1
00:00:01,251 --> 00:00:02,866
J'irai à la fac en Californie.
2
00:00:03,033 --> 00:00:04,676
{\pos(192,210)}CU est impossible.
3
00:00:04,843 --> 00:00:08,169
- {\pos(192,210)}Tu vas te concentrer sur les tests ?
- Je vais sortir avec le fils du doyen.
4
00:00:08,429 --> 00:00:09,568
{\pos(192,210)}C'est toi Richard ?
5
00:00:09,911 --> 00:00:11,381
{\pos(192,210)}Moi, c'est Jamie au fait.
6
00:00:11,641 --> 00:00:13,403
{\pos(192,210)}- Te voilà.
- Jamie, voici...
7
00:00:13,573 --> 00:00:14,759
Mon coloc Richard.
8
00:00:15,019 --> 00:00:17,110
Dommage que tu sortes avec
Richard parce que...
9
00:00:17,280 --> 00:00:20,015
- je veux vraiment t'embrasser.
- Tu peux rentrer, Marilyn.
10
00:00:20,277 --> 00:00:21,550
Mon rencard est arrivé.
11
00:00:22,850 --> 00:00:24,850
Je veux la même chose
que l'autre fois.
12
00:00:27,866 --> 00:00:29,945
Navid Shirazi m'a dit
que t'es un dealer.
13
00:00:30,201 --> 00:00:32,270
Quoi ?
Je suis pas un dealer,
14
00:00:32,539 --> 00:00:35,942
mais si c'était le cas, vaut mieux pas
me chercher, n'est-ce pas ?
15
00:00:37,787 --> 00:00:40,642
Je t'aime.
Et je veux ma première fois avec toi.
16
00:00:41,295 --> 00:00:42,531
Réveille-toi.
17
00:00:44,878 --> 00:00:46,461
Il me faut une ambulance.
18
00:00:52,218 --> 00:00:54,043
{\pos(192,210)}- On a quoi ?
- Une femme de 60 ans,
19
00:00:54,216 --> 00:00:55,690
inconsciente chez elle.
20
00:00:55,865 --> 00:00:58,592
État : post arrêt cardiaque.
Pouls à 110/70.
21
00:00:58,855 --> 00:01:00,882
{\pos(192,230)}- Médicaments ?
- Un milligramme d'adrénaline.
22
00:01:01,058 --> 00:01:03,892
{\pos(192,230)}- Prend du Bactrim et de la gabapentine.
- Vous l'emmenez où ?
23
00:01:04,235 --> 00:01:06,560
Restez dans le hall.
Vous saurez quand il y a du nouveau.
24
00:01:15,786 --> 00:01:18,131
{\pos(192,230)}- Je t'envoyais un SMS.
- Bien. Moi d'abord.
25
00:01:18,306 --> 00:01:21,101
{\pos(192,230)}Je suis là pour sauver ton journal.
26
00:01:21,278 --> 00:01:22,363
{\pos(192,230)}Je veux aider.
27
00:01:23,467 --> 00:01:26,331
Je veux enrichir mon CV
avec des activités extra scolaires.
28
00:01:26,598 --> 00:01:29,603
{\pos(192,230)}Tu vas t'éclipser dès
qu'on se mettra vraiment au boulot.
29
00:01:29,777 --> 00:01:32,071
{\pos(192,230)}S'il te plaît, Navid,
Je veux vraiment aller à CU.
30
00:01:32,247 --> 00:01:34,622
{\pos(192,230)}S'il te plaît, s'il te plaît.
Je t'en prie.
31
00:01:34,796 --> 00:01:37,343
{\pos(192,230)}- J'arrêterai pas avant que t'acceptes.
- Très bien, OK.
32
00:01:37,608 --> 00:01:39,302
Mon article s'appellera :
33
00:01:39,595 --> 00:01:42,051
- T'en auras pas.
- "Clark dans la clareté".
34
00:01:42,946 --> 00:01:44,342
Des conseils sur le sexe.
35
00:01:46,786 --> 00:01:49,811
{\pos(192,230)}J'ai eu des nouveaux mixers vidéo HD,
et tu peux m'aider à les déballer.
36
00:01:51,546 --> 00:01:52,721
{\pos(192,210)}Excuse-moi ?
37
00:01:52,897 --> 00:01:56,000
{\pos(192,210)}Si t'es sérieuse avec le Blaze,
tu pourras venir demain à 18h.
38
00:01:56,178 --> 00:01:57,241
Je peux parler ?
39
00:01:59,388 --> 00:02:02,402
Tu dois savoir
quelque chose d'important.
40
00:02:02,576 --> 00:02:04,370
Tant que c'est pas sur le bizutage.
41
00:02:04,627 --> 00:02:06,122
C'est à propos d'Adrianna.
42
00:02:06,805 --> 00:02:08,561
{\a1}Je pense qu'elle a rechuté.
43
00:02:11,176 --> 00:02:12,201
{\a1}Quoi ?
44
00:02:12,587 --> 00:02:14,371
{\a1}Je n'ai pas du tout rechuté.
45
00:02:14,548 --> 00:02:17,281
{\a1}J'y ai pas touché depuis un bail,
tu le sais.
46
00:02:19,568 --> 00:02:21,133
Pourquoi Navid dit le contraire ?
47
00:02:21,397 --> 00:02:22,480
Je sais pas.
48
00:02:22,836 --> 00:02:25,262
{\a1}C'était houleux entre nous
dernièrement.
49
00:02:26,055 --> 00:02:28,431
{\a1}Peut-être qu'il est énervé
parce que j'ai tourné la page.
50
00:02:29,527 --> 00:02:31,602
{\a1}Tu dois me croire, j'ai pas rechuté.
51
00:02:33,707 --> 00:02:35,960
Je veux te croire, vraiment,
52
00:02:36,818 --> 00:02:39,113
mais tu m'as déjà mentie
avant à ce sujet.
53
00:02:40,706 --> 00:02:41,940
C'est pas le cas là.
54
00:02:45,206 --> 00:02:47,781
Tu te rappelles comment j'étais
quand j'étais défoncée ?
55
00:02:48,757 --> 00:02:51,141
J'ai l'air d'être défoncée là ?
56
00:02:55,078 --> 00:02:56,880
- Non.
- Exactement.
57
00:02:57,515 --> 00:03:00,593
Je vais parler à Navid
pour tirer tout ça au clair.
58
00:03:13,195 --> 00:03:15,812
- Comment elle va ? Elle va bien ?
- Je sais pas.
59
00:03:17,528 --> 00:03:19,783
Au réveil ce matin,
elle respirait plus,
60
00:03:19,957 --> 00:03:21,370
donc j'ai appelé le SAMU.
61
00:03:21,546 --> 00:03:23,032
Son cœur s'était arrêté.
62
00:03:23,208 --> 00:03:26,000
Mais le massage cardio-pulmonaire
a remis en marche son cœur,
63
00:03:26,175 --> 00:03:28,031
mais elle y est
depuis plus d'1 heure.
64
00:03:28,626 --> 00:03:30,160
Ça va aller.
65
00:03:30,426 --> 00:03:31,503
Non !
66
00:03:31,678 --> 00:03:33,502
T'ignores à quel point
elle était malade.
67
00:03:35,576 --> 00:03:37,632
Je sais qu'elle a le cancer, mais...
68
00:03:39,147 --> 00:03:41,070
Ce n'était pas censé
se passer comme ça.
69
00:03:42,138 --> 00:03:43,712
Merci de votre patience.
70
00:03:44,497 --> 00:03:45,631
Vous êtes parentes ?
71
00:03:47,055 --> 00:03:48,420
On est ses filles.
72
00:03:48,598 --> 00:03:50,482
Le cœur
de votre mère s'était arrêté.
73
00:03:50,657 --> 00:03:53,443
Mais j'ai peur qu'avec la chimio,
74
00:03:55,156 --> 00:03:56,980
elle ne pourra pas s'en remettre.
75
00:03:59,575 --> 00:04:01,821
Elle est consciente.
C'est le moment pour la voir.
76
00:04:13,287 --> 00:04:14,372
Tu viens pas ?
77
00:04:16,938 --> 00:04:18,000
Je peux pas.
78
00:04:19,186 --> 00:04:21,743
Vas-y.
Elle sera sûrement contente de te voir.
79
00:04:22,258 --> 00:04:23,590
Vous venez ?
80
00:04:26,196 --> 00:04:27,191
J'arrive.
81
00:04:37,807 --> 00:04:39,930
- Bonjour, Dixon.
- Je passe prendre Liam.
82
00:04:40,105 --> 00:04:41,760
Tu prends pas de petit déj ?
83
00:04:43,456 --> 00:04:45,500
Il finira par s'en remettre.
84
00:04:46,027 --> 00:04:47,783
- Bonjour.
- Bonjour.
85
00:04:49,136 --> 00:04:51,530
- T'es de bonne humeur.
- Tout va bien.
86
00:04:51,796 --> 00:04:54,281
- On peut avoir des détails ?
- Les détails indiscrets ?
87
00:04:55,025 --> 00:04:58,020
- Sérieux, papa ?
- Des détails normaux suffiront.
88
00:04:58,805 --> 00:05:00,463
Je sors avec quelqu'un.
89
00:05:00,855 --> 00:05:02,210
Qui est l'heureux élu ?
90
00:05:02,475 --> 00:05:03,793
Il s'appelle Jasper.
91
00:05:03,967 --> 00:05:05,962
- Il va à West Bev ?
- Oui.
92
00:05:06,227 --> 00:05:08,462
- Il est comment ?
- Fantastique.
93
00:05:09,435 --> 00:05:11,803
C'est un réalisateur,
mais du genre génial.
94
00:05:12,695 --> 00:05:15,140
Je vérifierai son relevé de notes
pour m'en assurer.
95
00:05:15,607 --> 00:05:17,220
On pourrait le rencontrer ?
96
00:05:18,666 --> 00:05:21,730
En fait, je pensais qu'il pourrait
peut-être venir dîner.
97
00:05:22,337 --> 00:05:25,021
Bien sûr. Très bonne idée.
Demain soir, ça va ?
98
00:05:25,287 --> 00:05:27,502
- Parfait.
- Tu dois pas aller à l'école ?
99
00:05:27,676 --> 00:05:30,902
1ère heure, révisions.
C'est vendredi, tu te rappelles ?
100
00:05:31,736 --> 00:05:34,211
- Des détails indiscrets ?
- C'est ce qu'ils disent.
101
00:05:34,387 --> 00:05:36,181
C'est très bien
qu'elle ait un copain.
102
00:05:36,358 --> 00:05:38,751
C'est très bien
qu'elle nous en parle.
103
00:05:42,976 --> 00:05:44,091
Ça a été ?
104
00:05:45,478 --> 00:05:47,210
T'es invité demain soir.
105
00:05:55,415 --> 00:05:58,600
Tu penses que Jasper préférera
le poulet à l'estragon ou le Mahi Mahi ?
106
00:05:59,648 --> 00:06:01,412
- Le Mahi Mahi.
- Très bien.
107
00:06:01,696 --> 00:06:03,091
J'ai hâte de le rencontrer.
108
00:06:05,156 --> 00:06:06,363
Le Mahi Mahi ?
109
00:06:08,506 --> 00:06:10,612
Il vaut mieux
que je passe par la fenêtre,
110
00:06:11,015 --> 00:06:12,572
ou par la porte d'entrée ?
111
00:06:19,568 --> 00:06:22,542
Peach Pit Team
www.forom.com
112
00:06:29,348 --> 00:06:31,760
Season 02 Épisode 10
To Thine Own Self Be True
113
00:06:35,308 --> 00:06:37,670
{\pos(192,210)}{\pub}La mère d'Ivy a un studio, hein ?
114
00:06:37,845 --> 00:06:40,673
{\pos(192,210)}Tu vas finalement faire un CD
en tant que M. Big Dix le DJ ?
115
00:06:43,087 --> 00:06:44,423
C'est D-I-X.
116
00:06:44,596 --> 00:06:46,693
Bref, ce que je voulais dire
117
00:06:46,868 --> 00:06:48,433
{\pos(192,230)}est qu'on pourrait l'utiliser
118
00:06:48,608 --> 00:06:51,282
{\pos(192,230)}pour détruire la sœur de Naomi.
119
00:06:54,375 --> 00:06:57,153
{\pos(192,230)}Tout ce qu'on doit faire,
c'est dire à Ivy exactement
120
00:06:57,328 --> 00:07:00,152
{\pos(192,230)}ce qu'a dit Jen dans l'enregistrement
que t'as effacé.
121
00:07:01,097 --> 00:07:03,582
{\pos(192,230)}et faire en sorte
qu'on croirait que c'est Jen...
122
00:07:05,558 --> 00:07:06,920
{\pos(192,230)}et faire écouter à Naomi.
123
00:07:07,186 --> 00:07:10,183
{\pos(192,230)}Je sais que tu veux aider, mais...
124
00:07:10,355 --> 00:07:12,791
{\pos(192,230)}Faire en sorte qu'on croit
que c'est... Jen.
125
00:07:12,967 --> 00:07:14,730
- Quoi de neuf ?
- Déjà trouvé ?
126
00:07:14,906 --> 00:07:18,042
{\pos(192,210)}On a appris que M. Big Dix le DJ
est un gros abruti.
127
00:07:18,406 --> 00:07:20,831
C'est toi qui as effacé
cet enregistrement.
128
00:07:21,008 --> 00:07:23,420
{\pos(192,210)}Ça fait deux abrutis, alors !
129
00:07:23,927 --> 00:07:25,783
{\pos(192,210)}M. Big Dix le DJ ? Sérieux ?
130
00:07:26,526 --> 00:07:30,341
{\pos(192,210)}Et si vous veniez au labo vidéo pour
m'aider à déballer les mixers vidéo ?
131
00:07:30,845 --> 00:07:32,671
{\pos(192,210)}Je paye le dîner.
Lieu et date libres.
132
00:07:32,848 --> 00:07:35,953
Ça inclut et ça se limite
à In-N-Out Burger. Vous en dites quoi ?
133
00:07:36,126 --> 00:07:37,483
- OK.
- Ça marche.
134
00:07:38,606 --> 00:07:39,601
T'es partant ?
135
00:07:41,548 --> 00:07:44,583
{\pos(192,210)}Je capte pas. Elle passe
pas mal de temps avec ce taré.
136
00:07:44,846 --> 00:07:46,383
{\pos(192,210)}Je le surveille.
137
00:07:46,557 --> 00:07:48,132
{\pos(192,210)}Je l'ai vu dealer.
138
00:07:52,068 --> 00:07:53,152
Viens.
139
00:07:54,705 --> 00:07:57,880
Bonjour et bienvenue
dans "Clark dans la clareté".
140
00:07:58,515 --> 00:08:01,150
On est ici pour parler
de comment faire
141
00:08:01,328 --> 00:08:03,332
pour qu'une femme
atteigne l'orgasme.
142
00:08:04,977 --> 00:08:08,150
On a notre 1er appel.
Bonjour. Naomi à l'appareil.
143
00:08:08,325 --> 00:08:09,950
{\pos(192,210)}Salut. J'ai besoin de conseils.
144
00:08:10,110 --> 00:08:12,690
Je sors avec une fille merveilleuse,
145
00:08:14,036 --> 00:08:16,915
{\pos(192,210)}et je veux faire
des trucs chauds et crades avec elle.
146
00:08:17,541 --> 00:08:20,260
{\pos(192,210)}Vous pensez à quoi exactement ?
147
00:08:30,189 --> 00:08:31,912
{\pos(192,210)}Mon nouveau boss du Blaze.
148
00:08:32,085 --> 00:08:34,081
{\pos(192,210)}- Ignoré.
- Pourquoi il appelle le week-end ?
149
00:08:34,255 --> 00:08:37,262
{\pos(192,210)}J'ai rendez-vous demain à 6H
pour déballer des trucs pourris.
150
00:08:37,435 --> 00:08:39,800
{\pos(192,210)}Je pense que Katie Couric
va se charger de ça.
151
00:08:45,236 --> 00:08:48,252
- Tu devais pas aller chez tes parents ?
- J'ai oublié mon portable.
152
00:08:50,407 --> 00:08:51,721
Bonjour, Mme la doyenne.
153
00:08:52,418 --> 00:08:53,900
{\a1}C'est la mère de Richard.
154
00:08:54,167 --> 00:08:55,653
{\a1}Voici Naomi Clark.
155
00:08:56,137 --> 00:08:59,822
{\a1}La fille qui devrait accompagner Richard
à ma réception.
156
00:09:00,618 --> 00:09:02,491
{\a1}- Oui.
- Et vous avez changé pour Jamie.
157
00:09:03,207 --> 00:09:04,243
La classe.
158
00:09:04,948 --> 00:09:06,080
On peut y aller ?
159
00:09:15,987 --> 00:09:18,541
{\a1}Après la vente aux enchères
des Bohams et Butterfields,
160
00:09:18,715 --> 00:09:21,670
- on a une table au Entitlement.
- C'est une autre boîte ?
161
00:09:22,068 --> 00:09:24,043
Le nom est ironique, c'est clair.
162
00:09:24,398 --> 00:09:26,741
On sera assis avec du café
de l'Amérique du Sud,
163
00:09:26,915 --> 00:09:29,220
Manuel Fonseca Veloso de...
164
00:09:29,926 --> 00:09:31,810
Tu ne parles pas portugais,
n'est-ce pas ?
165
00:09:32,815 --> 00:09:34,191
"Nao".
166
00:09:34,548 --> 00:09:36,832
Et demain soir, il y a
un concert de charité...
167
00:09:36,995 --> 00:09:38,703
- Pour quelle ONG ?
- J'ai oublié.
168
00:09:38,876 --> 00:09:42,631
Soit pour un village en Afrique
ou pour une maladie rare.
169
00:09:44,858 --> 00:09:46,330
Ça ne va pas ?
170
00:09:46,836 --> 00:09:48,422
Tout va bien.
171
00:09:48,597 --> 00:09:50,020
J'ai hâte de...
172
00:09:50,635 --> 00:09:51,660
Tout ça.
173
00:09:51,925 --> 00:09:53,050
Mais ?
174
00:09:53,758 --> 00:09:55,002
C'est juste,
175
00:09:55,687 --> 00:09:58,591
qu'on a passé beaucoup de temps
dans ton monde et c'était super
176
00:09:58,768 --> 00:10:02,342
mais je veux juste qu'un jour
je puisse te montrer le mien.
177
00:10:02,796 --> 00:10:05,481
J'étais une élève à West Bev.
Je connais ton monde.
178
00:10:05,657 --> 00:10:08,873
Je pensais à un week-end.
179
00:10:09,046 --> 00:10:10,313
Celui-là.
180
00:10:11,987 --> 00:10:13,940
Qu'as-tu en tête ?
181
00:10:14,205 --> 00:10:15,690
Que dirais-tu du camping ?
182
00:10:15,957 --> 00:10:18,353
On pourrait monter Los
Padres et faire de la randonnée
183
00:10:18,528 --> 00:10:21,361
et s'endormir à la belle étoile.
Profiter de la tranquilité,
184
00:10:21,537 --> 00:10:23,032
du silence et de nous.
185
00:10:24,468 --> 00:10:26,070
C'est romantique.
186
00:10:30,935 --> 00:10:32,292
J'aimerais beaucoup.
187
00:10:32,558 --> 00:10:33,752
- Vraiment ?
- Oui.
188
00:10:35,688 --> 00:10:36,811
Ça a l'air
189
00:10:37,617 --> 00:10:38,652
super.
190
00:10:48,965 --> 00:10:50,311
Ça ne va pas, bébé ?
191
00:10:50,806 --> 00:10:53,553
Oublie ça. Mange donc
tes pâtes à la carbo.
192
00:10:54,765 --> 00:10:56,440
Qu'est qui ne va pas ?
193
00:10:56,616 --> 00:10:58,382
Tu as dit que Richard
ne serait pas là.
194
00:10:58,558 --> 00:11:00,111
Tu penses toujours à ça ?
195
00:11:00,767 --> 00:11:03,570
Il sait qu'on sort ensemble.
On va pas passer notre temps à l'éviter.
196
00:11:03,748 --> 00:11:05,570
C'est pas Richard.
197
00:11:05,836 --> 00:11:07,371
Alors qui ? Sa mère ?
198
00:11:07,626 --> 00:11:09,972
Pourquoi tu m'as pas prévenue
qu'ils venaient ?
199
00:11:10,255 --> 00:11:11,461
Je ne savais pas.
200
00:11:11,948 --> 00:11:14,680
- Et alors, quel est le problème ?
- C'est pas ça.
201
00:11:15,775 --> 00:11:17,293
Que crois-tu qu'elle pense ?
202
00:11:17,635 --> 00:11:20,003
Je ne sais pas.
Elle doit sûrement te détester.
203
00:11:20,265 --> 00:11:22,130
Super.
C'est génial.
204
00:11:23,328 --> 00:11:25,180
Pourquoi c'est si grave ?
205
00:11:25,358 --> 00:11:28,470
- Tu n'aimais même pas Richard.
- C'est la doyenne des admissions.
206
00:11:34,085 --> 00:11:36,401
C'est pour ça que tu sortais
avec Richard ?
207
00:11:36,575 --> 00:11:38,413
- Pour sa mère ?
- Mais non.
208
00:11:38,588 --> 00:11:39,730
Alors pourquoi ?
209
00:11:45,558 --> 00:11:46,952
Tu l'utilisais ?
210
00:11:48,375 --> 00:11:50,850
- Comment as-tu pu faire ça ?
- Genre, tu es noble.
211
00:11:51,028 --> 00:11:54,660
- Tu m'as séparée de lui.
- Au moins, c'était honnête.
212
00:11:55,147 --> 00:11:56,210
Je suis désolée.
213
00:11:57,178 --> 00:12:01,000
Je voulais faire tout ce que
je pouvais pour intégrer cette fac.
214
00:12:02,356 --> 00:12:05,011
Car mon rêve était de rencontrer
quelqu'un comme toi.
215
00:12:05,977 --> 00:12:07,432
Et maintenant, je l'ai.
216
00:12:08,226 --> 00:12:10,672
Je me suis rendue compte
que j'ai fait une erreur.
217
00:12:12,217 --> 00:12:13,783
On peut oublier ?
218
00:12:15,317 --> 00:12:16,391
Je t'en prie ?
219
00:12:17,308 --> 00:12:18,982
Je crois que tu ne piges pas.
220
00:12:19,585 --> 00:12:21,543
Richard se posait
plein de questions,
221
00:12:21,708 --> 00:12:24,261
il se demandait ce qu'il
a fait pour tout faire foirer.
222
00:12:25,646 --> 00:12:26,922
Tu es une manipulatrice.
223
00:12:30,527 --> 00:12:32,280
Et je ne veux plus te revoir.
224
00:12:36,138 --> 00:12:39,183
Cette semaine dans le Blaze,
on a une interview exclusive
225
00:12:39,355 --> 00:12:43,232
avec M. Lichtenstein sur
sa bataille contre l'hyperglicémie.
226
00:12:45,435 --> 00:12:47,091
Même si ça m'ennuie.
227
00:12:47,717 --> 00:12:50,053
Je devrais peut-être laisser
Naomi faire son émission.
228
00:12:50,316 --> 00:12:51,871
- Quoi ?
- Non, je veux dire...
229
00:12:52,046 --> 00:12:54,523
Pourquoi tu as dit à Naomi
que je me drogue ?
230
00:12:55,398 --> 00:12:57,143
Je sors.
231
00:12:58,746 --> 00:13:00,121
Je t'ai vue, Ade.
232
00:13:00,498 --> 00:13:03,722
- Je t'ai vue en acheter à Jasper.
- Je n'achetais pas de drogue.
233
00:13:03,888 --> 00:13:06,490
Pourquoi sortait-il de la voiture
avec un paquet d'argent ?
234
00:13:06,666 --> 00:13:08,820
- Pourquoi tu fais ça ?
- Je m'inquiète pour toi.
235
00:13:09,687 --> 00:13:12,161
- Je ne me drogue pas.
- Si.
236
00:13:12,795 --> 00:13:16,201
Quand on a rompu, tu étais dévastée. En
dormant toute la journée, en pleurant,
237
00:13:16,465 --> 00:13:19,050
en chantant des sérénades.
Et puis je te vois en cours
238
00:13:19,228 --> 00:13:20,710
et tu vas parfaitement bien ?
239
00:13:21,075 --> 00:13:22,893
Oui.
Tu sais pourquoi ?
240
00:13:24,286 --> 00:13:27,002
Car tu n'es pas si
difficile à oublier.
241
00:13:27,658 --> 00:13:29,172
Désolée, mais c'est vrai.
242
00:13:29,777 --> 00:13:31,682
Plus je pense à ça,
243
00:13:32,027 --> 00:13:35,570
plus je réalise qu'on était ensemble
parce que j'avais besoin de toi.
244
00:13:36,417 --> 00:13:38,391
Et ce n'était pas de l'amour.
245
00:13:39,576 --> 00:13:41,942
Alors, oui, je me sens
complètement différente.
246
00:13:42,207 --> 00:13:44,223
Rien à voir avec la drogue.
247
00:13:46,457 --> 00:13:48,902
Je crois que je n'étais pas
amoureuse de toi.
248
00:14:00,775 --> 00:14:02,002
{\pub}C'est quoi tout ça ?
249
00:14:02,486 --> 00:14:05,381
{\a1}Je suis allée au Beverly Centre
pour des équipements de camping.
250
00:14:05,638 --> 00:14:07,162
{\a1}Je t'avertis, j'ai un couteau
251
00:14:07,335 --> 00:14:10,462
{\a1)}si tranchant que je peux
te découper en 15 min.
252
00:14:10,726 --> 00:14:11,772
{\a1}Intéressant.
253
00:14:12,076 --> 00:14:13,590
{\a1}C'est un matelas gonflable.
254
00:14:14,087 --> 00:14:15,893
{\a1}Grande taille quand c'est gonflé.
255
00:14:16,066 --> 00:14:17,643
{\a1}J'ai acheté une pompe.
256
00:14:18,327 --> 00:14:21,571
{\a1}- Tu as quoi d'autre ?
- Des indispensables, comme
257
00:14:21,746 --> 00:14:22,810
{\a1}un GPS,
258
00:14:23,435 --> 00:14:24,983
{\a1}un imperméable Burberry...
259
00:14:25,146 --> 00:14:26,651
{\a1}On peut pas tout emporter ça.
260
00:14:26,917 --> 00:14:29,793
{\a1}La beauté du camping
réside dans le peu de besoins.
261
00:14:31,666 --> 00:14:34,323
Ne t'inquiète pas, tu seras
bien installée. Fais-moi confiance.
262
00:14:34,587 --> 00:14:36,200
Et l'appareil à fondue ?
263
00:14:36,837 --> 00:14:38,162
On s'en sortira sans.
264
00:14:38,728 --> 00:14:41,342
As-tu besoin d'aide pour
ranger ces affaires à l'intérieur ?
265
00:14:51,957 --> 00:14:52,993
Bonjour.
266
00:14:56,078 --> 00:14:57,682
Comme tu l'aimes.
267
00:14:57,948 --> 00:14:59,260
Pas de crème, ni sucre.
268
00:14:59,635 --> 00:15:00,891
Merci.
269
00:15:03,906 --> 00:15:05,393
Merci pour tout.
270
00:15:06,056 --> 00:15:09,491
D'être restée tard à l'hôpital
et de m'avoir ramenée à la maison.
271
00:15:09,785 --> 00:15:11,581
Je suis contente
que tu reviennes ici.
272
00:15:12,755 --> 00:15:15,200
Tu as faim ?
Tu veux des œufs ?
273
00:15:16,128 --> 00:15:18,823
Tu prends toujours soin de moi.
274
00:15:19,515 --> 00:15:20,771
Parfois, je...
275
00:15:22,618 --> 00:15:24,543
J'ai peur que personne
ne s'occupe de toi.
276
00:15:26,577 --> 00:15:28,171
Je peux m'occuper de moi.
277
00:15:28,506 --> 00:15:31,102
De la crème, deux sucres.
Juste comme je l'aime.
278
00:15:33,187 --> 00:15:35,130
Je crois vraiment
que tu dois voir maman.
279
00:15:35,398 --> 00:15:37,980
Tu vas le regretter
si tu ne lui dis pas au revoir.
280
00:15:39,565 --> 00:15:41,980
On a coupé les ponts.
281
00:15:42,158 --> 00:15:44,523
- Et je vais bien.
- C'est ce que je pensais.
282
00:15:44,697 --> 00:15:48,663
Je ne peux pas te dire combien
c'est mieux depuis qu'on se revoit.
283
00:15:48,945 --> 00:15:50,311
Et tu as bien fait.
284
00:15:50,998 --> 00:15:54,032
Mais c'est différent
entre elle et moi.
285
00:15:54,286 --> 00:15:55,281
Comment ?
286
00:15:56,477 --> 00:16:00,160
J'ai 20 ans de mauvais
souvenirs en plus que toi.
287
00:16:01,225 --> 00:16:04,052
Je ne parle pas
de la vie de tous les jours,
288
00:16:04,225 --> 00:16:07,581
des souvenirs d'elle ivre morte.
Mais une vie entière ne suffit pas.
289
00:16:07,848 --> 00:16:10,292
Elle est différente maintenant.
Elle est sobre.
290
00:16:10,828 --> 00:16:13,281
Sa sobriété n'était
pas mieux pour moi.
291
00:16:13,455 --> 00:16:16,140
Elle se rappelait de me donner
mes pilules pour maigrir,
292
00:16:16,317 --> 00:16:18,822
de mon rendez-vous
pour une rhinoplastie,
293
00:16:19,406 --> 00:16:21,890
et me rappelait à quel point
j'étais une énorme déception.
294
00:16:23,248 --> 00:16:25,391
J'ai eu un message clair et net.
295
00:16:27,885 --> 00:16:29,901
Tu dois lui pardonner.
296
00:16:30,075 --> 00:16:31,381
Pour ton bien.
297
00:16:33,908 --> 00:16:34,951
Non.
298
00:16:36,245 --> 00:16:39,092
Écoute, je serai heureuse
de t'accompagner, de te ramener,
299
00:16:39,267 --> 00:16:41,833
peu importe ce dont tu as besoin.
Mais c'est tout.
300
00:17:03,785 --> 00:17:05,731
Jamie est à l'entraînement de foot.
301
00:17:06,368 --> 00:17:07,483
Je veux te parler.
302
00:17:09,278 --> 00:17:10,470
Je peux entrer ?
303
00:17:23,145 --> 00:17:24,991
Je te dois des excuses.
304
00:17:26,287 --> 00:17:28,462
- Beaucoup d'excuses.
- C'est bon.
305
00:17:28,717 --> 00:17:30,822
Tu appréciais plus Jamie, ça arrive.
306
00:17:31,965 --> 00:17:35,360
J'ai été surpris. Je nous pensais
vraiment connectés, toi et moi.
307
00:17:35,875 --> 00:17:38,003
J'ai été malhonnête
avec toi dès le début.
308
00:17:38,538 --> 00:17:41,482
Je ne m'intéresse pas vraiment
à tous ces trucs sur l'environnement.
309
00:17:42,928 --> 00:17:45,091
Ce film
sur la production industrielle de viande
310
00:17:45,265 --> 00:17:47,400
m'a juste donné
des envies d'hamburgers.
311
00:17:49,277 --> 00:17:51,180
Pourquoi n'as-tu rien dit ?
312
00:17:51,347 --> 00:17:52,730
Parce que...
313
00:17:53,785 --> 00:17:55,152
je voulais sortir avec toi.
314
00:17:58,127 --> 00:17:59,121
Mais...
315
00:18:00,205 --> 00:18:02,550
la raison pour laquelle
je voulais sortir avec toi,
316
00:18:03,245 --> 00:18:05,790
la raison pour laquelle je
t'ai engagé comme tuteur,
317
00:18:08,146 --> 00:18:10,090
était que je pouvais
rencontrer ta mère.
318
00:18:12,798 --> 00:18:14,093
Excuse-moi, quoi ?
319
00:18:15,306 --> 00:18:18,092
J'ai toujours voulu aller à CU.
Et je suppose que j'ai pensé
320
00:18:18,255 --> 00:18:21,181
que sortir avec le fils de la doyenne
me garantirait mon admission.
321
00:18:21,345 --> 00:18:23,721
Je suis vraiment désolée.
Je réalise combien c'est moche.
322
00:18:23,897 --> 00:18:25,190
Qu'avais-tu...
323
00:18:26,257 --> 00:18:28,152
prévu de faire ?
324
00:18:28,316 --> 00:18:30,691
Me mener en bateau
jusqu'à ta lettre d'admission ?
325
00:18:30,945 --> 00:18:33,572
- J'effacerais tout ça si je pouvais.
- Arrête.
326
00:18:34,737 --> 00:18:36,191
Juste... arrête.
327
00:18:42,776 --> 00:18:43,782
OK.
328
00:18:44,038 --> 00:18:45,230
Donc, Papa,
329
00:18:45,406 --> 00:18:48,273
tu ne raconteras pas
de blagues stupides pendant le dîner.
330
00:18:48,446 --> 00:18:50,290
"Stupides",
c'est à dire "hilarantes" ?
331
00:18:50,468 --> 00:18:53,483
Ne dis pas à Jasper que tu vas
vérifier son relevé de notes ou autre.
332
00:18:53,656 --> 00:18:55,351
Ne t'inquiète pas.
C'est déjà fait.
333
00:18:55,518 --> 00:18:58,013
OK, crudités et ma fameuse sauce.
334
00:18:58,336 --> 00:19:01,670
Alors, vous savez que c'est Jasper
qui a organisé tout ça.
335
00:19:01,836 --> 00:19:03,803
Il voulait vraiment vous rencontrer.
336
00:19:04,055 --> 00:19:05,793
T'as dû en parler une fois ou deux.
337
00:19:05,958 --> 00:19:07,961
Et vous allez l'adorer.
Il est tellement doux
338
00:19:08,138 --> 00:19:11,240
et sensible, pas comme tous
ces lycéens stéréotypés.
339
00:19:11,946 --> 00:19:14,000
Nous sommes impatients
de le rencontrer.
340
00:19:14,437 --> 00:19:16,070
C'est ça que tu portes au dîner ?
341
00:19:16,325 --> 00:19:19,242
C'est ce que je porte pour aider
Navid à déplacer des trucs au Blaze.
342
00:19:19,696 --> 00:19:22,323
Ça ne peut pas attendre ?
J'espérais que tu nous rejoindrais.
343
00:19:22,577 --> 00:19:24,913
Ce dîner est important pour ta sœur.
344
00:19:25,538 --> 00:19:26,740
C'est quoi ton problème ?
345
00:19:27,138 --> 00:19:29,960
Rien. J'ai pas envie de
dîner avec ton copain bizarroïde.
346
00:19:30,218 --> 00:19:32,172
C'est pas un psychopathe de 40 ans
au moins.
347
00:19:32,425 --> 00:19:34,532
Au moins,
Sasha n'était pas une dealeuse.
348
00:19:34,776 --> 00:19:36,711
Jasper n'est pas un dealer !
349
00:19:36,966 --> 00:19:38,723
C'est pas ce que Navid m'a dit.
350
00:19:39,005 --> 00:19:41,841
Navid ne sait pas
de quoi il parle, OK ?
351
00:19:50,446 --> 00:19:52,692
- Profite de ton dîner.
- Salut, Dixon.
352
00:19:58,096 --> 00:20:00,993
Maman, Papa, voici Jasper.
353
00:20:11,895 --> 00:20:14,321
{\pub}{\pos(120,268)}C'est pas sympa de quitter
Beverly Hills pour changer ?
354
00:20:15,397 --> 00:20:19,392
{\pos(120,268)}Contente que ton idée de vivre à la dure
inclut une bouteille de Pinot Grigio.
355
00:20:19,928 --> 00:20:21,941
{\pos(120,268)}Tu espérais quoi,
un d'alcool fait maison ?
356
00:20:22,116 --> 00:20:24,150
{\pos(120,268)}On est des campeurs,
pas des sauvages.
357
00:20:25,187 --> 00:20:28,603
- Que fais-tu avec mon New York Times ?
- Je démarre un feu.
358
00:20:28,765 --> 00:20:31,282
T'inquiète, je n'ai pas
touché à la rubrique Mode.
359
00:20:39,198 --> 00:20:41,242
- Tu as vérifié la météo ?
- Pas exactement.
360
00:20:42,506 --> 00:20:45,073
- Il ne pleut jamais à L.A.
- Ouais, apparemment si.
361
00:20:47,717 --> 00:20:50,103
Je suis trop contente
d'avoir mis mes bottes suédoises.
362
00:20:52,218 --> 00:20:55,293
- Que veux-tu que je fasse ?
- Visiblement, tu ne peux rien faire !
363
00:20:59,146 --> 00:21:01,993
Tire la...
Mets-lui un... Ouais, c'est...
364
00:21:02,765 --> 00:21:03,761
OK.
365
00:21:12,877 --> 00:21:14,323
Ça va bien se passer.
366
00:21:18,716 --> 00:21:20,062
Et ça ?
367
00:21:20,235 --> 00:21:22,792
Tu as juste à choper la sœur de Naomi
seule dans sa chambre.
368
00:21:23,128 --> 00:21:25,860
La séduire. Qu'elle admette
avoir couché avec toi le soir du bal.
369
00:21:26,278 --> 00:21:30,080
Cependant... tu as caché Naomi derrière
un rideau et elle va tout entendre,
370
00:21:30,335 --> 00:21:32,121
tout comme Polonius dans Hamlet.
371
00:21:32,375 --> 00:21:34,473
Polonius n'a pas été poignardé ?
372
00:21:34,645 --> 00:21:36,793
Spoiler. J'ai pas commencé
mon devoir d'anglais.
373
00:21:37,225 --> 00:21:38,721
Les gars, je ne séduis pas Jen.
374
00:21:38,898 --> 00:21:41,042
C'est la pire idée
que nous ayons eu.
375
00:21:41,297 --> 00:21:44,261
- C'est une idée brillante.
- On devrait peut-être oublier tout ça.
376
00:21:44,437 --> 00:21:46,681
- Abandonnes pas, hein ?
- J'en sais rien, peut-être.
377
00:21:46,977 --> 00:21:50,111
- Allez, Hamlet. On trouvera un truc.
- On trouvera quelque chose.
378
00:21:50,288 --> 00:21:52,862
On trouvera un truc.
379
00:21:54,606 --> 00:21:57,020
La sauce, elle était excellente,
Mme Wilson.
380
00:21:58,185 --> 00:21:59,182
Merci.
381
00:22:02,617 --> 00:22:03,613
Alors...
382
00:22:06,248 --> 00:22:08,131
Je ne crois pas vous avoir dit,
383
00:22:08,548 --> 00:22:12,090
mais Jasper et moi
travaillons ensemble sur un film.
384
00:22:12,626 --> 00:22:13,772
C'est super.
385
00:22:15,318 --> 00:22:18,822
- Chérie, je peux avoir une serviette ?
- Oui, tiens.
386
00:22:20,716 --> 00:22:24,050
J'ai vu quelques-unes des séquences,
et c'est magnifique.
387
00:22:25,218 --> 00:22:26,413
C'est un génie.
388
00:22:27,927 --> 00:22:29,183
Annie est mon inspiration.
389
00:22:31,828 --> 00:22:34,102
Jasper, que fais-tu
à part du cinéma ?
390
00:22:35,868 --> 00:22:37,700
Pas grand-chose.
391
00:22:38,148 --> 00:22:40,100
Et qui sont tes amis à West Bev ?
392
00:22:40,375 --> 00:22:42,771
Eh bien, essentiellemnt Annie.
393
00:22:44,197 --> 00:22:46,843
Oui, parce que les gamins
de West Bev craignent.
394
00:22:47,427 --> 00:22:49,701
Ce sont tous
des moutons et des enfants gâtés.
395
00:22:49,958 --> 00:22:52,211
D'accord ? Nous ne voulons pas
être leurs amis.
396
00:22:52,727 --> 00:22:55,581
Allons, ils ne sont pas tous mauvais.
Avoir eu une simple brouille
397
00:22:55,755 --> 00:22:57,442
- avec vos amis ne...
- OK.
398
00:22:57,616 --> 00:22:59,691
Ces gens n'ont jamais été mes amis.
399
00:22:59,866 --> 00:23:01,262
Annie, regarde-moi.
400
00:23:01,756 --> 00:23:04,622
On en a parlé, et
on a fini par oublier, chérie.
401
00:23:04,797 --> 00:23:06,042
Je sais. Je sais.
402
00:23:06,448 --> 00:23:07,590
Tu as raison.
403
00:23:08,487 --> 00:23:09,480
Désolée.
404
00:23:12,635 --> 00:23:15,313
Je parie que le dîner est presque prêt.
Je vais le vérifier.
405
00:23:15,567 --> 00:23:18,422
Non, non, je t'en prie. Reste assis,
on s'en occupe, merci.
406
00:23:22,955 --> 00:23:26,051
J'ai l'impression de tout rater.
J'ai fait quelque chose de mal ?
407
00:23:26,278 --> 00:23:28,902
Non. Non, tu es...
Tu es parfait.
408
00:23:29,156 --> 00:23:30,273
C'est eux.
409
00:23:31,356 --> 00:23:35,151
Écoute, juste avant que tu arrives,
Dixon a mentionné cette rumeur idiote
410
00:23:35,656 --> 00:23:37,952
comme quoi tu serais un dealer.
411
00:23:39,596 --> 00:23:40,842
Le dîner est prêt.
412
00:23:41,827 --> 00:23:43,523
Ça n'a pas vraiment d'importance.
413
00:23:46,377 --> 00:23:48,473
J'espère que tu aimes le mahi mahi.
414
00:23:49,476 --> 00:23:51,723
Écoutez, vous croyez
que je suis un dealer.
415
00:23:52,185 --> 00:23:54,322
- C'est faux.
- Évidemment.
416
00:23:55,115 --> 00:23:57,893
Ç'a été dur pour moi
d'intégrer West Bev.
417
00:23:58,358 --> 00:23:59,733
Les gens, ils parlent
418
00:23:59,987 --> 00:24:01,860
toujours de moi dans mon dos, et
419
00:24:02,397 --> 00:24:04,011
je ne me suis jamais...
420
00:24:04,185 --> 00:24:07,083
préoccupé
de ce qu'on pensait de moi.
421
00:24:07,495 --> 00:24:09,943
Mais maintenant
que je suis avec Annie,
422
00:24:10,785 --> 00:24:12,111
tout a changé.
423
00:24:12,575 --> 00:24:15,453
Quand je suis avec elle, je sens
que j'ai une place dans le monde.
424
00:24:15,705 --> 00:24:17,700
Je me soucie
tellement d'elle, et je sais
425
00:24:17,955 --> 00:24:19,611
que si vous...
426
00:24:20,848 --> 00:24:22,441
me donnez juste une chance,
427
00:24:22,835 --> 00:24:25,290
vous verrez que mon but
est que votre fille soit heureuse.
428
00:24:27,887 --> 00:24:31,302
Contente de t'entendre dire ça,
car c'est aussi ce que nous voulons.
429
00:24:31,976 --> 00:24:35,143
- Super. Merci.
- Goûte donc une part. Tiens.
430
00:24:35,396 --> 00:24:36,442
Ça semble bon.
431
00:24:37,295 --> 00:24:38,680
Oui, sers-toi je t'en prie.
432
00:24:41,665 --> 00:24:44,440
Navid,
je suis là pour déballer ta merde.
433
00:24:46,465 --> 00:24:48,212
Tu peux me donner un coup de main ?
434
00:24:48,945 --> 00:24:50,562
S'il te plaît, je vais làcher.
435
00:24:50,995 --> 00:24:51,991
OK.
436
00:24:53,895 --> 00:24:56,573
Très bien, on le pose
juste là. Très bien.
437
00:24:57,767 --> 00:24:58,763
Oh, bon sang !
438
00:25:10,178 --> 00:25:11,171
Merci.
439
00:25:12,117 --> 00:25:13,963
J'espérais trouver
de la glace pillée.
440
00:25:14,138 --> 00:25:15,783
Il n'y en avait qu'en cubes.
441
00:25:17,185 --> 00:25:18,330
Ça va ?
442
00:25:19,526 --> 00:25:20,772
Ouais, bien.
443
00:25:23,436 --> 00:25:24,480
Quoi ?
444
00:25:26,607 --> 00:25:29,850
Si je pouvais revenir sur ce qui
s'est passé l'an dernier, je le ferais.
445
00:25:30,936 --> 00:25:32,853
J'y pense chaque jour.
446
00:25:35,198 --> 00:25:37,741
Bien, bien, bien,
elle s'est finalement montrée.
447
00:25:39,575 --> 00:25:40,702
Désolé, je...
448
00:25:41,066 --> 00:25:44,372
- On se remet au boulot ?
- Ouais, on s'y remet.
449
00:25:49,966 --> 00:25:51,503
Ici ton chauffeur.
450
00:25:51,678 --> 00:25:54,230
Je t'ai attendue dehors,
t'es jamais sortie. Donc
451
00:25:54,398 --> 00:25:56,501
je suis là, dans l'entrée,
pas loin de maman.
452
00:25:56,987 --> 00:26:00,001
Seulement je ne te vois nulle part,
alors...
453
00:26:00,396 --> 00:26:02,840
j'espère que tout va bien.
Appelle-moi quand t'auras ce...
454
00:26:03,017 --> 00:26:04,910
ou viens me retrouver.
OK.
455
00:26:11,526 --> 00:26:15,502
- Que s'est-il passé ? Où est-elle ?
- Je nettoie juste la chambre.
456
00:27:08,478 --> 00:27:10,630
{\pub}{\pos(120,268)}Super. On peut y aller ?
457
00:27:10,805 --> 00:27:12,171
{\pos(120,268)}On ne peut pas bouger.
458
00:27:12,335 --> 00:27:14,403
{\pos(120,268)}Allez, la voiture est chargée.
459
00:27:14,576 --> 00:27:16,382
{\pos(120,268)}On ne peut pas rester là.
460
00:27:21,076 --> 00:27:23,171
Ceci était clairement une erreur.
461
00:27:23,405 --> 00:27:25,361
- De quoi tu parles ?
- Je ne sais pas,
462
00:27:25,526 --> 00:27:28,222
j'ai pensé que pour une fois,
on ferait ce que j'ai envie,
463
00:27:28,396 --> 00:27:31,121
au lieu de faire ce que
toi tu veux, mais je dois être celui
464
00:27:31,286 --> 00:27:33,331
qui fait des sacrifices
dans notre relation.
465
00:27:33,506 --> 00:27:34,853
Des sacrifices ? Quoi,
466
00:27:35,418 --> 00:27:37,532
- tu n'aimes pas...
- Les enchères extravagantes,
467
00:27:37,787 --> 00:27:39,112
les boîtes de dingue,
468
00:27:39,288 --> 00:27:42,191
les œuvres de charité où les gens
ne savent pas pour qui ils œuvrent ?
469
00:27:42,356 --> 00:27:43,671
Non, en fait,
470
00:27:43,848 --> 00:27:46,083
je n'aime pas.
Mais j'y vais quand même.
471
00:27:47,198 --> 00:27:49,701
Tu sais, et je te laisse me dire
qui je dois impressionner,
472
00:27:50,085 --> 00:27:52,470
et me taper le coude quand
je fais un truc de travers.
473
00:27:52,637 --> 00:27:56,551
Ce qui est fréquent. Je marche sur
des œufs en permanance, sans plaisir.
474
00:27:59,255 --> 00:28:00,901
Mais je fais avec...
475
00:28:01,935 --> 00:28:04,080
Parce que tu aimes ça.
476
00:28:08,557 --> 00:28:10,162
Je ne savais pas.
477
00:28:14,077 --> 00:28:15,813
Je pensais que tu appréciais aussi.
478
00:28:16,068 --> 00:28:17,173
Oui, je sais.
479
00:28:22,745 --> 00:28:25,821
On ne peut pas redescendre
avec ce temps, d'accord ?
480
00:28:26,078 --> 00:28:28,681
Dès que ça se calme, je te ramène.
481
00:28:42,376 --> 00:28:43,370
Ça va ?
482
00:28:43,675 --> 00:28:47,190
Tu avais raison. J'aurai du dire
au revoir, et je l'ai pas fait.
483
00:28:47,508 --> 00:28:48,761
Et c'est trop tard.
484
00:28:49,916 --> 00:28:51,180
Il n'est pas trop tard.
485
00:28:51,916 --> 00:28:52,910
Quoi ?
486
00:28:55,215 --> 00:28:57,362
Ils l'ont transférée dans
une chambre privée.
487
00:28:58,828 --> 00:29:00,822
Tu peux toujours aller lui
dire au revoir.
488
00:29:03,948 --> 00:29:04,940
D'accord.
489
00:29:10,298 --> 00:29:13,522
La moitié de tout ça
était insupportable,
490
00:29:13,695 --> 00:29:16,632
et tu as peut-être besoin d'une blague
salace pour briser la glace,
491
00:29:16,806 --> 00:29:19,402
mais c'est vraiment super
quand on a commencé le poisson.
492
00:29:19,738 --> 00:29:21,460
Qui était délicieux, au passage.
493
00:29:21,628 --> 00:29:23,770
Et je tiens à vous remercier
494
00:29:23,948 --> 00:29:27,071
pour avoir écouter Jasper, et
lui avoir donné une seconde chance.
495
00:29:29,526 --> 00:29:30,520
Quoi ?
496
00:29:30,828 --> 00:29:32,890
Tu ne dois pas
continuer à voir Jasper.
497
00:29:33,727 --> 00:29:35,983
Vous ne le pensez pas ?
498
00:29:36,457 --> 00:29:38,980
Tu es en colère, mais on fait ce
qu'il y a de mieux pour toi.
499
00:29:39,445 --> 00:29:41,572
C'est à cause
de cette stupide rumeur ?
500
00:29:41,828 --> 00:29:44,493
On est concernés.
On connait Navid, on lui fait confiance.
501
00:29:44,666 --> 00:29:47,123
- Mais il ment !
- C'est plus qu'une rumeur.
502
00:29:47,296 --> 00:29:48,740
Jasper est bizarre.
503
00:29:49,628 --> 00:29:51,741
Comment peux-tu dire ça ?
Tu le connais même pas.
504
00:29:51,997 --> 00:29:53,502
Il n'a pas d'amis.
505
00:29:53,755 --> 00:29:55,660
Les gens du lycées sont des nazes !
506
00:29:57,158 --> 00:29:59,242
Tu n'es pas toi, quand tu es
avec lui.
507
00:29:59,638 --> 00:30:02,193
Tu n'es pas une solitaire.
508
00:30:02,365 --> 00:30:05,173
Vous ne savez plus qui je suis !
509
00:30:22,298 --> 00:30:23,292
Salut, Kel.
510
00:30:24,265 --> 00:30:25,282
Salut, maman.
511
00:30:26,045 --> 00:30:28,470
Ravie que tu sois là.
512
00:30:30,435 --> 00:30:32,181
Pardon, je suis en retard.
513
00:30:33,138 --> 00:30:35,591
Ne t'excuse pas.
C'est moi qui suis navrée.
514
00:30:37,277 --> 00:30:39,852
Je n'ai pas été une bonne mère.
515
00:30:41,237 --> 00:30:42,553
C'est que...
516
00:30:43,126 --> 00:30:46,263
Tu n'es pas devenue ce que
j'espérais.
517
00:30:47,835 --> 00:30:49,232
- Maman...
- Et...
518
00:30:50,156 --> 00:30:51,892
Dieu merci.
519
00:30:53,125 --> 00:30:55,172
Tu es tellement mieux.
520
00:30:56,508 --> 00:30:58,551
La façon dont tu as élevée Silver.
521
00:31:00,355 --> 00:31:03,271
Je ne sais pas comment tu as
appris à être une si bonne mère.
522
00:31:04,416 --> 00:31:05,513
Mais tu l'es.
523
00:31:08,057 --> 00:31:10,453
Tu es incroyable, Kelly.
524
00:31:11,735 --> 00:31:13,283
Tu es si belle...
525
00:31:13,925 --> 00:31:14,980
Forte...
526
00:31:15,955 --> 00:31:17,003
Et attentive.
527
00:31:19,356 --> 00:31:21,632
Je suis très fière de toi.
528
00:31:23,406 --> 00:31:24,960
Et je suis navrée...
529
00:31:26,745 --> 00:31:28,631
Pour tout ce qu'il s'est passé.
530
00:31:32,287 --> 00:31:33,471
Je te pardonne.
531
00:31:37,246 --> 00:31:38,343
Merci...
532
00:31:40,138 --> 00:31:41,270
D'être venue.
533
00:31:43,777 --> 00:31:45,902
J'étais si fatiguée,
534
00:31:46,227 --> 00:31:50,211
mais je savais que je devais tenir
jusqu'à ce que tu viennes.
535
00:31:55,857 --> 00:31:57,251
Je t'aime, Kelly.
536
00:32:21,567 --> 00:32:23,662
Tu as débarassé ce bazar ?
537
00:32:23,836 --> 00:32:25,270
Je n'ai pas vraiment aidé.
538
00:32:25,975 --> 00:32:27,620
Qu'est-ce que tu fais là ?
539
00:32:27,795 --> 00:32:28,793
Je...
540
00:32:31,926 --> 00:32:34,620
J'ai appris que tu t'étais
excusée auprès de Richard.
541
00:32:35,035 --> 00:32:36,583
Et je dois dire que je suis
542
00:32:37,188 --> 00:32:38,181
impressionné.
543
00:32:39,226 --> 00:32:41,960
Tu avais raison.
Je devais être honnête avec lui.
544
00:32:42,217 --> 00:32:43,871
Allez, tu as fait une erreur.
545
00:32:44,137 --> 00:32:45,913
Et ? Moi aussi, tu sais ?
546
00:32:47,137 --> 00:32:50,001
J'ai été virulent, et je n'aurai
pas dû me mettre en colère.
547
00:32:50,555 --> 00:32:52,222
Mais tu as fait ce qu'il fallait.
548
00:32:52,396 --> 00:32:53,883
Et quand j'ai su ça,
549
00:32:55,546 --> 00:32:58,261
je ne pouvais plus être fâché contre
la fille qui me fait craquer.
550
00:33:00,138 --> 00:33:01,520
C'est le cas,
551
00:33:03,858 --> 00:33:05,352
tu me fais craquer.
552
00:33:11,786 --> 00:33:13,601
Je dois être honnête avec toi.
553
00:33:15,127 --> 00:33:17,770
Je rêvais de rencontrer
quelqu'un comme toi.
554
00:33:18,636 --> 00:33:20,100
Mais en vérité...
555
00:33:20,467 --> 00:33:22,702
J'ai toujours des sentiments
pour quelqu'un d'autre.
556
00:33:22,867 --> 00:33:24,543
Avec qui je pensais en avoir fini.
557
00:33:30,597 --> 00:33:32,132
J'espère qu'il en vaut la peine.
558
00:33:52,986 --> 00:33:55,570
Ce mahi mahi était fameux, Annie.
559
00:33:57,205 --> 00:33:59,703
Jr reviens quand, pour essayer
le poulet tarragon ?
560
00:34:00,338 --> 00:34:02,410
Ils ont dit que je ne devais plus
te revoir.
561
00:34:07,806 --> 00:34:10,633
- Je suis là.
- Ils croient Navid.
562
00:34:10,886 --> 00:34:13,052
Sinon, je suis certaine qu'ils
t'auraient adoré,
563
00:34:13,228 --> 00:34:14,652
je le sais, mais...
564
00:34:14,828 --> 00:34:16,133
Calme-toi, Annie.
565
00:34:17,088 --> 00:34:20,641
Il n'y a pas de raison de se
fâcher avec qui que ce soit.
566
00:34:21,898 --> 00:34:23,680
Ça ne va rien arranger.
567
00:34:24,337 --> 00:34:27,531
Ce qui est fait est fait, pas vrai ?
568
00:34:28,628 --> 00:34:30,941
Mais qu'est-ce qu'on va faire ?
569
00:34:31,578 --> 00:34:34,070
On trouvera, d'accord ?
Je te le promets.
570
00:34:34,566 --> 00:34:35,563
D'accord.
571
00:34:36,945 --> 00:34:38,761
On trouvera.
572
00:34:56,258 --> 00:34:58,732
J'aurai du t'appeler, mais
maman m'a laissé entrer.
573
00:35:00,097 --> 00:35:01,970
J'ai l'homme parfait, Ade.
574
00:35:02,927 --> 00:35:05,580
Il est allé à ma fac de rêve,
il joue au football américain,
575
00:35:05,855 --> 00:35:07,980
il est ingénieur.
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
576
00:35:08,275 --> 00:35:09,851
Tu peux fermer la porte ?
577
00:35:10,335 --> 00:35:11,512
Bien sûr.
578
00:35:13,835 --> 00:35:15,153
Qu'est-ce que tu fais ?
579
00:35:16,057 --> 00:35:18,320
Rien. Il s'est passé quoi
avec Jamie ?
580
00:35:18,575 --> 00:35:20,033
C'est quoi, dans ton sac ?
581
00:35:20,715 --> 00:35:23,242
- Arrête ! Mais arrête !
- Donne-moi ça.
582
00:35:24,218 --> 00:35:25,412
C'est privé.
583
00:35:25,775 --> 00:35:27,461
Tu te moques de moi ?
584
00:35:28,156 --> 00:35:29,502
Tu m'as encore menti ?
585
00:35:33,167 --> 00:35:34,160
Désolée.
586
00:35:34,767 --> 00:35:36,671
Tu n'arrêteras jamais avec ça ?
587
00:35:39,385 --> 00:35:40,672
Tu sais quoi ?
588
00:35:41,685 --> 00:35:43,421
Fais ce que tu veux.
J'en ai marre.
589
00:36:30,627 --> 00:36:32,721
{\pub}{\pos(120,268)}Tu es là depuis quand ?
590
00:36:36,067 --> 00:36:37,693
Depuis que la pluie s'est arrêtée.
591
00:36:37,948 --> 00:36:40,230
Et comment as-tu fais un feu ?
592
00:36:41,566 --> 00:36:42,990
La rubrique Mode.
593
00:36:44,827 --> 00:36:48,741
Désolé de t'avoir forcer
à aller à ces fêtes.
594
00:36:48,997 --> 00:36:52,372
Comment as-tu su que je détestais ça ?
Je n'ai pas été honnête.
595
00:36:52,626 --> 00:36:53,920
On est ensemble.
596
00:36:54,098 --> 00:36:56,501
Je ne m'attendais pas à
ce que tu sois honnête.
597
00:36:57,085 --> 00:37:00,553
- Tu ne penses pas ça.
- Allez, Ryan. Je connais le cliché.
598
00:37:01,215 --> 00:37:05,071
On se dit tout, pas de secret,
bla-bla-bla.
599
00:37:05,686 --> 00:37:07,623
Mais dans la vraie vie...
600
00:37:07,797 --> 00:37:08,891
Ça ne marche pas.
601
00:37:09,148 --> 00:37:10,820
- Jen, arrête. C'est...
- Honnête.
602
00:37:10,995 --> 00:37:12,101
Non, triste.
603
00:37:12,357 --> 00:37:15,392
- Si tu crois vraiment ça...
- Bien sûr que oui.
604
00:37:17,528 --> 00:37:20,361
Tu dis que tu veux tout savoir,
605
00:37:21,055 --> 00:37:23,161
- mais c'est faux.
- Si, je le veux.
606
00:37:25,146 --> 00:37:26,490
Je t'apprécies vraiment.
607
00:37:26,747 --> 00:37:29,303
- C'est mon avis.
- Et rien de ce que tu peux dire
608
00:37:29,477 --> 00:37:32,532
sauf un album de Cahrles Manson...
ferait que je t'apprécierai moins.
609
00:37:38,797 --> 00:37:40,961
Je suis fauchée, et je vis
aux crochets de Naomi.
610
00:37:41,488 --> 00:37:42,550
Et ?
611
00:37:43,058 --> 00:37:45,010
Comment ça, "et" ?
612
00:37:45,266 --> 00:37:47,133
Je suis pas avec toi
pour ton argent.
613
00:37:47,305 --> 00:37:50,293
En fait, je sors avec toi
malgré ton argent.
614
00:37:51,138 --> 00:37:52,811
Comment as-tu tout perdu ?
615
00:37:55,836 --> 00:37:58,653
En entretenant mon mari.
616
00:38:02,398 --> 00:38:03,612
Ton mari ?
617
00:38:04,035 --> 00:38:05,770
Je vais divorcer,
618
00:38:06,286 --> 00:38:08,532
mais techniquement, c'est
toujours mon mari.
619
00:38:10,437 --> 00:38:11,680
D'accord, c'est...
620
00:38:13,367 --> 00:38:15,322
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
621
00:38:16,495 --> 00:38:19,062
Parce que tu m'aurai demandé
pourquoi
622
00:38:20,857 --> 00:38:22,880
cette relation est terminée.
623
00:38:24,787 --> 00:38:25,780
Et... ?
624
00:38:30,098 --> 00:38:31,370
Il m'a trompée.
625
00:38:33,798 --> 00:38:34,852
Désolé.
626
00:38:35,106 --> 00:38:36,242
Et voilà.
627
00:38:38,717 --> 00:38:39,872
Peu importe.
628
00:38:41,338 --> 00:38:42,482
Ça arrive.
629
00:38:43,406 --> 00:38:46,440
Non, ça n'arrive pas.
Je veux dire,
630
00:38:47,626 --> 00:38:49,120
ça ne devrait pas arriver.
631
00:38:57,427 --> 00:38:59,611
Pour une fois,
632
00:39:00,885 --> 00:39:02,753
je ne te tromperai pas.
633
00:39:05,368 --> 00:39:06,363
Sérieusement ?
634
00:39:07,968 --> 00:39:09,011
Sérieusement.
635
00:40:55,498 --> 00:40:56,891
Je sais quoi faire.
636
00:40:57,067 --> 00:40:59,920
Je sais ce qu'on va faire pour
faire tomber la sœur de Naomi.
637
00:41:00,607 --> 00:41:01,801
À l'aide !
638
00:41:05,507 --> 00:41:08,402
La Peach Pit Team recrute
RDV sur www.forom.com