1 00:00:00,250 --> 00:00:02,127 Précédemment... 2 00:00:02,638 --> 00:00:05,965 Je ne peux pas vous battre. Le FBI m'a viré pour avoir essayé. 3 00:00:06,257 --> 00:00:07,881 Devenez le chaperon d'Echo. 4 00:00:08,980 --> 00:00:10,407 Tout ira bien. 5 00:00:12,266 --> 00:00:13,679 Maintenant que vous êtes là. 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,891 - Il n'y aura pas... ? - D'anomalie ? Elle va bien. 7 00:00:20,261 --> 00:00:22,029 J'ai une migraine atroce. 8 00:00:22,398 --> 00:00:24,231 Tu n'avais qu'à te rappeler 9 00:00:24,701 --> 00:00:25,649 qui tu étais. 10 00:00:25,901 --> 00:00:27,234 Je me souviens de tout. 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,449 J'ai été de nombreuses personnes. 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,322 Vous savez qui est réel ? 13 00:00:31,893 --> 00:00:32,893 Caroline. 14 00:00:33,408 --> 00:00:34,801 Vous voulez bien m'aider ? 15 00:01:08,109 --> 00:01:10,611 Bonté divine, quel plaisir de jouer dehors ! 16 00:01:11,041 --> 00:01:12,341 Quel plaisir ! 17 00:01:13,854 --> 00:01:17,117 Petite sœur et tante Sheila s'amusent comme des folles ! 18 00:01:17,417 --> 00:01:18,807 Quelle jeune fille 19 00:01:19,057 --> 00:01:21,955 robuste et pleine de santé ! 20 00:01:24,152 --> 00:01:25,709 Attention, tante Sheila. 21 00:01:26,355 --> 00:01:28,405 Petite sœur compte bien gagner ! 22 00:01:32,426 --> 00:01:34,234 Ça ne sert à rien de pleurnicher. 23 00:01:36,109 --> 00:01:37,109 Quoi ? 24 00:01:38,795 --> 00:01:40,933 Moi ? J'adorerais me joindre à vous. 25 00:01:43,986 --> 00:01:46,063 Je n'arrive pas à la cheville de petite sœur ! 26 00:01:46,923 --> 00:01:48,473 Regardez bien ce coup. 27 00:01:49,486 --> 00:01:50,461 Tante Sheila ! 28 00:01:50,711 --> 00:01:52,778 Ce n'est pas fair-play de quitter le terrain 29 00:01:53,030 --> 00:01:55,155 juste parce qu'on perd ! 30 00:01:56,325 --> 00:01:59,422 C'est mon tour de jouer, mais tout le monde veut arrêter. 31 00:02:06,085 --> 00:02:07,126 Pas cette fois. 32 00:02:17,932 --> 00:02:18,932 Bon sang ! 33 00:02:19,348 --> 00:02:20,515 Tante Sheila ! 34 00:02:24,930 --> 00:02:25,930 Ce... 35 00:02:26,550 --> 00:02:27,550 n'est pas 36 00:02:29,066 --> 00:02:30,729 comme ça qu'on joue ! 37 00:02:53,985 --> 00:02:56,216 On doit trouver une nouvelle tante Sheila. 38 00:03:57,696 --> 00:04:00,287 {\fad(300,300)}Épisode 203 : Belle Chose 39 00:04:00,537 --> 00:04:01,811 www.subbercafe.fr 40 00:04:24,505 --> 00:04:25,557 Je suis Echo. 41 00:04:29,870 --> 00:04:31,186 Je te cherchais. 42 00:04:31,670 --> 00:04:32,913 J'en suis ravie. 43 00:04:33,398 --> 00:04:34,853 Est-ce que tu veux... 44 00:04:35,500 --> 00:04:36,948 une serviette ? 45 00:04:38,202 --> 00:04:39,452 Oui, merci. 46 00:04:40,170 --> 00:04:41,333 Je suis mouillée. 47 00:04:51,455 --> 00:04:52,618 Bonne journée. 48 00:04:53,860 --> 00:04:55,006 Un traitement. 49 00:04:55,462 --> 00:04:56,712 Tu veux un traitement ? 50 00:04:58,632 --> 00:05:01,675 J'aime mes traitements. Dois-je m'habiller ? 51 00:05:02,209 --> 00:05:03,959 Oui, bonne idée. 52 00:05:06,504 --> 00:05:08,675 M. Ballard a reçu son engagement ? 53 00:05:08,925 --> 00:05:09,925 Oui. 54 00:05:10,310 --> 00:05:13,177 {\pos(192,210)}Vous n'avez toujours pas localisé notre employée disparue ? 55 00:05:13,427 --> 00:05:16,127 {\pos(192,210)}Elle n'a pas vraiment disparu. Elle est partie. 56 00:05:16,427 --> 00:05:19,428 {\pos(192,210)}- À mes yeux, elle a disparu. - Aux miens, elle est partie. 57 00:05:19,678 --> 00:05:22,188 {\pos(192,210)}- Personne ne quitte la Dollhouse. - Claire l'a bien fait. 58 00:05:22,438 --> 00:05:24,838 - Vous l'appelez Claire ? - Le Dr Saunders. 59 00:05:26,651 --> 00:05:28,055 Où est le Dr Saunders ? 60 00:05:28,305 --> 00:05:29,807 Elle n'est pas ici, Victor. 61 00:05:30,057 --> 00:05:31,705 Cet homme ne fait pas de son mieux. 62 00:05:32,234 --> 00:05:33,749 Le Dr Saunders peut l'aider. 63 00:05:34,330 --> 00:05:36,296 Merci, Victor. Nous allons nous en charger. 64 00:05:36,587 --> 00:05:39,004 Et nous continuerons à chercher le Dr Saunders. 65 00:05:43,749 --> 00:05:45,041 Alors, le patient ? 66 00:05:47,492 --> 00:05:48,472 Taciturne. 67 00:05:49,309 --> 00:05:50,936 Vu qu'il a été renversé... 68 00:05:51,186 --> 00:05:53,374 Savons-nous si son état est réversible ? 69 00:05:53,624 --> 00:05:55,468 J'ai fini la cartographie cérébrale, 70 00:05:55,718 --> 00:05:57,302 mais si je trouve un moyen 71 00:05:57,552 --> 00:05:59,752 de traverser son système réticulaire activateur 72 00:06:00,002 --> 00:06:01,126 et de le secouer, 73 00:06:01,376 --> 00:06:02,653 ça pourrait marcher. 74 00:06:02,905 --> 00:06:05,205 Ou provoquer une réaction masculine. 75 00:06:05,646 --> 00:06:07,316 Je n'ai rien entendu. 76 00:06:09,128 --> 00:06:11,391 Vous voulez vraiment le réveiller ? 77 00:06:12,664 --> 00:06:14,066 Vous n'avez pas de cœur ? 78 00:06:14,316 --> 00:06:17,163 Nous essayons de réunir une famille désespérée 79 00:06:17,413 --> 00:06:19,655 avec un de ses membres un peu difficile. 80 00:06:20,088 --> 00:06:23,592 Difficile parce qu'ils le cherchaient depuis sa libération sous caution ? 81 00:06:23,884 --> 00:06:26,426 Il s'agissait d'un délit mineur qui a été résolu depuis. 82 00:06:26,833 --> 00:06:28,637 Par résolu, vous voulez dire... 83 00:06:29,882 --> 00:06:31,695 Ils ont graissé la patte du juge. 84 00:06:31,945 --> 00:06:34,017 Arrêtez de traduire mes mots. 85 00:06:35,569 --> 00:06:38,399 Non seulement Bradley Karrens est un client précieux, 86 00:06:38,690 --> 00:06:42,150 mais c'est aussi un grand actionnaire de notre organisation mère. 87 00:06:42,525 --> 00:06:44,821 Si nous pouvons déployer nos ressources 88 00:06:45,113 --> 00:06:48,288 pour guérir le trouble médical de son neveu, 89 00:06:48,984 --> 00:06:50,075 on le fait. 90 00:06:50,327 --> 00:06:51,786 Signalez-moi vos progrès. 91 00:06:52,204 --> 00:06:53,939 On s'en sort bien. 92 00:06:58,060 --> 00:06:59,060 Boyd ? 93 00:07:00,629 --> 00:07:03,267 Votre client est Edmond Gossen. 94 00:07:03,517 --> 00:07:05,175 Professeur d'arts libéraux 95 00:07:05,467 --> 00:07:06,702 à l'université. 96 00:07:06,969 --> 00:07:09,472 Echo aura l'empreinte d'une de ses étudiantes. 97 00:07:09,763 --> 00:07:12,580 - Ça veut dire quoi, "R" ? - C'est la catégorie de l'engagement. 98 00:07:12,830 --> 00:07:14,230 "R" pour romance. 99 00:07:15,517 --> 00:07:17,159 Ça veut dire "X", en fait ? 100 00:07:18,109 --> 00:07:19,109 Super. 101 00:07:20,327 --> 00:07:22,582 Le fantasme sexuel d'un académicien intello 102 00:07:22,832 --> 00:07:25,871 qui n'arrive pas à convaincre une vraie étudiante de passer au lit. 103 00:07:29,645 --> 00:07:32,325 - Vous avez pas envie de danser ? - Pas franchement. 104 00:07:33,264 --> 00:07:36,499 Normalement, c'est l'heure de mon cours de yoga disco. 105 00:07:36,790 --> 00:07:38,582 Mon corps est programmé pour danser. 106 00:07:38,902 --> 00:07:40,837 - Elle n'a pas tort. - On est jeudi ? 107 00:07:41,128 --> 00:07:44,088 J'ai pas raté le cours de Gossen ? Même quand on y va, on pige rien. 108 00:07:44,703 --> 00:07:45,630 C'est bon. 109 00:07:45,882 --> 00:07:47,090 Paul, ici présent, 110 00:07:47,342 --> 00:07:49,522 va s'assurer que vous y arriviez à l'heure. 111 00:07:50,387 --> 00:07:51,495 Merci, Paul. 112 00:07:51,963 --> 00:07:53,195 Moi, c'est Kiki. 113 00:07:54,558 --> 00:07:56,892 Paul va vous emmener faire quelques petites folies. 114 00:07:57,216 --> 00:07:58,602 De mon corps ? 115 00:08:00,163 --> 00:08:01,314 Je plaisante. 116 00:08:03,456 --> 00:08:05,138 Vous avez de bonnes nouvelles ? 117 00:08:07,447 --> 00:08:09,321 Oui, il est dans le coma. 118 00:08:10,255 --> 00:08:11,105 Pardon ? 119 00:08:11,366 --> 00:08:12,549 Montrez-lui. 120 00:08:15,781 --> 00:08:17,829 Voici un cerveau en bonne santé. 121 00:08:18,306 --> 00:08:20,634 D'une intelligence supérieure, d'ailleurs. 122 00:08:21,084 --> 00:08:22,243 C'est le mien. 123 00:08:22,685 --> 00:08:24,919 Et voici 124 00:08:25,339 --> 00:08:26,761 celui de Terry Karrens. 125 00:08:27,011 --> 00:08:30,136 Regardez ces zones noires qui s'étendent par là. 126 00:08:30,386 --> 00:08:32,094 Vous savez ce que ça signifie ? 127 00:08:32,526 --> 00:08:34,763 Terry Karrens ne les utilise pas. 128 00:08:35,385 --> 00:08:37,459 C'est là qu'on trouve 129 00:08:37,709 --> 00:08:39,851 l'empathie, la compassion, 130 00:08:40,407 --> 00:08:42,742 ce qui nous retient d'éventrer les chiots. 131 00:08:43,023 --> 00:08:44,224 Fondamentalement, 132 00:08:44,474 --> 00:08:47,822 c'est ce à quoi ressemble le cerveau de certains tueurs en série. 133 00:08:48,449 --> 00:08:49,753 Vous en êtes sûr ? 134 00:08:50,155 --> 00:08:53,697 Assez pour que le réveiller me pose des problèmes d'éthique. 135 00:08:53,947 --> 00:08:55,869 Topher ! Des problèmes d'éthique ! 136 00:08:57,535 --> 00:08:58,845 Ça va la convaincre. 137 00:08:59,163 --> 00:09:00,747 Passez-moi Bradley Karrens. 138 00:09:07,213 --> 00:09:08,413 Vous êtes nouveau. 139 00:09:09,007 --> 00:09:11,279 Quant à toi, tu l'es toujours. 140 00:09:12,191 --> 00:09:13,343 Qui est-elle ? 141 00:09:14,387 --> 00:09:16,863 - C'est Kiki. - Mais bien sûr. 142 00:09:17,551 --> 00:09:20,142 Excusez-moi. Commande pour Echo. 143 00:09:20,394 --> 00:09:21,556 Écho... écho... 144 00:09:21,806 --> 00:09:23,520 Qui fait ça ? C'est moi. 145 00:09:23,772 --> 00:09:26,396 C'est pas vraiment une surdouée. 146 00:09:26,942 --> 00:09:29,401 C'est de l'ironie, mais, ici, tout est possible. 147 00:09:30,164 --> 00:09:32,654 Stacey, accompagnez donc Mlle Kiki 148 00:09:32,906 --> 00:09:34,573 et occupez-vous d'elle. 149 00:09:35,107 --> 00:09:36,366 Qui va payer ? 150 00:09:37,573 --> 00:09:39,703 Si c'est pas mignon ! Offert par la maison. 151 00:09:39,955 --> 00:09:41,172 C'est gratuit ? 152 00:09:41,422 --> 00:09:43,582 - J'ai gagné un prix ? - C'est vous, le prix. 153 00:09:46,503 --> 00:09:47,761 Ça va être long ? 154 00:09:48,797 --> 00:09:51,205 Changer l'intérieur, ce n'est rien. 155 00:09:51,557 --> 00:09:52,382 Zip, zip. 156 00:09:52,758 --> 00:09:54,625 Mais l'extérieur, c'est de l'art. 157 00:09:55,221 --> 00:09:56,528 Ça prend du temps. 158 00:09:57,385 --> 00:09:58,385 Un magazine ? 159 00:10:08,386 --> 00:10:10,429 Je le ferais même pas pour ma femme. 160 00:10:12,767 --> 00:10:14,437 Et moi, je sors de Quantico. 161 00:10:18,147 --> 00:10:20,243 Dites-moi que vous avez avancé. 162 00:10:20,883 --> 00:10:22,063 En quelque sorte. 163 00:10:22,518 --> 00:10:24,101 Vous pouvez le ramener ? 164 00:10:26,333 --> 00:10:28,379 Il faut me convaincre. 165 00:10:28,894 --> 00:10:29,878 Quoi ? 166 00:10:31,510 --> 00:10:33,946 Bradley, quand vous êtes venu me voir, 167 00:10:34,196 --> 00:10:36,683 vous m'avez assuré que la science conventionnelle 168 00:10:36,933 --> 00:10:38,345 échouerait à le réveiller. 169 00:10:39,261 --> 00:10:42,140 Que la nouvelle de son état anéantirait votre frère, 170 00:10:42,392 --> 00:10:44,643 - le père de Terry. - Exact. 171 00:10:45,186 --> 00:10:46,769 Vous ne m'avez pas tout dit. 172 00:10:48,981 --> 00:10:50,065 Soyez franc. 173 00:10:51,086 --> 00:10:53,559 Mon équipe attend de le renvoyer à Mercy. 174 00:10:54,070 --> 00:10:56,738 Et vous êtes sans merci. Quel paradoxe ! 175 00:10:58,845 --> 00:11:00,033 D'accord. 176 00:11:02,842 --> 00:11:04,454 C'était vrai, quand je vous ai dit 177 00:11:04,706 --> 00:11:06,456 qu'on ne le réveillerait pas. 178 00:11:07,805 --> 00:11:10,168 J'aurais dû préciser "pas à temps". 179 00:11:10,947 --> 00:11:11,930 Pour quoi ? 180 00:11:12,180 --> 00:11:16,469 Vous connaissez son passé, ses soucis avec la justice ? 181 00:11:16,719 --> 00:11:18,245 De petites infractions. 182 00:11:18,495 --> 00:11:19,965 Mais vous n'êtes au courant 183 00:11:20,215 --> 00:11:22,724 que des choses que la famille n'a pas pu effacer. 184 00:11:23,267 --> 00:11:25,767 Il y a eu d'autres... indiscrétions. 185 00:11:26,697 --> 00:11:29,444 Des femmes, "des survivantes", je devrais dire. 186 00:11:29,694 --> 00:11:30,953 Quand quelqu'un survit, 187 00:11:31,203 --> 00:11:33,483 on peut persuader la personne, 188 00:11:33,735 --> 00:11:35,470 avec des espèces, ou autrement, 189 00:11:35,720 --> 00:11:37,092 de tenir sa langue. 190 00:11:38,340 --> 00:11:40,907 Mais quand on n'a que des corps... 191 00:11:42,344 --> 00:11:44,574 - Je vois. - On n'en est pas sûrs. 192 00:11:45,580 --> 00:11:48,505 Mais de récents rapports d'enlèvements peuvent suggérer... 193 00:11:48,755 --> 00:11:49,834 Des survivantes ? 194 00:11:50,819 --> 00:11:53,503 Nous avons toujours été proches. 195 00:11:53,928 --> 00:11:56,803 S'il y a des survivantes, il me le dirait. 196 00:11:57,053 --> 00:11:59,006 Et je sais que si je peux lui parler... 197 00:11:59,256 --> 00:12:00,677 S'il faut l'interroger, 198 00:12:01,030 --> 00:12:02,387 on le fait à ma manière. 199 00:12:02,639 --> 00:12:04,297 - Je pensais... - Ma manière. 200 00:12:05,143 --> 00:12:06,292 C'est comme ça. 201 00:12:07,779 --> 00:12:09,197 J'adore vraiment ces... 202 00:12:37,451 --> 00:12:38,926 Je prends la relève. 203 00:12:39,703 --> 00:12:40,509 Quoi ? 204 00:12:40,759 --> 00:12:42,571 Je prends votre place, vous restez ici. 205 00:12:42,821 --> 00:12:43,821 Pourquoi ? 206 00:12:44,078 --> 00:12:46,598 On a besoin d'un profileur du FBI. 207 00:12:46,850 --> 00:12:49,100 - Je vous ai proposé. - Pour quoi faire ? 208 00:12:49,352 --> 00:12:51,436 Pour interroger un potentiel tueur en série. 209 00:12:52,129 --> 00:12:53,346 Un tueur en série ? 210 00:12:57,065 --> 00:12:57,859 Ouf ! 211 00:13:10,325 --> 00:13:11,331 Bonté divine. 212 00:13:16,220 --> 00:13:18,922 {\pub}J'aimerais savoir de quoi on m'accuse. 213 00:13:19,174 --> 00:13:22,134 Vous savez qu'il faudra me le dire. Je connais mes droits. 214 00:13:22,757 --> 00:13:25,888 Qu'est-ce qu'il sait sur lui-même, sur le lieu où il se trouve ? 215 00:13:26,694 --> 00:13:28,057 On l'a parachuté comme ça. 216 00:13:28,307 --> 00:13:31,713 Voici Terry Karrens avant qu'il se fasse renverser. 217 00:13:31,963 --> 00:13:34,270 Pourquoi vous ne me laissez pas lui parler ? 218 00:13:34,778 --> 00:13:37,193 M. Ballard a été formé au FBI. 219 00:13:37,775 --> 00:13:38,983 Il a de l'expérience. 220 00:13:40,053 --> 00:13:41,351 C'est lui qui décide. 221 00:13:44,528 --> 00:13:46,198 Ces personnes disparues... 222 00:13:47,807 --> 00:13:48,828 Où est le lien ? 223 00:13:49,604 --> 00:13:52,567 - Je l'ignore, c'est une intuition. - Non, c'est pas ça. 224 00:13:52,817 --> 00:13:54,958 Une femme de 42 ans à Covina, 225 00:13:56,068 --> 00:13:57,877 une ado de 16 ans à El Monte, 226 00:13:58,615 --> 00:14:00,728 une jeune fille de 20 ans à Whittier 227 00:14:01,165 --> 00:14:03,060 et une femme de 38 ans à Alhambra. 228 00:14:03,805 --> 00:14:05,760 Je vois pas de lien, mais vous si. 229 00:14:06,424 --> 00:14:08,494 Qui sont ces femmes ? Que sont-elles pour lui ? 230 00:14:08,744 --> 00:14:09,973 En fait, ils n'étaient 231 00:14:10,225 --> 00:14:11,225 personne. 232 00:14:12,207 --> 00:14:14,853 Les auteurs de certains ouvrages médiévaux importants 233 00:14:15,105 --> 00:14:17,272 ne concevaient pas leur propre identité 234 00:14:17,556 --> 00:14:19,062 telle qu'on la conçoit. 235 00:14:20,191 --> 00:14:21,651 Pour nous, ils sont anonymes. 236 00:14:22,193 --> 00:14:24,612 Ils ne pensaient pas du tout à eux-mêmes. 237 00:14:25,664 --> 00:14:26,880 Et je vois 238 00:14:27,130 --> 00:14:29,701 que certains d'entre vous se passeraient de penser à eux. 239 00:14:32,039 --> 00:14:33,997 Voilà vos essais sur les aspects de l'amour 240 00:14:34,574 --> 00:14:37,365 dans l'œuvre de Chaucer, Le Conte de la Bourgeoise de Bath. 241 00:14:37,615 --> 00:14:39,794 Si vous avez des questions, 242 00:14:42,014 --> 00:14:43,435 venez dans mon bureau. 243 00:14:53,952 --> 00:14:54,952 Pardon... 244 00:14:56,554 --> 00:14:58,813 Professeur, il doit y avoir une erreur. 245 00:14:59,238 --> 00:15:01,058 - Mlle Turner. - Kiki. 246 00:15:01,668 --> 00:15:04,402 D'accord, je n'aurais jamais dû prendre ce cours. 247 00:15:04,654 --> 00:15:08,114 "Littérature au Moyen-Âge". Je pensais avoir la moyenne ! 248 00:15:08,611 --> 00:15:10,692 Y a pas moyen de moyenner ? 249 00:15:10,942 --> 00:15:12,786 Comment j'ai pu avoir une sale note 250 00:15:13,037 --> 00:15:15,872 alors que ce gars, Chauncy, il sait même pas écrire ? 251 00:15:17,115 --> 00:15:20,084 C'est Chaucer. Il écrit en anglais médiéval. 252 00:15:20,562 --> 00:15:22,470 C'est un Hobbit, alors ? 253 00:15:23,131 --> 00:15:24,956 Je vous l'ai dit, venez dans mon bureau 254 00:15:25,206 --> 00:15:27,005 si vous voulez en parler. 255 00:15:27,634 --> 00:15:30,887 Oui ! C'est comme La lettre écarlate. Je porte un F sur la poitrine. 256 00:15:31,674 --> 00:15:33,431 - Un A. - J'aimerais bien ! 257 00:15:33,683 --> 00:15:34,994 Les détails sont exquis. 258 00:15:36,756 --> 00:15:38,147 Chez Chaucer. 259 00:15:39,062 --> 00:15:41,899 Alisoun est son personnage le plus abouti. 260 00:15:43,425 --> 00:15:45,974 Alors, il est nul, parce que je la cerne pas. 261 00:15:46,676 --> 00:15:47,676 Vraiment ? 262 00:15:48,314 --> 00:15:51,241 Je crois détecter en vous un soupçon d'Alisoun. 263 00:16:00,985 --> 00:16:02,199 Y a quelqu'un ? 264 00:16:04,615 --> 00:16:07,015 Ces menottes m'entaillent les poignets. 265 00:16:08,805 --> 00:16:11,155 Ça me coupe la circulation ! 266 00:16:15,095 --> 00:16:16,345 Il était temps. 267 00:16:25,005 --> 00:16:26,705 "Terry Marion Karrens" ? 268 00:16:28,975 --> 00:16:30,405 Trois noms de gonzesses ! 269 00:16:30,875 --> 00:16:31,875 Quoi ? 270 00:16:36,162 --> 00:16:38,162 Vous savez que j'ai des questions pour vous. 271 00:16:39,256 --> 00:16:41,249 Vous jouez au dentiste sur de gros félins ? 272 00:16:43,545 --> 00:16:45,628 Sur des léopards ? Ou des pumas ? 273 00:16:46,780 --> 00:16:48,799 - Quoi ? - Je me demandais pourquoi 274 00:16:49,050 --> 00:16:52,176 vous avez des traces de sédatif pour vétérinaire dans votre corps. 275 00:16:52,583 --> 00:16:55,405 J'exige mon appel téléphonique ! Je veux mon avocat. 276 00:16:55,656 --> 00:16:57,223 Pas d'avocats, pas d'appels. 277 00:16:57,795 --> 00:16:59,851 - Je connais mes droits. - Et pas de droits. 278 00:17:00,896 --> 00:17:02,313 Vous allez avoir des ennuis. 279 00:17:03,185 --> 00:17:04,732 Quand ma famille le saura, 280 00:17:04,983 --> 00:17:08,210 - vous et tout ce commissariat... - Ce n'est pas un commissariat. 281 00:17:08,460 --> 00:17:09,460 Quoi ? 282 00:17:09,710 --> 00:17:11,360 Et je ne suis pas flic. 283 00:17:11,835 --> 00:17:13,781 Comment ? Qui êtes-vous ? Où sommes-nous ? 284 00:17:14,613 --> 00:17:15,852 Nulle part. 285 00:17:16,465 --> 00:17:18,177 Et moi, je suis personne. 286 00:17:19,038 --> 00:17:20,038 Et ça ? 287 00:17:22,285 --> 00:17:25,535 Ce sont les femmes que vous allez m'aider à retrouver. 288 00:17:27,015 --> 00:17:29,515 Je n'ai jamais vu aucune de ces femmes. 289 00:17:30,025 --> 00:17:31,049 Regardez encore. 290 00:17:37,974 --> 00:17:39,349 Louchez s'il le faut. 291 00:17:39,845 --> 00:17:41,035 Je vous ai dit 292 00:17:41,285 --> 00:17:43,435 que je n'ai jamais vu ces femmes. 293 00:17:44,175 --> 00:17:45,775 Je ne les connais pas. 294 00:17:48,505 --> 00:17:49,955 Je vais vous aider. 295 00:17:50,862 --> 00:17:51,736 Mère. 296 00:17:52,051 --> 00:17:54,072 Grande sœur, petite sœur. 297 00:17:54,510 --> 00:17:55,531 Et tante Sheila. 298 00:17:56,985 --> 00:17:58,785 C'est comme ça que vous les appelez. 299 00:18:01,165 --> 00:18:03,885 Vous employez la mauvaise méthode. 300 00:18:04,135 --> 00:18:07,169 - Il doit savoir qu'on est avec lui. - Mais on n'est pas avec lui. 301 00:18:07,420 --> 00:18:10,547 - Adelle, je connais mon neveu. - Vous devriez aller le voir. 302 00:18:11,575 --> 00:18:13,345 Accompagnez M. Karrens en bas, 303 00:18:13,595 --> 00:18:15,720 où il verra par lui-même les soins apportés. 304 00:18:15,970 --> 00:18:17,545 Vous serez sûrement impressionné. 305 00:18:17,795 --> 00:18:19,098 Il a sa propre chambre 306 00:18:19,349 --> 00:18:22,307 et on s'assure qu'il reste très... propre. 307 00:18:24,105 --> 00:18:27,063 Vous savez, Terry, quand on m'a dit que c'était votre mode opératoire, 308 00:18:27,313 --> 00:18:29,909 enlever des femmes qui ressemblent à celles de votre famille... 309 00:18:30,109 --> 00:18:31,527 Qui a dit ça ? 310 00:18:31,778 --> 00:18:34,285 Je me suis dit : "Le petit tordu a dû tuer sa famille. 311 00:18:34,535 --> 00:18:36,735 "Il se prend pour Norman Bates". 312 00:18:37,316 --> 00:18:38,117 Mais non. 313 00:18:38,368 --> 00:18:41,954 Votre mère, vos sœurs et votre tante vivent dans la maison familiale. 314 00:18:42,205 --> 00:18:44,038 Du coup, ça vous rend... 315 00:18:44,505 --> 00:18:45,555 très bizarre. 316 00:18:46,355 --> 00:18:47,855 Je ne suis pas bizarre. 317 00:18:48,575 --> 00:18:50,575 Si, vous êtes bizarre, Terry. 318 00:18:50,885 --> 00:18:52,835 Mais vous n'êtes pas exceptionnel. 319 00:18:53,325 --> 00:18:56,218 Pas besoin d'être profileur pour vous percer à jour. 320 00:18:56,469 --> 00:18:57,995 Un mac y arriverait. 321 00:18:58,245 --> 00:18:59,445 C'est ordinaire. 322 00:19:00,255 --> 00:19:01,405 Vous êtes ordinaire. 323 00:19:01,655 --> 00:19:03,851 Votre mère vous allaitait pas, on vous a plaqué... 324 00:19:04,102 --> 00:19:07,497 Aucune importance. Vous avez décidé que les gens ne valaient pas le coup. 325 00:19:07,747 --> 00:19:09,063 Vous les avez rejetés. 326 00:19:09,535 --> 00:19:12,225 Vous avez coupé les ponts pour pouvoir vous entourer 327 00:19:12,475 --> 00:19:14,275 de faux, de copies. 328 00:19:15,155 --> 00:19:18,145 Ça vous donnait l'impression de maîtriser la situation. 329 00:19:18,395 --> 00:19:20,295 Vous ne maîtrisez rien. 330 00:19:24,775 --> 00:19:27,525 Ça ressemble à quelqu'un qui maîtrise la situation ? 331 00:19:33,935 --> 00:19:35,085 Bonté divine. 332 00:19:37,645 --> 00:19:40,053 {\pub}C'est impossible. Ça ne peut pas être moi. 333 00:19:40,565 --> 00:19:41,429 C'est vous. 334 00:19:45,160 --> 00:19:47,253 - C'est quoi ? - Vous vous rappelez l'accident ? 335 00:19:50,315 --> 00:19:52,566 Vous pensez vous en être sorti sans une égratignure. 336 00:19:52,817 --> 00:19:54,025 C'est ça ? 337 00:19:55,495 --> 00:19:57,905 - C'est un montage. - Vraiment ? 338 00:20:01,835 --> 00:20:04,744 Vous devez me dire où trouver ces femmes, Terry. 339 00:20:05,145 --> 00:20:06,913 Vous êtes dans ce lit à cause d'elles. 340 00:20:07,335 --> 00:20:09,419 Votre oncle Brad est inquiet à cause d'elles 341 00:20:09,669 --> 00:20:13,019 et elles sont votre seul espoir de vous relever un jour. 342 00:20:14,035 --> 00:20:15,410 Elles m'ont fait ça. 343 00:20:15,660 --> 00:20:17,760 Vous vous l'êtes fait tout seul. 344 00:20:21,261 --> 00:20:22,261 C'est elle. 345 00:20:23,125 --> 00:20:24,125 Celle-là. 346 00:20:25,745 --> 00:20:27,145 Tout est sa faute. 347 00:20:27,885 --> 00:20:29,141 Qu'a-t-elle fait ? 348 00:20:31,341 --> 00:20:32,325 Elle m'a forcé. 349 00:20:32,575 --> 00:20:35,055 J'en avais pas l'intention. Je voulais pas. 350 00:20:35,305 --> 00:20:38,444 Elle l'a provoqué. Oh, la salope ! La salope ! 351 00:20:38,895 --> 00:20:40,895 Que vous a-t-elle fait faire ? 352 00:20:45,705 --> 00:20:48,205 Tout ce qu'on veut, c'est passer un bon moment. 353 00:20:48,935 --> 00:20:51,985 On veut passer une bonne journée, mais elles vous en empêchent. 354 00:20:52,335 --> 00:20:55,365 Parce qu'elles ne sont pas gentilles. Elles ne le sont jamais. 355 00:20:55,615 --> 00:20:58,495 Elles s'occupent de leurs rendez-vous et de leurs copains 356 00:20:58,745 --> 00:21:00,695 et elles ne s'intéressent pas à Terry. 357 00:21:00,945 --> 00:21:03,075 Elles ne laissent jamais jouer Terry. 358 00:21:03,325 --> 00:21:05,025 Pas le temps pour Terry. 359 00:21:07,295 --> 00:21:08,295 Ce sont... 360 00:21:09,727 --> 00:21:10,827 des putains. 361 00:21:11,235 --> 00:21:12,746 Non, ce n'est pas une putain. 362 00:21:12,996 --> 00:21:15,189 Elle utilise le sexe pour arriver à ses fins. 363 00:21:15,545 --> 00:21:20,225 C'est une femme avec des désirs et elle en a conscience. 364 00:21:20,955 --> 00:21:23,072 Elle ne permet pas aux hommes de la définir. 365 00:21:23,455 --> 00:21:26,205 Elle sait que c'est elle qui a le pouvoir. 366 00:21:26,702 --> 00:21:27,702 Quel pouvoir ? 367 00:21:28,115 --> 00:21:30,765 Le même pouvoir qu'ont toutes les femmes. 368 00:21:32,465 --> 00:21:34,655 On prépare la journée. On fait de l'ombre. 369 00:21:34,905 --> 00:21:36,605 On prépare les boissons. 370 00:21:36,855 --> 00:21:39,715 Ça n'a pas d'importance. Ça n'a jamais d'importance. 371 00:21:39,966 --> 00:21:42,693 Mais je croyais que les femmes devaient obéir aux hommes ? 372 00:21:42,943 --> 00:21:44,840 Alisoun est plus intelligente. 373 00:21:45,455 --> 00:21:47,755 Alisoun sait que tout dépend d'elle. 374 00:21:49,245 --> 00:21:52,143 Elle peut avoir ce qu'elle veut. Elle sait comment l'obtenir. 375 00:21:52,625 --> 00:21:55,438 "Moi-même, j'étois le fouet". 376 00:21:57,005 --> 00:21:58,405 Elle est le fouet. 377 00:21:58,985 --> 00:22:00,579 C'est elle qui domine. 378 00:22:01,285 --> 00:22:05,185 Elle font jamais ce que veut Terry. Elles font ce qu'elles veulent. 379 00:22:06,455 --> 00:22:07,555 Elle m'a forcé. 380 00:22:08,855 --> 00:22:10,661 C'est pas ma faute. Elle m'a forcé. 381 00:22:11,655 --> 00:22:14,405 Donc si elle était là et que vous étiez Chauncy... 382 00:22:14,655 --> 00:22:16,505 Chaucer, et c'est l'auteur. 383 00:22:17,795 --> 00:22:19,195 Aucune importance. 384 00:22:20,464 --> 00:22:23,208 Elle saurait comment transformer son "F" en un "A". 385 00:22:24,145 --> 00:22:25,445 Tu apprends. 386 00:22:27,415 --> 00:22:28,865 Pas la littérature. 387 00:22:29,660 --> 00:22:30,850 Mais quand même... 388 00:22:32,615 --> 00:22:34,115 Je peux arranger ça. 389 00:22:35,455 --> 00:22:36,955 Je peux corriger ça. 390 00:22:37,905 --> 00:22:39,605 Laissez-moi recommencer. 391 00:22:42,605 --> 00:22:44,710 On doit trouver une nouvelle tante Sheila. 392 00:22:46,733 --> 00:22:48,408 On sait qu'il en a tué au moins une. 393 00:22:48,659 --> 00:22:51,167 La malchanceuse et omniprésente tante Sheila. 394 00:22:51,435 --> 00:22:52,615 Je m'y attendais pas. 395 00:22:52,865 --> 00:22:55,247 Je pensais pas qu'il avait osé, mais c'est logique. 396 00:22:56,077 --> 00:22:57,289 Elle a dû se défendre. 397 00:22:57,539 --> 00:23:00,555 C'est pour ça qu'il se promenait avec un sédatif dans le sang. 398 00:23:00,805 --> 00:23:03,765 Il voulait remplacer son jouet quand l'accident s'est produit. 399 00:23:04,015 --> 00:23:06,865 Vous avez glané beaucoup d'informations. 400 00:23:07,605 --> 00:23:08,855 Mais pas assez. 401 00:23:10,322 --> 00:23:12,307 C'était bien joué, d'envoyer l'oncle là-bas. 402 00:23:13,005 --> 00:23:15,977 {\pos(192,205)}Je savais ce que vous aviez prévu. C'était pour dramatiser la scène. 403 00:23:16,275 --> 00:23:18,565 {\pos(192,205)}Il vous tapait vraiment sur les nerfs ? 404 00:23:18,815 --> 00:23:20,815 {\pos(192,205)}Je ne pouvais plus le supporter. 405 00:23:26,679 --> 00:23:28,043 - Qu'y a-t-il ? - Prrrt. 406 00:23:28,293 --> 00:23:30,881 Son oncle est venu le voir et il a fait un arrêt cardiaque. 407 00:23:31,131 --> 00:23:32,785 - Où Bradley ? - Il était là. 408 00:23:33,518 --> 00:23:35,246 C'était une fausse alerte. 409 00:23:35,855 --> 00:23:39,583 - Tout ce bruit pour rien ? - La perfusion était déréglée. 410 00:23:54,057 --> 00:23:55,767 Bradley, c'est inacceptable. 411 00:23:56,017 --> 00:23:57,769 Votre méthode n'a pas fonctionné. 412 00:23:58,253 --> 00:24:02,030 Terry va discuter avec son oncle. Tout ira bien. 413 00:24:06,207 --> 00:24:07,457 Alors, Terry... 414 00:24:35,027 --> 00:24:36,640 Il ne décroche pas. 415 00:24:38,537 --> 00:24:41,062 Les événements semblent tourner en notre faveur. 416 00:24:41,789 --> 00:24:44,948 - Vous pensez ? - Tant que votre analyse est juste. 417 00:24:45,252 --> 00:24:47,568 Il retournera auprès de ses victimes ? 418 00:24:47,954 --> 00:24:49,862 Il va chercher une nouvelle tante Sheila. 419 00:24:50,149 --> 00:24:51,001 Mais oui. 420 00:24:51,251 --> 00:24:53,199 Nos actifs ont une puce GPS. 421 00:24:54,018 --> 00:24:56,043 Nous pouvons les trouver à tout moment. 422 00:24:57,621 --> 00:24:59,321 S'il y a des survivantes, 423 00:25:00,080 --> 00:25:01,793 Victor nous mènera à elles. 424 00:25:02,084 --> 00:25:03,917 Pourquoi n'avait-il pas de puce ? 425 00:25:04,167 --> 00:25:06,464 Ils lui ont retiré avant la reconstruction faciale. 426 00:25:06,714 --> 00:25:08,999 Pour effacer les cicatrices. 427 00:25:09,632 --> 00:25:10,735 C'est terminé. 428 00:25:10,985 --> 00:25:13,634 C'est le Dr Saunders qui a autorisé le retrait. 429 00:25:13,884 --> 00:25:16,861 Et elle est partie avant d'ordonner la réinsertion. 430 00:25:17,111 --> 00:25:17,974 Magnifique. 431 00:25:18,224 --> 00:25:20,368 Un de nos actifs est un tueur en série 432 00:25:20,618 --> 00:25:22,686 et il se balade en ville, c'est ça ? 433 00:25:23,286 --> 00:25:25,086 C'est pas ce que j'ai dit. 434 00:25:25,649 --> 00:25:29,552 Victor n'a pas de puce GPS, mais la voiture de Bradley en a une. 435 00:25:32,198 --> 00:25:35,107 C'est marrant, j'y aurais pas pensé. 436 00:25:40,462 --> 00:25:44,014 - Qu'est-ce qui se passe ? - L'effet du produit se dissipe. 437 00:25:46,551 --> 00:25:47,773 Il est où ? 438 00:25:48,276 --> 00:25:50,435 - Je sais pas. - Il l'a tuée. 439 00:25:52,259 --> 00:25:54,060 - Il l'a tuée. - Je sais. 440 00:25:55,346 --> 00:25:56,513 Il va nous tuer. 441 00:25:56,763 --> 00:25:57,763 Non. 442 00:25:58,478 --> 00:26:00,308 On ne va pas se laisser faire. 443 00:26:00,559 --> 00:26:02,204 Comment tu t'appelles ? 444 00:26:03,041 --> 00:26:03,937 Megan. 445 00:26:04,462 --> 00:26:05,521 Moi, c'est Robin. 446 00:26:05,814 --> 00:26:07,065 On a des noms. 447 00:26:07,315 --> 00:26:08,350 Ne l'oublie pas. 448 00:26:08,600 --> 00:26:11,439 Nous sommes des êtres humains. Nous ne sommes pas ses jouets. 449 00:26:12,494 --> 00:26:13,979 On va sortir d'ici. 450 00:26:14,229 --> 00:26:15,829 Trouvez une faille. 451 00:26:18,936 --> 00:26:20,036 Il est à pied. 452 00:26:20,286 --> 00:26:21,286 Mince. 453 00:26:23,416 --> 00:26:25,793 - Ou peut-être pas. - Qu'y a-t-il ? 454 00:26:26,085 --> 00:26:27,400 Une station de métro. 455 00:26:27,650 --> 00:26:31,415 S'il l'a pris, il peut être n'importe où en ville. 456 00:26:33,726 --> 00:26:34,593 L'accident. 457 00:26:34,843 --> 00:26:36,305 Il a été renversé où ? 458 00:26:36,555 --> 00:26:37,846 Près de Beverly Hills. 459 00:26:38,096 --> 00:26:40,098 Les femmes ne doivent pas être loin. 460 00:26:40,348 --> 00:26:41,766 Il retournerait là-bas ? 461 00:26:42,016 --> 00:26:44,853 Et en route, il enlèvera une nouvelle tante Sheila. 462 00:26:45,103 --> 00:26:46,313 La ligne d'Hollywood 463 00:26:46,563 --> 00:26:48,394 l'amènerait vers Beverly Hills. 464 00:26:49,130 --> 00:26:51,193 Je vais essayer de suivre sa piste. 465 00:26:51,528 --> 00:26:54,344 On utilise les transports en commun, maintenant ? 466 00:26:54,594 --> 00:26:56,405 Nous avons donc besoin de garanties. 467 00:26:57,566 --> 00:26:58,408 Pardon ? 468 00:26:58,658 --> 00:27:02,660 Terry ne doit pas se servir de Victor pour commettre ses crimes. 469 00:27:03,738 --> 00:27:05,707 Je suis contre. 470 00:27:05,957 --> 00:27:07,459 Vous devez le sortir de Victor. 471 00:27:07,709 --> 00:27:10,559 - Avec plaisir, mais il est pas là. - Je sais. 472 00:27:11,324 --> 00:27:12,464 À distance ? 473 00:27:14,615 --> 00:27:17,057 - C'est impossible. - Alpha l'a fait à Echo. 474 00:27:17,307 --> 00:27:18,677 Il a utilisé une tonalité. 475 00:27:19,427 --> 00:27:21,864 Victor aurait besoin d'un téléphone. 476 00:27:22,114 --> 00:27:23,891 Et il devrait répondre. 477 00:27:24,755 --> 00:27:26,769 - Vous avez son numéro ? - Bien sûr que non. 478 00:27:27,749 --> 00:27:29,206 Trouvez autre chose. Et vite. 479 00:27:48,211 --> 00:27:51,502 "Elle enfourcha aisément un destrier 480 00:27:52,117 --> 00:27:55,999 "Elle portait, sous un chapeau, une guimpe voilée 481 00:27:56,807 --> 00:28:00,136 "Aussi large qu'une targe ou un écu" 482 00:28:00,386 --> 00:28:02,429 Une targe, c'est un bouclier. 483 00:28:03,685 --> 00:28:04,890 Je pige toujours pas. 484 00:28:05,435 --> 00:28:08,285 "Un drapé était glissé sous son fondement charnu" 485 00:28:08,783 --> 00:28:11,063 C'était bien d'avoir un gros cul, au XIIIe siècle. 486 00:28:13,442 --> 00:28:16,819 "À ses pieds, des éperons aiguisés" 487 00:28:17,635 --> 00:28:18,685 La vilaine ! 488 00:28:19,373 --> 00:28:22,143 "Elle connaissait les remèdes de l'amour par chance 489 00:28:22,617 --> 00:28:26,431 "Car, pour cet art, elle avait appris l'ancienne danse." 490 00:28:28,726 --> 00:28:29,976 Ça, ça me plaît. 491 00:28:31,238 --> 00:28:32,838 Vous avez de la musique ? 492 00:28:46,574 --> 00:28:49,162 Vous avez envie de danser ? 493 00:29:00,748 --> 00:29:04,059 Vous sentez mon pouvoir féminin ? 494 00:29:04,985 --> 00:29:08,246 Parce que moi, je sens bien votre pouvoir. 495 00:29:09,488 --> 00:29:11,538 Parlons donc de cette mauvaise note. 496 00:29:13,469 --> 00:29:15,416 Ça doit être de l'amour. 497 00:29:20,550 --> 00:29:22,259 Salut, c'est Topher. 498 00:29:22,623 --> 00:29:24,220 On essaie quelque chose, 499 00:29:24,470 --> 00:29:26,765 donc on appelle les chaperons pour les prévenir 500 00:29:27,015 --> 00:29:30,934 que je vais couper un peu le graphique des constantes. 501 00:29:32,315 --> 00:29:35,689 Quand ton écran va s'éteindre, ça sera normal. 502 00:29:36,950 --> 00:29:38,233 Vous essayez quoi ? 503 00:29:39,885 --> 00:29:42,154 - Un effacement à distance. - Pourquoi ? 504 00:29:44,576 --> 00:29:48,486 Victor est en balade sans GPS avec l'esprit d'un tueur en série. 505 00:29:50,325 --> 00:29:52,499 Donc, je vais essayer 506 00:29:52,749 --> 00:29:55,765 d'utiliser son lien biomental, qui ne m'apprend pas où il est, 507 00:29:56,015 --> 00:29:58,260 mais qui me donne accès à sa tête. 508 00:29:58,628 --> 00:30:01,131 Je vais inverser le signal et lui envoyer une tonalité 509 00:30:01,562 --> 00:30:03,515 qui va le méduser. 510 00:30:04,734 --> 00:30:05,761 Littéralement. 511 00:30:06,169 --> 00:30:08,306 Et après ? Il sera tout seul, sans personnalité ? 512 00:30:08,556 --> 00:30:09,598 Effacé ? 513 00:30:10,873 --> 00:30:13,335 Il errera dans Hollywood comme un robot. 514 00:30:13,585 --> 00:30:15,312 On le trouvera. 515 00:30:53,352 --> 00:30:55,686 Comment saurons-nous si ça a fonctionné ? 516 00:30:56,845 --> 00:30:58,095 Vous voyez ça ? 517 00:30:58,558 --> 00:31:00,442 Ses signes vitaux font la java. 518 00:31:01,383 --> 00:31:03,099 Il est agité. 519 00:31:03,416 --> 00:31:06,211 Si l'effacement fonctionne, le graphique sera plat. 520 00:31:44,538 --> 00:31:46,612 Vous avez du pouvoir sur moi. 521 00:31:48,042 --> 00:31:50,135 Vous êtes une femme incroyable. 522 00:32:06,363 --> 00:32:07,175 Pardon ? 523 00:32:12,774 --> 00:32:14,723 C'est vrai, je suis une femme incroyable. 524 00:32:15,919 --> 00:32:17,282 Bonté divine. 525 00:32:21,783 --> 00:32:25,194 - M. Langton, bonne soirée ? - Pas meilleure que les autres. 526 00:32:25,486 --> 00:32:27,863 Il s'est produit un imprévu ici. 527 00:32:28,155 --> 00:32:31,158 Oui, j'ai eu Topher. L'effacement a fonctionné ? 528 00:32:31,450 --> 00:32:32,511 Ça reste à voir. 529 00:32:32,761 --> 00:32:35,412 L'essai semble avoir déconnecté tout le système. 530 00:32:35,662 --> 00:32:37,580 On attend que Topher l'ait réparé. 531 00:32:37,830 --> 00:32:40,505 Jusque-là, on est aveugle. Il faut rapatrier tous les actifs. 532 00:32:40,755 --> 00:32:42,918 Les rassembler jusqu'à ce que ce soit réglé. 533 00:32:43,432 --> 00:32:45,339 - D'accord. - Vous vous en occupez ? 534 00:32:45,631 --> 00:32:47,466 Bien sûr. Je fais passer le mot. 535 00:32:47,758 --> 00:32:49,271 Ensuite, je reviens avec Echo. 536 00:32:49,521 --> 00:32:50,521 Parfait. 537 00:32:52,136 --> 00:32:54,012 Je pensais passer une bonne journée, 538 00:32:55,227 --> 00:32:57,077 mais tout le monde m'en empêche. 539 00:33:00,019 --> 00:33:03,017 Elles n'auront même pas droit à une autre tante Sheila. 540 00:33:05,317 --> 00:33:07,941 Oui, repli général. Tout le monde rentre. 541 00:33:08,496 --> 00:33:09,780 Attendez. Double appel. 542 00:33:12,508 --> 00:33:13,658 C'est Boyd. 543 00:33:15,123 --> 00:33:17,423 Cooper, vous avez terminé l'engagement ? 544 00:33:17,930 --> 00:33:18,930 Quoi ? 545 00:33:21,793 --> 00:33:22,917 Rentrez au bercail. 546 00:33:31,305 --> 00:33:33,302 Ça va. Tout va s'arranger. 547 00:33:36,046 --> 00:33:38,338 C'est Boyd. J'ai besoin d'une ambulance. 548 00:33:38,933 --> 00:33:39,754 PUTAIN 549 00:33:40,004 --> 00:33:42,438 Comment est-ce arrivé ? Que s'est-il passé au juste ? 550 00:33:42,688 --> 00:33:45,818 Pour l'effacement, j'ai dû accéder à la grille biomentale. 551 00:33:46,068 --> 00:33:49,318 Je pensais avoir isolé Victor, mais tout a dû se brouiller. 552 00:33:49,953 --> 00:33:52,988 Donc, l'empreinte de Terry Karrens a été transférée à Echo ? 553 00:33:53,465 --> 00:33:57,087 Ou alors, j'ai pas réussi à lui donner le béguin pour le prof. 554 00:33:57,878 --> 00:34:00,378 Si Terry est dans Echo, où est passée Kiki ? 555 00:34:32,931 --> 00:34:34,004 Je suis Kiki. 556 00:34:34,674 --> 00:34:37,449 Je sais pas comment j'ai atterri ici. Et je m'en fous. 557 00:34:38,141 --> 00:34:39,117 J'ai trop bu ? 558 00:35:03,277 --> 00:35:04,877 Attendez une seconde. 559 00:35:12,617 --> 00:35:15,445 Je t'ai vu me regarder. On sait tous les deux pourquoi. 560 00:35:21,129 --> 00:35:23,505 "Dieu m'en soit témoin, je ris à gorge déployée 561 00:35:23,755 --> 00:35:25,979 "À la façon dont, nuitamment, je les faisois peiner" 562 00:35:26,229 --> 00:35:27,675 Tu sais ce que ça veut dire ? 563 00:35:28,335 --> 00:35:30,377 Moi non plus, mais c'est super graveleux. 564 00:35:31,043 --> 00:35:34,202 Et si tu m'offrais un verre avant de peiner dur ? 565 00:35:36,218 --> 00:35:38,026 Vous pensez qu'il serait quoi ? 566 00:35:46,303 --> 00:35:47,227 Gros naze ! 567 00:35:47,479 --> 00:35:48,915 On tape pas les filles ! 568 00:35:54,595 --> 00:35:56,153 Pourquoi tu m'as quittée ? 569 00:36:00,000 --> 00:36:01,324 Vous avez un problème ? 570 00:36:05,147 --> 00:36:06,597 C'est bon, c'est bon ! 571 00:36:20,265 --> 00:36:21,265 Allons-y. 572 00:36:23,924 --> 00:36:26,344 Dieu merci. On pensait que c'était lui. 573 00:36:29,204 --> 00:36:30,375 C'est bien lui. 574 00:36:30,839 --> 00:36:33,857 Bonsoir, mesdames. Prêtes à finir le jeu ? 575 00:36:34,810 --> 00:36:36,170 Elle est blessée. 576 00:36:36,420 --> 00:36:37,827 Elle est blessée ? 577 00:36:38,446 --> 00:36:41,865 Et moi, comment je me sens ? Vous avez voulu me faire renverser. 578 00:36:42,175 --> 00:36:43,575 - Quoi ? - Quoi ! 579 00:36:44,379 --> 00:36:45,410 Soyez pas bêtes. 580 00:36:45,757 --> 00:36:47,743 Vous pensez que j'ignore ce qui se passe ? 581 00:36:47,993 --> 00:36:50,916 - Ce que vous mijotez ? - On doit l'emmener à l'hôpital. 582 00:36:51,713 --> 00:36:52,734 Arrêtez, mère ! 583 00:36:52,984 --> 00:36:55,214 Toujours à protéger votre petite princesse ! 584 00:36:55,464 --> 00:36:57,047 Je suis pas votre mère. 585 00:36:57,691 --> 00:36:59,741 Alors, je dois pas être votre fils. 586 00:37:00,135 --> 00:37:01,920 Vous répétiez : "Sois un homme". 587 00:37:02,170 --> 00:37:04,179 Vous me rendez la tâche difficile. 588 00:37:04,969 --> 00:37:06,120 Vous pensez... 589 00:37:09,569 --> 00:37:10,686 Vous pensez... 590 00:37:11,238 --> 00:37:13,753 que vous pouvez me rendre sale, comme vous. 591 00:37:15,158 --> 00:37:16,518 Je suis pas... 592 00:37:16,869 --> 00:37:18,443 Ce sont des putains. 593 00:37:20,888 --> 00:37:21,991 C'est votre faute. 594 00:37:22,241 --> 00:37:24,326 Pitié, on veut seulement partir. 595 00:37:24,617 --> 00:37:25,744 J'en doute pas. 596 00:37:25,994 --> 00:37:28,239 Les gens veulent toujours quitter Terry ! 597 00:37:29,010 --> 00:37:32,499 Et vous, tante Sheila ? Vous voulez toujours partir ? 598 00:37:32,832 --> 00:37:33,966 Tante Sheila ? 599 00:37:35,065 --> 00:37:37,080 Tante Sheila veut pas partir. 600 00:37:37,622 --> 00:37:41,133 Je propose qu'on suive son exemple. Vous restez. 601 00:37:57,005 --> 00:37:58,303 J'ai dormi ? 602 00:38:04,367 --> 00:38:06,100 Ne fais rien tant que le ver est là. 603 00:38:06,350 --> 00:38:08,232 Tu dois le tuer dans le G-line. 604 00:38:08,482 --> 00:38:11,082 - L'ondulation se cache. - Pourquoi il bouge ? 605 00:38:11,492 --> 00:38:14,095 Il est fait pour aller là où il ne doit pas. 606 00:38:14,345 --> 00:38:15,667 C'est l'idée. 607 00:38:18,480 --> 00:38:20,172 Toujours en panne ? 608 00:38:20,473 --> 00:38:21,587 Manifestement. 609 00:38:22,592 --> 00:38:24,244 Vous vous êtes fait un ami. 610 00:38:25,012 --> 00:38:26,012 Je suis Kiki. 611 00:38:33,466 --> 00:38:35,216 Je crois qu'on est bon. 612 00:38:36,662 --> 00:38:38,412 Alors, où est-elle ? 613 00:38:39,150 --> 00:38:40,350 À Beverly Hills. 614 00:38:41,481 --> 00:38:43,069 Elle doit faire les magasins. 615 00:38:43,996 --> 00:38:45,739 Les deux sont peut-être Kiki. 616 00:38:54,143 --> 00:38:55,243 Il était là. 617 00:38:57,920 --> 00:38:59,220 Il est encore là. 618 00:39:06,239 --> 00:39:07,789 Il veut vous tuer. 619 00:39:12,300 --> 00:39:14,150 Vous devez le tuer en premier. 620 00:39:17,472 --> 00:39:18,480 Il revient. 621 00:39:19,816 --> 00:39:21,124 Il revient ! 622 00:39:30,545 --> 00:39:32,195 Écartez-vous de la porte. 623 00:39:32,641 --> 00:39:33,662 Il m'en empêche. 624 00:39:33,923 --> 00:39:36,188 De quoi vous parlez ? Écartez-vous de la porte ! 625 00:39:36,938 --> 00:39:38,330 Vous devez le tuer. 626 00:39:39,420 --> 00:39:41,505 - Comment ça ? - On doit la tuer. 627 00:39:44,666 --> 00:39:45,716 Pas de problème. 628 00:39:50,764 --> 00:39:53,223 Si. Il vous retrouvera. 629 00:39:53,842 --> 00:39:55,428 Il arrêtera pas. 630 00:39:55,897 --> 00:39:58,104 Il arrêtera jamais, il en est incapable. 631 00:39:58,705 --> 00:40:00,886 Ce que vous dites n'a aucun sens. 632 00:40:01,136 --> 00:40:03,348 Pas besoin de sens... C'est comme ça. 633 00:40:05,829 --> 00:40:08,029 Il vous a enlevée dans une grande surface. 634 00:40:08,347 --> 00:40:09,948 Il vous a suivie depuis chez vous. 635 00:40:10,767 --> 00:40:12,742 Il vous espionnait depuis des jours. 636 00:40:13,804 --> 00:40:16,154 Votre maison, la maison jaune. 637 00:40:17,108 --> 00:40:18,581 Il espionnait depuis la rue. 638 00:40:18,950 --> 00:40:21,293 Il vous regardait dans sa voiture. 639 00:40:22,153 --> 00:40:24,803 Il pouvait voir votre cuisine depuis la rue. 640 00:40:25,540 --> 00:40:26,967 Il a vu le garçon, 641 00:40:27,259 --> 00:40:28,617 le garçon roux. 642 00:40:29,570 --> 00:40:32,512 Il aimait sa façon de vous regarder. C'est pour ça qu'il vous a choisie. 643 00:40:35,659 --> 00:40:37,059 Il le refera. 644 00:40:41,014 --> 00:40:43,150 Vous devez l'arrêter pour le petit garçon. 645 00:40:43,400 --> 00:40:45,150 C'est votre seule chance. 646 00:40:52,158 --> 00:40:52,991 Ça va ? 647 00:40:54,303 --> 00:40:55,653 Je crois pas. 648 00:40:56,773 --> 00:40:58,163 Voulez-vous un traitement ? 649 00:41:25,532 --> 00:41:26,941 Je le préfère comme ça. 650 00:41:32,505 --> 00:41:34,877 Vous m'avez demandé d'entrer dans sa tête, 651 00:41:35,402 --> 00:41:36,827 j'ai jamais réussi. 652 00:41:37,077 --> 00:41:40,185 Son oncle le renvoie à l'hôpital cet après-midi. 653 00:41:41,474 --> 00:41:43,274 Vous pensez qu'il se réveillera ? 654 00:41:45,487 --> 00:41:47,118 Il vaudrait mieux que non. 655 00:42:06,007 --> 00:42:06,816 Bonjour. 656 00:42:07,067 --> 00:42:08,067 Bonjour. 657 00:42:25,585 --> 00:42:26,978 Je crois qu'il rêve. 658 00:42:28,013 --> 00:42:29,216 Plus maintenant. 659 00:42:50,247 --> 00:42:51,610 Bonté divine.