1
00:00:01,273 --> 00:00:02,766
Précedemment dans Dollhouse...
2
00:00:02,933 --> 00:00:05,255
Mlle Cœur solitaire
était son dernier engagement.
3
00:00:05,505 --> 00:00:06,339
Et alors ?
4
00:00:06,589 --> 00:00:09,676
J'avais déconseillé la réutilisation
d'une même empreinte, non ?
5
00:00:13,475 --> 00:00:15,515
Il y a trois fleurs dans un vase.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,567
La troisième fleur est jaune.
7
00:00:23,035 --> 00:00:25,191
Notre active dormante
a bien joué son rôle.
8
00:00:25,860 --> 00:00:28,320
- Tu allais m'en parler ?
- J'ai besoin de changer d'air.
9
00:00:28,646 --> 00:00:29,839
La Dollhouse existe.
10
00:00:30,385 --> 00:00:32,741
Ils veulent vous évincer.
C'est pour ça que je suis là.
11
00:00:32,991 --> 00:00:34,576
Nous avons un espion.
12
00:00:57,282 --> 00:00:58,663
Que se passe-t-il ?
13
00:01:00,902 --> 00:01:02,352
Elle s'est trompée.
14
00:01:03,061 --> 00:01:04,291
Elle est triste.
15
00:01:07,722 --> 00:01:10,695
{\fad(300,300){\pos(192,200)}DOUZE HEURES PLUS TÔT
16
00:01:08,760 --> 00:01:10,695
Les gens pensent
que c'est pour la douleur.
17
00:01:10,945 --> 00:01:13,573
Ce n'est pas pour la douleur,
mais pour la confiance.
18
00:01:14,220 --> 00:01:16,534
Se livrer pleinement et totalement
19
00:01:16,784 --> 00:01:17,914
à un autre être.
20
00:01:18,081 --> 00:01:20,455
Il n'y a rien de plus beau
que de se laisser aller.
21
00:01:20,982 --> 00:01:24,453
D'après moi, ce genre de confiance
apporte toujours de la douleur.
22
00:01:24,876 --> 00:01:28,380
Passez une séance à mon donjon,
que je vous détrompe.
23
00:01:29,098 --> 00:01:30,738
Merci. Mais ça ira.
24
00:01:30,905 --> 00:01:32,637
Soyez pas si conventionnel.
25
00:01:33,479 --> 00:01:34,901
Faites-moi confiance.
26
00:01:35,920 --> 00:01:37,869
Je vous fais bien confiance, moi.
27
00:01:38,036 --> 00:01:39,787
Je suis entrée dans le van, non ?
28
00:01:40,267 --> 00:01:42,310
Êtes-vous sûre
que c'était bien sage ?
29
00:01:42,664 --> 00:01:44,625
Vous m'inspirez confiance
30
00:01:45,497 --> 00:01:47,399
et c'est moi qui tiens le fouet.
31
00:01:57,814 --> 00:02:01,493
Si vous changez d'avis,
j'ai un créneau après mon traitement.
32
00:02:03,874 --> 00:02:05,166
Ne dis rien.
33
00:02:05,578 --> 00:02:08,086
Encore un engagement
avec Mlle Cœur solitaire.
34
00:02:08,336 --> 00:02:10,046
- Ça fait combien, 9 ?
- 10.
35
00:02:10,296 --> 00:02:11,847
Pathétique, la vieille, non ?
36
00:02:12,014 --> 00:02:13,579
Ramirez prétend être blasée,
37
00:02:13,746 --> 00:02:15,760
mais elle a une cachette
de romans érotiques.
38
00:02:16,388 --> 00:02:17,345
Je les ai vus.
39
00:02:17,595 --> 00:02:18,575
C'est faux.
40
00:02:19,015 --> 00:02:21,141
Elle veut être kidnappée
par un pirate.
41
00:02:21,391 --> 00:02:22,570
Je connais un type...
42
00:02:22,737 --> 00:02:25,774
Si je n'étais pas amoureux de Katherine,
je le ferais moi-même.
43
00:02:26,579 --> 00:02:29,566
Je préfère encore
prendre la Barbie SM.
44
00:02:30,205 --> 00:02:33,445
Allez, venez.
Votre princesse gériatrique vous attend.
45
00:02:35,613 --> 00:02:36,976
C'est de l'amour.
46
00:02:37,143 --> 00:02:38,585
Un peu de respect.
47
00:02:46,040 --> 00:02:48,042
Parfois, c'est pour la douleur.
48
00:02:58,084 --> 00:03:00,247
- Ça va ?
- J'ai dormi ?
49
00:03:01,073 --> 00:03:02,425
Un petit moment.
50
00:03:03,478 --> 00:03:04,726
Je peux partir ?
51
00:03:04,976 --> 00:03:06,036
Si tu veux.
52
00:03:12,003 --> 00:03:13,036
Ivy, chérie,
53
00:03:13,568 --> 00:03:16,424
le script post-empreinte
peut sembler insignifiant,
54
00:03:16,591 --> 00:03:19,667
mais c'est les premiers mots
qu'un actif entend après un effacement.
55
00:03:19,834 --> 00:03:21,701
Faut que ce soit agréable.
56
00:03:22,206 --> 00:03:24,386
- Pas comme...
- Fiche le camp, Echo.
57
00:03:24,553 --> 00:03:26,217
- Ça.
- Vous avez du retard.
58
00:03:26,384 --> 00:03:28,500
- On est ronchon, aujourd'hui.
- Un contretemps ?
59
00:03:29,156 --> 00:03:32,962
Souvenez-vous, l'exercice de Saunders
a fini avec une balle dans mon ordi.
60
00:03:33,499 --> 00:03:34,881
Vous savez ce que ça fait ?
61
00:03:35,469 --> 00:03:37,642
- Ça ralentit l'emploi du temps.
- Réglez ça.
62
00:03:37,809 --> 00:03:39,844
Tu as rendez-vous
avec le Dr Saunders.
63
00:03:51,122 --> 00:03:54,818
À part Topher qui est égal à lui-même,
tout est sous contrôle.
64
00:03:55,068 --> 00:03:57,967
Et j'espère que ça le restera
pendant mon absence.
65
00:03:58,311 --> 00:04:00,448
Rossum ont dit
pourquoi ils voulaient vous voir ?
66
00:04:00,698 --> 00:04:02,196
Après les évènements récents,
67
00:04:02,363 --> 00:04:06,125
j'imagine qu'ils veulent me féliciter
pour mon très bon travail.
68
00:04:07,025 --> 00:04:10,083
- Il y aura peut-être du gâteau.
- Vous n'étiez pas responsable.
69
00:04:10,513 --> 00:04:12,217
Au contraire, M. Dominic,
70
00:04:12,384 --> 00:04:15,252
je suis responsable
de tout ce qui se passe ici.
71
00:04:17,064 --> 00:04:19,926
Et pendant les prochaines 48 heures,
c'est vous.
72
00:04:27,703 --> 00:04:28,560
Ça va ?
73
00:04:28,810 --> 00:04:31,551
- Je vais voir le Dr Saunders.
- Elle est gentille.
74
00:04:32,396 --> 00:04:34,065
C'est l'heure de ton traitement.
75
00:04:34,550 --> 00:04:36,607
Prenez une grande inspiration.
76
00:04:38,094 --> 00:04:39,487
Des blessures permanentes ?
77
00:04:40,611 --> 00:04:42,311
Ces examens sont privés.
78
00:04:43,074 --> 00:04:45,358
Son dernier engagement
m'a semblé un peu dur.
79
00:04:45,525 --> 00:04:48,242
Elle a joué une dominatrice.
C'est un peu l'idée.
80
00:04:49,259 --> 00:04:51,124
Je préfère
quand il n'est pas question...
81
00:04:51,707 --> 00:04:53,448
De besoins sexuels déviants ?
82
00:04:53,839 --> 00:04:55,863
Vous pensez vraiment
que ce sont des besoins ?
83
00:04:56,030 --> 00:04:57,317
Parfois, oui.
84
00:04:58,131 --> 00:05:00,554
Être sujet à des désirs
que l'on a honte d'exprimer
85
00:05:00,721 --> 00:05:02,463
peut être très destructeur.
86
00:05:03,093 --> 00:05:06,055
Voyez combien d'engagements homosexuels
nous traitons, même aujourd'hui.
87
00:05:06,679 --> 00:05:09,267
- Et le sado-masochisme n'est pas...
- Je sais.
88
00:05:09,517 --> 00:05:11,155
C'est une question de confiance.
89
00:05:11,322 --> 00:05:13,565
Et si c'est le client
qui tient le fouet ?
90
00:05:13,732 --> 00:05:15,815
On n'envoie pas d'actifs
en tant que soumis.
91
00:05:16,243 --> 00:05:17,960
Votre discours est bien rôdé.
92
00:05:18,127 --> 00:05:19,611
Vous devriez remplacer DeWitt.
93
00:05:20,041 --> 00:05:21,989
Je pense que le système
a des lacunes,
94
00:05:22,620 --> 00:05:24,020
peut-être irréparables,
95
00:05:25,446 --> 00:05:27,785
mais pas
pour les mêmes raisons que vous.
96
00:05:29,996 --> 00:05:31,223
Echo, on a fini.
97
00:05:32,058 --> 00:05:33,308
Vous pouvez y aller.
98
00:05:49,223 --> 00:05:51,689
Dans environ deux minutes,
je vais appeler DeWitt.
99
00:05:51,856 --> 00:05:54,720
Si vous vouliez faire quelque chose...
Prendre l'air,
100
00:05:55,438 --> 00:05:58,399
vous enfuir,
je ne serais pas au courant.
101
00:05:59,354 --> 00:06:00,985
Je ne vois pas de quoi tu parles.
102
00:06:02,609 --> 00:06:03,639
Ah oui ?
103
00:06:09,067 --> 00:06:11,101
J'ai trouvé ceci dans le fauteuil.
104
00:06:11,789 --> 00:06:12,789
Et ?
105
00:06:13,039 --> 00:06:14,041
Cette puce
106
00:06:14,749 --> 00:06:17,256
permet d'accéder
au protocole principal d'empreinte,
107
00:06:17,423 --> 00:06:19,963
ce qui veut dire
qu'on a pu modifier mes empreintes.
108
00:06:23,035 --> 00:06:25,668
Je fais une pom-pom girl,
ils font une pom-pom girl
109
00:06:25,835 --> 00:06:27,128
qui tue les gens.
110
00:06:27,636 --> 00:06:29,305
Ou un assassin avec des pompons.
111
00:06:29,822 --> 00:06:31,460
Ou un actif, n'importe quand,
112
00:06:31,627 --> 00:06:33,601
avec un paramètre qu'on ignore !
113
00:06:33,885 --> 00:06:36,312
- On a un espion ?
- Dans la Dollhouse.
114
00:06:39,732 --> 00:06:42,110
Et tu penses que c'est moi ?
Que je suis l'espion ?
115
00:06:42,574 --> 00:06:44,028
Pas méchamment.
116
00:06:44,278 --> 00:06:47,407
S'ils apprennent que tu m'as parlé
avant d'appeler DeWitt, tu es grillé.
117
00:06:48,296 --> 00:06:49,993
Oui, j'y avais pas pensé.
118
00:06:50,827 --> 00:06:51,619
Merci.
119
00:06:53,560 --> 00:06:54,747
Je suis mort.
120
00:06:55,753 --> 00:06:59,127
J'appelle DeWitt, elle engueule Dominic,
et sur qui il va passer ses nerfs ?
121
00:06:59,798 --> 00:07:01,850
Echo attire l'attention sur nous !
122
00:07:05,048 --> 00:07:06,376
Je la connais ?
123
00:07:07,009 --> 00:07:09,020
Tu devrais aller à la classe d'art.
124
00:07:13,144 --> 00:07:14,726
Toi, tu devrais appeler DeWitt.
125
00:07:31,993 --> 00:07:34,078
Echo, tu as fini ton arbre ?
126
00:07:58,435 --> 00:07:59,822
Bouclez la Dollhouse.
127
00:07:59,989 --> 00:08:02,018
Aucune entrée ou sortie
sans mon autorisation.
128
00:08:02,185 --> 00:08:05,385
Pas de ligne fixe, pas de portable,
pas de connexion réseau.
129
00:08:06,675 --> 00:08:07,675
Toi.
130
00:08:08,125 --> 00:08:10,195
Viens, t'as droit à un traitement.
131
00:08:44,386 --> 00:08:47,023
C'est à vous de vous assurer
que tout le monde est de notre côté.
132
00:08:47,190 --> 00:08:49,795
- Qui a accès au labo ?
- En bref ?
133
00:08:49,962 --> 00:08:50,905
DeWitt, Boyd,
134
00:08:51,401 --> 00:08:53,199
Ramirez, Saunders, Ivy.
135
00:09:00,175 --> 00:09:03,655
Si j'étais encore à la CIA,
vous savez ce que je ferais ?
136
00:09:04,665 --> 00:09:05,895
Je le tuerais.
137
00:09:18,495 --> 00:09:20,586
Personne n'est content, aujourd'hui.
138
00:09:22,125 --> 00:09:24,699
Tu te mets à réfléchir, maintenant ?
139
00:09:26,465 --> 00:09:27,732
Il a été méchant.
140
00:09:28,565 --> 00:09:30,518
Vous n'avez pas fait
de votre mieux ?
141
00:09:30,685 --> 00:09:34,090
Sans moi, il y aurait encore
une faille dans la sécurité.
142
00:09:34,532 --> 00:09:37,315
Et le chef de la sécurité
ne le reconnaît même pas.
143
00:09:38,205 --> 00:09:41,247
Typique de la part
de ces incompétents de cadres moyens.
144
00:09:41,497 --> 00:09:44,167
Il me reproche de pas l'avoir découvert
avant que ça n'arrive.
145
00:09:44,575 --> 00:09:48,375
Je fais pas de contre-espionnage,
je peux pas attraper l'espion.
146
00:09:49,325 --> 00:09:51,382
Et toi, tu piges pas un mot
de ce que je dis.
147
00:09:52,055 --> 00:09:53,175
Je peux vous aider.
148
00:09:56,245 --> 00:09:57,845
Pourquoi tu en aurais envie ?
149
00:09:58,195 --> 00:09:59,445
Pourquoi pas ?
150
00:10:01,395 --> 00:10:03,513
J'argumente avec une poupée...
151
00:10:06,525 --> 00:10:07,737
Merci, mais...
152
00:10:08,135 --> 00:10:10,135
tu ne peux pas m'aider.
153
00:10:12,725 --> 00:10:14,154
Vous changez les gens.
154
00:10:21,175 --> 00:10:23,099
Changez-moi, je vous aiderai.{\pub}
155
00:10:31,232 --> 00:10:33,591
{\fad(400,200)}Épisode 109 : A Spy in the House of Love
v. 1.00
156
00:10:59,125 --> 00:11:00,828
{\fad(200,200)}sub-way.fr
157
00:11:02,428 --> 00:11:05,581
{\fad(600,500)}EMPREINTE : NOVEMBER
158
00:11:12,915 --> 00:11:14,340
{\pos(192,210)}Comment vous sentez-vous ?
159
00:11:14,591 --> 00:11:17,800
{\pos(192,220)}Fatiguée par le décalage horaire.
C'est fini, les vols de nuit.
160
00:11:18,302 --> 00:11:21,128
{\pos(192,220)}Et je ne veux plus jamais
être derrière un bébé qui pleure.
161
00:11:21,805 --> 00:11:23,808
{\pos(192,220)}- C'est tout bon ?
- Un instant.
162
00:11:24,058 --> 00:11:27,010
{\pos(192,220)}Je vérifie le protocole primaire
pour m'assurer que tout va bien.
163
00:11:43,315 --> 00:11:44,453
{\pos(192,210)}Je la connais ?
164
00:11:47,289 --> 00:11:49,083
{\pos(192,210)}La navette de l'aéroport
vous attend.
165
00:12:10,288 --> 00:12:13,274
- J'ai entendu du bruit...
- Dans le couloir d'un immeuble.
166
00:12:17,762 --> 00:12:19,529
J'ignorais
que tu reviendrais si vite.
167
00:12:20,475 --> 00:12:22,602
- Surprise.
- On ne peut pas parler ici.
168
00:12:40,510 --> 00:12:42,511
Le quartier a mal tourné
pendant mon absence.
169
00:12:43,725 --> 00:12:47,182
Pas le quartier, mon appart.
Il y avait un mouchard de la Dollhouse.
170
00:12:47,434 --> 00:12:48,788
Vidéo et son.
171
00:12:49,643 --> 00:12:53,065
J'ai mis du temps à découvrir
le transmetteur dans la ventilation.
172
00:12:54,355 --> 00:12:57,400
- Je devrais fouiller ton appart.
- Ça m'étonne que tu l'aies pas fait.
173
00:12:57,652 --> 00:13:01,655
- J'allais y aller, mais...
- Non, c'est rien. Tu devrais le faire.
174
00:13:02,211 --> 00:13:04,603
Je vais rester ici,
à l'abri de la...
175
00:13:05,868 --> 00:13:06,718
Dollhouse.
176
00:13:10,176 --> 00:13:12,040
Je t'ai pas manqué tant que ça.
177
00:13:12,292 --> 00:13:14,542
Elle est bien plus grosse
que ce que je pensais.
178
00:13:15,137 --> 00:13:16,669
Chaque fois que je fouille,
179
00:13:17,401 --> 00:13:20,148
je trouve de nouveaux clients,
de plus grosses sommes d'argent
180
00:13:20,315 --> 00:13:23,927
et une toile internationale
d'échanges politiques et financiers
181
00:13:24,275 --> 00:13:27,305
qui mènent à des entreprises,
au gouvernement, même au FBI.
182
00:13:27,557 --> 00:13:30,055
- Tu n'as pas récupéré ton insigne ?
- C'est que la surface.
183
00:13:30,222 --> 00:13:31,608
J'ai découvert autre chose.
184
00:13:31,775 --> 00:13:33,578
La Dollhouse doit être cachée.
185
00:13:33,745 --> 00:13:36,856
On le savait, non ?
Une organisation secrète et cachée ?
186
00:13:37,108 --> 00:13:40,485
Non, je crois qu'elle est cachée
dans les souterrains de Los Angeles.
187
00:13:48,045 --> 00:13:50,412
Tu n'es pas revenue
pour entendre ça.
188
00:13:51,754 --> 00:13:54,291
- Je suis revenue pour te voir.
- Désolé, mais...
189
00:14:03,565 --> 00:14:05,427
Tu devrais retourner chez ta mère.
190
00:14:07,255 --> 00:14:08,255
Je ne peux pas.
191
00:14:08,635 --> 00:14:10,868
Non seulement
parce qu'elle vit dans l'Iowa
192
00:14:11,035 --> 00:14:14,227
et qu'elle m'arrange des rencards
avec mes pathétiques ex du lycée,
193
00:14:15,855 --> 00:14:18,805
mais aussi parce que j'ai réalisé
que je fuyais ma vie.
194
00:14:19,995 --> 00:14:22,944
Je te laisse une porte de sortie.
Tu peux partir.
195
00:14:24,035 --> 00:14:27,385
- J'arriverais pas à ouvrir les verrous.
- Je suis sérieux.
196
00:14:28,075 --> 00:14:31,313
Je ne dors plus.
Je ne pense qu'à trouver cet endroit.
197
00:14:31,480 --> 00:14:34,289
Et parfois,
je ne sais plus pourquoi.
198
00:14:34,541 --> 00:14:36,749
Je dois t'aider
à garder les pieds sur terre.
199
00:14:37,345 --> 00:14:39,115
Comment tu vas t'y prendre ?
200
00:14:46,805 --> 00:14:49,018
Commençons par prendre une douche.
201
00:15:08,726 --> 00:15:10,826
C'est trop ? Je vais trop vite ?
202
00:15:14,430 --> 00:15:15,562
Je pue à ce point ?
203
00:15:16,945 --> 00:15:18,917
J'ai un message
qui vient de la Dollhouse.
204
00:15:21,325 --> 00:15:23,338
- C'est pas drôle.
- Je m'appelle November.
205
00:15:24,576 --> 00:15:27,967
- Mellie. Tu t'appelles Mellie.
- C'est dur pour vous, on s'en doutait.
206
00:15:28,219 --> 00:15:31,555
- Si mon enquête t'énerve...
- Ce corps est celui d'une poupée.
207
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
Dis-le-moi. Ne fais pas ça.
208
00:15:33,974 --> 00:15:37,005
Je regrette de vous apporter
cette nouvelle avec ce corps,
209
00:15:37,172 --> 00:15:40,814
mais la Dollhouse a pu découvrir
nos messages dans leurs empreintes.
210
00:15:42,608 --> 00:15:45,277
- C'est le seul moyen de vous contacter.
- Ils t'ont fait ça.
211
00:15:45,915 --> 00:15:47,695
Bien avant qu'on se rencontre.
212
00:15:48,065 --> 00:15:50,240
Ce corps vous espionne
depuis des mois.
213
00:15:50,705 --> 00:15:53,380
Mellie existe uniquement
à cause de vous.
214
00:15:54,915 --> 00:15:56,265
Je suis exceptionnel !
215
00:15:57,023 --> 00:15:59,666
Sans leurs mouchards,
ils vont compter davantage sur elle.
216
00:16:00,251 --> 00:16:02,358
Ne lui parlez pas de l'enquête.
217
00:16:02,525 --> 00:16:04,439
Tout parviendra à la Dollhouse.
218
00:16:06,275 --> 00:16:07,785
C'est pour ça que tu...
219
00:16:08,712 --> 00:16:10,302
qu'elle est revenue.
220
00:16:10,635 --> 00:16:14,264
- Leur technologie est très dangereuse.
- J'ai couché avec elle.
221
00:16:15,885 --> 00:16:17,350
J'aurais dû le savoir.
222
00:16:17,602 --> 00:16:19,318
Ne dites rien à Mellie.
223
00:16:19,485 --> 00:16:21,729
Si la Dollhouse l'apprend,
ils vous tueront.
224
00:16:22,365 --> 00:16:24,118
Ils obligeront Mellie à le faire.
225
00:16:25,856 --> 00:16:28,653
- Elle ne pourrait pas.
- Ce n'est pas une poupée ordinaire.
226
00:16:28,905 --> 00:16:32,490
C'est un argent dormant.
Si on l'active, elle devient une tueuse.
227
00:16:33,623 --> 00:16:36,996
Si notre taupe a été capturée,
vous ne verrez plus de poupée...
228
00:16:37,246 --> 00:16:39,873
Vous ne pouvez pas détruire ma vie
sans rien en échange.
229
00:16:40,124 --> 00:16:43,376
- Où est située la Dollhouse ?
- Découvrez pourquoi elle existe.
230
00:16:43,628 --> 00:16:45,878
Elle est sous terre ?
Je suis sur la bonne piste ?
231
00:16:46,130 --> 00:16:48,741
La Dollhouse vend des fantasmes,
mais ce n'est pas son objectif.
232
00:16:49,515 --> 00:16:51,246
Enquêtez sur son objectif.
233
00:16:51,640 --> 00:16:53,261
Nous vous contacterons autrement.
234
00:16:53,513 --> 00:16:55,221
Qui vous a envoyée ?
235
00:16:55,473 --> 00:16:57,986
Je ne dispose que des informations
qui vous sont nécessaires.
236
00:16:58,153 --> 00:17:00,602
- Dites-moi qui !
- Souvenez-vous : ne lui dites rien.
237
00:17:01,055 --> 00:17:02,895
- Entretenez l'illusion.
- Attendez !
238
00:17:06,535 --> 00:17:07,997
Qu'est-ce que tu as ?
239
00:17:12,165 --> 00:17:13,165
Rien.
240
00:17:16,235 --> 00:17:18,542
Dans ce cas,
pourquoi tu ne m'embrasses pas ?{\pub}
241
00:17:28,021 --> 00:17:31,090
{\fad(600,500)}EMPREINTE : SIERRA
242
00:17:31,782 --> 00:17:33,802
On essaie d'avoir DeWitt.
Elle ne répond pas.
243
00:17:35,528 --> 00:17:38,890
- Elle réussira ?
- J'ai inséré les meilleurs agents.
244
00:17:41,028 --> 00:17:43,519
Le GPS du portable de DeWitt
n'émet pas non plus.
245
00:17:46,090 --> 00:17:48,524
- Quelque chose est arrivé...
- Souriez.
246
00:17:49,287 --> 00:17:51,235
- Vous souriez pas.
- Vous plaisantez ?
247
00:17:51,487 --> 00:17:52,986
Je ne ris pas.
248
00:17:53,153 --> 00:17:54,864
Je m'en occupe ?
249
00:17:55,116 --> 00:17:57,241
Vous avez permis une brèche
dans votre secteur.
250
00:17:57,493 --> 00:17:59,416
C'est votre job,
M. le chef de la sécurité.
251
00:17:59,583 --> 00:18:02,310
Vous laissez les portes ouvertes,
les ordinateurs allumés.
252
00:18:02,477 --> 00:18:05,124
C'est à vous de vous assurer
que tout le monde est de notre côté.
253
00:18:05,402 --> 00:18:07,869
- Qui a accès au labo ?
- En bref ?
254
00:18:08,036 --> 00:18:10,630
DeWitt, Boyd, Ramirez,
Saunders, Ivy,
255
00:18:11,379 --> 00:18:13,409
les chaperons, les employés.
256
00:18:13,576 --> 00:18:16,928
Les poupées s'y promènent.
Y a aussi les femmes de ménage.
257
00:18:21,340 --> 00:18:23,351
Et quand la patronne va rentrer ?
258
00:18:24,340 --> 00:18:26,445
C'est sur moi
qu'elle va passer sa colère.
259
00:18:26,812 --> 00:18:29,275
Et moi, je me vengerai sur vous.
Allons-y.
260
00:18:32,859 --> 00:18:36,697
Si j'étais encore à la CIA,
vous savez ce que je ferais ?
261
00:18:37,776 --> 00:18:39,021
Je le tuerais.
262
00:18:40,479 --> 00:18:43,852
- Qui est la cible ?
- On a trouvé du matos de la NSA.
263
00:18:44,019 --> 00:18:46,985
Ils nous ont à l'œil depuis des années,
DeWitt le savait.
264
00:18:47,152 --> 00:18:51,087
Le meilleur moyen de trouver l'espion
est d'accéder à leurs dossiers.
265
00:18:51,339 --> 00:18:52,353
Pas évident.
266
00:18:53,425 --> 00:18:55,967
- Si vous ne pensez pas y parvenir...
- Je n'ai pas dit ça.
267
00:18:56,219 --> 00:18:59,303
C'est pour que vous appréciez mon génie
quand j'aurai réussi.
268
00:19:00,276 --> 00:19:04,102
Topher a cassé leur code,
mais que pour leur intranet.
269
00:19:04,841 --> 00:19:07,466
Je dois donc entrer
dans leur bâtiment.
270
00:19:09,336 --> 00:19:11,566
Où est-ce que je peux me changer ?
271
00:19:26,416 --> 00:19:28,410
Excusez-moi. Vous auriez un stylo ?
272
00:19:29,366 --> 00:19:30,169
Oubliez.
273
00:19:34,695 --> 00:19:35,572
J'en ai un.
274
00:20:12,605 --> 00:20:14,252
- Merci.
- Merci.
275
00:20:22,675 --> 00:20:24,633
Ne vous en faites pas.
C'est réglé.
276
00:20:57,205 --> 00:20:58,298
Entrez votre code.
277
00:20:59,191 --> 00:21:00,712
Vous avez l'habitude.
278
00:21:00,879 --> 00:21:03,678
20 minutes.
Rien n'entre, rien ne sort.
279
00:21:04,230 --> 00:21:06,098
Votre carte ouvre
les dossiers autorisés.
280
00:21:44,887 --> 00:21:46,137
Excusez-moi, madame.
281
00:21:46,389 --> 00:21:48,137
Venez par ici, s'il vous plaît.
282
00:21:48,304 --> 00:21:51,142
- J'ai laissé quelque chose ?
- Écartez les bras.
283
00:22:15,262 --> 00:22:17,529
Le Mossad ne marque même pas
en double.
284
00:22:20,339 --> 00:22:22,133
Alerte de sécurité. Code J.
285
00:22:22,300 --> 00:22:25,635
Que tous les employés se rendent
dans les zones prévues
286
00:22:25,887 --> 00:22:27,912
pour une fouille de niveau un.
287
00:22:54,249 --> 00:22:58,017
Désolé, Mlle Sato,
tout le monde doit rejoindre le hall.
288
00:22:58,184 --> 00:23:00,315
- Donnez-moi une seconde.
- Entendu.
289
00:23:11,343 --> 00:23:13,183
Extraction par le toit, côté nord.
290
00:23:20,456 --> 00:23:22,160
Elle est dans l'escalier.
291
00:23:28,881 --> 00:23:29,910
Par ici.
292
00:23:30,630 --> 00:23:32,978
Correction.
Extraction du côté sud.
293
00:23:37,597 --> 00:23:38,846
Rendez-vous !
294
00:23:42,337 --> 00:23:43,338
Le toit.
295
00:23:49,856 --> 00:23:51,220
L'hélico arrive.
296
00:23:51,710 --> 00:23:54,360
Vite. J'ai le nom,
mais ils se rapprochent.{\pub}
297
00:23:56,414 --> 00:23:59,311
{\fad(600,500)}EMPREINTE : VICTOR
298
00:24:04,859 --> 00:24:06,546
- Bonjour.
- Bonjour, Roger.
299
00:24:06,713 --> 00:24:08,404
Katherine vous attend impatiemment.
300
00:24:09,224 --> 00:24:10,398
On y va ?
301
00:24:10,779 --> 00:24:11,779
Bien sûr.
302
00:24:17,706 --> 00:24:20,858
Tu as joué avec le matériel ?
Il marche hyper lentement.
303
00:24:21,217 --> 00:24:22,235
J'arrive juste.
304
00:24:22,402 --> 00:24:25,567
Ça doit venir des câbles
que tu as croisés pour que ça remarche.
305
00:24:28,032 --> 00:24:30,509
Soyez sympa.
Je crois qu'elle vous aime bien.
306
00:24:32,221 --> 00:24:33,399
Votre dame attend.
307
00:24:37,479 --> 00:24:38,532
Ne dis rien.
308
00:24:38,699 --> 00:24:40,974
Encore un engagement
avec Mlle Cœur solitaire.
309
00:24:41,141 --> 00:24:42,981
- Ça fait combien, 9 ?
- 10.
310
00:24:43,231 --> 00:24:44,857
Pathétique, la vieille, non ?
311
00:24:51,696 --> 00:24:54,658
Merci de m'avoir amené.
On se revoit à la fin du week-end.
312
00:24:55,065 --> 00:24:56,566
Amusez-vous bien, Roger.
313
00:24:57,390 --> 00:24:58,936
Et pas de bêtises.
314
00:24:59,959 --> 00:25:01,336
Je ne promets rien.
315
00:25:05,347 --> 00:25:06,347
Merci.
316
00:25:10,943 --> 00:25:13,918
Je t'ai dit
que c'était mes préférées ?
317
00:25:14,951 --> 00:25:17,417
C'est difficile d'en trouver
à cette période.
318
00:25:17,584 --> 00:25:19,497
Je ferais n'importe quoi pour vous.
319
00:26:21,295 --> 00:26:22,570
C'est ton travail ?
320
00:26:24,251 --> 00:26:25,230
"Topher."
321
00:26:25,397 --> 00:26:26,614
C'est un prénom ?
322
00:26:27,804 --> 00:26:29,537
Ils me croient au QG.
323
00:26:30,156 --> 00:26:31,603
Ça pourrait être très urgent,
324
00:26:31,770 --> 00:26:35,224
ou Topher qui m'appelle
pour me dire que son pull le gratte.
325
00:26:35,700 --> 00:26:38,374
Je peux te le rendre
ou je peux le lâcher
326
00:26:38,541 --> 00:26:41,217
et laisser les requins
parler à leurs semblables.
327
00:26:41,384 --> 00:26:42,643
Ça dépend de toi.
328
00:26:44,045 --> 00:26:45,595
Il est très glissant.
329
00:26:46,457 --> 00:26:49,933
- Je m'en suis beaucoup plainte.
- Vraiment ? Je ne pensais pas...
330
00:26:55,604 --> 00:26:58,228
Ce qui vient de se produire
est sans doute très mauvais.
331
00:26:58,395 --> 00:27:00,873
Un accident...
Qu'est-ce qu'on y peut ?
332
00:27:02,931 --> 00:27:04,997
Tu essaies vraiment de te détendre.
333
00:27:05,332 --> 00:27:08,296
Je me demande bien
pourquoi tu essaies si fort.
334
00:27:10,082 --> 00:27:13,404
- Je suis si transparente ?
- J'ai une vision à rayons X.
335
00:27:16,583 --> 00:27:18,306
Ça a été très agité, au travail.
336
00:27:18,828 --> 00:27:20,002
La Dollhouse.
337
00:27:21,686 --> 00:27:23,599
J'ai du mal à imaginer ça.
338
00:27:24,144 --> 00:27:25,273
C'est bizarre.
339
00:27:26,310 --> 00:27:27,854
J'ai dirigé un service
340
00:27:28,021 --> 00:27:31,759
où on produisait des organes
à partir de cellules souches.
341
00:27:33,722 --> 00:27:36,111
- Je pouvais parler de mon travail.
- Et maintenant ?
342
00:27:37,832 --> 00:27:39,292
Tu m'en as parlé.
343
00:27:39,459 --> 00:27:42,475
Tu aides les gens
qui se sentent seuls ?
344
00:27:43,866 --> 00:27:46,668
Des âmes pathétiques,
qui s'induisent en erreur.
345
00:27:48,459 --> 00:27:50,244
Allons donc ailleurs.
346
00:27:58,836 --> 00:28:00,636
- Touché.
- Pas mal.
347
00:28:01,270 --> 00:28:03,512
- Tu m'as presque eu.
- Pas mal non plus.
348
00:28:03,679 --> 00:28:05,224
Tu es à un point de la victoire.
349
00:28:19,360 --> 00:28:20,251
C'est tout ?
350
00:28:48,601 --> 00:28:50,524
Tu le voulais,
ou tu ne m'aurais pas coupé.
351
00:29:01,726 --> 00:29:03,750
En effet, tu as eu une sale journée.
352
00:29:14,575 --> 00:29:16,396
Tu es la perfection incarnée.
353
00:29:19,535 --> 00:29:23,190
Si je pouvais créer une femme,
c'est toi que je créerais.
354
00:29:28,125 --> 00:29:29,125
Vraiment ?
355
00:29:30,415 --> 00:29:31,915
Oui. En fait...
356
00:29:33,515 --> 00:29:36,815
si j'étais un de tes clients,
je commanderais une Katherine
357
00:29:37,248 --> 00:29:39,974
et une de rechange pour les moments
où tu es en réparation.
358
00:29:41,135 --> 00:29:42,605
Qu'est-ce qu'il y a ?
359
00:29:44,408 --> 00:29:46,698
Tu ne m'as pas pris au sérieux,
quand même ?
360
00:29:46,865 --> 00:29:49,703
Non. Je ne te conseille pas
de devenir un client.
361
00:29:52,295 --> 00:29:54,433
Je crois que l'univers
en serait bouleversé.
362
00:29:54,600 --> 00:29:57,504
Tant mieux.
Je ne veux pas une contrefaçon.
363
00:29:58,305 --> 00:29:59,945
Je veux la vraie Katherine.
364
00:30:00,825 --> 00:30:02,525
Et je veux le vrai Roger.
365
00:30:05,721 --> 00:30:08,898
C'est ironique. Parfois, je me dis
que tu es la personne la plus réelle.
366
00:30:09,065 --> 00:30:12,393
Ce n'est pas ça, l'ironie.
Les gens se trompent toujours.
367
00:30:13,765 --> 00:30:16,071
Tous les couples ont
leur premier rendez-vous.
368
00:30:17,613 --> 00:30:19,214
Le but est de cacher ses défauts.
369
00:30:19,381 --> 00:30:22,483
Puis, on devient un couple
et il faut cacher sa déception.
370
00:30:22,650 --> 00:30:24,905
Une fois mariés,
on cache ses péchés.
371
00:30:27,533 --> 00:30:29,452
La reine des sombres remarques.
372
00:30:33,415 --> 00:30:36,515
Mais avec toi, nul besoin de se cacher.
C'est réel.
373
00:30:40,795 --> 00:30:42,495
Enfuyons-nous ensemble.
374
00:30:43,895 --> 00:30:45,388
On vend tous nos biens
375
00:30:45,555 --> 00:30:48,271
et on achète un bar
sur la plage à Rorantonga.
376
00:30:51,595 --> 00:30:54,745
Et des téléphones portables
pour les jeter à l'eau.
377
00:30:56,705 --> 00:30:58,219
Et nous n'aurions plus
378
00:30:59,265 --> 00:31:03,223
d'horloges, d'ordinateurs,
de chaussures sexy de femme d'affaires.
379
00:31:03,390 --> 00:31:05,654
Je garde mes chaussures sexy
de femme d'affaires.
380
00:31:09,325 --> 00:31:11,329
Il n'y aurait pas d'horloge
dans le bar.
381
00:31:11,496 --> 00:31:13,685
Seulement de la bonne bière locale
382
00:31:14,671 --> 00:31:17,268
et des chiens qui entreraient
après avoir joué sur la plage.
383
00:31:17,435 --> 00:31:19,710
Ça serait un week-end permanent.
384
00:31:26,285 --> 00:31:27,345
Oublie ça.
385
00:31:29,165 --> 00:31:30,565
Ça n'arrivera pas.
386
00:31:31,795 --> 00:31:32,938
Pourquoi pas ?
387
00:31:33,515 --> 00:31:34,665
Ça va pas ?
388
00:31:36,691 --> 00:31:38,479
C'est toi ? C'est moi ?
389
00:31:47,315 --> 00:31:50,415
- Tu n'es pas...
- Je ne suis pas ce dont tu as besoin ?
390
00:31:54,430 --> 00:31:56,331
Tu es exactement
celui dont j'ai besoin.
391
00:31:59,525 --> 00:32:01,392
On ne peut pas se le permettre.
392
00:32:03,468 --> 00:32:05,229
Tu dois me faire confiance.
393
00:32:09,155 --> 00:32:10,320
C'est le cas.
394
00:32:11,512 --> 00:32:12,878
Je te fais confiance...
395
00:32:13,375 --> 00:32:14,425
totalement.
396
00:32:21,235 --> 00:32:23,185
Chérie, pourquoi tu es habillée ?
397
00:32:26,795 --> 00:32:28,795
Il y a quelqu'un dans la maison ?
398
00:32:32,255 --> 00:32:33,963
Qu'est-ce qui s'est passé ?{\pub}
399
00:32:51,780 --> 00:32:54,856
{\fad(600,500)}EMPREINTE : ECHO
400
00:33:03,885 --> 00:33:06,103
Il me faut les copies
des registres du personnel,
401
00:33:06,270 --> 00:33:09,828
ceux de la sécurité des 3 derniers mois
et un accès au serveur central.
402
00:33:09,995 --> 00:33:11,345
Autre chose ?
403
00:33:11,751 --> 00:33:13,113
Oui, des vêtements.
404
00:33:13,280 --> 00:33:15,868
Je ne peux pas attraper un espion
en pyjama.
405
00:33:20,605 --> 00:33:23,542
Je dois interroger immédiatement
tous les gens de cette liste.
406
00:33:23,794 --> 00:33:25,860
- T'es qui, toi ?
- Une chasseuse d'espion.
407
00:33:26,027 --> 00:33:27,727
Pour chasser l'espion.
408
00:33:28,725 --> 00:33:31,216
À l'heure où je vous parle,
Sierra s'en occupe.
409
00:33:31,468 --> 00:33:33,802
Je sais, mais Echo est venue et...
410
00:33:34,335 --> 00:33:37,139
elle s'est dit...
Je me suis dit qu'elle pouvait aider.
411
00:33:38,286 --> 00:33:40,350
Si je peux parler
aux personnes de cette liste,
412
00:33:40,601 --> 00:33:42,854
je trouverai l'espion
avant le retour de votre agent.
413
00:33:44,181 --> 00:33:45,564
Quels sont ses paramètres ?
414
00:33:45,816 --> 00:33:48,483
Elle connaît le langage corporel,
les techniques d'interrogatoire
415
00:33:48,735 --> 00:33:51,393
et c'est une parfaite
petite Sherlock Holmes.
416
00:33:53,225 --> 00:33:54,782
Donnez-moi la liste.
417
00:33:57,385 --> 00:33:59,135
Je veux commencer avec lui.
418
00:34:00,215 --> 00:34:01,873
C'est pas moi, l'espion.
419
00:34:02,325 --> 00:34:04,834
C'est moi qui l'ai découvert.
Vous vous souvenez ?
420
00:34:06,503 --> 00:34:08,879
L'espion agissait sous mon nez.
421
00:34:09,131 --> 00:34:11,649
Donc, soit vous êtes
dangereusement incompétent
422
00:34:11,816 --> 00:34:14,566
soit vous voulez
nous mettre sur une fausse piste.
423
00:34:15,216 --> 00:34:17,512
Désolé d'avoir douté
de vos qualités en programmation.
424
00:34:20,795 --> 00:34:22,925
Pourquoi êtes-vous à la Dollhouse ?
425
00:34:26,205 --> 00:34:27,755
C'est évident.
426
00:34:31,005 --> 00:34:32,987
C'est un paradis pour les neurones.
427
00:34:33,237 --> 00:34:36,829
Je fais un travail dont mes professeurs
n'ont même pas encore rêvé.
428
00:34:37,855 --> 00:34:39,905
Je ne veux pas me vanter...
429
00:34:41,788 --> 00:34:43,545
D'accord, je veux me vanter.
430
00:34:44,755 --> 00:34:46,305
Je suis un génie.
431
00:34:49,253 --> 00:34:51,077
Vous me croyez vraiment incompétent
432
00:34:51,244 --> 00:34:54,008
ou vous dites ça
pour apaiser le méchant Laurence ?
433
00:34:55,928 --> 00:34:58,421
C'est important,
ce que les autres pensent de vous ?
434
00:34:59,598 --> 00:35:02,505
J'ai passé huit ans à étudier
la complexité du cerveau humain
435
00:35:02,672 --> 00:35:04,185
et maintenant, je fais quoi ?
436
00:35:04,690 --> 00:35:06,479
J'apporte des casse-croûte
à Topher ?
437
00:35:06,945 --> 00:35:09,945
Ou je me fais engueuler
quand je veux en faire plus ?
438
00:35:10,505 --> 00:35:13,335
Je vaux plus que demander
quel genre de cookies il veut.
439
00:35:13,502 --> 00:35:14,821
Ce que je fais très bien,
440
00:35:15,281 --> 00:35:18,615
mais j'en sais sûrement assez
sur l'équipement des empreintes
441
00:35:18,867 --> 00:35:21,868
pour le désassembler et le remonter
sans que Topher s'en rende compte.
442
00:35:24,164 --> 00:35:26,020
C'était pas le truc à dire, hein ?
443
00:35:27,124 --> 00:35:28,748
Je ne veux pas vous incriminer.
444
00:35:28,915 --> 00:35:31,578
J'essaye de découvrir vos sentiments
à l'égard de la Dollhouse.
445
00:35:31,745 --> 00:35:33,803
On est des proxénètes
et des meurtriers.
446
00:35:34,296 --> 00:35:35,903
Tout en restant des philanthropes.
447
00:35:37,285 --> 00:35:38,435
Je peux y aller ?
448
00:35:41,145 --> 00:35:43,519
Je ne sais pas
pourquoi je vous fais confiance...
449
00:35:44,198 --> 00:35:45,308
mais c'est le cas.
450
00:35:45,560 --> 00:35:47,568
Je dois avoir une bonne tête.
451
00:35:47,765 --> 00:35:51,215
Je regarde les registres de sécurité
depuis l'incident avec Alpha.
452
00:35:52,225 --> 00:35:54,818
Quand êtes-vous sortie de la Dollhouse
pour la dernière fois ?
453
00:35:56,612 --> 00:35:59,475
Je pense mieux servir les actifs
quand je suis ici.
454
00:36:00,545 --> 00:36:01,695
24 h sur 24 ?
455
00:36:02,553 --> 00:36:04,286
Il y a des engagements
à toute heure.
456
00:36:04,538 --> 00:36:07,331
On ne peut pas savoir
quand il y aura une urgence.
457
00:36:07,785 --> 00:36:09,785
Je ne doute pas de vos intentions,
458
00:36:10,215 --> 00:36:12,423
mais une concentration si intense
sur votre travail
459
00:36:12,590 --> 00:36:15,255
peut rendre vides
d'autres aspects de votre vie
460
00:36:16,575 --> 00:36:18,325
qui peuvent être exploités.
461
00:36:19,685 --> 00:36:22,054
Avez-vous des amis en dehors
de la Dollhouse ?
462
00:36:33,049 --> 00:36:33,858
Perdu.
463
00:36:34,891 --> 00:36:36,818
Sierra a été extraite sans encombre,
464
00:36:37,069 --> 00:36:39,780
ou presque,
et elle a l'identité de la taupe.
465
00:36:44,161 --> 00:36:46,220
Non, attendez.
Vous ne comprenez pas.
466
00:36:46,387 --> 00:36:48,997
Je n'ai rien fait.
Pourquoi j'espionnerais la Doll...
467
00:36:49,249 --> 00:36:50,399
Je m'en fous.
468
00:36:51,217 --> 00:36:53,585
On le saura
quand DeWitt me dira de vous torturer.
469
00:36:54,153 --> 00:36:55,545
Vous nous direz tout.
470
00:36:56,939 --> 00:36:58,882
Puis, DeWitt vous remisera.
471
00:36:59,390 --> 00:37:01,584
Vous savez ce qui se passe,
dans la remise ?
472
00:37:03,423 --> 00:37:04,679
Une aspiration mentale.
473
00:37:05,005 --> 00:37:07,808
Tu vois quand tu cherches un mot
que tu as sur le bout de la langue...
474
00:37:08,294 --> 00:37:11,895
C'est la même chose,
mais avec toutes tes pensées.
475
00:37:13,014 --> 00:37:16,149
Ce n'est pas moi, l'espion.
Tu me crois, hein ?
476
00:37:16,463 --> 00:37:18,113
Placez-la en détention.
477
00:37:19,265 --> 00:37:20,665
Combien de temps ?
478
00:37:22,203 --> 00:37:23,908
Jusqu'au retour de DeWitt.
479
00:37:26,202 --> 00:37:28,245
Combien de temps
vous pensez cacher ça ?
480
00:37:28,683 --> 00:37:29,683
Pardon ?
481
00:37:30,730 --> 00:37:32,630
Vous travaillez pour la NSA.
482
00:37:34,664 --> 00:37:36,795
Vous avez un fichier
qui atteste que c'est elle.
483
00:37:40,372 --> 00:37:43,135
Son langage corporel vous dit
qu'elle est innocente ?
484
00:37:43,302 --> 00:37:45,637
Non, c'est ma bouche qui lui dit.
485
00:37:46,087 --> 00:37:48,390
C'est votre langage corporel
qui me dit quelque chose.
486
00:37:49,242 --> 00:37:52,174
Quand on a su que Sierra arrivait
avec l'identité de l'espion,
487
00:37:52,341 --> 00:37:53,979
tout le monde s'est crispé.
488
00:37:54,808 --> 00:37:57,435
Qui ? Qui nous a trahis ?
Qui est l'espion ?
489
00:37:57,859 --> 00:37:58,859
Mais vous...
490
00:37:59,284 --> 00:38:00,934
vous vous êtes relâché.
491
00:38:01,791 --> 00:38:03,492
Votre corps a laissé échapper...
492
00:38:03,659 --> 00:38:06,074
un énorme soupir inconscient
de soulagement.
493
00:38:07,090 --> 00:38:10,339
Pourquoi ?
Vous saviez déjà que ça impliquait Ivy.
494
00:38:10,997 --> 00:38:12,789
Vous pensez qu'on va croire ça ?
495
00:38:13,041 --> 00:38:14,317
Ce n'est pas nécessaire.
496
00:38:14,484 --> 00:38:17,753
Un appel a été passé à la NSA
après le verrouillage.
497
00:38:18,004 --> 00:38:20,088
Vous avez prévenu la NSA
que Sierra venait
498
00:38:20,340 --> 00:38:22,048
pour qu'ils préparent ce fichier.
499
00:38:22,683 --> 00:38:26,303
Vous vouliez qu'on accuse Ivy
pour pouvoir continuer à agir.
500
00:38:26,555 --> 00:38:28,388
Comment ?
Les lignes étaient coupées.
501
00:38:28,640 --> 00:38:30,599
Dans la maison.
Pas dans ce bureau.
502
00:38:30,851 --> 00:38:32,517
C'est l'heure de son traitement.
503
00:38:32,973 --> 00:38:34,437
Les journaux le prouveront.
504
00:38:34,688 --> 00:38:36,688
N'importe qui
pouvait s'infiltrer ici.
505
00:38:39,191 --> 00:38:40,150
C'est vrai.
506
00:38:41,582 --> 00:38:44,761
Voilà pourquoi je n'ai pas coupé court
à cette conversation.
507
00:38:46,074 --> 00:38:48,158
Il me fallait un signe
de culpabilité.
508
00:38:48,523 --> 00:38:50,035
Et c'était quoi, ce signe ?
509
00:38:51,413 --> 00:38:53,371
Vous avez ouvert
l'étui de votre pistolet.
510
00:39:06,218 --> 00:39:08,261
Vous connaissez l'étendue
de la Dollhouse.
511
00:39:08,513 --> 00:39:10,430
Vous ne vous en sortirez pas.
512
00:39:12,976 --> 00:39:15,435
T'as pas compris ?
Utilise tes facultés de déduction.
513
00:39:15,687 --> 00:39:16,816
Tu es une poupée.
514
00:39:17,336 --> 00:39:19,105
Une poupée cassée
qui a déjà déraillé.
515
00:39:19,457 --> 00:39:21,328
Quand DeWitt
voudra des explications...
516
00:39:21,495 --> 00:39:24,705
- Vous lui direz que j'ai déraillé.
- Et que j'ai dû te tuer.
517
00:39:31,536 --> 00:39:34,056
- Et pour Topher et Ivy ?
- Des dommages collatéraux.
518
00:39:38,241 --> 00:39:39,501
Je suis à l'abri.
519
00:39:43,422 --> 00:39:44,370
On aide pas ?
520
00:39:46,970 --> 00:39:49,678
Je lui ai donné la maîtrise du kung-fu.
Mais vas-y, toi.
521
00:40:01,621 --> 00:40:05,069
T'es dangereuse.
On aurait dû te tuer il y a longtemps.
522
00:40:07,409 --> 00:40:08,780
Vous avez déjà essayé.
523
00:40:13,078 --> 00:40:14,953
Tu vas tourner comme Alpha.
524
00:40:27,246 --> 00:40:29,175
Je ne suis pas cassée.
525
00:40:42,624 --> 00:40:44,858
Je vous avais confié un cadeau,
M. Dominic.
526
00:40:46,083 --> 00:40:47,652
La Dollhouse n'est pas un cadeau.
527
00:40:47,903 --> 00:40:50,321
Les gens que nous avons aidés
ne seraient pas d'accord.
528
00:40:50,573 --> 00:40:53,074
- Et ceux que vous avez blessés ?
- Nommez une personne.
529
00:40:53,667 --> 00:40:54,617
Elle.
530
00:40:57,247 --> 00:41:00,147
Amusant, venant de l'homme
qui a essayé de la tuer.
531
00:41:00,625 --> 00:41:01,625
Deux fois.
532
00:41:10,557 --> 00:41:12,635
Pourquoi vouliez-vous détruire
la Dollhouse ?
533
00:41:14,848 --> 00:41:16,639
Que veut en faire la NSA ?
534
00:41:18,498 --> 00:41:20,448
Je ne devais pas la détruire.
535
00:41:21,714 --> 00:41:23,647
Je devais vous empêcher
de vous détruire.
536
00:41:24,621 --> 00:41:26,816
Sans moi,
Paul Ballard vous aurait trouvés.
537
00:41:28,952 --> 00:41:32,072
Je ne vous ai jamais menti.
Ni sur ma méthode ni sur mes priorités.
538
00:41:32,996 --> 00:41:34,824
Vous avez menti sur vos intentions.
539
00:41:35,076 --> 00:41:38,745
À quoi ressemblera le monde
si la Dollhouse échappe à Rossum ?
540
00:41:39,872 --> 00:41:42,303
La technologie doit être contrôlée.
541
00:41:42,470 --> 00:41:45,335
Par une organisation clandestine
si peu supervisée par le gouvernement ?
542
00:41:45,655 --> 00:41:47,754
Vous êtes vraiment naïve.
C'en est embarrassant.
543
00:41:50,858 --> 00:41:52,846
Vous croyez dans la mission
de la Dollhouse ?
544
00:41:54,721 --> 00:41:57,597
Tout comme vous avez cru en moi.
Et voyez où ça vous a menée.
545
00:42:02,351 --> 00:42:06,145
Obtenez des informations sur la NSA.
Que Topher le prépare pour la remise.
546
00:42:10,111 --> 00:42:11,761
C'est tout, Mlle DeWitt ?
547
00:42:12,871 --> 00:42:15,907
Vous signez mon arrêt de mort
comme si c'était un contrat ?
548
00:42:16,159 --> 00:42:17,309
C'est le cas.
549
00:42:19,079 --> 00:42:20,879
L'agence va me rechercher.
550
00:42:21,790 --> 00:42:22,990
À ce moment...
551
00:42:23,839 --> 00:42:25,874
vous leur direz que tout va bien...
552
00:42:26,631 --> 00:42:29,170
et on vous remettra
dans votre caisson.
553
00:42:30,998 --> 00:42:31,998
Quoi ?
554
00:42:33,561 --> 00:42:35,711
Vous pensiez que j'aurais pitié ?
555
00:42:37,250 --> 00:42:38,752
Ou que je me fâcherais ?
556
00:42:40,475 --> 00:42:42,075
Trois ans à mes côtés.
557
00:42:45,123 --> 00:42:47,223
Vous me connaissez mieux que ça.
558
00:42:48,417 --> 00:42:50,017
Vous êtes remarquable.
559
00:42:51,249 --> 00:42:52,699
C'est ce qu'on dit.
560
00:42:54,560 --> 00:42:55,530
Au revoir.
561
00:43:16,998 --> 00:43:20,585
Vu ce qui vous attend,
vous n'avez aucune raison de sourire.
562
00:43:22,265 --> 00:43:24,267
Quand tu m'auras tabassé,
ils m'effaceront.
563
00:43:28,187 --> 00:43:30,191
Mais avant ça, ils t'effaceront.
564
00:43:30,579 --> 00:43:32,275
Je sais prendre soin de moi-même.
565
00:43:33,303 --> 00:43:35,503
C'est bien ce qui me fait sourire.
566
00:43:36,685 --> 00:43:39,185
Parce qu'un jour,
c'est toi qui les effaceras.
567
00:43:40,621 --> 00:43:43,786
Et même après tout ça,
ils ne le verront pas arriver.
568
00:43:50,586 --> 00:43:53,280
Tôt ou tard,
tout le monde a ce qu'il mérite.
569
00:44:23,520 --> 00:44:24,870
Arrêtez-le !
570
00:44:33,075 --> 00:44:34,075
Faites-le.
571
00:44:35,908 --> 00:44:37,590
Stimulation réglée sur saturation.
572
00:44:39,940 --> 00:44:41,928
Affaiblisseurs musculaires en place.
573
00:44:43,473 --> 00:44:45,144
PLT dépotentialisée.
574
00:44:48,311 --> 00:44:49,519
Transmission prête.
575
00:44:51,335 --> 00:44:52,511
On est prêts.
576
00:44:55,851 --> 00:44:56,660
Allez-y.
577
00:45:30,851 --> 00:45:33,813
Laurence Dominic
dans son intégralité.
578
00:45:34,065 --> 00:45:37,315
Jetez ça dans les archives.
Son corps va être remisé.
579
00:45:39,701 --> 00:45:41,529
Vous saignez. Du sang. Ça coagule.
580
00:45:41,852 --> 00:45:44,331
Vous devriez aller voir
le Dr Saunders.
581
00:45:44,701 --> 00:45:46,576
Pourquoi je ne l'ai pas vu venir ?
582
00:45:47,854 --> 00:45:49,620
- Personne ne l'a vu venir.
- Si.
583
00:45:49,872 --> 00:45:52,972
Vous avez été assez clairvoyant
pour imprimer Echo.
584
00:45:53,328 --> 00:45:54,678
À ce propos...
585
00:45:55,156 --> 00:45:56,795
À moins que vous me récompensiez,
586
00:45:57,338 --> 00:45:59,500
je ne peux pas
m'en attribuer le mérite.
587
00:46:00,483 --> 00:46:01,299
Ivy ?
588
00:46:02,414 --> 00:46:03,217
Echo.
589
00:46:05,506 --> 00:46:08,697
Elle est venue me demander
une empreinte.
590
00:46:10,003 --> 00:46:12,803
Dominic l'avait dans sa ligne de mire
depuis des mois.
591
00:46:13,890 --> 00:46:15,938
Elle a éliminé
sa plus grosse menace.
592
00:46:17,650 --> 00:46:19,221
Elle continue à évoluer.
593
00:46:19,388 --> 00:46:23,027
L'histoire d'accomplissement de Saunders
n'a rien accompli du tout.
594
00:46:24,077 --> 00:46:25,542
Elle se protège.
595
00:46:26,512 --> 00:46:28,662
- Je l'efface à nouveau ?
- Non.
596
00:46:32,909 --> 00:46:34,532
Elle a sauvé la Dollhouse.
597
00:46:34,699 --> 00:46:36,099
Gardez-la à l'œil.
598
00:46:36,763 --> 00:46:39,338
Echo pourrait nous être plus utile
que nous ne l'imaginons.
599
00:46:41,703 --> 00:46:42,911
J'allais oublier.
600
00:46:43,078 --> 00:46:44,978
Archivez l'empreinte de Roger.
601
00:46:45,553 --> 00:46:48,721
Mlle Cœur solitaire a prévenu
qu'elle n'avait plus besoin de lui.
602
00:46:49,888 --> 00:46:52,888
Un superbe octogénaire
lui a fait perdre la tête ?
603
00:46:55,226 --> 00:46:56,382
Rien de si théâtral.
604
00:46:56,831 --> 00:47:00,025
Elle a réalisé que cet écart de conduite
était peu judicieux.
605
00:47:08,638 --> 00:47:11,288
Ça aurait été plus facile
sous anesthésie.
606
00:47:12,263 --> 00:47:13,463
Ce n'est rien.
607
00:47:14,264 --> 00:47:16,414
Seulement une blessure par balle.
608
00:47:41,351 --> 00:47:43,451
Vous étiez proche de M. Dominic.
609
00:47:43,827 --> 00:47:46,181
C'était un proche collaborateur.
610
00:47:47,372 --> 00:47:48,672
C'est différent.
611
00:47:49,669 --> 00:47:51,809
C'est normal
d'éprouver quelque chose.
612
00:47:52,723 --> 00:47:54,996
Ça impliquerait
que j'aie perdu quelque chose.
613
00:47:56,920 --> 00:47:58,203
Ce n'est pas le cas ?
614
00:48:01,660 --> 00:48:03,171
Rien qui m'est indispensable.
615
00:48:12,472 --> 00:48:14,287
J'ai fait une vérification
de sécurité.
616
00:48:14,454 --> 00:48:17,268
J'ai vérifié les antécédents
de tous les employés.
617
00:48:17,520 --> 00:48:20,440
Pour l'instant, on dirait
que ça s'est limité à Dominic.
618
00:48:23,637 --> 00:48:25,437
Félicitations, M. Langton.
619
00:48:25,949 --> 00:48:26,949
Pour quoi ?
620
00:48:27,185 --> 00:48:29,114
Vous devenez chef de la sécurité.
621
00:48:29,890 --> 00:48:30,948
J'apprécie.
622
00:48:31,200 --> 00:48:34,160
Mais je préférerais rester avec Echo.
Je dois prendre soin d'elle.
623
00:48:35,952 --> 00:48:37,163
Visiblement non.
624
00:48:39,333 --> 00:48:41,533
C'est elle qui prend soin de nous.
625
00:48:47,327 --> 00:48:50,077
Echo, je te présente
ton nouveau chaperon.
626
00:48:50,388 --> 00:48:51,888
Il s'appelle Travis.
627
00:48:52,636 --> 00:48:53,636
Allez-y.
628
00:48:55,201 --> 00:48:56,569
Tout ira bien.
629
00:48:58,826 --> 00:49:00,726
Maintenant que vous êtes là.
630
00:49:02,148 --> 00:49:03,649
Tu me fais confiance ?
631
00:49:07,719 --> 00:49:09,319
Tu me fais confiance ?
632
00:49:10,574 --> 00:49:12,593
Je vous confierais ma vie.