1 00:00:00,250 --> 00:00:01,251 Précédemment... 2 00:00:02,119 --> 00:00:03,972 J'ai été beaucoup de personnes. 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,502 Il m'arrive de les entendre soudainement. 4 00:00:08,258 --> 00:00:11,344 Je m'appelle November. Mellie existe uniquement pour vous. 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,556 - N'oubliez pas notre accord. - La jeune fille est libre. 6 00:00:15,037 --> 00:00:18,727 Même si vous nous avez quittés, vous n'êtes pas livrée à vous-même. 7 00:00:20,242 --> 00:00:21,521 Je m'inquiète pour vous. 8 00:00:21,875 --> 00:00:23,948 Tout ceci n'est qu'un complot 9 00:00:24,876 --> 00:00:26,901 mené par la Rossum Corporation. 10 00:00:28,069 --> 00:00:30,780 Il devait chercher une cause. On lui a parlé de nous. 11 00:00:31,173 --> 00:00:32,324 De la prostitution ? 12 00:00:32,815 --> 00:00:34,284 Du trafic d'être humain ? 13 00:00:34,701 --> 00:00:36,661 - Voire des meurtres. - On va tout vérifier. 14 00:00:36,911 --> 00:00:38,670 On va trouver des preuves. 15 00:00:40,062 --> 00:00:41,666 Nous avons mieux que des preuves. 16 00:00:41,941 --> 00:00:43,251 Nous avons un nom. 17 00:00:46,194 --> 00:00:47,945 Tu n'as pas d'inquiétude à te faire. 18 00:00:48,195 --> 00:00:49,631 La sécurité a tout contrôlé ? 19 00:00:49,881 --> 00:00:52,423 Détecteurs de métaux, fouilles corporelles ponctuelles... 20 00:00:52,673 --> 00:00:53,678 Ponctuelles ? 21 00:00:53,928 --> 00:00:57,064 La Rossum Corporation est mauvaise, mais ils ne sont pas bêtes. 22 00:00:57,314 --> 00:00:59,267 Ils ne vont rien tenter devant les caméras. 23 00:01:00,253 --> 00:01:01,436 Tu es imperturbable. 24 00:01:01,686 --> 00:01:02,739 Non, terrifié. 25 00:01:02,989 --> 00:01:06,384 Je prends à témoin une innocente pour détruire une immense société 26 00:01:06,634 --> 00:01:09,027 et j'ignore quelle sera leur réaction. 27 00:01:09,511 --> 00:01:11,724 Redis-moi pourquoi je t'aime tant. 28 00:01:12,575 --> 00:01:14,175 Je suis ton preux chevalier. 29 00:01:14,449 --> 00:01:15,867 Et moi, ta belle damoiselle. 30 00:01:16,117 --> 00:01:17,269 À tout jamais. 31 00:01:18,044 --> 00:01:19,162 Et la conférence ? 32 00:01:19,996 --> 00:01:21,414 On a dix minutes de retard. 33 00:01:24,542 --> 00:01:25,377 Bonjour. 34 00:01:25,836 --> 00:01:28,302 J'ai récemment porté de lourdes accusations : 35 00:01:28,552 --> 00:01:30,048 des crimes d'entreprise commis 36 00:01:30,298 --> 00:01:32,634 par plusieurs entreprises de recherche médicale. 37 00:01:33,182 --> 00:01:37,071 Ces accusations seront étudiées par le congrès cette semaine, 38 00:01:37,321 --> 00:01:38,740 à l'ouverture des audiences. 39 00:01:38,990 --> 00:01:42,114 Alors, vous entendrez un mot des plus innocents, 40 00:01:42,518 --> 00:01:44,896 un mot qui endossera un nouveau sens plus sinistre, 41 00:01:45,270 --> 00:01:48,069 un mot qui deviendra synonyme de trafic d'être humain, 42 00:01:48,319 --> 00:01:49,401 de prostitution 43 00:01:49,958 --> 00:01:52,237 et d'abus inconcevables de technologie neurologique, 44 00:01:52,771 --> 00:01:55,782 qu'on peut imputer directement à la Rossum Corporation. 45 00:01:56,835 --> 00:01:59,119 "Maison de poupée", alias "Dollhouse". 46 00:02:03,623 --> 00:02:06,084 Cette légende urbaine est devenue trop réelle. 47 00:02:07,168 --> 00:02:10,046 Là-bas, des personnes se voient effacer leur mémoire 48 00:02:10,296 --> 00:02:13,656 et sont contraintes de faire des choses révoltantes. 49 00:02:14,638 --> 00:02:15,638 Aujourd'hui, 50 00:02:16,010 --> 00:02:18,388 je veux mettre un visage sur ce problème. 51 00:02:18,638 --> 00:02:21,349 J'ai un témoin qui a perdu trois ans 52 00:02:21,599 --> 00:02:23,745 de sa vie à cause de la Dollhouse. 53 00:02:26,062 --> 00:02:28,256 Elle aimerait faire une déclaration. 54 00:02:35,468 --> 00:02:37,866 Je m'appelle Madeline Costley. 55 00:02:39,581 --> 00:02:41,681 Trois ans de ma vie m'ont été volés 56 00:02:42,454 --> 00:02:43,705 par la Dollhouse. 57 00:02:45,407 --> 00:02:47,907 Ils ont tiré profit de ma faiblesse 58 00:02:48,157 --> 00:02:49,607 pour me forcer à... 59 00:02:50,873 --> 00:02:53,048 Pour me forcer à faire certaines choses. 60 00:02:53,298 --> 00:02:54,639 Je n'y aurais jamais cru 61 00:02:56,134 --> 00:02:58,636 si monsieur Perrin n'avait pas eu de preuves. 62 00:03:02,432 --> 00:03:04,100 Je regrette presque de savoir. 63 00:03:04,350 --> 00:03:06,060 Mais, sinon, je ne serais pas là. 64 00:03:06,560 --> 00:03:08,855 Et il reste des personnes détenues par la Dollhouse. 65 00:03:10,444 --> 00:03:12,484 Elles ignorent qu'elles ont besoin d'aide. 66 00:03:13,289 --> 00:03:15,320 Donc, nous devons les aider. 67 00:03:20,533 --> 00:03:22,035 Applaudissons son courage. 68 00:03:22,285 --> 00:03:24,042 Merci de respecter son intimité 69 00:03:24,292 --> 00:03:26,342 tout au long de l'enquête. 70 00:03:27,294 --> 00:03:30,823 Redites-moi pourquoi vous avez annulé son contrat deux ans plus tôt. 71 00:03:31,073 --> 00:03:33,211 - C'était une affaire interne. - Ah oui. 72 00:03:33,461 --> 00:03:36,748 Pour éviter que cette maison ne soit dévoilée au public. 73 00:03:38,660 --> 00:03:39,967 Ça a bien marché. 74 00:03:40,610 --> 00:03:42,680 Manifestement, les choses ont mal tourné. 75 00:03:43,307 --> 00:03:45,655 Mais notre protocole ne peut pas être mis en cause. 76 00:03:45,905 --> 00:03:49,360 Rien dans sa réintégration ne suggérait que... 77 00:03:49,610 --> 00:03:51,523 Qu'elle allait passer devant le Sénat 78 00:03:51,773 --> 00:03:53,383 pour donner des noms ? 79 00:03:54,112 --> 00:03:56,111 Je ne remets pas votre protocole en question. 80 00:03:56,551 --> 00:03:59,989 C'est de votre discernement qu'il s'agit. 81 00:04:00,714 --> 00:04:03,785 Nous craignons que vous ayez un faible pour cette femme. 82 00:04:04,035 --> 00:04:05,928 Comme avec l'active de Nolan. 83 00:04:06,178 --> 00:04:08,225 Comment elle s'appelait ? Sierra ? 84 00:04:08,918 --> 00:04:10,708 Qu'aimeriez-vous que nous fassions ? 85 00:04:11,806 --> 00:04:12,897 Rien du tout. 86 00:04:13,811 --> 00:04:15,922 Rossum a déjà un plan pour neutraliser Madeline. 87 00:04:16,304 --> 00:04:18,066 Qu'est-ce que ça veut dire ? 88 00:04:20,956 --> 00:04:23,471 - Vous serez protégés. - Et comment ? 89 00:04:23,721 --> 00:04:25,765 On s'en occupe, c'est tout. 90 00:04:27,016 --> 00:04:30,937 Je dois participer à une émission pour démêler cette pagaille. 91 00:04:31,682 --> 00:04:33,372 Vanter les bonnes œuvres de Rossum, 92 00:04:33,622 --> 00:04:36,150 notre traitement inédit contre la maladie d'Alzheimer... 93 00:04:37,992 --> 00:04:39,592 Je ne manquerai pas ça. 94 00:04:39,936 --> 00:04:41,608 Personne ne manquera ça. 95 00:04:44,457 --> 00:04:46,657 Qu'est-ce qu'elle risque ? 96 00:04:47,561 --> 00:04:51,499 Un ancien actif a fait allusion à nous sur son blog, une fois. 97 00:04:51,749 --> 00:04:53,449 C'était son dernier article. 98 00:04:54,187 --> 00:04:56,001 Elle passe devant le Sénat... 99 00:04:56,251 --> 00:04:57,951 - Ça sera pire. - Bien pire. 100 00:04:58,201 --> 00:05:01,759 - Il faut agir ! - J'en ai bien l'intention. 101 00:05:02,157 --> 00:05:03,678 Il vous a dit de ne rien faire. 102 00:05:03,928 --> 00:05:05,338 Pas exactement. 103 00:05:05,868 --> 00:05:07,570 Je lui ai demandé son avis 104 00:05:07,820 --> 00:05:10,768 et, au vu du contexte, sa réponse n'était qu'une suggestion. 105 00:05:11,611 --> 00:05:13,354 Vous aviez tout prévu. 106 00:05:13,604 --> 00:05:16,692 Madeline ne témoignera pas devant un sous-comité du Sénat. 107 00:05:16,942 --> 00:05:18,817 Elle était heureuse, après son départ. 108 00:05:19,067 --> 00:05:20,319 Mais plus maintenant. 109 00:05:20,569 --> 00:05:22,125 Quelqu'un se sert d'elle. 110 00:05:23,002 --> 00:05:24,532 Vous avez un faible pour elle. 111 00:05:24,782 --> 00:05:26,142 Vous n'y êtes pas. 112 00:05:26,445 --> 00:05:28,286 Quelqu'un se sert d'elle contre moi. 113 00:05:28,536 --> 00:05:30,325 Quelqu'un qui nous connaît 114 00:05:30,575 --> 00:05:32,847 l'a livrée à ce sénateur en croisade. 115 00:05:33,760 --> 00:05:35,425 Que comptez-vous faire ? 116 00:05:37,387 --> 00:05:39,837 Découvrir à quel jeu cette personne joue. 117 00:05:42,336 --> 00:05:43,669 Daniel Perrin. 118 00:05:44,177 --> 00:05:46,888 Troisième génération de sa famille à devenir sénateur. 119 00:05:47,388 --> 00:05:50,226 Depuis trois ans, il s'intéresse à la recherche médicale. 120 00:05:50,645 --> 00:05:53,686 Personne ne dit que leur travail n'est pas crucial, 121 00:05:53,936 --> 00:05:55,355 mais ils doivent assumer. 122 00:05:55,640 --> 00:05:58,219 On ne peut pas prendre en otage la santé de nos concitoyens 123 00:05:58,469 --> 00:05:59,734 dans un but lucratif. 124 00:06:00,827 --> 00:06:02,195 C'est un démagogue. 125 00:06:02,445 --> 00:06:03,947 Il est préoccupé par le public. 126 00:06:04,197 --> 00:06:07,691 Quand il aura bloqué les recherches, on pourra retourner aux sangsues. 127 00:06:08,214 --> 00:06:10,745 - Rossum n'est pas inquiet ? - Ils ont de quoi le salir ? 128 00:06:12,268 --> 00:06:13,748 Ils l'auraient déjà fait. 129 00:06:13,998 --> 00:06:15,434 November est triste. 130 00:06:19,784 --> 00:06:21,965 - C'est vrai. - Il faut l'aider. 131 00:06:22,215 --> 00:06:23,383 On va le faire. 132 00:06:26,331 --> 00:06:28,680 - Elle n'est pas normale. - On a compris. 133 00:06:29,989 --> 00:06:31,789 Elle ne parle pas de Madeline. 134 00:06:32,308 --> 00:06:34,167 Mais ça a pris du temps. 135 00:06:35,511 --> 00:06:37,897 Je l'ai su à l'instant où j'ai posé les yeux sur lui. 136 00:06:38,220 --> 00:06:41,359 Je ne pouvais pas la laisser filer. Elle est parfaite. 137 00:06:41,775 --> 00:06:43,736 Comme si elle avait été créée pour moi.{\pub} 138 00:06:47,073 --> 00:06:49,158 {\fad(300,300)}Épisode 205 : The Public Eye 139 00:07:15,433 --> 00:07:16,811 www.subbercafe.fr 140 00:07:18,075 --> 00:07:19,925 {\pub}Je ne pouvais pas la laisser filer. 141 00:07:20,175 --> 00:07:21,345 {\pos(192,205)}Elle est parfaite. 142 00:07:21,595 --> 00:07:23,845 {\pos(192,205)}Comme si elle avait été créée pour moi. 143 00:07:25,515 --> 00:07:26,565 Il n'a pas tort. 144 00:07:26,815 --> 00:07:28,445 À première vue, elle est parfaite. 145 00:07:28,695 --> 00:07:31,566 {\pos(192,235)}Si on regarde mieux, elle l'est toujours. 146 00:07:31,816 --> 00:07:33,161 {\pos(192,235)}Elle a bien un défaut. 147 00:07:33,411 --> 00:07:35,722 Si on creuse, certaines choses ne collent pas. 148 00:07:35,972 --> 00:07:37,832 {\pos(192,225)}Les numéros de sécu de ses parents. 149 00:07:38,787 --> 00:07:42,300 {\pos(192,225)}Son dossier universitaire n'est pas conforme au modèle Berkley. 150 00:07:42,550 --> 00:07:43,470 {\pos(192,220)}Des faux. 151 00:07:43,720 --> 00:07:45,465 Et d'excellente facture. 152 00:07:45,895 --> 00:07:47,795 {\pos(192,225)}Cindy Perrin est une poupée. 153 00:07:48,675 --> 00:07:52,025 Harding n'exagérait pas en disant que Rossum avait un plan. 154 00:07:52,763 --> 00:07:54,307 Ils sont mariés depuis 3 ans. 155 00:07:54,557 --> 00:07:56,135 Un placement à long terme. 156 00:07:56,385 --> 00:08:00,188 Elle n'a visiblement pas été imprimée pour le dissuader d'attaquer Rossum. 157 00:08:01,028 --> 00:08:03,733 - C'est un agent dormant. - Un assassin ? 158 00:08:04,234 --> 00:08:05,549 {\pos(192,225)}Comme Mellie ? 159 00:08:05,799 --> 00:08:07,820 {\pos(192,225)}Je vous en prie. Elle ne vous a pas tué. 160 00:08:08,070 --> 00:08:11,115 Mme Perrin sera activée quand la situation sera trop tendue. 161 00:08:11,365 --> 00:08:13,034 Ça m'a déjà l'air assez tendu. 162 00:08:13,284 --> 00:08:16,162 {\pos(192,205)}Même Harding est trop malin pour tuer un sénateur en exercice. 163 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 Mais il n'hésiterait pas à éliminer Madeline avec un dormant. 164 00:08:19,832 --> 00:08:21,195 {\pos(192,205)}On n'en arrivera pas là. 165 00:08:21,445 --> 00:08:23,753 {\pos(192,205)}Vous allez l'arrêter avant qu'elle atteigne Madeline. 166 00:08:24,003 --> 00:08:28,138 {\pos(192,200)}Perrin les a mises dans une planque surveillée par la société Contratech. 167 00:08:28,633 --> 00:08:29,765 Où est Perrin ? 168 00:08:30,015 --> 00:08:33,165 Son équipe est toujours dans l'hôtel où a eu lieu la conférence de presse. 169 00:08:33,415 --> 00:08:35,735 {\pos(192,210)}Le Commerce Plaza. Il y est toujours. 170 00:08:35,985 --> 00:08:37,735 Parlez-moi de la planque. 171 00:08:39,055 --> 00:08:42,405 À 10 minutes du centre-ville. Quartier calme et résidentiel. 172 00:08:42,655 --> 00:08:44,409 La maison est sous surveillance. 173 00:08:44,659 --> 00:08:47,026 {\pos(192,210)}J'essaie de pénétrer les serveurs de Contratech. 174 00:08:47,276 --> 00:08:49,435 Donnez-moi l'adresse. Je vais chercher Madeline. 175 00:08:49,685 --> 00:08:52,220 {\pos(192,210)}Il ne suffira pas de jouer les monte-en-l'air. 176 00:08:52,470 --> 00:08:53,991 {\pos(192,210)}Surtout si Cindy Perrin est là. 177 00:08:54,241 --> 00:08:56,913 {\pos(192,210)}Vous devez comprendre ce que vous allez affronter. 178 00:09:04,095 --> 00:09:05,695 C'est mon appartement. 179 00:09:12,259 --> 00:09:14,512 {\pos(192,210)}Lorsqu'un actif dormant a été réveillé, 180 00:09:14,762 --> 00:09:17,974 {\pos(192,210)}ce que vous affronterez ne pourra être ni raisonné ni arrêté. 181 00:09:21,823 --> 00:09:23,396 Il y a trois fleurs dans un vase. 182 00:09:23,795 --> 00:09:26,045 La troisième fleur est verte. 183 00:09:30,645 --> 00:09:31,795 J'ai compris. 184 00:09:37,925 --> 00:09:40,935 Madeline s'est facilement débarrassée d'un homme deux fois plus grand. 185 00:09:41,185 --> 00:09:43,585 Cindy Perrin sera tout aussi compétente. 186 00:09:44,095 --> 00:09:46,995 Pas de compassion pour M. Hearn, ce serait mal venu. 187 00:09:48,425 --> 00:09:50,047 C'était un violeur en série. 188 00:09:53,365 --> 00:09:55,209 {\pos(192,210)}Ce n'est pas à lui que je pensais. 189 00:10:13,205 --> 00:10:15,408 Lors de mon dernier passage à la Dollhouse, 190 00:10:17,765 --> 00:10:19,615 il avait l'air si gentil... 191 00:10:20,845 --> 00:10:21,895 et si doux. 192 00:10:25,040 --> 00:10:28,252 On ne sait jamais quel monstre se cache chez les gens. 193 00:10:32,736 --> 00:10:33,883 Vous parlez de moi ? 194 00:10:34,765 --> 00:10:35,968 Ne dites pas ça ! 195 00:10:39,985 --> 00:10:41,435 J'ai tué un homme. 196 00:10:44,495 --> 00:10:46,295 Jusqu'à la fin de mes jours... 197 00:10:48,335 --> 00:10:50,983 Je saurai que j'ai tué un homme. 198 00:10:51,233 --> 00:10:52,642 Ce n'est pas vous. 199 00:10:53,085 --> 00:10:54,445 C'est la Dollhouse. 200 00:10:54,695 --> 00:10:57,326 C'est pour ça que vous allez témoigner contre eux. 201 00:11:12,296 --> 00:11:14,840 Comment vont les deux femmes qui comptent le plus pour moi ? 202 00:11:15,935 --> 00:11:17,287 C'est gentil, Daniel. 203 00:11:17,537 --> 00:11:19,887 Je ne peux pas parler. Elle traverse une mauvaise passe. 204 00:11:20,465 --> 00:11:21,915 Prends soin d'elle. 205 00:11:22,215 --> 00:11:25,465 Je vais rester à l'hôtel pour revoir les financements. 206 00:11:26,135 --> 00:11:29,522 - Redis-moi pourquoi je t'aime tant. - Je suis ton preux chevalier. 207 00:11:29,935 --> 00:11:31,607 Et je suis ta belle damoiselle. 208 00:11:32,205 --> 00:11:33,405 À tout jamais. 209 00:11:41,815 --> 00:11:42,827 C'est quoi ? 210 00:11:43,685 --> 00:11:46,615 C'est le truc qui, s'il ne marche pas comme prévu, 211 00:11:46,865 --> 00:11:48,124 ne posera pas problème. 212 00:11:49,802 --> 00:11:50,960 C'est un disrupteur. 213 00:11:51,865 --> 00:11:53,462 Ça fait pas trop Star Trek ? 214 00:11:53,885 --> 00:11:54,985 L'original. 215 00:11:57,605 --> 00:12:01,095 C'est basé sur des pièces de l'appareil d'effacement d'Alpha. 216 00:12:01,345 --> 00:12:03,806 C'est ce qui a transformé Echo en tueuse en série. 217 00:12:04,056 --> 00:12:06,142 On ne devait pas en reparler. 218 00:12:06,955 --> 00:12:07,955 Continuez. 219 00:12:08,602 --> 00:12:09,856 Si on presse ce bouton, 220 00:12:10,106 --> 00:12:13,316 une décharge neuroélectrique fuse par les contacts de l'implant, 221 00:12:13,566 --> 00:12:15,595 bloquant l'architecture crânienne. 222 00:12:15,845 --> 00:12:18,243 Si la fréquence est réglée pour correspondre... 223 00:12:19,525 --> 00:12:21,032 Faites une démonstration. 224 00:12:23,505 --> 00:12:24,535 Bonjour, Kilo. 225 00:12:25,185 --> 00:12:26,915 C'est l'heure de mon traitement ? 226 00:12:27,165 --> 00:12:29,215 Elle est jolie et minuscule, pas vrai ? 227 00:12:29,465 --> 00:12:32,365 J'adore quand le nom d'une poupée lui correspond parfaitement. 228 00:12:33,065 --> 00:12:34,915 Parce qu'elle pèse un kilo. 229 00:12:35,754 --> 00:12:37,204 C'était une blague. 230 00:12:38,745 --> 00:12:40,134 Je me sens seul. 231 00:12:40,384 --> 00:12:41,719 J'aime mes traitements. 232 00:12:41,969 --> 00:12:44,878 On sait, mais tu n'aimeras pas ceci. 233 00:12:47,325 --> 00:12:49,975 Le bourdonnement signifie que ça fonctionne. 234 00:12:50,665 --> 00:12:53,314 Parmi les effets secondaires : migraine, saignements de nez 235 00:12:53,564 --> 00:12:56,023 et le besoin incontrôlable de... 236 00:12:58,944 --> 00:13:00,975 Ça assommera les poupées dans un rayon de 3 m, 237 00:13:01,225 --> 00:13:03,155 y compris une maudite dormante comme Cindy, 238 00:13:03,405 --> 00:13:06,418 sans avoir d'impact sur les vrais gens comme nous. 239 00:13:09,135 --> 00:13:11,535 On va dire dans un rayon de 15 m. 240 00:13:13,000 --> 00:13:13,800 Bien. 241 00:13:14,050 --> 00:13:16,310 J'assomme Mme Perrin et j'embarque Madeline. 242 00:13:19,295 --> 00:13:20,295 Quoi ? 243 00:13:21,008 --> 00:13:22,208 C'est exactement ça. 244 00:13:22,458 --> 00:13:24,679 Si Madeline est à portée, elle sera touchée. 245 00:13:24,929 --> 00:13:26,722 Ça ne marche que sur les poupées. 246 00:13:26,972 --> 00:13:29,225 Ça touchera ceux qui ont l'architecture d'un actif. 247 00:13:30,532 --> 00:13:33,813 Elle a été libérée. Elle a toujours cette architecture ? 248 00:13:36,545 --> 00:13:38,471 On ne peut jamais vous quitter. 249 00:13:54,325 --> 00:13:55,921 Tu as besoin d'un traitement. 250 00:14:01,915 --> 00:14:03,615 Je vais aider November ? 251 00:14:04,729 --> 00:14:07,425 Si je deviens quelqu'un d'autre, je ne pourrai pas l'aider. 252 00:14:07,675 --> 00:14:08,675 C'est bon. 253 00:14:09,095 --> 00:14:11,726 La personne que tu vas devenir va nous aider. 254 00:14:20,695 --> 00:14:23,571 Son chaperon ne va pas apprécier qu'on l'ait utilisée sans lui. 255 00:14:24,765 --> 00:14:28,117 M. Ballard n'apprécie pas beaucoup de choses actuellement. 256 00:14:28,515 --> 00:14:31,054 Il doit être concentré sur l'extraction de Madeline. 257 00:14:31,304 --> 00:14:33,122 Je pourrais la chaperonner. 258 00:14:33,372 --> 00:14:35,575 J'ai besoin de vous à la tête des opérations. 259 00:14:35,825 --> 00:14:37,185 Echo s'en sortira. 260 00:14:37,435 --> 00:14:39,795 N'importe quel chaperon qualifié fera l'affaire. 261 00:14:40,355 --> 00:14:42,173 - J'enverrai Edwards. - Bien. 262 00:14:42,585 --> 00:14:44,235 Dites-lui de ne pas s'endormir. 263 00:14:44,485 --> 00:14:47,411 Echo aura les choses bien en main, pendant cette mission. 264 00:14:52,775 --> 00:14:54,875 Essayez le compte de la Transit Limited, 265 00:14:57,375 --> 00:14:58,939 celui qui a payé Madeline. 266 00:14:59,595 --> 00:15:02,045 Regardez encore si on peut trouver une piste. 267 00:15:03,555 --> 00:15:06,505 On le reliera peut-être à une filiale de Rossum. 268 00:15:09,795 --> 00:15:11,067 Tu sais quoi, Burt, 269 00:15:11,528 --> 00:15:12,625 il se fait tard. 270 00:15:12,875 --> 00:15:14,675 On finira ça demain matin. 271 00:15:38,425 --> 00:15:39,939 Debout, monsieur le sénateur. 272 00:15:40,981 --> 00:15:43,108 Je veux pas rater votre bon profil. 273 00:15:46,015 --> 00:15:47,015 {\pub}Salut. 274 00:15:48,245 --> 00:15:50,819 Croyez-moi, vous n'avez aucune raison d'être gêné. 275 00:15:51,069 --> 00:15:52,743 Quoi ? Qui êtez-vous ? 276 00:15:52,993 --> 00:15:55,145 Vous m'avez déjà oubliée ? C'est pas sympa. 277 00:15:55,395 --> 00:15:56,745 Je suis Bree. 278 00:15:57,335 --> 00:15:59,875 Je ne vous connais pas ! Je ne vous ai jamais vue ! 279 00:16:00,345 --> 00:16:03,575 Ça m'embête de vous contredire, mais vous m'avez vue tout entière. 280 00:16:03,825 --> 00:16:06,207 Je peux vous montrer les images si vous voulez. 281 00:16:08,375 --> 00:16:09,825 Je me suis évanoui. 282 00:16:10,805 --> 00:16:12,505 Vous avez dû me droguer. 283 00:16:14,138 --> 00:16:15,307 Du champagne ? 284 00:16:15,807 --> 00:16:17,685 On devrait en commander. 285 00:16:18,335 --> 00:16:20,354 C'est le contribuable qui paiera, non ? 286 00:16:20,604 --> 00:16:21,604 Arrêtez ! 287 00:16:21,932 --> 00:16:22,932 Taisez-vous. 288 00:16:25,512 --> 00:16:26,812 Je dois réfléchir. 289 00:16:27,619 --> 00:16:29,863 D'accord, monsieur le grincheux. Je m'en vais. 290 00:16:34,160 --> 00:16:37,037 J'ai envoyé le meilleur à mes employeurs quand vous dormiez. 291 00:16:37,287 --> 00:16:38,831 J'ai un message pour vous. 292 00:16:40,499 --> 00:16:42,084 C'est Rossum qui vous envoie. 293 00:16:42,936 --> 00:16:45,436 Je fais ce qu'on me dit, j'ai pas les noms. 294 00:16:46,749 --> 00:16:48,149 Voilà le message : 295 00:16:49,871 --> 00:16:50,921 Abandonnez. 296 00:16:55,013 --> 00:16:56,625 Merci pour la partie de plaisir. 297 00:16:56,875 --> 00:16:58,575 Je vous laisse tranquille. 298 00:17:00,693 --> 00:17:02,557 J'aime quand c'est un peu brutal. 299 00:17:02,807 --> 00:17:04,398 Mais pas touche à mon visage. 300 00:17:04,648 --> 00:17:05,651 Mon dieu. 301 00:17:06,348 --> 00:17:08,208 Je pourrais vous attacher. 302 00:17:09,887 --> 00:17:11,036 C'est dingue. 303 00:17:11,286 --> 00:17:12,287 Si réelle. 304 00:17:15,558 --> 00:17:16,994 Une vraie poupée. 305 00:17:17,664 --> 00:17:19,446 Merci, vous êtes pas mal non plus. 306 00:17:21,851 --> 00:17:24,659 Rossum ne se risquerait pas à engager une call-girl. 307 00:17:26,292 --> 00:17:28,797 Pas quand ils peuvent programmer quelqu'un à la place. 308 00:17:29,167 --> 00:17:31,355 Et effacer sa mémoire après. 309 00:17:33,469 --> 00:17:36,388 On m'a pas dit que vous étiez barge. D'habitude, c'est plus cher. 310 00:17:36,995 --> 00:17:39,798 Vous êtes une poupée. Vous n'êtes pas réelle. 311 00:17:40,048 --> 00:17:43,045 Vous devriez vous reposer. Faire une sieste. 312 00:17:43,897 --> 00:17:44,750 On y va. 313 00:17:45,000 --> 00:17:46,310 Où est-ce qu'on va ? 314 00:17:46,560 --> 00:17:47,810 Voir ma femme. 315 00:17:48,406 --> 00:17:50,402 Tordu. J'adore ça. 316 00:17:52,032 --> 00:17:53,231 À 3, c'est plus cher, 317 00:17:53,481 --> 00:17:55,959 mais je vais peut-être vous le faire gratos, sénateur. 318 00:18:10,013 --> 00:18:11,027 Langton. 319 00:18:11,440 --> 00:18:13,490 J'ai des caméras à neutraliser. 320 00:18:13,818 --> 00:18:15,511 Ça ne sera pas long. 321 00:18:18,270 --> 00:18:19,598 Je charge un virus. 322 00:18:23,833 --> 00:18:25,688 C'est bon. Vous pouvez y aller. 323 00:18:43,886 --> 00:18:45,949 Essayez de comprendre ce que je dis. 324 00:18:46,199 --> 00:18:47,499 Vous n'êtes pas vous. 325 00:18:49,263 --> 00:18:52,070 Cette Dollhouse vous a transformée. 326 00:18:52,320 --> 00:18:54,435 Elle vous a fait subir un lavage de cerveau. 327 00:18:54,993 --> 00:18:57,197 Ils ont fait de vous quelqu'un d'autre. 328 00:18:59,891 --> 00:19:02,850 Je sais que c'est difficile à croire. Ne le prenez pas mal. 329 00:19:03,329 --> 00:19:05,911 C'est un jeu de rôle, ce fantasme ? 330 00:19:06,161 --> 00:19:08,455 Je pige pas. Quand est-ce qu'on se déshabille ? 331 00:19:08,705 --> 00:19:09,648 Écoutez-moi. 332 00:19:09,898 --> 00:19:11,376 On vous a manipulée. 333 00:19:12,752 --> 00:19:14,820 Vous deviez être désespérée et seule. 334 00:19:15,273 --> 00:19:16,723 Ils en ont profité. 335 00:19:18,372 --> 00:19:21,910 Ils vous ont réduite en esclavage. Un joujou destiné aux riches. 336 00:19:22,898 --> 00:19:24,198 C'est méprisable. 337 00:19:26,040 --> 00:19:27,549 Je vais vous le prouver. 338 00:19:28,204 --> 00:19:30,544 - Comment s'appelle votre mère ? - Denise. 339 00:19:30,998 --> 00:19:34,224 - Vous êtes née où ? Quel jour ? - À Duluth. Le 6 août. 340 00:19:34,961 --> 00:19:36,050 J'ai deux frères. 341 00:19:36,572 --> 00:19:39,401 Je voulais être danseuse à New York, mais je gagnais plus comme escort. 342 00:19:39,651 --> 00:19:41,275 Vous voulez tout savoir ? 343 00:19:41,525 --> 00:19:43,688 Tant de détails dans la programmation. 344 00:19:45,025 --> 00:19:46,060 Évidemment. 345 00:19:47,404 --> 00:19:49,153 Écoutez, vous êtes sympa, 346 00:19:49,403 --> 00:19:51,692 mais j'aime ce que je fais. 347 00:19:51,942 --> 00:19:53,952 Vous êtes pas le premier à vouloir me sauver. 348 00:19:54,202 --> 00:19:56,835 Mais je peux vous sauver. Je peux tous vous sauver. 349 00:19:59,056 --> 00:20:01,956 Si je n'arrête pas Rossum, personne ne le fera. 350 00:20:03,202 --> 00:20:04,495 Vous êtes un vrai héros. 351 00:20:07,040 --> 00:20:08,582 Je veux faire le bien. 352 00:20:08,906 --> 00:20:11,938 Sénateur, sans vouloir vous offenser, si voulez bien faire les choses, 353 00:20:12,188 --> 00:20:16,090 vous devriez peut-être pas amener une prostituée à votre femme. 354 00:20:16,340 --> 00:20:18,658 Cindy connaît les meilleurs neurologues du pays. 355 00:20:18,908 --> 00:20:20,258 Elle peut vous aider. 356 00:20:23,078 --> 00:20:24,348 Et j'ai besoin de vous. 357 00:20:25,537 --> 00:20:27,017 Vous êtes une preuve. 358 00:20:28,079 --> 00:20:29,695 D'accord, des heures sup. 359 00:20:40,690 --> 00:20:41,907 Écoutez-moi. 360 00:20:42,440 --> 00:20:44,118 Ces gens vous trompent. 361 00:20:44,439 --> 00:20:45,994 Ils vous manipulent. 362 00:20:46,485 --> 00:20:47,988 Vous me faites confiance ? 363 00:20:49,979 --> 00:20:51,834 Bien, il faut filer d'ici. 364 00:20:54,594 --> 00:20:55,796 Lâchez-moi ! 365 00:20:56,419 --> 00:20:59,466 - Je ne vous ferai pas de mal. - Je sais ce que vous m'avez fait ! 366 00:20:59,716 --> 00:21:00,913 Laissez-la ! 367 00:21:03,230 --> 00:21:04,657 Tout de suite. 368 00:21:05,640 --> 00:21:06,915 N'approchez pas. 369 00:21:07,165 --> 00:21:09,017 Vous avez besoin de moi. Autant qu'elle. 370 00:21:22,218 --> 00:21:23,755 Vous n'êtes pas une poupée. 371 00:21:30,289 --> 00:21:31,689 C'est nouveau, ça. 372 00:21:39,385 --> 00:21:41,138 Qu'est-ce qui s'est passé ? 373 00:21:50,160 --> 00:21:52,978 {\pub}C'est Echo. Je comprends pas. Elle est près de Ballard ? 374 00:21:53,228 --> 00:21:54,313 Pourquoi ? 375 00:21:54,748 --> 00:21:58,575 Son architecture neurale varie, elle a reçu un coup de disrupteur. 376 00:21:58,825 --> 00:22:00,861 D'après son signal GPS, elle est à la planque. 377 00:22:01,273 --> 00:22:03,845 Dites à son chaperon temporaire qu'il est renvoyé. 378 00:22:04,164 --> 00:22:05,616 Mets la caméra de sécurité. 379 00:22:09,393 --> 00:22:11,288 Soit ils se sont battus, 380 00:22:11,538 --> 00:22:13,540 auquel cas, bravo Echo, soit... 381 00:22:13,790 --> 00:22:15,595 Le sénateur Perrin est la poupée. 382 00:22:16,153 --> 00:22:17,961 On a chassé la mauvaise proie. 383 00:22:19,339 --> 00:22:21,715 - Dans ce cas-là, Cindy est... - Son chaperon. 384 00:22:22,842 --> 00:22:25,218 Appelez Ballard. Prévenez-le. 385 00:22:26,475 --> 00:22:27,888 Harding a créé un sénateur. 386 00:22:28,138 --> 00:22:30,974 Et l'a monté contre la Dollhouse. Où est la logique ? 387 00:22:31,224 --> 00:22:32,246 Aucune idée. 388 00:22:32,496 --> 00:22:34,960 À moins qu'il essaye de saboter notre maison. 389 00:22:35,210 --> 00:22:36,146 Répondeur. 390 00:22:36,707 --> 00:22:37,707 Les amis ? 391 00:22:40,342 --> 00:22:42,444 Echo vient d'enlever la conspiration. 392 00:22:55,540 --> 00:22:57,783 - Où vous m'emmenez ? - Je sais pas. N'importe où. 393 00:22:58,033 --> 00:23:00,087 À un endroit où il y a de l'aspirine. 394 00:23:00,337 --> 00:23:03,966 - Demi-tour. Ma femme est là-bas. - Je vais sûrement pas y retourner. 395 00:23:25,852 --> 00:23:27,781 Tout ce que vous avez dit est vrai. 396 00:23:28,031 --> 00:23:29,206 Ralentissez. 397 00:23:29,882 --> 00:23:31,083 J'ai des... 398 00:23:31,428 --> 00:23:32,312 trous. 399 00:23:32,603 --> 00:23:34,553 Des trucs qui manquent. 400 00:23:34,872 --> 00:23:36,557 Je vois d'autres personnes. 401 00:23:37,541 --> 00:23:38,552 D'autres vies. 402 00:23:38,802 --> 00:23:40,452 Vous allez nous faire tuer. 403 00:23:41,356 --> 00:23:44,669 Je peux voir les rouages. Je vois comment tout est construit. 404 00:23:46,238 --> 00:23:47,301 Je n'existe pas. 405 00:23:48,890 --> 00:23:50,303 Je ne suis pas qui je crois. 406 00:23:53,200 --> 00:23:54,650 Je suis une poupée. 407 00:23:58,237 --> 00:24:00,537 Mettez-la dans le premier avion. 408 00:24:00,922 --> 00:24:04,146 Je vous retrouve à l'aéroport quand j'aurai parlé à la police. 409 00:24:07,431 --> 00:24:10,155 La dernière recrue débile de la Dollhouse de Los Angeles. 410 00:24:10,405 --> 00:24:13,205 DeWitt a reçu l'ordre de rester en dehors de ça. 411 00:24:13,801 --> 00:24:15,950 Ça ressemblait plutôt à une suggestion. 412 00:24:17,110 --> 00:24:18,451 Qui êtes-vous ? 413 00:24:18,973 --> 00:24:20,667 Je suis Mme Cynthia Perrin. 414 00:24:22,588 --> 00:24:24,208 Vous n'êtes pas une poupée. 415 00:24:25,968 --> 00:24:28,675 Parce que ce truc ne m'a rien fait ? Qu'est-ce que c'est ? 416 00:24:29,505 --> 00:24:31,151 Vous bossez pour une Dollhouse. 417 00:24:31,401 --> 00:24:34,341 Peu importe. Nos experts comprendront. 418 00:24:34,591 --> 00:24:36,558 Mettez ça dans mes bagages. La valise noire. 419 00:24:36,808 --> 00:24:39,515 Ça doit passer la sécurité. Ils ne doivent pas le voir. 420 00:24:40,137 --> 00:24:43,315 Pourquoi Rossum veut qu'elle témoigne contre eux ? 421 00:24:45,551 --> 00:24:49,132 Après mon départ, balancez-le dans la rivière. 422 00:24:49,569 --> 00:24:51,740 Je vais chercher Perrin. Rendez-vous à l'aéroport. 423 00:24:51,990 --> 00:24:53,453 Ne ratez pas l'avion. 424 00:24:59,007 --> 00:25:01,952 Je sais que vous avez peur, mais on ne peut pas fuir comme ça. 425 00:25:02,202 --> 00:25:04,378 Comment vous comptiez m'aider ? 426 00:25:10,451 --> 00:25:11,451 Mon Dieu. 427 00:25:12,267 --> 00:25:13,593 Arrêtez la voiture ! 428 00:25:18,975 --> 00:25:20,560 - Où allez-vous ? - Nulle part. 429 00:25:21,595 --> 00:25:22,604 Partout. 430 00:25:22,854 --> 00:25:24,731 Je dois m'en débarrasser. Mais comment ? 431 00:25:26,107 --> 00:25:27,234 C'est impossible. 432 00:25:32,915 --> 00:25:35,367 Vous êtes une poupée, comme moi. 433 00:25:39,255 --> 00:25:41,540 Je sais qui je suis ! 434 00:25:45,693 --> 00:25:47,605 Dites-moi que je ne me trompe pas. 435 00:25:48,607 --> 00:25:50,233 Je sais qui il est. 436 00:25:51,725 --> 00:25:53,301 C'est le sénateur Daniel Perrin. 437 00:25:53,551 --> 00:25:54,896 Ce n'est pas une poupée ? 438 00:25:55,146 --> 00:25:58,045 C'est le sénateur Daniel Perrin et c'est une poupée. 439 00:25:58,461 --> 00:26:01,003 C'est une version modifiée de lui-même. 440 00:26:01,895 --> 00:26:05,124 Sa famille est dans la politique depuis des générations. 441 00:26:05,374 --> 00:26:09,488 Des députés, des sénateurs, même un gouverneur du Vermont. 442 00:26:09,738 --> 00:26:14,146 Mais lui, c'était un fêtard raté jusqu'à la trentaine. 443 00:26:14,527 --> 00:26:16,552 Avant son expulsion de Yale, 444 00:26:16,802 --> 00:26:20,570 ses camarades l'imaginaient plutôt se réveiller dans son vomi. 445 00:26:20,820 --> 00:26:22,555 On l'a choisi pour son pedigree. 446 00:26:22,805 --> 00:26:26,334 Quant à son ambition... On la lui a donnée. 447 00:26:34,870 --> 00:26:36,711 Un pot de vin vous tenterait ? 448 00:26:37,104 --> 00:26:37,949 Debout. 449 00:26:55,697 --> 00:26:57,347 Vous allez rater votre avion. 450 00:26:59,131 --> 00:27:00,368 Ils ne bougent plus. 451 00:27:00,806 --> 00:27:03,205 - Ils ont été capturés ? - Je l'ignore. 452 00:27:03,455 --> 00:27:05,838 Mais ils ont dû arrêter mon équipe d'extraction. 453 00:27:06,431 --> 00:27:09,211 J'avais envoyé une équipe, mais ils se sont arrêtés. 454 00:27:09,461 --> 00:27:10,928 Et ils ne répondent pas. 455 00:27:11,754 --> 00:27:15,751 - C'est le numéro de couverture. - Bree doit appeler son agence. 456 00:27:21,222 --> 00:27:22,432 Qu'est-ce qu'il a ? 457 00:27:25,894 --> 00:27:28,438 Oui, je dois être Bree. En majeure partie. 458 00:27:28,688 --> 00:27:30,482 Le sénateur est avec vous ? 459 00:27:31,936 --> 00:27:33,526 Si c'est vraiment un sénateur. 460 00:27:33,776 --> 00:27:35,844 Là, on dirait une boule de nerfs. 461 00:27:37,804 --> 00:27:38,990 C'est de votre faute. 462 00:27:39,416 --> 00:27:41,216 Non, mais je peux l'aider. 463 00:27:42,669 --> 00:27:44,037 Je vous crois. 464 00:27:44,287 --> 00:27:45,914 Sinon, vous n'auriez pas appelé. 465 00:27:46,707 --> 00:27:47,891 Un traitement ? 466 00:27:49,348 --> 00:27:50,627 Oui, un traitement. 467 00:27:50,991 --> 00:27:52,379 Il se sentira mieux après. 468 00:27:52,895 --> 00:27:55,462 Pas de traitement. Je sais ce que ça signifie. 469 00:27:55,972 --> 00:27:57,968 Je sais tout sur vous. 470 00:27:59,677 --> 00:28:01,137 Je suis le sénateur Perrin. 471 00:28:02,868 --> 00:28:04,391 Je ne suis pas une poupée. 472 00:28:04,641 --> 00:28:05,809 Effectivement. 473 00:28:06,059 --> 00:28:07,102 Au sens strict. 474 00:28:07,569 --> 00:28:09,111 Vous êtes bien Daniel Perrin, 475 00:28:09,361 --> 00:28:11,398 mais vous avez été changé. 476 00:28:11,648 --> 00:28:13,347 Votre esprit a été altéré. 477 00:28:13,840 --> 00:28:14,776 Modifié. 478 00:28:15,718 --> 00:28:18,655 - De quoi vous parlez ? - Quelqu'un vous contrôle. 479 00:28:18,905 --> 00:28:21,616 Je peux vous aider à trouver qui et pour quelle raison. 480 00:28:21,866 --> 00:28:23,910 Pourquoi devrais-je vous croire ? 481 00:28:24,407 --> 00:28:26,329 C'est moi qui ai programmé Bree 482 00:28:26,579 --> 00:28:27,956 pour vous faire chanter. 483 00:28:28,400 --> 00:28:30,396 Si j'avais voulu vous tuer, vous seriez mort. 484 00:28:30,680 --> 00:28:32,370 Vous ne voulez pas me tuer. 485 00:28:32,944 --> 00:28:34,844 On s'entend bien, je trouve. 486 00:28:35,255 --> 00:28:37,048 Parlons-en, voulez-vous ? 487 00:28:37,627 --> 00:28:39,134 Parlons de votre femme. 488 00:28:43,745 --> 00:28:44,973 Monsieur le sénateur ? 489 00:28:45,622 --> 00:28:47,350 C'est elle, hein ? 490 00:28:49,102 --> 00:28:50,921 Elle n'est pas normale. Allons-nous-en. 491 00:28:51,171 --> 00:28:52,272 Où étais-tu ? 492 00:28:53,964 --> 00:28:55,711 - Qui est-ce ? - Quoi ? 493 00:28:57,735 --> 00:28:59,137 Peu importe. 494 00:28:59,387 --> 00:29:01,823 Je ne l'ai jamais vue. Allons-y. 495 00:29:02,073 --> 00:29:03,783 Oui, on s'en va. 496 00:29:04,033 --> 00:29:04,993 Lâchez-moi. 497 00:29:07,277 --> 00:29:09,170 J'ignore ce qui m'arrive. 498 00:29:09,498 --> 00:29:12,167 Tout va bien, bébé. On va s'en sortir. 499 00:29:12,722 --> 00:29:15,185 Redis-moi pourquoi je t'aime tant. 500 00:29:17,916 --> 00:29:21,027 Je suis ton preux chevalier. 501 00:29:22,568 --> 00:29:24,889 Et je suis ta belle damoiselle. 502 00:29:25,338 --> 00:29:26,711 À tout jamais. 503 00:29:27,308 --> 00:29:28,546 À tout jamais. 504 00:29:30,215 --> 00:29:31,215 C'est bon ? 505 00:29:34,993 --> 00:29:36,232 Mon Dieu... 506 00:29:38,087 --> 00:29:39,318 C'est un mensonge. 507 00:29:40,987 --> 00:29:43,740 Je ne pars pas avec toi. Emmenez-moi à la Dollhouse. 508 00:29:43,990 --> 00:29:45,340 Hors de question. 509 00:29:47,421 --> 00:29:48,821 Tu ne tireras pas. 510 00:29:49,231 --> 00:29:50,681 Tu es mon chaperon. 511 00:29:51,040 --> 00:29:52,174 C'est exact. 512 00:29:53,304 --> 00:29:54,919 Mais je ne suis pas le sien.{\pub} 513 00:29:58,004 --> 00:30:00,926 Tu ne le feras pas. Ça ne te ressemble pas. 514 00:30:01,296 --> 00:30:03,385 - Baisse ton arme. - N'approche pas. 515 00:30:03,635 --> 00:30:04,678 Si, allez-y. 516 00:30:06,236 --> 00:30:07,680 Qu'est-ce que tu fais ? 517 00:30:10,267 --> 00:30:12,310 Vous allez tout oublier, tous les deux. 518 00:30:12,681 --> 00:30:13,937 On rentre à Washington. 519 00:30:14,187 --> 00:30:16,004 Tu pourras tout oublier. 520 00:30:20,777 --> 00:30:21,695 Non. 521 00:30:22,353 --> 00:30:23,548 Tu ne peux pas. 522 00:30:24,315 --> 00:30:26,074 Pas ta belle damoiselle. 523 00:30:26,961 --> 00:30:27,826 Tu m'aimes. 524 00:30:31,570 --> 00:30:33,081 C'est bien, oui. 525 00:30:33,774 --> 00:30:35,145 Pose-le. 526 00:30:36,115 --> 00:30:37,460 On doit y aller. 527 00:30:43,841 --> 00:30:47,554 T'as réveillé beaucoup de monde. Et on pense tous que t'es une salope. 528 00:30:48,389 --> 00:30:51,015 - Elle m'a frappée, Daniel. - Tu n'es pas ma femme. 529 00:30:52,126 --> 00:30:52,948 Non ! 530 00:31:09,742 --> 00:31:11,536 - Je suis de votre côté ! - Je l'aime. 531 00:31:12,113 --> 00:31:12,954 Je sais. 532 00:31:14,622 --> 00:31:15,623 Mais pas moi. 533 00:31:27,156 --> 00:31:28,146 Désolée. 534 00:31:28,396 --> 00:31:30,110 Venez. Je sais qui peut nous aider. 535 00:31:30,360 --> 00:31:32,678 Vous voulez me livrer ? Ils sont mauvais, Bree. 536 00:31:32,928 --> 00:31:35,310 Je crois que les siens sont pires que les miens. 537 00:31:38,363 --> 00:31:39,831 C'est pas votre femme. 538 00:31:41,349 --> 00:31:42,150 Venez. 539 00:32:00,361 --> 00:32:01,604 Pile à l'heure. 540 00:32:04,295 --> 00:32:05,643 Appelez la sécurité. 541 00:32:12,221 --> 00:32:15,767 Si je ne peux pas l'affronter lui, je ne peux pas affronter Rossum. 542 00:32:22,775 --> 00:32:25,084 - On doit vous sortir de là. - J'étais qui ? 543 00:32:25,715 --> 00:32:28,905 - Pourquoi je vous obsède autant ? - Ce n'est pas le moment. 544 00:32:29,394 --> 00:32:30,907 C'est maintenant ou jamais. 545 00:32:36,020 --> 00:32:38,914 Elle s'appelait Mellie. Nous étions voisins. 546 00:32:40,014 --> 00:32:43,086 Je faisais partie du FBI, elle m'aidait sur mon enquête. 547 00:32:44,152 --> 00:32:45,794 C'était ça, votre fantasme ? 548 00:32:46,336 --> 00:32:49,175 J'étais la secrétaire avec qui vous couchiez ? 549 00:32:49,425 --> 00:32:50,812 Ce n'était pas un fantasme. 550 00:32:51,062 --> 00:32:53,638 {\pos(192,190)}Je faisais partie du FBI. Je pensais que Mellie était réelle. 551 00:32:53,888 --> 00:32:55,367 {\pos(192,190)}La Dollhouse m'a piégé aussi. 552 00:32:55,617 --> 00:32:57,505 {\pos(192,190)}Donc, vous travaillez pour eux. 553 00:32:59,661 --> 00:33:02,062 Ça faisait partie du marché pour vous libérer. 554 00:33:02,480 --> 00:33:05,134 Si je travaillais pour eux, ils vous libéraient. 555 00:33:06,404 --> 00:33:07,777 Je devrais vous remercier ? 556 00:33:08,027 --> 00:33:09,680 Je veux leur peau autant que vous. 557 00:33:09,930 --> 00:33:11,447 Alors, laissez-moi témoigner. 558 00:33:11,697 --> 00:33:14,491 Ils veulent que vous témoigniez. C'est un piège. 559 00:33:15,288 --> 00:33:17,532 Mellie, ce serait une erreur. 560 00:33:19,553 --> 00:33:21,040 Je ne suis pas Mellie. 561 00:33:24,062 --> 00:33:25,043 Je sais. 562 00:33:30,002 --> 00:33:31,602 Vous m'avez libérée. 563 00:33:32,498 --> 00:33:35,053 Une femme libre a le droit de faire des erreurs. 564 00:33:37,682 --> 00:33:38,766 Je suis libre ? 565 00:34:15,340 --> 00:34:17,703 {\pub}Nous avons perdu les constantes et le signal GPS d'Echo. 566 00:34:17,953 --> 00:34:21,239 - Comment est-ce possible ? - C'est impossible. 567 00:34:21,859 --> 00:34:25,296 Quelque chose d'impossible vient de se produire. 568 00:34:28,274 --> 00:34:31,224 Echo n'est plus là. Le sénateur Perrin non plus. 569 00:34:31,656 --> 00:34:33,622 Appelez M. Ballard avant de rentrer. 570 00:34:33,872 --> 00:34:36,207 Il a peut-être eu plus de chance avec Madeline. 571 00:34:54,584 --> 00:34:56,301 Aucune nouvelle de Ballard. 572 00:34:56,995 --> 00:35:00,275 Madeline est certainement en train de se préparer à témoigner 573 00:35:00,525 --> 00:35:04,226 devant le sous-comité du Sénat sur l'éthique de la neuroscience. 574 00:35:04,890 --> 00:35:07,187 Pourquoi Harding ne nous soutient pas ? 575 00:35:07,439 --> 00:35:09,653 Si on tombe, la moitié de Rossum nous suit. 576 00:35:09,903 --> 00:35:11,703 Avec Perrin dans sa poche, 577 00:35:11,953 --> 00:35:13,694 il contrôle l'étendue des dégâts. 578 00:35:14,745 --> 00:35:17,072 Le sous-comité blanchira Rossum. 579 00:35:18,772 --> 00:35:21,172 Et Perrin sera vu comme un héros 580 00:35:21,690 --> 00:35:23,637 qui a secouru de pauvres âmes sans défense. 581 00:35:23,887 --> 00:35:26,666 Il aura le pouvoir de faire passer toutes les lois 582 00:35:26,916 --> 00:35:28,029 que Rossum voudra. 583 00:35:28,279 --> 00:35:29,794 On ne pourra plus les arrêter. 584 00:35:30,221 --> 00:35:31,301 Exactement. 585 00:35:31,551 --> 00:35:32,901 Que faisons-nous ? 586 00:35:34,935 --> 00:35:36,335 Nous les arrêtons. 587 00:35:45,448 --> 00:35:46,598 Merci, Grace. 588 00:35:46,958 --> 00:35:48,716 Le sénateur arrive bientôt ? 589 00:35:48,966 --> 00:35:50,347 D'un instant à l'autre. 590 00:35:50,597 --> 00:35:53,197 Le diagnostic d'Athena attendra. Je veux le champ libre. 591 00:35:53,865 --> 00:35:55,737 Daniel Perrin est notre star. 592 00:35:56,364 --> 00:35:59,214 Ils amènent également celle qui l'a enlevé. 593 00:36:00,537 --> 00:36:02,951 Nous l'examinerons quand le sénateur sera sur pied. 594 00:36:03,608 --> 00:36:05,908 Elle vient vraiment de Los Angeles ? 595 00:36:07,527 --> 00:36:09,256 Pourquoi ils nous attaqueraient ? 596 00:36:09,506 --> 00:36:11,334 Concentrez-vous sur votre travail. 597 00:36:12,403 --> 00:36:14,999 Lorsqu'on commence à se poser des questions sur la direction, 598 00:36:15,249 --> 00:36:17,449 ils s'en posent sur nous. 599 00:36:17,998 --> 00:36:20,498 - Ce n'est pas dans votre intérêt. - Désolée. 600 00:36:20,971 --> 00:36:23,180 La curiosité. C'est un sentiment naturel. 601 00:36:24,952 --> 00:36:26,652 Nous avons des pulsions. 602 00:36:27,171 --> 00:36:29,228 C'est notre commerce. Pourquoi ne pas y céder ? 603 00:36:32,406 --> 00:36:34,983 - Combien de sucres ? - Deux et demi. 604 00:36:37,134 --> 00:36:38,404 Mais on ne peut pas. 605 00:36:38,655 --> 00:36:40,808 On ne peut pas céder. 606 00:36:41,058 --> 00:36:42,466 Nous avons un devoir sacré. 607 00:36:42,716 --> 00:36:45,201 Nous avons le privilège d'avoir un cœur. 608 00:36:45,579 --> 00:36:47,317 Nous le défendrions à tout prix. 609 00:36:49,419 --> 00:36:50,819 Nous ferions tout. 610 00:36:57,680 --> 00:36:58,680 Bennett. 611 00:37:00,394 --> 00:37:01,311 Oui. 612 00:37:01,561 --> 00:37:02,636 Aucun problème. 613 00:37:03,672 --> 00:37:05,989 Dès que j'aurai le corps du sénateur Perrin. 614 00:37:06,568 --> 00:37:08,697 On lui implantera des souvenirs de voyages... 615 00:37:08,947 --> 00:37:11,097 Une étape à Milwaukee, des perturbations... 616 00:37:11,355 --> 00:37:14,172 et quelque chose qui explique sa déshydratation et son égarement. 617 00:37:14,422 --> 00:37:17,145 Une intoxication alimentaire ou un film avec un chien. 618 00:37:18,523 --> 00:37:21,273 Mais assurez-vous que personne ne le touche. 619 00:37:22,765 --> 00:37:25,615 Vous avez des informations sur l'autre active ? 620 00:37:26,442 --> 00:37:29,834 Il pourrait être utile de la scanner pour verrouiller ses paramètres. 621 00:37:30,084 --> 00:37:31,581 Ça pourrait nous aider... 622 00:37:32,984 --> 00:37:34,752 Je ferai mon rapport dès que possible. 623 00:37:36,383 --> 00:37:37,380 Ils arrivent. 624 00:37:40,654 --> 00:37:43,186 Hades arrive à 18 h après son engagement. 625 00:37:43,436 --> 00:37:44,886 Faites-le attendre. 626 00:37:46,483 --> 00:37:48,033 Et annulez Aphrodite. 627 00:37:53,743 --> 00:37:55,857 Pourquoi Hades est encore sur la table ? 628 00:37:56,298 --> 00:37:58,048 - Ça aurait dû être... - Ça aurait. 629 00:37:58,298 --> 00:37:59,298 Aurait. 630 00:37:59,948 --> 00:38:01,480 Ça n'a pas. Ça n'est pas. 631 00:38:02,496 --> 00:38:05,687 Contraire à la réalité : aurait. Irréel. Comme un mensonge. 632 00:38:06,824 --> 00:38:07,824 Aurait. 633 00:38:08,197 --> 00:38:09,197 Aurait. 634 00:38:15,437 --> 00:38:16,437 Ça y est. 635 00:38:18,295 --> 00:38:19,740 Il est inconscient ? 636 00:38:19,990 --> 00:38:21,841 Je ne peux pas travailler. 637 00:38:22,091 --> 00:38:23,986 Préparez le masque, compilez l'empreinte 638 00:38:24,236 --> 00:38:25,511 et augmentez la mémoire. 639 00:38:25,761 --> 00:38:28,009 - Et l'autre active ? - Commencez par elle. 640 00:38:28,259 --> 00:38:30,610 Je vais l'examiner avant que le sénateur revienne à lui. 641 00:38:30,860 --> 00:38:33,643 Préparez-les tous les deux et mettez-le en attente. 642 00:38:35,272 --> 00:38:38,107 Vous pourrez partir, ensuite. Je dois me concentrer. 643 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 Je peux vous aider. 644 00:38:39,900 --> 00:38:41,776 Je dois me concentrer ! Merci. 645 00:38:43,627 --> 00:38:44,977 J'en ai besoin... 646 00:38:47,009 --> 00:38:48,359 Je dois me concentrer. 647 00:38:49,258 --> 00:38:50,160 Merci. 648 00:38:56,141 --> 00:38:58,338 Encore une migraine, Bennett ? 649 00:38:58,870 --> 00:39:00,320 C'est dans ma tête. 650 00:39:03,108 --> 00:39:05,008 Vos blessures ne sont qu'externes. 651 00:39:07,732 --> 00:39:10,451 Il faudra expliquer ça dans l'empreinte de Perrin. 652 00:39:11,456 --> 00:39:13,187 Quelle version prend-on ? 653 00:39:13,454 --> 00:39:14,704 Une agression ? 654 00:39:14,992 --> 00:39:16,642 Une chute dans l'escalier ? 655 00:39:17,489 --> 00:39:19,605 Il pourrait battre sa femme. 656 00:39:20,650 --> 00:39:23,485 Le sénateur ne bat pas sa femme. Le sénateur aime sa femme. 657 00:39:23,866 --> 00:39:25,112 Elle a de la chance. 658 00:39:26,098 --> 00:39:27,764 Je vous ai apporté un souvenir. 659 00:39:28,014 --> 00:39:29,714 L'appareil qui l'a grillé. 660 00:39:31,606 --> 00:39:33,156 Un transmetteur binaural. 661 00:39:33,463 --> 00:39:36,499 Condensateurs à électrolyte solide. Soudure à l'échelle nanométrique. 662 00:39:36,750 --> 00:39:37,900 Cette griffe, 663 00:39:38,739 --> 00:39:40,639 c'est celle de Topher Brink. 664 00:39:42,130 --> 00:39:44,276 Je rêvais de voir une de ses inventions. 665 00:39:46,119 --> 00:39:49,010 Si vous faites ça, toutes les poupées vont s'évanouir. 666 00:39:54,756 --> 00:39:55,684 Incroyable. 667 00:39:58,219 --> 00:39:59,919 Comment tu fonctionnes ? 668 00:40:00,723 --> 00:40:02,335 L'audience débute dans dix heures. 669 00:40:02,585 --> 00:40:05,944 Sans Perrin, le plan tombe à l'eau. Je ne donne pas cher de notre peau. 670 00:40:14,075 --> 00:40:17,317 L'autre active est sur la table. Celui-ci est à moitié conscient. 671 00:40:17,567 --> 00:40:19,395 Vous pourrez bientôt travailler. 672 00:40:19,933 --> 00:40:22,258 Il ne répond plus aux phrases clés. 673 00:40:22,508 --> 00:40:24,879 Je vais devoir rétablir le relais CR10 dans l'amygdale. 674 00:40:25,384 --> 00:40:26,433 Super. 675 00:40:27,975 --> 00:40:31,133 Nous allons voir à quel point l'empreinte a été endommagée. 676 00:40:42,524 --> 00:40:43,858 Va-t'en. 677 00:40:44,108 --> 00:40:45,109 Va-t'en ! 678 00:40:45,359 --> 00:40:46,776 Il va falloir tout refaire. 679 00:40:47,306 --> 00:40:49,202 Je vous en prie, ne m'effacez pas ! 680 00:40:49,614 --> 00:40:50,597 Par pitié ! 681 00:40:50,847 --> 00:40:52,116 Je ne veux pas oublier. 682 00:40:55,161 --> 00:40:56,537 C'est mon esprit. 683 00:40:56,787 --> 00:40:58,038 Plus depuis un moment. 684 00:40:58,733 --> 00:40:59,936 Mon Dieu. 685 00:41:00,871 --> 00:41:02,121 Qui êtes-vous ? 686 00:41:02,836 --> 00:41:04,292 C'est Dieu, mon chéri. 687 00:41:04,542 --> 00:41:06,087 Et tu l'as offensée. 688 00:41:08,224 --> 00:41:10,383 Assurez-vous que Los Angeles ne les a pas suivis. 689 00:41:10,933 --> 00:41:11,802 C'est bon. 690 00:41:12,052 --> 00:41:14,225 Assurez-vous-en. 691 00:41:14,514 --> 00:41:16,275 Assurez-vous-en. 692 00:41:18,710 --> 00:41:19,810 Ça va aller. 693 00:41:21,062 --> 00:41:22,355 Tout va bien se passer. 694 00:41:22,605 --> 00:41:24,034 C'est complètement dingue. 695 00:41:25,363 --> 00:41:27,668 - Vous êtes dingue. - Qui peut en juger ? 696 00:41:28,311 --> 00:41:29,778 Nous commencerons bientôt. 697 00:41:48,307 --> 00:41:49,420 Où suis-je ? 698 00:41:51,042 --> 00:41:52,042 Caroline... 699 00:41:53,975 --> 00:41:55,925 Tu m'avais promis de revenir. 700 00:42:03,229 --> 00:42:04,212 Jouons un peu.