1 00:00:01,251 --> 00:00:02,866 J'irai à la fac en Californie. 2 00:00:03,033 --> 00:00:04,676 {\pos(192,210)}CU est impossible. 3 00:00:04,843 --> 00:00:08,169 - {\pos(192,210)}Tu vas te concentrer sur les tests ? - Je vais sortir avec le fils du doyen. 4 00:00:08,429 --> 00:00:09,568 {\pos(192,210)}C'est toi Richard ? 5 00:00:09,911 --> 00:00:11,381 {\pos(192,210)}Moi, c'est Jamie au fait. 6 00:00:11,641 --> 00:00:13,403 {\pos(192,210)}- Te voilà. - Jamie, voici... 7 00:00:13,573 --> 00:00:14,759 Mon coloc Richard. 8 00:00:15,019 --> 00:00:17,110 Dommage que tu sortes avec Richard parce que... 9 00:00:17,280 --> 00:00:20,015 - je veux vraiment t'embrasser. - Tu peux rentrer, Marilyn. 10 00:00:20,277 --> 00:00:21,550 Mon rencard est arrivé. 11 00:00:22,850 --> 00:00:24,850 Je veux la même chose que l'autre fois. 12 00:00:27,866 --> 00:00:29,945 Navid Shirazi m'a dit que t'es un dealer. 13 00:00:30,201 --> 00:00:32,270 Quoi ? Je suis pas un dealer, 14 00:00:32,539 --> 00:00:35,942 mais si c'était le cas, vaut mieux pas me chercher, n'est-ce pas ? 15 00:00:37,787 --> 00:00:40,642 Je t'aime. Et je veux ma première fois avec toi. 16 00:00:41,295 --> 00:00:42,531 Réveille-toi. 17 00:00:44,878 --> 00:00:46,461 Il me faut une ambulance. 18 00:00:52,218 --> 00:00:54,043 {\pos(192,210)}- On a quoi ? - Une femme de 60 ans, 19 00:00:54,216 --> 00:00:55,690 inconsciente chez elle. 20 00:00:55,865 --> 00:00:58,592 État : post arrêt cardiaque. Pouls à 110/70. 21 00:00:58,855 --> 00:01:00,882 {\pos(192,230)}- Médicaments ? - Un milligramme d'adrénaline. 22 00:01:01,058 --> 00:01:03,892 {\pos(192,230)}- Prend du Bactrim et de la gabapentine. - Vous l'emmenez où ? 23 00:01:04,235 --> 00:01:06,560 Restez dans le hall. Vous saurez quand il y a du nouveau. 24 00:01:15,786 --> 00:01:18,131 {\pos(192,230)}- Je t'envoyais un SMS. - Bien. Moi d'abord. 25 00:01:18,306 --> 00:01:21,101 {\pos(192,230)}Je suis là pour sauver ton journal. 26 00:01:21,278 --> 00:01:22,363 {\pos(192,230)}Je veux aider. 27 00:01:23,467 --> 00:01:26,331 Je veux enrichir mon CV avec des activités extra scolaires. 28 00:01:26,598 --> 00:01:29,603 {\pos(192,230)}Tu vas t'éclipser dès qu'on se mettra vraiment au boulot. 29 00:01:29,777 --> 00:01:32,071 {\pos(192,230)}S'il te plaît, Navid, Je veux vraiment aller à CU. 30 00:01:32,247 --> 00:01:34,622 {\pos(192,230)}S'il te plaît, s'il te plaît. Je t'en prie. 31 00:01:34,796 --> 00:01:37,343 {\pos(192,230)}- J'arrêterai pas avant que t'acceptes. - Très bien, OK. 32 00:01:37,608 --> 00:01:39,302 Mon article s'appellera : 33 00:01:39,595 --> 00:01:42,051 - T'en auras pas. - "Clark dans la clareté". 34 00:01:42,946 --> 00:01:44,342 Des conseils sur le sexe. 35 00:01:46,786 --> 00:01:49,811 {\pos(192,230)}J'ai eu des nouveaux mixers vidéo HD, et tu peux m'aider à les déballer. 36 00:01:51,546 --> 00:01:52,721 {\pos(192,210)}Excuse-moi ? 37 00:01:52,897 --> 00:01:56,000 {\pos(192,210)}Si t'es sérieuse avec le Blaze, tu pourras venir demain à 18h. 38 00:01:56,178 --> 00:01:57,241 Je peux parler ? 39 00:01:59,388 --> 00:02:02,402 Tu dois savoir quelque chose d'important. 40 00:02:02,576 --> 00:02:04,370 Tant que c'est pas sur le bizutage. 41 00:02:04,627 --> 00:02:06,122 C'est à propos d'Adrianna. 42 00:02:06,805 --> 00:02:08,561 {\a1}Je pense qu'elle a rechuté. 43 00:02:11,176 --> 00:02:12,201 {\a1}Quoi ? 44 00:02:12,587 --> 00:02:14,371 {\a1}Je n'ai pas du tout rechuté. 45 00:02:14,548 --> 00:02:17,281 {\a1}J'y ai pas touché depuis un bail, tu le sais. 46 00:02:19,568 --> 00:02:21,133 Pourquoi Navid dit le contraire ? 47 00:02:21,397 --> 00:02:22,480 Je sais pas. 48 00:02:22,836 --> 00:02:25,262 {\a1}C'était houleux entre nous dernièrement. 49 00:02:26,055 --> 00:02:28,431 {\a1}Peut-être qu'il est énervé parce que j'ai tourné la page. 50 00:02:29,527 --> 00:02:31,602 {\a1}Tu dois me croire, j'ai pas rechuté. 51 00:02:33,707 --> 00:02:35,960 Je veux te croire, vraiment, 52 00:02:36,818 --> 00:02:39,113 mais tu m'as déjà mentie avant à ce sujet. 53 00:02:40,706 --> 00:02:41,940 C'est pas le cas là. 54 00:02:45,206 --> 00:02:47,781 Tu te rappelles comment j'étais quand j'étais défoncée ? 55 00:02:48,757 --> 00:02:51,141 J'ai l'air d'être défoncée là ? 56 00:02:55,078 --> 00:02:56,880 - Non. - Exactement. 57 00:02:57,515 --> 00:03:00,593 Je vais parler à Navid pour tirer tout ça au clair. 58 00:03:13,195 --> 00:03:15,812 - Comment elle va ? Elle va bien ? - Je sais pas. 59 00:03:17,528 --> 00:03:19,783 Au réveil ce matin, elle respirait plus, 60 00:03:19,957 --> 00:03:21,370 donc j'ai appelé le SAMU. 61 00:03:21,546 --> 00:03:23,032 Son cœur s'était arrêté. 62 00:03:23,208 --> 00:03:26,000 Mais le massage cardio-pulmonaire a remis en marche son cœur, 63 00:03:26,175 --> 00:03:28,031 mais elle y est depuis plus d'1 heure. 64 00:03:28,626 --> 00:03:30,160 Ça va aller. 65 00:03:30,426 --> 00:03:31,503 Non ! 66 00:03:31,678 --> 00:03:33,502 T'ignores à quel point elle était malade. 67 00:03:35,576 --> 00:03:37,632 Je sais qu'elle a le cancer, mais... 68 00:03:39,147 --> 00:03:41,070 Ce n'était pas censé se passer comme ça. 69 00:03:42,138 --> 00:03:43,712 Merci de votre patience. 70 00:03:44,497 --> 00:03:45,631 Vous êtes parentes ? 71 00:03:47,055 --> 00:03:48,420 On est ses filles. 72 00:03:48,598 --> 00:03:50,482 Le cœur de votre mère s'était arrêté. 73 00:03:50,657 --> 00:03:53,443 Mais j'ai peur qu'avec la chimio, 74 00:03:55,156 --> 00:03:56,980 elle ne pourra pas s'en remettre. 75 00:03:59,575 --> 00:04:01,821 Elle est consciente. C'est le moment pour la voir. 76 00:04:13,287 --> 00:04:14,372 Tu viens pas ? 77 00:04:16,938 --> 00:04:18,000 Je peux pas. 78 00:04:19,186 --> 00:04:21,743 Vas-y. Elle sera sûrement contente de te voir. 79 00:04:22,258 --> 00:04:23,590 Vous venez ? 80 00:04:26,196 --> 00:04:27,191 J'arrive. 81 00:04:37,807 --> 00:04:39,930 - Bonjour, Dixon. - Je passe prendre Liam. 82 00:04:40,105 --> 00:04:41,760 Tu prends pas de petit déj ? 83 00:04:43,456 --> 00:04:45,500 Il finira par s'en remettre. 84 00:04:46,027 --> 00:04:47,783 - Bonjour. - Bonjour. 85 00:04:49,136 --> 00:04:51,530 - T'es de bonne humeur. - Tout va bien. 86 00:04:51,796 --> 00:04:54,281 - On peut avoir des détails ? - Les détails indiscrets ? 87 00:04:55,025 --> 00:04:58,020 - Sérieux, papa ? - Des détails normaux suffiront. 88 00:04:58,805 --> 00:05:00,463 Je sors avec quelqu'un. 89 00:05:00,855 --> 00:05:02,210 Qui est l'heureux élu ? 90 00:05:02,475 --> 00:05:03,793 Il s'appelle Jasper. 91 00:05:03,967 --> 00:05:05,962 - Il va à West Bev ? - Oui. 92 00:05:06,227 --> 00:05:08,462 - Il est comment ? - Fantastique. 93 00:05:09,435 --> 00:05:11,803 C'est un réalisateur, mais du genre génial. 94 00:05:12,695 --> 00:05:15,140 Je vérifierai son relevé de notes pour m'en assurer. 95 00:05:15,607 --> 00:05:17,220 On pourrait le rencontrer ? 96 00:05:18,666 --> 00:05:21,730 En fait, je pensais qu'il pourrait peut-être venir dîner. 97 00:05:22,337 --> 00:05:25,021 Bien sûr. Très bonne idée. Demain soir, ça va ? 98 00:05:25,287 --> 00:05:27,502 - Parfait. - Tu dois pas aller à l'école ? 99 00:05:27,676 --> 00:05:30,902 1ère heure, révisions. C'est vendredi, tu te rappelles ? 100 00:05:31,736 --> 00:05:34,211 - Des détails indiscrets ? - C'est ce qu'ils disent. 101 00:05:34,387 --> 00:05:36,181 C'est très bien qu'elle ait un copain. 102 00:05:36,358 --> 00:05:38,751 C'est très bien qu'elle nous en parle. 103 00:05:42,976 --> 00:05:44,091 Ça a été ? 104 00:05:45,478 --> 00:05:47,210 T'es invité demain soir. 105 00:05:55,415 --> 00:05:58,600 Tu penses que Jasper préférera le poulet à l'estragon ou le Mahi Mahi ? 106 00:05:59,648 --> 00:06:01,412 - Le Mahi Mahi. - Très bien. 107 00:06:01,696 --> 00:06:03,091 J'ai hâte de le rencontrer. 108 00:06:05,156 --> 00:06:06,363 Le Mahi Mahi ? 109 00:06:08,506 --> 00:06:10,612 Il vaut mieux que je passe par la fenêtre, 110 00:06:11,015 --> 00:06:12,572 ou par la porte d'entrée ? 111 00:06:19,568 --> 00:06:22,542 Peach Pit Team www.forom.com 112 00:06:29,348 --> 00:06:31,760 Season 02 Épisode 10 To Thine Own Self Be True 113 00:06:35,308 --> 00:06:37,670 {\pos(192,210)}{\pub}La mère d'Ivy a un studio, hein ? 114 00:06:37,845 --> 00:06:40,673 {\pos(192,210)}Tu vas finalement faire un CD en tant que M. Big Dix le DJ ? 115 00:06:43,087 --> 00:06:44,423 C'est D-I-X. 116 00:06:44,596 --> 00:06:46,693 Bref, ce que je voulais dire 117 00:06:46,868 --> 00:06:48,433 {\pos(192,230)}est qu'on pourrait l'utiliser 118 00:06:48,608 --> 00:06:51,282 {\pos(192,230)}pour détruire la sœur de Naomi. 119 00:06:54,375 --> 00:06:57,153 {\pos(192,230)}Tout ce qu'on doit faire, c'est dire à Ivy exactement 120 00:06:57,328 --> 00:07:00,152 {\pos(192,230)}ce qu'a dit Jen dans l'enregistrement que t'as effacé. 121 00:07:01,097 --> 00:07:03,582 {\pos(192,230)}et faire en sorte qu'on croirait que c'est Jen... 122 00:07:05,558 --> 00:07:06,920 {\pos(192,230)}et faire écouter à Naomi. 123 00:07:07,186 --> 00:07:10,183 {\pos(192,230)}Je sais que tu veux aider, mais... 124 00:07:10,355 --> 00:07:12,791 {\pos(192,230)}Faire en sorte qu'on croit que c'est... Jen. 125 00:07:12,967 --> 00:07:14,730 - Quoi de neuf ? - Déjà trouvé ? 126 00:07:14,906 --> 00:07:18,042 {\pos(192,210)}On a appris que M. Big Dix le DJ est un gros abruti. 127 00:07:18,406 --> 00:07:20,831 C'est toi qui as effacé cet enregistrement. 128 00:07:21,008 --> 00:07:23,420 {\pos(192,210)}Ça fait deux abrutis, alors ! 129 00:07:23,927 --> 00:07:25,783 {\pos(192,210)}M. Big Dix le DJ ? Sérieux ? 130 00:07:26,526 --> 00:07:30,341 {\pos(192,210)}Et si vous veniez au labo vidéo pour m'aider à déballer les mixers vidéo ? 131 00:07:30,845 --> 00:07:32,671 {\pos(192,210)}Je paye le dîner. Lieu et date libres. 132 00:07:32,848 --> 00:07:35,953 Ça inclut et ça se limite à In-N-Out Burger. Vous en dites quoi ? 133 00:07:36,126 --> 00:07:37,483 - OK. - Ça marche. 134 00:07:38,606 --> 00:07:39,601 T'es partant ? 135 00:07:41,548 --> 00:07:44,583 {\pos(192,210)}Je capte pas. Elle passe pas mal de temps avec ce taré. 136 00:07:44,846 --> 00:07:46,383 {\pos(192,210)}Je le surveille. 137 00:07:46,557 --> 00:07:48,132 {\pos(192,210)}Je l'ai vu dealer. 138 00:07:52,068 --> 00:07:53,152 Viens. 139 00:07:54,705 --> 00:07:57,880 Bonjour et bienvenue dans "Clark dans la clareté". 140 00:07:58,515 --> 00:08:01,150 On est ici pour parler de comment faire 141 00:08:01,328 --> 00:08:03,332 pour qu'une femme atteigne l'orgasme. 142 00:08:04,977 --> 00:08:08,150 On a notre 1er appel. Bonjour. Naomi à l'appareil. 143 00:08:08,325 --> 00:08:09,950 {\pos(192,210)}Salut. J'ai besoin de conseils. 144 00:08:10,110 --> 00:08:12,690 Je sors avec une fille merveilleuse, 145 00:08:14,036 --> 00:08:16,915 {\pos(192,210)}et je veux faire des trucs chauds et crades avec elle. 146 00:08:17,541 --> 00:08:20,260 {\pos(192,210)}Vous pensez à quoi exactement ? 147 00:08:30,189 --> 00:08:31,912 {\pos(192,210)}Mon nouveau boss du Blaze. 148 00:08:32,085 --> 00:08:34,081 {\pos(192,210)}- Ignoré. - Pourquoi il appelle le week-end ? 149 00:08:34,255 --> 00:08:37,262 {\pos(192,210)}J'ai rendez-vous demain à 6H pour déballer des trucs pourris. 150 00:08:37,435 --> 00:08:39,800 {\pos(192,210)}Je pense que Katie Couric va se charger de ça. 151 00:08:45,236 --> 00:08:48,252 - Tu devais pas aller chez tes parents ? - J'ai oublié mon portable. 152 00:08:50,407 --> 00:08:51,721 Bonjour, Mme la doyenne. 153 00:08:52,418 --> 00:08:53,900 {\a1}C'est la mère de Richard. 154 00:08:54,167 --> 00:08:55,653 {\a1}Voici Naomi Clark. 155 00:08:56,137 --> 00:08:59,822 {\a1}La fille qui devrait accompagner Richard à ma réception. 156 00:09:00,618 --> 00:09:02,491 {\a1}- Oui. - Et vous avez changé pour Jamie. 157 00:09:03,207 --> 00:09:04,243 La classe. 158 00:09:04,948 --> 00:09:06,080 On peut y aller ? 159 00:09:15,987 --> 00:09:18,541 {\a1}Après la vente aux enchères des Bohams et Butterfields, 160 00:09:18,715 --> 00:09:21,670 - on a une table au Entitlement. - C'est une autre boîte ? 161 00:09:22,068 --> 00:09:24,043 Le nom est ironique, c'est clair. 162 00:09:24,398 --> 00:09:26,741 On sera assis avec du café de l'Amérique du Sud, 163 00:09:26,915 --> 00:09:29,220 Manuel Fonseca Veloso de... 164 00:09:29,926 --> 00:09:31,810 Tu ne parles pas portugais, n'est-ce pas ? 165 00:09:32,815 --> 00:09:34,191 "Nao". 166 00:09:34,548 --> 00:09:36,832 Et demain soir, il y a un concert de charité... 167 00:09:36,995 --> 00:09:38,703 - Pour quelle ONG ? - J'ai oublié. 168 00:09:38,876 --> 00:09:42,631 Soit pour un village en Afrique ou pour une maladie rare. 169 00:09:44,858 --> 00:09:46,330 Ça ne va pas ? 170 00:09:46,836 --> 00:09:48,422 Tout va bien. 171 00:09:48,597 --> 00:09:50,020 J'ai hâte de... 172 00:09:50,635 --> 00:09:51,660 Tout ça. 173 00:09:51,925 --> 00:09:53,050 Mais ? 174 00:09:53,758 --> 00:09:55,002 C'est juste, 175 00:09:55,687 --> 00:09:58,591 qu'on a passé beaucoup de temps dans ton monde et c'était super 176 00:09:58,768 --> 00:10:02,342 mais je veux juste qu'un jour je puisse te montrer le mien. 177 00:10:02,796 --> 00:10:05,481 J'étais une élève à West Bev. Je connais ton monde. 178 00:10:05,657 --> 00:10:08,873 Je pensais à un week-end. 179 00:10:09,046 --> 00:10:10,313 Celui-là. 180 00:10:11,987 --> 00:10:13,940 Qu'as-tu en tête ? 181 00:10:14,205 --> 00:10:15,690 Que dirais-tu du camping ? 182 00:10:15,957 --> 00:10:18,353 On pourrait monter Los Padres et faire de la randonnée 183 00:10:18,528 --> 00:10:21,361 et s'endormir à la belle étoile. Profiter de la tranquilité, 184 00:10:21,537 --> 00:10:23,032 du silence et de nous. 185 00:10:24,468 --> 00:10:26,070 C'est romantique. 186 00:10:30,935 --> 00:10:32,292 J'aimerais beaucoup. 187 00:10:32,558 --> 00:10:33,752 - Vraiment ? - Oui. 188 00:10:35,688 --> 00:10:36,811 Ça a l'air 189 00:10:37,617 --> 00:10:38,652 super. 190 00:10:48,965 --> 00:10:50,311 Ça ne va pas, bébé ? 191 00:10:50,806 --> 00:10:53,553 Oublie ça. Mange donc tes pâtes à la carbo. 192 00:10:54,765 --> 00:10:56,440 Qu'est qui ne va pas ? 193 00:10:56,616 --> 00:10:58,382 Tu as dit que Richard ne serait pas là. 194 00:10:58,558 --> 00:11:00,111 Tu penses toujours à ça ? 195 00:11:00,767 --> 00:11:03,570 Il sait qu'on sort ensemble. On va pas passer notre temps à l'éviter. 196 00:11:03,748 --> 00:11:05,570 C'est pas Richard. 197 00:11:05,836 --> 00:11:07,371 Alors qui ? Sa mère ? 198 00:11:07,626 --> 00:11:09,972 Pourquoi tu m'as pas prévenue qu'ils venaient ? 199 00:11:10,255 --> 00:11:11,461 Je ne savais pas. 200 00:11:11,948 --> 00:11:14,680 - Et alors, quel est le problème ? - C'est pas ça. 201 00:11:15,775 --> 00:11:17,293 Que crois-tu qu'elle pense ? 202 00:11:17,635 --> 00:11:20,003 Je ne sais pas. Elle doit sûrement te détester. 203 00:11:20,265 --> 00:11:22,130 Super. C'est génial. 204 00:11:23,328 --> 00:11:25,180 Pourquoi c'est si grave ? 205 00:11:25,358 --> 00:11:28,470 - Tu n'aimais même pas Richard. - C'est la doyenne des admissions. 206 00:11:34,085 --> 00:11:36,401 C'est pour ça que tu sortais avec Richard ? 207 00:11:36,575 --> 00:11:38,413 - Pour sa mère ? - Mais non. 208 00:11:38,588 --> 00:11:39,730 Alors pourquoi ? 209 00:11:45,558 --> 00:11:46,952 Tu l'utilisais ? 210 00:11:48,375 --> 00:11:50,850 - Comment as-tu pu faire ça ? - Genre, tu es noble. 211 00:11:51,028 --> 00:11:54,660 - Tu m'as séparée de lui. - Au moins, c'était honnête. 212 00:11:55,147 --> 00:11:56,210 Je suis désolée. 213 00:11:57,178 --> 00:12:01,000 Je voulais faire tout ce que je pouvais pour intégrer cette fac. 214 00:12:02,356 --> 00:12:05,011 Car mon rêve était de rencontrer quelqu'un comme toi. 215 00:12:05,977 --> 00:12:07,432 Et maintenant, je l'ai. 216 00:12:08,226 --> 00:12:10,672 Je me suis rendue compte que j'ai fait une erreur. 217 00:12:12,217 --> 00:12:13,783 On peut oublier ? 218 00:12:15,317 --> 00:12:16,391 Je t'en prie ? 219 00:12:17,308 --> 00:12:18,982 Je crois que tu ne piges pas. 220 00:12:19,585 --> 00:12:21,543 Richard se posait plein de questions, 221 00:12:21,708 --> 00:12:24,261 il se demandait ce qu'il a fait pour tout faire foirer. 222 00:12:25,646 --> 00:12:26,922 Tu es une manipulatrice. 223 00:12:30,527 --> 00:12:32,280 Et je ne veux plus te revoir. 224 00:12:36,138 --> 00:12:39,183 Cette semaine dans le Blaze, on a une interview exclusive 225 00:12:39,355 --> 00:12:43,232 avec M. Lichtenstein sur sa bataille contre l'hyperglicémie. 226 00:12:45,435 --> 00:12:47,091 Même si ça m'ennuie. 227 00:12:47,717 --> 00:12:50,053 Je devrais peut-être laisser Naomi faire son émission. 228 00:12:50,316 --> 00:12:51,871 - Quoi ? - Non, je veux dire... 229 00:12:52,046 --> 00:12:54,523 Pourquoi tu as dit à Naomi que je me drogue ? 230 00:12:55,398 --> 00:12:57,143 Je sors. 231 00:12:58,746 --> 00:13:00,121 Je t'ai vue, Ade. 232 00:13:00,498 --> 00:13:03,722 - Je t'ai vue en acheter à Jasper. - Je n'achetais pas de drogue. 233 00:13:03,888 --> 00:13:06,490 Pourquoi sortait-il de la voiture avec un paquet d'argent ? 234 00:13:06,666 --> 00:13:08,820 - Pourquoi tu fais ça ? - Je m'inquiète pour toi. 235 00:13:09,687 --> 00:13:12,161 - Je ne me drogue pas. - Si. 236 00:13:12,795 --> 00:13:16,201 Quand on a rompu, tu étais dévastée. En dormant toute la journée, en pleurant, 237 00:13:16,465 --> 00:13:19,050 en chantant des sérénades. Et puis je te vois en cours 238 00:13:19,228 --> 00:13:20,710 et tu vas parfaitement bien ? 239 00:13:21,075 --> 00:13:22,893 Oui. Tu sais pourquoi ? 240 00:13:24,286 --> 00:13:27,002 Car tu n'es pas si difficile à oublier. 241 00:13:27,658 --> 00:13:29,172 Désolée, mais c'est vrai. 242 00:13:29,777 --> 00:13:31,682 Plus je pense à ça, 243 00:13:32,027 --> 00:13:35,570 plus je réalise qu'on était ensemble parce que j'avais besoin de toi. 244 00:13:36,417 --> 00:13:38,391 Et ce n'était pas de l'amour. 245 00:13:39,576 --> 00:13:41,942 Alors, oui, je me sens complètement différente. 246 00:13:42,207 --> 00:13:44,223 Rien à voir avec la drogue. 247 00:13:46,457 --> 00:13:48,902 Je crois que je n'étais pas amoureuse de toi. 248 00:14:00,775 --> 00:14:02,002 {\pub}C'est quoi tout ça ? 249 00:14:02,486 --> 00:14:05,381 {\a1}Je suis allée au Beverly Centre pour des équipements de camping. 250 00:14:05,638 --> 00:14:07,162 {\a1}Je t'avertis, j'ai un couteau 251 00:14:07,335 --> 00:14:10,462 {\a1)}si tranchant que je peux te découper en 15 min. 252 00:14:10,726 --> 00:14:11,772 {\a1}Intéressant. 253 00:14:12,076 --> 00:14:13,590 {\a1}C'est un matelas gonflable. 254 00:14:14,087 --> 00:14:15,893 {\a1}Grande taille quand c'est gonflé. 255 00:14:16,066 --> 00:14:17,643 {\a1}J'ai acheté une pompe. 256 00:14:18,327 --> 00:14:21,571 {\a1}- Tu as quoi d'autre ? - Des indispensables, comme 257 00:14:21,746 --> 00:14:22,810 {\a1}un GPS, 258 00:14:23,435 --> 00:14:24,983 {\a1}un imperméable Burberry... 259 00:14:25,146 --> 00:14:26,651 {\a1}On peut pas tout emporter ça. 260 00:14:26,917 --> 00:14:29,793 {\a1}La beauté du camping réside dans le peu de besoins. 261 00:14:31,666 --> 00:14:34,323 Ne t'inquiète pas, tu seras bien installée. Fais-moi confiance. 262 00:14:34,587 --> 00:14:36,200 Et l'appareil à fondue ? 263 00:14:36,837 --> 00:14:38,162 On s'en sortira sans. 264 00:14:38,728 --> 00:14:41,342 As-tu besoin d'aide pour ranger ces affaires à l'intérieur ? 265 00:14:51,957 --> 00:14:52,993 Bonjour. 266 00:14:56,078 --> 00:14:57,682 Comme tu l'aimes. 267 00:14:57,948 --> 00:14:59,260 Pas de crème, ni sucre. 268 00:14:59,635 --> 00:15:00,891 Merci. 269 00:15:03,906 --> 00:15:05,393 Merci pour tout. 270 00:15:06,056 --> 00:15:09,491 D'être restée tard à l'hôpital et de m'avoir ramenée à la maison. 271 00:15:09,785 --> 00:15:11,581 Je suis contente que tu reviennes ici. 272 00:15:12,755 --> 00:15:15,200 Tu as faim ? Tu veux des œufs ? 273 00:15:16,128 --> 00:15:18,823 Tu prends toujours soin de moi. 274 00:15:19,515 --> 00:15:20,771 Parfois, je... 275 00:15:22,618 --> 00:15:24,543 J'ai peur que personne ne s'occupe de toi. 276 00:15:26,577 --> 00:15:28,171 Je peux m'occuper de moi. 277 00:15:28,506 --> 00:15:31,102 De la crème, deux sucres. Juste comme je l'aime. 278 00:15:33,187 --> 00:15:35,130 Je crois vraiment que tu dois voir maman. 279 00:15:35,398 --> 00:15:37,980 Tu vas le regretter si tu ne lui dis pas au revoir. 280 00:15:39,565 --> 00:15:41,980 On a coupé les ponts. 281 00:15:42,158 --> 00:15:44,523 - Et je vais bien. - C'est ce que je pensais. 282 00:15:44,697 --> 00:15:48,663 Je ne peux pas te dire combien c'est mieux depuis qu'on se revoit. 283 00:15:48,945 --> 00:15:50,311 Et tu as bien fait. 284 00:15:50,998 --> 00:15:54,032 Mais c'est différent entre elle et moi. 285 00:15:54,286 --> 00:15:55,281 Comment ? 286 00:15:56,477 --> 00:16:00,160 J'ai 20 ans de mauvais souvenirs en plus que toi. 287 00:16:01,225 --> 00:16:04,052 Je ne parle pas de la vie de tous les jours, 288 00:16:04,225 --> 00:16:07,581 des souvenirs d'elle ivre morte. Mais une vie entière ne suffit pas. 289 00:16:07,848 --> 00:16:10,292 Elle est différente maintenant. Elle est sobre. 290 00:16:10,828 --> 00:16:13,281 Sa sobriété n'était pas mieux pour moi. 291 00:16:13,455 --> 00:16:16,140 Elle se rappelait de me donner mes pilules pour maigrir, 292 00:16:16,317 --> 00:16:18,822 de mon rendez-vous pour une rhinoplastie, 293 00:16:19,406 --> 00:16:21,890 et me rappelait à quel point j'étais une énorme déception. 294 00:16:23,248 --> 00:16:25,391 J'ai eu un message clair et net. 295 00:16:27,885 --> 00:16:29,901 Tu dois lui pardonner. 296 00:16:30,075 --> 00:16:31,381 Pour ton bien. 297 00:16:33,908 --> 00:16:34,951 Non. 298 00:16:36,245 --> 00:16:39,092 Écoute, je serai heureuse de t'accompagner, de te ramener, 299 00:16:39,267 --> 00:16:41,833 peu importe ce dont tu as besoin. Mais c'est tout. 300 00:17:03,785 --> 00:17:05,731 Jamie est à l'entraînement de foot. 301 00:17:06,368 --> 00:17:07,483 Je veux te parler. 302 00:17:09,278 --> 00:17:10,470 Je peux entrer ? 303 00:17:23,145 --> 00:17:24,991 Je te dois des excuses. 304 00:17:26,287 --> 00:17:28,462 - Beaucoup d'excuses. - C'est bon. 305 00:17:28,717 --> 00:17:30,822 Tu appréciais plus Jamie, ça arrive. 306 00:17:31,965 --> 00:17:35,360 J'ai été surpris. Je nous pensais vraiment connectés, toi et moi. 307 00:17:35,875 --> 00:17:38,003 J'ai été malhonnête avec toi dès le début. 308 00:17:38,538 --> 00:17:41,482 Je ne m'intéresse pas vraiment à tous ces trucs sur l'environnement. 309 00:17:42,928 --> 00:17:45,091 Ce film sur la production industrielle de viande 310 00:17:45,265 --> 00:17:47,400 m'a juste donné des envies d'hamburgers. 311 00:17:49,277 --> 00:17:51,180 Pourquoi n'as-tu rien dit ? 312 00:17:51,347 --> 00:17:52,730 Parce que... 313 00:17:53,785 --> 00:17:55,152 je voulais sortir avec toi. 314 00:17:58,127 --> 00:17:59,121 Mais... 315 00:18:00,205 --> 00:18:02,550 la raison pour laquelle je voulais sortir avec toi, 316 00:18:03,245 --> 00:18:05,790 la raison pour laquelle je t'ai engagé comme tuteur, 317 00:18:08,146 --> 00:18:10,090 était que je pouvais rencontrer ta mère. 318 00:18:12,798 --> 00:18:14,093 Excuse-moi, quoi ? 319 00:18:15,306 --> 00:18:18,092 J'ai toujours voulu aller à CU. Et je suppose que j'ai pensé 320 00:18:18,255 --> 00:18:21,181 que sortir avec le fils de la doyenne me garantirait mon admission. 321 00:18:21,345 --> 00:18:23,721 Je suis vraiment désolée. Je réalise combien c'est moche. 322 00:18:23,897 --> 00:18:25,190 Qu'avais-tu... 323 00:18:26,257 --> 00:18:28,152 prévu de faire ? 324 00:18:28,316 --> 00:18:30,691 Me mener en bateau jusqu'à ta lettre d'admission ? 325 00:18:30,945 --> 00:18:33,572 - J'effacerais tout ça si je pouvais. - Arrête. 326 00:18:34,737 --> 00:18:36,191 Juste... arrête. 327 00:18:42,776 --> 00:18:43,782 OK. 328 00:18:44,038 --> 00:18:45,230 Donc, Papa, 329 00:18:45,406 --> 00:18:48,273 tu ne raconteras pas de blagues stupides pendant le dîner. 330 00:18:48,446 --> 00:18:50,290 "Stupides", c'est à dire "hilarantes" ? 331 00:18:50,468 --> 00:18:53,483 Ne dis pas à Jasper que tu vas vérifier son relevé de notes ou autre. 332 00:18:53,656 --> 00:18:55,351 Ne t'inquiète pas. C'est déjà fait. 333 00:18:55,518 --> 00:18:58,013 OK, crudités et ma fameuse sauce. 334 00:18:58,336 --> 00:19:01,670 Alors, vous savez que c'est Jasper qui a organisé tout ça. 335 00:19:01,836 --> 00:19:03,803 Il voulait vraiment vous rencontrer. 336 00:19:04,055 --> 00:19:05,793 T'as dû en parler une fois ou deux. 337 00:19:05,958 --> 00:19:07,961 Et vous allez l'adorer. Il est tellement doux 338 00:19:08,138 --> 00:19:11,240 et sensible, pas comme tous ces lycéens stéréotypés. 339 00:19:11,946 --> 00:19:14,000 Nous sommes impatients de le rencontrer. 340 00:19:14,437 --> 00:19:16,070 C'est ça que tu portes au dîner ? 341 00:19:16,325 --> 00:19:19,242 C'est ce que je porte pour aider Navid à déplacer des trucs au Blaze. 342 00:19:19,696 --> 00:19:22,323 Ça ne peut pas attendre ? J'espérais que tu nous rejoindrais. 343 00:19:22,577 --> 00:19:24,913 Ce dîner est important pour ta sœur. 344 00:19:25,538 --> 00:19:26,740 C'est quoi ton problème ? 345 00:19:27,138 --> 00:19:29,960 Rien. J'ai pas envie de dîner avec ton copain bizarroïde. 346 00:19:30,218 --> 00:19:32,172 C'est pas un psychopathe de 40 ans au moins. 347 00:19:32,425 --> 00:19:34,532 Au moins, Sasha n'était pas une dealeuse. 348 00:19:34,776 --> 00:19:36,711 Jasper n'est pas un dealer ! 349 00:19:36,966 --> 00:19:38,723 C'est pas ce que Navid m'a dit. 350 00:19:39,005 --> 00:19:41,841 Navid ne sait pas de quoi il parle, OK ? 351 00:19:50,446 --> 00:19:52,692 - Profite de ton dîner. - Salut, Dixon. 352 00:19:58,096 --> 00:20:00,993 Maman, Papa, voici Jasper. 353 00:20:11,895 --> 00:20:14,321 {\pub}{\pos(120,268)}C'est pas sympa de quitter Beverly Hills pour changer ? 354 00:20:15,397 --> 00:20:19,392 {\pos(120,268)}Contente que ton idée de vivre à la dure inclut une bouteille de Pinot Grigio. 355 00:20:19,928 --> 00:20:21,941 {\pos(120,268)}Tu espérais quoi, un d'alcool fait maison ? 356 00:20:22,116 --> 00:20:24,150 {\pos(120,268)}On est des campeurs, pas des sauvages. 357 00:20:25,187 --> 00:20:28,603 - Que fais-tu avec mon New York Times ? - Je démarre un feu. 358 00:20:28,765 --> 00:20:31,282 T'inquiète, je n'ai pas touché à la rubrique Mode. 359 00:20:39,198 --> 00:20:41,242 - Tu as vérifié la météo ? - Pas exactement. 360 00:20:42,506 --> 00:20:45,073 - Il ne pleut jamais à L.A. - Ouais, apparemment si. 361 00:20:47,717 --> 00:20:50,103 Je suis trop contente d'avoir mis mes bottes suédoises. 362 00:20:52,218 --> 00:20:55,293 - Que veux-tu que je fasse ? - Visiblement, tu ne peux rien faire ! 363 00:20:59,146 --> 00:21:01,993 Tire la... Mets-lui un... Ouais, c'est... 364 00:21:02,765 --> 00:21:03,761 OK. 365 00:21:12,877 --> 00:21:14,323 Ça va bien se passer. 366 00:21:18,716 --> 00:21:20,062 Et ça ? 367 00:21:20,235 --> 00:21:22,792 Tu as juste à choper la sœur de Naomi seule dans sa chambre. 368 00:21:23,128 --> 00:21:25,860 La séduire. Qu'elle admette avoir couché avec toi le soir du bal. 369 00:21:26,278 --> 00:21:30,080 Cependant... tu as caché Naomi derrière un rideau et elle va tout entendre, 370 00:21:30,335 --> 00:21:32,121 tout comme Polonius dans Hamlet. 371 00:21:32,375 --> 00:21:34,473 Polonius n'a pas été poignardé ? 372 00:21:34,645 --> 00:21:36,793 Spoiler. J'ai pas commencé mon devoir d'anglais. 373 00:21:37,225 --> 00:21:38,721 Les gars, je ne séduis pas Jen. 374 00:21:38,898 --> 00:21:41,042 C'est la pire idée que nous ayons eu. 375 00:21:41,297 --> 00:21:44,261 - C'est une idée brillante. - On devrait peut-être oublier tout ça. 376 00:21:44,437 --> 00:21:46,681 - Abandonnes pas, hein ? - J'en sais rien, peut-être. 377 00:21:46,977 --> 00:21:50,111 - Allez, Hamlet. On trouvera un truc. - On trouvera quelque chose. 378 00:21:50,288 --> 00:21:52,862 On trouvera un truc. 379 00:21:54,606 --> 00:21:57,020 La sauce, elle était excellente, Mme Wilson. 380 00:21:58,185 --> 00:21:59,182 Merci. 381 00:22:02,617 --> 00:22:03,613 Alors... 382 00:22:06,248 --> 00:22:08,131 Je ne crois pas vous avoir dit, 383 00:22:08,548 --> 00:22:12,090 mais Jasper et moi travaillons ensemble sur un film. 384 00:22:12,626 --> 00:22:13,772 C'est super. 385 00:22:15,318 --> 00:22:18,822 - Chérie, je peux avoir une serviette ? - Oui, tiens. 386 00:22:20,716 --> 00:22:24,050 J'ai vu quelques-unes des séquences, et c'est magnifique. 387 00:22:25,218 --> 00:22:26,413 C'est un génie. 388 00:22:27,927 --> 00:22:29,183 Annie est mon inspiration. 389 00:22:31,828 --> 00:22:34,102 Jasper, que fais-tu à part du cinéma ? 390 00:22:35,868 --> 00:22:37,700 Pas grand-chose. 391 00:22:38,148 --> 00:22:40,100 Et qui sont tes amis à West Bev ? 392 00:22:40,375 --> 00:22:42,771 Eh bien, essentiellemnt Annie. 393 00:22:44,197 --> 00:22:46,843 Oui, parce que les gamins de West Bev craignent. 394 00:22:47,427 --> 00:22:49,701 Ce sont tous des moutons et des enfants gâtés. 395 00:22:49,958 --> 00:22:52,211 D'accord ? Nous ne voulons pas être leurs amis. 396 00:22:52,727 --> 00:22:55,581 Allons, ils ne sont pas tous mauvais. Avoir eu une simple brouille 397 00:22:55,755 --> 00:22:57,442 - avec vos amis ne... - OK. 398 00:22:57,616 --> 00:22:59,691 Ces gens n'ont jamais été mes amis. 399 00:22:59,866 --> 00:23:01,262 Annie, regarde-moi. 400 00:23:01,756 --> 00:23:04,622 On en a parlé, et on a fini par oublier, chérie. 401 00:23:04,797 --> 00:23:06,042 Je sais. Je sais. 402 00:23:06,448 --> 00:23:07,590 Tu as raison. 403 00:23:08,487 --> 00:23:09,480 Désolée. 404 00:23:12,635 --> 00:23:15,313 Je parie que le dîner est presque prêt. Je vais le vérifier. 405 00:23:15,567 --> 00:23:18,422 Non, non, je t'en prie. Reste assis, on s'en occupe, merci. 406 00:23:22,955 --> 00:23:26,051 J'ai l'impression de tout rater. J'ai fait quelque chose de mal ? 407 00:23:26,278 --> 00:23:28,902 Non. Non, tu es... Tu es parfait. 408 00:23:29,156 --> 00:23:30,273 C'est eux. 409 00:23:31,356 --> 00:23:35,151 Écoute, juste avant que tu arrives, Dixon a mentionné cette rumeur idiote 410 00:23:35,656 --> 00:23:37,952 comme quoi tu serais un dealer. 411 00:23:39,596 --> 00:23:40,842 Le dîner est prêt. 412 00:23:41,827 --> 00:23:43,523 Ça n'a pas vraiment d'importance. 413 00:23:46,377 --> 00:23:48,473 J'espère que tu aimes le mahi mahi. 414 00:23:49,476 --> 00:23:51,723 Écoutez, vous croyez que je suis un dealer. 415 00:23:52,185 --> 00:23:54,322 - C'est faux. - Évidemment. 416 00:23:55,115 --> 00:23:57,893 Ç'a été dur pour moi d'intégrer West Bev. 417 00:23:58,358 --> 00:23:59,733 Les gens, ils parlent 418 00:23:59,987 --> 00:24:01,860 toujours de moi dans mon dos, et 419 00:24:02,397 --> 00:24:04,011 je ne me suis jamais... 420 00:24:04,185 --> 00:24:07,083 préoccupé de ce qu'on pensait de moi. 421 00:24:07,495 --> 00:24:09,943 Mais maintenant que je suis avec Annie, 422 00:24:10,785 --> 00:24:12,111 tout a changé. 423 00:24:12,575 --> 00:24:15,453 Quand je suis avec elle, je sens que j'ai une place dans le monde. 424 00:24:15,705 --> 00:24:17,700 Je me soucie tellement d'elle, et je sais 425 00:24:17,955 --> 00:24:19,611 que si vous... 426 00:24:20,848 --> 00:24:22,441 me donnez juste une chance, 427 00:24:22,835 --> 00:24:25,290 vous verrez que mon but est que votre fille soit heureuse. 428 00:24:27,887 --> 00:24:31,302 Contente de t'entendre dire ça, car c'est aussi ce que nous voulons. 429 00:24:31,976 --> 00:24:35,143 - Super. Merci. - Goûte donc une part. Tiens. 430 00:24:35,396 --> 00:24:36,442 Ça semble bon. 431 00:24:37,295 --> 00:24:38,680 Oui, sers-toi je t'en prie. 432 00:24:41,665 --> 00:24:44,440 Navid, je suis là pour déballer ta merde. 433 00:24:46,465 --> 00:24:48,212 Tu peux me donner un coup de main ? 434 00:24:48,945 --> 00:24:50,562 S'il te plaît, je vais làcher. 435 00:24:50,995 --> 00:24:51,991 OK. 436 00:24:53,895 --> 00:24:56,573 Très bien, on le pose juste là. Très bien. 437 00:24:57,767 --> 00:24:58,763 Oh, bon sang ! 438 00:25:10,178 --> 00:25:11,171 Merci. 439 00:25:12,117 --> 00:25:13,963 J'espérais trouver de la glace pillée. 440 00:25:14,138 --> 00:25:15,783 Il n'y en avait qu'en cubes. 441 00:25:17,185 --> 00:25:18,330 Ça va ? 442 00:25:19,526 --> 00:25:20,772 Ouais, bien. 443 00:25:23,436 --> 00:25:24,480 Quoi ? 444 00:25:26,607 --> 00:25:29,850 Si je pouvais revenir sur ce qui s'est passé l'an dernier, je le ferais. 445 00:25:30,936 --> 00:25:32,853 J'y pense chaque jour. 446 00:25:35,198 --> 00:25:37,741 Bien, bien, bien, elle s'est finalement montrée. 447 00:25:39,575 --> 00:25:40,702 Désolé, je... 448 00:25:41,066 --> 00:25:44,372 - On se remet au boulot ? - Ouais, on s'y remet. 449 00:25:49,966 --> 00:25:51,503 Ici ton chauffeur. 450 00:25:51,678 --> 00:25:54,230 Je t'ai attendue dehors, t'es jamais sortie. Donc 451 00:25:54,398 --> 00:25:56,501 je suis là, dans l'entrée, pas loin de maman. 452 00:25:56,987 --> 00:26:00,001 Seulement je ne te vois nulle part, alors... 453 00:26:00,396 --> 00:26:02,840 j'espère que tout va bien. Appelle-moi quand t'auras ce... 454 00:26:03,017 --> 00:26:04,910 ou viens me retrouver. OK. 455 00:26:11,526 --> 00:26:15,502 - Que s'est-il passé ? Où est-elle ? - Je nettoie juste la chambre. 456 00:27:08,478 --> 00:27:10,630 {\pub}{\pos(120,268)}Super. On peut y aller ? 457 00:27:10,805 --> 00:27:12,171 {\pos(120,268)}On ne peut pas bouger. 458 00:27:12,335 --> 00:27:14,403 {\pos(120,268)}Allez, la voiture est chargée. 459 00:27:14,576 --> 00:27:16,382 {\pos(120,268)}On ne peut pas rester là. 460 00:27:21,076 --> 00:27:23,171 Ceci était clairement une erreur. 461 00:27:23,405 --> 00:27:25,361 - De quoi tu parles ? - Je ne sais pas, 462 00:27:25,526 --> 00:27:28,222 j'ai pensé que pour une fois, on ferait ce que j'ai envie, 463 00:27:28,396 --> 00:27:31,121 au lieu de faire ce que toi tu veux, mais je dois être celui 464 00:27:31,286 --> 00:27:33,331 qui fait des sacrifices dans notre relation. 465 00:27:33,506 --> 00:27:34,853 Des sacrifices ? Quoi, 466 00:27:35,418 --> 00:27:37,532 - tu n'aimes pas... - Les enchères extravagantes, 467 00:27:37,787 --> 00:27:39,112 les boîtes de dingue, 468 00:27:39,288 --> 00:27:42,191 les œuvres de charité où les gens ne savent pas pour qui ils œuvrent ? 469 00:27:42,356 --> 00:27:43,671 Non, en fait, 470 00:27:43,848 --> 00:27:46,083 je n'aime pas. Mais j'y vais quand même. 471 00:27:47,198 --> 00:27:49,701 Tu sais, et je te laisse me dire qui je dois impressionner, 472 00:27:50,085 --> 00:27:52,470 et me taper le coude quand je fais un truc de travers. 473 00:27:52,637 --> 00:27:56,551 Ce qui est fréquent. Je marche sur des œufs en permanance, sans plaisir. 474 00:27:59,255 --> 00:28:00,901 Mais je fais avec... 475 00:28:01,935 --> 00:28:04,080 Parce que tu aimes ça. 476 00:28:08,557 --> 00:28:10,162 Je ne savais pas. 477 00:28:14,077 --> 00:28:15,813 Je pensais que tu appréciais aussi. 478 00:28:16,068 --> 00:28:17,173 Oui, je sais. 479 00:28:22,745 --> 00:28:25,821 On ne peut pas redescendre avec ce temps, d'accord ? 480 00:28:26,078 --> 00:28:28,681 Dès que ça se calme, je te ramène. 481 00:28:42,376 --> 00:28:43,370 Ça va ? 482 00:28:43,675 --> 00:28:47,190 Tu avais raison. J'aurai du dire au revoir, et je l'ai pas fait. 483 00:28:47,508 --> 00:28:48,761 Et c'est trop tard. 484 00:28:49,916 --> 00:28:51,180 Il n'est pas trop tard. 485 00:28:51,916 --> 00:28:52,910 Quoi ? 486 00:28:55,215 --> 00:28:57,362 Ils l'ont transférée dans une chambre privée. 487 00:28:58,828 --> 00:29:00,822 Tu peux toujours aller lui dire au revoir. 488 00:29:03,948 --> 00:29:04,940 D'accord. 489 00:29:10,298 --> 00:29:13,522 La moitié de tout ça était insupportable, 490 00:29:13,695 --> 00:29:16,632 et tu as peut-être besoin d'une blague salace pour briser la glace, 491 00:29:16,806 --> 00:29:19,402 mais c'est vraiment super quand on a commencé le poisson. 492 00:29:19,738 --> 00:29:21,460 Qui était délicieux, au passage. 493 00:29:21,628 --> 00:29:23,770 Et je tiens à vous remercier 494 00:29:23,948 --> 00:29:27,071 pour avoir écouter Jasper, et lui avoir donné une seconde chance. 495 00:29:29,526 --> 00:29:30,520 Quoi ? 496 00:29:30,828 --> 00:29:32,890 Tu ne dois pas continuer à voir Jasper. 497 00:29:33,727 --> 00:29:35,983 Vous ne le pensez pas ? 498 00:29:36,457 --> 00:29:38,980 Tu es en colère, mais on fait ce qu'il y a de mieux pour toi. 499 00:29:39,445 --> 00:29:41,572 C'est à cause de cette stupide rumeur ? 500 00:29:41,828 --> 00:29:44,493 On est concernés. On connait Navid, on lui fait confiance. 501 00:29:44,666 --> 00:29:47,123 - Mais il ment ! - C'est plus qu'une rumeur. 502 00:29:47,296 --> 00:29:48,740 Jasper est bizarre. 503 00:29:49,628 --> 00:29:51,741 Comment peux-tu dire ça ? Tu le connais même pas. 504 00:29:51,997 --> 00:29:53,502 Il n'a pas d'amis. 505 00:29:53,755 --> 00:29:55,660 Les gens du lycées sont des nazes ! 506 00:29:57,158 --> 00:29:59,242 Tu n'es pas toi, quand tu es avec lui. 507 00:29:59,638 --> 00:30:02,193 Tu n'es pas une solitaire. 508 00:30:02,365 --> 00:30:05,173 Vous ne savez plus qui je suis ! 509 00:30:22,298 --> 00:30:23,292 Salut, Kel. 510 00:30:24,265 --> 00:30:25,282 Salut, maman. 511 00:30:26,045 --> 00:30:28,470 Ravie que tu sois là. 512 00:30:30,435 --> 00:30:32,181 Pardon, je suis en retard. 513 00:30:33,138 --> 00:30:35,591 Ne t'excuse pas. C'est moi qui suis navrée. 514 00:30:37,277 --> 00:30:39,852 Je n'ai pas été une bonne mère. 515 00:30:41,237 --> 00:30:42,553 C'est que... 516 00:30:43,126 --> 00:30:46,263 Tu n'es pas devenue ce que j'espérais. 517 00:30:47,835 --> 00:30:49,232 - Maman... - Et... 518 00:30:50,156 --> 00:30:51,892 Dieu merci. 519 00:30:53,125 --> 00:30:55,172 Tu es tellement mieux. 520 00:30:56,508 --> 00:30:58,551 La façon dont tu as élevée Silver. 521 00:31:00,355 --> 00:31:03,271 Je ne sais pas comment tu as appris à être une si bonne mère. 522 00:31:04,416 --> 00:31:05,513 Mais tu l'es. 523 00:31:08,057 --> 00:31:10,453 Tu es incroyable, Kelly. 524 00:31:11,735 --> 00:31:13,283 Tu es si belle... 525 00:31:13,925 --> 00:31:14,980 Forte... 526 00:31:15,955 --> 00:31:17,003 Et attentive. 527 00:31:19,356 --> 00:31:21,632 Je suis très fière de toi. 528 00:31:23,406 --> 00:31:24,960 Et je suis navrée... 529 00:31:26,745 --> 00:31:28,631 Pour tout ce qu'il s'est passé. 530 00:31:32,287 --> 00:31:33,471 Je te pardonne. 531 00:31:37,246 --> 00:31:38,343 Merci... 532 00:31:40,138 --> 00:31:41,270 D'être venue. 533 00:31:43,777 --> 00:31:45,902 J'étais si fatiguée, 534 00:31:46,227 --> 00:31:50,211 mais je savais que je devais tenir jusqu'à ce que tu viennes. 535 00:31:55,857 --> 00:31:57,251 Je t'aime, Kelly. 536 00:32:21,567 --> 00:32:23,662 Tu as débarassé ce bazar ? 537 00:32:23,836 --> 00:32:25,270 Je n'ai pas vraiment aidé. 538 00:32:25,975 --> 00:32:27,620 Qu'est-ce que tu fais là ? 539 00:32:27,795 --> 00:32:28,793 Je... 540 00:32:31,926 --> 00:32:34,620 J'ai appris que tu t'étais excusée auprès de Richard. 541 00:32:35,035 --> 00:32:36,583 Et je dois dire que je suis 542 00:32:37,188 --> 00:32:38,181 impressionné. 543 00:32:39,226 --> 00:32:41,960 Tu avais raison. Je devais être honnête avec lui. 544 00:32:42,217 --> 00:32:43,871 Allez, tu as fait une erreur. 545 00:32:44,137 --> 00:32:45,913 Et ? Moi aussi, tu sais ? 546 00:32:47,137 --> 00:32:50,001 J'ai été virulent, et je n'aurai pas dû me mettre en colère. 547 00:32:50,555 --> 00:32:52,222 Mais tu as fait ce qu'il fallait. 548 00:32:52,396 --> 00:32:53,883 Et quand j'ai su ça, 549 00:32:55,546 --> 00:32:58,261 je ne pouvais plus être fâché contre la fille qui me fait craquer. 550 00:33:00,138 --> 00:33:01,520 C'est le cas, 551 00:33:03,858 --> 00:33:05,352 tu me fais craquer. 552 00:33:11,786 --> 00:33:13,601 Je dois être honnête avec toi. 553 00:33:15,127 --> 00:33:17,770 Je rêvais de rencontrer quelqu'un comme toi. 554 00:33:18,636 --> 00:33:20,100 Mais en vérité... 555 00:33:20,467 --> 00:33:22,702 J'ai toujours des sentiments pour quelqu'un d'autre. 556 00:33:22,867 --> 00:33:24,543 Avec qui je pensais en avoir fini. 557 00:33:30,597 --> 00:33:32,132 J'espère qu'il en vaut la peine. 558 00:33:52,986 --> 00:33:55,570 Ce mahi mahi était fameux, Annie. 559 00:33:57,205 --> 00:33:59,703 Jr reviens quand, pour essayer le poulet tarragon ? 560 00:34:00,338 --> 00:34:02,410 Ils ont dit que je ne devais plus te revoir. 561 00:34:07,806 --> 00:34:10,633 - Je suis là. - Ils croient Navid. 562 00:34:10,886 --> 00:34:13,052 Sinon, je suis certaine qu'ils t'auraient adoré, 563 00:34:13,228 --> 00:34:14,652 je le sais, mais... 564 00:34:14,828 --> 00:34:16,133 Calme-toi, Annie. 565 00:34:17,088 --> 00:34:20,641 Il n'y a pas de raison de se fâcher avec qui que ce soit. 566 00:34:21,898 --> 00:34:23,680 Ça ne va rien arranger. 567 00:34:24,337 --> 00:34:27,531 Ce qui est fait est fait, pas vrai ? 568 00:34:28,628 --> 00:34:30,941 Mais qu'est-ce qu'on va faire ? 569 00:34:31,578 --> 00:34:34,070 On trouvera, d'accord ? Je te le promets. 570 00:34:34,566 --> 00:34:35,563 D'accord. 571 00:34:36,945 --> 00:34:38,761 On trouvera. 572 00:34:56,258 --> 00:34:58,732 J'aurai du t'appeler, mais maman m'a laissé entrer. 573 00:35:00,097 --> 00:35:01,970 J'ai l'homme parfait, Ade. 574 00:35:02,927 --> 00:35:05,580 Il est allé à ma fac de rêve, il joue au football américain, 575 00:35:05,855 --> 00:35:07,980 il est ingénieur. Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 576 00:35:08,275 --> 00:35:09,851 Tu peux fermer la porte ? 577 00:35:10,335 --> 00:35:11,512 Bien sûr. 578 00:35:13,835 --> 00:35:15,153 Qu'est-ce que tu fais ? 579 00:35:16,057 --> 00:35:18,320 Rien. Il s'est passé quoi avec Jamie ? 580 00:35:18,575 --> 00:35:20,033 C'est quoi, dans ton sac ? 581 00:35:20,715 --> 00:35:23,242 - Arrête ! Mais arrête ! - Donne-moi ça. 582 00:35:24,218 --> 00:35:25,412 C'est privé. 583 00:35:25,775 --> 00:35:27,461 Tu te moques de moi ? 584 00:35:28,156 --> 00:35:29,502 Tu m'as encore menti ? 585 00:35:33,167 --> 00:35:34,160 Désolée. 586 00:35:34,767 --> 00:35:36,671 Tu n'arrêteras jamais avec ça ? 587 00:35:39,385 --> 00:35:40,672 Tu sais quoi ? 588 00:35:41,685 --> 00:35:43,421 Fais ce que tu veux. J'en ai marre. 589 00:36:30,627 --> 00:36:32,721 {\pub}{\pos(120,268)}Tu es là depuis quand ? 590 00:36:36,067 --> 00:36:37,693 Depuis que la pluie s'est arrêtée. 591 00:36:37,948 --> 00:36:40,230 Et comment as-tu fais un feu ? 592 00:36:41,566 --> 00:36:42,990 La rubrique Mode. 593 00:36:44,827 --> 00:36:48,741 Désolé de t'avoir forcer à aller à ces fêtes. 594 00:36:48,997 --> 00:36:52,372 Comment as-tu su que je détestais ça ? Je n'ai pas été honnête. 595 00:36:52,626 --> 00:36:53,920 On est ensemble. 596 00:36:54,098 --> 00:36:56,501 Je ne m'attendais pas à ce que tu sois honnête. 597 00:36:57,085 --> 00:37:00,553 - Tu ne penses pas ça. - Allez, Ryan. Je connais le cliché. 598 00:37:01,215 --> 00:37:05,071 On se dit tout, pas de secret, bla-bla-bla. 599 00:37:05,686 --> 00:37:07,623 Mais dans la vraie vie... 600 00:37:07,797 --> 00:37:08,891 Ça ne marche pas. 601 00:37:09,148 --> 00:37:10,820 - Jen, arrête. C'est... - Honnête. 602 00:37:10,995 --> 00:37:12,101 Non, triste. 603 00:37:12,357 --> 00:37:15,392 - Si tu crois vraiment ça... - Bien sûr que oui. 604 00:37:17,528 --> 00:37:20,361 Tu dis que tu veux tout savoir, 605 00:37:21,055 --> 00:37:23,161 - mais c'est faux. - Si, je le veux. 606 00:37:25,146 --> 00:37:26,490 Je t'apprécies vraiment. 607 00:37:26,747 --> 00:37:29,303 - C'est mon avis. - Et rien de ce que tu peux dire 608 00:37:29,477 --> 00:37:32,532 sauf un album de Cahrles Manson... ferait que je t'apprécierai moins. 609 00:37:38,797 --> 00:37:40,961 Je suis fauchée, et je vis aux crochets de Naomi. 610 00:37:41,488 --> 00:37:42,550 Et ? 611 00:37:43,058 --> 00:37:45,010 Comment ça, "et" ? 612 00:37:45,266 --> 00:37:47,133 Je suis pas avec toi pour ton argent. 613 00:37:47,305 --> 00:37:50,293 En fait, je sors avec toi malgré ton argent. 614 00:37:51,138 --> 00:37:52,811 Comment as-tu tout perdu ? 615 00:37:55,836 --> 00:37:58,653 En entretenant mon mari. 616 00:38:02,398 --> 00:38:03,612 Ton mari ? 617 00:38:04,035 --> 00:38:05,770 Je vais divorcer, 618 00:38:06,286 --> 00:38:08,532 mais techniquement, c'est toujours mon mari. 619 00:38:10,437 --> 00:38:11,680 D'accord, c'est... 620 00:38:13,367 --> 00:38:15,322 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 621 00:38:16,495 --> 00:38:19,062 Parce que tu m'aurai demandé pourquoi 622 00:38:20,857 --> 00:38:22,880 cette relation est terminée. 623 00:38:24,787 --> 00:38:25,780 Et... ? 624 00:38:30,098 --> 00:38:31,370 Il m'a trompée. 625 00:38:33,798 --> 00:38:34,852 Désolé. 626 00:38:35,106 --> 00:38:36,242 Et voilà. 627 00:38:38,717 --> 00:38:39,872 Peu importe. 628 00:38:41,338 --> 00:38:42,482 Ça arrive. 629 00:38:43,406 --> 00:38:46,440 Non, ça n'arrive pas. Je veux dire, 630 00:38:47,626 --> 00:38:49,120 ça ne devrait pas arriver. 631 00:38:57,427 --> 00:38:59,611 Pour une fois, 632 00:39:00,885 --> 00:39:02,753 je ne te tromperai pas. 633 00:39:05,368 --> 00:39:06,363 Sérieusement ? 634 00:39:07,968 --> 00:39:09,011 Sérieusement. 635 00:40:55,498 --> 00:40:56,891 Je sais quoi faire. 636 00:40:57,067 --> 00:40:59,920 Je sais ce qu'on va faire pour faire tomber la sœur de Naomi. 637 00:41:00,607 --> 00:41:01,801 À l'aide ! 638 00:41:05,507 --> 00:41:08,402 La Peach Pit Team recrute RDV sur www.forom.com