1
00:00:00,130 --> 00:00:01,858
Précédemment...
2
00:00:02,134 --> 00:00:03,850
C'est maman.
Elle a un cancer.
3
00:00:04,020 --> 00:00:05,654
{\pos(192,210)}- Quoi ?
- Elle est mourante.
4
00:00:05,912 --> 00:00:07,549
{\pos(192,210)}Ma mère est morte il y a trois ans.
5
00:00:07,811 --> 00:00:09,678
{\pos(192,210)}Je sais ce que tu traverses.
6
00:00:13,025 --> 00:00:15,608
{\pos(192,210)}Continental Accent.
Il est à vendre.
7
00:00:16,170 --> 00:00:19,144
Il est magnifique.
J'ai lancé la procédure de divorce.
8
00:00:19,586 --> 00:00:22,274
{\a3}On doit juste verser un acompte
pour engager un avocat.
9
00:00:22,444 --> 00:00:25,187
{\a3}C'est un peu plus de 100 000 $.
J'achète Continental Accent.
10
00:00:25,354 --> 00:00:27,110
{\a3}Je déteste te voir
perdre ton argent.
11
00:00:27,367 --> 00:00:30,196
- Qui te dit qu'il est à moi ?
- T'as couché avec la sœur de Naomi ?
12
00:00:30,454 --> 00:00:32,767
Elle m'a dit être la voisine.
Je vais détruire Jen
13
00:00:32,934 --> 00:00:35,112
avant qu'elle me détruise.
Je sais pas comment.
14
00:00:35,542 --> 00:00:36,791
On sait pas comment.
15
00:00:38,020 --> 00:00:40,332
Je veux la même chose
que la dernière fois.
16
00:00:41,882 --> 00:00:44,544
- Jasper n'est pas un dealer !
- Navid m'a dit le contraire.
17
00:00:44,806 --> 00:00:46,465
Tu ne devrais plus le voir.
18
00:00:46,754 --> 00:00:48,989
Je suis pas un dealer.
Mais si c'était le cas,
19
00:00:49,159 --> 00:00:51,760
vaut mieux pas me chercher
d'embrouilles, pas vrai ?
20
00:00:58,312 --> 00:00:59,983
Bien, t'es à nouveau réveillé.
21
00:01:02,425 --> 00:01:03,647
Comment te sens-tu ?
22
00:01:05,120 --> 00:01:06,368
{\pos(192,210)}Omar, il est réveillé.
23
00:01:06,538 --> 00:01:08,134
{\pos(192,210)}Comment tu te sens, Navid ?
24
00:01:09,240 --> 00:01:10,555
Ma tête me fait mal.
25
00:01:13,797 --> 00:01:16,618
- Mon bras aussi.
- Normal. Il est cassé.
26
00:01:16,880 --> 00:01:18,578
Et t'as une grosse commotion.
27
00:01:19,171 --> 00:01:20,971
La radio est rassurante.
28
00:01:21,141 --> 00:01:23,833
- Tu as de la chance.
- Je me sens pas chanceux.
29
00:01:24,096 --> 00:01:26,004
Tu peux me dire
en quelle année on est ?
30
00:01:26,469 --> 00:01:28,421
- 2009 ?
- Parfait.
31
00:01:28,912 --> 00:01:31,806
Je reviens dans une heure
pour te réexaminer.
32
00:01:31,976 --> 00:01:34,865
Deux visiteurs maximum
en même temps, s'il vous plaît.
33
00:01:35,035 --> 00:01:36,229
Absolument.
34
00:01:37,209 --> 00:01:38,327
Peu importe.
35
00:01:38,494 --> 00:01:39,557
Ça va, mec ?
36
00:01:39,820 --> 00:01:42,018
- Salut, champion ? Ça va ?
- Ça va, mon pote ?
37
00:01:43,511 --> 00:01:44,604
Où est Ade ?
38
00:01:48,657 --> 00:01:49,693
Ade et toi...
39
00:01:50,946 --> 00:01:53,313
vous sortez plus vraiment ensemble.
40
00:01:54,289 --> 00:01:56,189
- Ou plus du tout.
- Exact. Bien sûr.
41
00:01:56,441 --> 00:01:57,828
C'est pas grave, chéri.
42
00:01:57,998 --> 00:01:59,369
Comment c'est arrivé ?
43
00:01:59,626 --> 00:02:01,912
Pourquoi t'es blessé
à la tête et au bras ?
44
00:02:02,175 --> 00:02:03,459
J'étais au Blaze,
45
00:02:04,647 --> 00:02:07,359
je rédigeais un reportage
sur un prodige en art.
46
00:02:08,169 --> 00:02:09,688
{\pos(192,230)}J'ai quitté le bureau.
47
00:02:10,668 --> 00:02:12,077
{\pos(192,230)}Je descendais le couloir.
48
00:02:12,454 --> 00:02:14,342
J'allais en cours de maths,
et après...
49
00:02:20,402 --> 00:02:21,766
C'est le black out.
50
00:02:22,534 --> 00:02:25,812
T'inquiète pas. Le médecin a dit
que tu pouvais ne plus te rappeler.
51
00:02:26,767 --> 00:02:28,567
Je suis vraiment fatigué.
52
00:02:29,958 --> 00:02:31,836
Bien sûr.
Oui, dors.
53
00:02:41,757 --> 00:02:43,646
Appelle-moi. Où es-tu ?
54
00:02:48,497 --> 00:02:49,811
{\pos(192,230)}Ade, c'est Naomi.
55
00:02:50,280 --> 00:02:52,815
{\pos(192,230)}La mère de Silver est à l'hôpital.
56
00:02:53,781 --> 00:02:56,186
{\pos(192,230)}Je sais pas où tu es, ce que tu fais
57
00:02:56,356 --> 00:03:00,319
{\pos(192,230)}ou pourquoi t'es pas à l'école, mais
il faut vraiment que tu viennes à...
58
00:03:02,551 --> 00:03:04,350
Ade, c'est encore moi.
59
00:03:05,097 --> 00:03:06,994
J'essaye de te joindre
depuis des heures.
60
00:03:07,164 --> 00:03:10,404
{\pos(192,230)}Tu réponds pas et...
la mère de Silver vient de mourir.
61
00:03:10,759 --> 00:03:13,910
{\pos(192,230)}L'enterrement a lieu demain,
et ça serait bien que tu viennes.
62
00:03:14,080 --> 00:03:16,606
{\pos(192,210)}Je crois qu'on a rendez-vous à 10H.
63
00:03:18,043 --> 00:03:20,885
Je sais pas pourquoi
j'essaye encore de te joindre.
64
00:03:21,055 --> 00:03:23,061
C'est probablement inutile.
Mais sache
65
00:03:23,228 --> 00:03:25,328
que Navid a eu un accident.
66
00:03:25,732 --> 00:03:27,189
Il est à l'hôpital.
67
00:03:27,359 --> 00:03:30,521
Il est tombé dans les escaliers
et il ne va pas bien.
68
00:03:30,691 --> 00:03:31,795
{\a1}Oh, mon Dieu.
69
00:04:04,978 --> 00:04:06,120
Attendez !
70
00:04:11,871 --> 00:04:12,877
Merci.
71
00:04:13,400 --> 00:04:14,400
De rien.
72
00:04:17,991 --> 00:04:19,041
Quel étage ?
73
00:04:19,791 --> 00:04:20,802
Zéro.
74
00:04:30,198 --> 00:04:31,981
T'étais pas partie à l'enterrement ?
75
00:04:32,151 --> 00:04:34,399
- J'avais oublié mon sac.
- D'accord.
76
00:04:37,373 --> 00:04:38,716
Silver va bien ?
77
00:04:40,529 --> 00:04:41,573
Ça peut aller.
78
00:04:45,995 --> 00:04:48,454
On est garés au niveau trois,
c'est ça ?
79
00:04:57,012 --> 00:04:58,172
Comment tu te sens ?
80
00:04:59,999 --> 00:05:01,060
Pas mal.
81
00:05:02,191 --> 00:05:04,596
J'ai jamais eu aussi mal,
mais ça va pas trop mal.
82
00:05:06,318 --> 00:05:08,060
Tu sais, t'avais raison.
83
00:05:08,694 --> 00:05:11,603
J'étais défoncée et stupide.
84
00:05:12,247 --> 00:05:14,697
Quand j'ai su que t'étais ici,
c'était comme si...
85
00:05:14,867 --> 00:05:16,534
je prenais conscience de tout.
86
00:05:16,848 --> 00:05:18,528
C'est fini, pour de bon.
87
00:05:21,136 --> 00:05:23,558
Je sais que j'ai dit
des choses horribles.
88
00:05:24,022 --> 00:05:26,758
Quand j'ai dit que je t'aimais pas,
je mentais.
89
00:05:27,840 --> 00:05:29,078
C'était la drogue.
90
00:05:30,942 --> 00:05:33,271
T'es l'amour de ma vie.
91
00:05:35,170 --> 00:05:36,701
Quand je me suis réveillé...
92
00:05:37,807 --> 00:05:39,253
La première personne...
93
00:05:40,221 --> 00:05:42,508
La seule personne
que je voulais voir, c'était toi.
94
00:05:44,476 --> 00:05:47,260
Et je me suis rappelé
ce qui s'était passé entre nous.
95
00:05:47,681 --> 00:05:48,790
Tout.
96
00:05:52,560 --> 00:05:53,728
Comment tu as osé ?
97
00:05:57,467 --> 00:05:58,608
Va-t'en.
98
00:06:12,648 --> 00:06:16,317
Rendez-moi vos devoirs
sur Kierkegaard demain matin
99
00:06:16,487 --> 00:06:19,058
ou il y aura de la peur
et du tremblement dans cette salle.
100
00:06:19,228 --> 00:06:22,553
C'était le nom du livre
que vous deviez lire.
101
00:06:23,940 --> 00:06:26,021
Ils ont pas assez
d'angoisses existentielles ?
102
00:06:26,190 --> 00:06:28,234
Avec les hormones et l'acné.
103
00:06:28,404 --> 00:06:30,751
L'existentialisme
est-il nécessaire ?
104
00:06:30,921 --> 00:06:32,433
À quoi je dois ce plaisir ?
105
00:06:33,084 --> 00:06:35,687
M. Matthews,
quand j'étais à West Beverly,
106
00:06:35,944 --> 00:06:39,691
je me demandais à quel point
ces bureaux étaient solides.
107
00:06:40,951 --> 00:06:44,051
Tiendraient-ils le coup
face à une élève catholique irritée
108
00:06:44,221 --> 00:06:46,638
et son très strict
109
00:06:46,805 --> 00:06:49,909
mais séduisant professeur ?
110
00:06:50,484 --> 00:06:51,484
Catholique ?
111
00:06:51,871 --> 00:06:52,912
Amen.
112
00:06:53,174 --> 00:06:57,041
- T'as prévu quoi pour ce week-end ?
- Rien. Tu penses à quoi ?
113
00:06:58,680 --> 00:07:02,089
Mon cheval concourt
à l'inauguration de Santa Anita.
114
00:07:03,002 --> 00:07:06,234
Je me disais que peut-être
tu voudrais venir avec Naomi et moi.
115
00:07:06,404 --> 00:07:08,942
Des chevaux, du champagne,
116
00:07:09,112 --> 00:07:11,724
ma sœur, moi et nos beaux chapeaux.
117
00:07:12,527 --> 00:07:13,799
Alors ?
118
00:07:13,966 --> 00:07:16,644
Je pourrais m'amuser avec
mes jambières de cuir préférées.
119
00:07:21,162 --> 00:07:22,525
J'ai oublié mon livre.
120
00:07:24,445 --> 00:07:25,445
Désolée.
121
00:07:34,531 --> 00:07:37,331
Je sais comment on peut détruire Jen.
T'as encore envie, hein ?
122
00:07:42,951 --> 00:07:45,923
Peach Pit Team
123
00:07:46,181 --> 00:07:49,177
www.forom.com & www.seriessub.com
124
00:07:52,729 --> 00:07:54,557
Saison 02 Épisode 11
And Away They Go!
125
00:08:05,552 --> 00:08:07,580
C'est mal
qu'on ait quitté la Shiva ?
126
00:08:08,121 --> 00:08:09,577
Ça va aller pour Kelly.
127
00:08:10,257 --> 00:08:11,741
T'avais besoin de t'en aller.
128
00:08:12,665 --> 00:08:15,914
En plus, ils avaient couvert
tous ces miroirs, ce qui est impoli.
129
00:08:21,708 --> 00:08:23,614
Tous ces gens que...
130
00:08:25,365 --> 00:08:27,262
je connaissais pas.
131
00:08:30,660 --> 00:08:31,859
Qui m'embrassaient...
132
00:08:33,403 --> 00:08:36,392
et me présentaient leurs condoléances
pour ma perte...
133
00:08:38,970 --> 00:08:41,326
Ça veut dire quoi, "ma perte" ?
134
00:08:42,543 --> 00:08:45,097
C'est une personne,
pas un match de baseball.
135
00:08:53,033 --> 00:08:54,677
{\pos(192,210)}Cette journée...
136
00:08:56,377 --> 00:08:58,198
{\pos(192,230)}Elle a été vraiment irréelle.
137
00:09:04,726 --> 00:09:06,546
{\pos(192,230)}La minute d'avant elle est là, et
138
00:09:07,082 --> 00:09:10,021
la minute d'après, je lance
de la terre sur son cercueil.
139
00:09:13,113 --> 00:09:15,457
Je peux pas croire
que ma mère soit enterrée.
140
00:09:15,624 --> 00:09:16,639
Je sais.
141
00:09:18,978 --> 00:09:21,570
{\pos(192,230)}Et je peux pas croire
qu'Ade ne soit pas venue.
142
00:09:23,038 --> 00:09:24,538
{\pos(192,230)}C'est le cas, hein ?
143
00:09:25,270 --> 00:09:27,400
{\pos(192,230)}J'ai pu la manquer
avec la foule qu'il y avait...
144
00:09:27,650 --> 00:09:28,693
Non.
145
00:09:29,695 --> 00:09:30,987
Ça doit être la drogue.
146
00:09:34,809 --> 00:09:37,577
Peu importe la raison,
elle aurait dû venir.
147
00:09:46,800 --> 00:09:49,505
{\pos(192,210)}"Désolé de pas avoir été là.
Je pense à toi.
148
00:09:49,755 --> 00:09:50,862
{\pos(192,210)}A+, Teddy."
149
00:09:51,029 --> 00:09:53,759
{\pos(192,210)}Pourquoi il était pas là ?
Quand je l'ai vu, il était sur son 31.
150
00:09:56,671 --> 00:09:59,414
C'est vraiment fou.
Une fille en maths
151
00:09:59,584 --> 00:10:02,117
{\pos(192,210)}dit que Navid s'est évanoui,
mais Abby en sport
152
00:10:02,287 --> 00:10:04,353
disait qu'il a eu genre une attaque.
153
00:10:04,800 --> 00:10:06,715
- Navid a dit quoi ?
- Je sais pas.
154
00:10:06,882 --> 00:10:10,583
Mon père était dans l'ambulance, mais
Navid était évanoui. Mon père a dit...
155
00:10:10,750 --> 00:10:13,279
Je te demande ce que ton père a dit,
mais ce que Navid a dit.
156
00:10:14,219 --> 00:10:16,491
Je sais pas.
J'ai pas entendu.
157
00:10:18,877 --> 00:10:21,827
{\pos(192,210)}Désolée. J'aurais pas
du évoquer mon père.
158
00:10:21,997 --> 00:10:25,166
{\pos(192,210)}Je sais que le dîner ne s'est pas passé
comme prévu, mais t'inquiète pas.
159
00:10:26,195 --> 00:10:28,419
Je laisserai pas mes parents
se mettre entre nous.
160
00:10:29,362 --> 00:10:31,277
{\pos(192,210)}Je dois aller en cours.
161
00:10:39,555 --> 00:10:40,723
Dehors.
162
00:10:42,806 --> 00:10:45,645
Trop long. Désolée,
je le dis quand j'en vois.
163
00:10:46,786 --> 00:10:50,161
- Que fais-tu là ?
- Je viens te remercier pour les fleurs.
164
00:10:50,774 --> 00:10:51,827
{\pos(192,210)}Et...
165
00:10:52,288 --> 00:10:54,278
{\pos(192,210)}Je voulais savoir comment tu allais.
166
00:10:55,552 --> 00:10:57,281
C'est pas à moi de te le demander ?
167
00:10:58,327 --> 00:10:59,327
{\a6}Peut-être.
168
00:11:00,135 --> 00:11:01,410
{\a6}Mais je te le demande.
169
00:11:05,054 --> 00:11:06,688
{\pos(192,210)}J'allais venir aujourd'hui.
170
00:11:08,514 --> 00:11:10,169
Je ne voulais pas faire d'histoire.
171
00:11:11,932 --> 00:11:13,130
Ils sont pas drôles.
172
00:11:15,817 --> 00:11:18,352
Je ne sais pas ce qui
cloche avec moi.
173
00:11:19,158 --> 00:11:20,179
{\a1}Ça va.
174
00:11:20,968 --> 00:11:23,163
{\a1}- Non.
- Tu connaissais à peine ma mère...
175
00:11:23,878 --> 00:11:26,102
{\a1}Je ne suis pas allé
à celui de ma mère non plus.
176
00:11:29,480 --> 00:11:30,493
Vraiment ?
177
00:11:32,421 --> 00:11:33,482
J'ai pas pu.
178
00:11:35,419 --> 00:11:36,419
J'ai essayé.
179
00:11:36,652 --> 00:11:38,614
{\a1}J'ai enfilé mon costume, et...
180
00:11:39,625 --> 00:11:41,534
{\a1}j'ai été avec ma famille à l'église.
181
00:11:43,921 --> 00:11:46,493
Mais je n'ai pas pu
sortir de la voiture.
182
00:11:48,654 --> 00:11:49,667
Comme un...
183
00:11:50,781 --> 00:11:52,837
lâche, je n'ai pas pu pas
sortir de la voiture.
184
00:11:56,148 --> 00:11:57,550
Tu n'es pas un lâche.
185
00:11:59,450 --> 00:12:02,229
Tu n'es vraiment pas un lâche.
186
00:12:23,472 --> 00:12:26,120
Désolé, je voulais vraiment être
présent pour toi.
187
00:12:27,441 --> 00:12:28,559
Tu l'es.
188
00:12:30,832 --> 00:12:31,834
Tu l'es.
189
00:12:49,290 --> 00:12:52,293
{\a1}- Désolé.
- Non, je ne voulais pas.
190
00:12:53,799 --> 00:12:54,815
Désolé.
191
00:12:55,210 --> 00:12:56,275
C'était...
192
00:12:57,917 --> 00:12:59,612
{\a1}Je ne sais pas ce que c'était.
193
00:13:00,253 --> 00:13:02,899
{\a1}On est passé par pas mal de choses.
Émotionnellement.
194
00:13:03,066 --> 00:13:05,293
- On est vulnérables.
- Totalement vulnérables...
195
00:13:07,505 --> 00:13:08,685
Mais maintenant...
196
00:13:09,399 --> 00:13:10,706
qu'on s'est embrassés...
197
00:13:11,743 --> 00:13:13,626
{\a1}Tu es mon petit ami.
198
00:13:15,489 --> 00:13:16,747
Quoi ?
199
00:13:18,665 --> 00:13:20,084
C'est bon.
Je plaisante.
200
00:13:22,565 --> 00:13:23,565
Oui.
201
00:13:38,275 --> 00:13:39,597
Que veux-tu ?
202
00:13:39,859 --> 00:13:41,237
C'est quoi ce salut ?
203
00:13:42,270 --> 00:13:44,675
Je croyais
que tu voulais quelque chose,
204
00:13:44,845 --> 00:13:46,416
comme tu cours doucement.
205
00:13:46,586 --> 00:13:47,946
Je suis clean maintenant.
206
00:13:48,116 --> 00:13:50,293
Je ne veux plus rien,
ni aujourd'hui, ni demain.
207
00:13:50,829 --> 00:13:53,255
Quelle volonté...
C'est impressionnant.
208
00:13:54,208 --> 00:13:55,340
Comment va Navid ?
209
00:13:55,864 --> 00:13:56,952
Pas bien.
210
00:13:57,220 --> 00:13:58,594
Il est à l'hôpital.
211
00:13:59,776 --> 00:14:01,847
Il serait tombé dans les escaliers ?
212
00:14:02,628 --> 00:14:05,286
Je pense, il ne s'en rappelle plus.
213
00:14:06,324 --> 00:14:08,399
Désolée, je dois aller en cours.
214
00:14:20,234 --> 00:14:21,402
Salut.
215
00:14:23,410 --> 00:14:25,946
Je m'excuse d'avoir
été stupide, hier.
216
00:14:27,112 --> 00:14:29,481
L'idée que tes parents
ne m'aiment pas,
217
00:14:30,841 --> 00:14:32,788
m'a abattu.
218
00:14:33,038 --> 00:14:34,495
J'ai pigé.
219
00:14:34,665 --> 00:14:37,648
Ça m'énerve,
mais ne t'en fais pas pour eux.
220
00:14:37,818 --> 00:14:40,129
Personne d'autre ne compte,
quand on est ensemble.
221
00:14:40,379 --> 00:14:41,795
Ce qu'on est.
222
00:14:44,650 --> 00:14:45,730
Je t'aime.
223
00:14:45,915 --> 00:14:47,399
Je t'aime plus.
224
00:14:49,000 --> 00:14:51,085
- Je vais en cours.
- OK.
225
00:14:56,645 --> 00:14:59,321
De retour à la maison,
il faudra qu'on parle.
226
00:15:03,981 --> 00:15:07,467
Tu tiens ta queue de billard
comme tu tiens des baguettes.
227
00:15:07,637 --> 00:15:10,582
- Ah oui ?
- C'est pas du tout comme ça.
228
00:15:14,955 --> 00:15:16,218
- Quoi ?
- Rien.
229
00:15:17,833 --> 00:15:20,085
Je pense à ce truc avec Jen.
230
00:15:24,890 --> 00:15:27,641
Tu ne le fais pas,
car tu aimes Naomi ?
231
00:15:28,475 --> 00:15:29,475
Quoi ?
232
00:15:30,829 --> 00:15:33,647
Que dis-tu du fait que Jen
fait de ma vie un enfer ?
233
00:15:37,355 --> 00:15:40,165
- N'est-ce pas une bonne raison ?
- Si, totalement.
234
00:15:42,493 --> 00:15:44,803
- Je suis désolé.
- C'est moi.
235
00:15:45,443 --> 00:15:48,193
Tant que t'es sûr que c'est pas
à cause de Naomi.
236
00:15:48,530 --> 00:15:50,043
Ce n'est pas à cause de Naomi.
237
00:15:54,703 --> 00:15:56,425
Eh bien !
238
00:15:57,027 --> 00:15:58,970
C'est une surprise.
239
00:16:00,125 --> 00:16:02,618
- Que se passe-t-il ?
- Je savais que vous étiez proches,
240
00:16:02,878 --> 00:16:04,644
mais pas à quel point.
241
00:16:04,814 --> 00:16:07,080
Ce n'est pas grand-chose.
242
00:16:08,253 --> 00:16:10,626
On ne fait que traîner.
243
00:16:11,261 --> 00:16:13,212
On veut garder ça secret.
244
00:16:13,472 --> 00:16:15,881
On ne veut pas être un couple.
245
00:16:17,768 --> 00:16:19,801
Donc ne parle pas de ça.
246
00:16:22,204 --> 00:16:25,511
Je ne comprends pas.
On t'a dit de ne plus voir Jasper.
247
00:16:25,678 --> 00:16:27,759
Je le verrai au lycée.
J'y peux rien.
248
00:16:27,929 --> 00:16:29,892
Que dois-je faire ?
Porter un bandeau ?
249
00:16:30,320 --> 00:16:33,637
Tu l'embrasses alors
qu'on t'avait dit de ne plus le voir !
250
00:16:33,807 --> 00:16:35,609
J'y crois pas, tu m'espionnais !
251
00:16:36,005 --> 00:16:37,440
Je ne t'espionnais pas.
252
00:16:37,610 --> 00:16:39,363
Je suis le principal de ton école.
253
00:16:39,623 --> 00:16:43,116
Tu peux contrôler ce que je fais
à la maison, mais pas au lycée.
254
00:16:45,214 --> 00:16:48,455
Très bien. Mais on peut contrôler ce que
tu fais après et tu es punie.
255
00:16:54,222 --> 00:16:57,825
Qu'en penses-tu ? Petit Michael Jackson
qui rencontre Michael Phelps ?
256
00:17:00,953 --> 00:17:03,679
Ta mère avait des fringues de fou !
257
00:17:04,131 --> 00:17:05,389
Je sais.
258
00:17:05,649 --> 00:17:07,812
Tu devrais porter
cette tenue dehors.
259
00:17:07,982 --> 00:17:09,771
Je n'essaye pas de te t'avoir,
260
00:17:09,938 --> 00:17:13,017
comme la fois avec le casque
et la combi captionnée.
261
00:17:14,795 --> 00:17:15,799
Dehors.
262
00:17:18,152 --> 00:17:21,177
Je vais de toute façon devoir
ressortir dans le vrai monde.
263
00:17:21,347 --> 00:17:22,461
Oui.
264
00:17:22,631 --> 00:17:24,986
Mais je serai à tes côtés,
265
00:17:25,156 --> 00:17:26,879
et je porterai ça.
266
00:17:27,337 --> 00:17:29,788
Si ça peut te faire sourire,
te faire sourire...
267
00:17:33,562 --> 00:17:34,623
Entrez.
268
00:17:44,201 --> 00:17:45,629
Je voulais m'excuser.
269
00:17:45,898 --> 00:17:47,681
J'ai été une amie horrible,
270
00:17:47,941 --> 00:17:49,939
et je voulais vraiment m'excuser.
271
00:17:51,346 --> 00:17:52,352
Ade, arrête.
272
00:17:52,771 --> 00:17:55,109
Si tu veux être une bonne amie
pour Silver,
273
00:17:55,742 --> 00:17:56,940
laisse-la tranquille.
274
00:17:57,616 --> 00:17:58,962
- Mais...
- Pas de mais.
275
00:18:00,781 --> 00:18:03,296
Silver a besoin d'amie
sur qui compter,
276
00:18:03,466 --> 00:18:05,401
et ce n'est pas toi.
277
00:18:41,816 --> 00:18:43,919
- Je peux l'utiliser ?
- Quand j'aurais fini.
278
00:18:44,086 --> 00:18:46,476
- Alors, tu peux te dépêcher ?
- Non.
279
00:18:47,084 --> 00:18:48,518
Idiot.
280
00:18:49,466 --> 00:18:51,661
Tu peux laisser le pain,
s'il te plaît ?
281
00:18:53,722 --> 00:18:56,023
- Bonjour, vous deux.
- Peu importe.
282
00:18:56,193 --> 00:18:58,441
Qu'il y a-t-il à faire
pour aujourd'hui ?
283
00:18:58,826 --> 00:19:01,297
J'ai chimie samedi,
284
00:19:01,464 --> 00:19:03,757
mais je ne peux pas y aller,
car je suis punie.
285
00:19:04,017 --> 00:19:06,134
Bien sûr que tu peux étudier.
286
00:19:06,395 --> 00:19:08,345
- Quelle chance.
- Et toi, chéri ?
287
00:19:08,734 --> 00:19:11,354
- Aucun plan pour ce week-end ?
- Quelques-uns.
288
00:19:11,524 --> 00:19:14,332
- Lesquels ?
- Traîner avec des amis.
289
00:19:17,005 --> 00:19:19,356
Si tu as tes livres,
je vais t'accompagner en cours.
290
00:19:19,616 --> 00:19:21,910
Cette journée ne fait
que s'améliorer.
291
00:19:23,114 --> 00:19:24,166
Sans blague.
292
00:19:28,956 --> 00:19:30,365
Bonne journée.
293
00:19:31,435 --> 00:19:33,286
Je trouverai un chauffeur
pour revenir.
294
00:19:47,202 --> 00:19:49,052
Prête pour les révisions de chimie ?
295
00:19:49,992 --> 00:19:51,475
Oui, absolument.
296
00:19:51,940 --> 00:19:53,282
C'est parti.
297
00:20:20,957 --> 00:20:24,007
Continental Accent,
te voilà, mon grand.
298
00:20:24,698 --> 00:20:27,559
Salut. Comment ça va ?
Tu es un grand et beau cheval, hein ?
299
00:20:27,726 --> 00:20:28,876
Oui, tu l'es.
300
00:20:29,123 --> 00:20:32,105
Tu vas galoper vite aujourd'hui,
ah oui ?
301
00:20:32,525 --> 00:20:33,958
Naomi, encourage-le.
302
00:20:35,858 --> 00:20:39,359
Tu es un grand et beau cheval,
pas vrai ?
303
00:20:40,537 --> 00:20:44,535
Oui, tu l'es. Tellement musclé et...
304
00:20:44,955 --> 00:20:46,288
bien équipé.
305
00:20:46,538 --> 00:20:48,038
Merci de l'avoir remarqué.
306
00:20:50,085 --> 00:20:52,668
- Je ne voulais pas...
- Chéri, comment vas-tu ?
307
00:20:52,921 --> 00:20:55,525
Fan-fantastique. Qui est ton amie ?
308
00:20:55,692 --> 00:20:57,993
C'est ma sœur, Naomi.
309
00:20:58,366 --> 00:21:00,050
Ravi de te rencontrer.
310
00:21:00,304 --> 00:21:03,011
Voici Danny Paris, notre
très talentueux jockey.
311
00:21:03,265 --> 00:21:05,165
Et qui est très bien équipé.
312
00:21:06,092 --> 00:21:08,183
De talents pour l'équitation,
bien sûr.
313
00:21:11,394 --> 00:21:13,146
Alors... t'en penses quoi ?
314
00:21:14,023 --> 00:21:16,410
Ce que j'en pense, oui, bien.
315
00:21:16,577 --> 00:21:18,258
Y a pas-pas moyen du tout.
316
00:21:18,425 --> 00:21:21,990
Allez, Danny est un athlète à la
carrière prometteuse, et je pense que
317
00:21:22,157 --> 00:21:26,072
ce serait bien de trouver quelqu'un
qui te sorte tu sais qui de la tête.
318
00:21:28,092 --> 00:21:29,288
Je sais qui.
319
00:21:29,455 --> 00:21:32,523
Je m'étais pas rendue compte
que tu avais fumé un joint ce matin.
320
00:21:32,690 --> 00:21:36,631
Danny a une grande personnalité,
et je pense que...
321
00:21:37,366 --> 00:21:39,858
vous seriez géniaux ensemble.
322
00:21:40,025 --> 00:21:41,125
Oh, tais-toi.
323
00:21:41,292 --> 00:21:42,644
Totalement géniaux.
324
00:21:42,811 --> 00:21:45,761
Alors t'as qu'à sortir avec le petit
Napoléon flirteur.
325
00:21:47,309 --> 00:21:50,458
Comme le dirait Kirkegaard,
le doute est vaincu par la foi...
326
00:21:51,623 --> 00:21:53,123
Comment tu te sens ?
327
00:21:54,538 --> 00:21:55,538
Ça va.
328
00:21:55,937 --> 00:21:58,087
Contente d'être dans le vrai monde.
329
00:21:58,659 --> 00:22:00,959
Si on peut appeler ça le vrai monde.
330
00:22:01,597 --> 00:22:03,196
- Mlle Clark ?
- Elle-même.
331
00:22:03,565 --> 00:22:06,283
C'est pour vous. De la part
d'un admirateur secret.
332
00:22:09,853 --> 00:22:11,205
Un foulard Hermès ?
333
00:22:12,670 --> 00:22:14,170
J'adooore.
334
00:22:16,191 --> 00:22:17,377
Ça vient de qui ?
335
00:22:17,631 --> 00:22:19,409
Un admirateur secret.
336
00:22:41,034 --> 00:22:43,286
Qui appelle son cheval
Papaaimelepainnoir ?
337
00:22:43,453 --> 00:22:46,494
- Dégoûtant.
- C'est pas si mal, c'est juste bizarre.
338
00:22:46,766 --> 00:22:49,336
Enfin, appeler un bel
et élégant animal Papaaime...
339
00:22:49,503 --> 00:22:51,025
Non. C'est dégoûtant.
340
00:22:53,270 --> 00:22:54,918
Pas possible. T'as une loge ici ?
341
00:22:55,085 --> 00:22:57,334
Ma sœur oui.
On a un cheval, en fait.
342
00:22:58,626 --> 00:22:59,926
- Cool.
- Ouais.
343
00:23:00,554 --> 00:23:02,554
- Bonne chance.
- Merci, ma puce.
344
00:23:05,071 --> 00:23:06,867
T'as vu ce que Ivy porte ?
345
00:23:07,034 --> 00:23:09,388
Je l'utiliserai même pas pour
récurer ma baignoire.
346
00:23:09,958 --> 00:23:11,724
Comme si tu récures ta baignoire.
347
00:23:11,891 --> 00:23:14,226
Vous avez vu que certaines filles
sont si filles
348
00:23:14,479 --> 00:23:18,418
qu'elles en oublient leur féminité
et qu'on dirait des travelos.
349
00:23:18,859 --> 00:23:21,191
Y a quelqu'un
en particulier qui t'agace ?
350
00:23:21,543 --> 00:23:23,125
Je suis pas agacée par Naomi.
351
00:23:23,292 --> 00:23:25,473
Elle pourrait avoir
des dommages au cerveau
352
00:23:25,640 --> 00:23:27,948
- à cause du gloss qu'elle avale.
- Un Perrier.
353
00:23:28,201 --> 00:23:30,285
Vous pouvez écrire
votre numéro sur le chèque.
354
00:23:30,452 --> 00:23:32,514
- Quel séducteur.
- Sérieusement.
355
00:23:33,370 --> 00:23:34,370
Excusez...
356
00:23:35,713 --> 00:23:37,666
Vous nous avez un peu oubliés là.
357
00:23:37,920 --> 00:23:39,512
Mec, tu es un sacré comédien.
358
00:23:39,733 --> 00:23:41,470
Je dis pas que c'est pas bien.
359
00:23:41,637 --> 00:23:44,036
Je pense que c'est plutôt cool
que tu t'attaches pas.
360
00:23:44,266 --> 00:23:47,242
- Les filles, c'est que des problèmes.
- Les mecs, vous êtes pire.
361
00:23:47,409 --> 00:23:50,097
- Quoi ?
- Tu sais quoi ? Vous avez raison.
362
00:23:50,434 --> 00:23:52,622
Les relations, c'est des problèmes.
363
00:23:53,325 --> 00:23:55,125
Je suppose que je dois accepter ça.
364
00:23:55,824 --> 00:23:57,054
Je suis comédien.
365
00:23:58,325 --> 00:23:59,750
Mlle Clark.
366
00:24:01,937 --> 00:24:02,937
Tiffany's !
367
00:24:07,686 --> 00:24:10,267
- C'est joli.
- C'est très joli.
368
00:24:10,699 --> 00:24:13,235
Je sais que vous ne pouvez pas
me dire de qui ça vient.
369
00:24:14,837 --> 00:24:16,455
Mais laissez-moi vous demander
370
00:24:17,025 --> 00:24:21,001
est-ce
que mon admirateur fait 1m50 ?
371
00:24:21,254 --> 00:24:22,254
Non.
372
00:24:22,923 --> 00:24:23,923
Super !
373
00:24:24,180 --> 00:24:25,964
C'est tout ce que je peux vous dire.
374
00:24:26,218 --> 00:24:28,768
Il se présentera lui-même
quand il sera prêt.
375
00:24:37,187 --> 00:24:39,696
Tu sais, c'est pas comme si t'avais
menti à tes parents.
376
00:24:40,033 --> 00:24:41,083
Comment ça ?
377
00:24:41,400 --> 00:24:44,655
Parce qu'entre toi et moi,
c'est chimique.
378
00:24:45,791 --> 00:24:46,791
Tais-toi.
379
00:24:59,567 --> 00:25:02,584
Je peux avoir un soda
au gingembre pour moi et...
380
00:25:02,838 --> 00:25:05,045
- un whisky pour moi ?
- Pièce d'identité ?
381
00:25:05,567 --> 00:25:06,567
Vraiment ?
382
00:25:07,342 --> 00:25:09,424
Eh bien, je suis flattée.
383
00:25:11,158 --> 00:25:13,220
- 2 sodas, s'il vous plaît.
- C'est parti.
384
00:25:15,269 --> 00:25:17,140
Qu'est-ce qui lui
prend autant de temps ?
385
00:25:17,394 --> 00:25:19,691
Il doit être en train de réparer
son téléphone.
386
00:25:19,858 --> 00:25:22,535
Quel genre d'idiot efface
une preuve comme ça ?
387
00:25:22,702 --> 00:25:24,717
Sérieusement ?
Allez, enfin.
388
00:25:24,884 --> 00:25:26,952
Sur ton portable,
il a un enregistrement de Jen
389
00:25:27,119 --> 00:25:29,277
en train d'avouer, et il l'efface ?
390
00:25:29,844 --> 00:25:31,696
- C'est vraiment bête.
- T'inquiète pas.
391
00:25:31,950 --> 00:25:34,608
Quand j'ai renversé
mon yaourt épais sur mon ordi,
392
00:25:34,775 --> 00:25:36,618
ce gars en informatique
a tout récupéré.
393
00:25:37,461 --> 00:25:40,795
- L'ordi, pas le yaourt.
- Enfin, mec.
394
00:25:41,668 --> 00:25:42,968
Alors ? Ça a marché ?
395
00:25:44,325 --> 00:25:46,125
Prêt à y aller, mes amis.
396
00:25:46,921 --> 00:25:47,921
Génial !
397
00:25:52,048 --> 00:25:53,593
Vengeance douce-amère.
398
00:25:54,928 --> 00:25:57,180
Numéro 5, Pauley's Folly
399
00:25:57,514 --> 00:25:59,535
monté par Enrico Perez.
400
00:26:00,562 --> 00:26:03,121
Dany, t'es le meilleur. Vas-y !
401
00:26:05,193 --> 00:26:07,543
Bonne chance, chéri !
Merde !
402
00:26:09,072 --> 00:26:10,936
- Quoi ?
- Et si on gagne ?
403
00:26:11,103 --> 00:26:14,275
- Ce serait incroyable, non ?
- 200 000 $.
404
00:26:14,442 --> 00:26:17,193
Ça ferait pas de mal, étant donné
que le cheval est un cadeau.
405
00:26:17,560 --> 00:26:19,434
Quelqu'un t'a donné un cheval ?
406
00:26:20,161 --> 00:26:22,011
La course va commencer.
407
00:26:24,963 --> 00:26:28,211
- Allez, Continental Accent !
- Allez, Danny !
408
00:26:30,955 --> 00:26:34,266
Je suppose que ce serait trop demander
de savoir si ton donateur équestre
409
00:26:34,433 --> 00:26:36,012
est par exemple ta tante, hein ?
410
00:26:36,707 --> 00:26:37,707
Désolée.
411
00:26:38,179 --> 00:26:39,973
Je peux te dire que j'aime plus
412
00:26:40,228 --> 00:26:42,142
le cheval que le donateur.
413
00:26:47,986 --> 00:26:49,864
Oh, non ! Continental Accent,
414
00:26:50,031 --> 00:26:51,031
Allez !
415
00:26:55,744 --> 00:26:56,744
Regarde !
416
00:27:00,046 --> 00:27:01,196
Attends, attends...
417
00:27:02,317 --> 00:27:03,517
Vas-y !
418
00:27:26,041 --> 00:27:29,439
Je voulais juste te dire à quel point
je suis désolé pour ta mère.
419
00:27:32,452 --> 00:27:33,452
Merci.
420
00:27:34,488 --> 00:27:38,156
Merci d'être venu à l'enterrement.
Ça veut dire beaucoup.
421
00:27:38,802 --> 00:27:40,202
Bien sûr.
422
00:27:41,050 --> 00:27:42,450
Non, c'est...
423
00:27:43,074 --> 00:27:44,624
c'est pas un "bien sûr".
424
00:27:44,916 --> 00:27:47,016
On n'a pas vraiment été amis.
425
00:27:48,622 --> 00:27:52,251
Je me sens encore mal par rapport
à ce qu'il s'est passé l'année dernière.
426
00:27:53,102 --> 00:27:55,219
D'avoir embrassé Ethan,
427
00:27:55,386 --> 00:27:58,385
- et ne pas te l'avoir dit et tout.
- C'est bon.
428
00:28:00,162 --> 00:28:01,263
Je te pardonne.
429
00:28:05,461 --> 00:28:07,011
Tu me manques, tu sais.
430
00:28:07,189 --> 00:28:09,189
T'étais pas juste mon petit ami,
431
00:28:09,987 --> 00:28:11,356
tu étais mon ami.
432
00:28:12,973 --> 00:28:14,192
Tu me manques aussi.
433
00:28:17,332 --> 00:28:18,332
Viens là.
434
00:28:26,585 --> 00:28:30,500
- Félicitations !
- C'était génial ! T'as été super !
435
00:28:41,776 --> 00:28:44,881
Dîtes-moi que vous êtes venu éteindre
la TV. Je trouve pas la télécommande.
436
00:28:45,048 --> 00:28:46,748
Mauvais moment ?
437
00:28:48,032 --> 00:28:50,437
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je reviens d'une réunion.
438
00:28:50,692 --> 00:28:53,620
Et j'ai beaucoup réfléchi
à ce que tu m'as dit.
439
00:28:53,984 --> 00:28:56,276
Je pense savoir pourquoi
j'ai fait ce que j'ai fait.
440
00:28:56,526 --> 00:28:57,967
Tu as trouvé ?
441
00:28:58,134 --> 00:29:00,850
Même si j'étais clean
pendant qu'on était ensemble,
442
00:29:01,351 --> 00:29:03,533
je me comportais
encore comme une accro.
443
00:29:04,033 --> 00:29:06,119
Je déteste mon côté
auto-destructeur.
444
00:29:08,438 --> 00:29:11,112
Alors j'ai tout fait
foiré parce qu'il
445
00:29:11,799 --> 00:29:15,803
y a une partie de moi qui n'aime pas
quand les choses vont bien.
446
00:29:16,384 --> 00:29:19,034
C'est comme si je ne sentais pas
que je le méritais.
447
00:29:20,745 --> 00:29:23,695
Et je comprends maintenant.
Et je vais travailler dessus.
448
00:29:24,305 --> 00:29:27,894
Et être sobre, pour moi,
c'est beaucoup plus que
449
00:29:28,337 --> 00:29:29,559
de se droguer.
450
00:29:36,002 --> 00:29:37,002
OK.
451
00:29:41,016 --> 00:29:42,916
Je sais
qu'il est trop tard pour nous.
452
00:29:43,083 --> 00:29:45,086
Mais je vais travailler
sur moi-même.
453
00:29:45,253 --> 00:29:47,493
Et quand et si
454
00:29:48,154 --> 00:29:50,154
tu veux être ami...
455
00:29:52,073 --> 00:29:53,083
Je serai là.
456
00:29:54,204 --> 00:29:55,204
Merci.
457
00:29:56,435 --> 00:29:58,085
Je le garde en tête.
458
00:30:00,053 --> 00:30:01,353
À plus tard.
459
00:30:03,836 --> 00:30:04,836
Au revoir.
460
00:30:12,644 --> 00:30:13,645
Viens.
461
00:30:14,442 --> 00:30:16,486
Allez, Mutton Bird.
Viens !
462
00:30:23,952 --> 00:30:25,115
On doit parler.
463
00:30:25,787 --> 00:30:26,788
D'accord.
464
00:30:31,585 --> 00:30:32,586
Mlle Clark.
465
00:30:34,296 --> 00:30:35,542
Un autre cadeau ?
466
00:30:35,797 --> 00:30:38,592
Tu m'as enregistrée
avec ton téléphone ?
467
00:30:39,384 --> 00:30:42,924
Mon Dieu que tu es mignon.
Un vrai petit espion.
468
00:30:43,847 --> 00:30:45,301
- C'est à moi.
- Et quoi ?
469
00:30:45,557 --> 00:30:48,059
Tu pensais qu'en faisant écouter
l'enregistrement à Naomi,
470
00:30:48,226 --> 00:30:51,141
elle comprendrait quel gros
monstre horrible je suis ?
471
00:30:52,063 --> 00:30:55,687
Dis-moi simplement si tu as
d'autres copies ?
472
00:30:56,151 --> 00:30:58,820
Tu sais quoi ? J'en ai marre
que tu m'empoisonnes la vie.
473
00:30:59,112 --> 00:31:01,483
Et Naomi mérite de savoir la vérité.
474
00:31:02,073 --> 00:31:05,452
Arrête. Elle ne sait
rien du tout de tout ça,
475
00:31:05,744 --> 00:31:07,203
et ne le saura jamais.
476
00:31:07,370 --> 00:31:09,868
C'est l'une des plus grandes
qualités de ma sœur :
477
00:31:10,332 --> 00:31:12,704
Sa... naïveté.
478
00:31:13,627 --> 00:31:15,832
Je dois dire que j'adore
mon nouveau chapeau,
479
00:31:16,087 --> 00:31:18,256
mon collier et mon sac.
480
00:31:18,423 --> 00:31:21,838
M. Admirateur Secret semble
avoir du goût pour les accessoires.
481
00:31:22,093 --> 00:31:23,261
Et pour les femmes.
482
00:31:24,804 --> 00:31:27,474
Oh, mon Dieu.
C'est tellement romantique.
483
00:31:27,641 --> 00:31:29,643
Il m'a demandé de vous
faire patienter ici.
484
00:31:30,727 --> 00:31:31,728
Bonne chance.
485
00:31:31,895 --> 00:31:32,895
Bien sûr.
486
00:31:55,877 --> 00:31:58,333
Soit tu as une autre copie
487
00:31:58,588 --> 00:31:59,709
soit non.
488
00:32:00,256 --> 00:32:02,384
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
489
00:32:05,512 --> 00:32:06,799
C'est donc un non.
490
00:32:09,599 --> 00:32:11,810
- Va te faire !
- Tu t'énerves, là ?
491
00:32:12,394 --> 00:32:15,355
Dois-je prévenir ta mère ?
Ou peut-être ton beau-père.
492
00:32:15,522 --> 00:32:17,899
- Il saura quoi faire.
- Je n'abandonnerai pas.
493
00:32:18,066 --> 00:32:21,736
Pas avant que Naomi sache la vérité.
Comment tu m'as menti cette nuit-là.
494
00:32:21,903 --> 00:32:24,983
Tu m'as monté contre elle et
qu'on a couché ensemble ensuite.
495
00:32:25,240 --> 00:32:28,404
Si ça peut te consoler,
je n'ai pas vraiment apprécié.
496
00:32:28,660 --> 00:32:30,865
J'ai couché avec beaucoup
d'hommes, Liam, et
497
00:32:31,162 --> 00:32:32,951
tu es de loin le plus ennuyeux.
498
00:32:38,962 --> 00:32:40,004
C'était toi ?
499
00:32:48,096 --> 00:32:50,176
- Naomi, je ne...
- Non, Jen, arrête.
500
00:32:53,393 --> 00:32:55,645
Je ne veux plus te revoir.
501
00:33:12,662 --> 00:33:13,997
On l'a fait, les gars !
502
00:33:15,582 --> 00:33:16,632
Ouais ! Super.
503
00:33:17,459 --> 00:33:18,668
C'était super.
504
00:33:18,835 --> 00:33:21,045
- Toi !
- Sérieux, mec, le plus effrayant
505
00:33:21,212 --> 00:33:23,715
c'était d'ouvrir ce truc.
C'était genre, "Oh, mon Dieu".
506
00:33:23,882 --> 00:33:26,259
- Je ne savais pas.
- Tu voulais un parapluie.
507
00:33:26,676 --> 00:33:29,596
C'est bien, un parapluie.
C'est comme Ocean's 11.
508
00:33:29,888 --> 00:33:32,724
- C'était vraiment genre Ocean's 11.
- Carrément, pas vrai ?
509
00:33:35,977 --> 00:33:37,223
Super.
510
00:33:47,024 --> 00:33:48,526
On peut partir, s'il te plaît ?
511
00:33:48,693 --> 00:33:51,529
Dixon vient de me raconter
ce qu'il s'est passé.
512
00:33:52,488 --> 00:33:54,991
Je n'arrive pas à y croire, mais...
513
00:33:56,784 --> 00:33:59,036
Tu as couché avec
le petit ami de ta sœur ?
514
00:33:59,328 --> 00:34:00,830
Un lycéen ?
515
00:34:01,247 --> 00:34:03,749
Ces enfants. Ils savent plus quoi faire.
Ils diraient...
516
00:34:04,667 --> 00:34:05,928
vraiment tout pour...
517
00:34:11,757 --> 00:34:13,009
Oui, c'est vrai.
518
00:34:13,616 --> 00:34:15,136
J'ai fait des choses horribles.
519
00:34:17,096 --> 00:34:19,015
Mais c'était avant de te rencontrer.
520
00:34:19,640 --> 00:34:21,934
Tu m'as changée, et tu m'as...
521
00:34:22,351 --> 00:34:24,312
Tu m'as rendue meilleure.
522
00:34:25,461 --> 00:34:27,481
Et si tu voulais bien
me laisser une chance...
523
00:34:27,648 --> 00:34:29,692
La voilà.
La grande gagnante.
524
00:34:30,985 --> 00:34:32,069
Eduardo, bonjour.
525
00:34:32,612 --> 00:34:36,449
Je voulais te féliciter pour
ta victoire avec Continental Accent.
526
00:34:36,699 --> 00:34:39,160
Tu as fait un bon investissement
en achetant ce cheval.
527
00:34:40,161 --> 00:34:43,581
- Je pensais que c'était un cadeau.
- Un cadeau qu'elle s'est faite.
528
00:34:47,209 --> 00:34:49,503
Tu as acheté ce cheval avec
l'argent de Naomi, hein ?
529
00:34:50,087 --> 00:34:52,048
Et elle n'est pas au courant.
530
00:34:55,009 --> 00:34:57,470
Eh bien...
Je m'en vais.
531
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
S'il te plaît.
532
00:35:01,140 --> 00:35:03,434
T'avais dit
que si j'étais honnête avec toi,
533
00:35:03,601 --> 00:35:05,895
rien de ce je pourrais faire...
534
00:35:06,437 --> 00:35:07,855
Ne te ferais fuir.
535
00:35:10,232 --> 00:35:11,359
J'avais tort.
536
00:35:22,828 --> 00:35:25,623
Quel genre de sœur...
Quel genre de personne...
537
00:35:27,208 --> 00:35:28,671
Je ne...
Je sais pas.
538
00:35:29,941 --> 00:35:30,962
Je sais pas.
539
00:35:34,423 --> 00:35:36,717
Je suis là, OK ?
Je suis là pour toi.
540
00:35:37,134 --> 00:35:39,845
- Demande-moi ce que tu veux.
- Merci.
541
00:35:42,223 --> 00:35:43,557
Oh, mon Dieu. Liam.
542
00:35:45,184 --> 00:35:46,769
Je dois parler à Liam.
543
00:35:48,354 --> 00:35:49,355
D'accord.
544
00:36:15,881 --> 00:36:17,800
Mec, on l'a fait !
Je te l'avais dit.
545
00:36:18,467 --> 00:36:19,552
Du pur génie.
546
00:36:21,554 --> 00:36:23,097
Pourquoi tu n'es pas content ?
547
00:36:23,639 --> 00:36:26,100
Comment être heureux alors
que Naomi est si...
548
00:36:26,934 --> 00:36:27,935
Malheureuse ?
549
00:36:30,736 --> 00:36:32,064
Son regard.
550
00:36:32,231 --> 00:36:34,024
Je crois pas que ça
en valait la peine.
551
00:36:34,191 --> 00:36:36,318
Allez.
Tu as prouvé ton innocence.
552
00:36:36,485 --> 00:36:39,113
Tu t'es vengé
de ton maitre-chanteur.
553
00:36:39,447 --> 00:36:42,324
- Tu dois être soulagé.
- Oui, je suis un peu soulagé.
554
00:36:46,370 --> 00:36:47,872
Tu sais quoi ?
555
00:36:48,040 --> 00:36:51,584
Désolé. Je t'ai jamais remerciée
pour ton aide. Tu as été géniale.
556
00:36:51,959 --> 00:36:54,378
C'est pas comme si j'avais
quelque chose de mieux à faire.
557
00:37:06,016 --> 00:37:09,435
On est en public. Depuis quand
peut-on faire ça en public ?
558
00:37:09,685 --> 00:37:12,772
T'inquiète. C'est pas comme
si on nous avait vus.
559
00:37:23,491 --> 00:37:25,242
Comment c'était, tes révisions ?
560
00:37:25,493 --> 00:37:26,744
Quoi ? Bien.
561
00:37:29,330 --> 00:37:31,874
J'ai trouvé ça dans ta chambre
en ramenant ton linge.
562
00:37:32,666 --> 00:37:35,086
Tu vas faire des révisions
sans ton livre ?
563
00:37:36,462 --> 00:37:39,757
Vous avez trouvé
mon bouquin de chimie ?
564
00:37:40,007 --> 00:37:41,634
C'est le tien ?
565
00:37:43,177 --> 00:37:44,678
Je l'ai oublié ici ?
566
00:37:44,845 --> 00:37:47,098
Je l'ai cherché partout.
567
00:37:48,432 --> 00:37:49,850
Merci, les gars.
568
00:37:57,358 --> 00:37:58,358
Merci.
569
00:37:59,318 --> 00:38:00,736
Tu n'avais pas à faire ça.
570
00:38:03,572 --> 00:38:04,615
Si.
571
00:38:05,699 --> 00:38:07,850
Annie, je te suis redevable.
J'ai merdé.
572
00:38:08,017 --> 00:38:10,830
Et j'aurais dû m'excuser
il y a longtemps,
573
00:38:11,087 --> 00:38:12,957
mais on se chamaillait et...
574
00:38:15,167 --> 00:38:16,919
Enfin, peu importe, je suis désolé.
575
00:38:17,628 --> 00:38:20,881
J'aurais dû te croire quand tu m'as
dit n'avoir rien fait avec Liam,
576
00:38:22,032 --> 00:38:23,242
tu sais...
577
00:38:23,527 --> 00:38:26,012
Pourquoi tu me crois, maintenant ?
578
00:38:26,262 --> 00:38:27,888
Liam nous a dit qui c'était.
579
00:38:29,098 --> 00:38:30,138
Cette nuit-là,
580
00:38:30,305 --> 00:38:33,683
Liam a couché
avec la sœur de Naomi, Jen.
581
00:38:34,436 --> 00:38:35,604
Quoi ?
582
00:38:38,858 --> 00:38:41,068
- Sa sœur ?
- Ouais, hein ?
583
00:38:43,070 --> 00:38:46,490
Je comprends pas. Comment des sœurs
peuvent être si bizarres ?
584
00:38:56,667 --> 00:38:58,836
Depuis quand tu as tes platines ?
585
00:38:59,247 --> 00:39:00,390
Celles-là ?
586
00:39:01,347 --> 00:39:04,225
Y a un mois.
587
00:39:06,927 --> 00:39:09,677
J'ai pas passé beaucoup de temps
ici depuis.
588
00:39:10,806 --> 00:39:12,474
Du tout.
589
00:39:15,617 --> 00:39:19,065
Si jamais tu as envie
de sortir ou...
590
00:39:20,524 --> 00:39:21,684
De parler,
591
00:39:22,484 --> 00:39:23,485
je suis là.
592
00:39:29,200 --> 00:39:30,205
Moi aussi.
593
00:39:44,089 --> 00:39:46,926
J'ai perdu la personne que
j'aime le plus au monde.
594
00:39:48,093 --> 00:39:50,346
Tout ce qu'il me reste,
c'est un cheval.
595
00:39:50,721 --> 00:39:52,806
Un stupide cheval, et moi.
596
00:39:55,434 --> 00:39:58,062
Je vais rentrer à la maison
et me goinfrer
597
00:39:58,604 --> 00:40:01,482
de tout ce qui est hyper calorique,
sucré,
598
00:40:01,649 --> 00:40:03,317
que Kelly a en stock, OK ?
599
00:40:03,734 --> 00:40:06,153
Il nous faut de la bouffe anti-déprime,
immédiatement
600
00:40:25,631 --> 00:40:26,715
C'est Naomi.
601
00:40:28,509 --> 00:40:30,094
Rappelle-moi.
602
00:40:31,720 --> 00:40:33,973
Je te dois des excuses.
603
00:40:35,808 --> 00:40:37,643
Je suis navrée, Annie.
604
00:40:41,480 --> 00:40:43,649
Tu vas vraiment en ville ?
605
00:40:43,816 --> 00:40:46,151
Quand tu es doué, tu es doué.
606
00:40:46,318 --> 00:40:49,196
Dis-m'en plus.
Qui a été le serveur ?
607
00:40:49,363 --> 00:40:52,074
Ce gamin acteur, Trevor.
Il est dans un film du père de Teddy.
608
00:40:52,241 --> 00:40:54,618
Il a cet accent anglais
rigolo, hein, Liam ?
609
00:40:56,412 --> 00:40:57,747
Ouais, c'était marrant.
610
00:40:58,163 --> 00:41:01,042
Pourquoi on irait pas
manger des hamburgers ?
611
00:41:02,554 --> 00:41:05,337
In-N-Out ou Fatburger ?
Le choix de l'invalide.
612
00:41:06,130 --> 00:41:08,590
- Mec, je suis à l'hosto.
- Et ? On va juste...
613
00:41:08,899 --> 00:41:11,484
On va prendre ces pompes
et se faufiler dehors.
614
00:41:12,594 --> 00:41:14,471
Génial.
615
00:41:16,682 --> 00:41:17,725
Oh, mon Dieu.
616
00:41:18,809 --> 00:41:19,810
Quoi ?
617
00:41:25,733 --> 00:41:27,818
Avant que je ne tombe...
618
00:41:30,029 --> 00:41:31,322
J'ai été poussé.
619
00:41:33,407 --> 00:41:35,367
Et je sais par qui.