1 00:00:01,273 --> 00:00:02,766 Précedemment dans Dollhouse... 2 00:00:02,933 --> 00:00:05,255 Mlle Cœur solitaire était son dernier engagement. 3 00:00:05,505 --> 00:00:06,339 Et alors ? 4 00:00:06,589 --> 00:00:09,676 J'avais déconseillé la réutilisation d'une même empreinte, non ? 5 00:00:13,475 --> 00:00:15,515 Il y a trois fleurs dans un vase. 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,567 La troisième fleur est jaune. 7 00:00:23,035 --> 00:00:25,191 Notre active dormante a bien joué son rôle. 8 00:00:25,860 --> 00:00:28,320 - Tu allais m'en parler ? - J'ai besoin de changer d'air. 9 00:00:28,646 --> 00:00:29,839 La Dollhouse existe. 10 00:00:30,385 --> 00:00:32,741 Ils veulent vous évincer. C'est pour ça que je suis là. 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,576 Nous avons un espion. 12 00:00:57,282 --> 00:00:58,663 Que se passe-t-il ? 13 00:01:00,902 --> 00:01:02,352 Elle s'est trompée. 14 00:01:03,061 --> 00:01:04,291 Elle est triste. 15 00:01:07,722 --> 00:01:10,695 {\fad(300,300){\pos(192,200)}DOUZE HEURES PLUS TÔT 16 00:01:08,760 --> 00:01:10,695 Les gens pensent que c'est pour la douleur. 17 00:01:10,945 --> 00:01:13,573 Ce n'est pas pour la douleur, mais pour la confiance. 18 00:01:14,220 --> 00:01:16,534 Se livrer pleinement et totalement 19 00:01:16,784 --> 00:01:17,914 à un autre être. 20 00:01:18,081 --> 00:01:20,455 Il n'y a rien de plus beau que de se laisser aller. 21 00:01:20,982 --> 00:01:24,453 D'après moi, ce genre de confiance apporte toujours de la douleur. 22 00:01:24,876 --> 00:01:28,380 Passez une séance à mon donjon, que je vous détrompe. 23 00:01:29,098 --> 00:01:30,738 Merci. Mais ça ira. 24 00:01:30,905 --> 00:01:32,637 Soyez pas si conventionnel. 25 00:01:33,479 --> 00:01:34,901 Faites-moi confiance. 26 00:01:35,920 --> 00:01:37,869 Je vous fais bien confiance, moi. 27 00:01:38,036 --> 00:01:39,787 Je suis entrée dans le van, non ? 28 00:01:40,267 --> 00:01:42,310 Êtes-vous sûre que c'était bien sage ? 29 00:01:42,664 --> 00:01:44,625 Vous m'inspirez confiance 30 00:01:45,497 --> 00:01:47,399 et c'est moi qui tiens le fouet. 31 00:01:57,814 --> 00:02:01,493 Si vous changez d'avis, j'ai un créneau après mon traitement. 32 00:02:03,874 --> 00:02:05,166 Ne dis rien. 33 00:02:05,578 --> 00:02:08,086 Encore un engagement avec Mlle Cœur solitaire. 34 00:02:08,336 --> 00:02:10,046 - Ça fait combien, 9 ? - 10. 35 00:02:10,296 --> 00:02:11,847 Pathétique, la vieille, non ? 36 00:02:12,014 --> 00:02:13,579 Ramirez prétend être blasée, 37 00:02:13,746 --> 00:02:15,760 mais elle a une cachette de romans érotiques. 38 00:02:16,388 --> 00:02:17,345 Je les ai vus. 39 00:02:17,595 --> 00:02:18,575 C'est faux. 40 00:02:19,015 --> 00:02:21,141 Elle veut être kidnappée par un pirate. 41 00:02:21,391 --> 00:02:22,570 Je connais un type... 42 00:02:22,737 --> 00:02:25,774 Si je n'étais pas amoureux de Katherine, je le ferais moi-même. 43 00:02:26,579 --> 00:02:29,566 Je préfère encore prendre la Barbie SM. 44 00:02:30,205 --> 00:02:33,445 Allez, venez. Votre princesse gériatrique vous attend. 45 00:02:35,613 --> 00:02:36,976 C'est de l'amour. 46 00:02:37,143 --> 00:02:38,585 Un peu de respect. 47 00:02:46,040 --> 00:02:48,042 Parfois, c'est pour la douleur. 48 00:02:58,084 --> 00:03:00,247 - Ça va ? - J'ai dormi ? 49 00:03:01,073 --> 00:03:02,425 Un petit moment. 50 00:03:03,478 --> 00:03:04,726 Je peux partir ? 51 00:03:04,976 --> 00:03:06,036 Si tu veux. 52 00:03:12,003 --> 00:03:13,036 Ivy, chérie, 53 00:03:13,568 --> 00:03:16,424 le script post-empreinte peut sembler insignifiant, 54 00:03:16,591 --> 00:03:19,667 mais c'est les premiers mots qu'un actif entend après un effacement. 55 00:03:19,834 --> 00:03:21,701 Faut que ce soit agréable. 56 00:03:22,206 --> 00:03:24,386 - Pas comme... - Fiche le camp, Echo. 57 00:03:24,553 --> 00:03:26,217 - Ça. - Vous avez du retard. 58 00:03:26,384 --> 00:03:28,500 - On est ronchon, aujourd'hui. - Un contretemps ? 59 00:03:29,156 --> 00:03:32,962 Souvenez-vous, l'exercice de Saunders a fini avec une balle dans mon ordi. 60 00:03:33,499 --> 00:03:34,881 Vous savez ce que ça fait ? 61 00:03:35,469 --> 00:03:37,642 - Ça ralentit l'emploi du temps. - Réglez ça. 62 00:03:37,809 --> 00:03:39,844 Tu as rendez-vous avec le Dr Saunders. 63 00:03:51,122 --> 00:03:54,818 À part Topher qui est égal à lui-même, tout est sous contrôle. 64 00:03:55,068 --> 00:03:57,967 Et j'espère que ça le restera pendant mon absence. 65 00:03:58,311 --> 00:04:00,448 Rossum ont dit pourquoi ils voulaient vous voir ? 66 00:04:00,698 --> 00:04:02,196 Après les évènements récents, 67 00:04:02,363 --> 00:04:06,125 j'imagine qu'ils veulent me féliciter pour mon très bon travail. 68 00:04:07,025 --> 00:04:10,083 - Il y aura peut-être du gâteau. - Vous n'étiez pas responsable. 69 00:04:10,513 --> 00:04:12,217 Au contraire, M. Dominic, 70 00:04:12,384 --> 00:04:15,252 je suis responsable de tout ce qui se passe ici. 71 00:04:17,064 --> 00:04:19,926 Et pendant les prochaines 48 heures, c'est vous. 72 00:04:27,703 --> 00:04:28,560 Ça va ? 73 00:04:28,810 --> 00:04:31,551 - Je vais voir le Dr Saunders. - Elle est gentille. 74 00:04:32,396 --> 00:04:34,065 C'est l'heure de ton traitement. 75 00:04:34,550 --> 00:04:36,607 Prenez une grande inspiration. 76 00:04:38,094 --> 00:04:39,487 Des blessures permanentes ? 77 00:04:40,611 --> 00:04:42,311 Ces examens sont privés. 78 00:04:43,074 --> 00:04:45,358 Son dernier engagement m'a semblé un peu dur. 79 00:04:45,525 --> 00:04:48,242 Elle a joué une dominatrice. C'est un peu l'idée. 80 00:04:49,259 --> 00:04:51,124 Je préfère quand il n'est pas question... 81 00:04:51,707 --> 00:04:53,448 De besoins sexuels déviants ? 82 00:04:53,839 --> 00:04:55,863 Vous pensez vraiment que ce sont des besoins ? 83 00:04:56,030 --> 00:04:57,317 Parfois, oui. 84 00:04:58,131 --> 00:05:00,554 Être sujet à des désirs que l'on a honte d'exprimer 85 00:05:00,721 --> 00:05:02,463 peut être très destructeur. 86 00:05:03,093 --> 00:05:06,055 Voyez combien d'engagements homosexuels nous traitons, même aujourd'hui. 87 00:05:06,679 --> 00:05:09,267 - Et le sado-masochisme n'est pas... - Je sais. 88 00:05:09,517 --> 00:05:11,155 C'est une question de confiance. 89 00:05:11,322 --> 00:05:13,565 Et si c'est le client qui tient le fouet ? 90 00:05:13,732 --> 00:05:15,815 On n'envoie pas d'actifs en tant que soumis. 91 00:05:16,243 --> 00:05:17,960 Votre discours est bien rôdé. 92 00:05:18,127 --> 00:05:19,611 Vous devriez remplacer DeWitt. 93 00:05:20,041 --> 00:05:21,989 Je pense que le système a des lacunes, 94 00:05:22,620 --> 00:05:24,020 peut-être irréparables, 95 00:05:25,446 --> 00:05:27,785 mais pas pour les mêmes raisons que vous. 96 00:05:29,996 --> 00:05:31,223 Echo, on a fini. 97 00:05:32,058 --> 00:05:33,308 Vous pouvez y aller. 98 00:05:49,223 --> 00:05:51,689 Dans environ deux minutes, je vais appeler DeWitt. 99 00:05:51,856 --> 00:05:54,720 Si vous vouliez faire quelque chose... Prendre l'air, 100 00:05:55,438 --> 00:05:58,399 vous enfuir, je ne serais pas au courant. 101 00:05:59,354 --> 00:06:00,985 Je ne vois pas de quoi tu parles. 102 00:06:02,609 --> 00:06:03,639 Ah oui ? 103 00:06:09,067 --> 00:06:11,101 J'ai trouvé ceci dans le fauteuil. 104 00:06:11,789 --> 00:06:12,789 Et ? 105 00:06:13,039 --> 00:06:14,041 Cette puce 106 00:06:14,749 --> 00:06:17,256 permet d'accéder au protocole principal d'empreinte, 107 00:06:17,423 --> 00:06:19,963 ce qui veut dire qu'on a pu modifier mes empreintes. 108 00:06:23,035 --> 00:06:25,668 Je fais une pom-pom girl, ils font une pom-pom girl 109 00:06:25,835 --> 00:06:27,128 qui tue les gens. 110 00:06:27,636 --> 00:06:29,305 Ou un assassin avec des pompons. 111 00:06:29,822 --> 00:06:31,460 Ou un actif, n'importe quand, 112 00:06:31,627 --> 00:06:33,601 avec un paramètre qu'on ignore ! 113 00:06:33,885 --> 00:06:36,312 - On a un espion ? - Dans la Dollhouse. 114 00:06:39,732 --> 00:06:42,110 Et tu penses que c'est moi ? Que je suis l'espion ? 115 00:06:42,574 --> 00:06:44,028 Pas méchamment. 116 00:06:44,278 --> 00:06:47,407 S'ils apprennent que tu m'as parlé avant d'appeler DeWitt, tu es grillé. 117 00:06:48,296 --> 00:06:49,993 Oui, j'y avais pas pensé. 118 00:06:50,827 --> 00:06:51,619 Merci. 119 00:06:53,560 --> 00:06:54,747 Je suis mort. 120 00:06:55,753 --> 00:06:59,127 J'appelle DeWitt, elle engueule Dominic, et sur qui il va passer ses nerfs ? 121 00:06:59,798 --> 00:07:01,850 Echo attire l'attention sur nous ! 122 00:07:05,048 --> 00:07:06,376 Je la connais ? 123 00:07:07,009 --> 00:07:09,020 Tu devrais aller à la classe d'art. 124 00:07:13,144 --> 00:07:14,726 Toi, tu devrais appeler DeWitt. 125 00:07:31,993 --> 00:07:34,078 Echo, tu as fini ton arbre ? 126 00:07:58,435 --> 00:07:59,822 Bouclez la Dollhouse. 127 00:07:59,989 --> 00:08:02,018 Aucune entrée ou sortie sans mon autorisation. 128 00:08:02,185 --> 00:08:05,385 Pas de ligne fixe, pas de portable, pas de connexion réseau. 129 00:08:06,675 --> 00:08:07,675 Toi. 130 00:08:08,125 --> 00:08:10,195 Viens, t'as droit à un traitement. 131 00:08:44,386 --> 00:08:47,023 C'est à vous de vous assurer que tout le monde est de notre côté. 132 00:08:47,190 --> 00:08:49,795 - Qui a accès au labo ? - En bref ? 133 00:08:49,962 --> 00:08:50,905 DeWitt, Boyd, 134 00:08:51,401 --> 00:08:53,199 Ramirez, Saunders, Ivy. 135 00:09:00,175 --> 00:09:03,655 Si j'étais encore à la CIA, vous savez ce que je ferais ? 136 00:09:04,665 --> 00:09:05,895 Je le tuerais. 137 00:09:18,495 --> 00:09:20,586 Personne n'est content, aujourd'hui. 138 00:09:22,125 --> 00:09:24,699 Tu te mets à réfléchir, maintenant ? 139 00:09:26,465 --> 00:09:27,732 Il a été méchant. 140 00:09:28,565 --> 00:09:30,518 Vous n'avez pas fait de votre mieux ? 141 00:09:30,685 --> 00:09:34,090 Sans moi, il y aurait encore une faille dans la sécurité. 142 00:09:34,532 --> 00:09:37,315 Et le chef de la sécurité ne le reconnaît même pas. 143 00:09:38,205 --> 00:09:41,247 Typique de la part de ces incompétents de cadres moyens. 144 00:09:41,497 --> 00:09:44,167 Il me reproche de pas l'avoir découvert avant que ça n'arrive. 145 00:09:44,575 --> 00:09:48,375 Je fais pas de contre-espionnage, je peux pas attraper l'espion. 146 00:09:49,325 --> 00:09:51,382 Et toi, tu piges pas un mot de ce que je dis. 147 00:09:52,055 --> 00:09:53,175 Je peux vous aider. 148 00:09:56,245 --> 00:09:57,845 Pourquoi tu en aurais envie ? 149 00:09:58,195 --> 00:09:59,445 Pourquoi pas ? 150 00:10:01,395 --> 00:10:03,513 J'argumente avec une poupée... 151 00:10:06,525 --> 00:10:07,737 Merci, mais... 152 00:10:08,135 --> 00:10:10,135 tu ne peux pas m'aider. 153 00:10:12,725 --> 00:10:14,154 Vous changez les gens. 154 00:10:21,175 --> 00:10:23,099 Changez-moi, je vous aiderai.{\pub} 155 00:10:31,232 --> 00:10:33,591 {\fad(400,200)}Épisode 109 : A Spy in the House of Love v. 1.00 156 00:10:59,125 --> 00:11:00,828 {\fad(200,200)}sub-way.fr 157 00:11:02,428 --> 00:11:05,581 {\fad(600,500)}EMPREINTE : NOVEMBER 158 00:11:12,915 --> 00:11:14,340 {\pos(192,210)}Comment vous sentez-vous ? 159 00:11:14,591 --> 00:11:17,800 {\pos(192,220)}Fatiguée par le décalage horaire. C'est fini, les vols de nuit. 160 00:11:18,302 --> 00:11:21,128 {\pos(192,220)}Et je ne veux plus jamais être derrière un bébé qui pleure. 161 00:11:21,805 --> 00:11:23,808 {\pos(192,220)}- C'est tout bon ? - Un instant. 162 00:11:24,058 --> 00:11:27,010 {\pos(192,220)}Je vérifie le protocole primaire pour m'assurer que tout va bien. 163 00:11:43,315 --> 00:11:44,453 {\pos(192,210)}Je la connais ? 164 00:11:47,289 --> 00:11:49,083 {\pos(192,210)}La navette de l'aéroport vous attend. 165 00:12:10,288 --> 00:12:13,274 - J'ai entendu du bruit... - Dans le couloir d'un immeuble. 166 00:12:17,762 --> 00:12:19,529 J'ignorais que tu reviendrais si vite. 167 00:12:20,475 --> 00:12:22,602 - Surprise. - On ne peut pas parler ici. 168 00:12:40,510 --> 00:12:42,511 Le quartier a mal tourné pendant mon absence. 169 00:12:43,725 --> 00:12:47,182 Pas le quartier, mon appart. Il y avait un mouchard de la Dollhouse. 170 00:12:47,434 --> 00:12:48,788 Vidéo et son. 171 00:12:49,643 --> 00:12:53,065 J'ai mis du temps à découvrir le transmetteur dans la ventilation. 172 00:12:54,355 --> 00:12:57,400 - Je devrais fouiller ton appart. - Ça m'étonne que tu l'aies pas fait. 173 00:12:57,652 --> 00:13:01,655 - J'allais y aller, mais... - Non, c'est rien. Tu devrais le faire. 174 00:13:02,211 --> 00:13:04,603 Je vais rester ici, à l'abri de la... 175 00:13:05,868 --> 00:13:06,718 Dollhouse. 176 00:13:10,176 --> 00:13:12,040 Je t'ai pas manqué tant que ça. 177 00:13:12,292 --> 00:13:14,542 Elle est bien plus grosse que ce que je pensais. 178 00:13:15,137 --> 00:13:16,669 Chaque fois que je fouille, 179 00:13:17,401 --> 00:13:20,148 je trouve de nouveaux clients, de plus grosses sommes d'argent 180 00:13:20,315 --> 00:13:23,927 et une toile internationale d'échanges politiques et financiers 181 00:13:24,275 --> 00:13:27,305 qui mènent à des entreprises, au gouvernement, même au FBI. 182 00:13:27,557 --> 00:13:30,055 - Tu n'as pas récupéré ton insigne ? - C'est que la surface. 183 00:13:30,222 --> 00:13:31,608 J'ai découvert autre chose. 184 00:13:31,775 --> 00:13:33,578 La Dollhouse doit être cachée. 185 00:13:33,745 --> 00:13:36,856 On le savait, non ? Une organisation secrète et cachée ? 186 00:13:37,108 --> 00:13:40,485 Non, je crois qu'elle est cachée dans les souterrains de Los Angeles. 187 00:13:48,045 --> 00:13:50,412 Tu n'es pas revenue pour entendre ça. 188 00:13:51,754 --> 00:13:54,291 - Je suis revenue pour te voir. - Désolé, mais... 189 00:14:03,565 --> 00:14:05,427 Tu devrais retourner chez ta mère. 190 00:14:07,255 --> 00:14:08,255 Je ne peux pas. 191 00:14:08,635 --> 00:14:10,868 Non seulement parce qu'elle vit dans l'Iowa 192 00:14:11,035 --> 00:14:14,227 et qu'elle m'arrange des rencards avec mes pathétiques ex du lycée, 193 00:14:15,855 --> 00:14:18,805 mais aussi parce que j'ai réalisé que je fuyais ma vie. 194 00:14:19,995 --> 00:14:22,944 Je te laisse une porte de sortie. Tu peux partir. 195 00:14:24,035 --> 00:14:27,385 - J'arriverais pas à ouvrir les verrous. - Je suis sérieux. 196 00:14:28,075 --> 00:14:31,313 Je ne dors plus. Je ne pense qu'à trouver cet endroit. 197 00:14:31,480 --> 00:14:34,289 Et parfois, je ne sais plus pourquoi. 198 00:14:34,541 --> 00:14:36,749 Je dois t'aider à garder les pieds sur terre. 199 00:14:37,345 --> 00:14:39,115 Comment tu vas t'y prendre ? 200 00:14:46,805 --> 00:14:49,018 Commençons par prendre une douche. 201 00:15:08,726 --> 00:15:10,826 C'est trop ? Je vais trop vite ? 202 00:15:14,430 --> 00:15:15,562 Je pue à ce point ? 203 00:15:16,945 --> 00:15:18,917 J'ai un message qui vient de la Dollhouse. 204 00:15:21,325 --> 00:15:23,338 - C'est pas drôle. - Je m'appelle November. 205 00:15:24,576 --> 00:15:27,967 - Mellie. Tu t'appelles Mellie. - C'est dur pour vous, on s'en doutait. 206 00:15:28,219 --> 00:15:31,555 - Si mon enquête t'énerve... - Ce corps est celui d'une poupée. 207 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 Dis-le-moi. Ne fais pas ça. 208 00:15:33,974 --> 00:15:37,005 Je regrette de vous apporter cette nouvelle avec ce corps, 209 00:15:37,172 --> 00:15:40,814 mais la Dollhouse a pu découvrir nos messages dans leurs empreintes. 210 00:15:42,608 --> 00:15:45,277 - C'est le seul moyen de vous contacter. - Ils t'ont fait ça. 211 00:15:45,915 --> 00:15:47,695 Bien avant qu'on se rencontre. 212 00:15:48,065 --> 00:15:50,240 Ce corps vous espionne depuis des mois. 213 00:15:50,705 --> 00:15:53,380 Mellie existe uniquement à cause de vous. 214 00:15:54,915 --> 00:15:56,265 Je suis exceptionnel ! 215 00:15:57,023 --> 00:15:59,666 Sans leurs mouchards, ils vont compter davantage sur elle. 216 00:16:00,251 --> 00:16:02,358 Ne lui parlez pas de l'enquête. 217 00:16:02,525 --> 00:16:04,439 Tout parviendra à la Dollhouse. 218 00:16:06,275 --> 00:16:07,785 C'est pour ça que tu... 219 00:16:08,712 --> 00:16:10,302 qu'elle est revenue. 220 00:16:10,635 --> 00:16:14,264 - Leur technologie est très dangereuse. - J'ai couché avec elle. 221 00:16:15,885 --> 00:16:17,350 J'aurais dû le savoir. 222 00:16:17,602 --> 00:16:19,318 Ne dites rien à Mellie. 223 00:16:19,485 --> 00:16:21,729 Si la Dollhouse l'apprend, ils vous tueront. 224 00:16:22,365 --> 00:16:24,118 Ils obligeront Mellie à le faire. 225 00:16:25,856 --> 00:16:28,653 - Elle ne pourrait pas. - Ce n'est pas une poupée ordinaire. 226 00:16:28,905 --> 00:16:32,490 C'est un argent dormant. Si on l'active, elle devient une tueuse. 227 00:16:33,623 --> 00:16:36,996 Si notre taupe a été capturée, vous ne verrez plus de poupée... 228 00:16:37,246 --> 00:16:39,873 Vous ne pouvez pas détruire ma vie sans rien en échange. 229 00:16:40,124 --> 00:16:43,376 - Où est située la Dollhouse ? - Découvrez pourquoi elle existe. 230 00:16:43,628 --> 00:16:45,878 Elle est sous terre ? Je suis sur la bonne piste ? 231 00:16:46,130 --> 00:16:48,741 La Dollhouse vend des fantasmes, mais ce n'est pas son objectif. 232 00:16:49,515 --> 00:16:51,246 Enquêtez sur son objectif. 233 00:16:51,640 --> 00:16:53,261 Nous vous contacterons autrement. 234 00:16:53,513 --> 00:16:55,221 Qui vous a envoyée ? 235 00:16:55,473 --> 00:16:57,986 Je ne dispose que des informations qui vous sont nécessaires. 236 00:16:58,153 --> 00:17:00,602 - Dites-moi qui ! - Souvenez-vous : ne lui dites rien. 237 00:17:01,055 --> 00:17:02,895 - Entretenez l'illusion. - Attendez ! 238 00:17:06,535 --> 00:17:07,997 Qu'est-ce que tu as ? 239 00:17:12,165 --> 00:17:13,165 Rien. 240 00:17:16,235 --> 00:17:18,542 Dans ce cas, pourquoi tu ne m'embrasses pas ?{\pub} 241 00:17:28,021 --> 00:17:31,090 {\fad(600,500)}EMPREINTE : SIERRA 242 00:17:31,782 --> 00:17:33,802 On essaie d'avoir DeWitt. Elle ne répond pas. 243 00:17:35,528 --> 00:17:38,890 - Elle réussira ? - J'ai inséré les meilleurs agents. 244 00:17:41,028 --> 00:17:43,519 Le GPS du portable de DeWitt n'émet pas non plus. 245 00:17:46,090 --> 00:17:48,524 - Quelque chose est arrivé... - Souriez. 246 00:17:49,287 --> 00:17:51,235 - Vous souriez pas. - Vous plaisantez ? 247 00:17:51,487 --> 00:17:52,986 Je ne ris pas. 248 00:17:53,153 --> 00:17:54,864 Je m'en occupe ? 249 00:17:55,116 --> 00:17:57,241 Vous avez permis une brèche dans votre secteur. 250 00:17:57,493 --> 00:17:59,416 C'est votre job, M. le chef de la sécurité. 251 00:17:59,583 --> 00:18:02,310 Vous laissez les portes ouvertes, les ordinateurs allumés. 252 00:18:02,477 --> 00:18:05,124 C'est à vous de vous assurer que tout le monde est de notre côté. 253 00:18:05,402 --> 00:18:07,869 - Qui a accès au labo ? - En bref ? 254 00:18:08,036 --> 00:18:10,630 DeWitt, Boyd, Ramirez, Saunders, Ivy, 255 00:18:11,379 --> 00:18:13,409 les chaperons, les employés. 256 00:18:13,576 --> 00:18:16,928 Les poupées s'y promènent. Y a aussi les femmes de ménage. 257 00:18:21,340 --> 00:18:23,351 Et quand la patronne va rentrer ? 258 00:18:24,340 --> 00:18:26,445 C'est sur moi qu'elle va passer sa colère. 259 00:18:26,812 --> 00:18:29,275 Et moi, je me vengerai sur vous. Allons-y. 260 00:18:32,859 --> 00:18:36,697 Si j'étais encore à la CIA, vous savez ce que je ferais ? 261 00:18:37,776 --> 00:18:39,021 Je le tuerais. 262 00:18:40,479 --> 00:18:43,852 - Qui est la cible ? - On a trouvé du matos de la NSA. 263 00:18:44,019 --> 00:18:46,985 Ils nous ont à l'œil depuis des années, DeWitt le savait. 264 00:18:47,152 --> 00:18:51,087 Le meilleur moyen de trouver l'espion est d'accéder à leurs dossiers. 265 00:18:51,339 --> 00:18:52,353 Pas évident. 266 00:18:53,425 --> 00:18:55,967 - Si vous ne pensez pas y parvenir... - Je n'ai pas dit ça. 267 00:18:56,219 --> 00:18:59,303 C'est pour que vous appréciez mon génie quand j'aurai réussi. 268 00:19:00,276 --> 00:19:04,102 Topher a cassé leur code, mais que pour leur intranet. 269 00:19:04,841 --> 00:19:07,466 Je dois donc entrer dans leur bâtiment. 270 00:19:09,336 --> 00:19:11,566 Où est-ce que je peux me changer ? 271 00:19:26,416 --> 00:19:28,410 Excusez-moi. Vous auriez un stylo ? 272 00:19:29,366 --> 00:19:30,169 Oubliez. 273 00:19:34,695 --> 00:19:35,572 J'en ai un. 274 00:20:12,605 --> 00:20:14,252 - Merci. - Merci. 275 00:20:22,675 --> 00:20:24,633 Ne vous en faites pas. C'est réglé. 276 00:20:57,205 --> 00:20:58,298 Entrez votre code. 277 00:20:59,191 --> 00:21:00,712 Vous avez l'habitude. 278 00:21:00,879 --> 00:21:03,678 20 minutes. Rien n'entre, rien ne sort. 279 00:21:04,230 --> 00:21:06,098 Votre carte ouvre les dossiers autorisés. 280 00:21:44,887 --> 00:21:46,137 Excusez-moi, madame. 281 00:21:46,389 --> 00:21:48,137 Venez par ici, s'il vous plaît. 282 00:21:48,304 --> 00:21:51,142 - J'ai laissé quelque chose ? - Écartez les bras. 283 00:22:15,262 --> 00:22:17,529 Le Mossad ne marque même pas en double. 284 00:22:20,339 --> 00:22:22,133 Alerte de sécurité. Code J. 285 00:22:22,300 --> 00:22:25,635 Que tous les employés se rendent dans les zones prévues 286 00:22:25,887 --> 00:22:27,912 pour une fouille de niveau un. 287 00:22:54,249 --> 00:22:58,017 Désolé, Mlle Sato, tout le monde doit rejoindre le hall. 288 00:22:58,184 --> 00:23:00,315 - Donnez-moi une seconde. - Entendu. 289 00:23:11,343 --> 00:23:13,183 Extraction par le toit, côté nord. 290 00:23:20,456 --> 00:23:22,160 Elle est dans l'escalier. 291 00:23:28,881 --> 00:23:29,910 Par ici. 292 00:23:30,630 --> 00:23:32,978 Correction. Extraction du côté sud. 293 00:23:37,597 --> 00:23:38,846 Rendez-vous ! 294 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 Le toit. 295 00:23:49,856 --> 00:23:51,220 L'hélico arrive. 296 00:23:51,710 --> 00:23:54,360 Vite. J'ai le nom, mais ils se rapprochent.{\pub} 297 00:23:56,414 --> 00:23:59,311 {\fad(600,500)}EMPREINTE : VICTOR 298 00:24:04,859 --> 00:24:06,546 - Bonjour. - Bonjour, Roger. 299 00:24:06,713 --> 00:24:08,404 Katherine vous attend impatiemment. 300 00:24:09,224 --> 00:24:10,398 On y va ? 301 00:24:10,779 --> 00:24:11,779 Bien sûr. 302 00:24:17,706 --> 00:24:20,858 Tu as joué avec le matériel ? Il marche hyper lentement. 303 00:24:21,217 --> 00:24:22,235 J'arrive juste. 304 00:24:22,402 --> 00:24:25,567 Ça doit venir des câbles que tu as croisés pour que ça remarche. 305 00:24:28,032 --> 00:24:30,509 Soyez sympa. Je crois qu'elle vous aime bien. 306 00:24:32,221 --> 00:24:33,399 Votre dame attend. 307 00:24:37,479 --> 00:24:38,532 Ne dis rien. 308 00:24:38,699 --> 00:24:40,974 Encore un engagement avec Mlle Cœur solitaire. 309 00:24:41,141 --> 00:24:42,981 - Ça fait combien, 9 ? - 10. 310 00:24:43,231 --> 00:24:44,857 Pathétique, la vieille, non ? 311 00:24:51,696 --> 00:24:54,658 Merci de m'avoir amené. On se revoit à la fin du week-end. 312 00:24:55,065 --> 00:24:56,566 Amusez-vous bien, Roger. 313 00:24:57,390 --> 00:24:58,936 Et pas de bêtises. 314 00:24:59,959 --> 00:25:01,336 Je ne promets rien. 315 00:25:05,347 --> 00:25:06,347 Merci. 316 00:25:10,943 --> 00:25:13,918 Je t'ai dit que c'était mes préférées ? 317 00:25:14,951 --> 00:25:17,417 C'est difficile d'en trouver à cette période. 318 00:25:17,584 --> 00:25:19,497 Je ferais n'importe quoi pour vous. 319 00:26:21,295 --> 00:26:22,570 C'est ton travail ? 320 00:26:24,251 --> 00:26:25,230 "Topher." 321 00:26:25,397 --> 00:26:26,614 C'est un prénom ? 322 00:26:27,804 --> 00:26:29,537 Ils me croient au QG. 323 00:26:30,156 --> 00:26:31,603 Ça pourrait être très urgent, 324 00:26:31,770 --> 00:26:35,224 ou Topher qui m'appelle pour me dire que son pull le gratte. 325 00:26:35,700 --> 00:26:38,374 Je peux te le rendre ou je peux le lâcher 326 00:26:38,541 --> 00:26:41,217 et laisser les requins parler à leurs semblables. 327 00:26:41,384 --> 00:26:42,643 Ça dépend de toi. 328 00:26:44,045 --> 00:26:45,595 Il est très glissant. 329 00:26:46,457 --> 00:26:49,933 - Je m'en suis beaucoup plainte. - Vraiment ? Je ne pensais pas... 330 00:26:55,604 --> 00:26:58,228 Ce qui vient de se produire est sans doute très mauvais. 331 00:26:58,395 --> 00:27:00,873 Un accident... Qu'est-ce qu'on y peut ? 332 00:27:02,931 --> 00:27:04,997 Tu essaies vraiment de te détendre. 333 00:27:05,332 --> 00:27:08,296 Je me demande bien pourquoi tu essaies si fort. 334 00:27:10,082 --> 00:27:13,404 - Je suis si transparente ? - J'ai une vision à rayons X. 335 00:27:16,583 --> 00:27:18,306 Ça a été très agité, au travail. 336 00:27:18,828 --> 00:27:20,002 La Dollhouse. 337 00:27:21,686 --> 00:27:23,599 J'ai du mal à imaginer ça. 338 00:27:24,144 --> 00:27:25,273 C'est bizarre. 339 00:27:26,310 --> 00:27:27,854 J'ai dirigé un service 340 00:27:28,021 --> 00:27:31,759 où on produisait des organes à partir de cellules souches. 341 00:27:33,722 --> 00:27:36,111 - Je pouvais parler de mon travail. - Et maintenant ? 342 00:27:37,832 --> 00:27:39,292 Tu m'en as parlé. 343 00:27:39,459 --> 00:27:42,475 Tu aides les gens qui se sentent seuls ? 344 00:27:43,866 --> 00:27:46,668 Des âmes pathétiques, qui s'induisent en erreur. 345 00:27:48,459 --> 00:27:50,244 Allons donc ailleurs. 346 00:27:58,836 --> 00:28:00,636 - Touché. - Pas mal. 347 00:28:01,270 --> 00:28:03,512 - Tu m'as presque eu. - Pas mal non plus. 348 00:28:03,679 --> 00:28:05,224 Tu es à un point de la victoire. 349 00:28:19,360 --> 00:28:20,251 C'est tout ? 350 00:28:48,601 --> 00:28:50,524 Tu le voulais, ou tu ne m'aurais pas coupé. 351 00:29:01,726 --> 00:29:03,750 En effet, tu as eu une sale journée. 352 00:29:14,575 --> 00:29:16,396 Tu es la perfection incarnée. 353 00:29:19,535 --> 00:29:23,190 Si je pouvais créer une femme, c'est toi que je créerais. 354 00:29:28,125 --> 00:29:29,125 Vraiment ? 355 00:29:30,415 --> 00:29:31,915 Oui. En fait... 356 00:29:33,515 --> 00:29:36,815 si j'étais un de tes clients, je commanderais une Katherine 357 00:29:37,248 --> 00:29:39,974 et une de rechange pour les moments où tu es en réparation. 358 00:29:41,135 --> 00:29:42,605 Qu'est-ce qu'il y a ? 359 00:29:44,408 --> 00:29:46,698 Tu ne m'as pas pris au sérieux, quand même ? 360 00:29:46,865 --> 00:29:49,703 Non. Je ne te conseille pas de devenir un client. 361 00:29:52,295 --> 00:29:54,433 Je crois que l'univers en serait bouleversé. 362 00:29:54,600 --> 00:29:57,504 Tant mieux. Je ne veux pas une contrefaçon. 363 00:29:58,305 --> 00:29:59,945 Je veux la vraie Katherine. 364 00:30:00,825 --> 00:30:02,525 Et je veux le vrai Roger. 365 00:30:05,721 --> 00:30:08,898 C'est ironique. Parfois, je me dis que tu es la personne la plus réelle. 366 00:30:09,065 --> 00:30:12,393 Ce n'est pas ça, l'ironie. Les gens se trompent toujours. 367 00:30:13,765 --> 00:30:16,071 Tous les couples ont leur premier rendez-vous. 368 00:30:17,613 --> 00:30:19,214 Le but est de cacher ses défauts. 369 00:30:19,381 --> 00:30:22,483 Puis, on devient un couple et il faut cacher sa déception. 370 00:30:22,650 --> 00:30:24,905 Une fois mariés, on cache ses péchés. 371 00:30:27,533 --> 00:30:29,452 La reine des sombres remarques. 372 00:30:33,415 --> 00:30:36,515 Mais avec toi, nul besoin de se cacher. C'est réel. 373 00:30:40,795 --> 00:30:42,495 Enfuyons-nous ensemble. 374 00:30:43,895 --> 00:30:45,388 On vend tous nos biens 375 00:30:45,555 --> 00:30:48,271 et on achète un bar sur la plage à Rorantonga. 376 00:30:51,595 --> 00:30:54,745 Et des téléphones portables pour les jeter à l'eau. 377 00:30:56,705 --> 00:30:58,219 Et nous n'aurions plus 378 00:30:59,265 --> 00:31:03,223 d'horloges, d'ordinateurs, de chaussures sexy de femme d'affaires. 379 00:31:03,390 --> 00:31:05,654 Je garde mes chaussures sexy de femme d'affaires. 380 00:31:09,325 --> 00:31:11,329 Il n'y aurait pas d'horloge dans le bar. 381 00:31:11,496 --> 00:31:13,685 Seulement de la bonne bière locale 382 00:31:14,671 --> 00:31:17,268 et des chiens qui entreraient après avoir joué sur la plage. 383 00:31:17,435 --> 00:31:19,710 Ça serait un week-end permanent. 384 00:31:26,285 --> 00:31:27,345 Oublie ça. 385 00:31:29,165 --> 00:31:30,565 Ça n'arrivera pas. 386 00:31:31,795 --> 00:31:32,938 Pourquoi pas ? 387 00:31:33,515 --> 00:31:34,665 Ça va pas ? 388 00:31:36,691 --> 00:31:38,479 C'est toi ? C'est moi ? 389 00:31:47,315 --> 00:31:50,415 - Tu n'es pas... - Je ne suis pas ce dont tu as besoin ? 390 00:31:54,430 --> 00:31:56,331 Tu es exactement celui dont j'ai besoin. 391 00:31:59,525 --> 00:32:01,392 On ne peut pas se le permettre. 392 00:32:03,468 --> 00:32:05,229 Tu dois me faire confiance. 393 00:32:09,155 --> 00:32:10,320 C'est le cas. 394 00:32:11,512 --> 00:32:12,878 Je te fais confiance... 395 00:32:13,375 --> 00:32:14,425 totalement. 396 00:32:21,235 --> 00:32:23,185 Chérie, pourquoi tu es habillée ? 397 00:32:26,795 --> 00:32:28,795 Il y a quelqu'un dans la maison ? 398 00:32:32,255 --> 00:32:33,963 Qu'est-ce qui s'est passé ?{\pub} 399 00:32:51,780 --> 00:32:54,856 {\fad(600,500)}EMPREINTE : ECHO 400 00:33:03,885 --> 00:33:06,103 Il me faut les copies des registres du personnel, 401 00:33:06,270 --> 00:33:09,828 ceux de la sécurité des 3 derniers mois et un accès au serveur central. 402 00:33:09,995 --> 00:33:11,345 Autre chose ? 403 00:33:11,751 --> 00:33:13,113 Oui, des vêtements. 404 00:33:13,280 --> 00:33:15,868 Je ne peux pas attraper un espion en pyjama. 405 00:33:20,605 --> 00:33:23,542 Je dois interroger immédiatement tous les gens de cette liste. 406 00:33:23,794 --> 00:33:25,860 - T'es qui, toi ? - Une chasseuse d'espion. 407 00:33:26,027 --> 00:33:27,727 Pour chasser l'espion. 408 00:33:28,725 --> 00:33:31,216 À l'heure où je vous parle, Sierra s'en occupe. 409 00:33:31,468 --> 00:33:33,802 Je sais, mais Echo est venue et... 410 00:33:34,335 --> 00:33:37,139 elle s'est dit... Je me suis dit qu'elle pouvait aider. 411 00:33:38,286 --> 00:33:40,350 Si je peux parler aux personnes de cette liste, 412 00:33:40,601 --> 00:33:42,854 je trouverai l'espion avant le retour de votre agent. 413 00:33:44,181 --> 00:33:45,564 Quels sont ses paramètres ? 414 00:33:45,816 --> 00:33:48,483 Elle connaît le langage corporel, les techniques d'interrogatoire 415 00:33:48,735 --> 00:33:51,393 et c'est une parfaite petite Sherlock Holmes. 416 00:33:53,225 --> 00:33:54,782 Donnez-moi la liste. 417 00:33:57,385 --> 00:33:59,135 Je veux commencer avec lui. 418 00:34:00,215 --> 00:34:01,873 C'est pas moi, l'espion. 419 00:34:02,325 --> 00:34:04,834 C'est moi qui l'ai découvert. Vous vous souvenez ? 420 00:34:06,503 --> 00:34:08,879 L'espion agissait sous mon nez. 421 00:34:09,131 --> 00:34:11,649 Donc, soit vous êtes dangereusement incompétent 422 00:34:11,816 --> 00:34:14,566 soit vous voulez nous mettre sur une fausse piste. 423 00:34:15,216 --> 00:34:17,512 Désolé d'avoir douté de vos qualités en programmation. 424 00:34:20,795 --> 00:34:22,925 Pourquoi êtes-vous à la Dollhouse ? 425 00:34:26,205 --> 00:34:27,755 C'est évident. 426 00:34:31,005 --> 00:34:32,987 C'est un paradis pour les neurones. 427 00:34:33,237 --> 00:34:36,829 Je fais un travail dont mes professeurs n'ont même pas encore rêvé. 428 00:34:37,855 --> 00:34:39,905 Je ne veux pas me vanter... 429 00:34:41,788 --> 00:34:43,545 D'accord, je veux me vanter. 430 00:34:44,755 --> 00:34:46,305 Je suis un génie. 431 00:34:49,253 --> 00:34:51,077 Vous me croyez vraiment incompétent 432 00:34:51,244 --> 00:34:54,008 ou vous dites ça pour apaiser le méchant Laurence ? 433 00:34:55,928 --> 00:34:58,421 C'est important, ce que les autres pensent de vous ? 434 00:34:59,598 --> 00:35:02,505 J'ai passé huit ans à étudier la complexité du cerveau humain 435 00:35:02,672 --> 00:35:04,185 et maintenant, je fais quoi ? 436 00:35:04,690 --> 00:35:06,479 J'apporte des casse-croûte à Topher ? 437 00:35:06,945 --> 00:35:09,945 Ou je me fais engueuler quand je veux en faire plus ? 438 00:35:10,505 --> 00:35:13,335 Je vaux plus que demander quel genre de cookies il veut. 439 00:35:13,502 --> 00:35:14,821 Ce que je fais très bien, 440 00:35:15,281 --> 00:35:18,615 mais j'en sais sûrement assez sur l'équipement des empreintes 441 00:35:18,867 --> 00:35:21,868 pour le désassembler et le remonter sans que Topher s'en rende compte. 442 00:35:24,164 --> 00:35:26,020 C'était pas le truc à dire, hein ? 443 00:35:27,124 --> 00:35:28,748 Je ne veux pas vous incriminer. 444 00:35:28,915 --> 00:35:31,578 J'essaye de découvrir vos sentiments à l'égard de la Dollhouse. 445 00:35:31,745 --> 00:35:33,803 On est des proxénètes et des meurtriers. 446 00:35:34,296 --> 00:35:35,903 Tout en restant des philanthropes. 447 00:35:37,285 --> 00:35:38,435 Je peux y aller ? 448 00:35:41,145 --> 00:35:43,519 Je ne sais pas pourquoi je vous fais confiance... 449 00:35:44,198 --> 00:35:45,308 mais c'est le cas. 450 00:35:45,560 --> 00:35:47,568 Je dois avoir une bonne tête. 451 00:35:47,765 --> 00:35:51,215 Je regarde les registres de sécurité depuis l'incident avec Alpha. 452 00:35:52,225 --> 00:35:54,818 Quand êtes-vous sortie de la Dollhouse pour la dernière fois ? 453 00:35:56,612 --> 00:35:59,475 Je pense mieux servir les actifs quand je suis ici. 454 00:36:00,545 --> 00:36:01,695 24 h sur 24 ? 455 00:36:02,553 --> 00:36:04,286 Il y a des engagements à toute heure. 456 00:36:04,538 --> 00:36:07,331 On ne peut pas savoir quand il y aura une urgence. 457 00:36:07,785 --> 00:36:09,785 Je ne doute pas de vos intentions, 458 00:36:10,215 --> 00:36:12,423 mais une concentration si intense sur votre travail 459 00:36:12,590 --> 00:36:15,255 peut rendre vides d'autres aspects de votre vie 460 00:36:16,575 --> 00:36:18,325 qui peuvent être exploités. 461 00:36:19,685 --> 00:36:22,054 Avez-vous des amis en dehors de la Dollhouse ? 462 00:36:33,049 --> 00:36:33,858 Perdu. 463 00:36:34,891 --> 00:36:36,818 Sierra a été extraite sans encombre, 464 00:36:37,069 --> 00:36:39,780 ou presque, et elle a l'identité de la taupe. 465 00:36:44,161 --> 00:36:46,220 Non, attendez. Vous ne comprenez pas. 466 00:36:46,387 --> 00:36:48,997 Je n'ai rien fait. Pourquoi j'espionnerais la Doll... 467 00:36:49,249 --> 00:36:50,399 Je m'en fous. 468 00:36:51,217 --> 00:36:53,585 On le saura quand DeWitt me dira de vous torturer. 469 00:36:54,153 --> 00:36:55,545 Vous nous direz tout. 470 00:36:56,939 --> 00:36:58,882 Puis, DeWitt vous remisera. 471 00:36:59,390 --> 00:37:01,584 Vous savez ce qui se passe, dans la remise ? 472 00:37:03,423 --> 00:37:04,679 Une aspiration mentale. 473 00:37:05,005 --> 00:37:07,808 Tu vois quand tu cherches un mot que tu as sur le bout de la langue... 474 00:37:08,294 --> 00:37:11,895 C'est la même chose, mais avec toutes tes pensées. 475 00:37:13,014 --> 00:37:16,149 Ce n'est pas moi, l'espion. Tu me crois, hein ? 476 00:37:16,463 --> 00:37:18,113 Placez-la en détention. 477 00:37:19,265 --> 00:37:20,665 Combien de temps ? 478 00:37:22,203 --> 00:37:23,908 Jusqu'au retour de DeWitt. 479 00:37:26,202 --> 00:37:28,245 Combien de temps vous pensez cacher ça ? 480 00:37:28,683 --> 00:37:29,683 Pardon ? 481 00:37:30,730 --> 00:37:32,630 Vous travaillez pour la NSA. 482 00:37:34,664 --> 00:37:36,795 Vous avez un fichier qui atteste que c'est elle. 483 00:37:40,372 --> 00:37:43,135 Son langage corporel vous dit qu'elle est innocente ? 484 00:37:43,302 --> 00:37:45,637 Non, c'est ma bouche qui lui dit. 485 00:37:46,087 --> 00:37:48,390 C'est votre langage corporel qui me dit quelque chose. 486 00:37:49,242 --> 00:37:52,174 Quand on a su que Sierra arrivait avec l'identité de l'espion, 487 00:37:52,341 --> 00:37:53,979 tout le monde s'est crispé. 488 00:37:54,808 --> 00:37:57,435 Qui ? Qui nous a trahis ? Qui est l'espion ? 489 00:37:57,859 --> 00:37:58,859 Mais vous... 490 00:37:59,284 --> 00:38:00,934 vous vous êtes relâché. 491 00:38:01,791 --> 00:38:03,492 Votre corps a laissé échapper... 492 00:38:03,659 --> 00:38:06,074 un énorme soupir inconscient de soulagement. 493 00:38:07,090 --> 00:38:10,339 Pourquoi ? Vous saviez déjà que ça impliquait Ivy. 494 00:38:10,997 --> 00:38:12,789 Vous pensez qu'on va croire ça ? 495 00:38:13,041 --> 00:38:14,317 Ce n'est pas nécessaire. 496 00:38:14,484 --> 00:38:17,753 Un appel a été passé à la NSA après le verrouillage. 497 00:38:18,004 --> 00:38:20,088 Vous avez prévenu la NSA que Sierra venait 498 00:38:20,340 --> 00:38:22,048 pour qu'ils préparent ce fichier. 499 00:38:22,683 --> 00:38:26,303 Vous vouliez qu'on accuse Ivy pour pouvoir continuer à agir. 500 00:38:26,555 --> 00:38:28,388 Comment ? Les lignes étaient coupées. 501 00:38:28,640 --> 00:38:30,599 Dans la maison. Pas dans ce bureau. 502 00:38:30,851 --> 00:38:32,517 C'est l'heure de son traitement. 503 00:38:32,973 --> 00:38:34,437 Les journaux le prouveront. 504 00:38:34,688 --> 00:38:36,688 N'importe qui pouvait s'infiltrer ici. 505 00:38:39,191 --> 00:38:40,150 C'est vrai. 506 00:38:41,582 --> 00:38:44,761 Voilà pourquoi je n'ai pas coupé court à cette conversation. 507 00:38:46,074 --> 00:38:48,158 Il me fallait un signe de culpabilité. 508 00:38:48,523 --> 00:38:50,035 Et c'était quoi, ce signe ? 509 00:38:51,413 --> 00:38:53,371 Vous avez ouvert l'étui de votre pistolet. 510 00:39:06,218 --> 00:39:08,261 Vous connaissez l'étendue de la Dollhouse. 511 00:39:08,513 --> 00:39:10,430 Vous ne vous en sortirez pas. 512 00:39:12,976 --> 00:39:15,435 T'as pas compris ? Utilise tes facultés de déduction. 513 00:39:15,687 --> 00:39:16,816 Tu es une poupée. 514 00:39:17,336 --> 00:39:19,105 Une poupée cassée qui a déjà déraillé. 515 00:39:19,457 --> 00:39:21,328 Quand DeWitt voudra des explications... 516 00:39:21,495 --> 00:39:24,705 - Vous lui direz que j'ai déraillé. - Et que j'ai dû te tuer. 517 00:39:31,536 --> 00:39:34,056 - Et pour Topher et Ivy ? - Des dommages collatéraux. 518 00:39:38,241 --> 00:39:39,501 Je suis à l'abri. 519 00:39:43,422 --> 00:39:44,370 On aide pas ? 520 00:39:46,970 --> 00:39:49,678 Je lui ai donné la maîtrise du kung-fu. Mais vas-y, toi. 521 00:40:01,621 --> 00:40:05,069 T'es dangereuse. On aurait dû te tuer il y a longtemps. 522 00:40:07,409 --> 00:40:08,780 Vous avez déjà essayé. 523 00:40:13,078 --> 00:40:14,953 Tu vas tourner comme Alpha. 524 00:40:27,246 --> 00:40:29,175 Je ne suis pas cassée. 525 00:40:42,624 --> 00:40:44,858 Je vous avais confié un cadeau, M. Dominic. 526 00:40:46,083 --> 00:40:47,652 La Dollhouse n'est pas un cadeau. 527 00:40:47,903 --> 00:40:50,321 Les gens que nous avons aidés ne seraient pas d'accord. 528 00:40:50,573 --> 00:40:53,074 - Et ceux que vous avez blessés ? - Nommez une personne. 529 00:40:53,667 --> 00:40:54,617 Elle. 530 00:40:57,247 --> 00:41:00,147 Amusant, venant de l'homme qui a essayé de la tuer. 531 00:41:00,625 --> 00:41:01,625 Deux fois. 532 00:41:10,557 --> 00:41:12,635 Pourquoi vouliez-vous détruire la Dollhouse ? 533 00:41:14,848 --> 00:41:16,639 Que veut en faire la NSA ? 534 00:41:18,498 --> 00:41:20,448 Je ne devais pas la détruire. 535 00:41:21,714 --> 00:41:23,647 Je devais vous empêcher de vous détruire. 536 00:41:24,621 --> 00:41:26,816 Sans moi, Paul Ballard vous aurait trouvés. 537 00:41:28,952 --> 00:41:32,072 Je ne vous ai jamais menti. Ni sur ma méthode ni sur mes priorités. 538 00:41:32,996 --> 00:41:34,824 Vous avez menti sur vos intentions. 539 00:41:35,076 --> 00:41:38,745 À quoi ressemblera le monde si la Dollhouse échappe à Rossum ? 540 00:41:39,872 --> 00:41:42,303 La technologie doit être contrôlée. 541 00:41:42,470 --> 00:41:45,335 Par une organisation clandestine si peu supervisée par le gouvernement ? 542 00:41:45,655 --> 00:41:47,754 Vous êtes vraiment naïve. C'en est embarrassant. 543 00:41:50,858 --> 00:41:52,846 Vous croyez dans la mission de la Dollhouse ? 544 00:41:54,721 --> 00:41:57,597 Tout comme vous avez cru en moi. Et voyez où ça vous a menée. 545 00:42:02,351 --> 00:42:06,145 Obtenez des informations sur la NSA. Que Topher le prépare pour la remise. 546 00:42:10,111 --> 00:42:11,761 C'est tout, Mlle DeWitt ? 547 00:42:12,871 --> 00:42:15,907 Vous signez mon arrêt de mort comme si c'était un contrat ? 548 00:42:16,159 --> 00:42:17,309 C'est le cas. 549 00:42:19,079 --> 00:42:20,879 L'agence va me rechercher. 550 00:42:21,790 --> 00:42:22,990 À ce moment... 551 00:42:23,839 --> 00:42:25,874 vous leur direz que tout va bien... 552 00:42:26,631 --> 00:42:29,170 et on vous remettra dans votre caisson. 553 00:42:30,998 --> 00:42:31,998 Quoi ? 554 00:42:33,561 --> 00:42:35,711 Vous pensiez que j'aurais pitié ? 555 00:42:37,250 --> 00:42:38,752 Ou que je me fâcherais ? 556 00:42:40,475 --> 00:42:42,075 Trois ans à mes côtés. 557 00:42:45,123 --> 00:42:47,223 Vous me connaissez mieux que ça. 558 00:42:48,417 --> 00:42:50,017 Vous êtes remarquable. 559 00:42:51,249 --> 00:42:52,699 C'est ce qu'on dit. 560 00:42:54,560 --> 00:42:55,530 Au revoir. 561 00:43:16,998 --> 00:43:20,585 Vu ce qui vous attend, vous n'avez aucune raison de sourire. 562 00:43:22,265 --> 00:43:24,267 Quand tu m'auras tabassé, ils m'effaceront. 563 00:43:28,187 --> 00:43:30,191 Mais avant ça, ils t'effaceront. 564 00:43:30,579 --> 00:43:32,275 Je sais prendre soin de moi-même. 565 00:43:33,303 --> 00:43:35,503 C'est bien ce qui me fait sourire. 566 00:43:36,685 --> 00:43:39,185 Parce qu'un jour, c'est toi qui les effaceras. 567 00:43:40,621 --> 00:43:43,786 Et même après tout ça, ils ne le verront pas arriver. 568 00:43:50,586 --> 00:43:53,280 Tôt ou tard, tout le monde a ce qu'il mérite. 569 00:44:23,520 --> 00:44:24,870 Arrêtez-le ! 570 00:44:33,075 --> 00:44:34,075 Faites-le. 571 00:44:35,908 --> 00:44:37,590 Stimulation réglée sur saturation. 572 00:44:39,940 --> 00:44:41,928 Affaiblisseurs musculaires en place. 573 00:44:43,473 --> 00:44:45,144 PLT dépotentialisée. 574 00:44:48,311 --> 00:44:49,519 Transmission prête. 575 00:44:51,335 --> 00:44:52,511 On est prêts. 576 00:44:55,851 --> 00:44:56,660 Allez-y. 577 00:45:30,851 --> 00:45:33,813 Laurence Dominic dans son intégralité. 578 00:45:34,065 --> 00:45:37,315 Jetez ça dans les archives. Son corps va être remisé. 579 00:45:39,701 --> 00:45:41,529 Vous saignez. Du sang. Ça coagule. 580 00:45:41,852 --> 00:45:44,331 Vous devriez aller voir le Dr Saunders. 581 00:45:44,701 --> 00:45:46,576 Pourquoi je ne l'ai pas vu venir ? 582 00:45:47,854 --> 00:45:49,620 - Personne ne l'a vu venir. - Si. 583 00:45:49,872 --> 00:45:52,972 Vous avez été assez clairvoyant pour imprimer Echo. 584 00:45:53,328 --> 00:45:54,678 À ce propos... 585 00:45:55,156 --> 00:45:56,795 À moins que vous me récompensiez, 586 00:45:57,338 --> 00:45:59,500 je ne peux pas m'en attribuer le mérite. 587 00:46:00,483 --> 00:46:01,299 Ivy ? 588 00:46:02,414 --> 00:46:03,217 Echo. 589 00:46:05,506 --> 00:46:08,697 Elle est venue me demander une empreinte. 590 00:46:10,003 --> 00:46:12,803 Dominic l'avait dans sa ligne de mire depuis des mois. 591 00:46:13,890 --> 00:46:15,938 Elle a éliminé sa plus grosse menace. 592 00:46:17,650 --> 00:46:19,221 Elle continue à évoluer. 593 00:46:19,388 --> 00:46:23,027 L'histoire d'accomplissement de Saunders n'a rien accompli du tout. 594 00:46:24,077 --> 00:46:25,542 Elle se protège. 595 00:46:26,512 --> 00:46:28,662 - Je l'efface à nouveau ? - Non. 596 00:46:32,909 --> 00:46:34,532 Elle a sauvé la Dollhouse. 597 00:46:34,699 --> 00:46:36,099 Gardez-la à l'œil. 598 00:46:36,763 --> 00:46:39,338 Echo pourrait nous être plus utile que nous ne l'imaginons. 599 00:46:41,703 --> 00:46:42,911 J'allais oublier. 600 00:46:43,078 --> 00:46:44,978 Archivez l'empreinte de Roger. 601 00:46:45,553 --> 00:46:48,721 Mlle Cœur solitaire a prévenu qu'elle n'avait plus besoin de lui. 602 00:46:49,888 --> 00:46:52,888 Un superbe octogénaire lui a fait perdre la tête ? 603 00:46:55,226 --> 00:46:56,382 Rien de si théâtral. 604 00:46:56,831 --> 00:47:00,025 Elle a réalisé que cet écart de conduite était peu judicieux. 605 00:47:08,638 --> 00:47:11,288 Ça aurait été plus facile sous anesthésie. 606 00:47:12,263 --> 00:47:13,463 Ce n'est rien. 607 00:47:14,264 --> 00:47:16,414 Seulement une blessure par balle. 608 00:47:41,351 --> 00:47:43,451 Vous étiez proche de M. Dominic. 609 00:47:43,827 --> 00:47:46,181 C'était un proche collaborateur. 610 00:47:47,372 --> 00:47:48,672 C'est différent. 611 00:47:49,669 --> 00:47:51,809 C'est normal d'éprouver quelque chose. 612 00:47:52,723 --> 00:47:54,996 Ça impliquerait que j'aie perdu quelque chose. 613 00:47:56,920 --> 00:47:58,203 Ce n'est pas le cas ? 614 00:48:01,660 --> 00:48:03,171 Rien qui m'est indispensable. 615 00:48:12,472 --> 00:48:14,287 J'ai fait une vérification de sécurité. 616 00:48:14,454 --> 00:48:17,268 J'ai vérifié les antécédents de tous les employés. 617 00:48:17,520 --> 00:48:20,440 Pour l'instant, on dirait que ça s'est limité à Dominic. 618 00:48:23,637 --> 00:48:25,437 Félicitations, M. Langton. 619 00:48:25,949 --> 00:48:26,949 Pour quoi ? 620 00:48:27,185 --> 00:48:29,114 Vous devenez chef de la sécurité. 621 00:48:29,890 --> 00:48:30,948 J'apprécie. 622 00:48:31,200 --> 00:48:34,160 Mais je préférerais rester avec Echo. Je dois prendre soin d'elle. 623 00:48:35,952 --> 00:48:37,163 Visiblement non. 624 00:48:39,333 --> 00:48:41,533 C'est elle qui prend soin de nous. 625 00:48:47,327 --> 00:48:50,077 Echo, je te présente ton nouveau chaperon. 626 00:48:50,388 --> 00:48:51,888 Il s'appelle Travis. 627 00:48:52,636 --> 00:48:53,636 Allez-y. 628 00:48:55,201 --> 00:48:56,569 Tout ira bien. 629 00:48:58,826 --> 00:49:00,726 Maintenant que vous êtes là. 630 00:49:02,148 --> 00:49:03,649 Tu me fais confiance ? 631 00:49:07,719 --> 00:49:09,319 Tu me fais confiance ? 632 00:49:10,574 --> 00:49:12,593 Je vous confierais ma vie.