1
00:00:00,130 --> 00:00:01,858
Précédemment...
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,093
C'est maman.
Elle a un cancer.
3
00:00:04,263 --> 00:00:05,897
{\pos(192,210)}- Quoi ?
- Elle est mourante.
4
00:00:06,155 --> 00:00:07,794
{\pos(192,210)}Ma mère est morte il y a trois ans.
5
00:00:08,054 --> 00:00:09,921
{\pos(192,210)}Je sais ce que tu traverses.
6
00:00:13,268 --> 00:00:15,851
{\pos(192,210)}Continental Accent.
Il est à vendre.
7
00:00:16,413 --> 00:00:19,389
Il est magnifique.
J'ai lancé la procédure de divorce.
8
00:00:19,829 --> 00:00:22,517
{\a3}On doit juste verser un acompte
pour engager un avocat.
9
00:00:22,687 --> 00:00:25,462
{\a3}C'est un peu plus de 100 000 $.
J'achète Continental Accent.
10
00:00:25,629 --> 00:00:27,355
{\a3}Je déteste te voir
perdre ton argent.
11
00:00:27,610 --> 00:00:30,447
- Qui te dit qu'il est à moi ?
- T'as couché avec la sœur de Naomi ?
12
00:00:30,697 --> 00:00:33,010
Elle m'a dit être la voisine.
Je vais détruire Jen
13
00:00:33,177 --> 00:00:35,355
avant qu'elle me détruise.
Je sais pas comment.
14
00:00:35,785 --> 00:00:37,034
On sait pas comment.
15
00:00:38,263 --> 00:00:40,577
Je veux la même chose
que la dernière fois.
16
00:00:42,125 --> 00:00:44,789
- Jasper n'est pas un dealer !
- Navid m'a dit le contraire.
17
00:00:45,049 --> 00:00:46,708
Tu ne devrais plus le voir.
18
00:00:46,968 --> 00:00:49,232
Je suis pas un dealer.
Mais si c'était le cas,
19
00:00:49,402 --> 00:00:52,005
vaut mieux pas me chercher
d'embrouilles, pas vrai ?
20
00:00:58,555 --> 00:01:00,226
Bien, t'es à nouveau réveillé.
21
00:01:02,668 --> 00:01:03,892
Comment te sens-tu ?
22
00:01:05,363 --> 00:01:06,611
{\pos(192,210)}Omar, il est réveillé.
23
00:01:06,781 --> 00:01:08,377
{\pos(192,210)}Comment tu te sens, Navid ?
24
00:01:09,483 --> 00:01:10,798
Ma tête me fait mal.
25
00:01:14,040 --> 00:01:16,863
- Mon bras aussi.
- Normal. Il est cassé.
26
00:01:17,123 --> 00:01:18,823
Et t'as une grosse commotion.
27
00:01:19,414 --> 00:01:21,214
La radio est rassurante.
28
00:01:21,384 --> 00:01:24,079
- Tu as de la chance.
- Je me sens pas chanceux.
29
00:01:24,339 --> 00:01:26,247
Tu peux me dire
en quelle année on est ?
30
00:01:26,712 --> 00:01:28,667
- 2009 ?
- Parfait.
31
00:01:29,155 --> 00:01:32,049
Je reviens dans une heure
pour te réexaminer.
32
00:01:32,219 --> 00:01:35,108
Deux visiteurs maximum
en même temps, s'il vous plaît.
33
00:01:35,278 --> 00:01:36,472
Absolument.
34
00:01:37,448 --> 00:01:38,570
Peu importe.
35
00:01:38,737 --> 00:01:39,803
Ça va, mec ?
36
00:01:40,063 --> 00:01:42,263
- Salut, champion ? Ça va ?
- Ça va, mon pote ?
37
00:01:43,754 --> 00:01:44,849
Où est Ade ?
38
00:01:48,900 --> 00:01:49,938
Ade et toi...
39
00:01:51,189 --> 00:01:53,556
vous sortez plus vraiment ensemble.
40
00:01:54,532 --> 00:01:56,432
- Ou plus du tout.
- Exact. Bien sûr.
41
00:01:56,684 --> 00:01:58,071
C'est pas grave, chéri.
42
00:01:58,241 --> 00:01:59,619
Comment c'est arrivé ?
43
00:01:59,869 --> 00:02:02,158
Pourquoi t'es blessé
à la tête et au bras ?
44
00:02:02,418 --> 00:02:03,702
J'étais au Blaze,
45
00:02:04,890 --> 00:02:07,602
je rédigeais un reportage
sur un prodige en art.
46
00:02:08,383 --> 00:02:09,902
{\pos(192,230)}J'ai quitté le bureau.
47
00:02:10,911 --> 00:02:12,320
{\pos(192,230)}Je descendais le couloir.
48
00:02:12,697 --> 00:02:14,587
J'allais en cours de maths,
et après...
49
00:02:20,645 --> 00:02:22,012
C'est le black out.
50
00:02:22,777 --> 00:02:26,057
T'inquiète pas. Le médecin a dit
que tu pouvais ne plus te rappeler.
51
00:02:27,010 --> 00:02:28,810
Je suis vraiment fatigué.
52
00:02:30,201 --> 00:02:32,079
Bien sûr.
Oui, dors.
53
00:02:42,000 --> 00:02:43,889
Appelle-moi. Où es-tu ?
54
00:02:48,740 --> 00:02:50,054
{\pos(192,230)}Ade, c'est Naomi.
55
00:02:50,523 --> 00:02:53,058
{\pos(192,230)}La mère de Silver est à l'hôpital.
56
00:02:54,024 --> 00:02:56,429
{\pos(192,230)}Je sais pas où tu es, ce que tu fais
57
00:02:56,599 --> 00:03:00,562
{\pos(192,230)}ou pourquoi t'es pas à l'école, mais
il faut vraiment que tu viennes à...
58
00:03:02,794 --> 00:03:04,596
Ade, c'est encore moi.
59
00:03:05,340 --> 00:03:07,237
J'essaye de te joindre
depuis des heures.
60
00:03:07,407 --> 00:03:10,647
{\pos(192,230)}Tu réponds pas et...
la mère de Silver vient de mourir.
61
00:03:11,002 --> 00:03:14,153
{\pos(192,230)}L'enterrement a lieu demain,
et ça serait bien que tu viennes.
62
00:03:14,323 --> 00:03:16,849
{\pos(192,210)}Je crois qu'on a rendez-vous à 10H.
63
00:03:18,286 --> 00:03:21,128
Je sais pas pourquoi
j'essaye encore de te joindre.
64
00:03:21,298 --> 00:03:23,304
C'est probablement inutile.
Mais sache
65
00:03:23,471 --> 00:03:25,571
que Navid a eu un accident.
66
00:03:25,975 --> 00:03:27,432
Il est à l'hôpital.
67
00:03:27,602 --> 00:03:30,764
Il est tombé dans les escaliers
et il ne va pas bien.
68
00:03:30,934 --> 00:03:32,040
{\a1}Oh, mon Dieu.
69
00:04:05,221 --> 00:04:06,371
Attendez !
70
00:04:12,114 --> 00:04:13,123
Merci.
71
00:04:13,643 --> 00:04:14,643
De rien.
72
00:04:18,234 --> 00:04:19,284
Quel étage ?
73
00:04:20,034 --> 00:04:21,047
Zéro.
74
00:04:30,441 --> 00:04:32,224
T'étais pas partie à l'enterrement ?
75
00:04:32,394 --> 00:04:34,644
- J'avais oublié mon sac.
- D'accord.
76
00:04:37,616 --> 00:04:38,959
Silver va bien ?
77
00:04:40,772 --> 00:04:41,818
Ça peut aller.
78
00:04:46,238 --> 00:04:48,700
On est garés au niveau trois,
c'est ça ?
79
00:04:57,255 --> 00:04:58,418
Comment tu te sens ?
80
00:05:00,242 --> 00:05:01,303
Pas mal.
81
00:05:02,434 --> 00:05:04,841
J'ai jamais eu aussi mal,
mais ça va pas trop mal.
82
00:05:06,561 --> 00:05:08,303
Tu sais, t'avais raison.
83
00:05:08,937 --> 00:05:11,848
J'étais défoncée et stupide.
84
00:05:12,490 --> 00:05:14,940
Quand j'ai su que t'étais ici,
c'était comme si...
85
00:05:15,110 --> 00:05:16,777
je prenais conscience de tout.
86
00:05:17,091 --> 00:05:18,771
C'est fini, pour de bon.
87
00:05:21,379 --> 00:05:23,801
Je sais que j'ai dit
des choses horribles.
88
00:05:24,265 --> 00:05:27,001
Quand j'ai dit que je t'aimais pas,
je mentais.
89
00:05:28,083 --> 00:05:29,324
C'était la drogue.
90
00:05:31,185 --> 00:05:33,514
T'es l'amour de ma vie.
91
00:05:35,413 --> 00:05:36,944
Quand je me suis réveillé...
92
00:05:38,050 --> 00:05:39,496
La première personne...
93
00:05:40,464 --> 00:05:42,754
La seule personne
que je voulais voir, c'était toi.
94
00:05:44,719 --> 00:05:47,503
Et je me suis rappelé
ce qui s'était passé entre nous.
95
00:05:47,924 --> 00:05:49,033
Tout.
96
00:05:52,803 --> 00:05:53,973
Comment tu as osé ?
97
00:05:57,710 --> 00:05:58,853
Va-t'en.
98
00:06:12,891 --> 00:06:16,560
Rendez-moi vos devoirs
sur Kierkegaard demain matin
99
00:06:16,730 --> 00:06:19,301
ou il y aura de la peur
et du tremblement dans cette salle.
100
00:06:19,471 --> 00:06:22,796
C'était le nom du livre
que vous deviez lire.
101
00:06:24,183 --> 00:06:26,266
Ils ont pas assez
d'angoisses existentielles ?
102
00:06:26,433 --> 00:06:28,477
Avec les hormones et l'acné.
103
00:06:28,647 --> 00:06:30,994
L'existentialisme
est-il nécessaire ?
104
00:06:31,164 --> 00:06:32,679
À quoi je dois ce plaisir ?
105
00:06:33,327 --> 00:06:35,937
M. Matthews,
quand j'étais à West Beverly,
106
00:06:36,187 --> 00:06:39,941
je me demandais à quel point
ces bureaux étaient solides.
107
00:06:41,194 --> 00:06:44,294
Tiendraient-ils le coup
face à une élève catholique irritée
108
00:06:44,464 --> 00:06:46,881
et son très strict
109
00:06:47,048 --> 00:06:50,159
mais séduisant professeur ?
110
00:06:50,727 --> 00:06:51,727
Catholique ?
111
00:06:52,114 --> 00:06:53,157
Amen.
112
00:06:53,417 --> 00:06:57,287
- T'as prévu quoi pour ce week-end ?
- Rien. Tu penses à quoi ?
113
00:06:58,923 --> 00:07:02,334
Mon cheval concourt
à l'inauguration de Santa Anita.
114
00:07:03,245 --> 00:07:06,477
Je me disais que peut-être
tu voudrais venir avec Naomi et moi.
115
00:07:06,647 --> 00:07:09,185
Des chevaux, du champagne,
116
00:07:09,355 --> 00:07:11,969
ma sœur, moi et nos beaux chapeaux.
117
00:07:12,770 --> 00:07:14,042
Alors ?
118
00:07:14,209 --> 00:07:16,889
Je pourrais m'amuser avec
mes jambières de cuir préférées.
119
00:07:21,405 --> 00:07:22,770
J'ai oublié mon livre.
120
00:07:24,688 --> 00:07:25,688
Désolée.
121
00:07:34,774 --> 00:07:37,577
Je sais comment on peut détruire Jen.
T'as encore envie, hein ?
122
00:07:43,194 --> 00:07:46,169
Peach Pit Team
123
00:07:46,424 --> 00:07:49,427
www.forom.com & www.seriessub.com
124
00:07:52,972 --> 00:07:54,844
Saison 02 Épisode 11
And Away They Go!
125
00:08:05,795 --> 00:08:07,823
C'est mal
qu'on ait quitté la Shiva ?
126
00:08:08,364 --> 00:08:09,820
Ça va aller pour Kelly.
127
00:08:10,500 --> 00:08:11,984
T'avais besoin de t'en aller.
128
00:08:12,908 --> 00:08:16,157
En plus, ils avaient couvert
tous ces miroirs, ce qui est impoli.
129
00:08:21,951 --> 00:08:23,857
Tous ces gens que...
130
00:08:25,608 --> 00:08:27,505
je connaissais pas.
131
00:08:30,903 --> 00:08:32,102
Qui m'embrassaient...
132
00:08:33,646 --> 00:08:36,635
et me présentaient leurs condoléances
pour ma perte...
133
00:08:39,213 --> 00:08:41,569
Ça veut dire quoi, "ma perte" ?
134
00:08:42,786 --> 00:08:45,340
C'est une personne,
pas un match de baseball.
135
00:08:53,276 --> 00:08:54,920
{\pos(192,210)}Cette journée...
136
00:08:56,491 --> 00:08:57,949
{\pos(192,230)}Elle a été vraiment irréelle.
137
00:09:04,969 --> 00:09:06,916
{\pos(192,230)}La minute d'avant elle est là, et
138
00:09:07,325 --> 00:09:10,264
la minute d'après, je lance
de la terre sur son cercueil.
139
00:09:13,356 --> 00:09:15,341
Je peux pas croire
que ma mère soit enterrée.
140
00:09:15,917 --> 00:09:17,051
Je sais.
141
00:09:19,221 --> 00:09:21,813
{\pos(192,230)}Et je peux pas croire
qu'Ade ne soit pas venue.
142
00:09:22,995 --> 00:09:24,225
{\pos(192,230)}C'est le cas, hein ?
143
00:09:25,623 --> 00:09:27,770
{\pos(192,230)}J'ai pu la manquer
avec la foule qu'il y avait...
144
00:09:28,030 --> 00:09:29,063
Non.
145
00:09:29,938 --> 00:09:31,357
Ça doit être la drogue.
146
00:09:35,052 --> 00:09:37,832
Peu importe la raison,
elle aurait dû venir.
147
00:09:47,043 --> 00:09:49,876
{\pos(192,210)}"Désolé de pas avoir été là.
Je pense à toi.
148
00:09:50,136 --> 00:09:51,220
{\pos(192,210)}A+, Teddy."
149
00:09:51,390 --> 00:09:54,130
{\pos(192,210)}Pourquoi il était pas là ?
Quand je l'ai vu, il était sur son 31.
150
00:09:57,035 --> 00:09:59,778
C'est vraiment fou.
Une fille en maths
151
00:09:59,948 --> 00:10:02,481
{\pos(192,210)}dit que Navid s'est évanoui,
mais Abby en sport
152
00:10:02,651 --> 00:10:04,724
disait qu'il a eu genre une attaque.
153
00:10:05,164 --> 00:10:07,079
- Navid a dit quoi ?
- Je sais pas.
154
00:10:07,246 --> 00:10:10,947
Mon père était dans l'ambulance, mais
Navid était évanoui. Mon père a dit...
155
00:10:11,114 --> 00:10:13,649
Je te demande ce que ton père a dit,
mais ce que Navid a dit.
156
00:10:14,583 --> 00:10:16,855
Je sais pas.
J'ai pas entendu.
157
00:10:19,241 --> 00:10:22,191
{\pos(192,210)}Désolée. J'aurais pas
du évoquer mon père.
158
00:10:22,361 --> 00:10:25,536
{\pos(192,210)}Je sais que le dîner ne s'est pas passé
comme prévu, mais t'inquiète pas.
159
00:10:26,559 --> 00:10:28,789
Je laisserai pas mes parents
se mettre entre nous.
160
00:10:29,726 --> 00:10:31,641
{\pos(192,210)}Je dois aller en cours.
161
00:10:39,935 --> 00:10:41,093
Dehors.
162
00:10:43,170 --> 00:10:46,015
Trop long. Désolée,
je le dis quand j'en vois.
163
00:10:47,150 --> 00:10:50,525
- Que fais-tu là ?
- Je viens te remercier pour les fleurs.
164
00:10:51,155 --> 00:10:52,191
{\pos(192,210)}Et...
165
00:10:52,652 --> 00:10:54,649
{\pos(192,210)}Je voulais savoir comment tu allais.
166
00:10:55,916 --> 00:10:57,652
C'est pas à moi de te le demander ?
167
00:10:58,691 --> 00:10:59,691
{\a6}Peut-être.
168
00:11:00,499 --> 00:11:01,781
{\a6}Mais je te le demande.
169
00:11:05,418 --> 00:11:07,052
{\pos(192,210)}J'allais venir aujourd'hui.
170
00:11:08,878 --> 00:11:10,540
Je ne voulais pas faire d'histoire.
171
00:11:12,296 --> 00:11:13,501
Ils sont pas drôles.
172
00:11:16,181 --> 00:11:18,716
Je ne sais pas ce qui
cloche avec moi.
173
00:11:19,522 --> 00:11:20,550
{\a1}Ça va.
174
00:11:21,332 --> 00:11:23,527
{\a1}- Non.
- Tu connaissais à peine ma mère...
175
00:11:24,242 --> 00:11:26,472
{\a1}Je ne suis pas allé
à celui de ma mère non plus.
176
00:11:30,005 --> 00:11:31,018
Vraiment ?
177
00:11:32,785 --> 00:11:33,846
J'ai pas pu.
178
00:11:35,783 --> 00:11:36,783
J'ai essayé.
179
00:11:37,016 --> 00:11:38,984
{\a1}J'ai enfilé mon costume, et...
180
00:11:39,989 --> 00:11:41,904
{\a1}j'ai été avec ma famille à l'église.
181
00:11:44,285 --> 00:11:46,857
Mais je n'ai pas pu
sortir de la voiture.
182
00:11:49,018 --> 00:11:50,037
Comme un...
183
00:11:51,145 --> 00:11:53,201
lâche, je n'ai pas pu pas
sortir de la voiture.
184
00:11:56,512 --> 00:11:57,920
Tu n'es pas un lâche.
185
00:11:59,814 --> 00:12:02,593
Tu n'es vraiment pas un lâche.
186
00:12:23,836 --> 00:12:26,490
Désolé, je voulais vraiment être
présent pour toi.
187
00:12:27,805 --> 00:12:28,923
Tu l'es.
188
00:12:31,196 --> 00:12:32,204
Tu l'es.
189
00:12:49,654 --> 00:12:52,657
{\a1}- Désolé.
- Non, je ne voulais pas.
190
00:12:54,163 --> 00:12:55,186
Désolé.
191
00:12:55,574 --> 00:12:56,646
C'était...
192
00:12:58,281 --> 00:12:59,982
{\a1}Je ne sais pas ce que c'était.
193
00:13:00,617 --> 00:13:03,263
{\a1}On est passé par pas mal de choses.
Émotionnellement.
194
00:13:03,430 --> 00:13:05,663
- On est vulnérables.
- Totalement vulnérables...
195
00:13:07,529 --> 00:13:08,616
Mais maintenant...
196
00:13:09,763 --> 00:13:11,077
qu'on s'est embrassés...
197
00:13:12,107 --> 00:13:13,996
{\a1}Tu es mon petit ami.
198
00:13:15,853 --> 00:13:17,111
Quoi ?
199
00:13:19,029 --> 00:13:20,448
C'est bon.
Je plaisante.
200
00:13:22,929 --> 00:13:23,929
Oui.
201
00:13:38,656 --> 00:13:39,961
Que veux-tu ?
202
00:13:40,223 --> 00:13:41,607
C'est quoi ce salut ?
203
00:13:42,634 --> 00:13:45,039
Je croyais
que tu voulais quelque chose,
204
00:13:45,209 --> 00:13:46,780
comme tu cours doucement.
205
00:13:46,950 --> 00:13:48,310
Je suis clean maintenant.
206
00:13:48,480 --> 00:13:50,657
Je ne veux plus rien,
ni aujourd'hui, ni demain.
207
00:13:50,824 --> 00:13:53,237
Quelle volonté...
C'est impressionnant.
208
00:13:54,541 --> 00:13:55,704
Comment va Navid ?
209
00:13:56,228 --> 00:13:57,316
Pas bien.
210
00:13:57,584 --> 00:13:58,958
Il est à l'hôpital.
211
00:14:00,140 --> 00:14:02,211
Il serait tombé dans les escaliers ?
212
00:14:02,992 --> 00:14:05,650
Je pense, il ne s'en rappelle plus.
213
00:14:06,688 --> 00:14:08,763
Désolée, je dois aller en cours.
214
00:14:20,572 --> 00:14:21,731
Salut.
215
00:14:23,774 --> 00:14:26,310
Je m'excuse d'avoir
été stupide, hier.
216
00:14:27,476 --> 00:14:29,845
L'idée que tes parents
ne m'aiment pas,
217
00:14:31,205 --> 00:14:33,117
m'a abattu.
218
00:14:33,377 --> 00:14:34,859
J'ai pigé.
219
00:14:35,029 --> 00:14:38,012
Ça m'énerve,
mais ne t'en fais pas pour eux.
220
00:14:38,182 --> 00:14:40,458
Personne d'autre ne compte,
quand on est ensemble.
221
00:14:40,718 --> 00:14:42,159
Ce qu'on est.
222
00:14:45,014 --> 00:14:46,094
Je t'aime.
223
00:14:46,279 --> 00:14:47,763
Je t'aime plus.
224
00:14:49,364 --> 00:14:51,449
- Je vais en cours.
- OK.
225
00:14:56,984 --> 00:14:59,685
De retour à la maison,
il faudra qu'on parle.
226
00:15:04,345 --> 00:15:07,831
Tu tiens ta queue de billard
comme tu tiens des baguettes.
227
00:15:08,001 --> 00:15:10,946
- Ah oui ?
- C'est pas du tout comme ça.
228
00:15:15,294 --> 00:15:16,582
- Quoi ?
- Rien.
229
00:15:18,172 --> 00:15:20,414
Je pense à ce truc avec Jen.
230
00:15:25,254 --> 00:15:28,005
Tu ne le fais pas,
car tu aimes Naomi ?
231
00:15:28,839 --> 00:15:29,839
Quoi ?
232
00:15:31,193 --> 00:15:34,011
Que dis-tu du fait que Jen
fait de ma vie un enfer ?
233
00:15:37,719 --> 00:15:40,529
- N'est-ce pas une bonne raison ?
- Si, totalement.
234
00:15:42,857 --> 00:15:45,167
- Je suis désolé.
- C'est moi.
235
00:15:45,807 --> 00:15:48,557
Tant que t'es sûr que c'est pas
à cause de Naomi.
236
00:15:48,864 --> 00:15:50,407
Ce n'est pas à cause de Naomi.
237
00:15:55,042 --> 00:15:56,764
Eh bien !
238
00:15:57,391 --> 00:15:59,334
C'est une surprise.
239
00:16:00,464 --> 00:16:02,957
- Que se passe-t-il ?
- Je savais que vous étiez proches,
240
00:16:03,217 --> 00:16:04,983
mais pas à quel point.
241
00:16:05,153 --> 00:16:07,419
Ce n'est pas grand-chose.
242
00:16:08,592 --> 00:16:10,965
On ne fait que traîner.
243
00:16:11,600 --> 00:16:13,551
On veut garder ça secret.
244
00:16:13,811 --> 00:16:16,220
On ne veut pas être un couple.
245
00:16:18,107 --> 00:16:20,140
Donc ne parle pas de ça.
246
00:16:22,543 --> 00:16:25,850
Je ne comprends pas.
On t'a dit de ne plus voir Jasper.
247
00:16:26,017 --> 00:16:28,098
Je le verrai au lycée.
J'y peux rien.
248
00:16:28,268 --> 00:16:30,231
Que dois-je faire ?
Porter un bandeau ?
249
00:16:30,659 --> 00:16:33,976
Tu l'embrasses alors
qu'on t'avait dit de ne plus le voir !
250
00:16:34,146 --> 00:16:35,948
J'y crois pas, tu m'espionnais !
251
00:16:36,344 --> 00:16:37,779
Je ne t'espionnais pas.
252
00:16:37,949 --> 00:16:39,702
Je suis le principal de ton école.
253
00:16:39,962 --> 00:16:43,455
Tu peux contrôler ce que je fais
à la maison, mais pas au lycée.
254
00:16:45,553 --> 00:16:48,794
Très bien. Mais on peut contrôler ce que
tu fais après et tu es punie.
255
00:16:54,561 --> 00:16:58,164
Qu'en penses-tu ? Petit Michael Jackson
qui rencontre Michael Phelps ?
256
00:17:01,292 --> 00:17:04,018
Ta mère avait des fringues de fou !
257
00:17:04,470 --> 00:17:05,728
Je sais.
258
00:17:05,988 --> 00:17:08,151
Tu devrais porter
cette tenue dehors.
259
00:17:08,321 --> 00:17:10,110
Je n'essaye pas de te t'avoir,
260
00:17:10,277 --> 00:17:13,356
comme la fois avec le casque
et la combi captionnée.
261
00:17:15,134 --> 00:17:16,138
Dehors.
262
00:17:18,491 --> 00:17:21,516
Je vais de toute façon devoir
ressortir dans le vrai monde.
263
00:17:21,686 --> 00:17:22,800
Oui.
264
00:17:22,970 --> 00:17:25,325
Mais je serai à tes côtés,
265
00:17:25,495 --> 00:17:27,218
et je porterai ça.
266
00:17:27,676 --> 00:17:30,127
Si ça peut te faire sourire,
te faire sourire...
267
00:17:33,901 --> 00:17:34,962
Entrez.
268
00:17:44,540 --> 00:17:45,968
Je voulais m'excuser.
269
00:17:46,236 --> 00:17:48,020
J'ai été une amie horrible,
270
00:17:48,280 --> 00:17:50,278
et je voulais vraiment m'excuser.
271
00:17:51,685 --> 00:17:52,691
Ade, arrête.
272
00:17:53,110 --> 00:17:55,448
Si tu veux être une bonne amie
pour Silver,
273
00:17:56,081 --> 00:17:57,279
laisse-la tranquille.
274
00:17:57,955 --> 00:17:59,301
- Mais...
- Pas de mais.
275
00:18:01,120 --> 00:18:03,635
Silver a besoin d'amie
sur qui compter,
276
00:18:03,805 --> 00:18:05,740
et ce n'est pas toi.
277
00:18:42,155 --> 00:18:44,258
- Je peux l'utiliser ?
- Quand j'aurais fini.
278
00:18:44,425 --> 00:18:46,815
- Alors, tu peux te dépêcher ?
- Non.
279
00:18:47,422 --> 00:18:48,857
Idiot.
280
00:18:49,805 --> 00:18:52,000
Tu peux laisser le pain,
s'il te plaît ?
281
00:18:54,061 --> 00:18:56,362
- Bonjour, vous deux.
- Peu importe.
282
00:18:56,532 --> 00:18:58,780
Qu'il y a-t-il à faire
pour aujourd'hui ?
283
00:18:59,165 --> 00:19:01,636
J'ai chimie samedi,
284
00:19:01,803 --> 00:19:04,096
mais je ne peux pas y aller,
car je suis punie.
285
00:19:04,356 --> 00:19:06,473
Bien sûr que tu peux étudier.
286
00:19:06,733 --> 00:19:08,684
- Quelle chance.
- Et toi, chéri ?
287
00:19:09,073 --> 00:19:11,693
- Aucun plan pour ce week-end ?
- Quelques-uns.
288
00:19:11,863 --> 00:19:14,671
- Lesquels ?
- Traîner avec des amis.
289
00:19:17,344 --> 00:19:19,695
Si tu as tes livres,
je vais t'accompagner en cours.
290
00:19:19,955 --> 00:19:22,281
Cette journée ne fait
que s'améliorer.
291
00:19:23,453 --> 00:19:24,505
Sans blague.
292
00:19:29,295 --> 00:19:30,704
Bonne journée.
293
00:19:31,774 --> 00:19:33,625
Je trouverai un chauffeur
pour revenir.
294
00:19:47,541 --> 00:19:49,391
Prête pour les révisions de chimie ?
295
00:19:50,331 --> 00:19:51,814
Oui, absolument.
296
00:19:52,279 --> 00:19:53,621
C'est parti.
297
00:20:21,579 --> 00:20:24,629
Continental Accent,
te voilà, mon grand.
298
00:20:25,320 --> 00:20:28,181
Salut. Comment ça va ?
Tu es un grand et beau cheval, hein ?
299
00:20:28,348 --> 00:20:29,498
Oui, tu l'es.
300
00:20:29,745 --> 00:20:32,731
Tu vas galoper vite aujourd'hui,
ah oui ?
301
00:20:33,147 --> 00:20:34,580
Naomi, encourage-le.
302
00:20:36,480 --> 00:20:39,981
Tu es un grand et beau cheval,
pas vrai ?
303
00:20:41,159 --> 00:20:45,157
Oui, tu l'es. Tellement musclé et...
304
00:20:45,577 --> 00:20:46,910
bien équipé.
305
00:20:47,160 --> 00:20:48,660
Merci de l'avoir remarqué.
306
00:20:50,707 --> 00:20:53,293
- Je ne voulais pas...
- Chéri, comment vas-tu ?
307
00:20:53,543 --> 00:20:56,147
Fan-fantastique. Qui est ton amie ?
308
00:20:56,314 --> 00:20:58,615
C'est ma sœur, Naomi.
309
00:20:58,988 --> 00:21:00,676
Ravi de te rencontrer.
310
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Voici Danny Paris, notre
très talentueux jockey.
311
00:21:03,887 --> 00:21:05,787
Et qui est très bien équipé.
312
00:21:06,714 --> 00:21:08,809
De talents pour l'équitation,
bien sûr.
313
00:21:12,016 --> 00:21:13,772
Alors... t'en penses quoi ?
314
00:21:14,645 --> 00:21:17,032
Ce que j'en pense, oui, bien.
315
00:21:17,199 --> 00:21:18,880
Y a pas-pas moyen du tout.
316
00:21:19,047 --> 00:21:22,612
Allez, Danny est un athlète à la
carrière prometteuse, et je pense que
317
00:21:22,779 --> 00:21:26,694
ce serait bien de trouver quelqu'un
qui te sorte tu sais qui de la tête.
318
00:21:28,714 --> 00:21:29,910
Je sais qui.
319
00:21:30,077 --> 00:21:33,145
Je m'étais pas rendue compte
que tu avais fumé un joint ce matin.
320
00:21:33,312 --> 00:21:37,253
Danny a une grande personnalité,
et je pense que...
321
00:21:37,988 --> 00:21:40,480
vous seriez géniaux ensemble.
322
00:21:40,647 --> 00:21:41,747
Oh, tais-toi.
323
00:21:41,914 --> 00:21:43,266
Totalement géniaux.
324
00:21:43,433 --> 00:21:46,383
Alors t'as qu'à sortir avec le petit
Napoléon flirteur.
325
00:21:47,931 --> 00:21:51,080
Comme le dirait Kirkegaard,
le doute est vaincu par la foi...
326
00:21:52,245 --> 00:21:53,745
Comment tu te sens ?
327
00:21:55,160 --> 00:21:56,160
Ça va.
328
00:21:56,559 --> 00:21:58,709
Contente d'être dans le vrai monde.
329
00:21:59,281 --> 00:22:01,581
Si on peut appeler ça le vrai monde.
330
00:22:02,219 --> 00:22:03,822
- Mlle Clark ?
- Elle-même.
331
00:22:04,187 --> 00:22:06,909
C'est pour vous. De la part
d'un admirateur secret.
332
00:22:10,475 --> 00:22:11,827
Un foulard Hermès ?
333
00:22:13,292 --> 00:22:14,792
J'adooore.
334
00:22:16,813 --> 00:22:18,003
Ça vient de qui ?
335
00:22:18,253 --> 00:22:20,031
Un admirateur secret.
336
00:22:41,656 --> 00:22:43,908
Qui appelle son cheval
Papaaimelepainnoir ?
337
00:22:44,075 --> 00:22:47,116
- Dégoûtant.
- C'est pas si mal, c'est juste bizarre.
338
00:22:47,388 --> 00:22:49,958
Enfin, appeler un bel
et élégant animal Papaaime...
339
00:22:50,125 --> 00:22:51,647
Non. C'est dégoûtant.
340
00:22:53,892 --> 00:22:55,457
Pas possible. T'as une loge ici ?
341
00:22:55,707 --> 00:22:57,960
Ma sœur oui.
On a un cheval, en fait.
342
00:22:59,248 --> 00:23:00,548
- Cool.
- Ouais.
343
00:23:01,176 --> 00:23:03,176
- Bonne chance.
- Merci, ma puce.
344
00:23:05,693 --> 00:23:07,489
T'as vu ce que Ivy porte ?
345
00:23:07,656 --> 00:23:10,013
Je l'utiliserai même pas pour
récurer ma baignoire.
346
00:23:10,580 --> 00:23:12,346
Comme si tu récures ta baignoire.
347
00:23:12,513 --> 00:23:14,851
Vous avez vu que certaines filles
sont si filles
348
00:23:15,101 --> 00:23:19,040
qu'elles en oublient leur féminité
et qu'on dirait des travelos.
349
00:23:19,481 --> 00:23:21,817
Y a quelqu'un
en particulier qui t'agace ?
350
00:23:22,165 --> 00:23:23,747
Je suis pas agacée par Naomi.
351
00:23:23,914 --> 00:23:26,095
Elle pourrait avoir
des dommages au cerveau
352
00:23:26,262 --> 00:23:28,573
- à cause du gloss qu'elle avale.
- Un Perrier.
353
00:23:28,823 --> 00:23:30,907
Vous pouvez écrire
votre numéro sur le chèque.
354
00:23:31,074 --> 00:23:33,136
- Quel séducteur.
- Sérieusement.
355
00:23:33,992 --> 00:23:34,992
Excusez...
356
00:23:36,335 --> 00:23:38,292
Vous nous avez un peu oubliés là.
357
00:23:38,542 --> 00:23:40,134
Mec, tu es un sacré comédien.
358
00:23:40,355 --> 00:23:42,092
Je dis pas que c'est pas bien.
359
00:23:42,259 --> 00:23:44,658
Je pense que c'est plutôt cool
que tu t'attaches pas.
360
00:23:44,888 --> 00:23:47,864
- Les filles, c'est que des problèmes.
- Les mecs, vous êtes pire.
361
00:23:48,031 --> 00:23:50,719
- Quoi ?
- Tu sais quoi ? Vous avez raison.
362
00:23:51,056 --> 00:23:53,244
Les relations, c'est des problèmes.
363
00:23:53,947 --> 00:23:55,747
Je suppose que je dois accepter ça.
364
00:23:56,446 --> 00:23:57,676
Je suis comédien.
365
00:23:58,947 --> 00:24:00,372
Mlle Clark.
366
00:24:02,559 --> 00:24:03,559
Tiffany's !
367
00:24:08,308 --> 00:24:10,889
- C'est joli.
- C'est très joli.
368
00:24:11,321 --> 00:24:13,857
Je sais que vous ne pouvez pas
me dire de qui ça vient.
369
00:24:15,459 --> 00:24:17,080
Mais laissez-moi vous demander
370
00:24:17,647 --> 00:24:21,626
est-ce
que mon admirateur fait 1m50 ?
371
00:24:21,876 --> 00:24:22,876
Non.
372
00:24:23,545 --> 00:24:24,545
Super !
373
00:24:24,802 --> 00:24:26,590
C'est tout ce que je peux vous dire.
374
00:24:26,840 --> 00:24:29,390
Il se présentera lui-même
quand il sera prêt.
375
00:24:37,809 --> 00:24:40,318
Tu sais, c'est pas comme si t'avais
menti à tes parents.
376
00:24:40,655 --> 00:24:41,705
Comment ça ?
377
00:24:42,022 --> 00:24:45,277
Parce qu'entre toi et moi,
c'est chimique.
378
00:24:46,413 --> 00:24:47,413
Tais-toi.
379
00:25:00,189 --> 00:25:03,210
Je peux avoir un soda
au gingembre pour moi et...
380
00:25:03,460 --> 00:25:05,670
- un whisky pour moi ?
- Pièce d'identité ?
381
00:25:06,189 --> 00:25:07,189
Vraiment ?
382
00:25:07,964 --> 00:25:10,050
Eh bien, je suis flattée.
383
00:25:11,780 --> 00:25:13,845
- 2 sodas, s'il vous plaît.
- C'est parti.
384
00:25:15,891 --> 00:25:17,766
Qu'est-ce qui lui
prend autant de temps ?
385
00:25:18,016 --> 00:25:20,313
Il doit être en train de réparer
son téléphone.
386
00:25:20,480 --> 00:25:23,157
Quel genre d'idiot efface
une preuve comme ça ?
387
00:25:23,324 --> 00:25:25,339
Sérieusement ?
Allez, enfin.
388
00:25:25,506 --> 00:25:27,574
Sur ton portable,
il a un enregistrement de Jen
389
00:25:27,741 --> 00:25:29,903
en train d'avouer, et il l'efface ?
390
00:25:30,466 --> 00:25:32,322
- C'est vraiment bête.
- T'inquiète pas.
391
00:25:32,572 --> 00:25:35,230
Quand j'ai renversé
mon yaourt épais sur mon ordi,
392
00:25:35,397 --> 00:25:37,244
ce gars en informatique
a tout récupéré.
393
00:25:38,083 --> 00:25:41,417
- L'ordi, pas le yaourt.
- Enfin, mec.
394
00:25:42,290 --> 00:25:43,590
Alors ? Ça a marché ?
395
00:25:44,947 --> 00:25:46,747
Prêt à y aller, mes amis.
396
00:25:47,543 --> 00:25:48,547
Génial !
397
00:25:52,670 --> 00:25:54,219
Vengeance douce-amère.
398
00:25:55,537 --> 00:25:57,789
Numéro 5, Pauley's Folly
399
00:25:57,956 --> 00:25:59,977
monté par Enrico Perez.
400
00:26:01,184 --> 00:26:03,743
Dany, t'es le meilleur. Vas-y !
401
00:26:06,147 --> 00:26:08,497
Bonne chance, chéri !
Merde !
402
00:26:10,026 --> 00:26:11,890
- Quoi ?
- Et si on gagne ?
403
00:26:12,057 --> 00:26:15,229
- Ce serait incroyable, non ?
- 200 000 $.
404
00:26:15,396 --> 00:26:18,147
Ça ferait pas de mal, étant donné
que le cheval est un cadeau.
405
00:26:18,514 --> 00:26:20,388
Quelqu'un t'a donné un cheval ?
406
00:26:21,115 --> 00:26:22,965
La course va commencer.
407
00:26:25,917 --> 00:26:29,171
- Allez, Continental Accent !
- Allez, Danny !
408
00:26:31,909 --> 00:26:35,220
Je suppose que ce serait trop demander
de savoir si ton donateur équestre
409
00:26:35,387 --> 00:26:36,966
est par exemple ta tante, hein ?
410
00:26:37,661 --> 00:26:38,661
Désolée.
411
00:26:39,133 --> 00:26:40,932
Je peux te dire que j'aime plus
412
00:26:41,182 --> 00:26:43,101
le cheval que le donateur.
413
00:26:48,940 --> 00:26:50,818
Oh, non ! Continental Accent,
414
00:26:50,985 --> 00:26:51,985
Allez !
415
00:26:56,698 --> 00:26:57,698
Regarde !
416
00:27:01,000 --> 00:27:02,150
Attends, attends...
417
00:27:03,271 --> 00:27:04,471
Vas-y !
418
00:27:26,995 --> 00:27:30,398
Je voulais juste te dire à quel point
je suis désolé pour ta mère.
419
00:27:33,406 --> 00:27:34,406
Merci.
420
00:27:35,442 --> 00:27:39,115
Merci d'être venu à l'enterrement.
Ça veut dire beaucoup.
421
00:27:39,756 --> 00:27:41,156
Bien sûr.
422
00:27:42,004 --> 00:27:43,404
Non, c'est...
423
00:27:44,028 --> 00:27:45,578
c'est pas un "bien sûr".
424
00:27:45,870 --> 00:27:47,970
On n'a pas vraiment été amis.
425
00:27:49,576 --> 00:27:53,205
Je me sens encore mal par rapport
à ce qu'il s'est passé l'année dernière.
426
00:27:54,056 --> 00:27:56,173
D'avoir embrassé Ethan,
427
00:27:56,340 --> 00:27:59,344
- et ne pas te l'avoir dit et tout.
- C'est bon.
428
00:28:01,116 --> 00:28:02,222
Je te pardonne.
429
00:28:06,415 --> 00:28:07,965
Tu me manques, tu sais.
430
00:28:08,143 --> 00:28:10,143
T'étais pas juste mon petit ami,
431
00:28:10,941 --> 00:28:12,315
tu étais mon ami.
432
00:28:13,927 --> 00:28:15,151
Tu me manques aussi.
433
00:28:18,286 --> 00:28:19,286
Viens là.
434
00:28:27,539 --> 00:28:31,459
- Félicitations !
- C'était génial ! T'as été super !
435
00:28:42,730 --> 00:28:45,835
Dîtes-moi que vous êtes venu éteindre
la TV. Je trouve pas la télécommande.
436
00:28:46,002 --> 00:28:47,702
Mauvais moment ?
437
00:28:48,986 --> 00:28:51,396
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je reviens d'une réunion.
438
00:28:51,646 --> 00:28:54,574
Et j'ai beaucoup réfléchi
à ce que tu m'as dit.
439
00:28:54,938 --> 00:28:57,193
Je pense savoir pourquoi
j'ai fait ce que j'ai fait.
440
00:28:57,443 --> 00:28:58,921
Tu as trouvé ?
441
00:28:59,088 --> 00:29:01,804
Même si j'étais clean
pendant qu'on était ensemble,
442
00:29:02,305 --> 00:29:04,492
je me comportais
encore comme une accro.
443
00:29:04,987 --> 00:29:07,078
Je déteste mon côté
auto-destructeur.
444
00:29:09,392 --> 00:29:12,066
Alors j'ai tout fait
foiré parce qu'il
445
00:29:12,753 --> 00:29:16,757
y a une partie de moi qui n'aime pas
quand les choses vont bien.
446
00:29:17,338 --> 00:29:19,988
C'est comme si je ne sentais pas
que je le méritais.
447
00:29:21,699 --> 00:29:24,649
Et je comprends maintenant.
Et je vais travailler dessus.
448
00:29:25,259 --> 00:29:28,848
Et être sobre, pour moi,
c'est beaucoup plus que
449
00:29:29,291 --> 00:29:30,518
de se droguer.
450
00:29:36,956 --> 00:29:37,956
OK.
451
00:29:41,970 --> 00:29:43,870
Je sais
qu'il est trop tard pour nous.
452
00:29:44,037 --> 00:29:46,040
Mais je vais travailler
sur moi-même.
453
00:29:46,207 --> 00:29:48,447
Et quand et si
454
00:29:49,108 --> 00:29:51,108
tu veux être ami...
455
00:29:53,027 --> 00:29:54,042
Je serai là.
456
00:29:55,158 --> 00:29:56,158
Merci.
457
00:29:57,389 --> 00:29:59,039
Je le garde en tête.
458
00:30:01,007 --> 00:30:02,307
À plus tard.
459
00:30:04,790 --> 00:30:05,790
Au revoir.
460
00:30:13,603 --> 00:30:14,603
Viens.
461
00:30:15,396 --> 00:30:17,440
Allez, Mutton Bird.
Viens !
462
00:30:24,906 --> 00:30:26,074
On doit parler.
463
00:30:26,741 --> 00:30:27,742
D'accord.
464
00:30:32,539 --> 00:30:33,540
Mlle Clark.
465
00:30:35,250 --> 00:30:36,501
Un autre cadeau ?
466
00:30:36,751 --> 00:30:39,546
Tu m'as enregistrée
avec ton téléphone ?
467
00:30:40,338 --> 00:30:43,883
Mon Dieu que tu es mignon.
Un vrai petit espion.
468
00:30:44,801 --> 00:30:46,261
- C'est à moi.
- Et quoi ?
469
00:30:46,511 --> 00:30:49,013
Tu pensais qu'en faisant écouter
l'enregistrement à Naomi,
470
00:30:49,180 --> 00:30:52,100
elle comprendrait quel gros
monstre horrible je suis ?
471
00:30:53,017 --> 00:30:56,646
Dis-moi simplement si tu as
d'autres copies ?
472
00:30:57,105 --> 00:30:59,774
Tu sais quoi ? J'en ai marre
que tu m'empoisonnes la vie.
473
00:31:00,066 --> 00:31:02,443
Et Naomi mérite de savoir la vérité.
474
00:31:03,027 --> 00:31:06,406
Arrête. Elle ne sait
rien du tout de tout ça,
475
00:31:06,698 --> 00:31:08,157
et ne le saura jamais.
476
00:31:08,324 --> 00:31:10,827
C'est l'une des plus grandes
qualités de ma sœur :
477
00:31:11,286 --> 00:31:13,663
Sa... naïveté.
478
00:31:14,581 --> 00:31:16,791
Je dois dire que j'adore
mon nouveau chapeau,
479
00:31:17,041 --> 00:31:19,210
mon collier et mon sac.
480
00:31:19,377 --> 00:31:22,797
M. Admirateur Secret semble
avoir du goût pour les accessoires.
481
00:31:23,047 --> 00:31:24,215
Et pour les femmes.
482
00:31:25,758 --> 00:31:28,428
Oh, mon Dieu.
C'est tellement romantique.
483
00:31:28,595 --> 00:31:30,597
Il m'a demandé de vous
faire patienter ici.
484
00:31:31,681 --> 00:31:32,682
Bonne chance.
485
00:31:32,849 --> 00:31:33,849
Bien sûr.
486
00:31:56,831 --> 00:31:59,292
Soit tu as une autre copie
487
00:31:59,542 --> 00:32:00,668
soit non.
488
00:32:01,210 --> 00:32:03,338
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
489
00:32:06,466 --> 00:32:07,759
C'est donc un non.
490
00:32:10,553 --> 00:32:12,764
- Va te faire !
- Tu t'énerves, là ?
491
00:32:13,348 --> 00:32:16,309
Dois-je prévenir ta mère ?
Ou peut-être ton beau-père.
492
00:32:16,476 --> 00:32:18,853
- Il saura quoi faire.
- Je n'abandonnerai pas.
493
00:32:19,020 --> 00:32:22,690
Pas avant que Naomi sache la vérité.
Comment tu m'as menti cette nuit-là.
494
00:32:22,857 --> 00:32:25,943
Tu m'as monté contre elle et
qu'on a couché ensemble ensuite.
495
00:32:26,194 --> 00:32:29,364
Si ça peut te consoler,
je n'ai pas vraiment apprécié.
496
00:32:29,614 --> 00:32:31,866
J'ai couché avec beaucoup
d'hommes, Liam, et
497
00:32:32,116 --> 00:32:33,910
tu es de loin le plus ennuyeux.
498
00:32:39,916 --> 00:32:40,958
C'était toi ?
499
00:32:49,050 --> 00:32:51,135
- Naomi, je ne...
- Non, Jen, arrête.
500
00:32:54,347 --> 00:32:56,599
Je ne veux plus te revoir.
501
00:33:13,616 --> 00:33:14,951
On l'a fait, les gars !
502
00:33:16,953 --> 00:33:17,954
Ouais ! Super.
503
00:33:18,413 --> 00:33:19,622
C'était super.
504
00:33:19,789 --> 00:33:21,999
- Toi !
- Sérieux, mec, le plus effrayant
505
00:33:22,166 --> 00:33:24,669
c'était d'ouvrir ce truc.
C'était genre, "Oh, mon Dieu".
506
00:33:24,836 --> 00:33:27,213
- Je ne savais pas.
- Tu voulais un parapluie.
507
00:33:27,630 --> 00:33:30,550
C'est bien, un parapluie.
C'est comme Ocean's 11.
508
00:33:30,842 --> 00:33:33,678
- C'était vraiment genre Ocean's 11.
- Carrément, pas vrai ?
509
00:33:36,931 --> 00:33:38,182
Super.
510
00:33:48,192 --> 00:33:49,694
On peut partir, s'il te plaît ?
511
00:33:49,861 --> 00:33:52,697
Dixon vient de me raconter
ce qu'il s'est passé.
512
00:33:53,656 --> 00:33:56,159
Je n'arrive pas à y croire, mais...
513
00:33:57,952 --> 00:34:00,204
Tu as couché avec
le petit ami de ta sœur ?
514
00:34:00,496 --> 00:34:01,998
Un lycéen ?
515
00:34:02,415 --> 00:34:04,917
Ces enfants. Ils savent plus quoi faire.
Ils diraient...
516
00:34:05,835 --> 00:34:07,096
vraiment tout pour...
517
00:34:12,925 --> 00:34:14,177
Oui, c'est vrai.
518
00:34:14,784 --> 00:34:16,304
J'ai fait des choses horribles.
519
00:34:18,264 --> 00:34:20,183
Mais c'était avant de te rencontrer.
520
00:34:20,808 --> 00:34:23,102
Tu m'as changée, et tu m'as...
521
00:34:23,519 --> 00:34:25,480
Tu m'as rendue meilleure.
522
00:34:26,629 --> 00:34:28,649
Et si tu voulais bien
me laisser une chance...
523
00:34:28,816 --> 00:34:30,860
La voilà.
La grande gagnante.
524
00:34:32,153 --> 00:34:33,237
Eduardo, bonjour.
525
00:34:33,780 --> 00:34:37,617
Je voulais te féliciter pour
ta victoire avec Continental Accent.
526
00:34:37,867 --> 00:34:40,328
Tu as fait un bon investissement
en achetant ce cheval.
527
00:34:41,329 --> 00:34:44,749
- Je pensais que c'était un cadeau.
- Un cadeau qu'elle s'est faite.
528
00:34:48,377 --> 00:34:50,671
Tu as acheté ce cheval avec
l'argent de Naomi, hein ?
529
00:34:51,255 --> 00:34:53,216
Et elle n'est pas au courant.
530
00:34:56,177 --> 00:34:58,638
Eh bien...
Je m'en vais.
531
00:35:00,056 --> 00:35:01,057
S'il te plaît.
532
00:35:02,308 --> 00:35:04,602
T'avais dit
que si j'étais honnête avec toi,
533
00:35:04,769 --> 00:35:07,063
rien de ce je pourrais faire...
534
00:35:07,605 --> 00:35:09,023
Ne te ferais fuir.
535
00:35:11,400 --> 00:35:12,527
J'avais tort.
536
00:35:23,996 --> 00:35:26,791
Quel genre de sœur...
Quel genre de personne...
537
00:35:28,376 --> 00:35:29,839
Je ne...
Je sais pas.
538
00:35:31,109 --> 00:35:32,130
Je sais pas.
539
00:35:35,591 --> 00:35:37,885
Je suis là, OK ?
Je suis là pour toi.
540
00:35:38,302 --> 00:35:41,013
- Demande-moi ce que tu veux.
- Merci.
541
00:35:43,391 --> 00:35:44,725
Oh, mon Dieu. Liam.
542
00:35:46,352 --> 00:35:47,937
Je dois parler à Liam.
543
00:35:49,522 --> 00:35:50,523
D'accord.
544
00:36:17,049 --> 00:36:18,968
Mec, on l'a fait !
Je te l'avais dit.
545
00:36:19,635 --> 00:36:20,720
Du pur génie.
546
00:36:22,722 --> 00:36:24,265
Pourquoi tu n'es pas content ?
547
00:36:24,807 --> 00:36:27,268
Comment être heureux alors
que Naomi est si...
548
00:36:28,102 --> 00:36:29,103
Malheureuse ?
549
00:36:31,689 --> 00:36:33,232
Son regard.
550
00:36:33,399 --> 00:36:35,192
Je crois pas que ça
en valait la peine.
551
00:36:35,359 --> 00:36:37,486
Allez.
Tu as prouvé ton innocence.
552
00:36:37,653 --> 00:36:40,281
Tu t'es vengé
de ton maitre-chanteur.
553
00:36:40,615 --> 00:36:43,492
- Tu dois être soulagé.
- Oui, je suis un peu soulagé.
554
00:36:47,538 --> 00:36:49,040
Tu sais quoi ?
555
00:36:49,208 --> 00:36:52,752
Désolé. Je t'ai jamais remerciée
pour ton aide. Tu as été géniale.
556
00:36:53,127 --> 00:36:55,546
C'est pas comme si j'avais
quelque chose de mieux à faire.
557
00:37:07,184 --> 00:37:10,603
On est en public. Depuis quand
peut-on faire ça en public ?
558
00:37:10,853 --> 00:37:13,940
T'inquiète. C'est pas comme
si on nous avait vus.
559
00:37:24,659 --> 00:37:26,410
Comment c'était, tes révisions ?
560
00:37:26,660 --> 00:37:27,912
Quoi ? Bien.
561
00:37:30,498 --> 00:37:33,042
J'ai trouvé ça dans ta chambre
en ramenant ton linge.
562
00:37:33,834 --> 00:37:36,254
Tu vas faire des révisions
sans ton livre ?
563
00:37:37,588 --> 00:37:40,925
Vous avez trouvé
mon bouquin de chimie ?
564
00:37:41,175 --> 00:37:42,802
C'est le tien ?
565
00:37:44,345 --> 00:37:45,846
Je l'ai oublié ici ?
566
00:37:46,013 --> 00:37:48,266
Je l'ai cherché partout.
567
00:37:49,600 --> 00:37:51,018
Merci, les gars.
568
00:37:58,526 --> 00:37:59,526
Merci.
569
00:38:00,486 --> 00:38:01,904
Tu n'avais pas à faire ça.
570
00:38:04,740 --> 00:38:05,783
Si.
571
00:38:06,867 --> 00:38:09,120
Annie, je te suis redevable.
J'ai merdé.
572
00:38:09,287 --> 00:38:12,081
Et j'aurais dû m'excuser
il y a longtemps,
573
00:38:12,248 --> 00:38:14,125
mais on se chamaillait et...
574
00:38:16,335 --> 00:38:18,212
Enfin, peu importe, je suis désolé.
575
00:38:18,796 --> 00:38:22,049
J'aurais dû te croire quand tu m'as
dit n'avoir rien fait avec Liam,
576
00:38:22,925 --> 00:38:24,135
tu sais...
577
00:38:24,552 --> 00:38:27,263
Pourquoi tu me crois, maintenant ?
578
00:38:27,430 --> 00:38:29,056
Liam nous a dit qui c'était.
579
00:38:30,099 --> 00:38:31,100
Cette nuit-là,
580
00:38:31,267 --> 00:38:34,645
Liam a couché
avec la sœur de Naomi, Jen.
581
00:38:35,604 --> 00:38:36,772
Quoi ?
582
00:38:40,026 --> 00:38:42,236
- Sa sœur ?
- Ouais, hein ?
583
00:38:44,238 --> 00:38:47,658
Je comprends pas. Comment des sœurs
peuvent être si bizarres ?
584
00:38:57,835 --> 00:39:00,004
Depuis quand tu as tes platines ?
585
00:39:00,171 --> 00:39:01,213
Celles-là ?
586
00:39:01,839 --> 00:39:04,717
Y a un mois.
587
00:39:08,095 --> 00:39:11,140
J'ai pas passé beaucoup de temps
ici depuis.
588
00:39:11,974 --> 00:39:13,642
Du tout.
589
00:39:16,562 --> 00:39:20,316
Si jamais tu as envie
de sortir ou...
590
00:39:21,692 --> 00:39:22,860
De parler,
591
00:39:23,652 --> 00:39:24,653
je suis là.
592
00:39:30,368 --> 00:39:31,410
Moi aussi.
593
00:39:45,257 --> 00:39:48,094
J'ai perdu la personne que
j'aime le plus au monde.
594
00:39:49,261 --> 00:39:51,722
Tout ce qu'il me reste,
c'est un cheval.
595
00:39:51,889 --> 00:39:53,974
Un stupide cheval, et moi.
596
00:39:56,602 --> 00:39:59,230
Je vais rentrer à la maison
et me goinfrer
597
00:39:59,772 --> 00:40:02,650
de tout ce qui est hyper calorique,
sucré,
598
00:40:02,817 --> 00:40:04,485
que Kelly a en stock, OK ?
599
00:40:04,902 --> 00:40:07,321
Il nous faut de la bouffe anti-déprime,
immédiatement
600
00:40:26,799 --> 00:40:27,883
C'est Naomi.
601
00:40:29,677 --> 00:40:31,262
Rappelle-moi.
602
00:40:32,888 --> 00:40:35,141
Je te dois des excuses.
603
00:40:36,976 --> 00:40:38,811
Je suis navrée, Annie.
604
00:40:42,648 --> 00:40:44,817
Tu vas vraiment en ville ?
605
00:40:44,984 --> 00:40:47,319
Quand tu es doué, tu es doué.
606
00:40:47,486 --> 00:40:50,364
Dis-m'en plus.
Qui a été le serveur ?
607
00:40:50,531 --> 00:40:53,242
Ce gamin acteur, Trevor.
Il est dans un film du père de Teddy.
608
00:40:53,409 --> 00:40:55,786
Il a cet accent anglais
rigolo, hein, Liam ?
609
00:40:57,663 --> 00:40:58,998
Ouais, c'était marrant.
610
00:40:59,165 --> 00:41:02,418
Pourquoi on irait pas
manger des hamburgers ?
611
00:41:03,502 --> 00:41:06,380
In-N-Out ou Fatburger ?
Le choix de l'invalide.
612
00:41:07,298 --> 00:41:09,758
- Mec, je suis à l'hosto.
- Et ? On va juste...
613
00:41:09,925 --> 00:41:12,511
On va prendre ces pompes
et se faufiler dehors.
614
00:41:13,762 --> 00:41:15,639
Génial.