1 00:00:00,130 --> 00:00:01,858 Précédemment... 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,093 C'est maman. Elle a un cancer. 3 00:00:04,263 --> 00:00:05,897 {\pos(192,210)}- Quoi ? - Elle est mourante. 4 00:00:06,155 --> 00:00:07,794 {\pos(192,210)}Ma mère est morte il y a trois ans. 5 00:00:08,054 --> 00:00:09,921 {\pos(192,210)}Je sais ce que tu traverses. 6 00:00:13,268 --> 00:00:15,851 {\pos(192,210)}Continental Accent. Il est à vendre. 7 00:00:16,413 --> 00:00:19,389 Il est magnifique. J'ai lancé la procédure de divorce. 8 00:00:19,829 --> 00:00:22,517 {\a3}On doit juste verser un acompte pour engager un avocat. 9 00:00:22,687 --> 00:00:25,462 {\a3}C'est un peu plus de 100 000 $. J'achète Continental Accent. 10 00:00:25,629 --> 00:00:27,355 {\a3}Je déteste te voir perdre ton argent. 11 00:00:27,610 --> 00:00:30,447 - Qui te dit qu'il est à moi ? - T'as couché avec la sœur de Naomi ? 12 00:00:30,697 --> 00:00:33,010 Elle m'a dit être la voisine. Je vais détruire Jen 13 00:00:33,177 --> 00:00:35,355 avant qu'elle me détruise. Je sais pas comment. 14 00:00:35,785 --> 00:00:37,034 On sait pas comment. 15 00:00:38,263 --> 00:00:40,577 Je veux la même chose que la dernière fois. 16 00:00:42,125 --> 00:00:44,789 - Jasper n'est pas un dealer ! - Navid m'a dit le contraire. 17 00:00:45,049 --> 00:00:46,708 Tu ne devrais plus le voir. 18 00:00:46,968 --> 00:00:49,232 Je suis pas un dealer. Mais si c'était le cas, 19 00:00:49,402 --> 00:00:52,005 vaut mieux pas me chercher d'embrouilles, pas vrai ? 20 00:00:58,555 --> 00:01:00,226 Bien, t'es à nouveau réveillé. 21 00:01:02,668 --> 00:01:03,892 Comment te sens-tu ? 22 00:01:05,363 --> 00:01:06,611 {\pos(192,210)}Omar, il est réveillé. 23 00:01:06,781 --> 00:01:08,377 {\pos(192,210)}Comment tu te sens, Navid ? 24 00:01:09,483 --> 00:01:10,798 Ma tête me fait mal. 25 00:01:14,040 --> 00:01:16,863 - Mon bras aussi. - Normal. Il est cassé. 26 00:01:17,123 --> 00:01:18,823 Et t'as une grosse commotion. 27 00:01:19,414 --> 00:01:21,214 La radio est rassurante. 28 00:01:21,384 --> 00:01:24,079 - Tu as de la chance. - Je me sens pas chanceux. 29 00:01:24,339 --> 00:01:26,247 Tu peux me dire en quelle année on est ? 30 00:01:26,712 --> 00:01:28,667 - 2009 ? - Parfait. 31 00:01:29,155 --> 00:01:32,049 Je reviens dans une heure pour te réexaminer. 32 00:01:32,219 --> 00:01:35,108 Deux visiteurs maximum en même temps, s'il vous plaît. 33 00:01:35,278 --> 00:01:36,472 Absolument. 34 00:01:37,448 --> 00:01:38,570 Peu importe. 35 00:01:38,737 --> 00:01:39,803 Ça va, mec ? 36 00:01:40,063 --> 00:01:42,263 - Salut, champion ? Ça va ? - Ça va, mon pote ? 37 00:01:43,754 --> 00:01:44,849 Où est Ade ? 38 00:01:48,900 --> 00:01:49,938 Ade et toi... 39 00:01:51,189 --> 00:01:53,556 vous sortez plus vraiment ensemble. 40 00:01:54,532 --> 00:01:56,432 - Ou plus du tout. - Exact. Bien sûr. 41 00:01:56,684 --> 00:01:58,071 C'est pas grave, chéri. 42 00:01:58,241 --> 00:01:59,619 Comment c'est arrivé ? 43 00:01:59,869 --> 00:02:02,158 Pourquoi t'es blessé à la tête et au bras ? 44 00:02:02,418 --> 00:02:03,702 J'étais au Blaze, 45 00:02:04,890 --> 00:02:07,602 je rédigeais un reportage sur un prodige en art. 46 00:02:08,383 --> 00:02:09,902 {\pos(192,230)}J'ai quitté le bureau. 47 00:02:10,911 --> 00:02:12,320 {\pos(192,230)}Je descendais le couloir. 48 00:02:12,697 --> 00:02:14,587 J'allais en cours de maths, et après... 49 00:02:20,645 --> 00:02:22,012 C'est le black out. 50 00:02:22,777 --> 00:02:26,057 T'inquiète pas. Le médecin a dit que tu pouvais ne plus te rappeler. 51 00:02:27,010 --> 00:02:28,810 Je suis vraiment fatigué. 52 00:02:30,201 --> 00:02:32,079 Bien sûr. Oui, dors. 53 00:02:42,000 --> 00:02:43,889 Appelle-moi. Où es-tu ? 54 00:02:48,740 --> 00:02:50,054 {\pos(192,230)}Ade, c'est Naomi. 55 00:02:50,523 --> 00:02:53,058 {\pos(192,230)}La mère de Silver est à l'hôpital. 56 00:02:54,024 --> 00:02:56,429 {\pos(192,230)}Je sais pas où tu es, ce que tu fais 57 00:02:56,599 --> 00:03:00,562 {\pos(192,230)}ou pourquoi t'es pas à l'école, mais il faut vraiment que tu viennes à... 58 00:03:02,794 --> 00:03:04,596 Ade, c'est encore moi. 59 00:03:05,340 --> 00:03:07,237 J'essaye de te joindre depuis des heures. 60 00:03:07,407 --> 00:03:10,647 {\pos(192,230)}Tu réponds pas et... la mère de Silver vient de mourir. 61 00:03:11,002 --> 00:03:14,153 {\pos(192,230)}L'enterrement a lieu demain, et ça serait bien que tu viennes. 62 00:03:14,323 --> 00:03:16,849 {\pos(192,210)}Je crois qu'on a rendez-vous à 10H. 63 00:03:18,286 --> 00:03:21,128 Je sais pas pourquoi j'essaye encore de te joindre. 64 00:03:21,298 --> 00:03:23,304 C'est probablement inutile. Mais sache 65 00:03:23,471 --> 00:03:25,571 que Navid a eu un accident. 66 00:03:25,975 --> 00:03:27,432 Il est à l'hôpital. 67 00:03:27,602 --> 00:03:30,764 Il est tombé dans les escaliers et il ne va pas bien. 68 00:03:30,934 --> 00:03:32,040 {\a1}Oh, mon Dieu. 69 00:04:05,221 --> 00:04:06,371 Attendez ! 70 00:04:12,114 --> 00:04:13,123 Merci. 71 00:04:13,643 --> 00:04:14,643 De rien. 72 00:04:18,234 --> 00:04:19,284 Quel étage ? 73 00:04:20,034 --> 00:04:21,047 Zéro. 74 00:04:30,441 --> 00:04:32,224 T'étais pas partie à l'enterrement ? 75 00:04:32,394 --> 00:04:34,644 - J'avais oublié mon sac. - D'accord. 76 00:04:37,616 --> 00:04:38,959 Silver va bien ? 77 00:04:40,772 --> 00:04:41,818 Ça peut aller. 78 00:04:46,238 --> 00:04:48,700 On est garés au niveau trois, c'est ça ? 79 00:04:57,255 --> 00:04:58,418 Comment tu te sens ? 80 00:05:00,242 --> 00:05:01,303 Pas mal. 81 00:05:02,434 --> 00:05:04,841 J'ai jamais eu aussi mal, mais ça va pas trop mal. 82 00:05:06,561 --> 00:05:08,303 Tu sais, t'avais raison. 83 00:05:08,937 --> 00:05:11,848 J'étais défoncée et stupide. 84 00:05:12,490 --> 00:05:14,940 Quand j'ai su que t'étais ici, c'était comme si... 85 00:05:15,110 --> 00:05:16,777 je prenais conscience de tout. 86 00:05:17,091 --> 00:05:18,771 C'est fini, pour de bon. 87 00:05:21,379 --> 00:05:23,801 Je sais que j'ai dit des choses horribles. 88 00:05:24,265 --> 00:05:27,001 Quand j'ai dit que je t'aimais pas, je mentais. 89 00:05:28,083 --> 00:05:29,324 C'était la drogue. 90 00:05:31,185 --> 00:05:33,514 T'es l'amour de ma vie. 91 00:05:35,413 --> 00:05:36,944 Quand je me suis réveillé... 92 00:05:38,050 --> 00:05:39,496 La première personne... 93 00:05:40,464 --> 00:05:42,754 La seule personne que je voulais voir, c'était toi. 94 00:05:44,719 --> 00:05:47,503 Et je me suis rappelé ce qui s'était passé entre nous. 95 00:05:47,924 --> 00:05:49,033 Tout. 96 00:05:52,803 --> 00:05:53,973 Comment tu as osé ? 97 00:05:57,710 --> 00:05:58,853 Va-t'en. 98 00:06:12,891 --> 00:06:16,560 Rendez-moi vos devoirs sur Kierkegaard demain matin 99 00:06:16,730 --> 00:06:19,301 ou il y aura de la peur et du tremblement dans cette salle. 100 00:06:19,471 --> 00:06:22,796 C'était le nom du livre que vous deviez lire. 101 00:06:24,183 --> 00:06:26,266 Ils ont pas assez d'angoisses existentielles ? 102 00:06:26,433 --> 00:06:28,477 Avec les hormones et l'acné. 103 00:06:28,647 --> 00:06:30,994 L'existentialisme est-il nécessaire ? 104 00:06:31,164 --> 00:06:32,679 À quoi je dois ce plaisir ? 105 00:06:33,327 --> 00:06:35,937 M. Matthews, quand j'étais à West Beverly, 106 00:06:36,187 --> 00:06:39,941 je me demandais à quel point ces bureaux étaient solides. 107 00:06:41,194 --> 00:06:44,294 Tiendraient-ils le coup face à une élève catholique irritée 108 00:06:44,464 --> 00:06:46,881 et son très strict 109 00:06:47,048 --> 00:06:50,159 mais séduisant professeur ? 110 00:06:50,727 --> 00:06:51,727 Catholique ? 111 00:06:52,114 --> 00:06:53,157 Amen. 112 00:06:53,417 --> 00:06:57,287 - T'as prévu quoi pour ce week-end ? - Rien. Tu penses à quoi ? 113 00:06:58,923 --> 00:07:02,334 Mon cheval concourt à l'inauguration de Santa Anita. 114 00:07:03,245 --> 00:07:06,477 Je me disais que peut-être tu voudrais venir avec Naomi et moi. 115 00:07:06,647 --> 00:07:09,185 Des chevaux, du champagne, 116 00:07:09,355 --> 00:07:11,969 ma sœur, moi et nos beaux chapeaux. 117 00:07:12,770 --> 00:07:14,042 Alors ? 118 00:07:14,209 --> 00:07:16,889 Je pourrais m'amuser avec mes jambières de cuir préférées. 119 00:07:21,405 --> 00:07:22,770 J'ai oublié mon livre. 120 00:07:24,688 --> 00:07:25,688 Désolée. 121 00:07:34,774 --> 00:07:37,577 Je sais comment on peut détruire Jen. T'as encore envie, hein ? 122 00:07:43,194 --> 00:07:46,169 Peach Pit Team 123 00:07:46,424 --> 00:07:49,427 www.forom.com & www.seriessub.com 124 00:07:52,972 --> 00:07:54,844 Saison 02 Épisode 11 And Away They Go! 125 00:08:05,795 --> 00:08:07,823 C'est mal qu'on ait quitté la Shiva ? 126 00:08:08,364 --> 00:08:09,820 Ça va aller pour Kelly. 127 00:08:10,500 --> 00:08:11,984 T'avais besoin de t'en aller. 128 00:08:12,908 --> 00:08:16,157 En plus, ils avaient couvert tous ces miroirs, ce qui est impoli. 129 00:08:21,951 --> 00:08:23,857 Tous ces gens que... 130 00:08:25,608 --> 00:08:27,505 je connaissais pas. 131 00:08:30,903 --> 00:08:32,102 Qui m'embrassaient... 132 00:08:33,646 --> 00:08:36,635 et me présentaient leurs condoléances pour ma perte... 133 00:08:39,213 --> 00:08:41,569 Ça veut dire quoi, "ma perte" ? 134 00:08:42,786 --> 00:08:45,340 C'est une personne, pas un match de baseball. 135 00:08:53,276 --> 00:08:54,920 {\pos(192,210)}Cette journée... 136 00:08:56,491 --> 00:08:57,949 {\pos(192,230)}Elle a été vraiment irréelle. 137 00:09:04,969 --> 00:09:06,916 {\pos(192,230)}La minute d'avant elle est là, et 138 00:09:07,325 --> 00:09:10,264 la minute d'après, je lance de la terre sur son cercueil. 139 00:09:13,356 --> 00:09:15,341 Je peux pas croire que ma mère soit enterrée. 140 00:09:15,917 --> 00:09:17,051 Je sais. 141 00:09:19,221 --> 00:09:21,813 {\pos(192,230)}Et je peux pas croire qu'Ade ne soit pas venue. 142 00:09:22,995 --> 00:09:24,225 {\pos(192,230)}C'est le cas, hein ? 143 00:09:25,623 --> 00:09:27,770 {\pos(192,230)}J'ai pu la manquer avec la foule qu'il y avait... 144 00:09:28,030 --> 00:09:29,063 Non. 145 00:09:29,938 --> 00:09:31,357 Ça doit être la drogue. 146 00:09:35,052 --> 00:09:37,832 Peu importe la raison, elle aurait dû venir. 147 00:09:47,043 --> 00:09:49,876 {\pos(192,210)}"Désolé de pas avoir été là. Je pense à toi. 148 00:09:50,136 --> 00:09:51,220 {\pos(192,210)}A+, Teddy." 149 00:09:51,390 --> 00:09:54,130 {\pos(192,210)}Pourquoi il était pas là ? Quand je l'ai vu, il était sur son 31. 150 00:09:57,035 --> 00:09:59,778 C'est vraiment fou. Une fille en maths 151 00:09:59,948 --> 00:10:02,481 {\pos(192,210)}dit que Navid s'est évanoui, mais Abby en sport 152 00:10:02,651 --> 00:10:04,724 disait qu'il a eu genre une attaque. 153 00:10:05,164 --> 00:10:07,079 - Navid a dit quoi ? - Je sais pas. 154 00:10:07,246 --> 00:10:10,947 Mon père était dans l'ambulance, mais Navid était évanoui. Mon père a dit... 155 00:10:11,114 --> 00:10:13,649 Je te demande ce que ton père a dit, mais ce que Navid a dit. 156 00:10:14,583 --> 00:10:16,855 Je sais pas. J'ai pas entendu. 157 00:10:19,241 --> 00:10:22,191 {\pos(192,210)}Désolée. J'aurais pas du évoquer mon père. 158 00:10:22,361 --> 00:10:25,536 {\pos(192,210)}Je sais que le dîner ne s'est pas passé comme prévu, mais t'inquiète pas. 159 00:10:26,559 --> 00:10:28,789 Je laisserai pas mes parents se mettre entre nous. 160 00:10:29,726 --> 00:10:31,641 {\pos(192,210)}Je dois aller en cours. 161 00:10:39,935 --> 00:10:41,093 Dehors. 162 00:10:43,170 --> 00:10:46,015 Trop long. Désolée, je le dis quand j'en vois. 163 00:10:47,150 --> 00:10:50,525 - Que fais-tu là ? - Je viens te remercier pour les fleurs. 164 00:10:51,155 --> 00:10:52,191 {\pos(192,210)}Et... 165 00:10:52,652 --> 00:10:54,649 {\pos(192,210)}Je voulais savoir comment tu allais. 166 00:10:55,916 --> 00:10:57,652 C'est pas à moi de te le demander ? 167 00:10:58,691 --> 00:10:59,691 {\a6}Peut-être. 168 00:11:00,499 --> 00:11:01,781 {\a6}Mais je te le demande. 169 00:11:05,418 --> 00:11:07,052 {\pos(192,210)}J'allais venir aujourd'hui. 170 00:11:08,878 --> 00:11:10,540 Je ne voulais pas faire d'histoire. 171 00:11:12,296 --> 00:11:13,501 Ils sont pas drôles. 172 00:11:16,181 --> 00:11:18,716 Je ne sais pas ce qui cloche avec moi. 173 00:11:19,522 --> 00:11:20,550 {\a1}Ça va. 174 00:11:21,332 --> 00:11:23,527 {\a1}- Non. - Tu connaissais à peine ma mère... 175 00:11:24,242 --> 00:11:26,472 {\a1}Je ne suis pas allé à celui de ma mère non plus. 176 00:11:30,005 --> 00:11:31,018 Vraiment ? 177 00:11:32,785 --> 00:11:33,846 J'ai pas pu. 178 00:11:35,783 --> 00:11:36,783 J'ai essayé. 179 00:11:37,016 --> 00:11:38,984 {\a1}J'ai enfilé mon costume, et... 180 00:11:39,989 --> 00:11:41,904 {\a1}j'ai été avec ma famille à l'église. 181 00:11:44,285 --> 00:11:46,857 Mais je n'ai pas pu sortir de la voiture. 182 00:11:49,018 --> 00:11:50,037 Comme un... 183 00:11:51,145 --> 00:11:53,201 lâche, je n'ai pas pu pas sortir de la voiture. 184 00:11:56,512 --> 00:11:57,920 Tu n'es pas un lâche. 185 00:11:59,814 --> 00:12:02,593 Tu n'es vraiment pas un lâche. 186 00:12:23,836 --> 00:12:26,490 Désolé, je voulais vraiment être présent pour toi. 187 00:12:27,805 --> 00:12:28,923 Tu l'es. 188 00:12:31,196 --> 00:12:32,204 Tu l'es. 189 00:12:49,654 --> 00:12:52,657 {\a1}- Désolé. - Non, je ne voulais pas. 190 00:12:54,163 --> 00:12:55,186 Désolé. 191 00:12:55,574 --> 00:12:56,646 C'était... 192 00:12:58,281 --> 00:12:59,982 {\a1}Je ne sais pas ce que c'était. 193 00:13:00,617 --> 00:13:03,263 {\a1}On est passé par pas mal de choses. Émotionnellement. 194 00:13:03,430 --> 00:13:05,663 - On est vulnérables. - Totalement vulnérables... 195 00:13:07,529 --> 00:13:08,616 Mais maintenant... 196 00:13:09,763 --> 00:13:11,077 qu'on s'est embrassés... 197 00:13:12,107 --> 00:13:13,996 {\a1}Tu es mon petit ami. 198 00:13:15,853 --> 00:13:17,111 Quoi ? 199 00:13:19,029 --> 00:13:20,448 C'est bon. Je plaisante. 200 00:13:22,929 --> 00:13:23,929 Oui. 201 00:13:38,656 --> 00:13:39,961 Que veux-tu ? 202 00:13:40,223 --> 00:13:41,607 C'est quoi ce salut ? 203 00:13:42,634 --> 00:13:45,039 Je croyais que tu voulais quelque chose, 204 00:13:45,209 --> 00:13:46,780 comme tu cours doucement. 205 00:13:46,950 --> 00:13:48,310 Je suis clean maintenant. 206 00:13:48,480 --> 00:13:50,657 Je ne veux plus rien, ni aujourd'hui, ni demain. 207 00:13:50,824 --> 00:13:53,237 Quelle volonté... C'est impressionnant. 208 00:13:54,541 --> 00:13:55,704 Comment va Navid ? 209 00:13:56,228 --> 00:13:57,316 Pas bien. 210 00:13:57,584 --> 00:13:58,958 Il est à l'hôpital. 211 00:14:00,140 --> 00:14:02,211 Il serait tombé dans les escaliers ? 212 00:14:02,992 --> 00:14:05,650 Je pense, il ne s'en rappelle plus. 213 00:14:06,688 --> 00:14:08,763 Désolée, je dois aller en cours. 214 00:14:20,572 --> 00:14:21,731 Salut. 215 00:14:23,774 --> 00:14:26,310 Je m'excuse d'avoir été stupide, hier. 216 00:14:27,476 --> 00:14:29,845 L'idée que tes parents ne m'aiment pas, 217 00:14:31,205 --> 00:14:33,117 m'a abattu. 218 00:14:33,377 --> 00:14:34,859 J'ai pigé. 219 00:14:35,029 --> 00:14:38,012 Ça m'énerve, mais ne t'en fais pas pour eux. 220 00:14:38,182 --> 00:14:40,458 Personne d'autre ne compte, quand on est ensemble. 221 00:14:40,718 --> 00:14:42,159 Ce qu'on est. 222 00:14:45,014 --> 00:14:46,094 Je t'aime. 223 00:14:46,279 --> 00:14:47,763 Je t'aime plus. 224 00:14:49,364 --> 00:14:51,449 - Je vais en cours. - OK. 225 00:14:56,984 --> 00:14:59,685 De retour à la maison, il faudra qu'on parle. 226 00:15:04,345 --> 00:15:07,831 Tu tiens ta queue de billard comme tu tiens des baguettes. 227 00:15:08,001 --> 00:15:10,946 - Ah oui ? - C'est pas du tout comme ça. 228 00:15:15,294 --> 00:15:16,582 - Quoi ? - Rien. 229 00:15:18,172 --> 00:15:20,414 Je pense à ce truc avec Jen. 230 00:15:25,254 --> 00:15:28,005 Tu ne le fais pas, car tu aimes Naomi ? 231 00:15:28,839 --> 00:15:29,839 Quoi ? 232 00:15:31,193 --> 00:15:34,011 Que dis-tu du fait que Jen fait de ma vie un enfer ? 233 00:15:37,719 --> 00:15:40,529 - N'est-ce pas une bonne raison ? - Si, totalement. 234 00:15:42,857 --> 00:15:45,167 - Je suis désolé. - C'est moi. 235 00:15:45,807 --> 00:15:48,557 Tant que t'es sûr que c'est pas à cause de Naomi. 236 00:15:48,864 --> 00:15:50,407 Ce n'est pas à cause de Naomi. 237 00:15:55,042 --> 00:15:56,764 Eh bien ! 238 00:15:57,391 --> 00:15:59,334 C'est une surprise. 239 00:16:00,464 --> 00:16:02,957 - Que se passe-t-il ? - Je savais que vous étiez proches, 240 00:16:03,217 --> 00:16:04,983 mais pas à quel point. 241 00:16:05,153 --> 00:16:07,419 Ce n'est pas grand-chose. 242 00:16:08,592 --> 00:16:10,965 On ne fait que traîner. 243 00:16:11,600 --> 00:16:13,551 On veut garder ça secret. 244 00:16:13,811 --> 00:16:16,220 On ne veut pas être un couple. 245 00:16:18,107 --> 00:16:20,140 Donc ne parle pas de ça. 246 00:16:22,543 --> 00:16:25,850 Je ne comprends pas. On t'a dit de ne plus voir Jasper. 247 00:16:26,017 --> 00:16:28,098 Je le verrai au lycée. J'y peux rien. 248 00:16:28,268 --> 00:16:30,231 Que dois-je faire ? Porter un bandeau ? 249 00:16:30,659 --> 00:16:33,976 Tu l'embrasses alors qu'on t'avait dit de ne plus le voir ! 250 00:16:34,146 --> 00:16:35,948 J'y crois pas, tu m'espionnais ! 251 00:16:36,344 --> 00:16:37,779 Je ne t'espionnais pas. 252 00:16:37,949 --> 00:16:39,702 Je suis le principal de ton école. 253 00:16:39,962 --> 00:16:43,455 Tu peux contrôler ce que je fais à la maison, mais pas au lycée. 254 00:16:45,553 --> 00:16:48,794 Très bien. Mais on peut contrôler ce que tu fais après et tu es punie. 255 00:16:54,561 --> 00:16:58,164 Qu'en penses-tu ? Petit Michael Jackson qui rencontre Michael Phelps ? 256 00:17:01,292 --> 00:17:04,018 Ta mère avait des fringues de fou ! 257 00:17:04,470 --> 00:17:05,728 Je sais. 258 00:17:05,988 --> 00:17:08,151 Tu devrais porter cette tenue dehors. 259 00:17:08,321 --> 00:17:10,110 Je n'essaye pas de te t'avoir, 260 00:17:10,277 --> 00:17:13,356 comme la fois avec le casque et la combi captionnée. 261 00:17:15,134 --> 00:17:16,138 Dehors. 262 00:17:18,491 --> 00:17:21,516 Je vais de toute façon devoir ressortir dans le vrai monde. 263 00:17:21,686 --> 00:17:22,800 Oui. 264 00:17:22,970 --> 00:17:25,325 Mais je serai à tes côtés, 265 00:17:25,495 --> 00:17:27,218 et je porterai ça. 266 00:17:27,676 --> 00:17:30,127 Si ça peut te faire sourire, te faire sourire... 267 00:17:33,901 --> 00:17:34,962 Entrez. 268 00:17:44,540 --> 00:17:45,968 Je voulais m'excuser. 269 00:17:46,236 --> 00:17:48,020 J'ai été une amie horrible, 270 00:17:48,280 --> 00:17:50,278 et je voulais vraiment m'excuser. 271 00:17:51,685 --> 00:17:52,691 Ade, arrête. 272 00:17:53,110 --> 00:17:55,448 Si tu veux être une bonne amie pour Silver, 273 00:17:56,081 --> 00:17:57,279 laisse-la tranquille. 274 00:17:57,955 --> 00:17:59,301 - Mais... - Pas de mais. 275 00:18:01,120 --> 00:18:03,635 Silver a besoin d'amie sur qui compter, 276 00:18:03,805 --> 00:18:05,740 et ce n'est pas toi. 277 00:18:42,155 --> 00:18:44,258 - Je peux l'utiliser ? - Quand j'aurais fini. 278 00:18:44,425 --> 00:18:46,815 - Alors, tu peux te dépêcher ? - Non. 279 00:18:47,422 --> 00:18:48,857 Idiot. 280 00:18:49,805 --> 00:18:52,000 Tu peux laisser le pain, s'il te plaît ? 281 00:18:54,061 --> 00:18:56,362 - Bonjour, vous deux. - Peu importe. 282 00:18:56,532 --> 00:18:58,780 Qu'il y a-t-il à faire pour aujourd'hui ? 283 00:18:59,165 --> 00:19:01,636 J'ai chimie samedi, 284 00:19:01,803 --> 00:19:04,096 mais je ne peux pas y aller, car je suis punie. 285 00:19:04,356 --> 00:19:06,473 Bien sûr que tu peux étudier. 286 00:19:06,733 --> 00:19:08,684 - Quelle chance. - Et toi, chéri ? 287 00:19:09,073 --> 00:19:11,693 - Aucun plan pour ce week-end ? - Quelques-uns. 288 00:19:11,863 --> 00:19:14,671 - Lesquels ? - Traîner avec des amis. 289 00:19:17,344 --> 00:19:19,695 Si tu as tes livres, je vais t'accompagner en cours. 290 00:19:19,955 --> 00:19:22,281 Cette journée ne fait que s'améliorer. 291 00:19:23,453 --> 00:19:24,505 Sans blague. 292 00:19:29,295 --> 00:19:30,704 Bonne journée. 293 00:19:31,774 --> 00:19:33,625 Je trouverai un chauffeur pour revenir. 294 00:19:47,541 --> 00:19:49,391 Prête pour les révisions de chimie ? 295 00:19:50,331 --> 00:19:51,814 Oui, absolument. 296 00:19:52,279 --> 00:19:53,621 C'est parti. 297 00:20:21,579 --> 00:20:24,629 Continental Accent, te voilà, mon grand. 298 00:20:25,320 --> 00:20:28,181 Salut. Comment ça va ? Tu es un grand et beau cheval, hein ? 299 00:20:28,348 --> 00:20:29,498 Oui, tu l'es. 300 00:20:29,745 --> 00:20:32,731 Tu vas galoper vite aujourd'hui, ah oui ? 301 00:20:33,147 --> 00:20:34,580 Naomi, encourage-le. 302 00:20:36,480 --> 00:20:39,981 Tu es un grand et beau cheval, pas vrai ? 303 00:20:41,159 --> 00:20:45,157 Oui, tu l'es. Tellement musclé et... 304 00:20:45,577 --> 00:20:46,910 bien équipé. 305 00:20:47,160 --> 00:20:48,660 Merci de l'avoir remarqué. 306 00:20:50,707 --> 00:20:53,293 - Je ne voulais pas... - Chéri, comment vas-tu ? 307 00:20:53,543 --> 00:20:56,147 Fan-fantastique. Qui est ton amie ? 308 00:20:56,314 --> 00:20:58,615 C'est ma sœur, Naomi. 309 00:20:58,988 --> 00:21:00,676 Ravi de te rencontrer. 310 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 Voici Danny Paris, notre très talentueux jockey. 311 00:21:03,887 --> 00:21:05,787 Et qui est très bien équipé. 312 00:21:06,714 --> 00:21:08,809 De talents pour l'équitation, bien sûr. 313 00:21:12,016 --> 00:21:13,772 Alors... t'en penses quoi ? 314 00:21:14,645 --> 00:21:17,032 Ce que j'en pense, oui, bien. 315 00:21:17,199 --> 00:21:18,880 Y a pas-pas moyen du tout. 316 00:21:19,047 --> 00:21:22,612 Allez, Danny est un athlète à la carrière prometteuse, et je pense que 317 00:21:22,779 --> 00:21:26,694 ce serait bien de trouver quelqu'un qui te sorte tu sais qui de la tête. 318 00:21:28,714 --> 00:21:29,910 Je sais qui. 319 00:21:30,077 --> 00:21:33,145 Je m'étais pas rendue compte que tu avais fumé un joint ce matin. 320 00:21:33,312 --> 00:21:37,253 Danny a une grande personnalité, et je pense que... 321 00:21:37,988 --> 00:21:40,480 vous seriez géniaux ensemble. 322 00:21:40,647 --> 00:21:41,747 Oh, tais-toi. 323 00:21:41,914 --> 00:21:43,266 Totalement géniaux. 324 00:21:43,433 --> 00:21:46,383 Alors t'as qu'à sortir avec le petit Napoléon flirteur. 325 00:21:47,931 --> 00:21:51,080 Comme le dirait Kirkegaard, le doute est vaincu par la foi... 326 00:21:52,245 --> 00:21:53,745 Comment tu te sens ? 327 00:21:55,160 --> 00:21:56,160 Ça va. 328 00:21:56,559 --> 00:21:58,709 Contente d'être dans le vrai monde. 329 00:21:59,281 --> 00:22:01,581 Si on peut appeler ça le vrai monde. 330 00:22:02,219 --> 00:22:03,822 - Mlle Clark ? - Elle-même. 331 00:22:04,187 --> 00:22:06,909 C'est pour vous. De la part d'un admirateur secret. 332 00:22:10,475 --> 00:22:11,827 Un foulard Hermès ? 333 00:22:13,292 --> 00:22:14,792 J'adooore. 334 00:22:16,813 --> 00:22:18,003 Ça vient de qui ? 335 00:22:18,253 --> 00:22:20,031 Un admirateur secret. 336 00:22:41,656 --> 00:22:43,908 Qui appelle son cheval Papaaimelepainnoir ? 337 00:22:44,075 --> 00:22:47,116 - Dégoûtant. - C'est pas si mal, c'est juste bizarre. 338 00:22:47,388 --> 00:22:49,958 Enfin, appeler un bel et élégant animal Papaaime... 339 00:22:50,125 --> 00:22:51,647 Non. C'est dégoûtant. 340 00:22:53,892 --> 00:22:55,457 Pas possible. T'as une loge ici ? 341 00:22:55,707 --> 00:22:57,960 Ma sœur oui. On a un cheval, en fait. 342 00:22:59,248 --> 00:23:00,548 - Cool. - Ouais. 343 00:23:01,176 --> 00:23:03,176 - Bonne chance. - Merci, ma puce. 344 00:23:05,693 --> 00:23:07,489 T'as vu ce que Ivy porte ? 345 00:23:07,656 --> 00:23:10,013 Je l'utiliserai même pas pour récurer ma baignoire. 346 00:23:10,580 --> 00:23:12,346 Comme si tu récures ta baignoire. 347 00:23:12,513 --> 00:23:14,851 Vous avez vu que certaines filles sont si filles 348 00:23:15,101 --> 00:23:19,040 qu'elles en oublient leur féminité et qu'on dirait des travelos. 349 00:23:19,481 --> 00:23:21,817 Y a quelqu'un en particulier qui t'agace ? 350 00:23:22,165 --> 00:23:23,747 Je suis pas agacée par Naomi. 351 00:23:23,914 --> 00:23:26,095 Elle pourrait avoir des dommages au cerveau 352 00:23:26,262 --> 00:23:28,573 - à cause du gloss qu'elle avale. - Un Perrier. 353 00:23:28,823 --> 00:23:30,907 Vous pouvez écrire votre numéro sur le chèque. 354 00:23:31,074 --> 00:23:33,136 - Quel séducteur. - Sérieusement. 355 00:23:33,992 --> 00:23:34,992 Excusez... 356 00:23:36,335 --> 00:23:38,292 Vous nous avez un peu oubliés là. 357 00:23:38,542 --> 00:23:40,134 Mec, tu es un sacré comédien. 358 00:23:40,355 --> 00:23:42,092 Je dis pas que c'est pas bien. 359 00:23:42,259 --> 00:23:44,658 Je pense que c'est plutôt cool que tu t'attaches pas. 360 00:23:44,888 --> 00:23:47,864 - Les filles, c'est que des problèmes. - Les mecs, vous êtes pire. 361 00:23:48,031 --> 00:23:50,719 - Quoi ? - Tu sais quoi ? Vous avez raison. 362 00:23:51,056 --> 00:23:53,244 Les relations, c'est des problèmes. 363 00:23:53,947 --> 00:23:55,747 Je suppose que je dois accepter ça. 364 00:23:56,446 --> 00:23:57,676 Je suis comédien. 365 00:23:58,947 --> 00:24:00,372 Mlle Clark. 366 00:24:02,559 --> 00:24:03,559 Tiffany's ! 367 00:24:08,308 --> 00:24:10,889 - C'est joli. - C'est très joli. 368 00:24:11,321 --> 00:24:13,857 Je sais que vous ne pouvez pas me dire de qui ça vient. 369 00:24:15,459 --> 00:24:17,080 Mais laissez-moi vous demander 370 00:24:17,647 --> 00:24:21,626 est-ce que mon admirateur fait 1m50 ? 371 00:24:21,876 --> 00:24:22,876 Non. 372 00:24:23,545 --> 00:24:24,545 Super ! 373 00:24:24,802 --> 00:24:26,590 C'est tout ce que je peux vous dire. 374 00:24:26,840 --> 00:24:29,390 Il se présentera lui-même quand il sera prêt. 375 00:24:37,809 --> 00:24:40,318 Tu sais, c'est pas comme si t'avais menti à tes parents. 376 00:24:40,655 --> 00:24:41,705 Comment ça ? 377 00:24:42,022 --> 00:24:45,277 Parce qu'entre toi et moi, c'est chimique. 378 00:24:46,413 --> 00:24:47,413 Tais-toi. 379 00:25:00,189 --> 00:25:03,210 Je peux avoir un soda au gingembre pour moi et... 380 00:25:03,460 --> 00:25:05,670 - un whisky pour moi ? - Pièce d'identité ? 381 00:25:06,189 --> 00:25:07,189 Vraiment ? 382 00:25:07,964 --> 00:25:10,050 Eh bien, je suis flattée. 383 00:25:11,780 --> 00:25:13,845 - 2 sodas, s'il vous plaît. - C'est parti. 384 00:25:15,891 --> 00:25:17,766 Qu'est-ce qui lui prend autant de temps ? 385 00:25:18,016 --> 00:25:20,313 Il doit être en train de réparer son téléphone. 386 00:25:20,480 --> 00:25:23,157 Quel genre d'idiot efface une preuve comme ça ? 387 00:25:23,324 --> 00:25:25,339 Sérieusement ? Allez, enfin. 388 00:25:25,506 --> 00:25:27,574 Sur ton portable, il a un enregistrement de Jen 389 00:25:27,741 --> 00:25:29,903 en train d'avouer, et il l'efface ? 390 00:25:30,466 --> 00:25:32,322 - C'est vraiment bête. - T'inquiète pas. 391 00:25:32,572 --> 00:25:35,230 Quand j'ai renversé mon yaourt épais sur mon ordi, 392 00:25:35,397 --> 00:25:37,244 ce gars en informatique a tout récupéré. 393 00:25:38,083 --> 00:25:41,417 - L'ordi, pas le yaourt. - Enfin, mec. 394 00:25:42,290 --> 00:25:43,590 Alors ? Ça a marché ? 395 00:25:44,947 --> 00:25:46,747 Prêt à y aller, mes amis. 396 00:25:47,543 --> 00:25:48,547 Génial ! 397 00:25:52,670 --> 00:25:54,219 Vengeance douce-amère. 398 00:25:55,537 --> 00:25:57,789 Numéro 5, Pauley's Folly 399 00:25:57,956 --> 00:25:59,977 monté par Enrico Perez. 400 00:26:01,184 --> 00:26:03,743 Dany, t'es le meilleur. Vas-y ! 401 00:26:06,147 --> 00:26:08,497 Bonne chance, chéri ! Merde ! 402 00:26:10,026 --> 00:26:11,890 - Quoi ? - Et si on gagne ? 403 00:26:12,057 --> 00:26:15,229 - Ce serait incroyable, non ? - 200 000 $. 404 00:26:15,396 --> 00:26:18,147 Ça ferait pas de mal, étant donné que le cheval est un cadeau. 405 00:26:18,514 --> 00:26:20,388 Quelqu'un t'a donné un cheval ? 406 00:26:21,115 --> 00:26:22,965 La course va commencer. 407 00:26:25,917 --> 00:26:29,171 - Allez, Continental Accent ! - Allez, Danny ! 408 00:26:31,909 --> 00:26:35,220 Je suppose que ce serait trop demander de savoir si ton donateur équestre 409 00:26:35,387 --> 00:26:36,966 est par exemple ta tante, hein ? 410 00:26:37,661 --> 00:26:38,661 Désolée. 411 00:26:39,133 --> 00:26:40,932 Je peux te dire que j'aime plus 412 00:26:41,182 --> 00:26:43,101 le cheval que le donateur. 413 00:26:48,940 --> 00:26:50,818 Oh, non ! Continental Accent, 414 00:26:50,985 --> 00:26:51,985 Allez ! 415 00:26:56,698 --> 00:26:57,698 Regarde ! 416 00:27:01,000 --> 00:27:02,150 Attends, attends... 417 00:27:03,271 --> 00:27:04,471 Vas-y ! 418 00:27:26,995 --> 00:27:30,398 Je voulais juste te dire à quel point je suis désolé pour ta mère. 419 00:27:33,406 --> 00:27:34,406 Merci. 420 00:27:35,442 --> 00:27:39,115 Merci d'être venu à l'enterrement. Ça veut dire beaucoup. 421 00:27:39,756 --> 00:27:41,156 Bien sûr. 422 00:27:42,004 --> 00:27:43,404 Non, c'est... 423 00:27:44,028 --> 00:27:45,578 c'est pas un "bien sûr". 424 00:27:45,870 --> 00:27:47,970 On n'a pas vraiment été amis. 425 00:27:49,576 --> 00:27:53,205 Je me sens encore mal par rapport à ce qu'il s'est passé l'année dernière. 426 00:27:54,056 --> 00:27:56,173 D'avoir embrassé Ethan, 427 00:27:56,340 --> 00:27:59,344 - et ne pas te l'avoir dit et tout. - C'est bon. 428 00:28:01,116 --> 00:28:02,222 Je te pardonne. 429 00:28:06,415 --> 00:28:07,965 Tu me manques, tu sais. 430 00:28:08,143 --> 00:28:10,143 T'étais pas juste mon petit ami, 431 00:28:10,941 --> 00:28:12,315 tu étais mon ami. 432 00:28:13,927 --> 00:28:15,151 Tu me manques aussi. 433 00:28:18,286 --> 00:28:19,286 Viens là. 434 00:28:27,539 --> 00:28:31,459 - Félicitations ! - C'était génial ! T'as été super ! 435 00:28:42,730 --> 00:28:45,835 Dîtes-moi que vous êtes venu éteindre la TV. Je trouve pas la télécommande. 436 00:28:46,002 --> 00:28:47,702 Mauvais moment ? 437 00:28:48,986 --> 00:28:51,396 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je reviens d'une réunion. 438 00:28:51,646 --> 00:28:54,574 Et j'ai beaucoup réfléchi à ce que tu m'as dit. 439 00:28:54,938 --> 00:28:57,193 Je pense savoir pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait. 440 00:28:57,443 --> 00:28:58,921 Tu as trouvé ? 441 00:28:59,088 --> 00:29:01,804 Même si j'étais clean pendant qu'on était ensemble, 442 00:29:02,305 --> 00:29:04,492 je me comportais encore comme une accro. 443 00:29:04,987 --> 00:29:07,078 Je déteste mon côté auto-destructeur. 444 00:29:09,392 --> 00:29:12,066 Alors j'ai tout fait foiré parce qu'il 445 00:29:12,753 --> 00:29:16,757 y a une partie de moi qui n'aime pas quand les choses vont bien. 446 00:29:17,338 --> 00:29:19,988 C'est comme si je ne sentais pas que je le méritais. 447 00:29:21,699 --> 00:29:24,649 Et je comprends maintenant. Et je vais travailler dessus. 448 00:29:25,259 --> 00:29:28,848 Et être sobre, pour moi, c'est beaucoup plus que 449 00:29:29,291 --> 00:29:30,518 de se droguer. 450 00:29:36,956 --> 00:29:37,956 OK. 451 00:29:41,970 --> 00:29:43,870 Je sais qu'il est trop tard pour nous. 452 00:29:44,037 --> 00:29:46,040 Mais je vais travailler sur moi-même. 453 00:29:46,207 --> 00:29:48,447 Et quand et si 454 00:29:49,108 --> 00:29:51,108 tu veux être ami... 455 00:29:53,027 --> 00:29:54,042 Je serai là. 456 00:29:55,158 --> 00:29:56,158 Merci. 457 00:29:57,389 --> 00:29:59,039 Je le garde en tête. 458 00:30:01,007 --> 00:30:02,307 À plus tard. 459 00:30:04,790 --> 00:30:05,790 Au revoir. 460 00:30:13,603 --> 00:30:14,603 Viens. 461 00:30:15,396 --> 00:30:17,440 Allez, Mutton Bird. Viens ! 462 00:30:24,906 --> 00:30:26,074 On doit parler. 463 00:30:26,741 --> 00:30:27,742 D'accord. 464 00:30:32,539 --> 00:30:33,540 Mlle Clark. 465 00:30:35,250 --> 00:30:36,501 Un autre cadeau ? 466 00:30:36,751 --> 00:30:39,546 Tu m'as enregistrée avec ton téléphone ? 467 00:30:40,338 --> 00:30:43,883 Mon Dieu que tu es mignon. Un vrai petit espion. 468 00:30:44,801 --> 00:30:46,261 - C'est à moi. - Et quoi ? 469 00:30:46,511 --> 00:30:49,013 Tu pensais qu'en faisant écouter l'enregistrement à Naomi, 470 00:30:49,180 --> 00:30:52,100 elle comprendrait quel gros monstre horrible je suis ? 471 00:30:53,017 --> 00:30:56,646 Dis-moi simplement si tu as d'autres copies ? 472 00:30:57,105 --> 00:30:59,774 Tu sais quoi ? J'en ai marre que tu m'empoisonnes la vie. 473 00:31:00,066 --> 00:31:02,443 Et Naomi mérite de savoir la vérité. 474 00:31:03,027 --> 00:31:06,406 Arrête. Elle ne sait rien du tout de tout ça, 475 00:31:06,698 --> 00:31:08,157 et ne le saura jamais. 476 00:31:08,324 --> 00:31:10,827 C'est l'une des plus grandes qualités de ma sœur : 477 00:31:11,286 --> 00:31:13,663 Sa... naïveté. 478 00:31:14,581 --> 00:31:16,791 Je dois dire que j'adore mon nouveau chapeau, 479 00:31:17,041 --> 00:31:19,210 mon collier et mon sac. 480 00:31:19,377 --> 00:31:22,797 M. Admirateur Secret semble avoir du goût pour les accessoires. 481 00:31:23,047 --> 00:31:24,215 Et pour les femmes. 482 00:31:25,758 --> 00:31:28,428 Oh, mon Dieu. C'est tellement romantique. 483 00:31:28,595 --> 00:31:30,597 Il m'a demandé de vous faire patienter ici. 484 00:31:31,681 --> 00:31:32,682 Bonne chance. 485 00:31:32,849 --> 00:31:33,849 Bien sûr. 486 00:31:56,831 --> 00:31:59,292 Soit tu as une autre copie 487 00:31:59,542 --> 00:32:00,668 soit non. 488 00:32:01,210 --> 00:32:03,338 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 489 00:32:06,466 --> 00:32:07,759 C'est donc un non. 490 00:32:10,553 --> 00:32:12,764 - Va te faire ! - Tu t'énerves, là ? 491 00:32:13,348 --> 00:32:16,309 Dois-je prévenir ta mère ? Ou peut-être ton beau-père. 492 00:32:16,476 --> 00:32:18,853 - Il saura quoi faire. - Je n'abandonnerai pas. 493 00:32:19,020 --> 00:32:22,690 Pas avant que Naomi sache la vérité. Comment tu m'as menti cette nuit-là. 494 00:32:22,857 --> 00:32:25,943 Tu m'as monté contre elle et qu'on a couché ensemble ensuite. 495 00:32:26,194 --> 00:32:29,364 Si ça peut te consoler, je n'ai pas vraiment apprécié. 496 00:32:29,614 --> 00:32:31,866 J'ai couché avec beaucoup d'hommes, Liam, et 497 00:32:32,116 --> 00:32:33,910 tu es de loin le plus ennuyeux. 498 00:32:39,916 --> 00:32:40,958 C'était toi ? 499 00:32:49,050 --> 00:32:51,135 - Naomi, je ne... - Non, Jen, arrête. 500 00:32:54,347 --> 00:32:56,599 Je ne veux plus te revoir. 501 00:33:13,616 --> 00:33:14,951 On l'a fait, les gars ! 502 00:33:16,953 --> 00:33:17,954 Ouais ! Super. 503 00:33:18,413 --> 00:33:19,622 C'était super. 504 00:33:19,789 --> 00:33:21,999 - Toi ! - Sérieux, mec, le plus effrayant 505 00:33:22,166 --> 00:33:24,669 c'était d'ouvrir ce truc. C'était genre, "Oh, mon Dieu". 506 00:33:24,836 --> 00:33:27,213 - Je ne savais pas. - Tu voulais un parapluie. 507 00:33:27,630 --> 00:33:30,550 C'est bien, un parapluie. C'est comme Ocean's 11. 508 00:33:30,842 --> 00:33:33,678 - C'était vraiment genre Ocean's 11. - Carrément, pas vrai ? 509 00:33:36,931 --> 00:33:38,182 Super. 510 00:33:48,192 --> 00:33:49,694 On peut partir, s'il te plaît ? 511 00:33:49,861 --> 00:33:52,697 Dixon vient de me raconter ce qu'il s'est passé. 512 00:33:53,656 --> 00:33:56,159 Je n'arrive pas à y croire, mais... 513 00:33:57,952 --> 00:34:00,204 Tu as couché avec le petit ami de ta sœur ? 514 00:34:00,496 --> 00:34:01,998 Un lycéen ? 515 00:34:02,415 --> 00:34:04,917 Ces enfants. Ils savent plus quoi faire. Ils diraient... 516 00:34:05,835 --> 00:34:07,096 vraiment tout pour... 517 00:34:12,925 --> 00:34:14,177 Oui, c'est vrai. 518 00:34:14,784 --> 00:34:16,304 J'ai fait des choses horribles. 519 00:34:18,264 --> 00:34:20,183 Mais c'était avant de te rencontrer. 520 00:34:20,808 --> 00:34:23,102 Tu m'as changée, et tu m'as... 521 00:34:23,519 --> 00:34:25,480 Tu m'as rendue meilleure. 522 00:34:26,629 --> 00:34:28,649 Et si tu voulais bien me laisser une chance... 523 00:34:28,816 --> 00:34:30,860 La voilà. La grande gagnante. 524 00:34:32,153 --> 00:34:33,237 Eduardo, bonjour. 525 00:34:33,780 --> 00:34:37,617 Je voulais te féliciter pour ta victoire avec Continental Accent. 526 00:34:37,867 --> 00:34:40,328 Tu as fait un bon investissement en achetant ce cheval. 527 00:34:41,329 --> 00:34:44,749 - Je pensais que c'était un cadeau. - Un cadeau qu'elle s'est faite. 528 00:34:48,377 --> 00:34:50,671 Tu as acheté ce cheval avec l'argent de Naomi, hein ? 529 00:34:51,255 --> 00:34:53,216 Et elle n'est pas au courant. 530 00:34:56,177 --> 00:34:58,638 Eh bien... Je m'en vais. 531 00:35:00,056 --> 00:35:01,057 S'il te plaît. 532 00:35:02,308 --> 00:35:04,602 T'avais dit que si j'étais honnête avec toi, 533 00:35:04,769 --> 00:35:07,063 rien de ce je pourrais faire... 534 00:35:07,605 --> 00:35:09,023 Ne te ferais fuir. 535 00:35:11,400 --> 00:35:12,527 J'avais tort. 536 00:35:23,996 --> 00:35:26,791 Quel genre de sœur... Quel genre de personne... 537 00:35:28,376 --> 00:35:29,839 Je ne... Je sais pas. 538 00:35:31,109 --> 00:35:32,130 Je sais pas. 539 00:35:35,591 --> 00:35:37,885 Je suis là, OK ? Je suis là pour toi. 540 00:35:38,302 --> 00:35:41,013 - Demande-moi ce que tu veux. - Merci. 541 00:35:43,391 --> 00:35:44,725 Oh, mon Dieu. Liam. 542 00:35:46,352 --> 00:35:47,937 Je dois parler à Liam. 543 00:35:49,522 --> 00:35:50,523 D'accord. 544 00:36:17,049 --> 00:36:18,968 Mec, on l'a fait ! Je te l'avais dit. 545 00:36:19,635 --> 00:36:20,720 Du pur génie. 546 00:36:22,722 --> 00:36:24,265 Pourquoi tu n'es pas content ? 547 00:36:24,807 --> 00:36:27,268 Comment être heureux alors que Naomi est si... 548 00:36:28,102 --> 00:36:29,103 Malheureuse ? 549 00:36:31,689 --> 00:36:33,232 Son regard. 550 00:36:33,399 --> 00:36:35,192 Je crois pas que ça en valait la peine. 551 00:36:35,359 --> 00:36:37,486 Allez. Tu as prouvé ton innocence. 552 00:36:37,653 --> 00:36:40,281 Tu t'es vengé de ton maitre-chanteur. 553 00:36:40,615 --> 00:36:43,492 - Tu dois être soulagé. - Oui, je suis un peu soulagé. 554 00:36:47,538 --> 00:36:49,040 Tu sais quoi ? 555 00:36:49,208 --> 00:36:52,752 Désolé. Je t'ai jamais remerciée pour ton aide. Tu as été géniale. 556 00:36:53,127 --> 00:36:55,546 C'est pas comme si j'avais quelque chose de mieux à faire. 557 00:37:07,184 --> 00:37:10,603 On est en public. Depuis quand peut-on faire ça en public ? 558 00:37:10,853 --> 00:37:13,940 T'inquiète. C'est pas comme si on nous avait vus. 559 00:37:24,659 --> 00:37:26,410 Comment c'était, tes révisions ? 560 00:37:26,660 --> 00:37:27,912 Quoi ? Bien. 561 00:37:30,498 --> 00:37:33,042 J'ai trouvé ça dans ta chambre en ramenant ton linge. 562 00:37:33,834 --> 00:37:36,254 Tu vas faire des révisions sans ton livre ? 563 00:37:37,588 --> 00:37:40,925 Vous avez trouvé mon bouquin de chimie ? 564 00:37:41,175 --> 00:37:42,802 C'est le tien ? 565 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 Je l'ai oublié ici ? 566 00:37:46,013 --> 00:37:48,266 Je l'ai cherché partout. 567 00:37:49,600 --> 00:37:51,018 Merci, les gars. 568 00:37:58,526 --> 00:37:59,526 Merci. 569 00:38:00,486 --> 00:38:01,904 Tu n'avais pas à faire ça. 570 00:38:04,740 --> 00:38:05,783 Si. 571 00:38:06,867 --> 00:38:09,120 Annie, je te suis redevable. J'ai merdé. 572 00:38:09,287 --> 00:38:12,081 Et j'aurais dû m'excuser il y a longtemps, 573 00:38:12,248 --> 00:38:14,125 mais on se chamaillait et... 574 00:38:16,335 --> 00:38:18,212 Enfin, peu importe, je suis désolé. 575 00:38:18,796 --> 00:38:22,049 J'aurais dû te croire quand tu m'as dit n'avoir rien fait avec Liam, 576 00:38:22,925 --> 00:38:24,135 tu sais... 577 00:38:24,552 --> 00:38:27,263 Pourquoi tu me crois, maintenant ? 578 00:38:27,430 --> 00:38:29,056 Liam nous a dit qui c'était. 579 00:38:30,099 --> 00:38:31,100 Cette nuit-là, 580 00:38:31,267 --> 00:38:34,645 Liam a couché avec la sœur de Naomi, Jen. 581 00:38:35,604 --> 00:38:36,772 Quoi ? 582 00:38:40,026 --> 00:38:42,236 - Sa sœur ? - Ouais, hein ? 583 00:38:44,238 --> 00:38:47,658 Je comprends pas. Comment des sœurs peuvent être si bizarres ? 584 00:38:57,835 --> 00:39:00,004 Depuis quand tu as tes platines ? 585 00:39:00,171 --> 00:39:01,213 Celles-là ? 586 00:39:01,839 --> 00:39:04,717 Y a un mois. 587 00:39:08,095 --> 00:39:11,140 J'ai pas passé beaucoup de temps ici depuis. 588 00:39:11,974 --> 00:39:13,642 Du tout. 589 00:39:16,562 --> 00:39:20,316 Si jamais tu as envie de sortir ou... 590 00:39:21,692 --> 00:39:22,860 De parler, 591 00:39:23,652 --> 00:39:24,653 je suis là. 592 00:39:30,368 --> 00:39:31,410 Moi aussi. 593 00:39:45,257 --> 00:39:48,094 J'ai perdu la personne que j'aime le plus au monde. 594 00:39:49,261 --> 00:39:51,722 Tout ce qu'il me reste, c'est un cheval. 595 00:39:51,889 --> 00:39:53,974 Un stupide cheval, et moi. 596 00:39:56,602 --> 00:39:59,230 Je vais rentrer à la maison et me goinfrer 597 00:39:59,772 --> 00:40:02,650 de tout ce qui est hyper calorique, sucré, 598 00:40:02,817 --> 00:40:04,485 que Kelly a en stock, OK ? 599 00:40:04,902 --> 00:40:07,321 Il nous faut de la bouffe anti-déprime, immédiatement 600 00:40:26,799 --> 00:40:27,883 C'est Naomi. 601 00:40:29,677 --> 00:40:31,262 Rappelle-moi. 602 00:40:32,888 --> 00:40:35,141 Je te dois des excuses. 603 00:40:36,976 --> 00:40:38,811 Je suis navrée, Annie. 604 00:40:42,648 --> 00:40:44,817 Tu vas vraiment en ville ? 605 00:40:44,984 --> 00:40:47,319 Quand tu es doué, tu es doué. 606 00:40:47,486 --> 00:40:50,364 Dis-m'en plus. Qui a été le serveur ? 607 00:40:50,531 --> 00:40:53,242 Ce gamin acteur, Trevor. Il est dans un film du père de Teddy. 608 00:40:53,409 --> 00:40:55,786 Il a cet accent anglais rigolo, hein, Liam ? 609 00:40:57,663 --> 00:40:58,998 Ouais, c'était marrant. 610 00:40:59,165 --> 00:41:02,418 Pourquoi on irait pas manger des hamburgers ? 611 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 In-N-Out ou Fatburger ? Le choix de l'invalide. 612 00:41:07,298 --> 00:41:09,758 - Mec, je suis à l'hosto. - Et ? On va juste... 613 00:41:09,925 --> 00:41:12,511 On va prendre ces pompes et se faufiler dehors. 614 00:41:13,762 --> 00:41:15,639 Génial.