1 00:00:02,820 --> 00:00:04,113 C'est le grand jour. 2 00:00:04,823 --> 00:00:05,823 Ah oui ? 3 00:00:06,526 --> 00:00:07,789 Fais-moi confiance. 4 00:00:08,324 --> 00:00:09,878 Je vous confierais ma vie. 5 00:00:12,721 --> 00:00:13,824 Tout va bien ? 6 00:00:14,074 --> 00:00:15,956 - Il n'y aura pas... ? - D'anomalie ? 7 00:00:16,434 --> 00:00:19,786 Elle va bien, agent Ballard. Pardon... M. Ballard. 8 00:00:21,437 --> 00:00:23,565 39 personnalités totalement effacées. 9 00:00:25,454 --> 00:00:28,156 En cas de souci, son chaperon me prévient. 10 00:00:28,515 --> 00:00:30,891 C'est un engagement à long terme et aujourd'hui... 11 00:00:31,141 --> 00:00:33,332 Est un jour à marquer d'une pierre blanche. 12 00:00:33,908 --> 00:00:35,702 Mais ici, c'est la Dollhouse. 13 00:00:36,078 --> 00:00:37,662 Rien ne se produit sans mon... 14 00:00:38,162 --> 00:00:39,080 Hein ? 15 00:00:41,780 --> 00:00:42,780 Quoi ? 16 00:00:43,268 --> 00:00:44,210 Saunders. 17 00:00:44,460 --> 00:00:45,703 Tout va bien ? 18 00:00:48,582 --> 00:00:49,716 Vous, ça va. 19 00:00:51,961 --> 00:00:53,011 Elle aussi. 20 00:00:55,269 --> 00:00:56,869 Je vais me coucher. 21 00:00:57,336 --> 00:00:58,336 Ivy ? 22 00:00:59,108 --> 00:01:00,310 Ce n'est rien ! 23 00:01:00,560 --> 00:01:02,099 Elle ne devrait pas. 24 00:01:02,585 --> 00:01:05,447 Vous n'êtes plus le chaperon d'Echo, mais chef de la sécurité. 25 00:01:05,697 --> 00:01:09,007 Selon moi, cet engagement présente un risque. 26 00:01:11,153 --> 00:01:12,906 C'est en bonne voie. 27 00:01:13,156 --> 00:01:14,108 Merci. 28 00:01:14,358 --> 00:01:16,318 Nous avons conclu un marché avec M. Ballard. 29 00:01:16,568 --> 00:01:17,869 Soit nous l'honorons, 30 00:01:18,119 --> 00:01:19,664 soit il nous dénonce, 31 00:01:19,914 --> 00:01:22,123 soit je vous ordonne de prendre des mesures 32 00:01:22,529 --> 00:01:23,529 extrêmes. 33 00:01:24,093 --> 00:01:27,466 Évitons les deux derniers. J'ai des plans pour l'ancien agent. 34 00:01:27,716 --> 00:01:28,880 Vous me caressez. 35 00:01:29,984 --> 00:01:31,343 Reprenez votre chemin. 36 00:01:31,593 --> 00:01:33,288 Il nous a traqués pendant des mois. 37 00:01:33,538 --> 00:01:36,763 Le FBI le met dehors et il retourne sa veste ? 38 00:01:37,013 --> 00:01:39,444 Non, je pense qu'il recherche quelque chose d'autre, 39 00:01:39,694 --> 00:01:42,784 peut-être un dessein plus sombre ou une faiblesse. 40 00:01:43,034 --> 00:01:45,157 Et il est extrêmement dévoué à Echo. 41 00:01:45,407 --> 00:01:47,908 Alors, elle est au cœur d'un pathétique fantasme 42 00:01:48,158 --> 00:01:50,850 pour redresser d'anciens torts en faisant pire encore. 43 00:01:51,100 --> 00:01:53,836 Pourquoi au juste cet engagement vous perturbe ? 44 00:01:55,285 --> 00:01:57,660 - Après le présentateur télé... - Lequel ? 45 00:01:57,910 --> 00:02:01,079 Celui qui voulait être roulé dans des œufs et de la farine... 46 00:02:01,873 --> 00:02:02,973 Tempura Joe. 47 00:02:03,772 --> 00:02:05,033 Un véritable solitaire. 48 00:02:05,283 --> 00:02:07,908 Je croyais avoir tout vu, mais cet engagement... 49 00:02:08,367 --> 00:02:10,167 Honnêtement, c'est malsain. 50 00:02:28,310 --> 00:02:30,937 Mes bien chers frères, nous sommes ici aujourd'hui 51 00:02:31,187 --> 00:02:33,486 pour unir cet homme et cette femme... 52 00:02:59,512 --> 00:03:01,384 {\fad(400,200)}Épisode 201 : Vows v. 1.00 53 00:03:01,634 --> 00:03:03,567 www.subbercafe.fr 54 00:03:27,058 --> 00:03:29,751 {\pos(192,200)}{\pub}Tu veux savoir ce que j'ai fait pendant ta grasse matinée ? 55 00:03:30,001 --> 00:03:32,253 {\pos(192,200)}Si t'as joué avec une empreinte, tu vas m'entendre. 56 00:03:33,251 --> 00:03:34,422 Je réduis la pile. 57 00:03:34,947 --> 00:03:37,512 On est aussi débordés qu'un aéroport à Noël. 58 00:03:37,762 --> 00:03:39,762 C'est toujours la ruée, en automne. 59 00:03:40,012 --> 00:03:42,639 Les températures plafonnent à 15 °C. 60 00:03:43,210 --> 00:03:45,725 {\pos(192,200)}L'unique arbre de la rue Wilshire perd ses feuilles. 61 00:03:46,701 --> 00:03:48,382 On a besoin de réconfort. 62 00:03:49,582 --> 00:03:50,943 Qu'est-ce que t'as ? 63 00:03:51,857 --> 00:03:53,768 Si vous n'êtes pas trop occupés, 64 00:03:54,018 --> 00:03:55,729 on m'a promis un traitement... 65 00:03:57,153 --> 00:04:00,406 {\pos(192,200)}- Personne ne nous a appelés. - Je préférerais votre collègue. 66 00:04:02,393 --> 00:04:03,535 L'homme ? 67 00:04:05,119 --> 00:04:07,004 J'ai besoin de caféine, Ivy... 68 00:04:07,432 --> 00:04:09,332 Ils n'ont pas changé vos vêtements. 69 00:04:09,874 --> 00:04:11,709 {\pos(192,200)}Je suis mal à l'aise avec... 70 00:04:12,092 --> 00:04:13,128 les Asiatiques. 71 00:04:15,144 --> 00:04:16,422 Ce sera très bref. 72 00:04:17,272 --> 00:04:19,884 {\pos(192,200)}Ce n'est pas du racisme. C'est juste que... 73 00:04:20,523 --> 00:04:24,013 Votre culture est un peu... différente, n'est-ce pas ? 74 00:04:26,229 --> 00:04:27,329 Asseyez-vous. 75 00:04:28,737 --> 00:04:30,748 Je suis à votre merci, j'imagine. 76 00:04:31,665 --> 00:04:32,665 En fait, 77 00:04:33,315 --> 00:04:35,802 si vous me ligotiez pour me donner la fessée, 78 00:04:36,052 --> 00:04:39,147 j'aurais bien du mal à vous opposer de la résistance. 79 00:04:40,167 --> 00:04:41,947 Je tâcherai de m'en souvenir. 80 00:04:43,465 --> 00:04:44,576 Encore combien ? 81 00:04:45,605 --> 00:04:47,622 Les Jonas Brothers sont en ville. 82 00:04:47,912 --> 00:04:49,107 N'en dis pas plus. 83 00:04:49,357 --> 00:04:51,212 Sales petits moutards voraces. 84 00:04:53,918 --> 00:04:54,928 Mon Dieu ! 85 00:04:56,301 --> 00:04:59,549 - Ils viennent du labo ? - Je sais pas ! Attrape-les ! 86 00:05:00,717 --> 00:05:02,218 - Dessous ! - Viens par ici. 87 00:05:03,126 --> 00:05:06,264 - Tu as la phobie des rongeurs ? - Et quelqu'un le savait. 88 00:05:08,285 --> 00:05:09,142 Par ici. 89 00:05:12,270 --> 00:05:13,605 Vouz trouvez ça drôle ? 90 00:05:13,855 --> 00:05:15,983 C'est vous qui m'avez conçue, M. Brink. 91 00:05:17,177 --> 00:05:19,427 Ça doit être vous qui trouvez ça drôle. 92 00:05:19,677 --> 00:05:22,614 Je vous ai conçue pour être une femme pas dingue ! 93 00:05:23,802 --> 00:05:25,869 Arrêtez de me chercher des noises. 94 00:05:26,160 --> 00:05:27,660 Je n'y arrive pas. 95 00:05:31,056 --> 00:05:33,117 Vos travaux ne doivent pas être à la hauteur. 96 00:05:33,367 --> 00:05:34,806 Ils sont parfaits. 97 00:05:35,056 --> 00:05:37,086 C'est votre faute, si vous perdez la boule. 98 00:05:38,056 --> 00:05:39,206 Vraiment ? 99 00:05:40,370 --> 00:05:41,745 Je sais ce que je sais. 100 00:05:41,995 --> 00:05:44,327 Remettez les rats dans le labyrinthe, Topher, 101 00:05:45,064 --> 00:05:46,721 avant que l'un d'eux ne vous morde. 102 00:05:52,393 --> 00:05:53,393 Occupée ? 103 00:05:56,258 --> 00:05:57,607 Je m'occupais de vermine. 104 00:05:58,562 --> 00:06:00,312 Vous venez encore pour Echo ? 105 00:06:02,437 --> 00:06:05,093 J'ignorais si vous aviez eu les résultats de Victor. 106 00:06:06,604 --> 00:06:07,950 Les cicatrices s'effacent. 107 00:06:09,624 --> 00:06:11,364 Plus qu'une opération. 108 00:06:12,163 --> 00:06:14,503 J'étais surprise que Mlle DeWitt autorise 109 00:06:14,753 --> 00:06:16,584 une opération si coûteuse pour un actif. 110 00:06:17,003 --> 00:06:18,484 Pour la première fois. 111 00:06:19,690 --> 00:06:21,724 Elle aurait pu le faire pour vous. 112 00:06:24,044 --> 00:06:25,609 J'aime bien mes cicatrices. 113 00:06:26,317 --> 00:06:27,967 Elles font ressortir mes yeux. 114 00:06:28,754 --> 00:06:31,590 Sans elles, j'aurais pu redevenir comme eux. 115 00:06:32,819 --> 00:06:35,061 Tôt ou tard, Mlle DeWitt se rappellera 116 00:06:35,507 --> 00:06:37,972 que je rapporterai plus d'argent comme active. 117 00:06:38,222 --> 00:06:41,234 - Je ne l'autoriserai jamais. - DeWitt n'est pas le genre à... 118 00:06:46,692 --> 00:06:48,682 Et si elle marchait sur vos platebandes ? 119 00:06:49,753 --> 00:06:51,403 Elle salirait ses chaussures. 120 00:06:56,405 --> 00:06:57,916 Avant que vous appreniez... 121 00:07:00,225 --> 00:07:02,796 Avant qu'on apprenne tous les deux que j'étais une imposture... 122 00:07:03,048 --> 00:07:04,048 Claire. 123 00:07:04,445 --> 00:07:06,095 Une active, une poupée... 124 00:07:06,345 --> 00:07:09,345 Quand vous pensiez que je n'étais qu'un médecin, 125 00:07:10,364 --> 00:07:12,222 vous n'étiez pas aussi attentionné. 126 00:07:13,755 --> 00:07:15,305 On a eu des désaccords. 127 00:07:15,555 --> 00:07:19,255 Est-ce que je dois interpréter votre attitude comme de la pitié ? 128 00:07:20,315 --> 00:07:21,665 De la curiosité ? 129 00:07:23,975 --> 00:07:25,675 De l'excitation perverse ? 130 00:07:25,945 --> 00:07:28,095 On ne juge pas, dans la Dollhouse. 131 00:07:29,782 --> 00:07:31,284 Ça n'a pas l'air d'aller. 132 00:07:31,534 --> 00:07:34,443 Toute mon existence a été créée par un sociopathe en survêtement. 133 00:07:34,693 --> 00:07:36,246 Que devrais-je faire ? 134 00:07:37,815 --> 00:07:39,015 Dînez avec moi. 135 00:07:41,962 --> 00:07:43,862 Vous devriez sortir d'ici, un peu. 136 00:07:45,546 --> 00:07:47,049 J'apprécierais votre compagnie. 137 00:07:49,335 --> 00:07:50,335 Je ne... 138 00:07:52,305 --> 00:07:53,308 sors jamais. 139 00:07:56,815 --> 00:07:58,965 J'ai peur de quitter cet endroit. 140 00:08:00,125 --> 00:08:02,175 J'ai un problème avec la foule, 141 00:08:02,425 --> 00:08:03,425 avec... 142 00:08:04,275 --> 00:08:05,275 les gens, 143 00:08:05,705 --> 00:08:07,402 le soleil, 144 00:08:08,740 --> 00:08:09,988 les espaces découverts, 145 00:08:11,145 --> 00:08:12,145 le bruit, 146 00:08:13,385 --> 00:08:14,485 les animaux... 147 00:08:18,975 --> 00:08:22,251 Pour je ne sais quelle raison, j'ai été conçue comme ça. 148 00:08:25,395 --> 00:08:28,395 Tous les gens que je connais sont mal agencés. 149 00:08:30,255 --> 00:08:32,755 Tout le monde a une excuse pour ne pas faire face. 150 00:08:33,855 --> 00:08:36,265 Mais au bout du compte, ils ne se résument qu'à ça. 151 00:08:36,515 --> 00:08:37,737 À des excuses. 152 00:08:42,025 --> 00:08:43,825 Quelles sont les vôtres ? 153 00:08:51,235 --> 00:08:52,235 Ici Hugo. 154 00:08:53,399 --> 00:08:55,492 Non, l'expédition est juste repoussée d'un jour. 155 00:08:59,295 --> 00:09:01,345 M. Klar est occupé aujourd'hui. 156 00:09:15,485 --> 00:09:16,485 Roma Klar. 157 00:09:18,015 --> 00:09:19,265 Mme Roma Klar. 158 00:09:20,685 --> 00:09:23,085 Je croyais que tu gardais ton prénom. 159 00:09:25,135 --> 00:09:26,485 C'est incroyable. 160 00:09:27,115 --> 00:09:28,115 Quoi ? 161 00:09:30,255 --> 00:09:32,455 J'ai trouvé la femme de mes rêves. 162 00:09:33,605 --> 00:09:35,116 Tu la verras tout à l'heure. 163 00:09:39,385 --> 00:09:43,366 J'ai trouvé ce que tout le monde passe sa vie à chercher, 164 00:09:44,285 --> 00:09:46,245 mais pleure en ne le trouvant pas. 165 00:09:46,495 --> 00:09:49,645 Elle est dans mes bras. Elle est mienne pour la vie. 166 00:09:50,575 --> 00:09:52,825 Et la seule chose à laquelle je pense... 167 00:09:53,075 --> 00:09:55,267 c'est que je vais lui marcher sur les pieds. 168 00:09:56,093 --> 00:09:57,471 J'en suis presque paralysé. 169 00:09:58,445 --> 00:09:59,953 On aurait dû prendre ces cours. 170 00:10:00,203 --> 00:10:02,775 Je veux pas d'un souvenir où je te marche sur les pieds. 171 00:10:03,025 --> 00:10:04,227 Ça me ferait du bien. 172 00:10:05,535 --> 00:10:07,985 Je suis sérieuse, ces talons sont dingues. 173 00:10:09,065 --> 00:10:10,115 Enlève-les. 174 00:10:10,895 --> 00:10:14,205 - Quand ça sera le moment. - C'est le moment. Il est même passé. 175 00:10:15,145 --> 00:10:17,445 Je peux faire partir tout le monde ? 176 00:10:17,705 --> 00:10:19,905 Non, c'est mon mariage. 177 00:10:20,625 --> 00:10:22,825 Et je veux pas qu'il se termine... 178 00:10:24,145 --> 00:10:26,245 pas avant ma nuit de noces. 179 00:11:49,135 --> 00:11:50,318 Salut, partenaire. 180 00:11:51,395 --> 00:11:53,285 La nuit s'est bien passée ? Ça va ? 181 00:11:53,659 --> 00:11:55,235 Je suis tout endolorie. 182 00:11:57,175 --> 00:11:58,625 Mes pieds, pervers. 183 00:11:59,319 --> 00:12:01,636 Pourquoi on se marie avec ces saletés de talons ? 184 00:12:03,875 --> 00:12:05,575 Allez. Travaille un peu. 185 00:12:07,335 --> 00:12:08,335 Et Klar ? 186 00:12:09,062 --> 00:12:10,285 Il a dit "Je le veux". 187 00:12:10,535 --> 00:12:11,835 J'ai entendu ça. 188 00:12:12,148 --> 00:12:13,148 T'as pleuré ? 189 00:12:13,675 --> 00:12:15,568 Une petite larme, juste un œil ? 190 00:12:17,555 --> 00:12:18,955 Qu'est-ce que t'as ? 191 00:12:19,505 --> 00:12:23,025 Le principal vendeur d'armes du coin vient de m'épouser. 192 00:12:23,275 --> 00:12:27,258 En 5 ans, la boniche de son cousin n'a même pas donné l'heure au FBI. 193 00:12:27,508 --> 00:12:30,540 - Maintenant, je suis son épouse. - Je me souciais des procédures. 194 00:12:31,015 --> 00:12:34,455 Le FBI sera gai comme un pinson quand on va leur donner Martin Klar. 195 00:12:34,705 --> 00:12:36,730 Puis on s'évapore dans la nuit. 196 00:12:36,980 --> 00:12:38,730 On oublie qu'on était là. 197 00:12:41,985 --> 00:12:43,635 C'est à cause du sexe ? 198 00:12:45,225 --> 00:12:46,775 Je sais que pour toi, 199 00:12:47,061 --> 00:12:50,348 l'acte d'amour est la chose la plus intime et la plus précieuse 200 00:12:50,598 --> 00:12:52,145 que deux êtres peuvent partager. 201 00:12:52,395 --> 00:12:54,314 Mais c'est que des corps. C'est utile. 202 00:12:55,115 --> 00:12:57,415 Et avec Klar, c'est bien sympa. 203 00:12:57,819 --> 00:13:00,904 - Il met du cœur à l'ouvrage. - Tu pourrais bien être démoniaque. 204 00:13:01,156 --> 00:13:02,275 Je suis la justice. 205 00:13:02,525 --> 00:13:04,325 Aveugle quand c'est nécessaire. 206 00:13:04,575 --> 00:13:06,618 T'as pu entrer, donc garde les yeux ouverts. 207 00:13:06,975 --> 00:13:07,975 Je le fais. 208 00:13:08,555 --> 00:13:10,355 C'est Martin Klar, d'accord ? 209 00:13:10,855 --> 00:13:13,124 Il m'a même pas dit où on allait en voyage de noces. 210 00:13:13,376 --> 00:13:14,418 Y en aura pas. 211 00:13:16,565 --> 00:13:17,838 Je vais jusqu'au bout. 212 00:13:18,495 --> 00:13:20,645 Les fournisseurs ne bougent pas ? 213 00:13:21,098 --> 00:13:23,677 Aucun des petits vendeurs d'armes n'est dans le coup. 214 00:13:24,037 --> 00:13:26,185 Je pense que Klar envoie quelque chose de nouveau. 215 00:13:26,435 --> 00:13:28,994 On sait que Pavel Hund recherche des bombes sales. 216 00:13:29,244 --> 00:13:31,035 Ils étaient proches dans les années 90. 217 00:13:31,285 --> 00:13:32,852 C'était des AK, pas du plutonium. 218 00:13:33,125 --> 00:13:34,741 Trop dangereux pour Klar. 219 00:13:35,750 --> 00:13:37,170 Il m'a bien épousée. 220 00:13:38,855 --> 00:13:40,443 On est partenaires depuis quand ? 221 00:13:43,448 --> 00:13:44,448 Trois ans. 222 00:13:45,825 --> 00:13:48,515 Je me suis déjà plantée quand j'étais sûre de mon coup ? 223 00:13:48,765 --> 00:13:50,215 Je présume que non. 224 00:13:50,755 --> 00:13:52,038 Fais-moi confiance. 225 00:13:52,290 --> 00:13:54,595 On va récolter les fruits de tout notre travail. 226 00:13:54,845 --> 00:13:55,708 Pas encore. 227 00:13:57,335 --> 00:13:59,003 Pas avant votre traitement. 228 00:13:59,255 --> 00:14:01,423 - Attendez. - Non. Un traitement me paraît bien. 229 00:14:02,105 --> 00:14:04,705 - J'ai besoin d'elle. - C'est le protocole. 230 00:14:04,955 --> 00:14:07,512 Les engagements à long terme sont délicats. 231 00:14:08,241 --> 00:14:09,681 On doit contrôler le câblage. 232 00:14:10,255 --> 00:14:11,433 Et la plomberie. 233 00:14:12,295 --> 00:14:14,803 Je veux qu'Echo revienne dès que le contrôle est terminé. 234 00:14:16,085 --> 00:14:17,585 C'est vous, le client. 235 00:14:22,725 --> 00:14:24,070 {\pub}Comment te sens-tu ? 236 00:14:24,845 --> 00:14:26,145 J'ai un peu sommeil. 237 00:14:27,617 --> 00:14:29,659 On m'a dit que tu as passé une sacrée nuit. 238 00:14:29,911 --> 00:14:30,911 Qui ça ? 239 00:14:34,015 --> 00:14:35,790 Tu vas ressentir une petite pression. 240 00:15:06,945 --> 00:15:08,495 Tout va bien. 241 00:15:15,582 --> 00:15:19,166 Quelqu'un t'a demandé de m'appeler comme ça ? 242 00:15:19,419 --> 00:15:21,085 Vous étiez la meilleure. 243 00:15:27,195 --> 00:15:28,801 Je ne me souviens pas du reste. 244 00:15:29,875 --> 00:15:31,429 Alpha m'a découpé le visage. 245 00:15:33,935 --> 00:15:35,225 Tu t'en souviens ? 246 00:15:36,355 --> 00:15:37,355 Pourquoi ? 247 00:15:38,595 --> 00:15:40,845 Pour que tu deviennes la meilleure. 248 00:15:43,596 --> 00:15:44,696 Je le suis ? 249 00:15:46,865 --> 00:15:47,865 Oui. 250 00:15:51,985 --> 00:15:53,485 Je fais de mon mieux. 251 00:15:56,385 --> 00:15:57,402 Tant mieux. 252 00:16:00,375 --> 00:16:01,475 Tu as fini. 253 00:16:01,735 --> 00:16:03,753 Pars et fais de ton mieux. 254 00:16:08,075 --> 00:16:10,025 Personne ne fait de son mieux ici. 255 00:16:15,642 --> 00:16:18,351 {\pub}Qu'y a-t-il de plus précieux que l'esprit ? 256 00:16:19,075 --> 00:16:22,147 Tout ce que nous ressentons, tout ce que nous voyons, 257 00:16:22,397 --> 00:16:24,887 tout notre être est contrôlé par notre cerveau. 258 00:16:25,901 --> 00:16:29,767 C'est l'élément le plus puissant et délicat du corps. 259 00:16:30,323 --> 00:16:33,312 La maladie d'Alzheimer m'a enlevé ma mère... 260 00:16:34,794 --> 00:16:36,609 des années avant sa mort. 261 00:16:37,288 --> 00:16:38,613 Depuis mon arrivée, 262 00:16:38,863 --> 00:16:41,963 j'ai donné la priorité à la santé et à la recherche. 263 00:16:42,213 --> 00:16:44,043 Je vous ai réunis pour vous faire part 264 00:16:44,293 --> 00:16:46,797 de ma consternation devant ce que j'ai trouvé. 265 00:16:47,218 --> 00:16:49,168 Tout ceci n'est qu'un complot 266 00:16:50,200 --> 00:16:52,176 mené par la Rossum Corporation 267 00:16:53,332 --> 00:16:56,059 pour taire des avancées médicales... 268 00:16:56,331 --> 00:16:57,866 Ça manque de charme. 269 00:16:58,559 --> 00:17:01,020 - Qu'en dites-vous ? - J'aime son costume. 270 00:17:03,366 --> 00:17:05,351 Vous passez à côté de l'essentiel. 271 00:17:06,916 --> 00:17:08,359 Et il sait le porter. 272 00:17:09,430 --> 00:17:10,787 Il a de l'argent. 273 00:17:11,500 --> 00:17:13,000 Il en a toujours eu. 274 00:17:13,355 --> 00:17:14,873 Il a des relations. 275 00:17:15,314 --> 00:17:16,600 Nous aussi. 276 00:17:17,122 --> 00:17:18,590 Et il a de l'ambition. 277 00:17:19,228 --> 00:17:20,628 Ça, il l'a acquis. 278 00:17:22,065 --> 00:17:25,207 Quand on est si riche, on s'écrase ou on vise la gloire. 279 00:17:26,254 --> 00:17:27,433 Il ne s'écrasera pas. 280 00:17:27,683 --> 00:17:30,770 - On ignorait son existence ? - Il ignorait la nôtre. 281 00:17:31,295 --> 00:17:34,552 Il devait chercher une cause. On lui a parlé de nous. 282 00:17:35,280 --> 00:17:36,596 Vous pensez à qui ? 283 00:17:40,863 --> 00:17:42,580 On allait parler de vous. 284 00:17:42,830 --> 00:17:44,937 Avez-vous vu la conférence du sénateur Perrin ? 285 00:17:45,711 --> 00:17:47,106 À l'instant. Joli costume. 286 00:17:48,072 --> 00:17:49,722 Vous lui avez déjà parlé ? 287 00:17:51,375 --> 00:17:52,375 Et vous ? 288 00:17:54,178 --> 00:17:55,247 M. Langton ? 289 00:17:56,057 --> 00:17:57,142 Mlle DeWitt ? 290 00:18:00,488 --> 00:18:01,579 Il vous ressemble. 291 00:18:04,291 --> 00:18:07,115 Si vous cherchez un coupable, regardez du côté de Boyd. 292 00:18:07,515 --> 00:18:09,079 Je sais pourquoi je suis là. 293 00:18:09,824 --> 00:18:10,824 Vraiment ? 294 00:18:14,945 --> 00:18:18,389 Je ne peux pas vous battre. Le FBI m'a viré pour avoir essayé. 295 00:18:18,875 --> 00:18:20,723 Si le sénateur réussit, je trinquerai. 296 00:18:21,570 --> 00:18:24,728 Plus qu'un baiser, et j'attraperai un trafiquant intouchable. 297 00:18:25,291 --> 00:18:26,441 Un baiser ? 298 00:18:26,872 --> 00:18:27,897 Echo l'a épousé. 299 00:18:28,583 --> 00:18:30,693 D'après mes rapports, vous n'aviez pas progressé 300 00:18:30,943 --> 00:18:32,817 depuis leur première rencontre. 301 00:18:34,072 --> 00:18:35,633 Vous annulez la mission ? 302 00:18:36,239 --> 00:18:38,700 Je voudrais que vous deveniez le chaperon d'Echo. 303 00:18:42,079 --> 00:18:43,174 Hors de question. 304 00:18:43,424 --> 00:18:45,863 Vous aspirez à améliorer l'humanité. 305 00:18:46,127 --> 00:18:49,599 Vous combattez le crime en écoutant Echo faire l'amour. 306 00:18:51,164 --> 00:18:53,111 La maison n'est pas sur écoute. 307 00:18:53,361 --> 00:18:55,049 Vous ne parlez jamais de November. 308 00:18:57,468 --> 00:18:58,553 - Qui ? - Mellie. 309 00:18:59,238 --> 00:19:02,386 Madeline, en fait. Mais pour vous, c'était Mellie. 310 00:19:03,979 --> 00:19:06,728 Quand vous avez fait pression pour qu'on la relâche plutôt qu'Echo, 311 00:19:06,980 --> 00:19:09,350 j'ai cru que vous teniez à elle. 312 00:19:09,895 --> 00:19:12,578 - Vous la menacez ? - Maintenant, je pense... 313 00:19:13,758 --> 00:19:15,076 que vous en aviez fini. 314 00:19:15,638 --> 00:19:17,170 Mais pas avec Echo. 315 00:19:17,420 --> 00:19:19,365 Vous avez toujours besoin d'elle. 316 00:19:20,077 --> 00:19:21,284 Mais c'est raté... 317 00:19:22,758 --> 00:19:24,454 avec son ex qui rôde. 318 00:19:24,926 --> 00:19:26,283 Vous êtes malade. 319 00:19:27,250 --> 00:19:28,922 Ne vous occupez pas de moi. 320 00:19:30,044 --> 00:19:33,450 Echo est exceptionnelle. Vous le saviez, Alpha le savait. 321 00:19:33,920 --> 00:19:36,466 Elle évoluait avant même qu'il lui implante ces personnalités. 322 00:19:37,300 --> 00:19:39,260 On devrait la remiser. 323 00:19:39,512 --> 00:19:41,632 Et si ça va trop loin, je le ferai. 324 00:19:42,664 --> 00:19:44,064 Mais je suis curieuse. 325 00:19:44,314 --> 00:19:46,476 Vous voulez étudier le rat avant de le disséquer ? 326 00:19:47,391 --> 00:19:49,113 La science est ainsi faite. 327 00:19:49,413 --> 00:19:53,098 Nos résultats enrichissent les recherches de Rossum, 328 00:19:53,348 --> 00:19:55,277 de même que leurs coffres. 329 00:19:56,905 --> 00:20:00,616 Je n'ai rien vu de bizarre, sinon j'arrêterais cette mission. 330 00:20:01,529 --> 00:20:03,815 Son contrat expire dans trois ans. 331 00:20:04,932 --> 00:20:08,661 Je préférerais qu'elle ait quelqu'un qui tient réellement à elle. 332 00:20:09,280 --> 00:20:10,873 Même de façon déraisonnable. 333 00:20:12,360 --> 00:20:14,010 Vous essayez de me manipuler. 334 00:20:14,470 --> 00:20:16,516 Hormis les handicapés mentaux et les comateux, 335 00:20:16,766 --> 00:20:18,948 vous en connaissez beaucoup qui ne le font jamais ? 336 00:20:19,363 --> 00:20:20,491 Réfléchissez. 337 00:20:21,985 --> 00:20:24,180 Ça vous occupera pendant leur lune de miel. 338 00:20:31,986 --> 00:20:34,148 Hugo, la livraison se présente bien ? 339 00:20:34,400 --> 00:20:36,383 Bien. Alors, dis-moi ce que tu... 340 00:20:38,024 --> 00:20:40,112 En personne ? Ça peut attendre demain. 341 00:20:43,076 --> 00:20:44,700 Ça devra attendre demain. 342 00:20:45,278 --> 00:20:46,421 Je t'appelle. 343 00:20:51,804 --> 00:20:53,347 J'ai trouvé ça long. 344 00:20:54,297 --> 00:20:58,269 Comme tu ne me dis pas où on va, j'ai dû acheter un peu de tout. 345 00:20:59,042 --> 00:21:00,554 Le dîner est prêt. 346 00:21:00,804 --> 00:21:01,890 Tu as faim ? 347 00:21:03,724 --> 00:21:04,724 Et toi ? 348 00:21:06,015 --> 00:21:08,089 J'avais faim il y a dix secondes. 349 00:21:08,608 --> 00:21:10,716 Tu contrôles mes pensées. 350 00:21:10,966 --> 00:21:13,209 C'est plus facile qu'on croit. 351 00:21:18,798 --> 00:21:19,798 Les femmes... 352 00:21:48,906 --> 00:21:49,906 {\pub}Quoi ? 353 00:21:51,788 --> 00:21:52,894 Ça va pas ? 354 00:21:56,566 --> 00:21:57,690 Vous avez bu ? 355 00:21:58,286 --> 00:21:59,775 Je fais de mon mieux. 356 00:22:02,003 --> 00:22:03,155 C'est pas la peine. 357 00:22:05,318 --> 00:22:07,087 Il n'a pas l'air d'accord... 358 00:22:11,372 --> 00:22:13,581 Son vote est minoritaire. 359 00:22:15,960 --> 00:22:17,560 Et le vote est truqué. 360 00:22:18,440 --> 00:22:19,690 Je dormais. 361 00:22:20,631 --> 00:22:23,531 Même avec un Muppet, il aurait... 362 00:22:25,753 --> 00:22:27,261 Je pense pas aux Muppets. 363 00:22:27,580 --> 00:22:29,139 Arrêtons de jouer. 364 00:22:30,644 --> 00:22:33,893 Parce que vous jouez pas, là ? 365 00:22:34,694 --> 00:22:36,187 Le jeu touche à sa fin. 366 00:22:37,010 --> 00:22:38,356 Voilà où ça nous mène. 367 00:22:39,695 --> 00:22:43,696 Vous m'avez conçue pour vous haïr afin de m'amener à vous aimer. 368 00:22:44,348 --> 00:22:46,614 J'ai une esclave sexuelle quand je veux. 369 00:22:48,201 --> 00:22:50,026 Mais il n'y aurait aucun défi. 370 00:22:51,131 --> 00:22:52,781 Un esclave, ce n'est rien. 371 00:22:54,172 --> 00:22:56,166 Mais conquérir son ennemi... 372 00:22:56,944 --> 00:23:00,461 la seule personne qui vous rejette en bloc... 373 00:23:02,446 --> 00:23:03,796 C'est ça, l'amour. 374 00:23:05,132 --> 00:23:07,682 L'amour le plus fort au monde. 375 00:23:09,680 --> 00:23:11,339 Je comprends, maintenant. 376 00:23:11,935 --> 00:23:12,974 Je vous aime. 377 00:23:14,011 --> 00:23:15,161 Je t'aime. 378 00:23:19,606 --> 00:23:20,983 Il vous faut un traitement. 379 00:23:21,822 --> 00:23:24,485 Je ne peux pas vous aimer ? Vous n'êtes pas adorable ? 380 00:23:24,958 --> 00:23:27,488 Vous n'êtes pas Big Brother ? Vous n'êtes pas Dieu ? 381 00:23:28,574 --> 00:23:30,229 Je me plie à votre volonté. 382 00:23:30,479 --> 00:23:32,229 Vous valez mieux que ça ! 383 00:23:33,977 --> 00:23:35,413 Vous valez mieux que moi. 384 00:23:46,378 --> 00:23:47,883 Le Dr Saunders était mort. 385 00:23:48,889 --> 00:23:52,513 Et Whiskey était hors service, tout du moins provisoirement. 386 00:23:53,855 --> 00:23:55,453 DeWitt me l'a demandé. 387 00:23:55,703 --> 00:23:57,391 "Nous avons besoin d'un médecin. 388 00:23:57,893 --> 00:24:00,355 "Un médecin dévoué et gentil. 389 00:24:00,746 --> 00:24:03,190 "Un médecin efficace qui prendra soin des actifs." 390 00:24:03,442 --> 00:24:04,817 Vous en avez fait plus. 391 00:24:05,707 --> 00:24:08,738 Je créais une personne, pas un robot. 392 00:24:11,033 --> 00:24:12,408 Vous deviez être complète. 393 00:24:13,051 --> 00:24:14,660 Si nous n'avions aucun différend, 394 00:24:15,070 --> 00:24:17,538 on raterait quelque chose et quelqu'un en pâtirait. 395 00:24:17,790 --> 00:24:20,082 Vous ne vous souciez pas des gens. 396 00:24:20,334 --> 00:24:21,878 Vous ne me connaissez pas ! 397 00:24:32,200 --> 00:24:33,700 Ça fait partie du contrat. 398 00:24:36,078 --> 00:24:38,628 Vous ne me connaissez pas et je ne vous connais pas. 399 00:24:39,706 --> 00:24:42,157 Et ça sera toujours comme ça. 400 00:24:46,394 --> 00:24:48,406 Vous êtes conçue pour tout mettre en doute. 401 00:24:49,142 --> 00:24:51,914 Vous êtes conçue pour vous battre pour vos convictions. 402 00:24:53,804 --> 00:24:55,835 Je ne vous ai pas conçue pour me haïr. 403 00:24:58,708 --> 00:25:00,054 Ça, c'est votre choix. 404 00:25:19,653 --> 00:25:21,181 Comment puis-je vivre ? 405 00:25:25,394 --> 00:25:27,040 Comment puis-je vivre 406 00:25:27,290 --> 00:25:29,980 en sachant que chacune de mes pensées 407 00:25:30,230 --> 00:25:32,646 vient de quelque chose que je ne supporte pas ? 408 00:25:39,960 --> 00:25:42,248 Vous n'allez pas vraiment coucher avec moi. 409 00:25:42,656 --> 00:25:45,403 Je ne supporte pas votre odeur. 410 00:25:46,170 --> 00:25:47,325 Je l'ai fait... 411 00:25:49,683 --> 00:25:50,996 pour éviter qu'on ne... 412 00:25:56,722 --> 00:25:59,765 Pourquoi vous avez pas découvert qui vous étiez vraiment ? 413 00:26:02,169 --> 00:26:03,543 Vous auriez pu. 414 00:26:05,439 --> 00:26:08,597 DeWitt pourrait même vous rendre votre ancienne identité. 415 00:26:10,035 --> 00:26:11,385 Vous l'avez méritée. 416 00:26:12,005 --> 00:26:13,905 Je ne veux pas mourir. 417 00:26:19,277 --> 00:26:21,039 Je ne suis pas réelle. 418 00:26:24,462 --> 00:26:26,167 Je suis dans le corps d'une autre 419 00:26:27,957 --> 00:26:29,683 et j'ai peur de le rendre. 420 00:26:33,476 --> 00:26:35,176 Je ne vaux pas mieux que vous. 421 00:26:37,634 --> 00:26:39,584 Je ne suis qu'une suite d'excuses. 422 00:26:43,907 --> 00:26:45,220 Vous êtes humaine. 423 00:26:46,032 --> 00:26:48,128 Ne prenez pas vos rêves pour une réalité. 424 00:27:19,374 --> 00:27:20,374 Chéri ? 425 00:28:03,443 --> 00:28:05,493 C'était le bureau de mon grand-père. 426 00:28:06,005 --> 00:28:07,017 Je sais. 427 00:28:07,382 --> 00:28:09,520 Donc, évite de le poignarder. 428 00:28:13,880 --> 00:28:15,330 C'est ta faute. 429 00:28:17,935 --> 00:28:19,929 Je t'écoute. 430 00:28:20,476 --> 00:28:23,008 Tu sais bien que j'aime pas les surprises. 431 00:28:23,258 --> 00:28:25,708 Dis-moi où on va. 432 00:28:26,166 --> 00:28:29,096 Faire les bagages, c'est la moitié du plaisir.* 433 00:28:31,256 --> 00:28:32,251 Un peu moins. 434 00:28:32,503 --> 00:28:34,882 Attends. Tu m'as l'air bien au courant. 435 00:28:35,132 --> 00:28:37,236 Tu le sais de tes précédents mariages ? 436 00:28:40,088 --> 00:28:41,419 Qu'est-ce qu'il y a ? 437 00:28:42,178 --> 00:28:44,972 À part le fait que tu détruises un bien familial ? 438 00:28:45,936 --> 00:28:47,236 Je suis désolée. 439 00:28:48,089 --> 00:28:49,472 Il est intact. 440 00:28:50,958 --> 00:28:52,757 C'est rien, ne t'inquiète pas. 441 00:28:57,874 --> 00:28:59,624 Je peux le faire refaire. 442 00:29:06,996 --> 00:29:10,164 Aucun entraînement au combat ? Pas d'arme dans ta chaussure ? 443 00:29:10,675 --> 00:29:11,495 Pitié... 444 00:29:11,745 --> 00:29:14,376 Je n'arrive pas à croire qu'il te laisse sans défense. 445 00:29:14,717 --> 00:29:16,445 De quoi tu parles ? 446 00:29:16,695 --> 00:29:19,106 Voulez-vous prendre cet homme 447 00:29:19,640 --> 00:29:21,626 pour époux ? 448 00:29:22,257 --> 00:29:23,259 Je t'aime. 449 00:29:23,509 --> 00:29:27,005 Pour l'aimer fidèlement dans le bonheur ou les épreuves, 450 00:29:27,266 --> 00:29:28,760 tout au long de votre vie. 451 00:29:29,010 --> 00:29:30,726 - Je le veux ! - Qui es-tu ? 452 00:29:32,698 --> 00:29:34,248 Je m'appelle Roma Klar. 453 00:29:38,986 --> 00:29:40,186 Effectivement. 454 00:29:40,661 --> 00:29:41,811 C'est comique. 455 00:29:45,825 --> 00:29:48,736 Dans l'humour, tout est une question de timing. 456 00:29:50,206 --> 00:29:51,466 Au bout d'un jour. 457 00:29:51,969 --> 00:29:54,912 Au bout d'un jour de mariage, je reçois ceci ! 458 00:29:56,309 --> 00:29:58,359 Une preuve que ma femme est mon ennemie. 459 00:30:00,867 --> 00:30:02,117 Paul Ballard... 460 00:30:04,821 --> 00:30:06,261 Où est-ce qu'il t'a trouvée ? 461 00:30:08,474 --> 00:30:09,824 Tu n'es pas du FBI. 462 00:30:10,839 --> 00:30:12,894 Le programme de protection des témoins ? 463 00:30:13,636 --> 00:30:15,030 Une actrice sur la paille ? 464 00:30:15,641 --> 00:30:17,343 Qu'est-ce qu'il t'a promis ? 465 00:30:19,884 --> 00:30:22,403 - Vous couchez ensemble ? - Je ne l'ai jamais vu. 466 00:30:23,359 --> 00:30:26,119 C'est une photo ! Est-ce que tu le connais ? 467 00:30:26,369 --> 00:30:27,908 C'est un montage ! 468 00:30:28,160 --> 00:30:29,220 Ou alors, 469 00:30:29,650 --> 00:30:31,955 il m'a demandé l'heure et c'était un piège. 470 00:30:32,205 --> 00:30:33,706 - Pourquoi ? - Pour te nuire ! 471 00:30:33,956 --> 00:30:36,222 C'est ton ennemi. Il vise tes proches ! 472 00:30:36,472 --> 00:30:37,751 Il a bien fait ! 473 00:30:38,621 --> 00:30:41,657 Je pensais que tu étais tendre et honnête. 474 00:30:42,431 --> 00:30:44,967 Il savait, lui. Sale connard qui bat sa femme ! 475 00:30:45,219 --> 00:30:46,427 Ne me touche pas ! 476 00:30:48,429 --> 00:30:50,241 - Désolé. - Qui a ce genre d'ennemi ? 477 00:30:50,491 --> 00:30:53,581 Qui es-tu pour qu'on te déteste autant ? 478 00:30:55,547 --> 00:30:56,603 Je suis pas bête. 479 00:30:56,996 --> 00:31:00,547 Tu bosses pas dans la finance ! Mais je m'en fous ! 480 00:31:02,481 --> 00:31:04,480 C'est pas ton boulot que j'ai épousé ! 481 00:31:06,614 --> 00:31:07,814 C'est toi. 482 00:31:10,250 --> 00:31:12,324 Je ne peux pas me tromper sur ton compte. 483 00:31:14,152 --> 00:31:15,202 Regarde-moi. 484 00:31:16,512 --> 00:31:18,167 Fais le vide et regarde-moi. 485 00:31:20,879 --> 00:31:22,229 Je suis ta femme. 486 00:31:24,862 --> 00:31:26,662 Jusqu'à ce que la mort nous sépare, 487 00:31:27,433 --> 00:31:29,410 je suis et je resterai 488 00:31:29,984 --> 00:31:31,744 Mme Eleanor Penn. 489 00:31:35,853 --> 00:31:36,811 Attends. 490 00:31:39,611 --> 00:31:41,337 Je suis qui, cette fois ? 491 00:32:04,070 --> 00:32:05,214 {\pub}Sublimes, non ? 492 00:32:07,200 --> 00:32:09,168 Ce ne sont que de petites bombes. 493 00:32:10,869 --> 00:32:13,056 Mais ce ne sont pas des bombes sales, 494 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 à moins d'y ajouter du plutonium. 495 00:32:15,892 --> 00:32:17,341 Mais elles restent banales. 496 00:32:19,002 --> 00:32:21,002 J'aime le cœur de ces choses. 497 00:32:22,014 --> 00:32:24,734 Leur mécanisme, leur lumière intérieure. 498 00:32:31,482 --> 00:32:32,700 Comme avec toi. 499 00:32:37,385 --> 00:32:39,060 Je ne t'ai jamais menti... 500 00:32:40,615 --> 00:32:42,168 pas sur ce qui comptait. 501 00:32:55,580 --> 00:32:58,230 C'est Ballard. Passez-moi Topher Brink. 502 00:33:01,121 --> 00:33:02,352 Ne quittez pas. 503 00:33:09,044 --> 00:33:10,744 Ici Topher. Quoi de neuf ? 504 00:33:11,831 --> 00:33:13,575 - Quelque chose cloche. - Echo ? 505 00:33:13,865 --> 00:33:16,144 Il y a deux heures, ses constantes ont bondi. 506 00:33:16,585 --> 00:33:17,969 Vous pouvez vérifier ? 507 00:33:18,219 --> 00:33:19,319 Bien sûr. 508 00:33:20,865 --> 00:33:22,041 Et son chaperon ? 509 00:33:22,590 --> 00:33:26,045 Il a dit qu'elle était excitée, qu'elle consommait son mariage. 510 00:33:26,295 --> 00:33:28,172 C'est pas de l'amour torride. 511 00:33:28,560 --> 00:33:29,812 Aucune sérotonine. 512 00:33:30,062 --> 00:33:32,302 Les ondes thêta s'intensifient dans l'hippocampe. 513 00:33:33,685 --> 00:33:35,980 Elle souffrait et paniquait. 514 00:33:36,889 --> 00:33:39,156 - Comment ça a pu lui échapper ? - Et maintenant ? 515 00:33:39,725 --> 00:33:43,062 Au-delà de la normale, mais avec des chutes aléatoires. 516 00:33:43,402 --> 00:33:44,689 Peut-être une commotion. 517 00:33:45,092 --> 00:33:45,940 J'appelle. 518 00:33:46,190 --> 00:33:48,026 Non, Klar la tuerait. 519 00:33:48,445 --> 00:33:49,986 Vous avez un meilleur plan ? 520 00:33:51,211 --> 00:33:52,739 Non, mais j'en ai un pire. 521 00:33:58,180 --> 00:33:59,180 Monsieur ? 522 00:34:04,849 --> 00:34:06,878 Mon Dieu, ça devient surréaliste. 523 00:34:08,585 --> 00:34:09,887 Faites-la sortir. 524 00:34:11,089 --> 00:34:12,133 Paul Ballard. 525 00:34:14,267 --> 00:34:15,428 L'agent spécial 526 00:34:15,823 --> 00:34:17,183 en charge de que dalle. 527 00:34:17,731 --> 00:34:18,931 Salut, Martin. 528 00:34:19,181 --> 00:34:22,041 Tu es venu nous féliciter pour notre mariage ? 529 00:34:22,435 --> 00:34:23,269 Laisse-la. 530 00:34:24,445 --> 00:34:25,765 Mais nous nous aimons. 531 00:34:26,439 --> 00:34:30,222 - Tu ignores à qui tu as affaire. - Je sais déjà que c'est pas le FBI. 532 00:34:34,521 --> 00:34:36,330 Je vais garder ce pistolet. 533 00:34:36,973 --> 00:34:38,285 Je vais le chérir. 534 00:34:38,535 --> 00:34:40,036 Tu fais une erreur. 535 00:34:40,286 --> 00:34:42,205 C'est ta spécialité, les erreurs. 536 00:34:42,455 --> 00:34:44,999 Tu savais qu'il bossait encore pour le FBI ? 537 00:34:45,978 --> 00:34:47,502 Il n'est pas parti en disgrâce. 538 00:34:48,669 --> 00:34:52,215 A-t-il parlé de ses tentatives ratées de mettre la main sur moi, 539 00:34:52,465 --> 00:34:53,633 ou qui que ce soit ? 540 00:34:57,852 --> 00:35:00,189 J'ai hâte de savoir comment il t'a convaincue 541 00:35:00,439 --> 00:35:03,239 de finir au lit avec un homme qui représente 542 00:35:04,915 --> 00:35:06,688 tout ce qu'il ne sera jamais. 543 00:35:08,314 --> 00:35:09,314 Quoi ? 544 00:35:10,566 --> 00:35:13,175 Je pige rien de ce que tu racontes. 545 00:35:13,425 --> 00:35:14,607 Où est Donny ? 546 00:35:14,857 --> 00:35:16,948 Roma, trésor, ce n'est pas le bon rôle. 547 00:35:18,658 --> 00:35:20,308 C'est pas un rôle. 548 00:35:23,537 --> 00:35:24,537 Seigneur, 549 00:35:24,787 --> 00:35:26,578 j'ai une migraine atroce. 550 00:35:27,765 --> 00:35:29,236 Apporte un cachet à maman. 551 00:35:29,503 --> 00:35:31,957 Je commence à croire qu'elle ne prend pas ça au sérieux. 552 00:35:32,207 --> 00:35:33,631 Elle ne comprend pas. 553 00:35:35,013 --> 00:35:36,217 Sûrement la pression. 554 00:35:37,268 --> 00:35:38,469 Elle a craqué. 555 00:35:39,946 --> 00:35:41,497 Tu étais trop faible. 556 00:35:45,401 --> 00:35:47,895 C'est l'homme de la photo, je ne le connais pas. 557 00:35:48,145 --> 00:35:49,647 Laisse tomber. 558 00:35:50,189 --> 00:35:51,733 Vous vous appelez Caroline. 559 00:35:54,860 --> 00:35:56,563 Je vous ferais jamais de mal. 560 00:36:01,833 --> 00:36:03,369 J'ai tout misé sur toi. 561 00:36:03,619 --> 00:36:06,622 J'ai changé de vie pour tout ça et tu n'as même pas réussi à... 562 00:36:06,872 --> 00:36:09,417 Tu n'avais qu'à te souvenir de qui tu étais. 563 00:36:10,633 --> 00:36:12,670 Tu as oublié ? Y a personne là-dedans ? 564 00:36:13,671 --> 00:36:16,424 On va mourir. Cette ordure sera libre par ta faute. 565 00:36:17,550 --> 00:36:20,011 Le restaurant chinois... Souviens-toi de ça ! 566 00:36:24,640 --> 00:36:26,225 Qui que vous soyez... 567 00:36:28,652 --> 00:36:31,502 - Je vous veux aucun mal, promis. - Je sais. 568 00:36:33,482 --> 00:36:34,525 J'y compte bien. 569 00:36:45,286 --> 00:36:46,496 Préparez l'avion. 570 00:38:11,827 --> 00:38:12,790 Viens, chéri. 571 00:38:18,546 --> 00:38:20,390 La lune de miel est terminée. 572 00:38:29,739 --> 00:38:32,995 {\pub}Tous les médias parlent d'une vente d'armes qui a mal tourné. 573 00:38:33,245 --> 00:38:35,567 On a intercepté l'avion de votre ami. Et lui avec. 574 00:38:35,817 --> 00:38:38,582 - Vous avez eu votre homme. - Non, c'est elle. 575 00:38:39,115 --> 00:38:40,599 Elle n'aurait pas réussi 576 00:38:40,849 --> 00:38:43,553 si vous n'aviez pas vu ce que son chaperon a raté. 577 00:38:44,005 --> 00:38:46,629 Selon Topher, c'était pourtant évident. 578 00:38:46,879 --> 00:38:48,529 Une commotion. 579 00:38:55,140 --> 00:38:56,540 J'ai dormi ? 580 00:38:58,367 --> 00:38:59,767 Un petit moment. 581 00:39:22,614 --> 00:39:24,255 JE SUIS À COURT 582 00:39:24,905 --> 00:39:26,614 D'EXCUSES 583 00:40:31,944 --> 00:40:32,944 Désolé. 584 00:40:36,365 --> 00:40:39,177 Je n'ai pas fait de mon mieux. 585 00:40:40,885 --> 00:40:42,625 J'essaie de faire ce qui est juste. 586 00:40:43,078 --> 00:40:46,652 J'ai de plus en plus de mal à comprendre ce que ça veut dire. 587 00:40:50,186 --> 00:40:52,836 J'aurais dû commencer par te sortir de là. 588 00:40:54,505 --> 00:40:56,451 Au contraire, je t'ai fait subir... 589 00:40:58,755 --> 00:41:00,078 Tu as oublié, mais... 590 00:41:00,333 --> 00:41:01,959 Je me souviens de tout. 591 00:41:04,135 --> 00:41:06,221 Des fois, je suis quelqu'un d'autre. 592 00:41:07,915 --> 00:41:09,465 Mais quand je reviens, 593 00:41:10,091 --> 00:41:11,791 je les sens toujours... 594 00:41:12,741 --> 00:41:13,554 Tous. 595 00:41:16,405 --> 00:41:18,313 J'ai été beaucoup de personnes. 596 00:41:19,717 --> 00:41:22,520 Il m'arrive de les entendre soudainement. 597 00:41:25,047 --> 00:41:26,906 Je suis toutes ces personnes, 598 00:41:27,750 --> 00:41:29,400 mais aucune n'est moi ? 599 00:41:33,397 --> 00:41:35,047 Vous savez qui est réel ? 600 00:41:42,115 --> 00:41:43,565 Je veux la trouver. 601 00:41:45,165 --> 00:41:46,545 Toutes les trouver. 602 00:41:47,237 --> 00:41:48,687 Les personnes réelles. 603 00:41:49,372 --> 00:41:50,772 On peut les trouver. 604 00:41:52,592 --> 00:41:54,192 Nous sommes égarées... 605 00:41:55,794 --> 00:41:57,354 mais pas pour toujours. 606 00:42:03,711 --> 00:42:05,236 Vous voulez bien m'aider ? 607 00:42:10,233 --> 00:42:13,613 Promis, quoi qu'il arrive, je serai à tes côtés. 608 00:42:16,549 --> 00:42:18,499 Tout ira bien. 609 00:42:21,295 --> 00:42:23,001 Maintenant que vous êtes là. 610 00:42:24,513 --> 00:42:26,069 Tu me fais confiance ? 611 00:42:28,186 --> 00:42:29,886 Je vous confierais ma vie.