1
00:00:01,410 --> 00:00:03,168
Précédemment dans Dollhouse...
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,504
Elle est bien plus grosse
que ce que je pensais.
3
00:00:05,755 --> 00:00:07,098
Dès que je fouille,
4
00:00:07,265 --> 00:00:09,800
je trouve de nouveaux clients,
de plus grosses sommes d'argent
5
00:00:10,052 --> 00:00:12,970
et une toile internationale
d'échanges politiques et financiers.
6
00:00:13,302 --> 00:00:14,847
La Dollhouse doit être cachée.
7
00:00:15,099 --> 00:00:18,976
Je crois qu'elle est
dans les souterrains de Los Angeles.
8
00:00:19,552 --> 00:00:21,313
Vous travaillez pour la NSA.
9
00:00:21,951 --> 00:00:24,982
Utilise tes facultés de déduction.
Tu es une poupée.
10
00:00:25,234 --> 00:00:27,109
Pourquoi détruire la Dollhouse ?
11
00:00:27,361 --> 00:00:29,571
Sans moi,
Paul Ballard vous aurait trouvés.
12
00:00:29,911 --> 00:00:30,836
Allez-y.
13
00:00:31,949 --> 00:00:34,408
- Félicitations, M. Langton.
- Pour quoi ?
14
00:00:35,127 --> 00:00:36,703
Vous devenez chef de la sécurité.
15
00:00:37,198 --> 00:00:38,246
J'ai déjà vu ça.
16
00:00:40,256 --> 00:00:41,874
- Alpha.
- Alpha est mort.
17
00:00:42,125 --> 00:00:43,679
Après ce qu'il a fait...
18
00:00:44,262 --> 00:00:47,338
Ils l'ont poursuivi
et lui ont collé une balle dans la tête.
19
00:00:47,590 --> 00:00:51,258
Et ils ne nous mentiraient jamais
à ce sujet, n'est-ce pas ?
20
00:01:16,827 --> 00:01:18,673
Dès que le prince l'embrassa,
21
00:01:18,840 --> 00:01:22,040
le sort fut brisé
et la princesse Aurore ouvrit les yeux.
22
00:01:22,835 --> 00:01:25,628
Tandis qu'elle contemplait le visage
du jeune et beau prince,
23
00:01:25,795 --> 00:01:29,546
le royaume tout entier
commença à sortir de sa transe.
24
00:01:29,869 --> 00:01:32,633
Les cuisiniers dans la cuisine
et les jeunes garçons dans la cour
25
00:01:32,885 --> 00:01:34,541
se frottèrent les yeux.
26
00:01:34,708 --> 00:01:37,138
- C'est des conneries.
- Pardon ?
27
00:01:37,388 --> 00:01:39,641
Des conneries.
Vous connaissez pas ce mot ?
28
00:01:40,106 --> 00:01:42,393
Tu n'aimes pas l'histoire,
mais les autres l'écoutent.
29
00:01:42,645 --> 00:01:46,189
- On pourra en parler après.
- Le sort devait durer cent ans.
30
00:01:47,353 --> 00:01:50,317
Il se pointe le dernier jour
et il se vante de l'avoir sauvée ?
31
00:01:51,905 --> 00:01:53,154
Comment tu t'appelles ?
32
00:01:53,553 --> 00:01:54,703
C'est Susan.
33
00:01:55,263 --> 00:01:57,199
Ah oui ?
Moi aussi, je m'appelle Susan.
34
00:01:57,696 --> 00:02:00,536
- C'est bien vu, Susan.
- Elle connaissait la malédiction.
35
00:02:00,788 --> 00:02:03,163
"Tu te piqueras sur un fuseau
le jour de tes 15 ans."
36
00:02:03,493 --> 00:02:05,082
- C'est ça.
- Moi, à sa place,
37
00:02:05,334 --> 00:02:08,169
j'éviterais d'explorer le château
le jour de mes 15 ans
38
00:02:08,419 --> 00:02:10,839
et de tripoter
les fuseaux qui traînent,
39
00:02:11,089 --> 00:02:14,467
surtout si elle savait
à quoi ressemblait un fuseau !
40
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
Ses parents n'ont pas dû
lui parler du sort.
41
00:02:17,011 --> 00:02:20,806
Ils auraient pu la cacher !
Ou elle aurait pu s'enfuir !
42
00:02:21,126 --> 00:02:22,219
Ou encore ça :
43
00:02:22,386 --> 00:02:24,578
elle aurait pu
se réveiller toute seule !
44
00:02:24,745 --> 00:02:26,271
C'était une malédiction...
45
00:02:27,287 --> 00:02:29,314
Elle aurait dû
se réveiller toute seule !
46
00:02:29,566 --> 00:02:31,474
- On y va.
- Lâchez-moi !
47
00:02:31,795 --> 00:02:33,986
Laissez-moi tranquille !
Lâchez-moi !
48
00:02:34,237 --> 00:02:35,676
C'est tout pour aujourd'hui.
49
00:02:35,843 --> 00:02:38,782
Tout le monde dans sa chambre,
je viendrai vérifier.
50
00:02:45,179 --> 00:02:46,661
J'ai touché un point sensible.
51
00:02:46,828 --> 00:02:49,043
Quelque chose a dû lui rappeler
ce qu'elle a subi.
52
00:02:49,293 --> 00:02:52,500
Ça ne m'étonne pas.
Cette histoire m'a toujours dérangée.
53
00:02:52,667 --> 00:02:56,133
C'est pour ça que je l'ai choisie.
Désolée d'avoir perturbé le programme.
54
00:02:56,385 --> 00:02:58,959
Vous pensiez
que ça pourrait se produire ?
55
00:02:59,909 --> 00:03:01,937
On m'a dit que je pourrais l'aider.
56
00:03:02,104 --> 00:03:04,016
J'allais vous demander
de me la présenter.
57
00:03:04,268 --> 00:03:05,876
Je n'en ai pas eu besoin.
58
00:03:07,493 --> 00:03:09,543
Mais tu pars quand ? Et où ?
59
00:03:10,456 --> 00:03:13,734
- Je ne sais pas.
- C'est Caroline ? Tu l'as trouvée ?
60
00:03:17,406 --> 00:03:20,681
Tu comptais me le dire ?
Si je n'étais pas passée aujourd'hui...
61
00:03:22,052 --> 00:03:24,539
- Paul, parle-moi !
- Que veux-tu que je te dise ?
62
00:03:24,706 --> 00:03:26,256
Explique-moi pourquoi.
63
00:03:27,784 --> 00:03:30,584
Vaut mieux pas qu'on reste ensemble.
Quand je suis avec toi...
64
00:03:32,527 --> 00:03:34,254
Vaut mieux pas qu'on reste ensemble.
65
00:03:36,281 --> 00:03:37,842
Tu me bloques le passage.
66
00:03:41,820 --> 00:03:43,505
Tu es très stressé.
67
00:03:43,672 --> 00:03:46,142
Je t'étouffe, mais je vais arrêter.
On peut faire une pause.
68
00:03:47,286 --> 00:03:50,854
C'est sûrement une bonne idée.
On a juste besoin d'une pause.
69
00:03:51,106 --> 00:03:52,733
Tu peux me parler ?
70
00:03:53,625 --> 00:03:56,808
Tu penses pas pouvoir te fier à moi.
Tu as raison d'écouter ton intuition.
71
00:03:56,975 --> 00:04:00,228
Mais tu devrais t'assurer
d'avoir le vrai responsable.
72
00:04:02,629 --> 00:04:03,742
Regarde-moi !
73
00:04:08,289 --> 00:04:09,810
Regarde-moi dans les yeux.
74
00:04:10,882 --> 00:04:14,869
Je t'ai déjà dit quoi que ce soit
dont je ne serais pas absolument sûre ?
75
00:04:16,942 --> 00:04:17,942
Tu sais,
76
00:04:19,587 --> 00:04:22,219
tu as dit exactement
les mots qu'il fallait.
77
00:04:24,473 --> 00:04:26,724
- C'est pour ça que je pars.
- Quoi ?
78
00:04:28,268 --> 00:04:29,758
Arrête, s'il te plaît...
79
00:04:29,925 --> 00:04:33,235
Arrête d'être si cruel.
Tu vois pas que tu me tortures ?
80
00:04:35,693 --> 00:04:37,143
Tu t'en remettras.
81
00:04:42,656 --> 00:04:44,391
- Que contient-elle ?
- On l'ignore.
82
00:04:44,558 --> 00:04:46,442
Elle vient d'être livrée
pour M. Dominic.
83
00:04:46,609 --> 00:04:48,596
On n'a pas réussi
à accéder aux données.
84
00:04:48,763 --> 00:04:51,290
- Ça viendrait de la NSA ?
- C'était leur taupe.
85
00:04:51,542 --> 00:04:52,801
Vu qu'il a disparu,
86
00:04:52,968 --> 00:04:55,503
c'est peut-être leur façon
d'essayer de le retrouver.
87
00:04:55,863 --> 00:04:58,422
Que faudrait-il pour y accéder ?
Un expert en informatique ?
88
00:04:58,589 --> 00:05:02,009
Nous pouvons imprimer un actif
avec les talents nécessaires.
89
00:05:02,261 --> 00:05:03,970
Ils ont dû prendre des précautions
90
00:05:04,137 --> 00:05:06,013
pour que seul M. Dominic puisse
91
00:05:06,265 --> 00:05:08,339
récupérer les données
sans les corrompre.
92
00:05:08,975 --> 00:05:10,309
Demandez à M. Dominic.
93
00:05:11,051 --> 00:05:11,852
C'est ça.
94
00:05:13,562 --> 00:05:14,396
C'est ça ?
95
00:05:17,943 --> 00:05:19,543
M. Dominic est remisé.
96
00:05:20,562 --> 00:05:23,906
Vous ne pensez pas sincèrement
que cela va nous arrêter ?
97
00:05:26,131 --> 00:05:29,202
On la place dans des familles d'accueil,
mais elle revient toujours.
98
00:05:29,454 --> 00:05:31,288
Elle sèche les cours, se bagarre.
99
00:05:32,224 --> 00:05:34,500
Nous lui avons confisqué
cinq couteaux.
100
00:05:35,106 --> 00:05:38,278
Cinq fois différentes.
J'ignore comment elle les obtient.
101
00:05:38,445 --> 00:05:40,506
Elle les vole à d'autres enfants,
aux magasins.
102
00:05:41,206 --> 00:05:44,334
Certains traiteurs laissent
des couteaux sur les tables.
103
00:05:44,501 --> 00:05:45,654
On entre et on sort.
104
00:05:45,821 --> 00:05:48,430
Sa mère est morte d'une overdose
quand elle était toute jeune.
105
00:05:48,682 --> 00:05:50,865
Elle est restée
avec le petit ami de sa mère,
106
00:05:51,032 --> 00:05:53,407
un dealer à la petite semaine,
à moitié maquereau.
107
00:05:53,574 --> 00:05:57,529
Elle songeait sûrement
à travailler pour lui en grandissant,
108
00:05:57,696 --> 00:06:00,069
mais elle n'a pas eu
besoin d'attendre.
109
00:06:00,236 --> 00:06:02,236
Deux fois plus jeune,
deux fois plus cher.
110
00:06:03,663 --> 00:06:06,449
Vous savez quelque chose
qui n'était pas dans son dossier ?
111
00:06:09,094 --> 00:06:10,577
J'aurais été surprise.
112
00:06:10,898 --> 00:06:12,366
Elle ne parlera pas.
113
00:06:12,533 --> 00:06:15,389
Elle ment à son thérapeute,
elle ne participe pas aux groupes.
114
00:06:15,876 --> 00:06:19,503
C'est très précis pour quelqu'un
qui la connaît depuis 5 minutes.
115
00:06:23,904 --> 00:06:25,801
Je la connais depuis plus longtemps.
116
00:06:26,219 --> 00:06:27,771
Ils ne sont pas pareils.
117
00:06:29,123 --> 00:06:30,271
Si, un peu.
118
00:06:32,012 --> 00:06:33,367
Regarde de plus près.
119
00:06:35,041 --> 00:06:37,766
Voilà l'empreinte
que j'ai donnée à Echo ce matin.
120
00:06:38,166 --> 00:06:40,317
Celle-là,
c'est celle de la petite fille.
121
00:06:41,234 --> 00:06:43,555
Je vois des schémas
de réaction similaires,
122
00:06:43,722 --> 00:06:46,118
des signes de dépression
et d'instabilité.
123
00:06:46,850 --> 00:06:47,906
Pourquoi ?
124
00:06:48,639 --> 00:06:49,992
Elle est ravagée.
125
00:06:50,901 --> 00:06:53,415
Les traumatismes passés
ont complètement bousillé
126
00:06:53,582 --> 00:06:56,202
ses émotions, ses réactions,
son développement intellectuel.
127
00:06:56,369 --> 00:06:59,126
Mais si on l'aide,
si elle fait des efforts,
128
00:06:59,420 --> 00:07:01,478
si elle affronte le magma de sa vie,
129
00:07:01,645 --> 00:07:02,921
elle deviendra...
130
00:07:03,355 --> 00:07:05,651
une gentille dame
avec un passé tragique
131
00:07:06,526 --> 00:07:08,359
mais un esprit sain.
132
00:07:09,053 --> 00:07:11,879
L'empreinte d'Echo,
c'est la fille quand elle sera adulte ?
133
00:07:13,920 --> 00:07:16,632
Les noms, les dates,
les détails ont changé,
134
00:07:16,905 --> 00:07:19,592
mais dans l'ensemble,
oui, c'est elle.
135
00:07:20,701 --> 00:07:22,251
Si elle grandit bien.
136
00:07:22,719 --> 00:07:26,519
Echo est l'exemple vivant
de son meilleur avenir possible.
137
00:07:26,997 --> 00:07:30,073
Elle se prend pour une bénévole
qui aide une enfant comme elle.
138
00:07:30,325 --> 00:07:32,477
Mais elle sait à quoi s'attendre.
139
00:07:32,644 --> 00:07:33,815
Et l'enfant
140
00:07:34,575 --> 00:07:37,581
se rendra compte
qu'elle peut espérer un bel avenir.
141
00:07:38,244 --> 00:07:40,000
Cette approche, c'est mon idée.
142
00:07:41,095 --> 00:07:42,978
L'engagement tout entier, même.
143
00:07:43,963 --> 00:07:45,549
Comment tu as convaincu DeWitt ?
144
00:07:45,716 --> 00:07:48,550
On veut tous être vertueux
quand on peut se le permettre.
145
00:07:49,167 --> 00:07:50,567
Même Topher Brink.
146
00:07:51,520 --> 00:07:54,349
Ce sentiment
ressemble un peu à la fierté.
147
00:08:09,368 --> 00:08:10,614
Fin des éloges.
148
00:08:12,030 --> 00:08:13,780
Dis-leur d'amener Victor.
149
00:08:55,983 --> 00:08:57,229
Je ne sais pas.
150
00:08:58,060 --> 00:08:59,989
Je ne sais pas
ce que j'ai fait de mal.
151
00:09:00,156 --> 00:09:01,123
Ce n'est rien.
152
00:09:01,374 --> 00:09:03,300
J'ai fait tellement d'efforts.
153
00:09:04,394 --> 00:09:06,594
J'ai fait tout ce qui m'est venu
à l'esprit.
154
00:09:36,660 --> 00:09:37,617
Juste là.
155
00:09:37,912 --> 00:09:39,244
Elle était juste là.{\pub}
156
00:09:44,041 --> 00:09:46,169
{\fad(400,200)}Épisode 111 : Briar Rose
v. 1.00
157
00:10:11,660 --> 00:10:13,437
{\fad(200,200)}sub-way.fr
158
00:10:15,949 --> 00:10:16,949
Je peux ?
159
00:10:22,005 --> 00:10:23,688
{\pos(192,220)}Toujours avec ce livre ?
160
00:10:23,855 --> 00:10:25,055
{\pos(192,220)}Je le corrige.
161
00:10:26,234 --> 00:10:27,784
{\pos(192,220)}C'est ce que je vois.
162
00:10:29,107 --> 00:10:32,214
{\pos(192,220)}Ça s'appelle de la révision.
Tu peux en faire ton métier.
163
00:10:37,005 --> 00:10:39,955
{\pos(192,220)}Tu aurais préféré
qu'elle se sauve toute seule ?
164
00:10:44,385 --> 00:10:46,685
{\pos(192,210)}Bien sûr, elle avait 15 ans.
165
00:10:47,715 --> 00:10:48,939
{\pos(192,210)}Elle était grande.
166
00:10:49,191 --> 00:10:52,313
{\pos(192,210)}Si elle avait été plus jeune,
disons six, sept ou huit ans...
167
00:10:52,480 --> 00:10:54,069
{\pos(192,210)}On peut toujours s'enfuir.
168
00:10:55,285 --> 00:10:57,198
{\pos(192,210)}Vraiment ? Moi, je n'ai pas pu.
169
00:10:58,135 --> 00:11:00,076
{\pos(192,210)}Vous avez voulu vous enfuir quand ?
170
00:11:02,441 --> 00:11:03,741
{\pos(192,210)}La nuit,
171
00:11:05,374 --> 00:11:07,987
{\pos(192,200)}j'avais l'impression
que je pourrais m'enfuir
172
00:11:08,515 --> 00:11:10,065
{\pos(192,210)}lorsqu'il ferait jour.
173
00:11:11,679 --> 00:11:12,679
{\pos(192,210)}Parfois,
174
00:11:13,435 --> 00:11:15,085
{\pos(192,210)}je m'habillais...
175
00:11:15,995 --> 00:11:18,195
{\pos(192,210)}et j'attendais
que le soleil se lève.
176
00:11:20,197 --> 00:11:22,123
{\pos(192,210)}Mais alors, il était là.
177
00:11:23,590 --> 00:11:25,618
{\pos(192,210)}Il faisait comme si de rien n'était.
178
00:11:26,655 --> 00:11:29,572
Et ça semblait tellement plus simple
179
00:11:30,037 --> 00:11:31,437
de faire semblant.
180
00:11:32,865 --> 00:11:36,864
C'était comme si j'avais imaginé
toutes ces choses...
181
00:11:37,895 --> 00:11:41,195
et je voulais tellement
que tout ça ne soit qu'imaginaire.
182
00:11:42,555 --> 00:11:44,201
Et finalement,
183
00:11:45,015 --> 00:11:47,374
j'ai pensé
que j'étais aussi coupable que lui.
184
00:11:47,965 --> 00:11:51,115
Comme si c'était un crime
qu'on commettait ensemble.
185
00:11:53,225 --> 00:11:56,225
Et chaque fois
qu'on me voit comme une victime,
186
00:11:57,950 --> 00:12:00,468
j'ai l'impression d'être
la plus grande menteuse du monde.
187
00:12:12,575 --> 00:12:14,232
Tu dois arrêter de venir.
188
00:12:14,484 --> 00:12:16,027
Le directeur se méfie de moi.
189
00:12:16,547 --> 00:12:19,247
Je sais tout ça, Loomis,
mais c'est énorme.
190
00:12:19,739 --> 00:12:20,697
Regarde.
191
00:12:23,765 --> 00:12:25,327
Tu trimbales tout ça avec toi ?
192
00:12:25,585 --> 00:12:27,704
Tous ces trucs
ne m'ont mené nulle part.
193
00:12:27,956 --> 00:12:28,956
Risible.
194
00:12:30,865 --> 00:12:33,165
Lubov.
Mon contact avec les Russes.
195
00:12:33,471 --> 00:12:34,837
Il ne savait rien.
196
00:12:35,087 --> 00:12:36,437
Que des impasses.
197
00:12:36,965 --> 00:12:39,966
Plus j'allais loin, plus je m'éloignais.
Et puis...
198
00:12:40,525 --> 00:12:42,075
ils sont venus à moi.
199
00:12:43,015 --> 00:12:45,815
Ta voisine ?
Celle des empreintes digitales ?
200
00:12:46,195 --> 00:12:48,252
- Tu es sûr que c'est...
- Une poupée.
201
00:12:48,419 --> 00:12:50,255
J'allais dire "une victime".
202
00:12:51,415 --> 00:12:53,615
Je l'ai suivie au 23 Flower.
203
00:12:54,399 --> 00:12:55,358
La Dollhouse.
204
00:12:55,685 --> 00:12:58,569
Tu as sorti ton badge
et tu as joué le prince charmant ?
205
00:12:59,285 --> 00:13:01,658
J'ai pas de badge,
à moins de te piquer le tien.
206
00:13:01,825 --> 00:13:03,778
En plus, j'en ai pas eu besoin.
207
00:13:03,945 --> 00:13:06,395
J'ai fait profil bas
et je suis entré.
208
00:13:06,608 --> 00:13:08,621
Je suis allé dans leurs ascenseurs,
209
00:13:08,871 --> 00:13:11,290
j'ai vérifié les escaliers
et les salles de conférence.
210
00:13:11,605 --> 00:13:12,698
C'était pas là.
211
00:13:12,865 --> 00:13:15,207
Mais j'ai compris.
J'étais dans le bâtiment visible.
212
00:13:15,374 --> 00:13:18,874
Je devais trouver l'autre...
Celui qui est invisible.
213
00:13:19,295 --> 00:13:20,383
Bien sûr.
214
00:13:20,634 --> 00:13:23,434
Non, écoute-moi.
C'est pas dingue, d'accord ?
215
00:13:24,284 --> 00:13:27,222
Il y un autre bâtiment sous celui-là.
Il est sous terre.
216
00:13:27,648 --> 00:13:29,557
Comme l'a dit Caroline.
217
00:13:29,982 --> 00:13:33,047
J'ai regardé tous les documents
concernant le bâtiment du 23 Flower.
218
00:13:33,214 --> 00:13:35,083
On y trouve
les entreprises habituelles,
219
00:13:35,250 --> 00:13:38,274
mais aussi un consultant
en systèmes environnementaux.
220
00:13:44,475 --> 00:13:47,902
Ce mec. Pourquoi l'utiliser ?
Il ne fait qu'une chose.
221
00:13:48,069 --> 00:13:51,837
C'est un expert en bâtiments
qui recyclent air, eau et énergie.
222
00:13:52,004 --> 00:13:53,248
Des systèmes autonomes.
223
00:13:55,435 --> 00:13:58,935
Ils sont sous terre,
ils n'ont presque pas besoin d'énergie.
224
00:13:59,380 --> 00:14:00,672
Ils sont invisibles.
225
00:14:02,195 --> 00:14:05,695
Heureusement que je suis plutôt certaine
que tu n'es pas fou.
226
00:14:08,755 --> 00:14:12,183
On a un travail pour vous, M. Dominic.
Si ça ne vous dérange pas.
227
00:14:14,915 --> 00:14:17,005
Je suis dans le fauteuil.
Bien sûr.
228
00:14:17,172 --> 00:14:18,755
M. Dominic, s'il vous plaît.
229
00:14:19,235 --> 00:14:22,985
Vous avez reçu une communication
de vos contacts à la NSA...
230
00:14:25,114 --> 00:14:26,698
et nous voudrions la voir.
231
00:14:28,335 --> 00:14:29,935
À qui sont ces mains ?
232
00:14:30,713 --> 00:14:31,870
À qui est ce corps ?
233
00:14:41,825 --> 00:14:42,825
Donc...
234
00:14:43,605 --> 00:14:45,205
Moi, mon corps...
235
00:14:45,675 --> 00:14:47,328
Je suis remisé.
236
00:14:49,095 --> 00:14:50,645
Je le savais !
237
00:14:51,005 --> 00:14:52,868
Et vous voulez que je vous aide ?
238
00:14:53,035 --> 00:14:54,385
Après m'avoir fait ça !
239
00:14:55,065 --> 00:14:57,270
Docteur ?
Donnez-lui un calmant.
240
00:15:00,482 --> 00:15:03,053
Adelle, allons,
ne me faites pas d'injection, pitié.
241
00:15:03,220 --> 00:15:04,538
Ne me faites...
242
00:15:05,154 --> 00:15:06,112
Whiskey.
243
00:15:06,364 --> 00:15:08,490
- Il préfère boire.
- Ce n'est pas surprenant.
244
00:15:14,205 --> 00:15:15,163
Mon Dieu.
245
00:15:16,575 --> 00:15:18,425
- C'était...
- Nécessaire.
246
00:15:20,295 --> 00:15:22,337
Il est calmé.
Donnez-lui quelque chose
247
00:15:22,711 --> 00:15:25,411
qui le rende plus réceptif
à nos questions.
248
00:15:29,133 --> 00:15:30,686
Je ne préfèrerais pas.
249
00:15:42,734 --> 00:15:44,442
Bien. Allons-y.
250
00:15:46,285 --> 00:15:47,284
Je sais.
251
00:15:48,021 --> 00:15:50,508
Ils pensent toujours ça.
Dis-le à un adulte.
252
00:15:50,675 --> 00:15:53,075
Dis-le à un prof.
Dis-le à un prêtre.
253
00:15:53,962 --> 00:15:56,799
Mais s'il dit qu'il les connaît tous,
qu'ils ne te croiront pas...
254
00:15:56,966 --> 00:16:00,469
Il disait qu'il connaissait la police.
Tous les policiers.
255
00:16:03,495 --> 00:16:04,945
Tu aurais pu ?
256
00:16:07,865 --> 00:16:08,965
Quatre fois.
257
00:16:10,615 --> 00:16:12,868
J'ai eu quatre fois
l'occasion de partir.
258
00:16:13,035 --> 00:16:14,639
Et je suis pas partie.
259
00:16:15,815 --> 00:16:17,267
Tu n'aurais pas pu t'enfuir.
260
00:16:17,675 --> 00:16:21,475
Il était plus grand,
plus fort, plus vieux.
261
00:16:22,231 --> 00:16:23,189
C'est normal.
262
00:16:23,685 --> 00:16:27,689
C'est normal d'être secouru
si on est jeune, petit ou...
263
00:16:28,215 --> 00:16:30,071
si on ne peut pas soi-même.
264
00:16:33,105 --> 00:16:34,955
Tu connais cette histoire ?
265
00:16:36,325 --> 00:16:37,825
Relis-la, d'accord ?
266
00:16:38,535 --> 00:16:39,835
Mais cette fois...
267
00:16:40,615 --> 00:16:42,315
identifie-toi au prince.
268
00:16:43,305 --> 00:16:44,805
J'ai sauvé personne.
269
00:16:45,319 --> 00:16:46,893
Souviens-toi de ce que tu as dit.
270
00:16:47,060 --> 00:16:49,258
Le prince se pointe
et récolte toute la gloire.
271
00:16:50,125 --> 00:16:52,939
Ce qui veut dire que la princesse Aurore
est restée prisonnière.
272
00:16:53,106 --> 00:16:54,356
Elle dormait...
273
00:16:54,815 --> 00:16:56,715
et rêvait de s'en sortir.
274
00:16:57,308 --> 00:16:59,966
Le prince était son rêve.
Elle l'a créé.
275
00:17:00,133 --> 00:17:02,733
Elle l'a fait combattre
pour qu'il l'aide à sortir.
276
00:17:04,685 --> 00:17:05,685
Le prince.
277
00:17:06,655 --> 00:17:08,319
Le prince était un garçon.
278
00:17:09,269 --> 00:17:10,737
Ça, ce n'est pas sa faute.
279
00:17:13,674 --> 00:17:16,035
Un van vous attend.
Et c'est l'heure du repas.
280
00:17:16,985 --> 00:17:18,285
Je dois y aller.
281
00:17:20,065 --> 00:17:21,265
Je vais revenir.
282
00:17:32,325 --> 00:17:34,748
Tu m'as laissée
m'asseoir très près de toi.
283
00:17:34,915 --> 00:17:36,415
Tu te sentais en sécurité.
284
00:17:36,915 --> 00:17:38,215
Donc je pense...
285
00:17:39,600 --> 00:17:41,128
que tu as une arme sur toi.
286
00:17:41,295 --> 00:17:44,095
Donne-la-moi maintenant
et je ne dirai rien.
287
00:17:53,205 --> 00:17:54,308
Merci.
288
00:17:59,596 --> 00:18:02,038
- Vous avez bien discuté ?
- C'est un début.
289
00:18:02,289 --> 00:18:04,568
Vous lui avez dit
que vous reviendriez ?
290
00:18:06,876 --> 00:18:08,295
Mais ça attendra un peu.
291
00:18:08,911 --> 00:18:10,497
Soyez prêts.
292
00:18:11,721 --> 00:18:13,621
Elle ira bientôt de l'avant,
293
00:18:14,160 --> 00:18:15,469
mais ce sera douloureux.
294
00:18:33,093 --> 00:18:34,637
Vous êtes Stephen Kepler ?
295
00:18:38,893 --> 00:18:41,578
- Quel nom, déjà ?
- Stephen Kepler... c'est vous ?
296
00:18:42,816 --> 00:18:45,766
Il y a beaucoup de réponses
à cette question.
297
00:18:46,332 --> 00:18:48,728
Vous êtes pas
du restaurant thaï, si ?
298
00:18:49,503 --> 00:18:51,714
- Je voulais du tofu saté.
- Ne vous en faites pas.
299
00:18:51,964 --> 00:18:53,434
Vous ne risquez rien,
300
00:18:53,601 --> 00:18:56,385
mais vous êtes expert
dans un domaine qui m'intéresse.
301
00:18:57,042 --> 00:18:59,063
Peut-on entrer
et discuter une minute ?
302
00:18:59,674 --> 00:19:01,056
Faisons ça ici. C'est bien.
303
00:19:01,690 --> 00:19:03,049
Le couloir va...
304
00:19:04,067 --> 00:19:05,567
jusque là-bas et...
305
00:19:06,831 --> 00:19:07,855
y a beaucoup...
306
00:19:08,105 --> 00:19:09,898
d'espace et d'air.
307
00:19:10,717 --> 00:19:12,365
Je respire encore ?
308
00:19:19,287 --> 00:19:20,413
Des carottes.
309
00:19:21,540 --> 00:19:22,870
Des carottes médicinales.
310
00:19:23,120 --> 00:19:26,743
Des carottes à usage personnel
qui étaient là quand j'ai emménagé.
311
00:19:26,910 --> 00:19:28,709
Je les garde pour un ami.
312
00:19:28,959 --> 00:19:30,961
Vous concevez
des systèmes environnementaux.
313
00:19:32,964 --> 00:19:34,465
Ouais, c'est mon truc.
314
00:19:35,357 --> 00:19:36,550
En circuit fermé.
315
00:19:36,914 --> 00:19:38,390
Tout est renouvelable.
316
00:19:39,697 --> 00:19:43,027
Le but ultime étant...
l'autarcie totale,
317
00:19:43,194 --> 00:19:47,101
mais si on n'a pas beaucoup d'argent,
le mieux qu'on puisse espérer,
318
00:19:47,268 --> 00:19:49,062
c'est de baisser
son empreinte carbone.
319
00:19:49,312 --> 00:19:52,059
Je me soucie
de mon empreinte carbone,
320
00:19:52,226 --> 00:19:54,326
mais la plupart des gens...
321
00:19:54,598 --> 00:19:56,942
s'en contrefoutent.
322
00:19:57,109 --> 00:19:59,323
La semaine dernière,
c'était la journée de la Terre.
323
00:20:00,257 --> 00:20:03,676
- Je l'ai pas fêtée.
- C'est drôle. La Terre a un jour.
324
00:20:04,099 --> 00:20:07,706
Les 364 autres,
on met la clim à fond dans le 4x4,
325
00:20:08,027 --> 00:20:09,583
puis, un jour par an,
326
00:20:10,450 --> 00:20:12,342
on trie le plastique.
327
00:20:13,770 --> 00:20:15,026
Vous savez quoi ?
328
00:20:17,619 --> 00:20:20,928
Je crois
que quand on sera éteints...
329
00:20:22,052 --> 00:20:23,306
dans 200 ans...
330
00:20:25,101 --> 00:20:27,643
La Terre aura
une journée de l'Homme.
331
00:20:27,893 --> 00:20:30,161
En commémoration.
Un jour par an,
332
00:20:30,328 --> 00:20:33,902
elle va rigoler et rigoler
et se foutre de nous.
333
00:20:37,089 --> 00:20:38,195
Urine recyclée ?
334
00:20:39,999 --> 00:20:41,049
Je rigole.
335
00:20:41,216 --> 00:20:43,180
Elle est pas totalement recyclée.
336
00:20:43,347 --> 00:20:46,286
Je fais des tests avec ça.
J'ai aussi du jus de fruits.
337
00:20:49,217 --> 00:20:50,833
Disons que j'ai beaucoup d'argent.
338
00:20:51,148 --> 00:20:53,669
Vous pouvez me faire
un système en circuit fermé ?
339
00:20:55,084 --> 00:20:56,720
Air, eau, chaleur.
340
00:20:57,156 --> 00:20:59,603
Vous auriez même pas besoin
d'être relié...
341
00:21:00,442 --> 00:21:03,133
Peut-être un peu,
ça dépend de la taille.
342
00:21:03,911 --> 00:21:06,183
Vous pouvez faire disparaître
un bâtiment ?
343
00:21:09,142 --> 00:21:11,562
Seulement si vous le peignez
exactement
344
00:21:11,812 --> 00:21:13,522
comme ce qu'il y a derrière...
345
00:21:13,772 --> 00:21:15,482
Mais on pourrait l'enterrer.
346
00:21:16,358 --> 00:21:18,683
Sous terre...
c'est le mieux, en fait...
347
00:21:19,666 --> 00:21:22,334
Isolation, intégrité structurelle.
348
00:21:26,119 --> 00:21:27,744
Vous n'avez pas d'argent.
349
00:21:27,994 --> 00:21:29,413
Je cherche quelque chose.
350
00:21:34,459 --> 00:21:37,180
Allez voir Stacy
pour prendre un rendez-vous.
351
00:21:38,158 --> 00:21:39,801
Envoyez-moi un e-mail. Non.
352
00:21:39,968 --> 00:21:41,518
Je n'aime pas trop...
353
00:21:41,877 --> 00:21:44,602
que des gens débarquent ici
sans nourriture thaï.
354
00:21:44,769 --> 00:21:47,468
Et je ne parle pas
de mes anciens clients.
355
00:21:48,451 --> 00:21:50,049
Parlez-moi de la Dollhouse.
356
00:21:52,888 --> 00:21:55,250
Je vous l'ai dit,
vous ne risquez rien.
357
00:21:56,347 --> 00:21:57,547
Vous êtes naïf.
358
00:21:58,157 --> 00:22:00,753
Ils me tueront, puis vous,
puis moi à nouveau.
359
00:22:00,920 --> 00:22:01,719
Pitié.
360
00:22:02,131 --> 00:22:03,711
J'aurais mieux fait de rien dire.
361
00:22:07,077 --> 00:22:09,745
- Et un pistolet !
- Vous avez construit la Dollhouse.
362
00:22:10,724 --> 00:22:12,247
J'ai construit sa carapace.
363
00:22:12,696 --> 00:22:14,041
Vous pouvez l'ouvrir ?
364
00:22:15,122 --> 00:22:17,002
Et si je réponds pas ?
365
00:22:18,972 --> 00:22:19,972
Probablement.
366
00:22:20,626 --> 00:22:23,799
Mais je sais pas où elle est.
C'était il y a des années.
367
00:22:23,966 --> 00:22:26,845
Je l'ai conçue d'ici.
Je sors jamais d'ici, moi.
368
00:22:27,095 --> 00:22:30,300
Alors, ça va être l'aventure pour vous.
Vous venez avec moi.
369
00:22:30,467 --> 00:22:32,176
Pourquoi je serais d'accord ?
370
00:22:32,343 --> 00:22:34,683
Je crois pas vous avoir
demandé votre avis.
371
00:22:34,850 --> 00:22:37,933
Il y a une fille nommée Caroline
qui y est retenue contre son gré.
372
00:22:38,100 --> 00:22:40,317
Je suis le seul à savoir
où trouver la Dollhouse
373
00:22:40,818 --> 00:22:42,903
et vous êtes le seul
à savoir y entrer.
374
00:22:43,153 --> 00:22:44,996
Et aussi douloureux à dire
que ce soit,
375
00:22:45,572 --> 00:22:47,366
ça fait de vous
mon nouveau partenaire.
376
00:22:51,930 --> 00:22:53,584
Je peux porter le pistolet ?{\pub}
377
00:22:54,566 --> 00:22:56,794
- J'ai jamais vu ça.
- Allons.
378
00:22:57,390 --> 00:23:00,222
Ça vient de vos amis
et collègues de la NSA.
379
00:23:00,629 --> 00:23:01,744
Pas du tout.
380
00:23:01,911 --> 00:23:04,761
On ne communiquait pas comme ça.
On a des téléphones.
381
00:23:05,383 --> 00:23:07,314
C'était une enveloppe
arrivée par coursier.
382
00:23:07,677 --> 00:23:10,237
Qui d'autre pourrait vouloir
vous contacter ?
383
00:23:13,044 --> 00:23:15,210
Il n'a pas eu vent
du changement d'équipe.
384
00:23:15,699 --> 00:23:16,921
Ouvrons-la.
385
00:23:23,704 --> 00:23:25,153
Qu'est-ce que c'est ?
386
00:23:26,598 --> 00:23:29,022
Je ne sais pas.
Il ne m'a jamais rien envoyé.
387
00:23:29,189 --> 00:23:32,179
Que ce soit de la NSA ou d'Alpha
ne change rien.
388
00:23:32,346 --> 00:23:35,914
Vous seul êtes censé pouvoir l'ouvrir.
Donc, vous devez pouvoir l'ouvrir.
389
00:23:36,164 --> 00:23:39,001
Un mot de passe que vous devineriez.
Ça doit être simple.
390
00:23:39,705 --> 00:23:41,420
- Alpha.
- Trop facile.
391
00:23:41,682 --> 00:23:42,682
Essayez.
392
00:23:43,171 --> 00:23:45,007
Si on se trompe, ça peut s'effacer.
393
00:23:45,257 --> 00:23:46,316
Attendez.
394
00:23:49,349 --> 00:23:50,594
Tout simplement ?
395
00:23:53,096 --> 00:23:55,894
Il signait ses dessins
en classe d'art comme ça.
396
00:23:56,387 --> 00:23:59,995
Ils pensaient que c'était un poisson,
mais c'était son nom,
397
00:24:00,162 --> 00:24:01,606
encore et toujours.
398
00:24:02,494 --> 00:24:04,943
C'était le premier signe
que quelque chose était différent.
399
00:24:06,255 --> 00:24:07,738
Il parle de la lettre grecque.
400
00:24:08,088 --> 00:24:09,560
Essayez l'alpha grec.
401
00:24:10,287 --> 00:24:12,367
- Comment ?
- Faut changer de police.
402
00:24:14,431 --> 00:24:17,183
- Paul Bunyan ?
- Je m'attendais pas à ça.
403
00:24:17,350 --> 00:24:19,708
Il y a beaucoup de ces statues
dans les villes du nord.
404
00:24:20,285 --> 00:24:22,085
Wisconsin, Michigan, Minnesota.
405
00:24:22,335 --> 00:24:23,335
Tucson.
406
00:24:24,537 --> 00:24:27,373
J'ai vu cette horrible statue
par la fenêtre du centre à Tucson.
407
00:24:27,540 --> 00:24:29,092
- Le centre ?
- Oubliez ça.
408
00:24:29,342 --> 00:24:31,678
Ce serait pas le QG ?
Je me suis toujours demandé...
409
00:24:32,297 --> 00:24:35,223
Je dois les appeler pour leur dire
d'augmenter leur sécurité.
410
00:24:35,755 --> 00:24:37,601
Si Alpha est à Tucson... Mon Dieu !
411
00:24:37,851 --> 00:24:40,771
Ils y ont retrouvé un corps, ce matin.
Coupé au couteau.
412
00:24:42,004 --> 00:24:43,179
Envoyez Sierra.
413
00:24:47,788 --> 00:24:48,862
Je le range ?
414
00:24:59,390 --> 00:25:01,852
Si on prenait notre temps,
on pourrait se préparer.
415
00:25:02,019 --> 00:25:04,586
Trouver du matériel.
On pourrait acheter des cordes.
416
00:25:05,136 --> 00:25:06,509
On y va maintenant.
417
00:25:07,583 --> 00:25:08,757
Parce que ?
418
00:25:09,166 --> 00:25:10,616
Ils m'espionnaient.
419
00:25:11,197 --> 00:25:15,184
Une de mes proches,
qui s'est avérée être une poupée.
420
00:25:15,542 --> 00:25:17,667
C'est la fameuse Caroline ?
421
00:25:18,413 --> 00:25:19,366
Non.
422
00:25:19,785 --> 00:25:23,038
Je pense qu'on a un jour ou deux
avant qu'ils ne réalisent que je sais
423
00:25:23,205 --> 00:25:24,370
et qu'ils me tuent.
424
00:25:24,537 --> 00:25:27,631
Cette autre poupée...
Vous allez la sauver aussi ?
425
00:25:27,798 --> 00:25:30,857
Elle m'a dit elle-même
qu'elle n'était pas digne de confiance.
426
00:25:31,555 --> 00:25:34,174
Après avoir sauvé Caroline,
je peux revenir.
427
00:25:35,708 --> 00:25:36,788
On y est ?
428
00:25:37,224 --> 00:25:38,224
Déjà ?
429
00:25:40,763 --> 00:25:42,208
Allons faire un tour.
430
00:25:42,662 --> 00:25:44,805
- Sortez.
- Allez, quoi !
431
00:25:44,972 --> 00:25:48,132
C'est comme ces films de flics
où vous êtes l'agent du FBI dur à cuir
432
00:25:48,299 --> 00:25:50,705
et moi,
celui qui déteste les films de flics.
433
00:25:56,460 --> 00:26:00,212
Sortez de la voiture où je montre
votre plantation de carottes aux stups.
434
00:26:05,108 --> 00:26:06,224
Désolé de faire ça.
435
00:26:06,536 --> 00:26:07,826
Mais on doit la sauver.
436
00:26:11,651 --> 00:26:12,724
Et après ?
437
00:26:14,090 --> 00:26:16,915
On va entrer à l'intérieur
et on sera à l'intérieur.
438
00:26:18,106 --> 00:26:19,828
Y a plein de gens là-dedans.
439
00:26:20,786 --> 00:26:23,478
- J'aime pas les gens.
- Ce sont pas des gens.
440
00:26:25,542 --> 00:26:27,878
J'aime pas cette phrase non plus.
441
00:26:32,802 --> 00:26:34,239
J'espère que l'hélico attend.
442
00:26:34,788 --> 00:26:38,284
Quel que soit l'état de votre cadavre,
il change de minute en minute.
443
00:26:38,451 --> 00:26:41,587
Bactéries et réactions chimiques
décomposent les tissus.
444
00:26:41,754 --> 00:26:44,209
La putréfaction et la fermentation.
445
00:26:44,562 --> 00:26:47,063
Sans parler des effets
des insectes et autres animaux.
446
00:26:47,230 --> 00:26:49,648
Et les éléments :
la pluie, la condensation...
447
00:26:51,549 --> 00:26:54,307
Un médecin légiste
entraîné par le FBI.
448
00:26:55,336 --> 00:26:57,698
- Un max de boulot en si peu de temps.
- Navré.
449
00:26:57,950 --> 00:27:00,058
C'est pas grave.
De toute façon, c'est calme.
450
00:27:00,225 --> 00:27:03,746
On n'attend que le retour d'Echo
et ensuite, au dodo.
451
00:27:18,982 --> 00:27:21,084
- C'est profond ?
- Dix étages.
452
00:27:21,973 --> 00:27:25,142
C'est le meilleur moyen d'entrer.
Désolé, c'est comme ça.
453
00:27:25,957 --> 00:27:27,499
- Allons-y.
- Non.
454
00:27:27,666 --> 00:27:30,253
{\pos(192,180)}Hors de question.
Vous êtes prêt à descendre ?
455
00:27:30,785 --> 00:27:32,985
{\pos(192,170)}Vous pensiez que j'abandonnerais ?
456
00:27:33,306 --> 00:27:36,498
{\pos(192,170)}Je nourrissais l'espoir que oui.
457
00:27:36,939 --> 00:27:39,850
C'est pas le cas.
Montrez-moi la véritable entrée.
458
00:27:40,080 --> 00:27:43,579
C'est ça, la véritable entrée.
Je pensais juste que vous abandonneriez.
459
00:27:48,661 --> 00:27:50,685
Si seulement on avait des cordes...
460
00:28:04,160 --> 00:28:05,660
Comment te sens-tu ?
461
00:28:07,787 --> 00:28:08,944
J'ai dormi ?
462
00:28:11,092 --> 00:28:12,092
Je tombe !
463
00:28:13,523 --> 00:28:14,723
Là, je tombe !
464
00:28:14,943 --> 00:28:16,682
Mais non, vous ne tombez pas.
465
00:28:18,986 --> 00:28:21,240
- Je vous tiens les chevilles.
- Lâchez-moi !
466
00:28:23,321 --> 00:28:26,120
Me lâchez pas.
Les chevilles, les chevilles !
467
00:28:32,054 --> 00:28:34,718
Ça remonte...
Mon caleçon me rentre dans les fesses.
468
00:28:38,534 --> 00:28:39,712
Dites donc...
469
00:28:40,408 --> 00:28:42,386
Un espace clos et propre.
Je vais rester là.
470
00:28:49,472 --> 00:28:50,358
Venez.
471
00:28:52,897 --> 00:28:56,366
On a la possibilité d'avancer,
donc on est obligés de le faire ?
472
00:28:58,112 --> 00:29:01,364
C'est le mode de pensée qui a conduit
à la migration des Indiens d'Amérique.
473
00:29:02,819 --> 00:29:03,990
Des carottes.
474
00:29:10,826 --> 00:29:13,598
Un jour, cent ans plus tard,
475
00:29:14,346 --> 00:29:17,006
un jeune prince entendit parler
de la princesse Aurore,
476
00:29:18,087 --> 00:29:20,549
de son sommeil profond,
et des ronces aiguisées.
477
00:29:22,349 --> 00:29:25,137
Le prince dit :
"Cela ne m'arrêtera pas.
478
00:29:26,974 --> 00:29:29,337
"Je suis aussi fort
que n'importe quel sort.
479
00:29:29,504 --> 00:29:31,862
"Je suis aussi fort
que n'importe quelles ronces.
480
00:29:32,112 --> 00:29:34,855
"Rien ne m'empêchera de la retrouver
481
00:29:35,286 --> 00:29:36,774
"et de la sauver."
482
00:29:47,136 --> 00:29:50,684
"Je partirai à la rescousse
de la Belle au bois dormant."
483
00:29:52,720 --> 00:29:53,910
Elle existe.{\pub}
484
00:29:57,755 --> 00:30:01,468
C'est assez rare que des fédéraux
débarquent au milieu de la nuit.
485
00:30:01,635 --> 00:30:03,008
Priorité élevée.
486
00:30:03,260 --> 00:30:05,966
Dès qu'on a reçu le dossier,
tout le FBI était en état d'alerte,
487
00:30:06,133 --> 00:30:08,889
même le téléphone glissé
dans le cercueil de Hoover a sonné.
488
00:30:11,617 --> 00:30:13,143
Vous cherchez une signature ?
489
00:30:15,110 --> 00:30:17,439
Quelqu'un s'amuse
à faire ces incisions.
490
00:30:17,836 --> 00:30:18,941
Tous des SDF ?
491
00:30:19,670 --> 00:30:21,040
À l'évidence, non.
492
00:30:22,049 --> 00:30:24,759
Les sans domicile fixe
ont l'odeur d'excréments humains,
493
00:30:24,926 --> 00:30:26,590
de transpiration, d'urine.
494
00:30:27,442 --> 00:30:28,611
Cet homme...
495
00:30:31,735 --> 00:30:35,124
Il a une odeur de détritus
sur une note de peau fraîche.
496
00:30:35,614 --> 00:30:37,076
Et pas d'anciens détritus.
497
00:30:37,243 --> 00:30:40,295
Il sent le petit-déjeuner de la veille,
pas de la semaine dernière.
498
00:30:41,624 --> 00:30:43,230
Je vais prendre le relai.
499
00:30:46,110 --> 00:30:49,096
Ils me disaient
que ce serait un nouvel Éden.
500
00:30:49,612 --> 00:30:51,182
L'Éden n'était pas une prison.
501
00:30:51,432 --> 00:30:53,845
Vous plaisantez ?
Les pommes étaient sous surveillance.
502
00:30:54,012 --> 00:30:57,761
Et ils n'avaient pas de sauna
pour recycler la transpiration afin...
503
00:30:58,379 --> 00:31:01,024
On sera filmés dès l'instant
où on y posera un pied.
504
00:31:01,276 --> 00:31:03,983
Vous vous souvenez de mon plan
où on évite ça ?
505
00:31:04,255 --> 00:31:06,344
Vous pouvez bloquer
le système de surveillance ?
506
00:31:06,511 --> 00:31:08,603
Avec un ordinateur, sûrement.
507
00:31:09,486 --> 00:31:12,222
Leur système de secours
doit être relié aux fonctions vitales.
508
00:31:12,389 --> 00:31:14,968
Mais il faut accéder à un ordinateur
et en attendant,
509
00:31:15,663 --> 00:31:17,125
on est un peu trop visibles.
510
00:31:17,648 --> 00:31:18,667
Attendez là.
511
00:31:30,371 --> 00:31:32,678
Vous voulez bien venir ici,
s'il vous plaît ?
512
00:31:40,883 --> 00:31:43,304
Je n'aime pas trop les gens.
513
00:31:43,860 --> 00:31:46,428
Ni leur sang ni leurs viscères.
514
00:31:47,031 --> 00:31:48,319
Déshabillez-vous.
515
00:31:49,574 --> 00:31:52,577
Les vêtements d'une poupée ?
Ils ne vous iront sûrement pas...
516
00:31:54,965 --> 00:31:56,576
Non, s'il vous plaît !
517
00:32:02,487 --> 00:32:05,839
C'est... Je ne suis pas à l'aise.
J'ai froid aux bras.
518
00:32:06,253 --> 00:32:07,379
Taisez-vous.
519
00:32:07,546 --> 00:32:10,507
Le changement, c'est chouette.
Yes, we can !
520
00:32:10,674 --> 00:32:13,608
Je crois bien
que ce coton est biologique.
521
00:32:13,897 --> 00:32:14,766
C'est bien.
522
00:32:21,198 --> 00:32:22,880
Je vais mourir. En pyjama.
523
00:32:23,441 --> 00:32:24,646
Vous, l'inconnu !
524
00:32:25,201 --> 00:32:28,696
On m'envoie pour contrôler la sécurité.
Voici mon mandat...
525
00:32:31,326 --> 00:32:32,882
C'était quoi, ça ?
526
00:32:33,049 --> 00:32:35,786
Un pistolet électrique surprise ?
527
00:32:36,546 --> 00:32:38,748
Officiellement,
je déplore la violence,
528
00:32:38,998 --> 00:32:41,792
mais ça valait le coup
de perdre des points de karma.
529
00:32:42,150 --> 00:32:43,298
Vous m'aidez ?
530
00:32:51,358 --> 00:32:52,491
Un ordinateur.
531
00:32:55,859 --> 00:32:58,378
Vous pouvez neutraliser
le système de sécurité ?
532
00:33:00,989 --> 00:33:03,355
Si ce type n'était pas un parano.
533
00:33:05,045 --> 00:33:07,442
Il y a un million de mots de passe.
534
00:33:07,937 --> 00:33:10,438
Ça vient pas de l'entreprise.
C'est son champ de mines perso.
535
00:33:10,605 --> 00:33:13,366
- Il me faut un autre ordinateur.
- Allons-y.
536
00:33:14,470 --> 00:33:18,370
Laissez-moi étudier les mouvements
des patrouilles de sécurité...
537
00:33:21,457 --> 00:33:22,857
Cet endroit est démentiel !
538
00:33:23,024 --> 00:33:24,167
Tout d'abord,
539
00:33:24,419 --> 00:33:26,506
tout ce ying yang super feng shui.
540
00:33:26,673 --> 00:33:28,736
J'en ai conçu quelques éléments,
541
00:33:28,903 --> 00:33:31,341
mais pas les pépées glaciales
542
00:33:31,670 --> 00:33:33,220
en petite tenue,
543
00:33:34,720 --> 00:33:36,805
ni les amples espaces de massage.
544
00:33:38,500 --> 00:33:39,641
Comprenez-moi bien,
545
00:33:39,892 --> 00:33:42,978
je kiffe mon porno,
mais ça, c'est cool.
546
00:33:43,493 --> 00:33:45,234
Cet endroit est affreux.
547
00:33:47,212 --> 00:33:49,199
Les gens sont peut-être affreux.
548
00:33:49,366 --> 00:33:51,863
Mais pas cet endroit.
Ça, c'est l'avenir.
549
00:33:52,292 --> 00:33:56,051
La machine satisfait
leurs besoins et les siens.
550
00:33:56,218 --> 00:33:58,952
En autarcie,
la Terre n'est pas endommagée.
551
00:33:59,421 --> 00:34:01,565
Nous ne sommes
que les cellules d'un corps.
552
00:34:01,732 --> 00:34:03,380
Les cellules d'un corps ?
553
00:34:03,547 --> 00:34:04,927
C'est ça, l'avenir ?
554
00:34:05,291 --> 00:34:07,160
On sera fonctionnels,
interchangeables ?
555
00:34:07,327 --> 00:34:08,761
C'est déjà le cas.
556
00:34:09,298 --> 00:34:12,274
Vous le saviez pas ?
J'ai essayé de vous le dire.
557
00:34:12,441 --> 00:34:15,534
Nous ne sommes que des atomes
dans cet univers constant.
558
00:34:15,701 --> 00:34:17,675
Le mieux qu'on puisse faire,
559
00:34:18,169 --> 00:34:21,558
c'est d'essayer
de ne pas le tuer de l'intérieur.
560
00:34:23,531 --> 00:34:24,686
Pas seulement.
561
00:34:28,107 --> 00:34:30,629
Si vous pensez qu'on a le choix...
Allons-y.
562
00:34:30,796 --> 00:34:33,138
La circulation diminue, venez.
563
00:34:35,157 --> 00:34:38,238
Il devrait y avoir des bureaux en bas,
si mes souvenirs sont exacts.
564
00:34:39,138 --> 00:34:41,172
- Quoi ?
- Il n'y a pas de contremarches.
565
00:34:41,422 --> 00:34:42,544
Quoi ?
566
00:34:42,979 --> 00:34:46,421
C'est la partie verticale
de la marche d'un escalier.
567
00:34:46,973 --> 00:34:49,503
- Je sais.
- Attendez ! Écoutez...
568
00:34:50,692 --> 00:34:53,565
Quand il n'y a pas de contremarche,
j'ai l'horrible impression
569
00:34:53,732 --> 00:34:57,428
qu'une main ou un tentacule va jaillir
pour me saisir à la cheville.
570
00:34:58,179 --> 00:35:01,752
- C'est une question de vie ou de mort.
- Ça pourrait aussi être une main.
571
00:35:01,919 --> 00:35:02,808
Venez !
572
00:35:11,610 --> 00:35:12,654
Magnez-vous.
573
00:35:19,303 --> 00:35:20,565
Il y a un ordinateur.
574
00:35:20,732 --> 00:35:23,937
Si j'y accède, je pourrai neutraliser
le système de sécurité.
575
00:35:24,455 --> 00:35:28,291
Ce bâtiment s'ouvrira comme une huître.
On pourra même sortir par l'ascenseur.
576
00:35:28,671 --> 00:35:29,730
Très bien.
577
00:35:31,935 --> 00:35:32,879
Mon Dieu.
578
00:35:33,227 --> 00:35:34,965
Je le connais... C'est Lubov.
579
00:35:36,754 --> 00:35:37,954
Toute ma vie.
580
00:35:38,739 --> 00:35:40,542
Toute ma vie
est un tissu de mensonges.
581
00:35:40,831 --> 00:35:42,631
Le monde est petit, pas vrai ?
582
00:35:43,042 --> 00:35:45,100
J'étais dans la même école
que Jenna Elfman.
583
00:35:52,664 --> 00:35:55,110
Montrez-moi où ils dorment.
C'est par là ?
584
00:35:55,362 --> 00:35:56,362
Doucement.
585
00:35:57,460 --> 00:35:58,843
Réfléchissez un peu.
586
00:35:59,010 --> 00:36:01,026
Ressaisissez-vous.
587
00:36:02,516 --> 00:36:03,716
Préparez-vous.
588
00:36:07,166 --> 00:36:08,402
Vous faites quoi ?
589
00:36:08,604 --> 00:36:11,752
Je fais de mon mieux.
Je n'électrocute pas mes problèmes.
590
00:36:13,797 --> 00:36:16,882
Je ne sais pas comment isoler
les salles de la sécurité,
591
00:36:17,843 --> 00:36:19,643
mais ce que je sais faire,
592
00:36:19,954 --> 00:36:22,465
c'est modifier les taux d'oxygène,
d'azote et de CO2,
593
00:36:22,632 --> 00:36:25,390
pour qu'ils ne se réveillent pas
si l'alarme se déclenche.
594
00:36:26,087 --> 00:36:28,810
- D'accord, faites ça.
- Pour ce qui est des poupées...
595
00:36:29,062 --> 00:36:31,315
J'ai conçu les couchettes
596
00:36:31,482 --> 00:36:34,373
qui récupèrent le dioxyde de carbone
et le méthane...
597
00:36:34,753 --> 00:36:36,186
Tout le monde pète.
598
00:36:36,353 --> 00:36:39,196
Et qui les recyclent
en une atmosphère contrôlée.
599
00:36:39,714 --> 00:36:42,825
- Quoi ?
- Les couchettes sont verrouillées.
600
00:36:43,309 --> 00:36:44,743
Elle est enfermée ?
601
00:36:44,995 --> 00:36:46,373
Il y a de la lumière.
602
00:36:46,540 --> 00:36:48,736
Si elle est allumée,
la couchette est verrouillée.
603
00:36:48,903 --> 00:36:51,078
N'essayez pas de l'ouvrir.
604
00:36:51,352 --> 00:36:53,502
Ce serait un enfer, mon grand.
605
00:36:54,415 --> 00:36:57,975
Quand je les déverrouillerai
à distance,
606
00:36:58,142 --> 00:36:59,674
la lumière s'éteindra.
607
00:37:00,353 --> 00:37:01,353
Attendez.
608
00:37:02,039 --> 00:37:03,039
Allez-y.
609
00:37:05,877 --> 00:37:06,936
Allez.
610
00:37:07,103 --> 00:37:09,020
La voie est libre. Allez-y !
611
00:37:09,830 --> 00:37:10,811
Très bien.
612
00:37:10,978 --> 00:37:11,770
Prenez...
613
00:37:15,776 --> 00:37:16,977
ce couloir.
614
00:37:21,018 --> 00:37:22,019
Attendez.
615
00:37:23,081 --> 00:37:23,950
C'est ça.
616
00:38:09,898 --> 00:38:11,648
Il leur suffit de t'activer
617
00:38:12,288 --> 00:38:14,988
et tu me tuerais
sans même t'en rendre compte.
618
00:38:17,067 --> 00:38:18,068
Désolé.
619
00:38:41,535 --> 00:38:43,135
Désolé, agent Ballard.
620
00:38:43,662 --> 00:38:45,244
Vous n'aurez pas la fille.{\pub}
621
00:38:52,216 --> 00:38:53,495
Votre arme.
622
00:38:53,662 --> 00:38:56,879
- Je n'en ai...
- Vous en avez forcément une. Posez-la.
623
00:39:03,736 --> 00:39:04,869
Qui êtes-vous ?
624
00:39:05,036 --> 00:39:06,186
Je suis Paul.
625
00:39:06,511 --> 00:39:09,319
Tu m'as appelé.
Tu m'as demandé de te sauver.
626
00:39:09,639 --> 00:39:10,985
Echo, va nager.
627
00:39:11,152 --> 00:39:14,158
Tu t'appelles Caroline.
On t'a fait un lavage de cerveau.
628
00:39:14,325 --> 00:39:15,710
Echo, vas-y.
629
00:39:21,092 --> 00:39:22,154
Il est blessé ?
630
00:39:23,487 --> 00:39:25,332
Vous êtes qui ? Son mac ?
631
00:39:25,542 --> 00:39:27,553
Vous la préparez
et vous nettoyez derrière ?
632
00:39:27,803 --> 00:39:29,003
Je la protège.
633
00:39:29,191 --> 00:39:31,482
Vous pensez l'aider. C'est faux.
Elle ne sortira pas.
634
00:39:32,556 --> 00:39:35,748
- Je suis bien entré...
- Je ne donne pas l'alerte. Profitez-en.
635
00:39:35,998 --> 00:39:37,630
Retournez d'où vous venez.
636
00:39:52,400 --> 00:39:53,848
Echo, cours !
637
00:39:58,146 --> 00:39:59,495
Je dois aller nager.
638
00:39:59,662 --> 00:40:01,587
Tu n'as pas à leur obéir.
639
00:40:01,754 --> 00:40:03,525
Tu as peur, mais tout va bien.
640
00:40:07,571 --> 00:40:08,571
Lâchez-moi !
641
00:40:09,823 --> 00:40:11,199
Vous l'avez entendue.
642
00:40:27,508 --> 00:40:28,708
Les alarmes...
643
00:40:30,444 --> 00:40:31,444
coupées.
644
00:40:32,047 --> 00:40:33,647
L'alarme de secours...
645
00:40:34,557 --> 00:40:35,984
Pas d'appels entrants.
646
00:40:36,666 --> 00:40:38,265
Pas d'appels sortants.
647
00:40:39,070 --> 00:40:42,564
Détecteurs de mouvement désactivés.
648
00:40:42,818 --> 00:40:44,668
Alarme manuelle désactivée.
649
00:40:45,380 --> 00:40:47,152
Verrouillage des couchettes
enclenché.
650
00:40:51,965 --> 00:40:54,029
Victor, que s'est-il passé ?
651
00:40:56,818 --> 00:40:58,918
Des gens se sont battus sur moi.
652
00:41:05,192 --> 00:41:07,951
Les portes arrière sont renforcées.
L'équipe de sécurité...
653
00:41:09,481 --> 00:41:10,931
dort comme un loir.
654
00:41:13,554 --> 00:41:16,554
Ils la laisseraient partir ?
Ils la laisseraient vivre dehors ?
655
00:41:17,074 --> 00:41:18,839
Ici, ce n'est pas une vie.
656
00:41:19,006 --> 00:41:22,345
Même si vous la faisiez sortir,
ils vous tueraient tous les deux.
657
00:41:29,254 --> 00:41:32,906
Moins d'oxygène, plus de CO2.
658
00:41:33,730 --> 00:41:35,180
Continuez à dormir.
659
00:41:36,057 --> 00:41:37,128
Continuez.
660
00:41:47,393 --> 00:41:48,798
Je vais te sortir...
661
00:41:53,344 --> 00:41:54,512
On doit s'arrêter.
662
00:41:56,058 --> 00:41:57,480
Fuis. Fuis !
663
00:41:58,188 --> 00:41:59,140
Fuis !
664
00:42:33,718 --> 00:42:35,176
Reste ici. Attends-moi.
665
00:42:35,428 --> 00:42:37,513
- Je reviendrai te chercher.
- J'ai confiance.
666
00:42:45,750 --> 00:42:48,273
Très bien,
on va soigner ça rapidement...{\pub}
667
00:43:02,067 --> 00:43:03,867
Tu as toujours mon cadeau.
668
00:43:08,872 --> 00:43:10,403
Bien évidemment.
669
00:43:11,693 --> 00:43:12,693
À toi.
670
00:43:13,908 --> 00:43:15,584
Bien évidemment.
671
00:43:17,751 --> 00:43:18,970
Aucun n'est semblable.
672
00:43:22,683 --> 00:43:24,565
C'est différent à chaque fois.
673
00:43:25,380 --> 00:43:26,980
Dans le cas de Victor,
674
00:43:27,941 --> 00:43:29,441
c'est bien plus profond.
675
00:43:36,962 --> 00:43:38,405
Tu as toujours...
676
00:43:38,878 --> 00:43:40,535
voulu être médecin ?
677
00:43:42,859 --> 00:43:44,459
Il n'y a pas de piège.
678
00:43:45,126 --> 00:43:46,295
Réponds.
679
00:43:49,493 --> 00:43:50,567
Tu mens.
680
00:43:52,317 --> 00:43:53,671
Essayons autre chose.
681
00:44:00,265 --> 00:44:03,654
Vous pensiez vraiment pouvoir
vous introduire dans la Dollhouse ?
682
00:44:05,441 --> 00:44:08,041
Alors que chacun sait
que c'est un mythe.
683
00:44:11,549 --> 00:44:13,858
Parle-moi du jour
où tu m'as rencontré.
684
00:44:14,996 --> 00:44:16,496
Tu venais d'arriver.
685
00:44:17,468 --> 00:44:21,277
Tu avais signé les papiers
et ils t'avaient...
686
00:44:23,754 --> 00:44:26,120
Tu venais de vivre
ton premier effacement.
687
00:44:26,630 --> 00:44:29,350
Ton chaperon t'a amené ici
pour une visite médicale.
688
00:44:29,607 --> 00:44:31,402
Et tu m'as examiné ?
689
00:44:31,713 --> 00:44:33,254
Chaque partie de mon corps ?
690
00:44:37,336 --> 00:44:38,586
J'allais bien ?
691
00:44:39,462 --> 00:44:41,162
J'étais en bonne santé ?
692
00:44:44,005 --> 00:44:45,348
C'est intéressant.
693
00:44:46,153 --> 00:44:47,725
Si on avait eu plus de temps...
694
00:44:50,959 --> 00:44:52,509
On n'a pas de temps ?
695
00:44:53,691 --> 00:44:56,941
Vous êtes dans une mouise pas croyable.
Vous n'avez pas idée.
696
00:44:57,155 --> 00:45:00,071
- Je suis agent fédéral.
- Vous êtes suspendu.
697
00:45:00,529 --> 00:45:03,529
Vous n'êtes plus couvert
par les lois fédérales.
698
00:45:05,465 --> 00:45:06,911
Vous cautionnez ça ?
699
00:45:07,163 --> 00:45:09,099
Ça ne vous perturbe pas,
de leur faire ça ?
700
00:45:09,266 --> 00:45:12,309
C'est vous qui êtes venu agresser
un de nos pensionnaires.
701
00:45:12,709 --> 00:45:14,961
On a tous de l'indignation
à ne savoir qu'en faire.
702
00:45:15,213 --> 00:45:18,841
Si vous ne vouliez pas de moi ici,
il ne fallait pas se mêler de ma vie.
703
00:45:19,091 --> 00:45:21,041
Vous avez été un vrai défi.
704
00:45:21,689 --> 00:45:24,095
Donc, vous avez voulu me tuer
deux fois.
705
00:45:25,565 --> 00:45:28,868
C'est peut-être une bonne chose
pour nous deux que j'ai échoué.
706
00:45:29,190 --> 00:45:31,812
Ça ne change rien,
qu'ils soient volontaires.
707
00:45:32,489 --> 00:45:36,218
Il n'existe pas de disposition
pour l'esclavage volontaire.
708
00:45:36,385 --> 00:45:37,740
C'est mal.
709
00:45:39,112 --> 00:45:41,504
Vous savez que c'est mal.
Vous le sentez.
710
00:45:41,671 --> 00:45:43,471
Faire ça à Caroline, c'est mal.
711
00:45:43,638 --> 00:45:45,950
Vous savez tant de choses.
712
00:45:47,967 --> 00:45:50,067
Vous avez des faits et des noms.
713
00:45:51,495 --> 00:45:53,666
- Qu'en pensez-vous, M. Langton ?
- Pardon ?
714
00:45:55,780 --> 00:45:57,129
Il passe sur le fauteuil ?
715
00:46:01,947 --> 00:46:03,497
Viens, s'il te plaît.
716
00:46:21,628 --> 00:46:22,822
Je vous connais.
717
00:46:24,314 --> 00:46:26,157
Je me souviens un peu de vous.
718
00:46:28,047 --> 00:46:30,002
Je me souviens de tout, à ton sujet.
719
00:46:35,192 --> 00:46:37,502
C'est bon. Tout va bien se passer.
720
00:46:37,900 --> 00:46:40,963
- Je n'ai pas besoin de votre accord.
- Vous m'avez demandé mon avis.
721
00:46:41,215 --> 00:46:43,815
À mon avis,
cet homme n'est pas d'accord.
722
00:46:44,064 --> 00:46:45,814
Et son crime n'est pas...
723
00:46:52,942 --> 00:46:56,120
Ici l'agent Gerhardt.
Je voudrais parler au directeur.
724
00:46:56,287 --> 00:46:57,105
Allez-y.
725
00:46:57,357 --> 00:46:59,886
Je voulais que vous ayez
mon rapport au plus vite.
726
00:47:00,053 --> 00:47:02,522
Le mode opératoire correspond.
727
00:47:02,689 --> 00:47:03,951
C'est une certitude.
728
00:47:04,118 --> 00:47:06,906
La victime s'appelait
Stephen J. Kepler.
729
00:47:07,158 --> 00:47:08,927
Stephen J. Kepler.
730
00:47:09,334 --> 00:47:10,157
Entendu.
731
00:47:10,324 --> 00:47:13,788
C'était un spécialiste
des études environnementales.
732
00:47:14,066 --> 00:47:17,584
Ce qui est intéressant,
c'est qu'il n'est pas mort à Tucson.
733
00:47:18,132 --> 00:47:21,046
On l'a tué à Los Angeles
et on a déplacé son cadavre ici.
734
00:47:21,297 --> 00:47:23,048
Kepler est dans nos fichiers.
735
00:47:23,298 --> 00:47:25,807
Un contrat de sous-traitance.
Il y a dix ans.
736
00:47:26,268 --> 00:47:27,678
Il a construit la Dollhouse.
737
00:47:36,211 --> 00:47:37,961
Alpha n'est pas à Tucson.
738
00:47:47,205 --> 00:47:48,615
Je te connais.
739
00:47:48,865 --> 00:47:50,165
Bien évidemment.
740
00:47:58,960 --> 00:48:01,085
Je t'avais dit
que je viendrais te sauver.
741
00:48:02,725 --> 00:48:03,982
Mon prince.