1
00:00:00,250 --> 00:00:01,251
Précédemment...
2
00:00:02,119 --> 00:00:03,972
J'ai été beaucoup de personnes.
3
00:00:04,963 --> 00:00:07,502
Il m'arrive
de les entendre soudainement.
4
00:00:08,258 --> 00:00:11,344
Je m'appelle November.
Mellie existe uniquement pour vous.
5
00:00:11,594 --> 00:00:14,556
- N'oubliez pas notre accord.
- La jeune fille est libre.
6
00:00:15,037 --> 00:00:18,727
Même si vous nous avez quittés,
vous n'êtes pas livrée à vous-même.
7
00:00:20,242 --> 00:00:21,521
Je m'inquiète pour vous.
8
00:00:21,875 --> 00:00:23,948
Tout ceci n'est qu'un complot
9
00:00:24,876 --> 00:00:26,901
mené par la Rossum Corporation.
10
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
Il devait chercher une cause.
On lui a parlé de nous.
11
00:00:31,173 --> 00:00:32,324
De la prostitution ?
12
00:00:32,815 --> 00:00:34,284
Du trafic d'être humain ?
13
00:00:34,701 --> 00:00:36,661
- Voire des meurtres.
- On va tout vérifier.
14
00:00:36,911 --> 00:00:38,670
On va trouver des preuves.
15
00:00:40,062 --> 00:00:41,666
Nous avons mieux que des preuves.
16
00:00:41,941 --> 00:00:43,251
Nous avons un nom.
17
00:00:46,194 --> 00:00:47,945
Tu n'as pas d'inquiétude à te faire.
18
00:00:48,195 --> 00:00:49,631
La sécurité a tout contrôlé ?
19
00:00:49,881 --> 00:00:52,423
Détecteurs de métaux,
fouilles corporelles ponctuelles...
20
00:00:52,673 --> 00:00:53,678
Ponctuelles ?
21
00:00:53,928 --> 00:00:57,064
La Rossum Corporation est mauvaise,
mais ils ne sont pas bêtes.
22
00:00:57,314 --> 00:00:59,267
Ils ne vont rien tenter
devant les caméras.
23
00:01:00,253 --> 00:01:01,436
Tu es imperturbable.
24
00:01:01,686 --> 00:01:02,739
Non, terrifié.
25
00:01:02,989 --> 00:01:06,384
Je prends à témoin une innocente
pour détruire une immense société
26
00:01:06,634 --> 00:01:09,027
et j'ignore
quelle sera leur réaction.
27
00:01:09,511 --> 00:01:11,724
Redis-moi pourquoi je t'aime tant.
28
00:01:12,575 --> 00:01:14,175
Je suis ton preux chevalier.
29
00:01:14,449 --> 00:01:15,867
Et moi, ta belle damoiselle.
30
00:01:16,117 --> 00:01:17,269
À tout jamais.
31
00:01:18,044 --> 00:01:19,162
Et la conférence ?
32
00:01:19,996 --> 00:01:21,414
On a dix minutes de retard.
33
00:01:24,542 --> 00:01:25,377
Bonjour.
34
00:01:25,836 --> 00:01:28,302
J'ai récemment porté
de lourdes accusations :
35
00:01:28,552 --> 00:01:30,048
des crimes d'entreprise commis
36
00:01:30,298 --> 00:01:32,634
par plusieurs entreprises
de recherche médicale.
37
00:01:33,182 --> 00:01:37,071
Ces accusations seront étudiées
par le congrès cette semaine,
38
00:01:37,321 --> 00:01:38,740
à l'ouverture des audiences.
39
00:01:38,990 --> 00:01:42,114
Alors, vous entendrez
un mot des plus innocents,
40
00:01:42,518 --> 00:01:44,896
un mot qui endossera
un nouveau sens plus sinistre,
41
00:01:45,270 --> 00:01:48,069
un mot qui deviendra synonyme
de trafic d'être humain,
42
00:01:48,319 --> 00:01:49,401
de prostitution
43
00:01:49,958 --> 00:01:52,237
et d'abus inconcevables
de technologie neurologique,
44
00:01:52,771 --> 00:01:55,782
qu'on peut imputer directement
à la Rossum Corporation.
45
00:01:56,835 --> 00:01:59,119
"Maison de poupée",
alias "Dollhouse".
46
00:02:03,623 --> 00:02:06,084
Cette légende urbaine
est devenue trop réelle.
47
00:02:07,168 --> 00:02:10,046
Là-bas, des personnes
se voient effacer leur mémoire
48
00:02:10,296 --> 00:02:13,656
et sont contraintes
de faire des choses révoltantes.
49
00:02:14,638 --> 00:02:15,638
Aujourd'hui,
50
00:02:16,010 --> 00:02:18,388
je veux mettre un visage
sur ce problème.
51
00:02:18,638 --> 00:02:21,349
J'ai un témoin qui a perdu trois ans
52
00:02:21,599 --> 00:02:23,745
de sa vie à cause de la Dollhouse.
53
00:02:26,062 --> 00:02:28,256
Elle aimerait faire une déclaration.
54
00:02:35,468 --> 00:02:37,866
Je m'appelle Madeline Costley.
55
00:02:39,581 --> 00:02:41,681
Trois ans de ma vie m'ont été volés
56
00:02:42,454 --> 00:02:43,705
par la Dollhouse.
57
00:02:45,407 --> 00:02:47,907
Ils ont tiré profit de ma faiblesse
58
00:02:48,157 --> 00:02:49,607
pour me forcer à...
59
00:02:50,873 --> 00:02:53,048
Pour me forcer
à faire certaines choses.
60
00:02:53,298 --> 00:02:54,639
Je n'y aurais jamais cru
61
00:02:56,134 --> 00:02:58,636
si monsieur Perrin
n'avait pas eu de preuves.
62
00:03:02,432 --> 00:03:04,100
Je regrette presque de savoir.
63
00:03:04,350 --> 00:03:06,060
Mais, sinon, je ne serais pas là.
64
00:03:06,560 --> 00:03:08,855
Et il reste des personnes
détenues par la Dollhouse.
65
00:03:10,444 --> 00:03:12,484
Elles ignorent
qu'elles ont besoin d'aide.
66
00:03:13,289 --> 00:03:15,320
Donc, nous devons les aider.
67
00:03:20,533 --> 00:03:22,035
Applaudissons son courage.
68
00:03:22,285 --> 00:03:24,042
Merci de respecter son intimité
69
00:03:24,292 --> 00:03:26,342
tout au long de l'enquête.
70
00:03:27,294 --> 00:03:30,823
Redites-moi pourquoi vous avez annulé
son contrat deux ans plus tôt.
71
00:03:31,073 --> 00:03:33,211
- C'était une affaire interne.
- Ah oui.
72
00:03:33,461 --> 00:03:36,748
Pour éviter que cette maison
ne soit dévoilée au public.
73
00:03:38,660 --> 00:03:39,967
Ça a bien marché.
74
00:03:40,610 --> 00:03:42,680
Manifestement,
les choses ont mal tourné.
75
00:03:43,307 --> 00:03:45,655
Mais notre protocole
ne peut pas être mis en cause.
76
00:03:45,905 --> 00:03:49,360
Rien dans sa réintégration
ne suggérait que...
77
00:03:49,610 --> 00:03:51,523
Qu'elle allait passer
devant le Sénat
78
00:03:51,773 --> 00:03:53,383
pour donner des noms ?
79
00:03:54,112 --> 00:03:56,111
Je ne remets pas votre protocole
en question.
80
00:03:56,551 --> 00:03:59,989
C'est de votre discernement
qu'il s'agit.
81
00:04:00,714 --> 00:04:03,785
Nous craignons que vous ayez
un faible pour cette femme.
82
00:04:04,035 --> 00:04:05,928
Comme avec l'active de Nolan.
83
00:04:06,178 --> 00:04:08,225
Comment elle s'appelait ? Sierra ?
84
00:04:08,918 --> 00:04:10,708
Qu'aimeriez-vous que nous fassions ?
85
00:04:11,806 --> 00:04:12,897
Rien du tout.
86
00:04:13,811 --> 00:04:15,922
Rossum a déjà un plan
pour neutraliser Madeline.
87
00:04:16,304 --> 00:04:18,066
Qu'est-ce que ça veut dire ?
88
00:04:20,956 --> 00:04:23,471
- Vous serez protégés.
- Et comment ?
89
00:04:23,721 --> 00:04:25,765
On s'en occupe, c'est tout.
90
00:04:27,016 --> 00:04:30,937
Je dois participer à une émission
pour démêler cette pagaille.
91
00:04:31,682 --> 00:04:33,372
Vanter les bonnes œuvres de Rossum,
92
00:04:33,622 --> 00:04:36,150
notre traitement inédit
contre la maladie d'Alzheimer...
93
00:04:37,992 --> 00:04:39,592
Je ne manquerai pas ça.
94
00:04:39,936 --> 00:04:41,608
Personne ne manquera ça.
95
00:04:44,457 --> 00:04:46,657
Qu'est-ce qu'elle risque ?
96
00:04:47,561 --> 00:04:51,499
Un ancien actif a fait allusion
à nous sur son blog, une fois.
97
00:04:51,749 --> 00:04:53,449
C'était son dernier article.
98
00:04:54,187 --> 00:04:56,001
Elle passe devant le Sénat...
99
00:04:56,251 --> 00:04:57,951
- Ça sera pire.
- Bien pire.
100
00:04:58,201 --> 00:05:01,759
- Il faut agir !
- J'en ai bien l'intention.
101
00:05:02,157 --> 00:05:03,678
Il vous a dit de ne rien faire.
102
00:05:03,928 --> 00:05:05,338
Pas exactement.
103
00:05:05,868 --> 00:05:07,570
Je lui ai demandé son avis
104
00:05:07,820 --> 00:05:10,768
et, au vu du contexte,
sa réponse n'était qu'une suggestion.
105
00:05:11,611 --> 00:05:13,354
Vous aviez tout prévu.
106
00:05:13,604 --> 00:05:16,692
Madeline ne témoignera pas
devant un sous-comité du Sénat.
107
00:05:16,942 --> 00:05:18,817
Elle était heureuse,
après son départ.
108
00:05:19,067 --> 00:05:20,319
Mais plus maintenant.
109
00:05:20,569 --> 00:05:22,125
Quelqu'un se sert d'elle.
110
00:05:23,002 --> 00:05:24,532
Vous avez un faible pour elle.
111
00:05:24,782 --> 00:05:26,142
Vous n'y êtes pas.
112
00:05:26,445 --> 00:05:28,286
Quelqu'un se sert d'elle contre moi.
113
00:05:28,536 --> 00:05:30,325
Quelqu'un qui nous connaît
114
00:05:30,575 --> 00:05:32,847
l'a livrée
à ce sénateur en croisade.
115
00:05:33,760 --> 00:05:35,425
Que comptez-vous faire ?
116
00:05:37,387 --> 00:05:39,837
Découvrir à quel jeu
cette personne joue.
117
00:05:42,336 --> 00:05:43,669
Daniel Perrin.
118
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
Troisième génération de sa famille
à devenir sénateur.
119
00:05:47,388 --> 00:05:50,226
Depuis trois ans, il s'intéresse
à la recherche médicale.
120
00:05:50,645 --> 00:05:53,686
Personne ne dit
que leur travail n'est pas crucial,
121
00:05:53,936 --> 00:05:55,355
mais ils doivent assumer.
122
00:05:55,640 --> 00:05:58,219
On ne peut pas prendre en otage
la santé de nos concitoyens
123
00:05:58,469 --> 00:05:59,734
dans un but lucratif.
124
00:06:00,827 --> 00:06:02,195
C'est un démagogue.
125
00:06:02,445 --> 00:06:03,947
Il est préoccupé par le public.
126
00:06:04,197 --> 00:06:07,691
Quand il aura bloqué les recherches,
on pourra retourner aux sangsues.
127
00:06:08,214 --> 00:06:10,745
- Rossum n'est pas inquiet ?
- Ils ont de quoi le salir ?
128
00:06:12,268 --> 00:06:13,748
Ils l'auraient déjà fait.
129
00:06:13,998 --> 00:06:15,434
November est triste.
130
00:06:19,784 --> 00:06:21,965
- C'est vrai.
- Il faut l'aider.
131
00:06:22,215 --> 00:06:23,383
On va le faire.
132
00:06:26,331 --> 00:06:28,680
- Elle n'est pas normale.
- On a compris.
133
00:06:29,989 --> 00:06:31,789
Elle ne parle pas de Madeline.
134
00:06:32,308 --> 00:06:34,167
Mais ça a pris du temps.
135
00:06:35,511 --> 00:06:37,897
Je l'ai su à l'instant
où j'ai posé les yeux sur lui.
136
00:06:38,220 --> 00:06:41,359
Je ne pouvais pas la laisser filer.
Elle est parfaite.
137
00:06:41,775 --> 00:06:43,736
Comme si elle avait été créée
pour moi.{\pub}
138
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
{\fad(300,300)}Épisode 205 : The Public Eye
139
00:07:15,433 --> 00:07:16,811
www.subbercafe.fr
140
00:07:18,075 --> 00:07:19,925
{\pub}Je ne pouvais pas la laisser filer.
141
00:07:20,175 --> 00:07:21,345
{\pos(192,205)}Elle est parfaite.
142
00:07:21,595 --> 00:07:23,845
{\pos(192,205)}Comme si elle avait été créée
pour moi.
143
00:07:25,515 --> 00:07:26,565
Il n'a pas tort.
144
00:07:26,815 --> 00:07:28,445
À première vue, elle est parfaite.
145
00:07:28,695 --> 00:07:31,566
{\pos(192,235)}Si on regarde mieux,
elle l'est toujours.
146
00:07:31,816 --> 00:07:33,161
{\pos(192,235)}Elle a bien un défaut.
147
00:07:33,411 --> 00:07:35,722
Si on creuse,
certaines choses ne collent pas.
148
00:07:35,972 --> 00:07:37,832
{\pos(192,225)}Les numéros de sécu de ses parents.
149
00:07:38,787 --> 00:07:42,300
{\pos(192,225)}Son dossier universitaire
n'est pas conforme au modèle Berkley.
150
00:07:42,550 --> 00:07:43,470
{\pos(192,220)}Des faux.
151
00:07:43,720 --> 00:07:45,465
Et d'excellente facture.
152
00:07:45,895 --> 00:07:47,795
{\pos(192,225)}Cindy Perrin est une poupée.
153
00:07:48,675 --> 00:07:52,025
Harding n'exagérait pas
en disant que Rossum avait un plan.
154
00:07:52,763 --> 00:07:54,307
Ils sont mariés depuis 3 ans.
155
00:07:54,557 --> 00:07:56,135
Un placement à long terme.
156
00:07:56,385 --> 00:08:00,188
Elle n'a visiblement pas été imprimée
pour le dissuader d'attaquer Rossum.
157
00:08:01,028 --> 00:08:03,733
- C'est un agent dormant.
- Un assassin ?
158
00:08:04,234 --> 00:08:05,549
{\pos(192,225)}Comme Mellie ?
159
00:08:05,799 --> 00:08:07,820
{\pos(192,225)}Je vous en prie.
Elle ne vous a pas tué.
160
00:08:08,070 --> 00:08:11,115
Mme Perrin sera activée
quand la situation sera trop tendue.
161
00:08:11,365 --> 00:08:13,034
Ça m'a déjà l'air assez tendu.
162
00:08:13,284 --> 00:08:16,162
{\pos(192,205)}Même Harding est trop malin
pour tuer un sénateur en exercice.
163
00:08:16,412 --> 00:08:19,582
Mais il n'hésiterait pas
à éliminer Madeline avec un dormant.
164
00:08:19,832 --> 00:08:21,195
{\pos(192,205)}On n'en arrivera pas là.
165
00:08:21,445 --> 00:08:23,753
{\pos(192,205)}Vous allez l'arrêter
avant qu'elle atteigne Madeline.
166
00:08:24,003 --> 00:08:28,138
{\pos(192,200)}Perrin les a mises dans une planque
surveillée par la société Contratech.
167
00:08:28,633 --> 00:08:29,765
Où est Perrin ?
168
00:08:30,015 --> 00:08:33,165
Son équipe est toujours dans l'hôtel
où a eu lieu la conférence de presse.
169
00:08:33,415 --> 00:08:35,735
{\pos(192,210)}Le Commerce Plaza.
Il y est toujours.
170
00:08:35,985 --> 00:08:37,735
Parlez-moi de la planque.
171
00:08:39,055 --> 00:08:42,405
À 10 minutes du centre-ville.
Quartier calme et résidentiel.
172
00:08:42,655 --> 00:08:44,409
La maison est sous surveillance.
173
00:08:44,659 --> 00:08:47,026
{\pos(192,210)}J'essaie de pénétrer
les serveurs de Contratech.
174
00:08:47,276 --> 00:08:49,435
Donnez-moi l'adresse.
Je vais chercher Madeline.
175
00:08:49,685 --> 00:08:52,220
{\pos(192,210)}Il ne suffira pas
de jouer les monte-en-l'air.
176
00:08:52,470 --> 00:08:53,991
{\pos(192,210)}Surtout si Cindy Perrin est là.
177
00:08:54,241 --> 00:08:56,913
{\pos(192,210)}Vous devez comprendre
ce que vous allez affronter.
178
00:09:04,095 --> 00:09:05,695
C'est mon appartement.
179
00:09:12,259 --> 00:09:14,512
{\pos(192,210)}Lorsqu'un actif dormant
a été réveillé,
180
00:09:14,762 --> 00:09:17,974
{\pos(192,210)}ce que vous affronterez
ne pourra être ni raisonné ni arrêté.
181
00:09:21,823 --> 00:09:23,396
Il y a trois fleurs dans un vase.
182
00:09:23,795 --> 00:09:26,045
La troisième fleur est verte.
183
00:09:30,645 --> 00:09:31,795
J'ai compris.
184
00:09:37,925 --> 00:09:40,935
Madeline s'est facilement débarrassée
d'un homme deux fois plus grand.
185
00:09:41,185 --> 00:09:43,585
Cindy Perrin
sera tout aussi compétente.
186
00:09:44,095 --> 00:09:46,995
Pas de compassion pour M. Hearn,
ce serait mal venu.
187
00:09:48,425 --> 00:09:50,047
C'était un violeur en série.
188
00:09:53,365 --> 00:09:55,209
{\pos(192,210)}Ce n'est pas à lui que je pensais.
189
00:10:13,205 --> 00:10:15,408
Lors de mon dernier passage
à la Dollhouse,
190
00:10:17,765 --> 00:10:19,615
il avait l'air si gentil...
191
00:10:20,845 --> 00:10:21,895
et si doux.
192
00:10:25,040 --> 00:10:28,252
On ne sait jamais quel monstre
se cache chez les gens.
193
00:10:32,736 --> 00:10:33,883
Vous parlez de moi ?
194
00:10:34,765 --> 00:10:35,968
Ne dites pas ça !
195
00:10:39,985 --> 00:10:41,435
J'ai tué un homme.
196
00:10:44,495 --> 00:10:46,295
Jusqu'à la fin de mes jours...
197
00:10:48,335 --> 00:10:50,983
Je saurai que j'ai tué un homme.
198
00:10:51,233 --> 00:10:52,642
Ce n'est pas vous.
199
00:10:53,085 --> 00:10:54,445
C'est la Dollhouse.
200
00:10:54,695 --> 00:10:57,326
C'est pour ça
que vous allez témoigner contre eux.
201
00:11:12,296 --> 00:11:14,840
Comment vont les deux femmes
qui comptent le plus pour moi ?
202
00:11:15,935 --> 00:11:17,287
C'est gentil, Daniel.
203
00:11:17,537 --> 00:11:19,887
Je ne peux pas parler.
Elle traverse une mauvaise passe.
204
00:11:20,465 --> 00:11:21,915
Prends soin d'elle.
205
00:11:22,215 --> 00:11:25,465
Je vais rester à l'hôtel
pour revoir les financements.
206
00:11:26,135 --> 00:11:29,522
- Redis-moi pourquoi je t'aime tant.
- Je suis ton preux chevalier.
207
00:11:29,935 --> 00:11:31,607
Et je suis ta belle damoiselle.
208
00:11:32,205 --> 00:11:33,405
À tout jamais.
209
00:11:41,815 --> 00:11:42,827
C'est quoi ?
210
00:11:43,685 --> 00:11:46,615
C'est le truc qui,
s'il ne marche pas comme prévu,
211
00:11:46,865 --> 00:11:48,124
ne posera pas problème.
212
00:11:49,802 --> 00:11:50,960
C'est un disrupteur.
213
00:11:51,865 --> 00:11:53,462
Ça fait pas trop Star Trek ?
214
00:11:53,885 --> 00:11:54,985
L'original.
215
00:11:57,605 --> 00:12:01,095
C'est basé sur des pièces
de l'appareil d'effacement d'Alpha.
216
00:12:01,345 --> 00:12:03,806
C'est ce qui a transformé Echo
en tueuse en série.
217
00:12:04,056 --> 00:12:06,142
On ne devait pas en reparler.
218
00:12:06,955 --> 00:12:07,955
Continuez.
219
00:12:08,602 --> 00:12:09,856
Si on presse ce bouton,
220
00:12:10,106 --> 00:12:13,316
une décharge neuroélectrique
fuse par les contacts de l'implant,
221
00:12:13,566 --> 00:12:15,595
bloquant l'architecture crânienne.
222
00:12:15,845 --> 00:12:18,243
Si la fréquence est réglée
pour correspondre...
223
00:12:19,525 --> 00:12:21,032
Faites une démonstration.
224
00:12:23,505 --> 00:12:24,535
Bonjour, Kilo.
225
00:12:25,185 --> 00:12:26,915
C'est l'heure de mon traitement ?
226
00:12:27,165 --> 00:12:29,215
Elle est jolie et minuscule,
pas vrai ?
227
00:12:29,465 --> 00:12:32,365
J'adore quand le nom d'une poupée
lui correspond parfaitement.
228
00:12:33,065 --> 00:12:34,915
Parce qu'elle pèse un kilo.
229
00:12:35,754 --> 00:12:37,204
C'était une blague.
230
00:12:38,745 --> 00:12:40,134
Je me sens seul.
231
00:12:40,384 --> 00:12:41,719
J'aime mes traitements.
232
00:12:41,969 --> 00:12:44,878
On sait, mais tu n'aimeras pas ceci.
233
00:12:47,325 --> 00:12:49,975
Le bourdonnement signifie
que ça fonctionne.
234
00:12:50,665 --> 00:12:53,314
Parmi les effets secondaires :
migraine, saignements de nez
235
00:12:53,564 --> 00:12:56,023
et le besoin incontrôlable de...
236
00:12:58,944 --> 00:13:00,975
Ça assommera les poupées
dans un rayon de 3 m,
237
00:13:01,225 --> 00:13:03,155
y compris une maudite dormante
comme Cindy,
238
00:13:03,405 --> 00:13:06,418
sans avoir d'impact
sur les vrais gens comme nous.
239
00:13:09,135 --> 00:13:11,535
On va dire dans un rayon de 15 m.
240
00:13:13,000 --> 00:13:13,800
Bien.
241
00:13:14,050 --> 00:13:16,310
J'assomme Mme Perrin
et j'embarque Madeline.
242
00:13:19,295 --> 00:13:20,295
Quoi ?
243
00:13:21,008 --> 00:13:22,208
C'est exactement ça.
244
00:13:22,458 --> 00:13:24,679
Si Madeline est à portée,
elle sera touchée.
245
00:13:24,929 --> 00:13:26,722
Ça ne marche que sur les poupées.
246
00:13:26,972 --> 00:13:29,225
Ça touchera ceux qui ont
l'architecture d'un actif.
247
00:13:30,532 --> 00:13:33,813
Elle a été libérée.
Elle a toujours cette architecture ?
248
00:13:36,545 --> 00:13:38,471
On ne peut jamais vous quitter.
249
00:13:54,325 --> 00:13:55,921
Tu as besoin d'un traitement.
250
00:14:01,915 --> 00:14:03,615
Je vais aider November ?
251
00:14:04,729 --> 00:14:07,425
Si je deviens quelqu'un d'autre,
je ne pourrai pas l'aider.
252
00:14:07,675 --> 00:14:08,675
C'est bon.
253
00:14:09,095 --> 00:14:11,726
La personne que tu vas devenir
va nous aider.
254
00:14:20,695 --> 00:14:23,571
Son chaperon ne va pas apprécier
qu'on l'ait utilisée sans lui.
255
00:14:24,765 --> 00:14:28,117
M. Ballard n'apprécie pas
beaucoup de choses actuellement.
256
00:14:28,515 --> 00:14:31,054
Il doit être concentré
sur l'extraction de Madeline.
257
00:14:31,304 --> 00:14:33,122
Je pourrais la chaperonner.
258
00:14:33,372 --> 00:14:35,575
J'ai besoin de vous
à la tête des opérations.
259
00:14:35,825 --> 00:14:37,185
Echo s'en sortira.
260
00:14:37,435 --> 00:14:39,795
N'importe quel chaperon qualifié
fera l'affaire.
261
00:14:40,355 --> 00:14:42,173
- J'enverrai Edwards.
- Bien.
262
00:14:42,585 --> 00:14:44,235
Dites-lui de ne pas s'endormir.
263
00:14:44,485 --> 00:14:47,411
Echo aura les choses bien en main,
pendant cette mission.
264
00:14:52,775 --> 00:14:54,875
Essayez le compte
de la Transit Limited,
265
00:14:57,375 --> 00:14:58,939
celui qui a payé Madeline.
266
00:14:59,595 --> 00:15:02,045
Regardez encore
si on peut trouver une piste.
267
00:15:03,555 --> 00:15:06,505
On le reliera peut-être
à une filiale de Rossum.
268
00:15:09,795 --> 00:15:11,067
Tu sais quoi, Burt,
269
00:15:11,528 --> 00:15:12,625
il se fait tard.
270
00:15:12,875 --> 00:15:14,675
On finira ça demain matin.
271
00:15:38,425 --> 00:15:39,939
Debout, monsieur le sénateur.
272
00:15:40,981 --> 00:15:43,108
Je veux pas rater votre bon profil.
273
00:15:46,015 --> 00:15:47,015
{\pub}Salut.
274
00:15:48,245 --> 00:15:50,819
Croyez-moi, vous n'avez
aucune raison d'être gêné.
275
00:15:51,069 --> 00:15:52,743
Quoi ? Qui êtez-vous ?
276
00:15:52,993 --> 00:15:55,145
Vous m'avez déjà oubliée ?
C'est pas sympa.
277
00:15:55,395 --> 00:15:56,745
Je suis Bree.
278
00:15:57,335 --> 00:15:59,875
Je ne vous connais pas !
Je ne vous ai jamais vue !
279
00:16:00,345 --> 00:16:03,575
Ça m'embête de vous contredire,
mais vous m'avez vue tout entière.
280
00:16:03,825 --> 00:16:06,207
Je peux vous montrer les images
si vous voulez.
281
00:16:08,375 --> 00:16:09,825
Je me suis évanoui.
282
00:16:10,805 --> 00:16:12,505
Vous avez dû me droguer.
283
00:16:14,138 --> 00:16:15,307
Du champagne ?
284
00:16:15,807 --> 00:16:17,685
On devrait en commander.
285
00:16:18,335 --> 00:16:20,354
C'est le contribuable
qui paiera, non ?
286
00:16:20,604 --> 00:16:21,604
Arrêtez !
287
00:16:21,932 --> 00:16:22,932
Taisez-vous.
288
00:16:25,512 --> 00:16:26,812
Je dois réfléchir.
289
00:16:27,619 --> 00:16:29,863
D'accord, monsieur le grincheux.
Je m'en vais.
290
00:16:34,160 --> 00:16:37,037
J'ai envoyé le meilleur
à mes employeurs quand vous dormiez.
291
00:16:37,287 --> 00:16:38,831
J'ai un message pour vous.
292
00:16:40,499 --> 00:16:42,084
C'est Rossum qui vous envoie.
293
00:16:42,936 --> 00:16:45,436
Je fais ce qu'on me dit,
j'ai pas les noms.
294
00:16:46,749 --> 00:16:48,149
Voilà le message :
295
00:16:49,871 --> 00:16:50,921
Abandonnez.
296
00:16:55,013 --> 00:16:56,625
Merci pour la partie de plaisir.
297
00:16:56,875 --> 00:16:58,575
Je vous laisse tranquille.
298
00:17:00,693 --> 00:17:02,557
J'aime quand c'est un peu brutal.
299
00:17:02,807 --> 00:17:04,398
Mais pas touche à mon visage.
300
00:17:04,648 --> 00:17:05,651
Mon dieu.
301
00:17:06,348 --> 00:17:08,208
Je pourrais vous attacher.
302
00:17:09,887 --> 00:17:11,036
C'est dingue.
303
00:17:11,286 --> 00:17:12,287
Si réelle.
304
00:17:15,558 --> 00:17:16,994
Une vraie poupée.
305
00:17:17,664 --> 00:17:19,446
Merci, vous êtes pas mal non plus.
306
00:17:21,851 --> 00:17:24,659
Rossum ne se risquerait pas
à engager une call-girl.
307
00:17:26,292 --> 00:17:28,797
Pas quand ils peuvent
programmer quelqu'un à la place.
308
00:17:29,167 --> 00:17:31,355
Et effacer sa mémoire après.
309
00:17:33,469 --> 00:17:36,388
On m'a pas dit que vous étiez barge.
D'habitude, c'est plus cher.
310
00:17:36,995 --> 00:17:39,798
Vous êtes une poupée.
Vous n'êtes pas réelle.
311
00:17:40,048 --> 00:17:43,045
Vous devriez vous reposer.
Faire une sieste.
312
00:17:43,897 --> 00:17:44,750
On y va.
313
00:17:45,000 --> 00:17:46,310
Où est-ce qu'on va ?
314
00:17:46,560 --> 00:17:47,810
Voir ma femme.
315
00:17:48,406 --> 00:17:50,402
Tordu. J'adore ça.
316
00:17:52,032 --> 00:17:53,231
À 3, c'est plus cher,
317
00:17:53,481 --> 00:17:55,959
mais je vais peut-être
vous le faire gratos, sénateur.
318
00:18:10,013 --> 00:18:11,027
Langton.
319
00:18:11,440 --> 00:18:13,490
J'ai des caméras à neutraliser.
320
00:18:13,818 --> 00:18:15,511
Ça ne sera pas long.
321
00:18:18,270 --> 00:18:19,598
Je charge un virus.
322
00:18:23,833 --> 00:18:25,688
C'est bon. Vous pouvez y aller.
323
00:18:43,886 --> 00:18:45,949
Essayez de comprendre ce que je dis.
324
00:18:46,199 --> 00:18:47,499
Vous n'êtes pas vous.
325
00:18:49,263 --> 00:18:52,070
Cette Dollhouse vous a transformée.
326
00:18:52,320 --> 00:18:54,435
Elle vous a fait subir
un lavage de cerveau.
327
00:18:54,993 --> 00:18:57,197
Ils ont fait de vous
quelqu'un d'autre.
328
00:18:59,891 --> 00:19:02,850
Je sais que c'est difficile à croire.
Ne le prenez pas mal.
329
00:19:03,329 --> 00:19:05,911
C'est un jeu de rôle, ce fantasme ?
330
00:19:06,161 --> 00:19:08,455
Je pige pas.
Quand est-ce qu'on se déshabille ?
331
00:19:08,705 --> 00:19:09,648
Écoutez-moi.
332
00:19:09,898 --> 00:19:11,376
On vous a manipulée.
333
00:19:12,752 --> 00:19:14,820
Vous deviez être
désespérée et seule.
334
00:19:15,273 --> 00:19:16,723
Ils en ont profité.
335
00:19:18,372 --> 00:19:21,910
Ils vous ont réduite en esclavage.
Un joujou destiné aux riches.
336
00:19:22,898 --> 00:19:24,198
C'est méprisable.
337
00:19:26,040 --> 00:19:27,549
Je vais vous le prouver.
338
00:19:28,204 --> 00:19:30,544
- Comment s'appelle votre mère ?
- Denise.
339
00:19:30,998 --> 00:19:34,224
- Vous êtes née où ? Quel jour ?
- À Duluth. Le 6 août.
340
00:19:34,961 --> 00:19:36,050
J'ai deux frères.
341
00:19:36,572 --> 00:19:39,401
Je voulais être danseuse à New York,
mais je gagnais plus comme escort.
342
00:19:39,651 --> 00:19:41,275
Vous voulez tout savoir ?
343
00:19:41,525 --> 00:19:43,688
Tant de détails
dans la programmation.
344
00:19:45,025 --> 00:19:46,060
Évidemment.
345
00:19:47,404 --> 00:19:49,153
Écoutez, vous êtes sympa,
346
00:19:49,403 --> 00:19:51,692
mais j'aime ce que je fais.
347
00:19:51,942 --> 00:19:53,952
Vous êtes pas le premier
à vouloir me sauver.
348
00:19:54,202 --> 00:19:56,835
Mais je peux vous sauver.
Je peux tous vous sauver.
349
00:19:59,056 --> 00:20:01,956
Si je n'arrête pas Rossum,
personne ne le fera.
350
00:20:03,202 --> 00:20:04,495
Vous êtes un vrai héros.
351
00:20:07,040 --> 00:20:08,582
Je veux faire le bien.
352
00:20:08,906 --> 00:20:11,938
Sénateur, sans vouloir vous offenser,
si voulez bien faire les choses,
353
00:20:12,188 --> 00:20:16,090
vous devriez peut-être pas
amener une prostituée à votre femme.
354
00:20:16,340 --> 00:20:18,658
Cindy connaît
les meilleurs neurologues du pays.
355
00:20:18,908 --> 00:20:20,258
Elle peut vous aider.
356
00:20:23,078 --> 00:20:24,348
Et j'ai besoin de vous.
357
00:20:25,537 --> 00:20:27,017
Vous êtes une preuve.
358
00:20:28,079 --> 00:20:29,695
D'accord, des heures sup.
359
00:20:40,690 --> 00:20:41,907
Écoutez-moi.
360
00:20:42,440 --> 00:20:44,118
Ces gens vous trompent.
361
00:20:44,439 --> 00:20:45,994
Ils vous manipulent.
362
00:20:46,485 --> 00:20:47,988
Vous me faites confiance ?
363
00:20:49,979 --> 00:20:51,834
Bien, il faut filer d'ici.
364
00:20:54,594 --> 00:20:55,796
Lâchez-moi !
365
00:20:56,419 --> 00:20:59,466
- Je ne vous ferai pas de mal.
- Je sais ce que vous m'avez fait !
366
00:20:59,716 --> 00:21:00,913
Laissez-la !
367
00:21:03,230 --> 00:21:04,657
Tout de suite.
368
00:21:05,640 --> 00:21:06,915
N'approchez pas.
369
00:21:07,165 --> 00:21:09,017
Vous avez besoin de moi.
Autant qu'elle.
370
00:21:22,218 --> 00:21:23,755
Vous n'êtes pas une poupée.
371
00:21:30,289 --> 00:21:31,689
C'est nouveau, ça.
372
00:21:39,385 --> 00:21:41,138
Qu'est-ce qui s'est passé ?
373
00:21:50,160 --> 00:21:52,978
{\pub}C'est Echo. Je comprends pas.
Elle est près de Ballard ?
374
00:21:53,228 --> 00:21:54,313
Pourquoi ?
375
00:21:54,748 --> 00:21:58,575
Son architecture neurale varie,
elle a reçu un coup de disrupteur.
376
00:21:58,825 --> 00:22:00,861
D'après son signal GPS,
elle est à la planque.
377
00:22:01,273 --> 00:22:03,845
Dites à son chaperon temporaire
qu'il est renvoyé.
378
00:22:04,164 --> 00:22:05,616
Mets la caméra de sécurité.
379
00:22:09,393 --> 00:22:11,288
Soit ils se sont battus,
380
00:22:11,538 --> 00:22:13,540
auquel cas, bravo Echo, soit...
381
00:22:13,790 --> 00:22:15,595
Le sénateur Perrin est la poupée.
382
00:22:16,153 --> 00:22:17,961
On a chassé la mauvaise proie.
383
00:22:19,339 --> 00:22:21,715
- Dans ce cas-là, Cindy est...
- Son chaperon.
384
00:22:22,842 --> 00:22:25,218
Appelez Ballard. Prévenez-le.
385
00:22:26,475 --> 00:22:27,888
Harding a créé un sénateur.
386
00:22:28,138 --> 00:22:30,974
Et l'a monté contre la Dollhouse.
Où est la logique ?
387
00:22:31,224 --> 00:22:32,246
Aucune idée.
388
00:22:32,496 --> 00:22:34,960
À moins qu'il essaye
de saboter notre maison.
389
00:22:35,210 --> 00:22:36,146
Répondeur.
390
00:22:36,707 --> 00:22:37,707
Les amis ?
391
00:22:40,342 --> 00:22:42,444
Echo vient d'enlever
la conspiration.
392
00:22:55,540 --> 00:22:57,783
- Où vous m'emmenez ?
- Je sais pas. N'importe où.
393
00:22:58,033 --> 00:23:00,087
À un endroit
où il y a de l'aspirine.
394
00:23:00,337 --> 00:23:03,966
- Demi-tour. Ma femme est là-bas.
- Je vais sûrement pas y retourner.
395
00:23:25,852 --> 00:23:27,781
Tout ce que vous avez dit est vrai.
396
00:23:28,031 --> 00:23:29,206
Ralentissez.
397
00:23:29,882 --> 00:23:31,083
J'ai des...
398
00:23:31,428 --> 00:23:32,312
trous.
399
00:23:32,603 --> 00:23:34,553
Des trucs qui manquent.
400
00:23:34,872 --> 00:23:36,557
Je vois d'autres personnes.
401
00:23:37,541 --> 00:23:38,552
D'autres vies.
402
00:23:38,802 --> 00:23:40,452
Vous allez nous faire tuer.
403
00:23:41,356 --> 00:23:44,669
Je peux voir les rouages.
Je vois comment tout est construit.
404
00:23:46,238 --> 00:23:47,301
Je n'existe pas.
405
00:23:48,890 --> 00:23:50,303
Je ne suis pas qui je crois.
406
00:23:53,200 --> 00:23:54,650
Je suis une poupée.
407
00:23:58,237 --> 00:24:00,537
Mettez-la dans le premier avion.
408
00:24:00,922 --> 00:24:04,146
Je vous retrouve à l'aéroport
quand j'aurai parlé à la police.
409
00:24:07,431 --> 00:24:10,155
La dernière recrue débile
de la Dollhouse de Los Angeles.
410
00:24:10,405 --> 00:24:13,205
DeWitt a reçu l'ordre
de rester en dehors de ça.
411
00:24:13,801 --> 00:24:15,950
Ça ressemblait plutôt
à une suggestion.
412
00:24:17,110 --> 00:24:18,451
Qui êtes-vous ?
413
00:24:18,973 --> 00:24:20,667
Je suis Mme Cynthia Perrin.
414
00:24:22,588 --> 00:24:24,208
Vous n'êtes pas une poupée.
415
00:24:25,968 --> 00:24:28,675
Parce que ce truc ne m'a rien fait ?
Qu'est-ce que c'est ?
416
00:24:29,505 --> 00:24:31,151
Vous bossez pour une Dollhouse.
417
00:24:31,401 --> 00:24:34,341
Peu importe.
Nos experts comprendront.
418
00:24:34,591 --> 00:24:36,558
Mettez ça dans mes bagages.
La valise noire.
419
00:24:36,808 --> 00:24:39,515
Ça doit passer la sécurité.
Ils ne doivent pas le voir.
420
00:24:40,137 --> 00:24:43,315
Pourquoi Rossum veut
qu'elle témoigne contre eux ?
421
00:24:45,551 --> 00:24:49,132
Après mon départ,
balancez-le dans la rivière.
422
00:24:49,569 --> 00:24:51,740
Je vais chercher Perrin.
Rendez-vous à l'aéroport.
423
00:24:51,990 --> 00:24:53,453
Ne ratez pas l'avion.
424
00:24:59,007 --> 00:25:01,952
Je sais que vous avez peur,
mais on ne peut pas fuir comme ça.
425
00:25:02,202 --> 00:25:04,378
Comment vous comptiez m'aider ?
426
00:25:10,451 --> 00:25:11,451
Mon Dieu.
427
00:25:12,267 --> 00:25:13,593
Arrêtez la voiture !
428
00:25:18,975 --> 00:25:20,560
- Où allez-vous ?
- Nulle part.
429
00:25:21,595 --> 00:25:22,604
Partout.
430
00:25:22,854 --> 00:25:24,731
Je dois m'en débarrasser.
Mais comment ?
431
00:25:26,107 --> 00:25:27,234
C'est impossible.
432
00:25:32,915 --> 00:25:35,367
Vous êtes une poupée, comme moi.
433
00:25:39,255 --> 00:25:41,540
Je sais qui je suis !
434
00:25:45,693 --> 00:25:47,605
Dites-moi que je ne me trompe pas.
435
00:25:48,607 --> 00:25:50,233
Je sais qui il est.
436
00:25:51,725 --> 00:25:53,301
C'est le sénateur Daniel Perrin.
437
00:25:53,551 --> 00:25:54,896
Ce n'est pas une poupée ?
438
00:25:55,146 --> 00:25:58,045
C'est le sénateur Daniel Perrin
et c'est une poupée.
439
00:25:58,461 --> 00:26:01,003
C'est une version modifiée
de lui-même.
440
00:26:01,895 --> 00:26:05,124
Sa famille est dans la politique
depuis des générations.
441
00:26:05,374 --> 00:26:09,488
Des députés, des sénateurs,
même un gouverneur du Vermont.
442
00:26:09,738 --> 00:26:14,146
Mais lui, c'était un fêtard raté
jusqu'à la trentaine.
443
00:26:14,527 --> 00:26:16,552
Avant son expulsion de Yale,
444
00:26:16,802 --> 00:26:20,570
ses camarades l'imaginaient plutôt
se réveiller dans son vomi.
445
00:26:20,820 --> 00:26:22,555
On l'a choisi pour son pedigree.
446
00:26:22,805 --> 00:26:26,334
Quant à son ambition...
On la lui a donnée.
447
00:26:34,870 --> 00:26:36,711
Un pot de vin vous tenterait ?
448
00:26:37,104 --> 00:26:37,949
Debout.
449
00:26:55,697 --> 00:26:57,347
Vous allez rater votre avion.
450
00:26:59,131 --> 00:27:00,368
Ils ne bougent plus.
451
00:27:00,806 --> 00:27:03,205
- Ils ont été capturés ?
- Je l'ignore.
452
00:27:03,455 --> 00:27:05,838
Mais ils ont dû arrêter
mon équipe d'extraction.
453
00:27:06,431 --> 00:27:09,211
J'avais envoyé une équipe,
mais ils se sont arrêtés.
454
00:27:09,461 --> 00:27:10,928
Et ils ne répondent pas.
455
00:27:11,754 --> 00:27:15,751
- C'est le numéro de couverture.
- Bree doit appeler son agence.
456
00:27:21,222 --> 00:27:22,432
Qu'est-ce qu'il a ?
457
00:27:25,894 --> 00:27:28,438
Oui, je dois être Bree.
En majeure partie.
458
00:27:28,688 --> 00:27:30,482
Le sénateur est avec vous ?
459
00:27:31,936 --> 00:27:33,526
Si c'est vraiment un sénateur.
460
00:27:33,776 --> 00:27:35,844
Là, on dirait une boule de nerfs.
461
00:27:37,804 --> 00:27:38,990
C'est de votre faute.
462
00:27:39,416 --> 00:27:41,216
Non, mais je peux l'aider.
463
00:27:42,669 --> 00:27:44,037
Je vous crois.
464
00:27:44,287 --> 00:27:45,914
Sinon, vous n'auriez pas appelé.
465
00:27:46,707 --> 00:27:47,891
Un traitement ?
466
00:27:49,348 --> 00:27:50,627
Oui, un traitement.
467
00:27:50,991 --> 00:27:52,379
Il se sentira mieux après.
468
00:27:52,895 --> 00:27:55,462
Pas de traitement.
Je sais ce que ça signifie.
469
00:27:55,972 --> 00:27:57,968
Je sais tout sur vous.
470
00:27:59,677 --> 00:28:01,137
Je suis le sénateur Perrin.
471
00:28:02,868 --> 00:28:04,391
Je ne suis pas une poupée.
472
00:28:04,641 --> 00:28:05,809
Effectivement.
473
00:28:06,059 --> 00:28:07,102
Au sens strict.
474
00:28:07,569 --> 00:28:09,111
Vous êtes bien Daniel Perrin,
475
00:28:09,361 --> 00:28:11,398
mais vous avez été changé.
476
00:28:11,648 --> 00:28:13,347
Votre esprit a été altéré.
477
00:28:13,840 --> 00:28:14,776
Modifié.
478
00:28:15,718 --> 00:28:18,655
- De quoi vous parlez ?
- Quelqu'un vous contrôle.
479
00:28:18,905 --> 00:28:21,616
Je peux vous aider
à trouver qui et pour quelle raison.
480
00:28:21,866 --> 00:28:23,910
Pourquoi devrais-je vous croire ?
481
00:28:24,407 --> 00:28:26,329
C'est moi qui ai programmé Bree
482
00:28:26,579 --> 00:28:27,956
pour vous faire chanter.
483
00:28:28,400 --> 00:28:30,396
Si j'avais voulu vous tuer,
vous seriez mort.
484
00:28:30,680 --> 00:28:32,370
Vous ne voulez pas me tuer.
485
00:28:32,944 --> 00:28:34,844
On s'entend bien, je trouve.
486
00:28:35,255 --> 00:28:37,048
Parlons-en, voulez-vous ?
487
00:28:37,627 --> 00:28:39,134
Parlons de votre femme.
488
00:28:43,745 --> 00:28:44,973
Monsieur le sénateur ?
489
00:28:45,622 --> 00:28:47,350
C'est elle, hein ?
490
00:28:49,102 --> 00:28:50,921
Elle n'est pas normale.
Allons-nous-en.
491
00:28:51,171 --> 00:28:52,272
Où étais-tu ?
492
00:28:53,964 --> 00:28:55,711
- Qui est-ce ?
- Quoi ?
493
00:28:57,735 --> 00:28:59,137
Peu importe.
494
00:28:59,387 --> 00:29:01,823
Je ne l'ai jamais vue.
Allons-y.
495
00:29:02,073 --> 00:29:03,783
Oui, on s'en va.
496
00:29:04,033 --> 00:29:04,993
Lâchez-moi.
497
00:29:07,277 --> 00:29:09,170
J'ignore ce qui m'arrive.
498
00:29:09,498 --> 00:29:12,167
Tout va bien, bébé.
On va s'en sortir.
499
00:29:12,722 --> 00:29:15,185
Redis-moi pourquoi je t'aime tant.
500
00:29:17,916 --> 00:29:21,027
Je suis ton preux chevalier.
501
00:29:22,568 --> 00:29:24,889
Et je suis ta belle damoiselle.
502
00:29:25,338 --> 00:29:26,711
À tout jamais.
503
00:29:27,308 --> 00:29:28,546
À tout jamais.
504
00:29:30,215 --> 00:29:31,215
C'est bon ?
505
00:29:34,993 --> 00:29:36,232
Mon Dieu...
506
00:29:38,087 --> 00:29:39,318
C'est un mensonge.
507
00:29:40,987 --> 00:29:43,740
Je ne pars pas avec toi.
Emmenez-moi à la Dollhouse.
508
00:29:43,990 --> 00:29:45,340
Hors de question.
509
00:29:47,421 --> 00:29:48,821
Tu ne tireras pas.
510
00:29:49,231 --> 00:29:50,681
Tu es mon chaperon.
511
00:29:51,040 --> 00:29:52,174
C'est exact.
512
00:29:53,304 --> 00:29:54,919
Mais je ne suis pas le sien.{\pub}
513
00:29:58,004 --> 00:30:00,926
Tu ne le feras pas.
Ça ne te ressemble pas.
514
00:30:01,296 --> 00:30:03,385
- Baisse ton arme.
- N'approche pas.
515
00:30:03,635 --> 00:30:04,678
Si, allez-y.
516
00:30:06,236 --> 00:30:07,680
Qu'est-ce que tu fais ?
517
00:30:10,267 --> 00:30:12,310
Vous allez tout oublier,
tous les deux.
518
00:30:12,681 --> 00:30:13,937
On rentre à Washington.
519
00:30:14,187 --> 00:30:16,004
Tu pourras tout oublier.
520
00:30:20,777 --> 00:30:21,695
Non.
521
00:30:22,353 --> 00:30:23,548
Tu ne peux pas.
522
00:30:24,315 --> 00:30:26,074
Pas ta belle damoiselle.
523
00:30:26,961 --> 00:30:27,826
Tu m'aimes.
524
00:30:31,570 --> 00:30:33,081
C'est bien, oui.
525
00:30:33,774 --> 00:30:35,145
Pose-le.
526
00:30:36,115 --> 00:30:37,460
On doit y aller.
527
00:30:43,841 --> 00:30:47,554
T'as réveillé beaucoup de monde.
Et on pense tous que t'es une salope.
528
00:30:48,389 --> 00:30:51,015
- Elle m'a frappée, Daniel.
- Tu n'es pas ma femme.
529
00:30:52,126 --> 00:30:52,948
Non !
530
00:31:09,742 --> 00:31:11,536
- Je suis de votre côté !
- Je l'aime.
531
00:31:12,113 --> 00:31:12,954
Je sais.
532
00:31:14,622 --> 00:31:15,623
Mais pas moi.
533
00:31:27,156 --> 00:31:28,146
Désolée.
534
00:31:28,396 --> 00:31:30,110
Venez.
Je sais qui peut nous aider.
535
00:31:30,360 --> 00:31:32,678
Vous voulez me livrer ?
Ils sont mauvais, Bree.
536
00:31:32,928 --> 00:31:35,310
Je crois que les siens
sont pires que les miens.
537
00:31:38,363 --> 00:31:39,831
C'est pas votre femme.
538
00:31:41,349 --> 00:31:42,150
Venez.
539
00:32:00,361 --> 00:32:01,604
Pile à l'heure.
540
00:32:04,295 --> 00:32:05,643
Appelez la sécurité.
541
00:32:12,221 --> 00:32:15,767
Si je ne peux pas l'affronter lui,
je ne peux pas affronter Rossum.
542
00:32:22,775 --> 00:32:25,084
- On doit vous sortir de là.
- J'étais qui ?
543
00:32:25,715 --> 00:32:28,905
- Pourquoi je vous obsède autant ?
- Ce n'est pas le moment.
544
00:32:29,394 --> 00:32:30,907
C'est maintenant ou jamais.
545
00:32:36,020 --> 00:32:38,914
Elle s'appelait Mellie.
Nous étions voisins.
546
00:32:40,014 --> 00:32:43,086
Je faisais partie du FBI,
elle m'aidait sur mon enquête.
547
00:32:44,152 --> 00:32:45,794
C'était ça, votre fantasme ?
548
00:32:46,336 --> 00:32:49,175
J'étais la secrétaire
avec qui vous couchiez ?
549
00:32:49,425 --> 00:32:50,812
Ce n'était pas un fantasme.
550
00:32:51,062 --> 00:32:53,638
{\pos(192,190)}Je faisais partie du FBI.
Je pensais que Mellie était réelle.
551
00:32:53,888 --> 00:32:55,367
{\pos(192,190)}La Dollhouse m'a piégé aussi.
552
00:32:55,617 --> 00:32:57,505
{\pos(192,190)}Donc, vous travaillez pour eux.
553
00:32:59,661 --> 00:33:02,062
Ça faisait partie du marché
pour vous libérer.
554
00:33:02,480 --> 00:33:05,134
Si je travaillais pour eux,
ils vous libéraient.
555
00:33:06,404 --> 00:33:07,777
Je devrais vous remercier ?
556
00:33:08,027 --> 00:33:09,680
Je veux leur peau autant que vous.
557
00:33:09,930 --> 00:33:11,447
Alors, laissez-moi témoigner.
558
00:33:11,697 --> 00:33:14,491
Ils veulent que vous témoigniez.
C'est un piège.
559
00:33:15,288 --> 00:33:17,532
Mellie, ce serait une erreur.
560
00:33:19,553 --> 00:33:21,040
Je ne suis pas Mellie.
561
00:33:24,062 --> 00:33:25,043
Je sais.
562
00:33:30,002 --> 00:33:31,602
Vous m'avez libérée.
563
00:33:32,498 --> 00:33:35,053
Une femme libre
a le droit de faire des erreurs.
564
00:33:37,682 --> 00:33:38,766
Je suis libre ?
565
00:34:15,340 --> 00:34:17,703
{\pub}Nous avons perdu les constantes
et le signal GPS d'Echo.
566
00:34:17,953 --> 00:34:21,239
- Comment est-ce possible ?
- C'est impossible.
567
00:34:21,859 --> 00:34:25,296
Quelque chose d'impossible
vient de se produire.
568
00:34:28,274 --> 00:34:31,224
Echo n'est plus là.
Le sénateur Perrin non plus.
569
00:34:31,656 --> 00:34:33,622
Appelez M. Ballard avant de rentrer.
570
00:34:33,872 --> 00:34:36,207
Il a peut-être eu plus de chance
avec Madeline.
571
00:34:54,584 --> 00:34:56,301
Aucune nouvelle de Ballard.
572
00:34:56,995 --> 00:35:00,275
Madeline est certainement
en train de se préparer à témoigner
573
00:35:00,525 --> 00:35:04,226
devant le sous-comité du Sénat
sur l'éthique de la neuroscience.
574
00:35:04,890 --> 00:35:07,187
Pourquoi Harding
ne nous soutient pas ?
575
00:35:07,439 --> 00:35:09,653
Si on tombe,
la moitié de Rossum nous suit.
576
00:35:09,903 --> 00:35:11,703
Avec Perrin dans sa poche,
577
00:35:11,953 --> 00:35:13,694
il contrôle l'étendue des dégâts.
578
00:35:14,745 --> 00:35:17,072
Le sous-comité blanchira Rossum.
579
00:35:18,772 --> 00:35:21,172
Et Perrin sera vu comme un héros
580
00:35:21,690 --> 00:35:23,637
qui a secouru
de pauvres âmes sans défense.
581
00:35:23,887 --> 00:35:26,666
Il aura le pouvoir
de faire passer toutes les lois
582
00:35:26,916 --> 00:35:28,029
que Rossum voudra.
583
00:35:28,279 --> 00:35:29,794
On ne pourra plus les arrêter.
584
00:35:30,221 --> 00:35:31,301
Exactement.
585
00:35:31,551 --> 00:35:32,901
Que faisons-nous ?
586
00:35:34,935 --> 00:35:36,335
Nous les arrêtons.
587
00:35:45,448 --> 00:35:46,598
Merci, Grace.
588
00:35:46,958 --> 00:35:48,716
Le sénateur arrive bientôt ?
589
00:35:48,966 --> 00:35:50,347
D'un instant à l'autre.
590
00:35:50,597 --> 00:35:53,197
Le diagnostic d'Athena attendra.
Je veux le champ libre.
591
00:35:53,865 --> 00:35:55,737
Daniel Perrin est notre star.
592
00:35:56,364 --> 00:35:59,214
Ils amènent également
celle qui l'a enlevé.
593
00:36:00,537 --> 00:36:02,951
Nous l'examinerons
quand le sénateur sera sur pied.
594
00:36:03,608 --> 00:36:05,908
Elle vient vraiment de Los Angeles ?
595
00:36:07,527 --> 00:36:09,256
Pourquoi ils nous attaqueraient ?
596
00:36:09,506 --> 00:36:11,334
Concentrez-vous sur votre travail.
597
00:36:12,403 --> 00:36:14,999
Lorsqu'on commence à se poser
des questions sur la direction,
598
00:36:15,249 --> 00:36:17,449
ils s'en posent sur nous.
599
00:36:17,998 --> 00:36:20,498
- Ce n'est pas dans votre intérêt.
- Désolée.
600
00:36:20,971 --> 00:36:23,180
La curiosité.
C'est un sentiment naturel.
601
00:36:24,952 --> 00:36:26,652
Nous avons des pulsions.
602
00:36:27,171 --> 00:36:29,228
C'est notre commerce.
Pourquoi ne pas y céder ?
603
00:36:32,406 --> 00:36:34,983
- Combien de sucres ?
- Deux et demi.
604
00:36:37,134 --> 00:36:38,404
Mais on ne peut pas.
605
00:36:38,655 --> 00:36:40,808
On ne peut pas céder.
606
00:36:41,058 --> 00:36:42,466
Nous avons un devoir sacré.
607
00:36:42,716 --> 00:36:45,201
Nous avons le privilège
d'avoir un cœur.
608
00:36:45,579 --> 00:36:47,317
Nous le défendrions à tout prix.
609
00:36:49,419 --> 00:36:50,819
Nous ferions tout.
610
00:36:57,680 --> 00:36:58,680
Bennett.
611
00:37:00,394 --> 00:37:01,311
Oui.
612
00:37:01,561 --> 00:37:02,636
Aucun problème.
613
00:37:03,672 --> 00:37:05,989
Dès que j'aurai
le corps du sénateur Perrin.
614
00:37:06,568 --> 00:37:08,697
On lui implantera
des souvenirs de voyages...
615
00:37:08,947 --> 00:37:11,097
Une étape à Milwaukee,
des perturbations...
616
00:37:11,355 --> 00:37:14,172
et quelque chose qui explique
sa déshydratation et son égarement.
617
00:37:14,422 --> 00:37:17,145
Une intoxication alimentaire
ou un film avec un chien.
618
00:37:18,523 --> 00:37:21,273
Mais assurez-vous
que personne ne le touche.
619
00:37:22,765 --> 00:37:25,615
Vous avez des informations
sur l'autre active ?
620
00:37:26,442 --> 00:37:29,834
Il pourrait être utile de la scanner
pour verrouiller ses paramètres.
621
00:37:30,084 --> 00:37:31,581
Ça pourrait nous aider...
622
00:37:32,984 --> 00:37:34,752
Je ferai mon rapport
dès que possible.
623
00:37:36,383 --> 00:37:37,380
Ils arrivent.
624
00:37:40,654 --> 00:37:43,186
Hades arrive à 18 h
après son engagement.
625
00:37:43,436 --> 00:37:44,886
Faites-le attendre.
626
00:37:46,483 --> 00:37:48,033
Et annulez Aphrodite.
627
00:37:53,743 --> 00:37:55,857
Pourquoi Hades est encore
sur la table ?
628
00:37:56,298 --> 00:37:58,048
- Ça aurait dû être...
- Ça aurait.
629
00:37:58,298 --> 00:37:59,298
Aurait.
630
00:37:59,948 --> 00:38:01,480
Ça n'a pas. Ça n'est pas.
631
00:38:02,496 --> 00:38:05,687
Contraire à la réalité : aurait.
Irréel. Comme un mensonge.
632
00:38:06,824 --> 00:38:07,824
Aurait.
633
00:38:08,197 --> 00:38:09,197
Aurait.
634
00:38:15,437 --> 00:38:16,437
Ça y est.
635
00:38:18,295 --> 00:38:19,740
Il est inconscient ?
636
00:38:19,990 --> 00:38:21,841
Je ne peux pas travailler.
637
00:38:22,091 --> 00:38:23,986
Préparez le masque,
compilez l'empreinte
638
00:38:24,236 --> 00:38:25,511
et augmentez la mémoire.
639
00:38:25,761 --> 00:38:28,009
- Et l'autre active ?
- Commencez par elle.
640
00:38:28,259 --> 00:38:30,610
Je vais l'examiner
avant que le sénateur revienne à lui.
641
00:38:30,860 --> 00:38:33,643
Préparez-les tous les deux
et mettez-le en attente.
642
00:38:35,272 --> 00:38:38,107
Vous pourrez partir, ensuite.
Je dois me concentrer.
643
00:38:38,357 --> 00:38:39,650
Je peux vous aider.
644
00:38:39,900 --> 00:38:41,776
Je dois me concentrer !
Merci.
645
00:38:43,627 --> 00:38:44,977
J'en ai besoin...
646
00:38:47,009 --> 00:38:48,359
Je dois me concentrer.
647
00:38:49,258 --> 00:38:50,160
Merci.
648
00:38:56,141 --> 00:38:58,338
Encore une migraine, Bennett ?
649
00:38:58,870 --> 00:39:00,320
C'est dans ma tête.
650
00:39:03,108 --> 00:39:05,008
Vos blessures ne sont qu'externes.
651
00:39:07,732 --> 00:39:10,451
Il faudra expliquer ça
dans l'empreinte de Perrin.
652
00:39:11,456 --> 00:39:13,187
Quelle version prend-on ?
653
00:39:13,454 --> 00:39:14,704
Une agression ?
654
00:39:14,992 --> 00:39:16,642
Une chute dans l'escalier ?
655
00:39:17,489 --> 00:39:19,605
Il pourrait battre sa femme.
656
00:39:20,650 --> 00:39:23,485
Le sénateur ne bat pas sa femme.
Le sénateur aime sa femme.
657
00:39:23,866 --> 00:39:25,112
Elle a de la chance.
658
00:39:26,098 --> 00:39:27,764
Je vous ai apporté un souvenir.
659
00:39:28,014 --> 00:39:29,714
L'appareil qui l'a grillé.
660
00:39:31,606 --> 00:39:33,156
Un transmetteur binaural.
661
00:39:33,463 --> 00:39:36,499
Condensateurs à électrolyte solide.
Soudure à l'échelle nanométrique.
662
00:39:36,750 --> 00:39:37,900
Cette griffe,
663
00:39:38,739 --> 00:39:40,639
c'est celle de Topher Brink.
664
00:39:42,130 --> 00:39:44,276
Je rêvais de voir
une de ses inventions.
665
00:39:46,119 --> 00:39:49,010
Si vous faites ça,
toutes les poupées vont s'évanouir.
666
00:39:54,756 --> 00:39:55,684
Incroyable.
667
00:39:58,219 --> 00:39:59,919
Comment tu fonctionnes ?
668
00:40:00,723 --> 00:40:02,335
L'audience débute dans dix heures.
669
00:40:02,585 --> 00:40:05,944
Sans Perrin, le plan tombe à l'eau.
Je ne donne pas cher de notre peau.
670
00:40:14,075 --> 00:40:17,317
L'autre active est sur la table.
Celui-ci est à moitié conscient.
671
00:40:17,567 --> 00:40:19,395
Vous pourrez bientôt travailler.
672
00:40:19,933 --> 00:40:22,258
Il ne répond plus aux phrases clés.
673
00:40:22,508 --> 00:40:24,879
Je vais devoir rétablir
le relais CR10 dans l'amygdale.
674
00:40:25,384 --> 00:40:26,433
Super.
675
00:40:27,975 --> 00:40:31,133
Nous allons voir à quel point
l'empreinte a été endommagée.
676
00:40:42,524 --> 00:40:43,858
Va-t'en.
677
00:40:44,108 --> 00:40:45,109
Va-t'en !
678
00:40:45,359 --> 00:40:46,776
Il va falloir tout refaire.
679
00:40:47,306 --> 00:40:49,202
Je vous en prie, ne m'effacez pas !
680
00:40:49,614 --> 00:40:50,597
Par pitié !
681
00:40:50,847 --> 00:40:52,116
Je ne veux pas oublier.
682
00:40:55,161 --> 00:40:56,537
C'est mon esprit.
683
00:40:56,787 --> 00:40:58,038
Plus depuis un moment.
684
00:40:58,733 --> 00:40:59,936
Mon Dieu.
685
00:41:00,871 --> 00:41:02,121
Qui êtes-vous ?
686
00:41:02,836 --> 00:41:04,292
C'est Dieu, mon chéri.
687
00:41:04,542 --> 00:41:06,087
Et tu l'as offensée.
688
00:41:08,224 --> 00:41:10,383
Assurez-vous
que Los Angeles ne les a pas suivis.
689
00:41:10,933 --> 00:41:11,802
C'est bon.
690
00:41:12,052 --> 00:41:14,225
Assurez-vous-en.
691
00:41:14,514 --> 00:41:16,275
Assurez-vous-en.
692
00:41:18,710 --> 00:41:19,810
Ça va aller.
693
00:41:21,062 --> 00:41:22,355
Tout va bien se passer.
694
00:41:22,605 --> 00:41:24,034
C'est complètement dingue.
695
00:41:25,363 --> 00:41:27,668
- Vous êtes dingue.
- Qui peut en juger ?
696
00:41:28,311 --> 00:41:29,778
Nous commencerons bientôt.
697
00:41:48,307 --> 00:41:49,420
Où suis-je ?
698
00:41:51,042 --> 00:41:52,042
Caroline...
699
00:41:53,975 --> 00:41:55,925
Tu m'avais promis de revenir.
700
00:42:03,229 --> 00:42:04,212
Jouons un peu.