1 00:00:01,410 --> 00:00:03,168 Précédemment dans Dollhouse... 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,504 Elle est bien plus grosse que ce que je pensais. 3 00:00:05,755 --> 00:00:07,098 Dès que je fouille, 4 00:00:07,265 --> 00:00:09,800 je trouve de nouveaux clients, de plus grosses sommes d'argent 5 00:00:10,052 --> 00:00:12,970 et une toile internationale d'échanges politiques et financiers. 6 00:00:13,302 --> 00:00:14,847 La Dollhouse doit être cachée. 7 00:00:15,099 --> 00:00:18,976 Je crois qu'elle est dans les souterrains de Los Angeles. 8 00:00:19,552 --> 00:00:21,313 Vous travaillez pour la NSA. 9 00:00:21,951 --> 00:00:24,982 Utilise tes facultés de déduction. Tu es une poupée. 10 00:00:25,234 --> 00:00:27,109 Pourquoi détruire la Dollhouse ? 11 00:00:27,361 --> 00:00:29,571 Sans moi, Paul Ballard vous aurait trouvés. 12 00:00:29,911 --> 00:00:30,836 Allez-y. 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,408 - Félicitations, M. Langton. - Pour quoi ? 14 00:00:35,127 --> 00:00:36,703 Vous devenez chef de la sécurité. 15 00:00:37,198 --> 00:00:38,246 J'ai déjà vu ça. 16 00:00:40,256 --> 00:00:41,874 - Alpha. - Alpha est mort. 17 00:00:42,125 --> 00:00:43,679 Après ce qu'il a fait... 18 00:00:44,262 --> 00:00:47,338 Ils l'ont poursuivi et lui ont collé une balle dans la tête. 19 00:00:47,590 --> 00:00:51,258 Et ils ne nous mentiraient jamais à ce sujet, n'est-ce pas ? 20 00:01:16,827 --> 00:01:18,673 Dès que le prince l'embrassa, 21 00:01:18,840 --> 00:01:22,040 le sort fut brisé et la princesse Aurore ouvrit les yeux. 22 00:01:22,835 --> 00:01:25,628 Tandis qu'elle contemplait le visage du jeune et beau prince, 23 00:01:25,795 --> 00:01:29,546 le royaume tout entier commença à sortir de sa transe. 24 00:01:29,869 --> 00:01:32,633 Les cuisiniers dans la cuisine et les jeunes garçons dans la cour 25 00:01:32,885 --> 00:01:34,541 se frottèrent les yeux. 26 00:01:34,708 --> 00:01:37,138 - C'est des conneries. - Pardon ? 27 00:01:37,388 --> 00:01:39,641 Des conneries. Vous connaissez pas ce mot ? 28 00:01:40,106 --> 00:01:42,393 Tu n'aimes pas l'histoire, mais les autres l'écoutent. 29 00:01:42,645 --> 00:01:46,189 - On pourra en parler après. - Le sort devait durer cent ans. 30 00:01:47,353 --> 00:01:50,317 Il se pointe le dernier jour et il se vante de l'avoir sauvée ? 31 00:01:51,905 --> 00:01:53,154 Comment tu t'appelles ? 32 00:01:53,553 --> 00:01:54,703 C'est Susan. 33 00:01:55,263 --> 00:01:57,199 Ah oui ? Moi aussi, je m'appelle Susan. 34 00:01:57,696 --> 00:02:00,536 - C'est bien vu, Susan. - Elle connaissait la malédiction. 35 00:02:00,788 --> 00:02:03,163 "Tu te piqueras sur un fuseau le jour de tes 15 ans." 36 00:02:03,493 --> 00:02:05,082 - C'est ça. - Moi, à sa place, 37 00:02:05,334 --> 00:02:08,169 j'éviterais d'explorer le château le jour de mes 15 ans 38 00:02:08,419 --> 00:02:10,839 et de tripoter les fuseaux qui traînent, 39 00:02:11,089 --> 00:02:14,467 surtout si elle savait à quoi ressemblait un fuseau ! 40 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 Ses parents n'ont pas dû lui parler du sort. 41 00:02:17,011 --> 00:02:20,806 Ils auraient pu la cacher ! Ou elle aurait pu s'enfuir ! 42 00:02:21,126 --> 00:02:22,219 Ou encore ça : 43 00:02:22,386 --> 00:02:24,578 elle aurait pu se réveiller toute seule ! 44 00:02:24,745 --> 00:02:26,271 C'était une malédiction... 45 00:02:27,287 --> 00:02:29,314 Elle aurait dû se réveiller toute seule ! 46 00:02:29,566 --> 00:02:31,474 - On y va. - Lâchez-moi ! 47 00:02:31,795 --> 00:02:33,986 Laissez-moi tranquille ! Lâchez-moi ! 48 00:02:34,237 --> 00:02:35,676 C'est tout pour aujourd'hui. 49 00:02:35,843 --> 00:02:38,782 Tout le monde dans sa chambre, je viendrai vérifier. 50 00:02:45,179 --> 00:02:46,661 J'ai touché un point sensible. 51 00:02:46,828 --> 00:02:49,043 Quelque chose a dû lui rappeler ce qu'elle a subi. 52 00:02:49,293 --> 00:02:52,500 Ça ne m'étonne pas. Cette histoire m'a toujours dérangée. 53 00:02:52,667 --> 00:02:56,133 C'est pour ça que je l'ai choisie. Désolée d'avoir perturbé le programme. 54 00:02:56,385 --> 00:02:58,959 Vous pensiez que ça pourrait se produire ? 55 00:02:59,909 --> 00:03:01,937 On m'a dit que je pourrais l'aider. 56 00:03:02,104 --> 00:03:04,016 J'allais vous demander de me la présenter. 57 00:03:04,268 --> 00:03:05,876 Je n'en ai pas eu besoin. 58 00:03:07,493 --> 00:03:09,543 Mais tu pars quand ? Et où ? 59 00:03:10,456 --> 00:03:13,734 - Je ne sais pas. - C'est Caroline ? Tu l'as trouvée ? 60 00:03:17,406 --> 00:03:20,681 Tu comptais me le dire ? Si je n'étais pas passée aujourd'hui... 61 00:03:22,052 --> 00:03:24,539 - Paul, parle-moi ! - Que veux-tu que je te dise ? 62 00:03:24,706 --> 00:03:26,256 Explique-moi pourquoi. 63 00:03:27,784 --> 00:03:30,584 Vaut mieux pas qu'on reste ensemble. Quand je suis avec toi... 64 00:03:32,527 --> 00:03:34,254 Vaut mieux pas qu'on reste ensemble. 65 00:03:36,281 --> 00:03:37,842 Tu me bloques le passage. 66 00:03:41,820 --> 00:03:43,505 Tu es très stressé. 67 00:03:43,672 --> 00:03:46,142 Je t'étouffe, mais je vais arrêter. On peut faire une pause. 68 00:03:47,286 --> 00:03:50,854 C'est sûrement une bonne idée. On a juste besoin d'une pause. 69 00:03:51,106 --> 00:03:52,733 Tu peux me parler ? 70 00:03:53,625 --> 00:03:56,808 Tu penses pas pouvoir te fier à moi. Tu as raison d'écouter ton intuition. 71 00:03:56,975 --> 00:04:00,228 Mais tu devrais t'assurer d'avoir le vrai responsable. 72 00:04:02,629 --> 00:04:03,742 Regarde-moi ! 73 00:04:08,289 --> 00:04:09,810 Regarde-moi dans les yeux. 74 00:04:10,882 --> 00:04:14,869 Je t'ai déjà dit quoi que ce soit dont je ne serais pas absolument sûre ? 75 00:04:16,942 --> 00:04:17,942 Tu sais, 76 00:04:19,587 --> 00:04:22,219 tu as dit exactement les mots qu'il fallait. 77 00:04:24,473 --> 00:04:26,724 - C'est pour ça que je pars. - Quoi ? 78 00:04:28,268 --> 00:04:29,758 Arrête, s'il te plaît... 79 00:04:29,925 --> 00:04:33,235 Arrête d'être si cruel. Tu vois pas que tu me tortures ? 80 00:04:35,693 --> 00:04:37,143 Tu t'en remettras. 81 00:04:42,656 --> 00:04:44,391 - Que contient-elle ? - On l'ignore. 82 00:04:44,558 --> 00:04:46,442 Elle vient d'être livrée pour M. Dominic. 83 00:04:46,609 --> 00:04:48,596 On n'a pas réussi à accéder aux données. 84 00:04:48,763 --> 00:04:51,290 - Ça viendrait de la NSA ? - C'était leur taupe. 85 00:04:51,542 --> 00:04:52,801 Vu qu'il a disparu, 86 00:04:52,968 --> 00:04:55,503 c'est peut-être leur façon d'essayer de le retrouver. 87 00:04:55,863 --> 00:04:58,422 Que faudrait-il pour y accéder ? Un expert en informatique ? 88 00:04:58,589 --> 00:05:02,009 Nous pouvons imprimer un actif avec les talents nécessaires. 89 00:05:02,261 --> 00:05:03,970 Ils ont dû prendre des précautions 90 00:05:04,137 --> 00:05:06,013 pour que seul M. Dominic puisse 91 00:05:06,265 --> 00:05:08,339 récupérer les données sans les corrompre. 92 00:05:08,975 --> 00:05:10,309 Demandez à M. Dominic. 93 00:05:11,051 --> 00:05:11,852 C'est ça. 94 00:05:13,562 --> 00:05:14,396 C'est ça ? 95 00:05:17,943 --> 00:05:19,543 M. Dominic est remisé. 96 00:05:20,562 --> 00:05:23,906 Vous ne pensez pas sincèrement que cela va nous arrêter ? 97 00:05:26,131 --> 00:05:29,202 On la place dans des familles d'accueil, mais elle revient toujours. 98 00:05:29,454 --> 00:05:31,288 Elle sèche les cours, se bagarre. 99 00:05:32,224 --> 00:05:34,500 Nous lui avons confisqué cinq couteaux. 100 00:05:35,106 --> 00:05:38,278 Cinq fois différentes. J'ignore comment elle les obtient. 101 00:05:38,445 --> 00:05:40,506 Elle les vole à d'autres enfants, aux magasins. 102 00:05:41,206 --> 00:05:44,334 Certains traiteurs laissent des couteaux sur les tables. 103 00:05:44,501 --> 00:05:45,654 On entre et on sort. 104 00:05:45,821 --> 00:05:48,430 Sa mère est morte d'une overdose quand elle était toute jeune. 105 00:05:48,682 --> 00:05:50,865 Elle est restée avec le petit ami de sa mère, 106 00:05:51,032 --> 00:05:53,407 un dealer à la petite semaine, à moitié maquereau. 107 00:05:53,574 --> 00:05:57,529 Elle songeait sûrement à travailler pour lui en grandissant, 108 00:05:57,696 --> 00:06:00,069 mais elle n'a pas eu besoin d'attendre. 109 00:06:00,236 --> 00:06:02,236 Deux fois plus jeune, deux fois plus cher. 110 00:06:03,663 --> 00:06:06,449 Vous savez quelque chose qui n'était pas dans son dossier ? 111 00:06:09,094 --> 00:06:10,577 J'aurais été surprise. 112 00:06:10,898 --> 00:06:12,366 Elle ne parlera pas. 113 00:06:12,533 --> 00:06:15,389 Elle ment à son thérapeute, elle ne participe pas aux groupes. 114 00:06:15,876 --> 00:06:19,503 C'est très précis pour quelqu'un qui la connaît depuis 5 minutes. 115 00:06:23,904 --> 00:06:25,801 Je la connais depuis plus longtemps. 116 00:06:26,219 --> 00:06:27,771 Ils ne sont pas pareils. 117 00:06:29,123 --> 00:06:30,271 Si, un peu. 118 00:06:32,012 --> 00:06:33,367 Regarde de plus près. 119 00:06:35,041 --> 00:06:37,766 Voilà l'empreinte que j'ai donnée à Echo ce matin. 120 00:06:38,166 --> 00:06:40,317 Celle-là, c'est celle de la petite fille. 121 00:06:41,234 --> 00:06:43,555 Je vois des schémas de réaction similaires, 122 00:06:43,722 --> 00:06:46,118 des signes de dépression et d'instabilité. 123 00:06:46,850 --> 00:06:47,906 Pourquoi ? 124 00:06:48,639 --> 00:06:49,992 Elle est ravagée. 125 00:06:50,901 --> 00:06:53,415 Les traumatismes passés ont complètement bousillé 126 00:06:53,582 --> 00:06:56,202 ses émotions, ses réactions, son développement intellectuel. 127 00:06:56,369 --> 00:06:59,126 Mais si on l'aide, si elle fait des efforts, 128 00:06:59,420 --> 00:07:01,478 si elle affronte le magma de sa vie, 129 00:07:01,645 --> 00:07:02,921 elle deviendra... 130 00:07:03,355 --> 00:07:05,651 une gentille dame avec un passé tragique 131 00:07:06,526 --> 00:07:08,359 mais un esprit sain. 132 00:07:09,053 --> 00:07:11,879 L'empreinte d'Echo, c'est la fille quand elle sera adulte ? 133 00:07:13,920 --> 00:07:16,632 Les noms, les dates, les détails ont changé, 134 00:07:16,905 --> 00:07:19,592 mais dans l'ensemble, oui, c'est elle. 135 00:07:20,701 --> 00:07:22,251 Si elle grandit bien. 136 00:07:22,719 --> 00:07:26,519 Echo est l'exemple vivant de son meilleur avenir possible. 137 00:07:26,997 --> 00:07:30,073 Elle se prend pour une bénévole qui aide une enfant comme elle. 138 00:07:30,325 --> 00:07:32,477 Mais elle sait à quoi s'attendre. 139 00:07:32,644 --> 00:07:33,815 Et l'enfant 140 00:07:34,575 --> 00:07:37,581 se rendra compte qu'elle peut espérer un bel avenir. 141 00:07:38,244 --> 00:07:40,000 Cette approche, c'est mon idée. 142 00:07:41,095 --> 00:07:42,978 L'engagement tout entier, même. 143 00:07:43,963 --> 00:07:45,549 Comment tu as convaincu DeWitt ? 144 00:07:45,716 --> 00:07:48,550 On veut tous être vertueux quand on peut se le permettre. 145 00:07:49,167 --> 00:07:50,567 Même Topher Brink. 146 00:07:51,520 --> 00:07:54,349 Ce sentiment ressemble un peu à la fierté. 147 00:08:09,368 --> 00:08:10,614 Fin des éloges. 148 00:08:12,030 --> 00:08:13,780 Dis-leur d'amener Victor. 149 00:08:55,983 --> 00:08:57,229 Je ne sais pas. 150 00:08:58,060 --> 00:08:59,989 Je ne sais pas ce que j'ai fait de mal. 151 00:09:00,156 --> 00:09:01,123 Ce n'est rien. 152 00:09:01,374 --> 00:09:03,300 J'ai fait tellement d'efforts. 153 00:09:04,394 --> 00:09:06,594 J'ai fait tout ce qui m'est venu à l'esprit. 154 00:09:36,660 --> 00:09:37,617 Juste là. 155 00:09:37,912 --> 00:09:39,244 Elle était juste là.{\pub} 156 00:09:44,041 --> 00:09:46,169 {\fad(400,200)}Épisode 111 : Briar Rose v. 1.00 157 00:10:11,660 --> 00:10:13,437 {\fad(200,200)}sub-way.fr 158 00:10:15,949 --> 00:10:16,949 Je peux ? 159 00:10:22,005 --> 00:10:23,688 {\pos(192,220)}Toujours avec ce livre ? 160 00:10:23,855 --> 00:10:25,055 {\pos(192,220)}Je le corrige. 161 00:10:26,234 --> 00:10:27,784 {\pos(192,220)}C'est ce que je vois. 162 00:10:29,107 --> 00:10:32,214 {\pos(192,220)}Ça s'appelle de la révision. Tu peux en faire ton métier. 163 00:10:37,005 --> 00:10:39,955 {\pos(192,220)}Tu aurais préféré qu'elle se sauve toute seule ? 164 00:10:44,385 --> 00:10:46,685 {\pos(192,210)}Bien sûr, elle avait 15 ans. 165 00:10:47,715 --> 00:10:48,939 {\pos(192,210)}Elle était grande. 166 00:10:49,191 --> 00:10:52,313 {\pos(192,210)}Si elle avait été plus jeune, disons six, sept ou huit ans... 167 00:10:52,480 --> 00:10:54,069 {\pos(192,210)}On peut toujours s'enfuir. 168 00:10:55,285 --> 00:10:57,198 {\pos(192,210)}Vraiment ? Moi, je n'ai pas pu. 169 00:10:58,135 --> 00:11:00,076 {\pos(192,210)}Vous avez voulu vous enfuir quand ? 170 00:11:02,441 --> 00:11:03,741 {\pos(192,210)}La nuit, 171 00:11:05,374 --> 00:11:07,987 {\pos(192,200)}j'avais l'impression que je pourrais m'enfuir 172 00:11:08,515 --> 00:11:10,065 {\pos(192,210)}lorsqu'il ferait jour. 173 00:11:11,679 --> 00:11:12,679 {\pos(192,210)}Parfois, 174 00:11:13,435 --> 00:11:15,085 {\pos(192,210)}je m'habillais... 175 00:11:15,995 --> 00:11:18,195 {\pos(192,210)}et j'attendais que le soleil se lève. 176 00:11:20,197 --> 00:11:22,123 {\pos(192,210)}Mais alors, il était là. 177 00:11:23,590 --> 00:11:25,618 {\pos(192,210)}Il faisait comme si de rien n'était. 178 00:11:26,655 --> 00:11:29,572 Et ça semblait tellement plus simple 179 00:11:30,037 --> 00:11:31,437 de faire semblant. 180 00:11:32,865 --> 00:11:36,864 C'était comme si j'avais imaginé toutes ces choses... 181 00:11:37,895 --> 00:11:41,195 et je voulais tellement que tout ça ne soit qu'imaginaire. 182 00:11:42,555 --> 00:11:44,201 Et finalement, 183 00:11:45,015 --> 00:11:47,374 j'ai pensé que j'étais aussi coupable que lui. 184 00:11:47,965 --> 00:11:51,115 Comme si c'était un crime qu'on commettait ensemble. 185 00:11:53,225 --> 00:11:56,225 Et chaque fois qu'on me voit comme une victime, 186 00:11:57,950 --> 00:12:00,468 j'ai l'impression d'être la plus grande menteuse du monde. 187 00:12:12,575 --> 00:12:14,232 Tu dois arrêter de venir. 188 00:12:14,484 --> 00:12:16,027 Le directeur se méfie de moi. 189 00:12:16,547 --> 00:12:19,247 Je sais tout ça, Loomis, mais c'est énorme. 190 00:12:19,739 --> 00:12:20,697 Regarde. 191 00:12:23,765 --> 00:12:25,327 Tu trimbales tout ça avec toi ? 192 00:12:25,585 --> 00:12:27,704 Tous ces trucs ne m'ont mené nulle part. 193 00:12:27,956 --> 00:12:28,956 Risible. 194 00:12:30,865 --> 00:12:33,165 Lubov. Mon contact avec les Russes. 195 00:12:33,471 --> 00:12:34,837 Il ne savait rien. 196 00:12:35,087 --> 00:12:36,437 Que des impasses. 197 00:12:36,965 --> 00:12:39,966 Plus j'allais loin, plus je m'éloignais. Et puis... 198 00:12:40,525 --> 00:12:42,075 ils sont venus à moi. 199 00:12:43,015 --> 00:12:45,815 Ta voisine ? Celle des empreintes digitales ? 200 00:12:46,195 --> 00:12:48,252 - Tu es sûr que c'est... - Une poupée. 201 00:12:48,419 --> 00:12:50,255 J'allais dire "une victime". 202 00:12:51,415 --> 00:12:53,615 Je l'ai suivie au 23 Flower. 203 00:12:54,399 --> 00:12:55,358 La Dollhouse. 204 00:12:55,685 --> 00:12:58,569 Tu as sorti ton badge et tu as joué le prince charmant ? 205 00:12:59,285 --> 00:13:01,658 J'ai pas de badge, à moins de te piquer le tien. 206 00:13:01,825 --> 00:13:03,778 En plus, j'en ai pas eu besoin. 207 00:13:03,945 --> 00:13:06,395 J'ai fait profil bas et je suis entré. 208 00:13:06,608 --> 00:13:08,621 Je suis allé dans leurs ascenseurs, 209 00:13:08,871 --> 00:13:11,290 j'ai vérifié les escaliers et les salles de conférence. 210 00:13:11,605 --> 00:13:12,698 C'était pas là. 211 00:13:12,865 --> 00:13:15,207 Mais j'ai compris. J'étais dans le bâtiment visible. 212 00:13:15,374 --> 00:13:18,874 Je devais trouver l'autre... Celui qui est invisible. 213 00:13:19,295 --> 00:13:20,383 Bien sûr. 214 00:13:20,634 --> 00:13:23,434 Non, écoute-moi. C'est pas dingue, d'accord ? 215 00:13:24,284 --> 00:13:27,222 Il y un autre bâtiment sous celui-là. Il est sous terre. 216 00:13:27,648 --> 00:13:29,557 Comme l'a dit Caroline. 217 00:13:29,982 --> 00:13:33,047 J'ai regardé tous les documents concernant le bâtiment du 23 Flower. 218 00:13:33,214 --> 00:13:35,083 On y trouve les entreprises habituelles, 219 00:13:35,250 --> 00:13:38,274 mais aussi un consultant en systèmes environnementaux. 220 00:13:44,475 --> 00:13:47,902 Ce mec. Pourquoi l'utiliser ? Il ne fait qu'une chose. 221 00:13:48,069 --> 00:13:51,837 C'est un expert en bâtiments qui recyclent air, eau et énergie. 222 00:13:52,004 --> 00:13:53,248 Des systèmes autonomes. 223 00:13:55,435 --> 00:13:58,935 Ils sont sous terre, ils n'ont presque pas besoin d'énergie. 224 00:13:59,380 --> 00:14:00,672 Ils sont invisibles. 225 00:14:02,195 --> 00:14:05,695 Heureusement que je suis plutôt certaine que tu n'es pas fou. 226 00:14:08,755 --> 00:14:12,183 On a un travail pour vous, M. Dominic. Si ça ne vous dérange pas. 227 00:14:14,915 --> 00:14:17,005 Je suis dans le fauteuil. Bien sûr. 228 00:14:17,172 --> 00:14:18,755 M. Dominic, s'il vous plaît. 229 00:14:19,235 --> 00:14:22,985 Vous avez reçu une communication de vos contacts à la NSA... 230 00:14:25,114 --> 00:14:26,698 et nous voudrions la voir. 231 00:14:28,335 --> 00:14:29,935 À qui sont ces mains ? 232 00:14:30,713 --> 00:14:31,870 À qui est ce corps ? 233 00:14:41,825 --> 00:14:42,825 Donc... 234 00:14:43,605 --> 00:14:45,205 Moi, mon corps... 235 00:14:45,675 --> 00:14:47,328 Je suis remisé. 236 00:14:49,095 --> 00:14:50,645 Je le savais ! 237 00:14:51,005 --> 00:14:52,868 Et vous voulez que je vous aide ? 238 00:14:53,035 --> 00:14:54,385 Après m'avoir fait ça ! 239 00:14:55,065 --> 00:14:57,270 Docteur ? Donnez-lui un calmant. 240 00:15:00,482 --> 00:15:03,053 Adelle, allons, ne me faites pas d'injection, pitié. 241 00:15:03,220 --> 00:15:04,538 Ne me faites... 242 00:15:05,154 --> 00:15:06,112 Whiskey. 243 00:15:06,364 --> 00:15:08,490 - Il préfère boire. - Ce n'est pas surprenant. 244 00:15:14,205 --> 00:15:15,163 Mon Dieu. 245 00:15:16,575 --> 00:15:18,425 - C'était... - Nécessaire. 246 00:15:20,295 --> 00:15:22,337 Il est calmé. Donnez-lui quelque chose 247 00:15:22,711 --> 00:15:25,411 qui le rende plus réceptif à nos questions. 248 00:15:29,133 --> 00:15:30,686 Je ne préfèrerais pas. 249 00:15:42,734 --> 00:15:44,442 Bien. Allons-y. 250 00:15:46,285 --> 00:15:47,284 Je sais. 251 00:15:48,021 --> 00:15:50,508 Ils pensent toujours ça. Dis-le à un adulte. 252 00:15:50,675 --> 00:15:53,075 Dis-le à un prof. Dis-le à un prêtre. 253 00:15:53,962 --> 00:15:56,799 Mais s'il dit qu'il les connaît tous, qu'ils ne te croiront pas... 254 00:15:56,966 --> 00:16:00,469 Il disait qu'il connaissait la police. Tous les policiers. 255 00:16:03,495 --> 00:16:04,945 Tu aurais pu ? 256 00:16:07,865 --> 00:16:08,965 Quatre fois. 257 00:16:10,615 --> 00:16:12,868 J'ai eu quatre fois l'occasion de partir. 258 00:16:13,035 --> 00:16:14,639 Et je suis pas partie. 259 00:16:15,815 --> 00:16:17,267 Tu n'aurais pas pu t'enfuir. 260 00:16:17,675 --> 00:16:21,475 Il était plus grand, plus fort, plus vieux. 261 00:16:22,231 --> 00:16:23,189 C'est normal. 262 00:16:23,685 --> 00:16:27,689 C'est normal d'être secouru si on est jeune, petit ou... 263 00:16:28,215 --> 00:16:30,071 si on ne peut pas soi-même. 264 00:16:33,105 --> 00:16:34,955 Tu connais cette histoire ? 265 00:16:36,325 --> 00:16:37,825 Relis-la, d'accord ? 266 00:16:38,535 --> 00:16:39,835 Mais cette fois... 267 00:16:40,615 --> 00:16:42,315 identifie-toi au prince. 268 00:16:43,305 --> 00:16:44,805 J'ai sauvé personne. 269 00:16:45,319 --> 00:16:46,893 Souviens-toi de ce que tu as dit. 270 00:16:47,060 --> 00:16:49,258 Le prince se pointe et récolte toute la gloire. 271 00:16:50,125 --> 00:16:52,939 Ce qui veut dire que la princesse Aurore est restée prisonnière. 272 00:16:53,106 --> 00:16:54,356 Elle dormait... 273 00:16:54,815 --> 00:16:56,715 et rêvait de s'en sortir. 274 00:16:57,308 --> 00:16:59,966 Le prince était son rêve. Elle l'a créé. 275 00:17:00,133 --> 00:17:02,733 Elle l'a fait combattre pour qu'il l'aide à sortir. 276 00:17:04,685 --> 00:17:05,685 Le prince. 277 00:17:06,655 --> 00:17:08,319 Le prince était un garçon. 278 00:17:09,269 --> 00:17:10,737 Ça, ce n'est pas sa faute. 279 00:17:13,674 --> 00:17:16,035 Un van vous attend. Et c'est l'heure du repas. 280 00:17:16,985 --> 00:17:18,285 Je dois y aller. 281 00:17:20,065 --> 00:17:21,265 Je vais revenir. 282 00:17:32,325 --> 00:17:34,748 Tu m'as laissée m'asseoir très près de toi. 283 00:17:34,915 --> 00:17:36,415 Tu te sentais en sécurité. 284 00:17:36,915 --> 00:17:38,215 Donc je pense... 285 00:17:39,600 --> 00:17:41,128 que tu as une arme sur toi. 286 00:17:41,295 --> 00:17:44,095 Donne-la-moi maintenant et je ne dirai rien. 287 00:17:53,205 --> 00:17:54,308 Merci. 288 00:17:59,596 --> 00:18:02,038 - Vous avez bien discuté ? - C'est un début. 289 00:18:02,289 --> 00:18:04,568 Vous lui avez dit que vous reviendriez ? 290 00:18:06,876 --> 00:18:08,295 Mais ça attendra un peu. 291 00:18:08,911 --> 00:18:10,497 Soyez prêts. 292 00:18:11,721 --> 00:18:13,621 Elle ira bientôt de l'avant, 293 00:18:14,160 --> 00:18:15,469 mais ce sera douloureux. 294 00:18:33,093 --> 00:18:34,637 Vous êtes Stephen Kepler ? 295 00:18:38,893 --> 00:18:41,578 - Quel nom, déjà ? - Stephen Kepler... c'est vous ? 296 00:18:42,816 --> 00:18:45,766 Il y a beaucoup de réponses à cette question. 297 00:18:46,332 --> 00:18:48,728 Vous êtes pas du restaurant thaï, si ? 298 00:18:49,503 --> 00:18:51,714 - Je voulais du tofu saté. - Ne vous en faites pas. 299 00:18:51,964 --> 00:18:53,434 Vous ne risquez rien, 300 00:18:53,601 --> 00:18:56,385 mais vous êtes expert dans un domaine qui m'intéresse. 301 00:18:57,042 --> 00:18:59,063 Peut-on entrer et discuter une minute ? 302 00:18:59,674 --> 00:19:01,056 Faisons ça ici. C'est bien. 303 00:19:01,690 --> 00:19:03,049 Le couloir va... 304 00:19:04,067 --> 00:19:05,567 jusque là-bas et... 305 00:19:06,831 --> 00:19:07,855 y a beaucoup... 306 00:19:08,105 --> 00:19:09,898 d'espace et d'air. 307 00:19:10,717 --> 00:19:12,365 Je respire encore ? 308 00:19:19,287 --> 00:19:20,413 Des carottes. 309 00:19:21,540 --> 00:19:22,870 Des carottes médicinales. 310 00:19:23,120 --> 00:19:26,743 Des carottes à usage personnel qui étaient là quand j'ai emménagé. 311 00:19:26,910 --> 00:19:28,709 Je les garde pour un ami. 312 00:19:28,959 --> 00:19:30,961 Vous concevez des systèmes environnementaux. 313 00:19:32,964 --> 00:19:34,465 Ouais, c'est mon truc. 314 00:19:35,357 --> 00:19:36,550 En circuit fermé. 315 00:19:36,914 --> 00:19:38,390 Tout est renouvelable. 316 00:19:39,697 --> 00:19:43,027 Le but ultime étant... l'autarcie totale, 317 00:19:43,194 --> 00:19:47,101 mais si on n'a pas beaucoup d'argent, le mieux qu'on puisse espérer, 318 00:19:47,268 --> 00:19:49,062 c'est de baisser son empreinte carbone. 319 00:19:49,312 --> 00:19:52,059 Je me soucie de mon empreinte carbone, 320 00:19:52,226 --> 00:19:54,326 mais la plupart des gens... 321 00:19:54,598 --> 00:19:56,942 s'en contrefoutent. 322 00:19:57,109 --> 00:19:59,323 La semaine dernière, c'était la journée de la Terre. 323 00:20:00,257 --> 00:20:03,676 - Je l'ai pas fêtée. - C'est drôle. La Terre a un jour. 324 00:20:04,099 --> 00:20:07,706 Les 364 autres, on met la clim à fond dans le 4x4, 325 00:20:08,027 --> 00:20:09,583 puis, un jour par an, 326 00:20:10,450 --> 00:20:12,342 on trie le plastique. 327 00:20:13,770 --> 00:20:15,026 Vous savez quoi ? 328 00:20:17,619 --> 00:20:20,928 Je crois que quand on sera éteints... 329 00:20:22,052 --> 00:20:23,306 dans 200 ans... 330 00:20:25,101 --> 00:20:27,643 La Terre aura une journée de l'Homme. 331 00:20:27,893 --> 00:20:30,161 En commémoration. Un jour par an, 332 00:20:30,328 --> 00:20:33,902 elle va rigoler et rigoler et se foutre de nous. 333 00:20:37,089 --> 00:20:38,195 Urine recyclée ? 334 00:20:39,999 --> 00:20:41,049 Je rigole. 335 00:20:41,216 --> 00:20:43,180 Elle est pas totalement recyclée. 336 00:20:43,347 --> 00:20:46,286 Je fais des tests avec ça. J'ai aussi du jus de fruits. 337 00:20:49,217 --> 00:20:50,833 Disons que j'ai beaucoup d'argent. 338 00:20:51,148 --> 00:20:53,669 Vous pouvez me faire un système en circuit fermé ? 339 00:20:55,084 --> 00:20:56,720 Air, eau, chaleur. 340 00:20:57,156 --> 00:20:59,603 Vous auriez même pas besoin d'être relié... 341 00:21:00,442 --> 00:21:03,133 Peut-être un peu, ça dépend de la taille. 342 00:21:03,911 --> 00:21:06,183 Vous pouvez faire disparaître un bâtiment ? 343 00:21:09,142 --> 00:21:11,562 Seulement si vous le peignez exactement 344 00:21:11,812 --> 00:21:13,522 comme ce qu'il y a derrière... 345 00:21:13,772 --> 00:21:15,482 Mais on pourrait l'enterrer. 346 00:21:16,358 --> 00:21:18,683 Sous terre... c'est le mieux, en fait... 347 00:21:19,666 --> 00:21:22,334 Isolation, intégrité structurelle. 348 00:21:26,119 --> 00:21:27,744 Vous n'avez pas d'argent. 349 00:21:27,994 --> 00:21:29,413 Je cherche quelque chose. 350 00:21:34,459 --> 00:21:37,180 Allez voir Stacy pour prendre un rendez-vous. 351 00:21:38,158 --> 00:21:39,801 Envoyez-moi un e-mail. Non. 352 00:21:39,968 --> 00:21:41,518 Je n'aime pas trop... 353 00:21:41,877 --> 00:21:44,602 que des gens débarquent ici sans nourriture thaï. 354 00:21:44,769 --> 00:21:47,468 Et je ne parle pas de mes anciens clients. 355 00:21:48,451 --> 00:21:50,049 Parlez-moi de la Dollhouse. 356 00:21:52,888 --> 00:21:55,250 Je vous l'ai dit, vous ne risquez rien. 357 00:21:56,347 --> 00:21:57,547 Vous êtes naïf. 358 00:21:58,157 --> 00:22:00,753 Ils me tueront, puis vous, puis moi à nouveau. 359 00:22:00,920 --> 00:22:01,719 Pitié. 360 00:22:02,131 --> 00:22:03,711 J'aurais mieux fait de rien dire. 361 00:22:07,077 --> 00:22:09,745 - Et un pistolet ! - Vous avez construit la Dollhouse. 362 00:22:10,724 --> 00:22:12,247 J'ai construit sa carapace. 363 00:22:12,696 --> 00:22:14,041 Vous pouvez l'ouvrir ? 364 00:22:15,122 --> 00:22:17,002 Et si je réponds pas ? 365 00:22:18,972 --> 00:22:19,972 Probablement. 366 00:22:20,626 --> 00:22:23,799 Mais je sais pas où elle est. C'était il y a des années. 367 00:22:23,966 --> 00:22:26,845 Je l'ai conçue d'ici. Je sors jamais d'ici, moi. 368 00:22:27,095 --> 00:22:30,300 Alors, ça va être l'aventure pour vous. Vous venez avec moi. 369 00:22:30,467 --> 00:22:32,176 Pourquoi je serais d'accord ? 370 00:22:32,343 --> 00:22:34,683 Je crois pas vous avoir demandé votre avis. 371 00:22:34,850 --> 00:22:37,933 Il y a une fille nommée Caroline qui y est retenue contre son gré. 372 00:22:38,100 --> 00:22:40,317 Je suis le seul à savoir où trouver la Dollhouse 373 00:22:40,818 --> 00:22:42,903 et vous êtes le seul à savoir y entrer. 374 00:22:43,153 --> 00:22:44,996 Et aussi douloureux à dire que ce soit, 375 00:22:45,572 --> 00:22:47,366 ça fait de vous mon nouveau partenaire. 376 00:22:51,930 --> 00:22:53,584 Je peux porter le pistolet ?{\pub} 377 00:22:54,566 --> 00:22:56,794 - J'ai jamais vu ça. - Allons. 378 00:22:57,390 --> 00:23:00,222 Ça vient de vos amis et collègues de la NSA. 379 00:23:00,629 --> 00:23:01,744 Pas du tout. 380 00:23:01,911 --> 00:23:04,761 On ne communiquait pas comme ça. On a des téléphones. 381 00:23:05,383 --> 00:23:07,314 C'était une enveloppe arrivée par coursier. 382 00:23:07,677 --> 00:23:10,237 Qui d'autre pourrait vouloir vous contacter ? 383 00:23:13,044 --> 00:23:15,210 Il n'a pas eu vent du changement d'équipe. 384 00:23:15,699 --> 00:23:16,921 Ouvrons-la. 385 00:23:23,704 --> 00:23:25,153 Qu'est-ce que c'est ? 386 00:23:26,598 --> 00:23:29,022 Je ne sais pas. Il ne m'a jamais rien envoyé. 387 00:23:29,189 --> 00:23:32,179 Que ce soit de la NSA ou d'Alpha ne change rien. 388 00:23:32,346 --> 00:23:35,914 Vous seul êtes censé pouvoir l'ouvrir. Donc, vous devez pouvoir l'ouvrir. 389 00:23:36,164 --> 00:23:39,001 Un mot de passe que vous devineriez. Ça doit être simple. 390 00:23:39,705 --> 00:23:41,420 - Alpha. - Trop facile. 391 00:23:41,682 --> 00:23:42,682 Essayez. 392 00:23:43,171 --> 00:23:45,007 Si on se trompe, ça peut s'effacer. 393 00:23:45,257 --> 00:23:46,316 Attendez. 394 00:23:49,349 --> 00:23:50,594 Tout simplement ? 395 00:23:53,096 --> 00:23:55,894 Il signait ses dessins en classe d'art comme ça. 396 00:23:56,387 --> 00:23:59,995 Ils pensaient que c'était un poisson, mais c'était son nom, 397 00:24:00,162 --> 00:24:01,606 encore et toujours. 398 00:24:02,494 --> 00:24:04,943 C'était le premier signe que quelque chose était différent. 399 00:24:06,255 --> 00:24:07,738 Il parle de la lettre grecque. 400 00:24:08,088 --> 00:24:09,560 Essayez l'alpha grec. 401 00:24:10,287 --> 00:24:12,367 - Comment ? - Faut changer de police. 402 00:24:14,431 --> 00:24:17,183 - Paul Bunyan ? - Je m'attendais pas à ça. 403 00:24:17,350 --> 00:24:19,708 Il y a beaucoup de ces statues dans les villes du nord. 404 00:24:20,285 --> 00:24:22,085 Wisconsin, Michigan, Minnesota. 405 00:24:22,335 --> 00:24:23,335 Tucson. 406 00:24:24,537 --> 00:24:27,373 J'ai vu cette horrible statue par la fenêtre du centre à Tucson. 407 00:24:27,540 --> 00:24:29,092 - Le centre ? - Oubliez ça. 408 00:24:29,342 --> 00:24:31,678 Ce serait pas le QG ? Je me suis toujours demandé... 409 00:24:32,297 --> 00:24:35,223 Je dois les appeler pour leur dire d'augmenter leur sécurité. 410 00:24:35,755 --> 00:24:37,601 Si Alpha est à Tucson... Mon Dieu ! 411 00:24:37,851 --> 00:24:40,771 Ils y ont retrouvé un corps, ce matin. Coupé au couteau. 412 00:24:42,004 --> 00:24:43,179 Envoyez Sierra. 413 00:24:47,788 --> 00:24:48,862 Je le range ? 414 00:24:59,390 --> 00:25:01,852 Si on prenait notre temps, on pourrait se préparer. 415 00:25:02,019 --> 00:25:04,586 Trouver du matériel. On pourrait acheter des cordes. 416 00:25:05,136 --> 00:25:06,509 On y va maintenant. 417 00:25:07,583 --> 00:25:08,757 Parce que ? 418 00:25:09,166 --> 00:25:10,616 Ils m'espionnaient. 419 00:25:11,197 --> 00:25:15,184 Une de mes proches, qui s'est avérée être une poupée. 420 00:25:15,542 --> 00:25:17,667 C'est la fameuse Caroline ? 421 00:25:18,413 --> 00:25:19,366 Non. 422 00:25:19,785 --> 00:25:23,038 Je pense qu'on a un jour ou deux avant qu'ils ne réalisent que je sais 423 00:25:23,205 --> 00:25:24,370 et qu'ils me tuent. 424 00:25:24,537 --> 00:25:27,631 Cette autre poupée... Vous allez la sauver aussi ? 425 00:25:27,798 --> 00:25:30,857 Elle m'a dit elle-même qu'elle n'était pas digne de confiance. 426 00:25:31,555 --> 00:25:34,174 Après avoir sauvé Caroline, je peux revenir. 427 00:25:35,708 --> 00:25:36,788 On y est ? 428 00:25:37,224 --> 00:25:38,224 Déjà ? 429 00:25:40,763 --> 00:25:42,208 Allons faire un tour. 430 00:25:42,662 --> 00:25:44,805 - Sortez. - Allez, quoi ! 431 00:25:44,972 --> 00:25:48,132 C'est comme ces films de flics où vous êtes l'agent du FBI dur à cuir 432 00:25:48,299 --> 00:25:50,705 et moi, celui qui déteste les films de flics. 433 00:25:56,460 --> 00:26:00,212 Sortez de la voiture où je montre votre plantation de carottes aux stups. 434 00:26:05,108 --> 00:26:06,224 Désolé de faire ça. 435 00:26:06,536 --> 00:26:07,826 Mais on doit la sauver. 436 00:26:11,651 --> 00:26:12,724 Et après ? 437 00:26:14,090 --> 00:26:16,915 On va entrer à l'intérieur et on sera à l'intérieur. 438 00:26:18,106 --> 00:26:19,828 Y a plein de gens là-dedans. 439 00:26:20,786 --> 00:26:23,478 - J'aime pas les gens. - Ce sont pas des gens. 440 00:26:25,542 --> 00:26:27,878 J'aime pas cette phrase non plus. 441 00:26:32,802 --> 00:26:34,239 J'espère que l'hélico attend. 442 00:26:34,788 --> 00:26:38,284 Quel que soit l'état de votre cadavre, il change de minute en minute. 443 00:26:38,451 --> 00:26:41,587 Bactéries et réactions chimiques décomposent les tissus. 444 00:26:41,754 --> 00:26:44,209 La putréfaction et la fermentation. 445 00:26:44,562 --> 00:26:47,063 Sans parler des effets des insectes et autres animaux. 446 00:26:47,230 --> 00:26:49,648 Et les éléments : la pluie, la condensation... 447 00:26:51,549 --> 00:26:54,307 Un médecin légiste entraîné par le FBI. 448 00:26:55,336 --> 00:26:57,698 - Un max de boulot en si peu de temps. - Navré. 449 00:26:57,950 --> 00:27:00,058 C'est pas grave. De toute façon, c'est calme. 450 00:27:00,225 --> 00:27:03,746 On n'attend que le retour d'Echo et ensuite, au dodo. 451 00:27:18,982 --> 00:27:21,084 - C'est profond ? - Dix étages. 452 00:27:21,973 --> 00:27:25,142 C'est le meilleur moyen d'entrer. Désolé, c'est comme ça. 453 00:27:25,957 --> 00:27:27,499 - Allons-y. - Non. 454 00:27:27,666 --> 00:27:30,253 {\pos(192,180)}Hors de question. Vous êtes prêt à descendre ? 455 00:27:30,785 --> 00:27:32,985 {\pos(192,170)}Vous pensiez que j'abandonnerais ? 456 00:27:33,306 --> 00:27:36,498 {\pos(192,170)}Je nourrissais l'espoir que oui. 457 00:27:36,939 --> 00:27:39,850 C'est pas le cas. Montrez-moi la véritable entrée. 458 00:27:40,080 --> 00:27:43,579 C'est ça, la véritable entrée. Je pensais juste que vous abandonneriez. 459 00:27:48,661 --> 00:27:50,685 Si seulement on avait des cordes... 460 00:28:04,160 --> 00:28:05,660 Comment te sens-tu ? 461 00:28:07,787 --> 00:28:08,944 J'ai dormi ? 462 00:28:11,092 --> 00:28:12,092 Je tombe ! 463 00:28:13,523 --> 00:28:14,723 Là, je tombe ! 464 00:28:14,943 --> 00:28:16,682 Mais non, vous ne tombez pas. 465 00:28:18,986 --> 00:28:21,240 - Je vous tiens les chevilles. - Lâchez-moi ! 466 00:28:23,321 --> 00:28:26,120 Me lâchez pas. Les chevilles, les chevilles ! 467 00:28:32,054 --> 00:28:34,718 Ça remonte... Mon caleçon me rentre dans les fesses. 468 00:28:38,534 --> 00:28:39,712 Dites donc... 469 00:28:40,408 --> 00:28:42,386 Un espace clos et propre. Je vais rester là. 470 00:28:49,472 --> 00:28:50,358 Venez. 471 00:28:52,897 --> 00:28:56,366 On a la possibilité d'avancer, donc on est obligés de le faire ? 472 00:28:58,112 --> 00:29:01,364 C'est le mode de pensée qui a conduit à la migration des Indiens d'Amérique. 473 00:29:02,819 --> 00:29:03,990 Des carottes. 474 00:29:10,826 --> 00:29:13,598 Un jour, cent ans plus tard, 475 00:29:14,346 --> 00:29:17,006 un jeune prince entendit parler de la princesse Aurore, 476 00:29:18,087 --> 00:29:20,549 de son sommeil profond, et des ronces aiguisées. 477 00:29:22,349 --> 00:29:25,137 Le prince dit : "Cela ne m'arrêtera pas. 478 00:29:26,974 --> 00:29:29,337 "Je suis aussi fort que n'importe quel sort. 479 00:29:29,504 --> 00:29:31,862 "Je suis aussi fort que n'importe quelles ronces. 480 00:29:32,112 --> 00:29:34,855 "Rien ne m'empêchera de la retrouver 481 00:29:35,286 --> 00:29:36,774 "et de la sauver." 482 00:29:47,136 --> 00:29:50,684 "Je partirai à la rescousse de la Belle au bois dormant." 483 00:29:52,720 --> 00:29:53,910 Elle existe.{\pub} 484 00:29:57,755 --> 00:30:01,468 C'est assez rare que des fédéraux débarquent au milieu de la nuit. 485 00:30:01,635 --> 00:30:03,008 Priorité élevée. 486 00:30:03,260 --> 00:30:05,966 Dès qu'on a reçu le dossier, tout le FBI était en état d'alerte, 487 00:30:06,133 --> 00:30:08,889 même le téléphone glissé dans le cercueil de Hoover a sonné. 488 00:30:11,617 --> 00:30:13,143 Vous cherchez une signature ? 489 00:30:15,110 --> 00:30:17,439 Quelqu'un s'amuse à faire ces incisions. 490 00:30:17,836 --> 00:30:18,941 Tous des SDF ? 491 00:30:19,670 --> 00:30:21,040 À l'évidence, non. 492 00:30:22,049 --> 00:30:24,759 Les sans domicile fixe ont l'odeur d'excréments humains, 493 00:30:24,926 --> 00:30:26,590 de transpiration, d'urine. 494 00:30:27,442 --> 00:30:28,611 Cet homme... 495 00:30:31,735 --> 00:30:35,124 Il a une odeur de détritus sur une note de peau fraîche. 496 00:30:35,614 --> 00:30:37,076 Et pas d'anciens détritus. 497 00:30:37,243 --> 00:30:40,295 Il sent le petit-déjeuner de la veille, pas de la semaine dernière. 498 00:30:41,624 --> 00:30:43,230 Je vais prendre le relai. 499 00:30:46,110 --> 00:30:49,096 Ils me disaient que ce serait un nouvel Éden. 500 00:30:49,612 --> 00:30:51,182 L'Éden n'était pas une prison. 501 00:30:51,432 --> 00:30:53,845 Vous plaisantez ? Les pommes étaient sous surveillance. 502 00:30:54,012 --> 00:30:57,761 Et ils n'avaient pas de sauna pour recycler la transpiration afin... 503 00:30:58,379 --> 00:31:01,024 On sera filmés dès l'instant où on y posera un pied. 504 00:31:01,276 --> 00:31:03,983 Vous vous souvenez de mon plan où on évite ça ? 505 00:31:04,255 --> 00:31:06,344 Vous pouvez bloquer le système de surveillance ? 506 00:31:06,511 --> 00:31:08,603 Avec un ordinateur, sûrement. 507 00:31:09,486 --> 00:31:12,222 Leur système de secours doit être relié aux fonctions vitales. 508 00:31:12,389 --> 00:31:14,968 Mais il faut accéder à un ordinateur et en attendant, 509 00:31:15,663 --> 00:31:17,125 on est un peu trop visibles. 510 00:31:17,648 --> 00:31:18,667 Attendez là. 511 00:31:30,371 --> 00:31:32,678 Vous voulez bien venir ici, s'il vous plaît ? 512 00:31:40,883 --> 00:31:43,304 Je n'aime pas trop les gens. 513 00:31:43,860 --> 00:31:46,428 Ni leur sang ni leurs viscères. 514 00:31:47,031 --> 00:31:48,319 Déshabillez-vous. 515 00:31:49,574 --> 00:31:52,577 Les vêtements d'une poupée ? Ils ne vous iront sûrement pas... 516 00:31:54,965 --> 00:31:56,576 Non, s'il vous plaît ! 517 00:32:02,487 --> 00:32:05,839 C'est... Je ne suis pas à l'aise. J'ai froid aux bras. 518 00:32:06,253 --> 00:32:07,379 Taisez-vous. 519 00:32:07,546 --> 00:32:10,507 Le changement, c'est chouette. Yes, we can ! 520 00:32:10,674 --> 00:32:13,608 Je crois bien que ce coton est biologique. 521 00:32:13,897 --> 00:32:14,766 C'est bien. 522 00:32:21,198 --> 00:32:22,880 Je vais mourir. En pyjama. 523 00:32:23,441 --> 00:32:24,646 Vous, l'inconnu ! 524 00:32:25,201 --> 00:32:28,696 On m'envoie pour contrôler la sécurité. Voici mon mandat... 525 00:32:31,326 --> 00:32:32,882 C'était quoi, ça ? 526 00:32:33,049 --> 00:32:35,786 Un pistolet électrique surprise ? 527 00:32:36,546 --> 00:32:38,748 Officiellement, je déplore la violence, 528 00:32:38,998 --> 00:32:41,792 mais ça valait le coup de perdre des points de karma. 529 00:32:42,150 --> 00:32:43,298 Vous m'aidez ? 530 00:32:51,358 --> 00:32:52,491 Un ordinateur. 531 00:32:55,859 --> 00:32:58,378 Vous pouvez neutraliser le système de sécurité ? 532 00:33:00,989 --> 00:33:03,355 Si ce type n'était pas un parano. 533 00:33:05,045 --> 00:33:07,442 Il y a un million de mots de passe. 534 00:33:07,937 --> 00:33:10,438 Ça vient pas de l'entreprise. C'est son champ de mines perso. 535 00:33:10,605 --> 00:33:13,366 - Il me faut un autre ordinateur. - Allons-y. 536 00:33:14,470 --> 00:33:18,370 Laissez-moi étudier les mouvements des patrouilles de sécurité... 537 00:33:21,457 --> 00:33:22,857 Cet endroit est démentiel ! 538 00:33:23,024 --> 00:33:24,167 Tout d'abord, 539 00:33:24,419 --> 00:33:26,506 tout ce ying yang super feng shui. 540 00:33:26,673 --> 00:33:28,736 J'en ai conçu quelques éléments, 541 00:33:28,903 --> 00:33:31,341 mais pas les pépées glaciales 542 00:33:31,670 --> 00:33:33,220 en petite tenue, 543 00:33:34,720 --> 00:33:36,805 ni les amples espaces de massage. 544 00:33:38,500 --> 00:33:39,641 Comprenez-moi bien, 545 00:33:39,892 --> 00:33:42,978 je kiffe mon porno, mais ça, c'est cool. 546 00:33:43,493 --> 00:33:45,234 Cet endroit est affreux. 547 00:33:47,212 --> 00:33:49,199 Les gens sont peut-être affreux. 548 00:33:49,366 --> 00:33:51,863 Mais pas cet endroit. Ça, c'est l'avenir. 549 00:33:52,292 --> 00:33:56,051 La machine satisfait leurs besoins et les siens. 550 00:33:56,218 --> 00:33:58,952 En autarcie, la Terre n'est pas endommagée. 551 00:33:59,421 --> 00:34:01,565 Nous ne sommes que les cellules d'un corps. 552 00:34:01,732 --> 00:34:03,380 Les cellules d'un corps ? 553 00:34:03,547 --> 00:34:04,927 C'est ça, l'avenir ? 554 00:34:05,291 --> 00:34:07,160 On sera fonctionnels, interchangeables ? 555 00:34:07,327 --> 00:34:08,761 C'est déjà le cas. 556 00:34:09,298 --> 00:34:12,274 Vous le saviez pas ? J'ai essayé de vous le dire. 557 00:34:12,441 --> 00:34:15,534 Nous ne sommes que des atomes dans cet univers constant. 558 00:34:15,701 --> 00:34:17,675 Le mieux qu'on puisse faire, 559 00:34:18,169 --> 00:34:21,558 c'est d'essayer de ne pas le tuer de l'intérieur. 560 00:34:23,531 --> 00:34:24,686 Pas seulement. 561 00:34:28,107 --> 00:34:30,629 Si vous pensez qu'on a le choix... Allons-y. 562 00:34:30,796 --> 00:34:33,138 La circulation diminue, venez. 563 00:34:35,157 --> 00:34:38,238 Il devrait y avoir des bureaux en bas, si mes souvenirs sont exacts. 564 00:34:39,138 --> 00:34:41,172 - Quoi ? - Il n'y a pas de contremarches. 565 00:34:41,422 --> 00:34:42,544 Quoi ? 566 00:34:42,979 --> 00:34:46,421 C'est la partie verticale de la marche d'un escalier. 567 00:34:46,973 --> 00:34:49,503 - Je sais. - Attendez ! Écoutez... 568 00:34:50,692 --> 00:34:53,565 Quand il n'y a pas de contremarche, j'ai l'horrible impression 569 00:34:53,732 --> 00:34:57,428 qu'une main ou un tentacule va jaillir pour me saisir à la cheville. 570 00:34:58,179 --> 00:35:01,752 - C'est une question de vie ou de mort. - Ça pourrait aussi être une main. 571 00:35:01,919 --> 00:35:02,808 Venez ! 572 00:35:11,610 --> 00:35:12,654 Magnez-vous. 573 00:35:19,303 --> 00:35:20,565 Il y a un ordinateur. 574 00:35:20,732 --> 00:35:23,937 Si j'y accède, je pourrai neutraliser le système de sécurité. 575 00:35:24,455 --> 00:35:28,291 Ce bâtiment s'ouvrira comme une huître. On pourra même sortir par l'ascenseur. 576 00:35:28,671 --> 00:35:29,730 Très bien. 577 00:35:31,935 --> 00:35:32,879 Mon Dieu. 578 00:35:33,227 --> 00:35:34,965 Je le connais... C'est Lubov. 579 00:35:36,754 --> 00:35:37,954 Toute ma vie. 580 00:35:38,739 --> 00:35:40,542 Toute ma vie est un tissu de mensonges. 581 00:35:40,831 --> 00:35:42,631 Le monde est petit, pas vrai ? 582 00:35:43,042 --> 00:35:45,100 J'étais dans la même école que Jenna Elfman. 583 00:35:52,664 --> 00:35:55,110 Montrez-moi où ils dorment. C'est par là ? 584 00:35:55,362 --> 00:35:56,362 Doucement. 585 00:35:57,460 --> 00:35:58,843 Réfléchissez un peu. 586 00:35:59,010 --> 00:36:01,026 Ressaisissez-vous. 587 00:36:02,516 --> 00:36:03,716 Préparez-vous. 588 00:36:07,166 --> 00:36:08,402 Vous faites quoi ? 589 00:36:08,604 --> 00:36:11,752 Je fais de mon mieux. Je n'électrocute pas mes problèmes. 590 00:36:13,797 --> 00:36:16,882 Je ne sais pas comment isoler les salles de la sécurité, 591 00:36:17,843 --> 00:36:19,643 mais ce que je sais faire, 592 00:36:19,954 --> 00:36:22,465 c'est modifier les taux d'oxygène, d'azote et de CO2, 593 00:36:22,632 --> 00:36:25,390 pour qu'ils ne se réveillent pas si l'alarme se déclenche. 594 00:36:26,087 --> 00:36:28,810 - D'accord, faites ça. - Pour ce qui est des poupées... 595 00:36:29,062 --> 00:36:31,315 J'ai conçu les couchettes 596 00:36:31,482 --> 00:36:34,373 qui récupèrent le dioxyde de carbone et le méthane... 597 00:36:34,753 --> 00:36:36,186 Tout le monde pète. 598 00:36:36,353 --> 00:36:39,196 Et qui les recyclent en une atmosphère contrôlée. 599 00:36:39,714 --> 00:36:42,825 - Quoi ? - Les couchettes sont verrouillées. 600 00:36:43,309 --> 00:36:44,743 Elle est enfermée ? 601 00:36:44,995 --> 00:36:46,373 Il y a de la lumière. 602 00:36:46,540 --> 00:36:48,736 Si elle est allumée, la couchette est verrouillée. 603 00:36:48,903 --> 00:36:51,078 N'essayez pas de l'ouvrir. 604 00:36:51,352 --> 00:36:53,502 Ce serait un enfer, mon grand. 605 00:36:54,415 --> 00:36:57,975 Quand je les déverrouillerai à distance, 606 00:36:58,142 --> 00:36:59,674 la lumière s'éteindra. 607 00:37:00,353 --> 00:37:01,353 Attendez. 608 00:37:02,039 --> 00:37:03,039 Allez-y. 609 00:37:05,877 --> 00:37:06,936 Allez. 610 00:37:07,103 --> 00:37:09,020 La voie est libre. Allez-y ! 611 00:37:09,830 --> 00:37:10,811 Très bien. 612 00:37:10,978 --> 00:37:11,770 Prenez... 613 00:37:15,776 --> 00:37:16,977 ce couloir. 614 00:37:21,018 --> 00:37:22,019 Attendez. 615 00:37:23,081 --> 00:37:23,950 C'est ça. 616 00:38:09,898 --> 00:38:11,648 Il leur suffit de t'activer 617 00:38:12,288 --> 00:38:14,988 et tu me tuerais sans même t'en rendre compte. 618 00:38:17,067 --> 00:38:18,068 Désolé. 619 00:38:41,535 --> 00:38:43,135 Désolé, agent Ballard. 620 00:38:43,662 --> 00:38:45,244 Vous n'aurez pas la fille.{\pub} 621 00:38:52,216 --> 00:38:53,495 Votre arme. 622 00:38:53,662 --> 00:38:56,879 - Je n'en ai... - Vous en avez forcément une. Posez-la. 623 00:39:03,736 --> 00:39:04,869 Qui êtes-vous ? 624 00:39:05,036 --> 00:39:06,186 Je suis Paul. 625 00:39:06,511 --> 00:39:09,319 Tu m'as appelé. Tu m'as demandé de te sauver. 626 00:39:09,639 --> 00:39:10,985 Echo, va nager. 627 00:39:11,152 --> 00:39:14,158 Tu t'appelles Caroline. On t'a fait un lavage de cerveau. 628 00:39:14,325 --> 00:39:15,710 Echo, vas-y. 629 00:39:21,092 --> 00:39:22,154 Il est blessé ? 630 00:39:23,487 --> 00:39:25,332 Vous êtes qui ? Son mac ? 631 00:39:25,542 --> 00:39:27,553 Vous la préparez et vous nettoyez derrière ? 632 00:39:27,803 --> 00:39:29,003 Je la protège. 633 00:39:29,191 --> 00:39:31,482 Vous pensez l'aider. C'est faux. Elle ne sortira pas. 634 00:39:32,556 --> 00:39:35,748 - Je suis bien entré... - Je ne donne pas l'alerte. Profitez-en. 635 00:39:35,998 --> 00:39:37,630 Retournez d'où vous venez. 636 00:39:52,400 --> 00:39:53,848 Echo, cours ! 637 00:39:58,146 --> 00:39:59,495 Je dois aller nager. 638 00:39:59,662 --> 00:40:01,587 Tu n'as pas à leur obéir. 639 00:40:01,754 --> 00:40:03,525 Tu as peur, mais tout va bien. 640 00:40:07,571 --> 00:40:08,571 Lâchez-moi ! 641 00:40:09,823 --> 00:40:11,199 Vous l'avez entendue. 642 00:40:27,508 --> 00:40:28,708 Les alarmes... 643 00:40:30,444 --> 00:40:31,444 coupées. 644 00:40:32,047 --> 00:40:33,647 L'alarme de secours... 645 00:40:34,557 --> 00:40:35,984 Pas d'appels entrants. 646 00:40:36,666 --> 00:40:38,265 Pas d'appels sortants. 647 00:40:39,070 --> 00:40:42,564 Détecteurs de mouvement désactivés. 648 00:40:42,818 --> 00:40:44,668 Alarme manuelle désactivée. 649 00:40:45,380 --> 00:40:47,152 Verrouillage des couchettes enclenché. 650 00:40:51,965 --> 00:40:54,029 Victor, que s'est-il passé ? 651 00:40:56,818 --> 00:40:58,918 Des gens se sont battus sur moi. 652 00:41:05,192 --> 00:41:07,951 Les portes arrière sont renforcées. L'équipe de sécurité... 653 00:41:09,481 --> 00:41:10,931 dort comme un loir. 654 00:41:13,554 --> 00:41:16,554 Ils la laisseraient partir ? Ils la laisseraient vivre dehors ? 655 00:41:17,074 --> 00:41:18,839 Ici, ce n'est pas une vie. 656 00:41:19,006 --> 00:41:22,345 Même si vous la faisiez sortir, ils vous tueraient tous les deux. 657 00:41:29,254 --> 00:41:32,906 Moins d'oxygène, plus de CO2. 658 00:41:33,730 --> 00:41:35,180 Continuez à dormir. 659 00:41:36,057 --> 00:41:37,128 Continuez. 660 00:41:47,393 --> 00:41:48,798 Je vais te sortir... 661 00:41:53,344 --> 00:41:54,512 On doit s'arrêter. 662 00:41:56,058 --> 00:41:57,480 Fuis. Fuis ! 663 00:41:58,188 --> 00:41:59,140 Fuis ! 664 00:42:33,718 --> 00:42:35,176 Reste ici. Attends-moi. 665 00:42:35,428 --> 00:42:37,513 - Je reviendrai te chercher. - J'ai confiance. 666 00:42:45,750 --> 00:42:48,273 Très bien, on va soigner ça rapidement...{\pub} 667 00:43:02,067 --> 00:43:03,867 Tu as toujours mon cadeau. 668 00:43:08,872 --> 00:43:10,403 Bien évidemment. 669 00:43:11,693 --> 00:43:12,693 À toi. 670 00:43:13,908 --> 00:43:15,584 Bien évidemment. 671 00:43:17,751 --> 00:43:18,970 Aucun n'est semblable. 672 00:43:22,683 --> 00:43:24,565 C'est différent à chaque fois. 673 00:43:25,380 --> 00:43:26,980 Dans le cas de Victor, 674 00:43:27,941 --> 00:43:29,441 c'est bien plus profond. 675 00:43:36,962 --> 00:43:38,405 Tu as toujours... 676 00:43:38,878 --> 00:43:40,535 voulu être médecin ? 677 00:43:42,859 --> 00:43:44,459 Il n'y a pas de piège. 678 00:43:45,126 --> 00:43:46,295 Réponds. 679 00:43:49,493 --> 00:43:50,567 Tu mens. 680 00:43:52,317 --> 00:43:53,671 Essayons autre chose. 681 00:44:00,265 --> 00:44:03,654 Vous pensiez vraiment pouvoir vous introduire dans la Dollhouse ? 682 00:44:05,441 --> 00:44:08,041 Alors que chacun sait que c'est un mythe. 683 00:44:11,549 --> 00:44:13,858 Parle-moi du jour où tu m'as rencontré. 684 00:44:14,996 --> 00:44:16,496 Tu venais d'arriver. 685 00:44:17,468 --> 00:44:21,277 Tu avais signé les papiers et ils t'avaient... 686 00:44:23,754 --> 00:44:26,120 Tu venais de vivre ton premier effacement. 687 00:44:26,630 --> 00:44:29,350 Ton chaperon t'a amené ici pour une visite médicale. 688 00:44:29,607 --> 00:44:31,402 Et tu m'as examiné ? 689 00:44:31,713 --> 00:44:33,254 Chaque partie de mon corps ? 690 00:44:37,336 --> 00:44:38,586 J'allais bien ? 691 00:44:39,462 --> 00:44:41,162 J'étais en bonne santé ? 692 00:44:44,005 --> 00:44:45,348 C'est intéressant. 693 00:44:46,153 --> 00:44:47,725 Si on avait eu plus de temps... 694 00:44:50,959 --> 00:44:52,509 On n'a pas de temps ? 695 00:44:53,691 --> 00:44:56,941 Vous êtes dans une mouise pas croyable. Vous n'avez pas idée. 696 00:44:57,155 --> 00:45:00,071 - Je suis agent fédéral. - Vous êtes suspendu. 697 00:45:00,529 --> 00:45:03,529 Vous n'êtes plus couvert par les lois fédérales. 698 00:45:05,465 --> 00:45:06,911 Vous cautionnez ça ? 699 00:45:07,163 --> 00:45:09,099 Ça ne vous perturbe pas, de leur faire ça ? 700 00:45:09,266 --> 00:45:12,309 C'est vous qui êtes venu agresser un de nos pensionnaires. 701 00:45:12,709 --> 00:45:14,961 On a tous de l'indignation à ne savoir qu'en faire. 702 00:45:15,213 --> 00:45:18,841 Si vous ne vouliez pas de moi ici, il ne fallait pas se mêler de ma vie. 703 00:45:19,091 --> 00:45:21,041 Vous avez été un vrai défi. 704 00:45:21,689 --> 00:45:24,095 Donc, vous avez voulu me tuer deux fois. 705 00:45:25,565 --> 00:45:28,868 C'est peut-être une bonne chose pour nous deux que j'ai échoué. 706 00:45:29,190 --> 00:45:31,812 Ça ne change rien, qu'ils soient volontaires. 707 00:45:32,489 --> 00:45:36,218 Il n'existe pas de disposition pour l'esclavage volontaire. 708 00:45:36,385 --> 00:45:37,740 C'est mal. 709 00:45:39,112 --> 00:45:41,504 Vous savez que c'est mal. Vous le sentez. 710 00:45:41,671 --> 00:45:43,471 Faire ça à Caroline, c'est mal. 711 00:45:43,638 --> 00:45:45,950 Vous savez tant de choses. 712 00:45:47,967 --> 00:45:50,067 Vous avez des faits et des noms. 713 00:45:51,495 --> 00:45:53,666 - Qu'en pensez-vous, M. Langton ? - Pardon ? 714 00:45:55,780 --> 00:45:57,129 Il passe sur le fauteuil ? 715 00:46:01,947 --> 00:46:03,497 Viens, s'il te plaît. 716 00:46:21,628 --> 00:46:22,822 Je vous connais. 717 00:46:24,314 --> 00:46:26,157 Je me souviens un peu de vous. 718 00:46:28,047 --> 00:46:30,002 Je me souviens de tout, à ton sujet. 719 00:46:35,192 --> 00:46:37,502 C'est bon. Tout va bien se passer. 720 00:46:37,900 --> 00:46:40,963 - Je n'ai pas besoin de votre accord. - Vous m'avez demandé mon avis. 721 00:46:41,215 --> 00:46:43,815 À mon avis, cet homme n'est pas d'accord. 722 00:46:44,064 --> 00:46:45,814 Et son crime n'est pas... 723 00:46:52,942 --> 00:46:56,120 Ici l'agent Gerhardt. Je voudrais parler au directeur. 724 00:46:56,287 --> 00:46:57,105 Allez-y. 725 00:46:57,357 --> 00:46:59,886 Je voulais que vous ayez mon rapport au plus vite. 726 00:47:00,053 --> 00:47:02,522 Le mode opératoire correspond. 727 00:47:02,689 --> 00:47:03,951 C'est une certitude. 728 00:47:04,118 --> 00:47:06,906 La victime s'appelait Stephen J. Kepler. 729 00:47:07,158 --> 00:47:08,927 Stephen J. Kepler. 730 00:47:09,334 --> 00:47:10,157 Entendu. 731 00:47:10,324 --> 00:47:13,788 C'était un spécialiste des études environnementales. 732 00:47:14,066 --> 00:47:17,584 Ce qui est intéressant, c'est qu'il n'est pas mort à Tucson. 733 00:47:18,132 --> 00:47:21,046 On l'a tué à Los Angeles et on a déplacé son cadavre ici. 734 00:47:21,297 --> 00:47:23,048 Kepler est dans nos fichiers. 735 00:47:23,298 --> 00:47:25,807 Un contrat de sous-traitance. Il y a dix ans. 736 00:47:26,268 --> 00:47:27,678 Il a construit la Dollhouse. 737 00:47:36,211 --> 00:47:37,961 Alpha n'est pas à Tucson. 738 00:47:47,205 --> 00:47:48,615 Je te connais. 739 00:47:48,865 --> 00:47:50,165 Bien évidemment. 740 00:47:58,960 --> 00:48:01,085 Je t'avais dit que je viendrais te sauver. 741 00:48:02,725 --> 00:48:03,982 Mon prince.