1
00:00:00,250 --> 00:00:02,127
Précédemment...
2
00:00:02,638 --> 00:00:05,965
Je ne peux pas vous battre.
Le FBI m'a viré pour avoir essayé.
3
00:00:06,257 --> 00:00:07,881
Devenez le chaperon d'Echo.
4
00:00:08,980 --> 00:00:10,407
Tout ira bien.
5
00:00:12,266 --> 00:00:13,679
Maintenant que vous êtes là.
6
00:00:13,931 --> 00:00:16,891
- Il n'y aura pas... ?
- D'anomalie ? Elle va bien.
7
00:00:20,261 --> 00:00:22,029
J'ai une migraine atroce.
8
00:00:22,398 --> 00:00:24,231
Tu n'avais qu'à te rappeler
9
00:00:24,701 --> 00:00:25,649
qui tu étais.
10
00:00:25,901 --> 00:00:27,234
Je me souviens de tout.
11
00:00:27,570 --> 00:00:29,449
J'ai été de nombreuses personnes.
12
00:00:29,905 --> 00:00:31,322
Vous savez qui est réel ?
13
00:00:31,893 --> 00:00:32,893
Caroline.
14
00:00:33,408 --> 00:00:34,801
Vous voulez bien m'aider ?
15
00:01:08,109 --> 00:01:10,611
Bonté divine,
quel plaisir de jouer dehors !
16
00:01:11,041 --> 00:01:12,341
Quel plaisir !
17
00:01:13,854 --> 00:01:17,117
Petite sœur et tante Sheila
s'amusent comme des folles !
18
00:01:17,417 --> 00:01:18,807
Quelle jeune fille
19
00:01:19,057 --> 00:01:21,955
robuste et pleine de santé !
20
00:01:24,152 --> 00:01:25,709
Attention, tante Sheila.
21
00:01:26,355 --> 00:01:28,405
Petite sœur compte bien gagner !
22
00:01:32,426 --> 00:01:34,234
Ça ne sert à rien de pleurnicher.
23
00:01:36,109 --> 00:01:37,109
Quoi ?
24
00:01:38,795 --> 00:01:40,933
Moi ? J'adorerais me joindre à vous.
25
00:01:43,986 --> 00:01:46,063
Je n'arrive pas à la cheville
de petite sœur !
26
00:01:46,923 --> 00:01:48,473
Regardez bien ce coup.
27
00:01:49,486 --> 00:01:50,461
Tante Sheila !
28
00:01:50,711 --> 00:01:52,778
Ce n'est pas fair-play
de quitter le terrain
29
00:01:53,030 --> 00:01:55,155
juste parce qu'on perd !
30
00:01:56,325 --> 00:01:59,422
C'est mon tour de jouer,
mais tout le monde veut arrêter.
31
00:02:06,085 --> 00:02:07,126
Pas cette fois.
32
00:02:17,932 --> 00:02:18,932
Bon sang !
33
00:02:19,348 --> 00:02:20,515
Tante Sheila !
34
00:02:24,930 --> 00:02:25,930
Ce...
35
00:02:26,550 --> 00:02:27,550
n'est pas
36
00:02:29,066 --> 00:02:30,729
comme ça qu'on joue !
37
00:02:53,985 --> 00:02:56,216
On doit trouver
une nouvelle tante Sheila.
38
00:03:57,696 --> 00:04:00,287
{\fad(300,300)}Épisode 203 : Belle Chose
39
00:04:00,537 --> 00:04:01,811
www.subbercafe.fr
40
00:04:24,505 --> 00:04:25,557
Je suis Echo.
41
00:04:29,870 --> 00:04:31,186
Je te cherchais.
42
00:04:31,670 --> 00:04:32,913
J'en suis ravie.
43
00:04:33,398 --> 00:04:34,853
Est-ce que tu veux...
44
00:04:35,500 --> 00:04:36,948
une serviette ?
45
00:04:38,202 --> 00:04:39,452
Oui, merci.
46
00:04:40,170 --> 00:04:41,333
Je suis mouillée.
47
00:04:51,455 --> 00:04:52,618
Bonne journée.
48
00:04:53,860 --> 00:04:55,006
Un traitement.
49
00:04:55,462 --> 00:04:56,712
Tu veux un traitement ?
50
00:04:58,632 --> 00:05:01,675
J'aime mes traitements.
Dois-je m'habiller ?
51
00:05:02,209 --> 00:05:03,959
Oui, bonne idée.
52
00:05:06,504 --> 00:05:08,675
M. Ballard a reçu son engagement ?
53
00:05:08,925 --> 00:05:09,925
Oui.
54
00:05:10,310 --> 00:05:13,177
{\pos(192,210)}Vous n'avez toujours pas localisé
notre employée disparue ?
55
00:05:13,427 --> 00:05:16,127
{\pos(192,210)}Elle n'a pas vraiment disparu.
Elle est partie.
56
00:05:16,427 --> 00:05:19,428
{\pos(192,210)}- À mes yeux, elle a disparu.
- Aux miens, elle est partie.
57
00:05:19,678 --> 00:05:22,188
{\pos(192,210)}- Personne ne quitte la Dollhouse.
- Claire l'a bien fait.
58
00:05:22,438 --> 00:05:24,838
- Vous l'appelez Claire ?
- Le Dr Saunders.
59
00:05:26,651 --> 00:05:28,055
Où est le Dr Saunders ?
60
00:05:28,305 --> 00:05:29,807
Elle n'est pas ici, Victor.
61
00:05:30,057 --> 00:05:31,705
Cet homme ne fait pas de son mieux.
62
00:05:32,234 --> 00:05:33,749
Le Dr Saunders peut l'aider.
63
00:05:34,330 --> 00:05:36,296
Merci, Victor.
Nous allons nous en charger.
64
00:05:36,587 --> 00:05:39,004
Et nous continuerons
à chercher le Dr Saunders.
65
00:05:43,749 --> 00:05:45,041
Alors, le patient ?
66
00:05:47,492 --> 00:05:48,472
Taciturne.
67
00:05:49,309 --> 00:05:50,936
Vu qu'il a été renversé...
68
00:05:51,186 --> 00:05:53,374
Savons-nous
si son état est réversible ?
69
00:05:53,624 --> 00:05:55,468
J'ai fini la cartographie cérébrale,
70
00:05:55,718 --> 00:05:57,302
mais si je trouve un moyen
71
00:05:57,552 --> 00:05:59,752
de traverser son système
réticulaire activateur
72
00:06:00,002 --> 00:06:01,126
et de le secouer,
73
00:06:01,376 --> 00:06:02,653
ça pourrait marcher.
74
00:06:02,905 --> 00:06:05,205
Ou provoquer une réaction masculine.
75
00:06:05,646 --> 00:06:07,316
Je n'ai rien entendu.
76
00:06:09,128 --> 00:06:11,391
Vous voulez vraiment le réveiller ?
77
00:06:12,664 --> 00:06:14,066
Vous n'avez pas de cœur ?
78
00:06:14,316 --> 00:06:17,163
Nous essayons de réunir
une famille désespérée
79
00:06:17,413 --> 00:06:19,655
avec un de ses membres
un peu difficile.
80
00:06:20,088 --> 00:06:23,592
Difficile parce qu'ils le cherchaient
depuis sa libération sous caution ?
81
00:06:23,884 --> 00:06:26,426
Il s'agissait d'un délit mineur
qui a été résolu depuis.
82
00:06:26,833 --> 00:06:28,637
Par résolu, vous voulez dire...
83
00:06:29,882 --> 00:06:31,695
Ils ont graissé la patte du juge.
84
00:06:31,945 --> 00:06:34,017
Arrêtez de traduire mes mots.
85
00:06:35,569 --> 00:06:38,399
Non seulement Bradley Karrens
est un client précieux,
86
00:06:38,690 --> 00:06:42,150
mais c'est aussi un grand actionnaire
de notre organisation mère.
87
00:06:42,525 --> 00:06:44,821
Si nous pouvons
déployer nos ressources
88
00:06:45,113 --> 00:06:48,288
pour guérir le trouble médical
de son neveu,
89
00:06:48,984 --> 00:06:50,075
on le fait.
90
00:06:50,327 --> 00:06:51,786
Signalez-moi vos progrès.
91
00:06:52,204 --> 00:06:53,939
On s'en sort bien.
92
00:06:58,060 --> 00:06:59,060
Boyd ?
93
00:07:00,629 --> 00:07:03,267
Votre client est Edmond Gossen.
94
00:07:03,517 --> 00:07:05,175
Professeur d'arts libéraux
95
00:07:05,467 --> 00:07:06,702
à l'université.
96
00:07:06,969 --> 00:07:09,472
Echo aura l'empreinte
d'une de ses étudiantes.
97
00:07:09,763 --> 00:07:12,580
- Ça veut dire quoi, "R" ?
- C'est la catégorie de l'engagement.
98
00:07:12,830 --> 00:07:14,230
"R" pour romance.
99
00:07:15,517 --> 00:07:17,159
Ça veut dire "X", en fait ?
100
00:07:18,109 --> 00:07:19,109
Super.
101
00:07:20,327 --> 00:07:22,582
Le fantasme sexuel
d'un académicien intello
102
00:07:22,832 --> 00:07:25,871
qui n'arrive pas à convaincre
une vraie étudiante de passer au lit.
103
00:07:29,645 --> 00:07:32,325
- Vous avez pas envie de danser ?
- Pas franchement.
104
00:07:33,264 --> 00:07:36,499
Normalement, c'est l'heure
de mon cours de yoga disco.
105
00:07:36,790 --> 00:07:38,582
Mon corps est programmé pour danser.
106
00:07:38,902 --> 00:07:40,837
- Elle n'a pas tort.
- On est jeudi ?
107
00:07:41,128 --> 00:07:44,088
J'ai pas raté le cours de Gossen ?
Même quand on y va, on pige rien.
108
00:07:44,703 --> 00:07:45,630
C'est bon.
109
00:07:45,882 --> 00:07:47,090
Paul, ici présent,
110
00:07:47,342 --> 00:07:49,522
va s'assurer
que vous y arriviez à l'heure.
111
00:07:50,387 --> 00:07:51,495
Merci, Paul.
112
00:07:51,963 --> 00:07:53,195
Moi, c'est Kiki.
113
00:07:54,558 --> 00:07:56,892
Paul va vous emmener
faire quelques petites folies.
114
00:07:57,216 --> 00:07:58,602
De mon corps ?
115
00:08:00,163 --> 00:08:01,314
Je plaisante.
116
00:08:03,456 --> 00:08:05,138
Vous avez de bonnes nouvelles ?
117
00:08:07,447 --> 00:08:09,321
Oui, il est dans le coma.
118
00:08:10,255 --> 00:08:11,105
Pardon ?
119
00:08:11,366 --> 00:08:12,549
Montrez-lui.
120
00:08:15,781 --> 00:08:17,829
Voici un cerveau en bonne santé.
121
00:08:18,306 --> 00:08:20,634
D'une intelligence supérieure,
d'ailleurs.
122
00:08:21,084 --> 00:08:22,243
C'est le mien.
123
00:08:22,685 --> 00:08:24,919
Et voici
124
00:08:25,339 --> 00:08:26,761
celui de Terry Karrens.
125
00:08:27,011 --> 00:08:30,136
Regardez ces zones noires
qui s'étendent par là.
126
00:08:30,386 --> 00:08:32,094
Vous savez ce que ça signifie ?
127
00:08:32,526 --> 00:08:34,763
Terry Karrens ne les utilise pas.
128
00:08:35,385 --> 00:08:37,459
C'est là qu'on trouve
129
00:08:37,709 --> 00:08:39,851
l'empathie, la compassion,
130
00:08:40,407 --> 00:08:42,742
ce qui nous retient
d'éventrer les chiots.
131
00:08:43,023 --> 00:08:44,224
Fondamentalement,
132
00:08:44,474 --> 00:08:47,822
c'est ce à quoi ressemble le cerveau
de certains tueurs en série.
133
00:08:48,449 --> 00:08:49,753
Vous en êtes sûr ?
134
00:08:50,155 --> 00:08:53,697
Assez pour que le réveiller
me pose des problèmes d'éthique.
135
00:08:53,947 --> 00:08:55,869
Topher ! Des problèmes d'éthique !
136
00:08:57,535 --> 00:08:58,845
Ça va la convaincre.
137
00:08:59,163 --> 00:09:00,747
Passez-moi Bradley Karrens.
138
00:09:07,213 --> 00:09:08,413
Vous êtes nouveau.
139
00:09:09,007 --> 00:09:11,279
Quant à toi, tu l'es toujours.
140
00:09:12,191 --> 00:09:13,343
Qui est-elle ?
141
00:09:14,387 --> 00:09:16,863
- C'est Kiki.
- Mais bien sûr.
142
00:09:17,551 --> 00:09:20,142
Excusez-moi.
Commande pour Echo.
143
00:09:20,394 --> 00:09:21,556
Écho... écho...
144
00:09:21,806 --> 00:09:23,520
Qui fait ça ?
C'est moi.
145
00:09:23,772 --> 00:09:26,396
C'est pas vraiment une surdouée.
146
00:09:26,942 --> 00:09:29,401
C'est de l'ironie,
mais, ici, tout est possible.
147
00:09:30,164 --> 00:09:32,654
Stacey, accompagnez donc Mlle Kiki
148
00:09:32,906 --> 00:09:34,573
et occupez-vous d'elle.
149
00:09:35,107 --> 00:09:36,366
Qui va payer ?
150
00:09:37,573 --> 00:09:39,703
Si c'est pas mignon !
Offert par la maison.
151
00:09:39,955 --> 00:09:41,172
C'est gratuit ?
152
00:09:41,422 --> 00:09:43,582
- J'ai gagné un prix ?
- C'est vous, le prix.
153
00:09:46,503 --> 00:09:47,761
Ça va être long ?
154
00:09:48,797 --> 00:09:51,205
Changer l'intérieur, ce n'est rien.
155
00:09:51,557 --> 00:09:52,382
Zip, zip.
156
00:09:52,758 --> 00:09:54,625
Mais l'extérieur, c'est de l'art.
157
00:09:55,221 --> 00:09:56,528
Ça prend du temps.
158
00:09:57,385 --> 00:09:58,385
Un magazine ?
159
00:10:08,386 --> 00:10:10,429
Je le ferais même pas pour ma femme.
160
00:10:12,767 --> 00:10:14,437
Et moi, je sors de Quantico.
161
00:10:18,147 --> 00:10:20,243
Dites-moi que vous avez avancé.
162
00:10:20,883 --> 00:10:22,063
En quelque sorte.
163
00:10:22,518 --> 00:10:24,101
Vous pouvez le ramener ?
164
00:10:26,333 --> 00:10:28,379
Il faut me convaincre.
165
00:10:28,894 --> 00:10:29,878
Quoi ?
166
00:10:31,510 --> 00:10:33,946
Bradley,
quand vous êtes venu me voir,
167
00:10:34,196 --> 00:10:36,683
vous m'avez assuré
que la science conventionnelle
168
00:10:36,933 --> 00:10:38,345
échouerait à le réveiller.
169
00:10:39,261 --> 00:10:42,140
Que la nouvelle de son état
anéantirait votre frère,
170
00:10:42,392 --> 00:10:44,643
- le père de Terry.
- Exact.
171
00:10:45,186 --> 00:10:46,769
Vous ne m'avez pas tout dit.
172
00:10:48,981 --> 00:10:50,065
Soyez franc.
173
00:10:51,086 --> 00:10:53,559
Mon équipe attend
de le renvoyer à Mercy.
174
00:10:54,070 --> 00:10:56,738
Et vous êtes sans merci.
Quel paradoxe !
175
00:10:58,845 --> 00:11:00,033
D'accord.
176
00:11:02,842 --> 00:11:04,454
C'était vrai, quand je vous ai dit
177
00:11:04,706 --> 00:11:06,456
qu'on ne le réveillerait pas.
178
00:11:07,805 --> 00:11:10,168
J'aurais dû préciser "pas à temps".
179
00:11:10,947 --> 00:11:11,930
Pour quoi ?
180
00:11:12,180 --> 00:11:16,469
Vous connaissez son passé,
ses soucis avec la justice ?
181
00:11:16,719 --> 00:11:18,245
De petites infractions.
182
00:11:18,495 --> 00:11:19,965
Mais vous n'êtes au courant
183
00:11:20,215 --> 00:11:22,724
que des choses
que la famille n'a pas pu effacer.
184
00:11:23,267 --> 00:11:25,767
Il y a eu d'autres...
indiscrétions.
185
00:11:26,697 --> 00:11:29,444
Des femmes,
"des survivantes", je devrais dire.
186
00:11:29,694 --> 00:11:30,953
Quand quelqu'un survit,
187
00:11:31,203 --> 00:11:33,483
on peut persuader la personne,
188
00:11:33,735 --> 00:11:35,470
avec des espèces, ou autrement,
189
00:11:35,720 --> 00:11:37,092
de tenir sa langue.
190
00:11:38,340 --> 00:11:40,907
Mais quand on n'a que des corps...
191
00:11:42,344 --> 00:11:44,574
- Je vois.
- On n'en est pas sûrs.
192
00:11:45,580 --> 00:11:48,505
Mais de récents rapports
d'enlèvements peuvent suggérer...
193
00:11:48,755 --> 00:11:49,834
Des survivantes ?
194
00:11:50,819 --> 00:11:53,503
Nous avons toujours été proches.
195
00:11:53,928 --> 00:11:56,803
S'il y a des survivantes,
il me le dirait.
196
00:11:57,053 --> 00:11:59,006
Et je sais
que si je peux lui parler...
197
00:11:59,256 --> 00:12:00,677
S'il faut l'interroger,
198
00:12:01,030 --> 00:12:02,387
on le fait à ma manière.
199
00:12:02,639 --> 00:12:04,297
- Je pensais...
- Ma manière.
200
00:12:05,143 --> 00:12:06,292
C'est comme ça.
201
00:12:07,779 --> 00:12:09,197
J'adore vraiment ces...
202
00:12:37,451 --> 00:12:38,926
Je prends la relève.
203
00:12:39,703 --> 00:12:40,509
Quoi ?
204
00:12:40,759 --> 00:12:42,571
Je prends votre place,
vous restez ici.
205
00:12:42,821 --> 00:12:43,821
Pourquoi ?
206
00:12:44,078 --> 00:12:46,598
On a besoin d'un profileur du FBI.
207
00:12:46,850 --> 00:12:49,100
- Je vous ai proposé.
- Pour quoi faire ?
208
00:12:49,352 --> 00:12:51,436
Pour interroger
un potentiel tueur en série.
209
00:12:52,129 --> 00:12:53,346
Un tueur en série ?
210
00:12:57,065 --> 00:12:57,859
Ouf !
211
00:13:10,325 --> 00:13:11,331
Bonté divine.
212
00:13:16,220 --> 00:13:18,922
{\pub}J'aimerais savoir
de quoi on m'accuse.
213
00:13:19,174 --> 00:13:22,134
Vous savez qu'il faudra me le dire.
Je connais mes droits.
214
00:13:22,757 --> 00:13:25,888
Qu'est-ce qu'il sait sur lui-même,
sur le lieu où il se trouve ?
215
00:13:26,694 --> 00:13:28,057
On l'a parachuté comme ça.
216
00:13:28,307 --> 00:13:31,713
Voici Terry Karrens
avant qu'il se fasse renverser.
217
00:13:31,963 --> 00:13:34,270
Pourquoi vous ne me laissez pas
lui parler ?
218
00:13:34,778 --> 00:13:37,193
M. Ballard a été formé au FBI.
219
00:13:37,775 --> 00:13:38,983
Il a de l'expérience.
220
00:13:40,053 --> 00:13:41,351
C'est lui qui décide.
221
00:13:44,528 --> 00:13:46,198
Ces personnes disparues...
222
00:13:47,807 --> 00:13:48,828
Où est le lien ?
223
00:13:49,604 --> 00:13:52,567
- Je l'ignore, c'est une intuition.
- Non, c'est pas ça.
224
00:13:52,817 --> 00:13:54,958
Une femme de 42 ans à Covina,
225
00:13:56,068 --> 00:13:57,877
une ado de 16 ans à El Monte,
226
00:13:58,615 --> 00:14:00,728
une jeune fille de 20 ans à Whittier
227
00:14:01,165 --> 00:14:03,060
et une femme de 38 ans à Alhambra.
228
00:14:03,805 --> 00:14:05,760
Je vois pas de lien, mais vous si.
229
00:14:06,424 --> 00:14:08,494
Qui sont ces femmes ?
Que sont-elles pour lui ?
230
00:14:08,744 --> 00:14:09,973
En fait, ils n'étaient
231
00:14:10,225 --> 00:14:11,225
personne.
232
00:14:12,207 --> 00:14:14,853
Les auteurs de certains ouvrages
médiévaux importants
233
00:14:15,105 --> 00:14:17,272
ne concevaient pas
leur propre identité
234
00:14:17,556 --> 00:14:19,062
telle qu'on la conçoit.
235
00:14:20,191 --> 00:14:21,651
Pour nous, ils sont anonymes.
236
00:14:22,193 --> 00:14:24,612
Ils ne pensaient pas du tout
à eux-mêmes.
237
00:14:25,664 --> 00:14:26,880
Et je vois
238
00:14:27,130 --> 00:14:29,701
que certains d'entre vous
se passeraient de penser à eux.
239
00:14:32,039 --> 00:14:33,997
Voilà vos essais
sur les aspects de l'amour
240
00:14:34,574 --> 00:14:37,365
dans l'œuvre de Chaucer,
Le Conte de la Bourgeoise de Bath.
241
00:14:37,615 --> 00:14:39,794
Si vous avez des questions,
242
00:14:42,014 --> 00:14:43,435
venez dans mon bureau.
243
00:14:53,952 --> 00:14:54,952
Pardon...
244
00:14:56,554 --> 00:14:58,813
Professeur,
il doit y avoir une erreur.
245
00:14:59,238 --> 00:15:01,058
- Mlle Turner.
- Kiki.
246
00:15:01,668 --> 00:15:04,402
D'accord, je n'aurais jamais dû
prendre ce cours.
247
00:15:04,654 --> 00:15:08,114
"Littérature au Moyen-Âge".
Je pensais avoir la moyenne !
248
00:15:08,611 --> 00:15:10,692
Y a pas moyen de moyenner ?
249
00:15:10,942 --> 00:15:12,786
Comment j'ai pu avoir une sale note
250
00:15:13,037 --> 00:15:15,872
alors que ce gars, Chauncy,
il sait même pas écrire ?
251
00:15:17,115 --> 00:15:20,084
C'est Chaucer.
Il écrit en anglais médiéval.
252
00:15:20,562 --> 00:15:22,470
C'est un Hobbit, alors ?
253
00:15:23,131 --> 00:15:24,956
Je vous l'ai dit,
venez dans mon bureau
254
00:15:25,206 --> 00:15:27,005
si vous voulez en parler.
255
00:15:27,634 --> 00:15:30,887
Oui ! C'est comme La lettre écarlate.
Je porte un F sur la poitrine.
256
00:15:31,674 --> 00:15:33,431
- Un A.
- J'aimerais bien !
257
00:15:33,683 --> 00:15:34,994
Les détails sont exquis.
258
00:15:36,756 --> 00:15:38,147
Chez Chaucer.
259
00:15:39,062 --> 00:15:41,899
Alisoun est son personnage
le plus abouti.
260
00:15:43,425 --> 00:15:45,974
Alors, il est nul,
parce que je la cerne pas.
261
00:15:46,676 --> 00:15:47,676
Vraiment ?
262
00:15:48,314 --> 00:15:51,241
Je crois détecter en vous
un soupçon d'Alisoun.
263
00:16:00,985 --> 00:16:02,199
Y a quelqu'un ?
264
00:16:04,615 --> 00:16:07,015
Ces menottes
m'entaillent les poignets.
265
00:16:08,805 --> 00:16:11,155
Ça me coupe la circulation !
266
00:16:15,095 --> 00:16:16,345
Il était temps.
267
00:16:25,005 --> 00:16:26,705
"Terry Marion Karrens" ?
268
00:16:28,975 --> 00:16:30,405
Trois noms de gonzesses !
269
00:16:30,875 --> 00:16:31,875
Quoi ?
270
00:16:36,162 --> 00:16:38,162
Vous savez
que j'ai des questions pour vous.
271
00:16:39,256 --> 00:16:41,249
Vous jouez au dentiste
sur de gros félins ?
272
00:16:43,545 --> 00:16:45,628
Sur des léopards ? Ou des pumas ?
273
00:16:46,780 --> 00:16:48,799
- Quoi ?
- Je me demandais pourquoi
274
00:16:49,050 --> 00:16:52,176
vous avez des traces de sédatif
pour vétérinaire dans votre corps.
275
00:16:52,583 --> 00:16:55,405
J'exige mon appel téléphonique !
Je veux mon avocat.
276
00:16:55,656 --> 00:16:57,223
Pas d'avocats, pas d'appels.
277
00:16:57,795 --> 00:16:59,851
- Je connais mes droits.
- Et pas de droits.
278
00:17:00,896 --> 00:17:02,313
Vous allez avoir des ennuis.
279
00:17:03,185 --> 00:17:04,732
Quand ma famille le saura,
280
00:17:04,983 --> 00:17:08,210
- vous et tout ce commissariat...
- Ce n'est pas un commissariat.
281
00:17:08,460 --> 00:17:09,460
Quoi ?
282
00:17:09,710 --> 00:17:11,360
Et je ne suis pas flic.
283
00:17:11,835 --> 00:17:13,781
Comment ? Qui êtes-vous ?
Où sommes-nous ?
284
00:17:14,613 --> 00:17:15,852
Nulle part.
285
00:17:16,465 --> 00:17:18,177
Et moi, je suis personne.
286
00:17:19,038 --> 00:17:20,038
Et ça ?
287
00:17:22,285 --> 00:17:25,535
Ce sont les femmes
que vous allez m'aider à retrouver.
288
00:17:27,015 --> 00:17:29,515
Je n'ai jamais vu
aucune de ces femmes.
289
00:17:30,025 --> 00:17:31,049
Regardez encore.
290
00:17:37,974 --> 00:17:39,349
Louchez s'il le faut.
291
00:17:39,845 --> 00:17:41,035
Je vous ai dit
292
00:17:41,285 --> 00:17:43,435
que je n'ai jamais vu ces femmes.
293
00:17:44,175 --> 00:17:45,775
Je ne les connais pas.
294
00:17:48,505 --> 00:17:49,955
Je vais vous aider.
295
00:17:50,862 --> 00:17:51,736
Mère.
296
00:17:52,051 --> 00:17:54,072
Grande sœur, petite sœur.
297
00:17:54,510 --> 00:17:55,531
Et tante Sheila.
298
00:17:56,985 --> 00:17:58,785
C'est comme ça que vous les appelez.
299
00:18:01,165 --> 00:18:03,885
Vous employez la mauvaise méthode.
300
00:18:04,135 --> 00:18:07,169
- Il doit savoir qu'on est avec lui.
- Mais on n'est pas avec lui.
301
00:18:07,420 --> 00:18:10,547
- Adelle, je connais mon neveu.
- Vous devriez aller le voir.
302
00:18:11,575 --> 00:18:13,345
Accompagnez M. Karrens en bas,
303
00:18:13,595 --> 00:18:15,720
où il verra par lui-même
les soins apportés.
304
00:18:15,970 --> 00:18:17,545
Vous serez sûrement impressionné.
305
00:18:17,795 --> 00:18:19,098
Il a sa propre chambre
306
00:18:19,349 --> 00:18:22,307
et on s'assure
qu'il reste très... propre.
307
00:18:24,105 --> 00:18:27,063
Vous savez, Terry, quand on m'a dit
que c'était votre mode opératoire,
308
00:18:27,313 --> 00:18:29,909
enlever des femmes qui ressemblent
à celles de votre famille...
309
00:18:30,109 --> 00:18:31,527
Qui a dit ça ?
310
00:18:31,778 --> 00:18:34,285
Je me suis dit :
"Le petit tordu a dû tuer sa famille.
311
00:18:34,535 --> 00:18:36,735
"Il se prend pour Norman Bates".
312
00:18:37,316 --> 00:18:38,117
Mais non.
313
00:18:38,368 --> 00:18:41,954
Votre mère, vos sœurs et votre tante
vivent dans la maison familiale.
314
00:18:42,205 --> 00:18:44,038
Du coup, ça vous rend...
315
00:18:44,505 --> 00:18:45,555
très bizarre.
316
00:18:46,355 --> 00:18:47,855
Je ne suis pas bizarre.
317
00:18:48,575 --> 00:18:50,575
Si, vous êtes bizarre, Terry.
318
00:18:50,885 --> 00:18:52,835
Mais vous n'êtes pas exceptionnel.
319
00:18:53,325 --> 00:18:56,218
Pas besoin d'être profileur
pour vous percer à jour.
320
00:18:56,469 --> 00:18:57,995
Un mac y arriverait.
321
00:18:58,245 --> 00:18:59,445
C'est ordinaire.
322
00:19:00,255 --> 00:19:01,405
Vous êtes ordinaire.
323
00:19:01,655 --> 00:19:03,851
Votre mère vous allaitait pas,
on vous a plaqué...
324
00:19:04,102 --> 00:19:07,497
Aucune importance. Vous avez décidé
que les gens ne valaient pas le coup.
325
00:19:07,747 --> 00:19:09,063
Vous les avez rejetés.
326
00:19:09,535 --> 00:19:12,225
Vous avez coupé les ponts
pour pouvoir vous entourer
327
00:19:12,475 --> 00:19:14,275
de faux, de copies.
328
00:19:15,155 --> 00:19:18,145
Ça vous donnait l'impression
de maîtriser la situation.
329
00:19:18,395 --> 00:19:20,295
Vous ne maîtrisez rien.
330
00:19:24,775 --> 00:19:27,525
Ça ressemble à quelqu'un
qui maîtrise la situation ?
331
00:19:33,935 --> 00:19:35,085
Bonté divine.
332
00:19:37,645 --> 00:19:40,053
{\pub}C'est impossible.
Ça ne peut pas être moi.
333
00:19:40,565 --> 00:19:41,429
C'est vous.
334
00:19:45,160 --> 00:19:47,253
- C'est quoi ?
- Vous vous rappelez l'accident ?
335
00:19:50,315 --> 00:19:52,566
Vous pensez vous en être sorti
sans une égratignure.
336
00:19:52,817 --> 00:19:54,025
C'est ça ?
337
00:19:55,495 --> 00:19:57,905
- C'est un montage.
- Vraiment ?
338
00:20:01,835 --> 00:20:04,744
Vous devez me dire
où trouver ces femmes, Terry.
339
00:20:05,145 --> 00:20:06,913
Vous êtes dans ce lit
à cause d'elles.
340
00:20:07,335 --> 00:20:09,419
Votre oncle Brad est inquiet
à cause d'elles
341
00:20:09,669 --> 00:20:13,019
et elles sont votre seul espoir
de vous relever un jour.
342
00:20:14,035 --> 00:20:15,410
Elles m'ont fait ça.
343
00:20:15,660 --> 00:20:17,760
Vous vous l'êtes fait tout seul.
344
00:20:21,261 --> 00:20:22,261
C'est elle.
345
00:20:23,125 --> 00:20:24,125
Celle-là.
346
00:20:25,745 --> 00:20:27,145
Tout est sa faute.
347
00:20:27,885 --> 00:20:29,141
Qu'a-t-elle fait ?
348
00:20:31,341 --> 00:20:32,325
Elle m'a forcé.
349
00:20:32,575 --> 00:20:35,055
J'en avais pas l'intention.
Je voulais pas.
350
00:20:35,305 --> 00:20:38,444
Elle l'a provoqué.
Oh, la salope ! La salope !
351
00:20:38,895 --> 00:20:40,895
Que vous a-t-elle fait faire ?
352
00:20:45,705 --> 00:20:48,205
Tout ce qu'on veut,
c'est passer un bon moment.
353
00:20:48,935 --> 00:20:51,985
On veut passer une bonne journée,
mais elles vous en empêchent.
354
00:20:52,335 --> 00:20:55,365
Parce qu'elles ne sont pas gentilles.
Elles ne le sont jamais.
355
00:20:55,615 --> 00:20:58,495
Elles s'occupent de leurs rendez-vous
et de leurs copains
356
00:20:58,745 --> 00:21:00,695
et elles ne s'intéressent pas
à Terry.
357
00:21:00,945 --> 00:21:03,075
Elles ne laissent jamais
jouer Terry.
358
00:21:03,325 --> 00:21:05,025
Pas le temps pour Terry.
359
00:21:07,295 --> 00:21:08,295
Ce sont...
360
00:21:09,727 --> 00:21:10,827
des putains.
361
00:21:11,235 --> 00:21:12,746
Non, ce n'est pas une putain.
362
00:21:12,996 --> 00:21:15,189
Elle utilise le sexe
pour arriver à ses fins.
363
00:21:15,545 --> 00:21:20,225
C'est une femme avec des désirs
et elle en a conscience.
364
00:21:20,955 --> 00:21:23,072
Elle ne permet pas aux hommes
de la définir.
365
00:21:23,455 --> 00:21:26,205
Elle sait que c'est elle
qui a le pouvoir.
366
00:21:26,702 --> 00:21:27,702
Quel pouvoir ?
367
00:21:28,115 --> 00:21:30,765
Le même pouvoir
qu'ont toutes les femmes.
368
00:21:32,465 --> 00:21:34,655
On prépare la journée.
On fait de l'ombre.
369
00:21:34,905 --> 00:21:36,605
On prépare les boissons.
370
00:21:36,855 --> 00:21:39,715
Ça n'a pas d'importance.
Ça n'a jamais d'importance.
371
00:21:39,966 --> 00:21:42,693
Mais je croyais que les femmes
devaient obéir aux hommes ?
372
00:21:42,943 --> 00:21:44,840
Alisoun est plus intelligente.
373
00:21:45,455 --> 00:21:47,755
Alisoun sait que tout dépend d'elle.
374
00:21:49,245 --> 00:21:52,143
Elle peut avoir ce qu'elle veut.
Elle sait comment l'obtenir.
375
00:21:52,625 --> 00:21:55,438
"Moi-même, j'étois le fouet".
376
00:21:57,005 --> 00:21:58,405
Elle est le fouet.
377
00:21:58,985 --> 00:22:00,579
C'est elle qui domine.
378
00:22:01,285 --> 00:22:05,185
Elle font jamais ce que veut Terry.
Elles font ce qu'elles veulent.
379
00:22:06,455 --> 00:22:07,555
Elle m'a forcé.
380
00:22:08,855 --> 00:22:10,661
C'est pas ma faute. Elle m'a forcé.
381
00:22:11,655 --> 00:22:14,405
Donc si elle était là
et que vous étiez Chauncy...
382
00:22:14,655 --> 00:22:16,505
Chaucer, et c'est l'auteur.
383
00:22:17,795 --> 00:22:19,195
Aucune importance.
384
00:22:20,464 --> 00:22:23,208
Elle saurait comment transformer
son "F" en un "A".
385
00:22:24,145 --> 00:22:25,445
Tu apprends.
386
00:22:27,415 --> 00:22:28,865
Pas la littérature.
387
00:22:29,660 --> 00:22:30,850
Mais quand même...
388
00:22:32,615 --> 00:22:34,115
Je peux arranger ça.
389
00:22:35,455 --> 00:22:36,955
Je peux corriger ça.
390
00:22:37,905 --> 00:22:39,605
Laissez-moi recommencer.
391
00:22:42,605 --> 00:22:44,710
On doit trouver
une nouvelle tante Sheila.
392
00:22:46,733 --> 00:22:48,408
On sait qu'il en a tué au moins une.
393
00:22:48,659 --> 00:22:51,167
La malchanceuse et omniprésente
tante Sheila.
394
00:22:51,435 --> 00:22:52,615
Je m'y attendais pas.
395
00:22:52,865 --> 00:22:55,247
Je pensais pas qu'il avait osé,
mais c'est logique.
396
00:22:56,077 --> 00:22:57,289
Elle a dû se défendre.
397
00:22:57,539 --> 00:23:00,555
C'est pour ça qu'il se promenait
avec un sédatif dans le sang.
398
00:23:00,805 --> 00:23:03,765
Il voulait remplacer son jouet
quand l'accident s'est produit.
399
00:23:04,015 --> 00:23:06,865
Vous avez glané
beaucoup d'informations.
400
00:23:07,605 --> 00:23:08,855
Mais pas assez.
401
00:23:10,322 --> 00:23:12,307
C'était bien joué,
d'envoyer l'oncle là-bas.
402
00:23:13,005 --> 00:23:15,977
{\pos(192,205)}Je savais ce que vous aviez prévu.
C'était pour dramatiser la scène.
403
00:23:16,275 --> 00:23:18,565
{\pos(192,205)}Il vous tapait vraiment
sur les nerfs ?
404
00:23:18,815 --> 00:23:20,815
{\pos(192,205)}Je ne pouvais plus le supporter.
405
00:23:26,679 --> 00:23:28,043
- Qu'y a-t-il ?
- Prrrt.
406
00:23:28,293 --> 00:23:30,881
Son oncle est venu le voir
et il a fait un arrêt cardiaque.
407
00:23:31,131 --> 00:23:32,785
- Où Bradley ?
- Il était là.
408
00:23:33,518 --> 00:23:35,246
C'était une fausse alerte.
409
00:23:35,855 --> 00:23:39,583
- Tout ce bruit pour rien ?
- La perfusion était déréglée.
410
00:23:54,057 --> 00:23:55,767
Bradley, c'est inacceptable.
411
00:23:56,017 --> 00:23:57,769
Votre méthode n'a pas fonctionné.
412
00:23:58,253 --> 00:24:02,030
Terry va discuter avec son oncle.
Tout ira bien.
413
00:24:06,207 --> 00:24:07,457
Alors, Terry...
414
00:24:35,027 --> 00:24:36,640
Il ne décroche pas.
415
00:24:38,537 --> 00:24:41,062
Les événements semblent tourner
en notre faveur.
416
00:24:41,789 --> 00:24:44,948
- Vous pensez ?
- Tant que votre analyse est juste.
417
00:24:45,252 --> 00:24:47,568
Il retournera
auprès de ses victimes ?
418
00:24:47,954 --> 00:24:49,862
Il va chercher
une nouvelle tante Sheila.
419
00:24:50,149 --> 00:24:51,001
Mais oui.
420
00:24:51,251 --> 00:24:53,199
Nos actifs ont une puce GPS.
421
00:24:54,018 --> 00:24:56,043
Nous pouvons les trouver
à tout moment.
422
00:24:57,621 --> 00:24:59,321
S'il y a des survivantes,
423
00:25:00,080 --> 00:25:01,793
Victor nous mènera à elles.
424
00:25:02,084 --> 00:25:03,917
Pourquoi n'avait-il pas de puce ?
425
00:25:04,167 --> 00:25:06,464
Ils lui ont retiré
avant la reconstruction faciale.
426
00:25:06,714 --> 00:25:08,999
Pour effacer les cicatrices.
427
00:25:09,632 --> 00:25:10,735
C'est terminé.
428
00:25:10,985 --> 00:25:13,634
C'est le Dr Saunders
qui a autorisé le retrait.
429
00:25:13,884 --> 00:25:16,861
Et elle est partie
avant d'ordonner la réinsertion.
430
00:25:17,111 --> 00:25:17,974
Magnifique.
431
00:25:18,224 --> 00:25:20,368
Un de nos actifs
est un tueur en série
432
00:25:20,618 --> 00:25:22,686
et il se balade en ville, c'est ça ?
433
00:25:23,286 --> 00:25:25,086
C'est pas ce que j'ai dit.
434
00:25:25,649 --> 00:25:29,552
Victor n'a pas de puce GPS,
mais la voiture de Bradley en a une.
435
00:25:32,198 --> 00:25:35,107
C'est marrant, j'y aurais pas pensé.
436
00:25:40,462 --> 00:25:44,014
- Qu'est-ce qui se passe ?
- L'effet du produit se dissipe.
437
00:25:46,551 --> 00:25:47,773
Il est où ?
438
00:25:48,276 --> 00:25:50,435
- Je sais pas.
- Il l'a tuée.
439
00:25:52,259 --> 00:25:54,060
- Il l'a tuée.
- Je sais.
440
00:25:55,346 --> 00:25:56,513
Il va nous tuer.
441
00:25:56,763 --> 00:25:57,763
Non.
442
00:25:58,478 --> 00:26:00,308
On ne va pas se laisser faire.
443
00:26:00,559 --> 00:26:02,204
Comment tu t'appelles ?
444
00:26:03,041 --> 00:26:03,937
Megan.
445
00:26:04,462 --> 00:26:05,521
Moi, c'est Robin.
446
00:26:05,814 --> 00:26:07,065
On a des noms.
447
00:26:07,315 --> 00:26:08,350
Ne l'oublie pas.
448
00:26:08,600 --> 00:26:11,439
Nous sommes des êtres humains.
Nous ne sommes pas ses jouets.
449
00:26:12,494 --> 00:26:13,979
On va sortir d'ici.
450
00:26:14,229 --> 00:26:15,829
Trouvez une faille.
451
00:26:18,936 --> 00:26:20,036
Il est à pied.
452
00:26:20,286 --> 00:26:21,286
Mince.
453
00:26:23,416 --> 00:26:25,793
- Ou peut-être pas.
- Qu'y a-t-il ?
454
00:26:26,085 --> 00:26:27,400
Une station de métro.
455
00:26:27,650 --> 00:26:31,415
S'il l'a pris,
il peut être n'importe où en ville.
456
00:26:33,726 --> 00:26:34,593
L'accident.
457
00:26:34,843 --> 00:26:36,305
Il a été renversé où ?
458
00:26:36,555 --> 00:26:37,846
Près de Beverly Hills.
459
00:26:38,096 --> 00:26:40,098
Les femmes ne doivent pas être loin.
460
00:26:40,348 --> 00:26:41,766
Il retournerait là-bas ?
461
00:26:42,016 --> 00:26:44,853
Et en route, il enlèvera
une nouvelle tante Sheila.
462
00:26:45,103 --> 00:26:46,313
La ligne d'Hollywood
463
00:26:46,563 --> 00:26:48,394
l'amènerait vers Beverly Hills.
464
00:26:49,130 --> 00:26:51,193
Je vais essayer de suivre sa piste.
465
00:26:51,528 --> 00:26:54,344
On utilise les transports en commun,
maintenant ?
466
00:26:54,594 --> 00:26:56,405
Nous avons donc besoin de garanties.
467
00:26:57,566 --> 00:26:58,408
Pardon ?
468
00:26:58,658 --> 00:27:02,660
Terry ne doit pas se servir de Victor
pour commettre ses crimes.
469
00:27:03,738 --> 00:27:05,707
Je suis contre.
470
00:27:05,957 --> 00:27:07,459
Vous devez le sortir de Victor.
471
00:27:07,709 --> 00:27:10,559
- Avec plaisir, mais il est pas là.
- Je sais.
472
00:27:11,324 --> 00:27:12,464
À distance ?
473
00:27:14,615 --> 00:27:17,057
- C'est impossible.
- Alpha l'a fait à Echo.
474
00:27:17,307 --> 00:27:18,677
Il a utilisé une tonalité.
475
00:27:19,427 --> 00:27:21,864
Victor aurait besoin d'un téléphone.
476
00:27:22,114 --> 00:27:23,891
Et il devrait répondre.
477
00:27:24,755 --> 00:27:26,769
- Vous avez son numéro ?
- Bien sûr que non.
478
00:27:27,749 --> 00:27:29,206
Trouvez autre chose. Et vite.
479
00:27:48,211 --> 00:27:51,502
"Elle enfourcha aisément un destrier
480
00:27:52,117 --> 00:27:55,999
"Elle portait, sous un chapeau,
une guimpe voilée
481
00:27:56,807 --> 00:28:00,136
"Aussi large qu'une targe ou un écu"
482
00:28:00,386 --> 00:28:02,429
Une targe, c'est un bouclier.
483
00:28:03,685 --> 00:28:04,890
Je pige toujours pas.
484
00:28:05,435 --> 00:28:08,285
"Un drapé était glissé
sous son fondement charnu"
485
00:28:08,783 --> 00:28:11,063
C'était bien d'avoir un gros cul,
au XIIIe siècle.
486
00:28:13,442 --> 00:28:16,819
"À ses pieds, des éperons aiguisés"
487
00:28:17,635 --> 00:28:18,685
La vilaine !
488
00:28:19,373 --> 00:28:22,143
"Elle connaissait
les remèdes de l'amour par chance
489
00:28:22,617 --> 00:28:26,431
"Car, pour cet art,
elle avait appris l'ancienne danse."
490
00:28:28,726 --> 00:28:29,976
Ça, ça me plaît.
491
00:28:31,238 --> 00:28:32,838
Vous avez de la musique ?
492
00:28:46,574 --> 00:28:49,162
Vous avez envie de danser ?
493
00:29:00,748 --> 00:29:04,059
Vous sentez mon pouvoir féminin ?
494
00:29:04,985 --> 00:29:08,246
Parce que moi,
je sens bien votre pouvoir.
495
00:29:09,488 --> 00:29:11,538
Parlons donc de cette mauvaise note.
496
00:29:13,469 --> 00:29:15,416
Ça doit être de l'amour.
497
00:29:20,550 --> 00:29:22,259
Salut, c'est Topher.
498
00:29:22,623 --> 00:29:24,220
On essaie quelque chose,
499
00:29:24,470 --> 00:29:26,765
donc on appelle les chaperons
pour les prévenir
500
00:29:27,015 --> 00:29:30,934
que je vais couper un peu
le graphique des constantes.
501
00:29:32,315 --> 00:29:35,689
Quand ton écran va s'éteindre,
ça sera normal.
502
00:29:36,950 --> 00:29:38,233
Vous essayez quoi ?
503
00:29:39,885 --> 00:29:42,154
- Un effacement à distance.
- Pourquoi ?
504
00:29:44,576 --> 00:29:48,486
Victor est en balade sans GPS
avec l'esprit d'un tueur en série.
505
00:29:50,325 --> 00:29:52,499
Donc, je vais essayer
506
00:29:52,749 --> 00:29:55,765
d'utiliser son lien biomental,
qui ne m'apprend pas où il est,
507
00:29:56,015 --> 00:29:58,260
mais qui me donne accès à sa tête.
508
00:29:58,628 --> 00:30:01,131
Je vais inverser le signal
et lui envoyer une tonalité
509
00:30:01,562 --> 00:30:03,515
qui va le méduser.
510
00:30:04,734 --> 00:30:05,761
Littéralement.
511
00:30:06,169 --> 00:30:08,306
Et après ? Il sera tout seul,
sans personnalité ?
512
00:30:08,556 --> 00:30:09,598
Effacé ?
513
00:30:10,873 --> 00:30:13,335
Il errera dans Hollywood
comme un robot.
514
00:30:13,585 --> 00:30:15,312
On le trouvera.
515
00:30:53,352 --> 00:30:55,686
Comment saurons-nous
si ça a fonctionné ?
516
00:30:56,845 --> 00:30:58,095
Vous voyez ça ?
517
00:30:58,558 --> 00:31:00,442
Ses signes vitaux font la java.
518
00:31:01,383 --> 00:31:03,099
Il est agité.
519
00:31:03,416 --> 00:31:06,211
Si l'effacement fonctionne,
le graphique sera plat.
520
00:31:44,538 --> 00:31:46,612
Vous avez du pouvoir sur moi.
521
00:31:48,042 --> 00:31:50,135
Vous êtes une femme incroyable.
522
00:32:06,363 --> 00:32:07,175
Pardon ?
523
00:32:12,774 --> 00:32:14,723
C'est vrai,
je suis une femme incroyable.
524
00:32:15,919 --> 00:32:17,282
Bonté divine.
525
00:32:21,783 --> 00:32:25,194
- M. Langton, bonne soirée ?
- Pas meilleure que les autres.
526
00:32:25,486 --> 00:32:27,863
Il s'est produit un imprévu ici.
527
00:32:28,155 --> 00:32:31,158
Oui, j'ai eu Topher.
L'effacement a fonctionné ?
528
00:32:31,450 --> 00:32:32,511
Ça reste à voir.
529
00:32:32,761 --> 00:32:35,412
L'essai semble avoir déconnecté
tout le système.
530
00:32:35,662 --> 00:32:37,580
On attend que Topher l'ait réparé.
531
00:32:37,830 --> 00:32:40,505
Jusque-là, on est aveugle.
Il faut rapatrier tous les actifs.
532
00:32:40,755 --> 00:32:42,918
Les rassembler
jusqu'à ce que ce soit réglé.
533
00:32:43,432 --> 00:32:45,339
- D'accord.
- Vous vous en occupez ?
534
00:32:45,631 --> 00:32:47,466
Bien sûr. Je fais passer le mot.
535
00:32:47,758 --> 00:32:49,271
Ensuite, je reviens avec Echo.
536
00:32:49,521 --> 00:32:50,521
Parfait.
537
00:32:52,136 --> 00:32:54,012
Je pensais passer une bonne journée,
538
00:32:55,227 --> 00:32:57,077
mais tout le monde m'en empêche.
539
00:33:00,019 --> 00:33:03,017
Elles n'auront même pas droit
à une autre tante Sheila.
540
00:33:05,317 --> 00:33:07,941
Oui, repli général.
Tout le monde rentre.
541
00:33:08,496 --> 00:33:09,780
Attendez. Double appel.
542
00:33:12,508 --> 00:33:13,658
C'est Boyd.
543
00:33:15,123 --> 00:33:17,423
Cooper,
vous avez terminé l'engagement ?
544
00:33:17,930 --> 00:33:18,930
Quoi ?
545
00:33:21,793 --> 00:33:22,917
Rentrez au bercail.
546
00:33:31,305 --> 00:33:33,302
Ça va. Tout va s'arranger.
547
00:33:36,046 --> 00:33:38,338
C'est Boyd.
J'ai besoin d'une ambulance.
548
00:33:38,933 --> 00:33:39,754
PUTAIN
549
00:33:40,004 --> 00:33:42,438
Comment est-ce arrivé ?
Que s'est-il passé au juste ?
550
00:33:42,688 --> 00:33:45,818
Pour l'effacement, j'ai dû accéder
à la grille biomentale.
551
00:33:46,068 --> 00:33:49,318
Je pensais avoir isolé Victor,
mais tout a dû se brouiller.
552
00:33:49,953 --> 00:33:52,988
Donc, l'empreinte de Terry Karrens
a été transférée à Echo ?
553
00:33:53,465 --> 00:33:57,087
Ou alors, j'ai pas réussi
à lui donner le béguin pour le prof.
554
00:33:57,878 --> 00:34:00,378
Si Terry est dans Echo,
où est passée Kiki ?
555
00:34:32,931 --> 00:34:34,004
Je suis Kiki.
556
00:34:34,674 --> 00:34:37,449
Je sais pas comment j'ai atterri ici.
Et je m'en fous.
557
00:34:38,141 --> 00:34:39,117
J'ai trop bu ?
558
00:35:03,277 --> 00:35:04,877
Attendez une seconde.
559
00:35:12,617 --> 00:35:15,445
Je t'ai vu me regarder.
On sait tous les deux pourquoi.
560
00:35:21,129 --> 00:35:23,505
"Dieu m'en soit témoin,
je ris à gorge déployée
561
00:35:23,755 --> 00:35:25,979
"À la façon dont, nuitamment,
je les faisois peiner"
562
00:35:26,229 --> 00:35:27,675
Tu sais ce que ça veut dire ?
563
00:35:28,335 --> 00:35:30,377
Moi non plus,
mais c'est super graveleux.
564
00:35:31,043 --> 00:35:34,202
Et si tu m'offrais un verre
avant de peiner dur ?
565
00:35:36,218 --> 00:35:38,026
Vous pensez qu'il serait quoi ?
566
00:35:46,303 --> 00:35:47,227
Gros naze !
567
00:35:47,479 --> 00:35:48,915
On tape pas les filles !
568
00:35:54,595 --> 00:35:56,153
Pourquoi tu m'as quittée ?
569
00:36:00,000 --> 00:36:01,324
Vous avez un problème ?
570
00:36:05,147 --> 00:36:06,597
C'est bon, c'est bon !
571
00:36:20,265 --> 00:36:21,265
Allons-y.
572
00:36:23,924 --> 00:36:26,344
Dieu merci.
On pensait que c'était lui.
573
00:36:29,204 --> 00:36:30,375
C'est bien lui.
574
00:36:30,839 --> 00:36:33,857
Bonsoir, mesdames.
Prêtes à finir le jeu ?
575
00:36:34,810 --> 00:36:36,170
Elle est blessée.
576
00:36:36,420 --> 00:36:37,827
Elle est blessée ?
577
00:36:38,446 --> 00:36:41,865
Et moi, comment je me sens ?
Vous avez voulu me faire renverser.
578
00:36:42,175 --> 00:36:43,575
- Quoi ?
- Quoi !
579
00:36:44,379 --> 00:36:45,410
Soyez pas bêtes.
580
00:36:45,757 --> 00:36:47,743
Vous pensez que j'ignore
ce qui se passe ?
581
00:36:47,993 --> 00:36:50,916
- Ce que vous mijotez ?
- On doit l'emmener à l'hôpital.
582
00:36:51,713 --> 00:36:52,734
Arrêtez, mère !
583
00:36:52,984 --> 00:36:55,214
Toujours à protéger
votre petite princesse !
584
00:36:55,464 --> 00:36:57,047
Je suis pas votre mère.
585
00:36:57,691 --> 00:36:59,741
Alors, je dois pas être votre fils.
586
00:37:00,135 --> 00:37:01,920
Vous répétiez : "Sois un homme".
587
00:37:02,170 --> 00:37:04,179
Vous me rendez la tâche difficile.
588
00:37:04,969 --> 00:37:06,120
Vous pensez...
589
00:37:09,569 --> 00:37:10,686
Vous pensez...
590
00:37:11,238 --> 00:37:13,753
que vous pouvez me rendre sale,
comme vous.
591
00:37:15,158 --> 00:37:16,518
Je suis pas...
592
00:37:16,869 --> 00:37:18,443
Ce sont des putains.
593
00:37:20,888 --> 00:37:21,991
C'est votre faute.
594
00:37:22,241 --> 00:37:24,326
Pitié, on veut seulement partir.
595
00:37:24,617 --> 00:37:25,744
J'en doute pas.
596
00:37:25,994 --> 00:37:28,239
Les gens
veulent toujours quitter Terry !
597
00:37:29,010 --> 00:37:32,499
Et vous, tante Sheila ?
Vous voulez toujours partir ?
598
00:37:32,832 --> 00:37:33,966
Tante Sheila ?
599
00:37:35,065 --> 00:37:37,080
Tante Sheila veut pas partir.
600
00:37:37,622 --> 00:37:41,133
Je propose qu'on suive son exemple.
Vous restez.
601
00:37:57,005 --> 00:37:58,303
J'ai dormi ?
602
00:38:04,367 --> 00:38:06,100
Ne fais rien
tant que le ver est là.
603
00:38:06,350 --> 00:38:08,232
Tu dois le tuer dans le G-line.
604
00:38:08,482 --> 00:38:11,082
- L'ondulation se cache.
- Pourquoi il bouge ?
605
00:38:11,492 --> 00:38:14,095
Il est fait pour aller
là où il ne doit pas.
606
00:38:14,345 --> 00:38:15,667
C'est l'idée.
607
00:38:18,480 --> 00:38:20,172
Toujours en panne ?
608
00:38:20,473 --> 00:38:21,587
Manifestement.
609
00:38:22,592 --> 00:38:24,244
Vous vous êtes fait un ami.
610
00:38:25,012 --> 00:38:26,012
Je suis Kiki.
611
00:38:33,466 --> 00:38:35,216
Je crois qu'on est bon.
612
00:38:36,662 --> 00:38:38,412
Alors, où est-elle ?
613
00:38:39,150 --> 00:38:40,350
À Beverly Hills.
614
00:38:41,481 --> 00:38:43,069
Elle doit faire les magasins.
615
00:38:43,996 --> 00:38:45,739
Les deux sont peut-être Kiki.
616
00:38:54,143 --> 00:38:55,243
Il était là.
617
00:38:57,920 --> 00:38:59,220
Il est encore là.
618
00:39:06,239 --> 00:39:07,789
Il veut vous tuer.
619
00:39:12,300 --> 00:39:14,150
Vous devez le tuer en premier.
620
00:39:17,472 --> 00:39:18,480
Il revient.
621
00:39:19,816 --> 00:39:21,124
Il revient !
622
00:39:30,545 --> 00:39:32,195
Écartez-vous de la porte.
623
00:39:32,641 --> 00:39:33,662
Il m'en empêche.
624
00:39:33,923 --> 00:39:36,188
De quoi vous parlez ?
Écartez-vous de la porte !
625
00:39:36,938 --> 00:39:38,330
Vous devez le tuer.
626
00:39:39,420 --> 00:39:41,505
- Comment ça ?
- On doit la tuer.
627
00:39:44,666 --> 00:39:45,716
Pas de problème.
628
00:39:50,764 --> 00:39:53,223
Si. Il vous retrouvera.
629
00:39:53,842 --> 00:39:55,428
Il arrêtera pas.
630
00:39:55,897 --> 00:39:58,104
Il arrêtera jamais,
il en est incapable.
631
00:39:58,705 --> 00:40:00,886
Ce que vous dites n'a aucun sens.
632
00:40:01,136 --> 00:40:03,348
Pas besoin de sens...
C'est comme ça.
633
00:40:05,829 --> 00:40:08,029
Il vous a enlevée
dans une grande surface.
634
00:40:08,347 --> 00:40:09,948
Il vous a suivie depuis chez vous.
635
00:40:10,767 --> 00:40:12,742
Il vous espionnait depuis des jours.
636
00:40:13,804 --> 00:40:16,154
Votre maison, la maison jaune.
637
00:40:17,108 --> 00:40:18,581
Il espionnait depuis la rue.
638
00:40:18,950 --> 00:40:21,293
Il vous regardait dans sa voiture.
639
00:40:22,153 --> 00:40:24,803
Il pouvait voir votre cuisine
depuis la rue.
640
00:40:25,540 --> 00:40:26,967
Il a vu le garçon,
641
00:40:27,259 --> 00:40:28,617
le garçon roux.
642
00:40:29,570 --> 00:40:32,512
Il aimait sa façon de vous regarder.
C'est pour ça qu'il vous a choisie.
643
00:40:35,659 --> 00:40:37,059
Il le refera.
644
00:40:41,014 --> 00:40:43,150
Vous devez l'arrêter
pour le petit garçon.
645
00:40:43,400 --> 00:40:45,150
C'est votre seule chance.
646
00:40:52,158 --> 00:40:52,991
Ça va ?
647
00:40:54,303 --> 00:40:55,653
Je crois pas.
648
00:40:56,773 --> 00:40:58,163
Voulez-vous un traitement ?
649
00:41:25,532 --> 00:41:26,941
Je le préfère comme ça.
650
00:41:32,505 --> 00:41:34,877
Vous m'avez demandé
d'entrer dans sa tête,
651
00:41:35,402 --> 00:41:36,827
j'ai jamais réussi.
652
00:41:37,077 --> 00:41:40,185
Son oncle le renvoie
à l'hôpital cet après-midi.
653
00:41:41,474 --> 00:41:43,274
Vous pensez qu'il se réveillera ?
654
00:41:45,487 --> 00:41:47,118
Il vaudrait mieux que non.
655
00:42:06,007 --> 00:42:06,816
Bonjour.
656
00:42:07,067 --> 00:42:08,067
Bonjour.
657
00:42:25,585 --> 00:42:26,978
Je crois qu'il rêve.
658
00:42:28,013 --> 00:42:29,216
Plus maintenant.
659
00:42:50,247 --> 00:42:51,610
Bonté divine.