1
00:00:02,820 --> 00:00:04,113
C'est le grand jour.
2
00:00:04,823 --> 00:00:05,823
Ah oui ?
3
00:00:06,526 --> 00:00:07,789
Fais-moi confiance.
4
00:00:08,324 --> 00:00:09,878
Je vous confierais ma vie.
5
00:00:12,721 --> 00:00:13,824
Tout va bien ?
6
00:00:14,074 --> 00:00:15,956
- Il n'y aura pas... ?
- D'anomalie ?
7
00:00:16,434 --> 00:00:19,786
Elle va bien, agent Ballard.
Pardon... M. Ballard.
8
00:00:21,437 --> 00:00:23,565
39 personnalités
totalement effacées.
9
00:00:25,454 --> 00:00:28,156
En cas de souci,
son chaperon me prévient.
10
00:00:28,515 --> 00:00:30,891
C'est un engagement à long terme
et aujourd'hui...
11
00:00:31,141 --> 00:00:33,332
Est un jour à marquer
d'une pierre blanche.
12
00:00:33,908 --> 00:00:35,702
Mais ici, c'est la Dollhouse.
13
00:00:36,078 --> 00:00:37,662
Rien ne se produit sans mon...
14
00:00:38,162 --> 00:00:39,080
Hein ?
15
00:00:41,780 --> 00:00:42,780
Quoi ?
16
00:00:43,268 --> 00:00:44,210
Saunders.
17
00:00:44,460 --> 00:00:45,703
Tout va bien ?
18
00:00:48,582 --> 00:00:49,716
Vous, ça va.
19
00:00:51,961 --> 00:00:53,011
Elle aussi.
20
00:00:55,269 --> 00:00:56,869
Je vais me coucher.
21
00:00:57,336 --> 00:00:58,336
Ivy ?
22
00:00:59,108 --> 00:01:00,310
Ce n'est rien !
23
00:01:00,560 --> 00:01:02,099
Elle ne devrait pas.
24
00:01:02,585 --> 00:01:05,447
Vous n'êtes plus le chaperon d'Echo,
mais chef de la sécurité.
25
00:01:05,697 --> 00:01:09,007
Selon moi,
cet engagement présente un risque.
26
00:01:11,153 --> 00:01:12,906
C'est en bonne voie.
27
00:01:13,156 --> 00:01:14,108
Merci.
28
00:01:14,358 --> 00:01:16,318
Nous avons conclu un marché
avec M. Ballard.
29
00:01:16,568 --> 00:01:17,869
Soit nous l'honorons,
30
00:01:18,119 --> 00:01:19,664
soit il nous dénonce,
31
00:01:19,914 --> 00:01:22,123
soit je vous ordonne
de prendre des mesures
32
00:01:22,529 --> 00:01:23,529
extrêmes.
33
00:01:24,093 --> 00:01:27,466
Évitons les deux derniers.
J'ai des plans pour l'ancien agent.
34
00:01:27,716 --> 00:01:28,880
Vous me caressez.
35
00:01:29,984 --> 00:01:31,343
Reprenez votre chemin.
36
00:01:31,593 --> 00:01:33,288
Il nous a traqués pendant des mois.
37
00:01:33,538 --> 00:01:36,763
Le FBI le met dehors
et il retourne sa veste ?
38
00:01:37,013 --> 00:01:39,444
Non, je pense qu'il recherche
quelque chose d'autre,
39
00:01:39,694 --> 00:01:42,784
peut-être un dessein plus sombre
ou une faiblesse.
40
00:01:43,034 --> 00:01:45,157
Et il est extrêmement dévoué à Echo.
41
00:01:45,407 --> 00:01:47,908
Alors, elle est au cœur
d'un pathétique fantasme
42
00:01:48,158 --> 00:01:50,850
pour redresser d'anciens torts
en faisant pire encore.
43
00:01:51,100 --> 00:01:53,836
Pourquoi au juste
cet engagement vous perturbe ?
44
00:01:55,285 --> 00:01:57,660
- Après le présentateur télé...
- Lequel ?
45
00:01:57,910 --> 00:02:01,079
Celui qui voulait être roulé
dans des œufs et de la farine...
46
00:02:01,873 --> 00:02:02,973
Tempura Joe.
47
00:02:03,772 --> 00:02:05,033
Un véritable solitaire.
48
00:02:05,283 --> 00:02:07,908
Je croyais avoir tout vu,
mais cet engagement...
49
00:02:08,367 --> 00:02:10,167
Honnêtement, c'est malsain.
50
00:02:28,310 --> 00:02:30,937
Mes bien chers frères,
nous sommes ici aujourd'hui
51
00:02:31,187 --> 00:02:33,486
pour unir cet homme
et cette femme...
52
00:02:59,512 --> 00:03:01,384
{\fad(400,200)}Épisode 201 : Vows
v. 1.00
53
00:03:01,634 --> 00:03:03,567
www.subbercafe.fr
54
00:03:27,058 --> 00:03:29,751
{\pos(192,200)}{\pub}Tu veux savoir ce que j'ai fait
pendant ta grasse matinée ?
55
00:03:30,001 --> 00:03:32,253
{\pos(192,200)}Si t'as joué avec une empreinte,
tu vas m'entendre.
56
00:03:33,251 --> 00:03:34,422
Je réduis la pile.
57
00:03:34,947 --> 00:03:37,512
On est aussi débordés
qu'un aéroport à Noël.
58
00:03:37,762 --> 00:03:39,762
C'est toujours la ruée, en automne.
59
00:03:40,012 --> 00:03:42,639
Les températures plafonnent à 15 °C.
60
00:03:43,210 --> 00:03:45,725
{\pos(192,200)}L'unique arbre de la rue Wilshire
perd ses feuilles.
61
00:03:46,701 --> 00:03:48,382
On a besoin de réconfort.
62
00:03:49,582 --> 00:03:50,943
Qu'est-ce que t'as ?
63
00:03:51,857 --> 00:03:53,768
Si vous n'êtes pas trop occupés,
64
00:03:54,018 --> 00:03:55,729
on m'a promis un traitement...
65
00:03:57,153 --> 00:04:00,406
{\pos(192,200)}- Personne ne nous a appelés.
- Je préférerais votre collègue.
66
00:04:02,393 --> 00:04:03,535
L'homme ?
67
00:04:05,119 --> 00:04:07,004
J'ai besoin de caféine, Ivy...
68
00:04:07,432 --> 00:04:09,332
Ils n'ont pas changé vos vêtements.
69
00:04:09,874 --> 00:04:11,709
{\pos(192,200)}Je suis mal à l'aise avec...
70
00:04:12,092 --> 00:04:13,128
les Asiatiques.
71
00:04:15,144 --> 00:04:16,422
Ce sera très bref.
72
00:04:17,272 --> 00:04:19,884
{\pos(192,200)}Ce n'est pas du racisme.
C'est juste que...
73
00:04:20,523 --> 00:04:24,013
Votre culture est un peu...
différente, n'est-ce pas ?
74
00:04:26,229 --> 00:04:27,329
Asseyez-vous.
75
00:04:28,737 --> 00:04:30,748
Je suis à votre merci, j'imagine.
76
00:04:31,665 --> 00:04:32,665
En fait,
77
00:04:33,315 --> 00:04:35,802
si vous me ligotiez
pour me donner la fessée,
78
00:04:36,052 --> 00:04:39,147
j'aurais bien du mal
à vous opposer de la résistance.
79
00:04:40,167 --> 00:04:41,947
Je tâcherai de m'en souvenir.
80
00:04:43,465 --> 00:04:44,576
Encore combien ?
81
00:04:45,605 --> 00:04:47,622
Les Jonas Brothers sont en ville.
82
00:04:47,912 --> 00:04:49,107
N'en dis pas plus.
83
00:04:49,357 --> 00:04:51,212
Sales petits moutards voraces.
84
00:04:53,918 --> 00:04:54,928
Mon Dieu !
85
00:04:56,301 --> 00:04:59,549
- Ils viennent du labo ?
- Je sais pas ! Attrape-les !
86
00:05:00,717 --> 00:05:02,218
- Dessous !
- Viens par ici.
87
00:05:03,126 --> 00:05:06,264
- Tu as la phobie des rongeurs ?
- Et quelqu'un le savait.
88
00:05:08,285 --> 00:05:09,142
Par ici.
89
00:05:12,270 --> 00:05:13,605
Vouz trouvez ça drôle ?
90
00:05:13,855 --> 00:05:15,983
C'est vous qui m'avez conçue,
M. Brink.
91
00:05:17,177 --> 00:05:19,427
Ça doit être vous
qui trouvez ça drôle.
92
00:05:19,677 --> 00:05:22,614
Je vous ai conçue
pour être une femme pas dingue !
93
00:05:23,802 --> 00:05:25,869
Arrêtez de me chercher des noises.
94
00:05:26,160 --> 00:05:27,660
Je n'y arrive pas.
95
00:05:31,056 --> 00:05:33,117
Vos travaux ne doivent pas
être à la hauteur.
96
00:05:33,367 --> 00:05:34,806
Ils sont parfaits.
97
00:05:35,056 --> 00:05:37,086
C'est votre faute,
si vous perdez la boule.
98
00:05:38,056 --> 00:05:39,206
Vraiment ?
99
00:05:40,370 --> 00:05:41,745
Je sais ce que je sais.
100
00:05:41,995 --> 00:05:44,327
Remettez les rats
dans le labyrinthe, Topher,
101
00:05:45,064 --> 00:05:46,721
avant que l'un d'eux ne vous morde.
102
00:05:52,393 --> 00:05:53,393
Occupée ?
103
00:05:56,258 --> 00:05:57,607
Je m'occupais de vermine.
104
00:05:58,562 --> 00:06:00,312
Vous venez encore pour Echo ?
105
00:06:02,437 --> 00:06:05,093
J'ignorais si vous aviez eu
les résultats de Victor.
106
00:06:06,604 --> 00:06:07,950
Les cicatrices s'effacent.
107
00:06:09,624 --> 00:06:11,364
Plus qu'une opération.
108
00:06:12,163 --> 00:06:14,503
J'étais surprise
que Mlle DeWitt autorise
109
00:06:14,753 --> 00:06:16,584
une opération si coûteuse
pour un actif.
110
00:06:17,003 --> 00:06:18,484
Pour la première fois.
111
00:06:19,690 --> 00:06:21,724
Elle aurait pu le faire pour vous.
112
00:06:24,044 --> 00:06:25,609
J'aime bien mes cicatrices.
113
00:06:26,317 --> 00:06:27,967
Elles font ressortir mes yeux.
114
00:06:28,754 --> 00:06:31,590
Sans elles,
j'aurais pu redevenir comme eux.
115
00:06:32,819 --> 00:06:35,061
Tôt ou tard,
Mlle DeWitt se rappellera
116
00:06:35,507 --> 00:06:37,972
que je rapporterai plus d'argent
comme active.
117
00:06:38,222 --> 00:06:41,234
- Je ne l'autoriserai jamais.
- DeWitt n'est pas le genre à...
118
00:06:46,692 --> 00:06:48,682
Et si elle marchait
sur vos platebandes ?
119
00:06:49,753 --> 00:06:51,403
Elle salirait ses chaussures.
120
00:06:56,405 --> 00:06:57,916
Avant que vous appreniez...
121
00:07:00,225 --> 00:07:02,796
Avant qu'on apprenne tous les deux
que j'étais une imposture...
122
00:07:03,048 --> 00:07:04,048
Claire.
123
00:07:04,445 --> 00:07:06,095
Une active, une poupée...
124
00:07:06,345 --> 00:07:09,345
Quand vous pensiez
que je n'étais qu'un médecin,
125
00:07:10,364 --> 00:07:12,222
vous n'étiez pas aussi attentionné.
126
00:07:13,755 --> 00:07:15,305
On a eu des désaccords.
127
00:07:15,555 --> 00:07:19,255
Est-ce que je dois interpréter
votre attitude comme de la pitié ?
128
00:07:20,315 --> 00:07:21,665
De la curiosité ?
129
00:07:23,975 --> 00:07:25,675
De l'excitation perverse ?
130
00:07:25,945 --> 00:07:28,095
On ne juge pas, dans la Dollhouse.
131
00:07:29,782 --> 00:07:31,284
Ça n'a pas l'air d'aller.
132
00:07:31,534 --> 00:07:34,443
Toute mon existence a été créée
par un sociopathe en survêtement.
133
00:07:34,693 --> 00:07:36,246
Que devrais-je faire ?
134
00:07:37,815 --> 00:07:39,015
Dînez avec moi.
135
00:07:41,962 --> 00:07:43,862
Vous devriez sortir d'ici, un peu.
136
00:07:45,546 --> 00:07:47,049
J'apprécierais votre compagnie.
137
00:07:49,335 --> 00:07:50,335
Je ne...
138
00:07:52,305 --> 00:07:53,308
sors jamais.
139
00:07:56,815 --> 00:07:58,965
J'ai peur de quitter cet endroit.
140
00:08:00,125 --> 00:08:02,175
J'ai un problème avec la foule,
141
00:08:02,425 --> 00:08:03,425
avec...
142
00:08:04,275 --> 00:08:05,275
les gens,
143
00:08:05,705 --> 00:08:07,402
le soleil,
144
00:08:08,740 --> 00:08:09,988
les espaces découverts,
145
00:08:11,145 --> 00:08:12,145
le bruit,
146
00:08:13,385 --> 00:08:14,485
les animaux...
147
00:08:18,975 --> 00:08:22,251
Pour je ne sais quelle raison,
j'ai été conçue comme ça.
148
00:08:25,395 --> 00:08:28,395
Tous les gens que je connais
sont mal agencés.
149
00:08:30,255 --> 00:08:32,755
Tout le monde a une excuse
pour ne pas faire face.
150
00:08:33,855 --> 00:08:36,265
Mais au bout du compte,
ils ne se résument qu'à ça.
151
00:08:36,515 --> 00:08:37,737
À des excuses.
152
00:08:42,025 --> 00:08:43,825
Quelles sont les vôtres ?
153
00:08:51,235 --> 00:08:52,235
Ici Hugo.
154
00:08:53,399 --> 00:08:55,492
Non, l'expédition est juste
repoussée d'un jour.
155
00:08:59,295 --> 00:09:01,345
M. Klar est occupé aujourd'hui.
156
00:09:15,485 --> 00:09:16,485
Roma Klar.
157
00:09:18,015 --> 00:09:19,265
Mme Roma Klar.
158
00:09:20,685 --> 00:09:23,085
Je croyais
que tu gardais ton prénom.
159
00:09:25,135 --> 00:09:26,485
C'est incroyable.
160
00:09:27,115 --> 00:09:28,115
Quoi ?
161
00:09:30,255 --> 00:09:32,455
J'ai trouvé la femme de mes rêves.
162
00:09:33,605 --> 00:09:35,116
Tu la verras tout à l'heure.
163
00:09:39,385 --> 00:09:43,366
J'ai trouvé ce que tout le monde
passe sa vie à chercher,
164
00:09:44,285 --> 00:09:46,245
mais pleure en ne le trouvant pas.
165
00:09:46,495 --> 00:09:49,645
Elle est dans mes bras.
Elle est mienne pour la vie.
166
00:09:50,575 --> 00:09:52,825
Et la seule chose
à laquelle je pense...
167
00:09:53,075 --> 00:09:55,267
c'est que je vais lui marcher
sur les pieds.
168
00:09:56,093 --> 00:09:57,471
J'en suis presque paralysé.
169
00:09:58,445 --> 00:09:59,953
On aurait dû prendre ces cours.
170
00:10:00,203 --> 00:10:02,775
Je veux pas d'un souvenir
où je te marche sur les pieds.
171
00:10:03,025 --> 00:10:04,227
Ça me ferait du bien.
172
00:10:05,535 --> 00:10:07,985
Je suis sérieuse,
ces talons sont dingues.
173
00:10:09,065 --> 00:10:10,115
Enlève-les.
174
00:10:10,895 --> 00:10:14,205
- Quand ça sera le moment.
- C'est le moment. Il est même passé.
175
00:10:15,145 --> 00:10:17,445
Je peux faire partir tout le monde ?
176
00:10:17,705 --> 00:10:19,905
Non, c'est mon mariage.
177
00:10:20,625 --> 00:10:22,825
Et je veux pas qu'il se termine...
178
00:10:24,145 --> 00:10:26,245
pas avant ma nuit de noces.
179
00:11:49,135 --> 00:11:50,318
Salut, partenaire.
180
00:11:51,395 --> 00:11:53,285
La nuit s'est bien passée ? Ça va ?
181
00:11:53,659 --> 00:11:55,235
Je suis tout endolorie.
182
00:11:57,175 --> 00:11:58,625
Mes pieds, pervers.
183
00:11:59,319 --> 00:12:01,636
Pourquoi on se marie
avec ces saletés de talons ?
184
00:12:03,875 --> 00:12:05,575
Allez. Travaille un peu.
185
00:12:07,335 --> 00:12:08,335
Et Klar ?
186
00:12:09,062 --> 00:12:10,285
Il a dit "Je le veux".
187
00:12:10,535 --> 00:12:11,835
J'ai entendu ça.
188
00:12:12,148 --> 00:12:13,148
T'as pleuré ?
189
00:12:13,675 --> 00:12:15,568
Une petite larme, juste un œil ?
190
00:12:17,555 --> 00:12:18,955
Qu'est-ce que t'as ?
191
00:12:19,505 --> 00:12:23,025
Le principal vendeur d'armes du coin
vient de m'épouser.
192
00:12:23,275 --> 00:12:27,258
En 5 ans, la boniche de son cousin
n'a même pas donné l'heure au FBI.
193
00:12:27,508 --> 00:12:30,540
- Maintenant, je suis son épouse.
- Je me souciais des procédures.
194
00:12:31,015 --> 00:12:34,455
Le FBI sera gai comme un pinson
quand on va leur donner Martin Klar.
195
00:12:34,705 --> 00:12:36,730
Puis on s'évapore dans la nuit.
196
00:12:36,980 --> 00:12:38,730
On oublie qu'on était là.
197
00:12:41,985 --> 00:12:43,635
C'est à cause du sexe ?
198
00:12:45,225 --> 00:12:46,775
Je sais que pour toi,
199
00:12:47,061 --> 00:12:50,348
l'acte d'amour est la chose
la plus intime et la plus précieuse
200
00:12:50,598 --> 00:12:52,145
que deux êtres peuvent partager.
201
00:12:52,395 --> 00:12:54,314
Mais c'est que des corps.
C'est utile.
202
00:12:55,115 --> 00:12:57,415
Et avec Klar, c'est bien sympa.
203
00:12:57,819 --> 00:13:00,904
- Il met du cœur à l'ouvrage.
- Tu pourrais bien être démoniaque.
204
00:13:01,156 --> 00:13:02,275
Je suis la justice.
205
00:13:02,525 --> 00:13:04,325
Aveugle quand c'est nécessaire.
206
00:13:04,575 --> 00:13:06,618
T'as pu entrer,
donc garde les yeux ouverts.
207
00:13:06,975 --> 00:13:07,975
Je le fais.
208
00:13:08,555 --> 00:13:10,355
C'est Martin Klar, d'accord ?
209
00:13:10,855 --> 00:13:13,124
Il m'a même pas dit
où on allait en voyage de noces.
210
00:13:13,376 --> 00:13:14,418
Y en aura pas.
211
00:13:16,565 --> 00:13:17,838
Je vais jusqu'au bout.
212
00:13:18,495 --> 00:13:20,645
Les fournisseurs ne bougent pas ?
213
00:13:21,098 --> 00:13:23,677
Aucun des petits vendeurs d'armes
n'est dans le coup.
214
00:13:24,037 --> 00:13:26,185
Je pense que Klar envoie
quelque chose de nouveau.
215
00:13:26,435 --> 00:13:28,994
On sait que Pavel Hund
recherche des bombes sales.
216
00:13:29,244 --> 00:13:31,035
Ils étaient proches
dans les années 90.
217
00:13:31,285 --> 00:13:32,852
C'était des AK, pas du plutonium.
218
00:13:33,125 --> 00:13:34,741
Trop dangereux pour Klar.
219
00:13:35,750 --> 00:13:37,170
Il m'a bien épousée.
220
00:13:38,855 --> 00:13:40,443
On est partenaires depuis quand ?
221
00:13:43,448 --> 00:13:44,448
Trois ans.
222
00:13:45,825 --> 00:13:48,515
Je me suis déjà plantée
quand j'étais sûre de mon coup ?
223
00:13:48,765 --> 00:13:50,215
Je présume que non.
224
00:13:50,755 --> 00:13:52,038
Fais-moi confiance.
225
00:13:52,290 --> 00:13:54,595
On va récolter les fruits
de tout notre travail.
226
00:13:54,845 --> 00:13:55,708
Pas encore.
227
00:13:57,335 --> 00:13:59,003
Pas avant votre traitement.
228
00:13:59,255 --> 00:14:01,423
- Attendez.
- Non. Un traitement me paraît bien.
229
00:14:02,105 --> 00:14:04,705
- J'ai besoin d'elle.
- C'est le protocole.
230
00:14:04,955 --> 00:14:07,512
Les engagements à long terme
sont délicats.
231
00:14:08,241 --> 00:14:09,681
On doit contrôler le câblage.
232
00:14:10,255 --> 00:14:11,433
Et la plomberie.
233
00:14:12,295 --> 00:14:14,803
Je veux qu'Echo revienne
dès que le contrôle est terminé.
234
00:14:16,085 --> 00:14:17,585
C'est vous, le client.
235
00:14:22,725 --> 00:14:24,070
{\pub}Comment te sens-tu ?
236
00:14:24,845 --> 00:14:26,145
J'ai un peu sommeil.
237
00:14:27,617 --> 00:14:29,659
On m'a dit que tu as passé
une sacrée nuit.
238
00:14:29,911 --> 00:14:30,911
Qui ça ?
239
00:14:34,015 --> 00:14:35,790
Tu vas ressentir
une petite pression.
240
00:15:06,945 --> 00:15:08,495
Tout va bien.
241
00:15:15,582 --> 00:15:19,166
Quelqu'un t'a demandé
de m'appeler comme ça ?
242
00:15:19,419 --> 00:15:21,085
Vous étiez la meilleure.
243
00:15:27,195 --> 00:15:28,801
Je ne me souviens pas du reste.
244
00:15:29,875 --> 00:15:31,429
Alpha m'a découpé le visage.
245
00:15:33,935 --> 00:15:35,225
Tu t'en souviens ?
246
00:15:36,355 --> 00:15:37,355
Pourquoi ?
247
00:15:38,595 --> 00:15:40,845
Pour que tu deviennes la meilleure.
248
00:15:43,596 --> 00:15:44,696
Je le suis ?
249
00:15:46,865 --> 00:15:47,865
Oui.
250
00:15:51,985 --> 00:15:53,485
Je fais de mon mieux.
251
00:15:56,385 --> 00:15:57,402
Tant mieux.
252
00:16:00,375 --> 00:16:01,475
Tu as fini.
253
00:16:01,735 --> 00:16:03,753
Pars et fais de ton mieux.
254
00:16:08,075 --> 00:16:10,025
Personne ne fait de son mieux ici.
255
00:16:15,642 --> 00:16:18,351
{\pub}Qu'y a-t-il de plus précieux
que l'esprit ?
256
00:16:19,075 --> 00:16:22,147
Tout ce que nous ressentons,
tout ce que nous voyons,
257
00:16:22,397 --> 00:16:24,887
tout notre être
est contrôlé par notre cerveau.
258
00:16:25,901 --> 00:16:29,767
C'est l'élément
le plus puissant et délicat du corps.
259
00:16:30,323 --> 00:16:33,312
La maladie d'Alzheimer
m'a enlevé ma mère...
260
00:16:34,794 --> 00:16:36,609
des années avant sa mort.
261
00:16:37,288 --> 00:16:38,613
Depuis mon arrivée,
262
00:16:38,863 --> 00:16:41,963
j'ai donné la priorité
à la santé et à la recherche.
263
00:16:42,213 --> 00:16:44,043
Je vous ai réunis
pour vous faire part
264
00:16:44,293 --> 00:16:46,797
de ma consternation
devant ce que j'ai trouvé.
265
00:16:47,218 --> 00:16:49,168
Tout ceci n'est qu'un complot
266
00:16:50,200 --> 00:16:52,176
mené par la Rossum Corporation
267
00:16:53,332 --> 00:16:56,059
pour taire des avancées médicales...
268
00:16:56,331 --> 00:16:57,866
Ça manque de charme.
269
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
- Qu'en dites-vous ?
- J'aime son costume.
270
00:17:03,366 --> 00:17:05,351
Vous passez à côté de l'essentiel.
271
00:17:06,916 --> 00:17:08,359
Et il sait le porter.
272
00:17:09,430 --> 00:17:10,787
Il a de l'argent.
273
00:17:11,500 --> 00:17:13,000
Il en a toujours eu.
274
00:17:13,355 --> 00:17:14,873
Il a des relations.
275
00:17:15,314 --> 00:17:16,600
Nous aussi.
276
00:17:17,122 --> 00:17:18,590
Et il a de l'ambition.
277
00:17:19,228 --> 00:17:20,628
Ça, il l'a acquis.
278
00:17:22,065 --> 00:17:25,207
Quand on est si riche,
on s'écrase ou on vise la gloire.
279
00:17:26,254 --> 00:17:27,433
Il ne s'écrasera pas.
280
00:17:27,683 --> 00:17:30,770
- On ignorait son existence ?
- Il ignorait la nôtre.
281
00:17:31,295 --> 00:17:34,552
Il devait chercher une cause.
On lui a parlé de nous.
282
00:17:35,280 --> 00:17:36,596
Vous pensez à qui ?
283
00:17:40,863 --> 00:17:42,580
On allait parler de vous.
284
00:17:42,830 --> 00:17:44,937
Avez-vous vu la conférence
du sénateur Perrin ?
285
00:17:45,711 --> 00:17:47,106
À l'instant. Joli costume.
286
00:17:48,072 --> 00:17:49,722
Vous lui avez déjà parlé ?
287
00:17:51,375 --> 00:17:52,375
Et vous ?
288
00:17:54,178 --> 00:17:55,247
M. Langton ?
289
00:17:56,057 --> 00:17:57,142
Mlle DeWitt ?
290
00:18:00,488 --> 00:18:01,579
Il vous ressemble.
291
00:18:04,291 --> 00:18:07,115
Si vous cherchez un coupable,
regardez du côté de Boyd.
292
00:18:07,515 --> 00:18:09,079
Je sais pourquoi je suis là.
293
00:18:09,824 --> 00:18:10,824
Vraiment ?
294
00:18:14,945 --> 00:18:18,389
Je ne peux pas vous battre.
Le FBI m'a viré pour avoir essayé.
295
00:18:18,875 --> 00:18:20,723
Si le sénateur réussit,
je trinquerai.
296
00:18:21,570 --> 00:18:24,728
Plus qu'un baiser, et j'attraperai
un trafiquant intouchable.
297
00:18:25,291 --> 00:18:26,441
Un baiser ?
298
00:18:26,872 --> 00:18:27,897
Echo l'a épousé.
299
00:18:28,583 --> 00:18:30,693
D'après mes rapports,
vous n'aviez pas progressé
300
00:18:30,943 --> 00:18:32,817
depuis leur première rencontre.
301
00:18:34,072 --> 00:18:35,633
Vous annulez la mission ?
302
00:18:36,239 --> 00:18:38,700
Je voudrais que vous deveniez
le chaperon d'Echo.
303
00:18:42,079 --> 00:18:43,174
Hors de question.
304
00:18:43,424 --> 00:18:45,863
Vous aspirez à améliorer l'humanité.
305
00:18:46,127 --> 00:18:49,599
Vous combattez le crime
en écoutant Echo faire l'amour.
306
00:18:51,164 --> 00:18:53,111
La maison n'est pas sur écoute.
307
00:18:53,361 --> 00:18:55,049
Vous ne parlez jamais de November.
308
00:18:57,468 --> 00:18:58,553
- Qui ?
- Mellie.
309
00:18:59,238 --> 00:19:02,386
Madeline, en fait.
Mais pour vous, c'était Mellie.
310
00:19:03,979 --> 00:19:06,728
Quand vous avez fait pression
pour qu'on la relâche plutôt qu'Echo,
311
00:19:06,980 --> 00:19:09,350
j'ai cru que vous teniez à elle.
312
00:19:09,895 --> 00:19:12,578
- Vous la menacez ?
- Maintenant, je pense...
313
00:19:13,758 --> 00:19:15,076
que vous en aviez fini.
314
00:19:15,638 --> 00:19:17,170
Mais pas avec Echo.
315
00:19:17,420 --> 00:19:19,365
Vous avez toujours besoin d'elle.
316
00:19:20,077 --> 00:19:21,284
Mais c'est raté...
317
00:19:22,758 --> 00:19:24,454
avec son ex qui rôde.
318
00:19:24,926 --> 00:19:26,283
Vous êtes malade.
319
00:19:27,250 --> 00:19:28,922
Ne vous occupez pas de moi.
320
00:19:30,044 --> 00:19:33,450
Echo est exceptionnelle.
Vous le saviez, Alpha le savait.
321
00:19:33,920 --> 00:19:36,466
Elle évoluait avant même
qu'il lui implante ces personnalités.
322
00:19:37,300 --> 00:19:39,260
On devrait la remiser.
323
00:19:39,512 --> 00:19:41,632
Et si ça va trop loin, je le ferai.
324
00:19:42,664 --> 00:19:44,064
Mais je suis curieuse.
325
00:19:44,314 --> 00:19:46,476
Vous voulez étudier le rat
avant de le disséquer ?
326
00:19:47,391 --> 00:19:49,113
La science est ainsi faite.
327
00:19:49,413 --> 00:19:53,098
Nos résultats enrichissent
les recherches de Rossum,
328
00:19:53,348 --> 00:19:55,277
de même que leurs coffres.
329
00:19:56,905 --> 00:20:00,616
Je n'ai rien vu de bizarre,
sinon j'arrêterais cette mission.
330
00:20:01,529 --> 00:20:03,815
Son contrat expire dans trois ans.
331
00:20:04,932 --> 00:20:08,661
Je préférerais qu'elle ait quelqu'un
qui tient réellement à elle.
332
00:20:09,280 --> 00:20:10,873
Même de façon déraisonnable.
333
00:20:12,360 --> 00:20:14,010
Vous essayez de me manipuler.
334
00:20:14,470 --> 00:20:16,516
Hormis les handicapés mentaux
et les comateux,
335
00:20:16,766 --> 00:20:18,948
vous en connaissez beaucoup
qui ne le font jamais ?
336
00:20:19,363 --> 00:20:20,491
Réfléchissez.
337
00:20:21,985 --> 00:20:24,180
Ça vous occupera
pendant leur lune de miel.
338
00:20:31,986 --> 00:20:34,148
Hugo, la livraison
se présente bien ?
339
00:20:34,400 --> 00:20:36,383
Bien. Alors, dis-moi ce que tu...
340
00:20:38,024 --> 00:20:40,112
En personne ?
Ça peut attendre demain.
341
00:20:43,076 --> 00:20:44,700
Ça devra attendre demain.
342
00:20:45,278 --> 00:20:46,421
Je t'appelle.
343
00:20:51,804 --> 00:20:53,347
J'ai trouvé ça long.
344
00:20:54,297 --> 00:20:58,269
Comme tu ne me dis pas où on va,
j'ai dû acheter un peu de tout.
345
00:20:59,042 --> 00:21:00,554
Le dîner est prêt.
346
00:21:00,804 --> 00:21:01,890
Tu as faim ?
347
00:21:03,724 --> 00:21:04,724
Et toi ?
348
00:21:06,015 --> 00:21:08,089
J'avais faim il y a dix secondes.
349
00:21:08,608 --> 00:21:10,716
Tu contrôles mes pensées.
350
00:21:10,966 --> 00:21:13,209
C'est plus facile qu'on croit.
351
00:21:18,798 --> 00:21:19,798
Les femmes...
352
00:21:48,906 --> 00:21:49,906
{\pub}Quoi ?
353
00:21:51,788 --> 00:21:52,894
Ça va pas ?
354
00:21:56,566 --> 00:21:57,690
Vous avez bu ?
355
00:21:58,286 --> 00:21:59,775
Je fais de mon mieux.
356
00:22:02,003 --> 00:22:03,155
C'est pas la peine.
357
00:22:05,318 --> 00:22:07,087
Il n'a pas l'air d'accord...
358
00:22:11,372 --> 00:22:13,581
Son vote est minoritaire.
359
00:22:15,960 --> 00:22:17,560
Et le vote est truqué.
360
00:22:18,440 --> 00:22:19,690
Je dormais.
361
00:22:20,631 --> 00:22:23,531
Même avec un Muppet, il aurait...
362
00:22:25,753 --> 00:22:27,261
Je pense pas aux Muppets.
363
00:22:27,580 --> 00:22:29,139
Arrêtons de jouer.
364
00:22:30,644 --> 00:22:33,893
Parce que vous jouez pas, là ?
365
00:22:34,694 --> 00:22:36,187
Le jeu touche à sa fin.
366
00:22:37,010 --> 00:22:38,356
Voilà où ça nous mène.
367
00:22:39,695 --> 00:22:43,696
Vous m'avez conçue pour vous haïr
afin de m'amener à vous aimer.
368
00:22:44,348 --> 00:22:46,614
J'ai une esclave sexuelle
quand je veux.
369
00:22:48,201 --> 00:22:50,026
Mais il n'y aurait aucun défi.
370
00:22:51,131 --> 00:22:52,781
Un esclave, ce n'est rien.
371
00:22:54,172 --> 00:22:56,166
Mais conquérir son ennemi...
372
00:22:56,944 --> 00:23:00,461
la seule personne
qui vous rejette en bloc...
373
00:23:02,446 --> 00:23:03,796
C'est ça, l'amour.
374
00:23:05,132 --> 00:23:07,682
L'amour le plus fort au monde.
375
00:23:09,680 --> 00:23:11,339
Je comprends, maintenant.
376
00:23:11,935 --> 00:23:12,974
Je vous aime.
377
00:23:14,011 --> 00:23:15,161
Je t'aime.
378
00:23:19,606 --> 00:23:20,983
Il vous faut un traitement.
379
00:23:21,822 --> 00:23:24,485
Je ne peux pas vous aimer ?
Vous n'êtes pas adorable ?
380
00:23:24,958 --> 00:23:27,488
Vous n'êtes pas Big Brother ?
Vous n'êtes pas Dieu ?
381
00:23:28,574 --> 00:23:30,229
Je me plie à votre volonté.
382
00:23:30,479 --> 00:23:32,229
Vous valez mieux que ça !
383
00:23:33,977 --> 00:23:35,413
Vous valez mieux que moi.
384
00:23:46,378 --> 00:23:47,883
Le Dr Saunders était mort.
385
00:23:48,889 --> 00:23:52,513
Et Whiskey était hors service,
tout du moins provisoirement.
386
00:23:53,855 --> 00:23:55,453
DeWitt me l'a demandé.
387
00:23:55,703 --> 00:23:57,391
"Nous avons besoin d'un médecin.
388
00:23:57,893 --> 00:24:00,355
"Un médecin dévoué et gentil.
389
00:24:00,746 --> 00:24:03,190
"Un médecin efficace
qui prendra soin des actifs."
390
00:24:03,442 --> 00:24:04,817
Vous en avez fait plus.
391
00:24:05,707 --> 00:24:08,738
Je créais une personne,
pas un robot.
392
00:24:11,033 --> 00:24:12,408
Vous deviez être complète.
393
00:24:13,051 --> 00:24:14,660
Si nous n'avions aucun différend,
394
00:24:15,070 --> 00:24:17,538
on raterait quelque chose
et quelqu'un en pâtirait.
395
00:24:17,790 --> 00:24:20,082
Vous ne vous souciez pas des gens.
396
00:24:20,334 --> 00:24:21,878
Vous ne me connaissez pas !
397
00:24:32,200 --> 00:24:33,700
Ça fait partie du contrat.
398
00:24:36,078 --> 00:24:38,628
Vous ne me connaissez pas
et je ne vous connais pas.
399
00:24:39,706 --> 00:24:42,157
Et ça sera toujours comme ça.
400
00:24:46,394 --> 00:24:48,406
Vous êtes conçue
pour tout mettre en doute.
401
00:24:49,142 --> 00:24:51,914
Vous êtes conçue pour vous battre
pour vos convictions.
402
00:24:53,804 --> 00:24:55,835
Je ne vous ai pas conçue
pour me haïr.
403
00:24:58,708 --> 00:25:00,054
Ça, c'est votre choix.
404
00:25:19,653 --> 00:25:21,181
Comment puis-je vivre ?
405
00:25:25,394 --> 00:25:27,040
Comment puis-je vivre
406
00:25:27,290 --> 00:25:29,980
en sachant
que chacune de mes pensées
407
00:25:30,230 --> 00:25:32,646
vient de quelque chose
que je ne supporte pas ?
408
00:25:39,960 --> 00:25:42,248
Vous n'allez pas vraiment
coucher avec moi.
409
00:25:42,656 --> 00:25:45,403
Je ne supporte pas votre odeur.
410
00:25:46,170 --> 00:25:47,325
Je l'ai fait...
411
00:25:49,683 --> 00:25:50,996
pour éviter qu'on ne...
412
00:25:56,722 --> 00:25:59,765
Pourquoi vous avez pas découvert
qui vous étiez vraiment ?
413
00:26:02,169 --> 00:26:03,543
Vous auriez pu.
414
00:26:05,439 --> 00:26:08,597
DeWitt pourrait même vous rendre
votre ancienne identité.
415
00:26:10,035 --> 00:26:11,385
Vous l'avez méritée.
416
00:26:12,005 --> 00:26:13,905
Je ne veux pas mourir.
417
00:26:19,277 --> 00:26:21,039
Je ne suis pas réelle.
418
00:26:24,462 --> 00:26:26,167
Je suis dans le corps d'une autre
419
00:26:27,957 --> 00:26:29,683
et j'ai peur de le rendre.
420
00:26:33,476 --> 00:26:35,176
Je ne vaux pas mieux que vous.
421
00:26:37,634 --> 00:26:39,584
Je ne suis qu'une suite d'excuses.
422
00:26:43,907 --> 00:26:45,220
Vous êtes humaine.
423
00:26:46,032 --> 00:26:48,128
Ne prenez pas vos rêves
pour une réalité.
424
00:27:19,374 --> 00:27:20,374
Chéri ?
425
00:28:03,443 --> 00:28:05,493
C'était le bureau de mon grand-père.
426
00:28:06,005 --> 00:28:07,017
Je sais.
427
00:28:07,382 --> 00:28:09,520
Donc, évite de le poignarder.
428
00:28:13,880 --> 00:28:15,330
C'est ta faute.
429
00:28:17,935 --> 00:28:19,929
Je t'écoute.
430
00:28:20,476 --> 00:28:23,008
Tu sais bien
que j'aime pas les surprises.
431
00:28:23,258 --> 00:28:25,708
Dis-moi où on va.
432
00:28:26,166 --> 00:28:29,096
Faire les bagages,
c'est la moitié du plaisir.*
433
00:28:31,256 --> 00:28:32,251
Un peu moins.
434
00:28:32,503 --> 00:28:34,882
Attends.
Tu m'as l'air bien au courant.
435
00:28:35,132 --> 00:28:37,236
Tu le sais
de tes précédents mariages ?
436
00:28:40,088 --> 00:28:41,419
Qu'est-ce qu'il y a ?
437
00:28:42,178 --> 00:28:44,972
À part le fait que tu détruises
un bien familial ?
438
00:28:45,936 --> 00:28:47,236
Je suis désolée.
439
00:28:48,089 --> 00:28:49,472
Il est intact.
440
00:28:50,958 --> 00:28:52,757
C'est rien, ne t'inquiète pas.
441
00:28:57,874 --> 00:28:59,624
Je peux le faire refaire.
442
00:29:06,996 --> 00:29:10,164
Aucun entraînement au combat ?
Pas d'arme dans ta chaussure ?
443
00:29:10,675 --> 00:29:11,495
Pitié...
444
00:29:11,745 --> 00:29:14,376
Je n'arrive pas à croire
qu'il te laisse sans défense.
445
00:29:14,717 --> 00:29:16,445
De quoi tu parles ?
446
00:29:16,695 --> 00:29:19,106
Voulez-vous prendre cet homme
447
00:29:19,640 --> 00:29:21,626
pour époux ?
448
00:29:22,257 --> 00:29:23,259
Je t'aime.
449
00:29:23,509 --> 00:29:27,005
Pour l'aimer fidèlement
dans le bonheur ou les épreuves,
450
00:29:27,266 --> 00:29:28,760
tout au long de votre vie.
451
00:29:29,010 --> 00:29:30,726
- Je le veux !
- Qui es-tu ?
452
00:29:32,698 --> 00:29:34,248
Je m'appelle Roma Klar.
453
00:29:38,986 --> 00:29:40,186
Effectivement.
454
00:29:40,661 --> 00:29:41,811
C'est comique.
455
00:29:45,825 --> 00:29:48,736
Dans l'humour,
tout est une question de timing.
456
00:29:50,206 --> 00:29:51,466
Au bout d'un jour.
457
00:29:51,969 --> 00:29:54,912
Au bout d'un jour de mariage,
je reçois ceci !
458
00:29:56,309 --> 00:29:58,359
Une preuve que ma femme
est mon ennemie.
459
00:30:00,867 --> 00:30:02,117
Paul Ballard...
460
00:30:04,821 --> 00:30:06,261
Où est-ce qu'il t'a trouvée ?
461
00:30:08,474 --> 00:30:09,824
Tu n'es pas du FBI.
462
00:30:10,839 --> 00:30:12,894
Le programme de protection
des témoins ?
463
00:30:13,636 --> 00:30:15,030
Une actrice sur la paille ?
464
00:30:15,641 --> 00:30:17,343
Qu'est-ce qu'il t'a promis ?
465
00:30:19,884 --> 00:30:22,403
- Vous couchez ensemble ?
- Je ne l'ai jamais vu.
466
00:30:23,359 --> 00:30:26,119
C'est une photo !
Est-ce que tu le connais ?
467
00:30:26,369 --> 00:30:27,908
C'est un montage !
468
00:30:28,160 --> 00:30:29,220
Ou alors,
469
00:30:29,650 --> 00:30:31,955
il m'a demandé l'heure
et c'était un piège.
470
00:30:32,205 --> 00:30:33,706
- Pourquoi ?
- Pour te nuire !
471
00:30:33,956 --> 00:30:36,222
C'est ton ennemi.
Il vise tes proches !
472
00:30:36,472 --> 00:30:37,751
Il a bien fait !
473
00:30:38,621 --> 00:30:41,657
Je pensais
que tu étais tendre et honnête.
474
00:30:42,431 --> 00:30:44,967
Il savait, lui.
Sale connard qui bat sa femme !
475
00:30:45,219 --> 00:30:46,427
Ne me touche pas !
476
00:30:48,429 --> 00:30:50,241
- Désolé.
- Qui a ce genre d'ennemi ?
477
00:30:50,491 --> 00:30:53,581
Qui es-tu
pour qu'on te déteste autant ?
478
00:30:55,547 --> 00:30:56,603
Je suis pas bête.
479
00:30:56,996 --> 00:31:00,547
Tu bosses pas dans la finance !
Mais je m'en fous !
480
00:31:02,481 --> 00:31:04,480
C'est pas ton boulot
que j'ai épousé !
481
00:31:06,614 --> 00:31:07,814
C'est toi.
482
00:31:10,250 --> 00:31:12,324
Je ne peux pas me tromper
sur ton compte.
483
00:31:14,152 --> 00:31:15,202
Regarde-moi.
484
00:31:16,512 --> 00:31:18,167
Fais le vide et regarde-moi.
485
00:31:20,879 --> 00:31:22,229
Je suis ta femme.
486
00:31:24,862 --> 00:31:26,662
Jusqu'à ce que la mort nous sépare,
487
00:31:27,433 --> 00:31:29,410
je suis et je resterai
488
00:31:29,984 --> 00:31:31,744
Mme Eleanor Penn.
489
00:31:35,853 --> 00:31:36,811
Attends.
490
00:31:39,611 --> 00:31:41,337
Je suis qui, cette fois ?
491
00:32:04,070 --> 00:32:05,214
{\pub}Sublimes, non ?
492
00:32:07,200 --> 00:32:09,168
Ce ne sont que de petites bombes.
493
00:32:10,869 --> 00:32:13,056
Mais ce ne sont pas
des bombes sales,
494
00:32:13,306 --> 00:32:15,642
à moins d'y ajouter du plutonium.
495
00:32:15,892 --> 00:32:17,341
Mais elles restent banales.
496
00:32:19,002 --> 00:32:21,002
J'aime le cœur de ces choses.
497
00:32:22,014 --> 00:32:24,734
Leur mécanisme,
leur lumière intérieure.
498
00:32:31,482 --> 00:32:32,700
Comme avec toi.
499
00:32:37,385 --> 00:32:39,060
Je ne t'ai jamais menti...
500
00:32:40,615 --> 00:32:42,168
pas sur ce qui comptait.
501
00:32:55,580 --> 00:32:58,230
C'est Ballard.
Passez-moi Topher Brink.
502
00:33:01,121 --> 00:33:02,352
Ne quittez pas.
503
00:33:09,044 --> 00:33:10,744
Ici Topher. Quoi de neuf ?
504
00:33:11,831 --> 00:33:13,575
- Quelque chose cloche.
- Echo ?
505
00:33:13,865 --> 00:33:16,144
Il y a deux heures,
ses constantes ont bondi.
506
00:33:16,585 --> 00:33:17,969
Vous pouvez vérifier ?
507
00:33:18,219 --> 00:33:19,319
Bien sûr.
508
00:33:20,865 --> 00:33:22,041
Et son chaperon ?
509
00:33:22,590 --> 00:33:26,045
Il a dit qu'elle était excitée,
qu'elle consommait son mariage.
510
00:33:26,295 --> 00:33:28,172
C'est pas de l'amour torride.
511
00:33:28,560 --> 00:33:29,812
Aucune sérotonine.
512
00:33:30,062 --> 00:33:32,302
Les ondes thêta s'intensifient
dans l'hippocampe.
513
00:33:33,685 --> 00:33:35,980
Elle souffrait et paniquait.
514
00:33:36,889 --> 00:33:39,156
- Comment ça a pu lui échapper ?
- Et maintenant ?
515
00:33:39,725 --> 00:33:43,062
Au-delà de la normale,
mais avec des chutes aléatoires.
516
00:33:43,402 --> 00:33:44,689
Peut-être une commotion.
517
00:33:45,092 --> 00:33:45,940
J'appelle.
518
00:33:46,190 --> 00:33:48,026
Non, Klar la tuerait.
519
00:33:48,445 --> 00:33:49,986
Vous avez un meilleur plan ?
520
00:33:51,211 --> 00:33:52,739
Non, mais j'en ai un pire.
521
00:33:58,180 --> 00:33:59,180
Monsieur ?
522
00:34:04,849 --> 00:34:06,878
Mon Dieu, ça devient surréaliste.
523
00:34:08,585 --> 00:34:09,887
Faites-la sortir.
524
00:34:11,089 --> 00:34:12,133
Paul Ballard.
525
00:34:14,267 --> 00:34:15,428
L'agent spécial
526
00:34:15,823 --> 00:34:17,183
en charge de que dalle.
527
00:34:17,731 --> 00:34:18,931
Salut, Martin.
528
00:34:19,181 --> 00:34:22,041
Tu es venu nous féliciter
pour notre mariage ?
529
00:34:22,435 --> 00:34:23,269
Laisse-la.
530
00:34:24,445 --> 00:34:25,765
Mais nous nous aimons.
531
00:34:26,439 --> 00:34:30,222
- Tu ignores à qui tu as affaire.
- Je sais déjà que c'est pas le FBI.
532
00:34:34,521 --> 00:34:36,330
Je vais garder ce pistolet.
533
00:34:36,973 --> 00:34:38,285
Je vais le chérir.
534
00:34:38,535 --> 00:34:40,036
Tu fais une erreur.
535
00:34:40,286 --> 00:34:42,205
C'est ta spécialité, les erreurs.
536
00:34:42,455 --> 00:34:44,999
Tu savais qu'il bossait encore
pour le FBI ?
537
00:34:45,978 --> 00:34:47,502
Il n'est pas parti en disgrâce.
538
00:34:48,669 --> 00:34:52,215
A-t-il parlé de ses tentatives ratées
de mettre la main sur moi,
539
00:34:52,465 --> 00:34:53,633
ou qui que ce soit ?
540
00:34:57,852 --> 00:35:00,189
J'ai hâte de savoir
comment il t'a convaincue
541
00:35:00,439 --> 00:35:03,239
de finir au lit
avec un homme qui représente
542
00:35:04,915 --> 00:35:06,688
tout ce qu'il ne sera jamais.
543
00:35:08,314 --> 00:35:09,314
Quoi ?
544
00:35:10,566 --> 00:35:13,175
Je pige rien de ce que tu racontes.
545
00:35:13,425 --> 00:35:14,607
Où est Donny ?
546
00:35:14,857 --> 00:35:16,948
Roma, trésor,
ce n'est pas le bon rôle.
547
00:35:18,658 --> 00:35:20,308
C'est pas un rôle.
548
00:35:23,537 --> 00:35:24,537
Seigneur,
549
00:35:24,787 --> 00:35:26,578
j'ai une migraine atroce.
550
00:35:27,765 --> 00:35:29,236
Apporte un cachet à maman.
551
00:35:29,503 --> 00:35:31,957
Je commence à croire
qu'elle ne prend pas ça au sérieux.
552
00:35:32,207 --> 00:35:33,631
Elle ne comprend pas.
553
00:35:35,013 --> 00:35:36,217
Sûrement la pression.
554
00:35:37,268 --> 00:35:38,469
Elle a craqué.
555
00:35:39,946 --> 00:35:41,497
Tu étais trop faible.
556
00:35:45,401 --> 00:35:47,895
C'est l'homme de la photo,
je ne le connais pas.
557
00:35:48,145 --> 00:35:49,647
Laisse tomber.
558
00:35:50,189 --> 00:35:51,733
Vous vous appelez Caroline.
559
00:35:54,860 --> 00:35:56,563
Je vous ferais jamais de mal.
560
00:36:01,833 --> 00:36:03,369
J'ai tout misé sur toi.
561
00:36:03,619 --> 00:36:06,622
J'ai changé de vie pour tout ça
et tu n'as même pas réussi à...
562
00:36:06,872 --> 00:36:09,417
Tu n'avais qu'à te souvenir
de qui tu étais.
563
00:36:10,633 --> 00:36:12,670
Tu as oublié ?
Y a personne là-dedans ?
564
00:36:13,671 --> 00:36:16,424
On va mourir.
Cette ordure sera libre par ta faute.
565
00:36:17,550 --> 00:36:20,011
Le restaurant chinois...
Souviens-toi de ça !
566
00:36:24,640 --> 00:36:26,225
Qui que vous soyez...
567
00:36:28,652 --> 00:36:31,502
- Je vous veux aucun mal, promis.
- Je sais.
568
00:36:33,482 --> 00:36:34,525
J'y compte bien.
569
00:36:45,286 --> 00:36:46,496
Préparez l'avion.
570
00:38:11,827 --> 00:38:12,790
Viens, chéri.
571
00:38:18,546 --> 00:38:20,390
La lune de miel est terminée.
572
00:38:29,739 --> 00:38:32,995
{\pub}Tous les médias parlent
d'une vente d'armes qui a mal tourné.
573
00:38:33,245 --> 00:38:35,567
On a intercepté l'avion de votre ami.
Et lui avec.
574
00:38:35,817 --> 00:38:38,582
- Vous avez eu votre homme.
- Non, c'est elle.
575
00:38:39,115 --> 00:38:40,599
Elle n'aurait pas réussi
576
00:38:40,849 --> 00:38:43,553
si vous n'aviez pas vu
ce que son chaperon a raté.
577
00:38:44,005 --> 00:38:46,629
Selon Topher,
c'était pourtant évident.
578
00:38:46,879 --> 00:38:48,529
Une commotion.
579
00:38:55,140 --> 00:38:56,540
J'ai dormi ?
580
00:38:58,367 --> 00:38:59,767
Un petit moment.
581
00:39:22,614 --> 00:39:24,255
JE SUIS À COURT
582
00:39:24,905 --> 00:39:26,614
D'EXCUSES
583
00:40:31,944 --> 00:40:32,944
Désolé.
584
00:40:36,365 --> 00:40:39,177
Je n'ai pas fait de mon mieux.
585
00:40:40,885 --> 00:40:42,625
J'essaie de faire ce qui est juste.
586
00:40:43,078 --> 00:40:46,652
J'ai de plus en plus de mal
à comprendre ce que ça veut dire.
587
00:40:50,186 --> 00:40:52,836
J'aurais dû commencer
par te sortir de là.
588
00:40:54,505 --> 00:40:56,451
Au contraire, je t'ai fait subir...
589
00:40:58,755 --> 00:41:00,078
Tu as oublié, mais...
590
00:41:00,333 --> 00:41:01,959
Je me souviens de tout.
591
00:41:04,135 --> 00:41:06,221
Des fois, je suis quelqu'un d'autre.
592
00:41:07,915 --> 00:41:09,465
Mais quand je reviens,
593
00:41:10,091 --> 00:41:11,791
je les sens toujours...
594
00:41:12,741 --> 00:41:13,554
Tous.
595
00:41:16,405 --> 00:41:18,313
J'ai été beaucoup de personnes.
596
00:41:19,717 --> 00:41:22,520
Il m'arrive
de les entendre soudainement.
597
00:41:25,047 --> 00:41:26,906
Je suis toutes ces personnes,
598
00:41:27,750 --> 00:41:29,400
mais aucune n'est moi ?
599
00:41:33,397 --> 00:41:35,047
Vous savez qui est réel ?
600
00:41:42,115 --> 00:41:43,565
Je veux la trouver.
601
00:41:45,165 --> 00:41:46,545
Toutes les trouver.
602
00:41:47,237 --> 00:41:48,687
Les personnes réelles.
603
00:41:49,372 --> 00:41:50,772
On peut les trouver.
604
00:41:52,592 --> 00:41:54,192
Nous sommes égarées...
605
00:41:55,794 --> 00:41:57,354
mais pas pour toujours.
606
00:42:03,711 --> 00:42:05,236
Vous voulez bien m'aider ?
607
00:42:10,233 --> 00:42:13,613
Promis, quoi qu'il arrive,
je serai à tes côtés.
608
00:42:16,549 --> 00:42:18,499
Tout ira bien.
609
00:42:21,295 --> 00:42:23,001
Maintenant que vous êtes là.
610
00:42:24,513 --> 00:42:26,069
Tu me fais confiance ?
611
00:42:28,186 --> 00:42:29,886
Je vous confierais ma vie.