:43:55,586 Loin. 608 00:44:00,932 --> 00:44:03,867 C'était notre piège. Il y a un intrus. Partons. 609 00:44:11,142 --> 00:44:14,202 - Viens, Whiskey. - Je dois attendre. 610 00:44:16,515 --> 00:44:19,609 - Viens. Les bouchers arrivent. - Je dois attendre ici. 611 00:44:19,684 --> 00:44:22,414 - lls te tueront. - Je dois attendre. 612 00:44:36,935 --> 00:44:40,063 Par ici. La gaine d'ascenseur. 613 00:44:53,785 --> 00:44:56,379 Mag, vas-y la première. Je les retiendrai. 614 00:45:03,828 --> 00:45:05,625 Je te suivrai de près. 615 00:47:02,747 --> 00:47:05,045 Ils pensaient vraiment aider, hein? 616 00:47:05,116 --> 00:47:07,584 En donnant aux gens ce qu'il leur fallait. 617 00:47:08,286 --> 00:47:11,983 - Est-ce ça qu'il nous fallait? - Non. 618 00:47:13,224 --> 00:47:18,594 Des enfants ont joué avec des allumettes et ont mis le feu à la maison. 619 00:48:11,316 --> 00:48:13,477 J'espère qu'on me trouvera vivante. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net