1 00:00:00,130 --> 00:00:01,858 Précédemment... 2 00:00:02,134 --> 00:00:03,850 C'est maman. Elle a un cancer. 3 00:00:04,020 --> 00:00:05,654 {\pos(192,210)}- Quoi ? - Elle est mourante. 4 00:00:05,912 --> 00:00:07,549 {\pos(192,210)}Ma mère est morte il y a trois ans. 5 00:00:07,811 --> 00:00:09,678 {\pos(192,210)}Je sais ce que tu traverses. 6 00:00:13,025 --> 00:00:15,608 {\pos(192,210)}Continental Accent. Il est à vendre. 7 00:00:16,170 --> 00:00:19,144 Il est magnifique. J'ai lancé la procédure de divorce. 8 00:00:19,586 --> 00:00:22,274 {\a3}On doit juste verser un acompte pour engager un avocat. 9 00:00:22,444 --> 00:00:25,187 {\a3}C'est un peu plus de 100 000 $. J'achète Continental Accent. 10 00:00:25,354 --> 00:00:27,110 {\a3}Je déteste te voir perdre ton argent. 11 00:00:27,367 --> 00:00:30,196 - Qui te dit qu'il est à moi ? - T'as couché avec la sœur de Naomi ? 12 00:00:30,454 --> 00:00:32,767 Elle m'a dit être la voisine. Je vais détruire Jen 13 00:00:32,934 --> 00:00:35,112 avant qu'elle me détruise. Je sais pas comment. 14 00:00:35,542 --> 00:00:36,791 On sait pas comment. 15 00:00:38,020 --> 00:00:40,332 Je veux la même chose que la dernière fois. 16 00:00:41,882 --> 00:00:44,544 - Jasper n'est pas un dealer ! - Navid m'a dit le contraire. 17 00:00:44,806 --> 00:00:46,465 Tu ne devrais plus le voir. 18 00:00:46,754 --> 00:00:48,989 Je suis pas un dealer. Mais si c'était le cas, 19 00:00:49,159 --> 00:00:51,760 vaut mieux pas me chercher d'embrouilles, pas vrai ? 20 00:00:58,312 --> 00:00:59,983 Bien, t'es à nouveau réveillé. 21 00:01:02,425 --> 00:01:03,647 Comment te sens-tu ? 22 00:01:05,120 --> 00:01:06,368 {\pos(192,210)}Omar, il est réveillé. 23 00:01:06,538 --> 00:01:08,134 {\pos(192,210)}Comment tu te sens, Navid ? 24 00:01:09,240 --> 00:01:10,555 Ma tête me fait mal. 25 00:01:13,797 --> 00:01:16,618 - Mon bras aussi. - Normal. Il est cassé. 26 00:01:16,880 --> 00:01:18,578 Et t'as une grosse commotion. 27 00:01:19,171 --> 00:01:20,971 La radio est rassurante. 28 00:01:21,141 --> 00:01:23,833 - Tu as de la chance. - Je me sens pas chanceux. 29 00:01:24,096 --> 00:01:26,004 Tu peux me dire en quelle année on est ? 30 00:01:26,469 --> 00:01:28,421 - 2009 ? - Parfait. 31 00:01:28,912 --> 00:01:31,806 Je reviens dans une heure pour te réexaminer. 32 00:01:31,976 --> 00:01:34,865 Deux visiteurs maximum en même temps, s'il vous plaît. 33 00:01:35,035 --> 00:01:36,229 Absolument. 34 00:01:37,209 --> 00:01:38,327 Peu importe. 35 00:01:38,494 --> 00:01:39,557 Ça va, mec ? 36 00:01:39,820 --> 00:01:42,018 - Salut, champion ? Ça va ? - Ça va, mon pote ? 37 00:01:43,511 --> 00:01:44,604 Où est Ade ? 38 00:01:48,657 --> 00:01:49,693 Ade et toi... 39 00:01:50,946 --> 00:01:53,313 vous sortez plus vraiment ensemble. 40 00:01:54,289 --> 00:01:56,189 - Ou plus du tout. - Exact. Bien sûr. 41 00:01:56,441 --> 00:01:57,828 C'est pas grave, chéri. 42 00:01:57,998 --> 00:01:59,369 Comment c'est arrivé ? 43 00:01:59,626 --> 00:02:01,912 Pourquoi t'es blessé à la tête et au bras ? 44 00:02:02,175 --> 00:02:03,459 J'étais au Blaze, 45 00:02:04,647 --> 00:02:07,359 je rédigeais un reportage sur un prodige en art. 46 00:02:08,169 --> 00:02:09,688 {\pos(192,230)}J'ai quitté le bureau. 47 00:02:10,668 --> 00:02:12,077 {\pos(192,230)}Je descendais le couloir. 48 00:02:12,454 --> 00:02:14,342 J'allais en cours de maths, et après... 49 00:02:20,402 --> 00:02:21,766 C'est le black out. 50 00:02:22,534 --> 00:02:25,812 T'inquiète pas. Le médecin a dit que tu pouvais ne plus te rappeler. 51 00:02:26,767 --> 00:02:28,567 Je suis vraiment fatigué. 52 00:02:29,958 --> 00:02:31,836 Bien sûr. Oui, dors. 53 00:02:41,757 --> 00:02:43,646 Appelle-moi. Où es-tu ? 54 00:02:48,497 --> 00:02:49,811 {\pos(192,230)}Ade, c'est Naomi. 55 00:02:50,280 --> 00:02:52,815 {\pos(192,230)}La mère de Silver est à l'hôpital. 56 00:02:53,781 --> 00:02:56,186 {\pos(192,230)}Je sais pas où tu es, ce que tu fais 57 00:02:56,356 --> 00:03:00,319 {\pos(192,230)}ou pourquoi t'es pas à l'école, mais il faut vraiment que tu viennes à... 58 00:03:02,551 --> 00:03:04,350 Ade, c'est encore moi. 59 00:03:05,097 --> 00:03:06,994 J'essaye de te joindre depuis des heures. 60 00:03:07,164 --> 00:03:10,404 {\pos(192,230)}Tu réponds pas et... la mère de Silver vient de mourir. 61 00:03:10,759 --> 00:03:13,910 {\pos(192,230)}L'enterrement a lieu demain, et ça serait bien que tu viennes. 62 00:03:14,080 --> 00:03:16,606 {\pos(192,210)}Je crois qu'on a rendez-vous à 10H. 63 00:03:18,043 --> 00:03:20,885 Je sais pas pourquoi j'essaye encore de te joindre. 64 00:03:21,055 --> 00:03:23,061 C'est probablement inutile. Mais sache 65 00:03:23,228 --> 00:03:25,328 que Navid a eu un accident. 66 00:03:25,732 --> 00:03:27,189 Il est à l'hôpital. 67 00:03:27,359 --> 00:03:30,521 Il est tombé dans les escaliers et il ne va pas bien. 68 00:03:30,691 --> 00:03:31,795 {\a1}Oh, mon Dieu. 69 00:04:04,978 --> 00:04:06,120 Attendez ! 70 00:04:11,871 --> 00:04:12,877 Merci. 71 00:04:13,400 --> 00:04:14,400 De rien. 72 00:04:17,991 --> 00:04:19,041 Quel étage ? 73 00:04:19,791 --> 00:04:20,802 Zéro. 74 00:04:30,198 --> 00:04:31,981 T'étais pas partie à l'enterrement ? 75 00:04:32,151 --> 00:04:34,399 - J'avais oublié mon sac. - D'accord. 76 00:04:37,373 --> 00:04:38,716 Silver va bien ? 77 00:04:40,529 --> 00:04:41,573 Ça peut aller. 78 00:04:45,995 --> 00:04:48,454 On est garés au niveau trois, c'est ça ? 79 00:04:57,012 --> 00:04:58,172 Comment tu te sens ? 80 00:04:59,999 --> 00:05:01,060 Pas mal. 81 00:05:02,191 --> 00:05:04,596 J'ai jamais eu aussi mal, mais ça va pas trop mal. 82 00:05:06,318 --> 00:05:08,060 Tu sais, t'avais raison. 83 00:05:08,694 --> 00:05:11,603 J'étais défoncée et stupide. 84 00:05:12,247 --> 00:05:14,697 Quand j'ai su que t'étais ici, c'était comme si... 85 00:05:14,867 --> 00:05:16,534 je prenais conscience de tout. 86 00:05:16,848 --> 00:05:18,528 C'est fini, pour de bon. 87 00:05:21,136 --> 00:05:23,558 Je sais que j'ai dit des choses horribles. 88 00:05:24,022 --> 00:05:26,758 Quand j'ai dit que je t'aimais pas, je mentais. 89 00:05:27,840 --> 00:05:29,078 C'était la drogue. 90 00:05:30,942 --> 00:05:33,271 T'es l'amour de ma vie. 91 00:05:35,170 --> 00:05:36,701 Quand je me suis réveillé... 92 00:05:37,807 --> 00:05:39,253 La première personne... 93 00:05:40,221 --> 00:05:42,508 La seule personne que je voulais voir, c'était toi. 94 00:05:44,476 --> 00:05:47,260 Et je me suis rappelé ce qui s'était passé entre nous. 95 00:05:47,681 --> 00:05:48,790 Tout. 96 00:05:52,560 --> 00:05:53,728 Comment tu as osé ? 97 00:05:57,467 --> 00:05:58,608 Va-t'en. 98 00:06:12,648 --> 00:06:16,317 Rendez-moi vos devoirs sur Kierkegaard demain matin 99 00:06:16,487 --> 00:06:19,058 ou il y aura de la peur et du tremblement dans cette salle. 100 00:06:19,228 --> 00:06:22,553 C'était le nom du livre que vous deviez lire. 101 00:06:23,940 --> 00:06:26,021 Ils ont pas assez d'angoisses existentielles ? 102 00:06:26,190 --> 00:06:28,234 Avec les hormones et l'acné. 103 00:06:28,404 --> 00:06:30,751 L'existentialisme est-il nécessaire ? 104 00:06:30,921 --> 00:06:32,433 À quoi je dois ce plaisir ? 105 00:06:33,084 --> 00:06:35,687 M. Matthews, quand j'étais à West Beverly, 106 00:06:35,944 --> 00:06:39,691 je me demandais à quel point ces bureaux étaient solides. 107 00:06:40,951 --> 00:06:44,051 Tiendraient-ils le coup face à une élève catholique irritée 108 00:06:44,221 --> 00:06:46,638 et son très strict 109 00:06:46,805 --> 00:06:49,909 mais séduisant professeur ? 110 00:06:50,484 --> 00:06:51,484 Catholique ? 111 00:06:51,871 --> 00:06:52,912 Amen. 112 00:06:53,174 --> 00:06:57,041 - T'as prévu quoi pour ce week-end ? - Rien. Tu penses à quoi ? 113 00:06:58,680 --> 00:07:02,089 Mon cheval concourt à l'inauguration de Santa Anita. 114 00:07:03,002 --> 00:07:06,234 Je me disais que peut-être tu voudrais venir avec Naomi et moi. 115 00:07:06,404 --> 00:07:08,942 Des chevaux, du champagne, 116 00:07:09,112 --> 00:07:11,724 ma sœur, moi et nos beaux chapeaux. 117 00:07:12,527 --> 00:07:13,799 Alors ? 118 00:07:13,966 --> 00:07:16,644 Je pourrais m'amuser avec mes jambières de cuir préférées. 119 00:07:21,162 --> 00:07:22,525 J'ai oublié mon livre. 120 00:07:24,445 --> 00:07:25,445 Désolée. 121 00:07:34,531 --> 00:07:37,331 Je sais comment on peut détruire Jen. T'as encore envie, hein ? 122 00:07:42,951 --> 00:07:45,923 Peach Pit Team 123 00:07:46,181 --> 00:07:49,177 www.forom.com & www.seriessub.com 124 00:07:52,729 --> 00:07:54,557 Saison 02 Épisode 11 And Away They Go! 125 00:08:05,552 --> 00:08:07,580 C'est mal qu'on ait quitté la Shiva ? 126 00:08:08,121 --> 00:08:09,577 Ça va aller pour Kelly. 127 00:08:10,257 --> 00:08:11,741 T'avais besoin de t'en aller. 128 00:08:12,665 --> 00:08:15,914 En plus, ils avaient couvert tous ces miroirs, ce qui est impoli. 129 00:08:21,708 --> 00:08:23,614 Tous ces gens que... 130 00:08:25,365 --> 00:08:27,262 je connaissais pas. 131 00:08:30,660 --> 00:08:31,859 Qui m'embrassaient... 132 00:08:33,403 --> 00:08:36,392 et me présentaient leurs condoléances pour ma perte... 133 00:08:38,970 --> 00:08:41,326 Ça veut dire quoi, "ma perte" ? 134 00:08:42,543 --> 00:08:45,097 C'est une personne, pas un match de baseball. 135 00:08:53,033 --> 00:08:54,677 {\pos(192,210)}Cette journée... 136 00:08:56,377 --> 00:08:58,198 {\pos(192,230)}Elle a été vraiment irréelle. 137 00:09:04,726 --> 00:09:06,546 {\pos(192,230)}La minute d'avant elle est là, et 138 00:09:07,082 --> 00:09:10,021 la minute d'après, je lance de la terre sur son cercueil. 139 00:09:13,113 --> 00:09:15,457 Je peux pas croire que ma mère soit enterrée. 140 00:09:15,624 --> 00:09:16,639 Je sais. 141 00:09:18,978 --> 00:09:21,570 {\pos(192,230)}Et je peux pas croire qu'Ade ne soit pas venue. 142 00:09:23,038 --> 00:09:24,538 {\pos(192,230)}C'est le cas, hein ? 143 00:09:25,270 --> 00:09:27,400 {\pos(192,230)}J'ai pu la manquer avec la foule qu'il y avait... 144 00:09:27,650 --> 00:09:28,693 Non. 145 00:09:29,695 --> 00:09:30,987 Ça doit être la drogue. 146 00:09:34,809 --> 00:09:37,577 Peu importe la raison, elle aurait dû venir. 147 00:09:46,800 --> 00:09:49,505 {\pos(192,210)}"Désolé de pas avoir été là. Je pense à toi. 148 00:09:49,755 --> 00:09:50,862 {\pos(192,210)}A+, Teddy." 149 00:09:51,029 --> 00:09:53,759 {\pos(192,210)}Pourquoi il était pas là ? Quand je l'ai vu, il était sur son 31. 150 00:09:56,671 --> 00:09:59,414 C'est vraiment fou. Une fille en maths 151 00:09:59,584 --> 00:10:02,117 {\pos(192,210)}dit que Navid s'est évanoui, mais Abby en sport 152 00:10:02,287 --> 00:10:04,353 disait qu'il a eu genre une attaque. 153 00:10:04,800 --> 00:10:06,715 - Navid a dit quoi ? - Je sais pas. 154 00:10:06,882 --> 00:10:10,583 Mon père était dans l'ambulance, mais Navid était évanoui. Mon père a dit... 155 00:10:10,750 --> 00:10:13,279 Je te demande ce que ton père a dit, mais ce que Navid a dit. 156 00:10:14,219 --> 00:10:16,491 Je sais pas. J'ai pas entendu. 157 00:10:18,877 --> 00:10:21,827 {\pos(192,210)}Désolée. J'aurais pas du évoquer mon père. 158 00:10:21,997 --> 00:10:25,166 {\pos(192,210)}Je sais que le dîner ne s'est pas passé comme prévu, mais t'inquiète pas. 159 00:10:26,195 --> 00:10:28,419 Je laisserai pas mes parents se mettre entre nous. 160 00:10:29,362 --> 00:10:31,277 {\pos(192,210)}Je dois aller en cours. 161 00:10:39,555 --> 00:10:40,723 Dehors. 162 00:10:42,806 --> 00:10:45,645 Trop long. Désolée, je le dis quand j'en vois. 163 00:10:46,786 --> 00:10:50,161 - Que fais-tu là ? - Je viens te remercier pour les fleurs. 164 00:10:50,774 --> 00:10:51,827 {\pos(192,210)}Et... 165 00:10:52,288 --> 00:10:54,278 {\pos(192,210)}Je voulais savoir comment tu allais. 166 00:10:55,552 --> 00:10:57,281 C'est pas à moi de te le demander ? 167 00:10:58,327 --> 00:10:59,327 {\a6}Peut-être. 168 00:11:00,135 --> 00:11:01,410 {\a6}Mais je te le demande. 169 00:11:05,054 --> 00:11:06,688 {\pos(192,210)}J'allais venir aujourd'hui. 170 00:11:08,514 --> 00:11:10,169 Je ne voulais pas faire d'histoire. 171 00:11:11,932 --> 00:11:13,130 Ils sont pas drôles. 172 00:11:15,817 --> 00:11:18,352 Je ne sais pas ce qui cloche avec moi. 173 00:11:19,158 --> 00:11:20,179 {\a1}Ça va. 174 00:11:20,968 --> 00:11:23,163 {\a1}- Non. - Tu connaissais à peine ma mère... 175 00:11:23,878 --> 00:11:26,102 {\a1}Je ne suis pas allé à celui de ma mère non plus. 176 00:11:29,480 --> 00:11:30,493 Vraiment ? 177 00:11:32,421 --> 00:11:33,482 J'ai pas pu. 178 00:11:35,419 --> 00:11:36,419 J'ai essayé. 179 00:11:36,652 --> 00:11:38,614 {\a1}J'ai enfilé mon costume, et... 180 00:11:39,625 --> 00:11:41,534 {\a1}j'ai été avec ma famille à l'église. 181 00:11:43,921 --> 00:11:46,493 Mais je n'ai pas pu sortir de la voiture. 182 00:11:48,654 --> 00:11:49,667 Comme un... 183 00:11:50,781 --> 00:11:52,837 lâche, je n'ai pas pu pas sortir de la voiture. 184 00:11:56,148 --> 00:11:57,550 Tu n'es pas un lâche. 185 00:11:59,450 --> 00:12:02,229 Tu n'es vraiment pas un lâche. 186 00:12:23,472 --> 00:12:26,120 Désolé, je voulais vraiment être présent pour toi. 187 00:12:27,441 --> 00:12:28,559 Tu l'es. 188 00:12:30,832 --> 00:12:31,834 Tu l'es. 189 00:12:49,290 --> 00:12:52,293 {\a1}- Désolé. - Non, je ne voulais pas. 190 00:12:53,799 --> 00:12:54,815 Désolé. 191 00:12:55,210 --> 00:12:56,275 C'était... 192 00:12:57,917 --> 00:12:59,612 {\a1}Je ne sais pas ce que c'était. 193 00:13:00,253 --> 00:13:02,899 {\a1}On est passé par pas mal de choses. Émotionnellement. 194 00:13:03,066 --> 00:13:05,293 - On est vulnérables. - Totalement vulnérables... 195 00:13:07,505 --> 00:13:08,685 Mais maintenant... 196 00:13:09,399 --> 00:13:10,706 qu'on s'est embrassés... 197 00:13:11,743 --> 00:13:13,626 {\a1}Tu es mon petit ami. 198 00:13:15,489 --> 00:13:16,747 Quoi ? 199 00:13:18,665 --> 00:13:20,084 C'est bon. Je plaisante. 200 00:13:22,565 --> 00:13:23,565 Oui. 201 00:13:38,275 --> 00:13:39,597 Que veux-tu ? 202 00:13:39,859 --> 00:13:41,237 C'est quoi ce salut ? 203 00:13:42,270 --> 00:13:44,675 Je croyais que tu voulais quelque chose, 204 00:13:44,845 --> 00:13:46,416 comme tu cours doucement. 205 00:13:46,586 --> 00:13:47,946 Je suis clean maintenant. 206 00:13:48,116 --> 00:13:50,293 Je ne veux plus rien, ni aujourd'hui, ni demain. 207 00:13:50,829 --> 00:13:53,255 Quelle volonté... C'est impressionnant. 208 00:13:54,208 --> 00:13:55,340 Comment va Navid ? 209 00:13:55,864 --> 00:13:56,952 Pas bien. 210 00:13:57,220 --> 00:13:58,594 Il est à l'hôpital. 211 00:13:59,776 --> 00:14:01,847 Il serait tombé dans les escaliers ? 212 00:14:02,628 --> 00:14:05,286 Je pense, il ne s'en rappelle plus. 213 00:14:06,324 --> 00:14:08,399 Désolée, je dois aller en cours. 214 00:14:20,234 --> 00:14:21,402 Salut. 215 00:14:23,410 --> 00:14:25,946 Je m'excuse d'avoir été stupide, hier. 216 00:14:27,112 --> 00:14:29,481 L'idée que tes parents ne m'aiment pas, 217 00:14:30,841 --> 00:14:32,788 m'a abattu. 218 00:14:33,038 --> 00:14:34,495 J'ai pigé. 219 00:14:34,665 --> 00:14:37,648 Ça m'énerve, mais ne t'en fais pas pour eux. 220 00:14:37,818 --> 00:14:40,129 Personne d'autre ne compte, quand on est ensemble. 221 00:14:40,379 --> 00:14:41,795 Ce qu'on est. 222 00:14:44,650 --> 00:14:45,730 Je t'aime. 223 00:14:45,915 --> 00:14:47,399 Je t'aime plus. 224 00:14:49,000 --> 00:14:51,085 - Je vais en cours. - OK. 225 00:14:56,645 --> 00:14:59,321 De retour à la maison, il faudra qu'on parle. 226 00:15:03,981 --> 00:15:07,467 Tu tiens ta queue de billard comme tu tiens des baguettes. 227 00:15:07,637 --> 00:15:10,582 - Ah oui ? - C'est pas du tout comme ça. 228 00:15:14,955 --> 00:15:16,218 - Quoi ? - Rien. 229 00:15:17,833 --> 00:15:20,085 Je pense à ce truc avec Jen. 230 00:15:24,890 --> 00:15:27,641 Tu ne le fais pas, car tu aimes Naomi ? 231 00:15:28,475 --> 00:15:29,475 Quoi ? 232 00:15:30,829 --> 00:15:33,647 Que dis-tu du fait que Jen fait de ma vie un enfer ? 233 00:15:37,355 --> 00:15:40,165 - N'est-ce pas une bonne raison ? - Si, totalement. 234 00:15:42,493 --> 00:15:44,803 - Je suis désolé. - C'est moi. 235 00:15:45,443 --> 00:15:48,193 Tant que t'es sûr que c'est pas à cause de Naomi. 236 00:15:48,530 --> 00:15:50,043 Ce n'est pas à cause de Naomi. 237 00:15:54,703 --> 00:15:56,425 Eh bien ! 238 00:15:57,027 --> 00:15:58,970 C'est une surprise. 239 00:16:00,125 --> 00:16:02,618 - Que se passe-t-il ? - Je savais que vous étiez proches, 240 00:16:02,878 --> 00:16:04,644 mais pas à quel point. 241 00:16:04,814 --> 00:16:07,080 Ce n'est pas grand-chose. 242 00:16:08,253 --> 00:16:10,626 On ne fait que traîner. 243 00:16:11,261 --> 00:16:13,212 On veut garder ça secret. 244 00:16:13,472 --> 00:16:15,881 On ne veut pas être un couple. 245 00:16:17,768 --> 00:16:19,801 Donc ne parle pas de ça. 246 00:16:22,204 --> 00:16:25,511 Je ne comprends pas. On t'a dit de ne plus voir Jasper. 247 00:16:25,678 --> 00:16:27,759 Je le verrai au lycée. J'y peux rien. 248 00:16:27,929 --> 00:16:29,892 Que dois-je faire ? Porter un bandeau ? 249 00:16:30,320 --> 00:16:33,637 Tu l'embrasses alors qu'on t'avait dit de ne plus le voir ! 250 00:16:33,807 --> 00:16:35,609 J'y crois pas, tu m'espionnais ! 251 00:16:36,005 --> 00:16:37,440 Je ne t'espionnais pas. 252 00:16:37,610 --> 00:16:39,363 Je suis le principal de ton école. 253 00:16:39,623 --> 00:16:43,116 Tu peux contrôler ce que je fais à la maison, mais pas au lycée. 254 00:16:45,214 --> 00:16:48,455 Très bien. Mais on peut contrôler ce que tu fais après et tu es punie. 255 00:16:54,222 --> 00:16:57,825 Qu'en penses-tu ? Petit Michael Jackson qui rencontre Michael Phelps ? 256 00:17:00,953 --> 00:17:03,679 Ta mère avait des fringues de fou ! 257 00:17:04,131 --> 00:17:05,389 Je sais. 258 00:17:05,649 --> 00:17:07,812 Tu devrais porter cette tenue dehors. 259 00:17:07,982 --> 00:17:09,771 Je n'essaye pas de te t'avoir, 260 00:17:09,938 --> 00:17:13,017 comme la fois avec le casque et la combi captionnée. 261 00:17:14,795 --> 00:17:15,799 Dehors. 262 00:17:18,152 --> 00:17:21,177 Je vais de toute façon devoir ressortir dans le vrai monde. 263 00:17:21,347 --> 00:17:22,461 Oui. 264 00:17:22,631 --> 00:17:24,986 Mais je serai à tes côtés, 265 00:17:25,156 --> 00:17:26,879 et je porterai ça. 266 00:17:27,337 --> 00:17:29,788 Si ça peut te faire sourire, te faire sourire... 267 00:17:33,562 --> 00:17:34,623 Entrez. 268 00:17:44,201 --> 00:17:45,629 Je voulais m'excuser. 269 00:17:45,898 --> 00:17:47,681 J'ai été une amie horrible, 270 00:17:47,941 --> 00:17:49,939 et je voulais vraiment m'excuser. 271 00:17:51,346 --> 00:17:52,352 Ade, arrête. 272 00:17:52,771 --> 00:17:55,109 Si tu veux être une bonne amie pour Silver, 273 00:17:55,742 --> 00:17:56,940 laisse-la tranquille. 274 00:17:57,616 --> 00:17:58,962 - Mais... - Pas de mais. 275 00:18:00,781 --> 00:18:03,296 Silver a besoin d'amie sur qui compter, 276 00:18:03,466 --> 00:18:05,401 et ce n'est pas toi. 277 00:18:41,816 --> 00:18:43,919 - Je peux l'utiliser ? - Quand j'aurais fini. 278 00:18:44,086 --> 00:18:46,476 - Alors, tu peux te dépêcher ? - Non. 279 00:18:47,084 --> 00:18:48,518 Idiot. 280 00:18:49,466 --> 00:18:51,661 Tu peux laisser le pain, s'il te plaît ? 281 00:18:53,722 --> 00:18:56,023 - Bonjour, vous deux. - Peu importe. 282 00:18:56,193 --> 00:18:58,441 Qu'il y a-t-il à faire pour aujourd'hui ? 283 00:18:58,826 --> 00:19:01,297 J'ai chimie samedi, 284 00:19:01,464 --> 00:19:03,757 mais je ne peux pas y aller, car je suis punie. 285 00:19:04,017 --> 00:19:06,134 Bien sûr que tu peux étudier. 286 00:19:06,395 --> 00:19:08,345 - Quelle chance. - Et toi, chéri ? 287 00:19:08,734 --> 00:19:11,354 - Aucun plan pour ce week-end ? - Quelques-uns. 288 00:19:11,524 --> 00:19:14,332 - Lesquels ? - Traîner avec des amis. 289 00:19:17,005 --> 00:19:19,356 Si tu as tes livres, je vais t'accompagner en cours. 290 00:19:19,616 --> 00:19:21,910 Cette journée ne fait que s'améliorer. 291 00:19:23,114 --> 00:19:24,166 Sans blague. 292 00:19:28,956 --> 00:19:30,365 Bonne journée. 293 00:19:31,435 --> 00:19:33,286 Je trouverai un chauffeur pour revenir. 294 00:19:47,202 --> 00:19:49,052 Prête pour les révisions de chimie ? 295 00:19:49,992 --> 00:19:51,475 Oui, absolument. 296 00:19:51,940 --> 00:19:53,282 C'est parti. 297 00:20:20,957 --> 00:20:24,007 Continental Accent, te voilà, mon grand. 298 00:20:24,698 --> 00:20:27,559 Salut. Comment ça va ? Tu es un grand et beau cheval, hein ? 299 00:20:27,726 --> 00:20:28,876 Oui, tu l'es. 300 00:20:29,123 --> 00:20:32,105 Tu vas galoper vite aujourd'hui, ah oui ? 301 00:20:32,525 --> 00:20:33,958 Naomi, encourage-le. 302 00:20:35,858 --> 00:20:39,359 Tu es un grand et beau cheval, pas vrai ? 303 00:20:40,537 --> 00:20:44,535 Oui, tu l'es. Tellement musclé et... 304 00:20:44,955 --> 00:20:46,288 bien équipé. 305 00:20:46,538 --> 00:20:48,038 Merci de l'avoir remarqué. 306 00:20:50,085 --> 00:20:52,668 - Je ne voulais pas... - Chéri, comment vas-tu ? 307 00:20:52,921 --> 00:20:55,525 Fan-fantastique. Qui est ton amie ? 308 00:20:55,692 --> 00:20:57,993 C'est ma sœur, Naomi. 309 00:20:58,366 --> 00:21:00,050 Ravi de te rencontrer. 310 00:21:00,304 --> 00:21:03,011 Voici Danny Paris, notre très talentueux jockey. 311 00:21:03,265 --> 00:21:05,165 Et qui est très bien équipé. 312 00:21:06,092 --> 00:21:08,183 De talents pour l'équitation, bien sûr. 313 00:21:11,394 --> 00:21:13,146 Alors... t'en penses quoi ? 314 00:21:14,023 --> 00:21:16,410 Ce que j'en pense, oui, bien. 315 00:21:16,577 --> 00:21:18,258 Y a pas-pas moyen du tout. 316 00:21:18,425 --> 00:21:21,990 Allez, Danny est un athlète à la carrière prometteuse, et je pense que 317 00:21:22,157 --> 00:21:26,072 ce serait bien de trouver quelqu'un qui te sorte tu sais qui de la tête. 318 00:21:28,092 --> 00:21:29,288 Je sais qui. 319 00:21:29,455 --> 00:21:32,523 Je m'étais pas rendue compte que tu avais fumé un joint ce matin. 320 00:21:32,690 --> 00:21:36,631 Danny a une grande personnalité, et je pense que... 321 00:21:37,366 --> 00:21:39,858 vous seriez géniaux ensemble. 322 00:21:40,025 --> 00:21:41,125 Oh, tais-toi. 323 00:21:41,292 --> 00:21:42,644 Totalement géniaux. 324 00:21:42,811 --> 00:21:45,761 Alors t'as qu'à sortir avec le petit Napoléon flirteur. 325 00:21:47,309 --> 00:21:50,458 Comme le dirait Kirkegaard, le doute est vaincu par la foi... 326 00:21:51,623 --> 00:21:53,123 Comment tu te sens ? 327 00:21:54,538 --> 00:21:55,538 Ça va. 328 00:21:55,937 --> 00:21:58,087 Contente d'être dans le vrai monde. 329 00:21:58,659 --> 00:22:00,959 Si on peut appeler ça le vrai monde. 330 00:22:01,597 --> 00:22:03,196 - Mlle Clark ? - Elle-même. 331 00:22:03,565 --> 00:22:06,283 C'est pour vous. De la part d'un admirateur secret. 332 00:22:09,853 --> 00:22:11,205 Un foulard Hermès ? 333 00:22:12,670 --> 00:22:14,170 J'adooore. 334 00:22:16,191 --> 00:22:17,377 Ça vient de qui ? 335 00:22:17,631 --> 00:22:19,409 Un admirateur secret. 336 00:22:41,034 --> 00:22:43,286 Qui appelle son cheval Papaaimelepainnoir ? 337 00:22:43,453 --> 00:22:46,494 - Dégoûtant. - C'est pas si mal, c'est juste bizarre. 338 00:22:46,766 --> 00:22:49,336 Enfin, appeler un bel et élégant animal Papaaime... 339 00:22:49,503 --> 00:22:51,025 Non. C'est dégoûtant. 340 00:22:53,270 --> 00:22:54,918 Pas possible. T'as une loge ici ? 341 00:22:55,085 --> 00:22:57,334 Ma sœur oui. On a un cheval, en fait. 342 00:22:58,626 --> 00:22:59,926 - Cool. - Ouais. 343 00:23:00,554 --> 00:23:02,554 - Bonne chance. - Merci, ma puce. 344 00:23:05,071 --> 00:23:06,867 T'as vu ce que Ivy porte ? 345 00:23:07,034 --> 00:23:09,388 Je l'utiliserai même pas pour récurer ma baignoire. 346 00:23:09,958 --> 00:23:11,724 Comme si tu récures ta baignoire. 347 00:23:11,891 --> 00:23:14,226 Vous avez vu que certaines filles sont si filles 348 00:23:14,479 --> 00:23:18,418 qu'elles en oublient leur féminité et qu'on dirait des travelos. 349 00:23:18,859 --> 00:23:21,191 Y a quelqu'un en particulier qui t'agace ? 350 00:23:21,543 --> 00:23:23,125 Je suis pas agacée par Naomi. 351 00:23:23,292 --> 00:23:25,473 Elle pourrait avoir des dommages au cerveau 352 00:23:25,640 --> 00:23:27,948 - à cause du gloss qu'elle avale. - Un Perrier. 353 00:23:28,201 --> 00:23:30,285 Vous pouvez écrire votre numéro sur le chèque. 354 00:23:30,452 --> 00:23:32,514 - Quel séducteur. - Sérieusement. 355 00:23:33,370 --> 00:23:34,370 Excusez... 356 00:23:35,713 --> 00:23:37,666 Vous nous avez un peu oubliés là. 357 00:23:37,920 --> 00:23:39,512 Mec, tu es un sacré comédien. 358 00:23:39,733 --> 00:23:41,470 Je dis pas que c'est pas bien. 359 00:23:41,637 --> 00:23:44,036 Je pense que c'est plutôt cool que tu t'attaches pas. 360 00:23:44,266 --> 00:23:47,242 - Les filles, c'est que des problèmes. - Les mecs, vous êtes pire. 361 00:23:47,409 --> 00:23:50,097 - Quoi ? - Tu sais quoi ? Vous avez raison. 362 00:23:50,434 --> 00:23:52,622 Les relations, c'est des problèmes. 363 00:23:53,325 --> 00:23:55,125 Je suppose que je dois accepter ça. 364 00:23:55,824 --> 00:23:57,054 Je suis comédien. 365 00:23:58,325 --> 00:23:59,750 Mlle Clark. 366 00:24:01,937 --> 00:24:02,937 Tiffany's ! 367 00:24:07,686 --> 00:24:10,267 - C'est joli. - C'est très joli. 368 00:24:10,699 --> 00:24:13,235 Je sais que vous ne pouvez pas me dire de qui ça vient. 369 00:24:14,837 --> 00:24:16,455 Mais laissez-moi vous demander 370 00:24:17,025 --> 00:24:21,001 est-ce que mon admirateur fait 1m50 ? 371 00:24:21,254 --> 00:24:22,254 Non. 372 00:24:22,923 --> 00:24:23,923 Super ! 373 00:24:24,180 --> 00:24:25,964 C'est tout ce que je peux vous dire. 374 00:24:26,218 --> 00:24:28,768 Il se présentera lui-même quand il sera prêt. 375 00:24:37,187 --> 00:24:39,696 Tu sais, c'est pas comme si t'avais menti à tes parents. 376 00:24:40,033 --> 00:24:41,083 Comment ça ? 377 00:24:41,400 --> 00:24:44,655 Parce qu'entre toi et moi, c'est chimique. 378 00:24:45,791 --> 00:24:46,791 Tais-toi. 379 00:24:59,567 --> 00:25:02,584 Je peux avoir un soda au gingembre pour moi et... 380 00:25:02,838 --> 00:25:05,045 - un whisky pour moi ? - Pièce d'identité ? 381 00:25:05,567 --> 00:25:06,567 Vraiment ? 382 00:25:07,342 --> 00:25:09,424 Eh bien, je suis flattée. 383 00:25:11,158 --> 00:25:13,220 - 2 sodas, s'il vous plaît. - C'est parti. 384 00:25:15,269 --> 00:25:17,140 Qu'est-ce qui lui prend autant de temps ? 385 00:25:17,394 --> 00:25:19,691 Il doit être en train de réparer son téléphone. 386 00:25:19,858 --> 00:25:22,535 Quel genre d'idiot efface une preuve comme ça ? 387 00:25:22,702 --> 00:25:24,717 Sérieusement ? Allez, enfin. 388 00:25:24,884 --> 00:25:26,952 Sur ton portable, il a un enregistrement de Jen 389 00:25:27,119 --> 00:25:29,277 en train d'avouer, et il l'efface ? 390 00:25:29,844 --> 00:25:31,696 - C'est vraiment bête. - T'inquiète pas. 391 00:25:31,950 --> 00:25:34,608 Quand j'ai renversé mon yaourt épais sur mon ordi, 392 00:25:34,775 --> 00:25:36,618 ce gars en informatique a tout récupéré. 393 00:25:37,461 --> 00:25:40,795 - L'ordi, pas le yaourt. - Enfin, mec. 394 00:25:41,668 --> 00:25:42,968 Alors ? Ça a marché ? 395 00:25:44,325 --> 00:25:46,125 Prêt à y aller, mes amis. 396 00:25:46,921 --> 00:25:47,921 Génial ! 397 00:25:52,048 --> 00:25:53,593 Vengeance douce-amère. 398 00:25:54,928 --> 00:25:57,180 Numéro 5, Pauley's Folly 399 00:25:57,514 --> 00:25:59,535 monté par Enrico Perez. 400 00:26:00,562 --> 00:26:03,121 Dany, t'es le meilleur. Vas-y ! 401 00:26:05,193 --> 00:26:07,543 Bonne chance, chéri ! Merde ! 402 00:26:09,072 --> 00:26:10,936 - Quoi ? - Et si on gagne ? 403 00:26:11,103 --> 00:26:14,275 - Ce serait incroyable, non ? - 200 000 $. 404 00:26:14,442 --> 00:26:17,193 Ça ferait pas de mal, étant donné que le cheval est un cadeau. 405 00:26:17,560 --> 00:26:19,434 Quelqu'un t'a donné un cheval ? 406 00:26:20,161 --> 00:26:22,011 La course va commencer. 407 00:26:24,963 --> 00:26:28,211 - Allez, Continental Accent ! - Allez, Danny ! 408 00:26:30,955 --> 00:26:34,266 Je suppose que ce serait trop demander de savoir si ton donateur équestre 409 00:26:34,433 --> 00:26:36,012 est par exemple ta tante, hein ? 410 00:26:36,707 --> 00:26:37,707 Désolée. 411 00:26:38,179 --> 00:26:39,973 Je peux te dire que j'aime plus 412 00:26:40,228 --> 00:26:42,142 le cheval que le donateur. 413 00:26:47,986 --> 00:26:49,864 Oh, non ! Continental Accent, 414 00:26:50,031 --> 00:26:51,031 Allez ! 415 00:26:55,744 --> 00:26:56,744 Regarde ! 416 00:27:00,046 --> 00:27:01,196 Attends, attends... 417 00:27:02,317 --> 00:27:03,517 Vas-y ! 418 00:27:26,041 --> 00:27:29,439 Je voulais juste te dire à quel point je suis désolé pour ta mère. 419 00:27:32,452 --> 00:27:33,452 Merci. 420 00:27:34,488 --> 00:27:38,156 Merci d'être venu à l'enterrement. Ça veut dire beaucoup. 421 00:27:38,802 --> 00:27:40,202 Bien sûr. 422 00:27:41,050 --> 00:27:42,450 Non, c'est... 423 00:27:43,074 --> 00:27:44,624 c'est pas un "bien sûr". 424 00:27:44,916 --> 00:27:47,016 On n'a pas vraiment été amis. 425 00:27:48,622 --> 00:27:52,251 Je me sens encore mal par rapport à ce qu'il s'est passé l'année dernière. 426 00:27:53,102 --> 00:27:55,219 D'avoir embrassé Ethan, 427 00:27:55,386 --> 00:27:58,385 - et ne pas te l'avoir dit et tout. - C'est bon. 428 00:28:00,162 --> 00:28:01,263 Je te pardonne. 429 00:28:05,461 --> 00:28:07,011 Tu me manques, tu sais. 430 00:28:07,189 --> 00:28:09,189 T'étais pas juste mon petit ami, 431 00:28:09,987 --> 00:28:11,356 tu étais mon ami. 432 00:28:12,973 --> 00:28:14,192 Tu me manques aussi. 433 00:28:17,332 --> 00:28:18,332 Viens là. 434 00:28:26,585 --> 00:28:30,500 - Félicitations ! - C'était génial ! T'as été super ! 435 00:28:41,776 --> 00:28:44,881 Dîtes-moi que vous êtes venu éteindre la TV. Je trouve pas la télécommande. 436 00:28:45,048 --> 00:28:46,748 Mauvais moment ? 437 00:28:48,032 --> 00:28:50,437 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je reviens d'une réunion. 438 00:28:50,692 --> 00:28:53,620 Et j'ai beaucoup réfléchi à ce que tu m'as dit. 439 00:28:53,984 --> 00:28:56,276 Je pense savoir pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait. 440 00:28:56,526 --> 00:28:57,967 Tu as trouvé ? 441 00:28:58,134 --> 00:29:00,850 Même si j'étais clean pendant qu'on était ensemble, 442 00:29:01,351 --> 00:29:03,533 je me comportais encore comme une accro. 443 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Je déteste mon côté auto-destructeur. 444 00:29:08,438 --> 00:29:11,112 Alors j'ai tout fait foiré parce qu'il 445 00:29:11,799 --> 00:29:15,803 y a une partie de moi qui n'aime pas quand les choses vont bien. 446 00:29:16,384 --> 00:29:19,034 C'est comme si je ne sentais pas que je le méritais. 447 00:29:20,745 --> 00:29:23,695 Et je comprends maintenant. Et je vais travailler dessus. 448 00:29:24,305 --> 00:29:27,894 Et être sobre, pour moi, c'est beaucoup plus que 449 00:29:28,337 --> 00:29:29,559 de se droguer. 450 00:29:36,002 --> 00:29:37,002 OK. 451 00:29:41,016 --> 00:29:42,916 Je sais qu'il est trop tard pour nous. 452 00:29:43,083 --> 00:29:45,086 Mais je vais travailler sur moi-même. 453 00:29:45,253 --> 00:29:47,493 Et quand et si 454 00:29:48,154 --> 00:29:50,154 tu veux être ami... 455 00:29:52,073 --> 00:29:53,083 Je serai là. 456 00:29:54,204 --> 00:29:55,204 Merci. 457 00:29:56,435 --> 00:29:58,085 Je le garde en tête. 458 00:30:00,053 --> 00:30:01,353 À plus tard. 459 00:30:03,836 --> 00:30:04,836 Au revoir. 460 00:30:12,644 --> 00:30:13,645 Viens. 461 00:30:14,442 --> 00:30:16,486 Allez, Mutton Bird. Viens ! 462 00:30:23,952 --> 00:30:25,115 On doit parler. 463 00:30:25,787 --> 00:30:26,788 D'accord. 464 00:30:31,585 --> 00:30:32,586 Mlle Clark. 465 00:30:34,296 --> 00:30:35,542 Un autre cadeau ? 466 00:30:35,797 --> 00:30:38,592 Tu m'as enregistrée avec ton téléphone ? 467 00:30:39,384 --> 00:30:42,924 Mon Dieu que tu es mignon. Un vrai petit espion. 468 00:30:43,847 --> 00:30:45,301 - C'est à moi. - Et quoi ? 469 00:30:45,557 --> 00:30:48,059 Tu pensais qu'en faisant écouter l'enregistrement à Naomi, 470 00:30:48,226 --> 00:30:51,141 elle comprendrait quel gros monstre horrible je suis ? 471 00:30:52,063 --> 00:30:55,687 Dis-moi simplement si tu as d'autres copies ? 472 00:30:56,151 --> 00:30:58,820 Tu sais quoi ? J'en ai marre que tu m'empoisonnes la vie. 473 00:30:59,112 --> 00:31:01,483 Et Naomi mérite de savoir la vérité. 474 00:31:02,073 --> 00:31:05,452 Arrête. Elle ne sait rien du tout de tout ça, 475 00:31:05,744 --> 00:31:07,203 et ne le saura jamais. 476 00:31:07,370 --> 00:31:09,868 C'est l'une des plus grandes qualités de ma sœur : 477 00:31:10,332 --> 00:31:12,704 Sa... naïveté. 478 00:31:13,627 --> 00:31:15,832 Je dois dire que j'adore mon nouveau chapeau, 479 00:31:16,087 --> 00:31:18,256 mon collier et mon sac. 480 00:31:18,423 --> 00:31:21,838 M. Admirateur Secret semble avoir du goût pour les accessoires. 481 00:31:22,093 --> 00:31:23,261 Et pour les femmes. 482 00:31:24,804 --> 00:31:27,474 Oh, mon Dieu. C'est tellement romantique. 483 00:31:27,641 --> 00:31:29,643 Il m'a demandé de vous faire patienter ici. 484 00:31:30,727 --> 00:31:31,728 Bonne chance. 485 00:31:31,895 --> 00:31:32,895 Bien sûr. 486 00:31:55,877 --> 00:31:58,333 Soit tu as une autre copie 487 00:31:58,588 --> 00:31:59,709 soit non. 488 00:32:00,256 --> 00:32:02,384 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 489 00:32:05,512 --> 00:32:06,799 C'est donc un non. 490 00:32:09,599 --> 00:32:11,810 - Va te faire ! - Tu t'énerves, là ? 491 00:32:12,394 --> 00:32:15,355 Dois-je prévenir ta mère ? Ou peut-être ton beau-père. 492 00:32:15,522 --> 00:32:17,899 - Il saura quoi faire. - Je n'abandonnerai pas. 493 00:32:18,066 --> 00:32:21,736 Pas avant que Naomi sache la vérité. Comment tu m'as menti cette nuit-là. 494 00:32:21,903 --> 00:32:24,983 Tu m'as monté contre elle et qu'on a couché ensemble ensuite. 495 00:32:25,240 --> 00:32:28,404 Si ça peut te consoler, je n'ai pas vraiment apprécié. 496 00:32:28,660 --> 00:32:30,865 J'ai couché avec beaucoup d'hommes, Liam, et 497 00:32:31,162 --> 00:32:32,951 tu es de loin le plus ennuyeux. 498 00:32:38,962 --> 00:32:40,004 C'était toi ? 499 00:32:48,096 --> 00:32:50,176 - Naomi, je ne... - Non, Jen, arrête. 500 00:32:53,393 --> 00:32:55,645 Je ne veux plus te revoir. 501 00:33:12,662 --> 00:33:13,997 On l'a fait, les gars ! 502 00:33:15,582 --> 00:33:16,632 Ouais ! Super. 503 00:33:17,459 --> 00:33:18,668 C'était super. 504 00:33:18,835 --> 00:33:21,045 - Toi ! - Sérieux, mec, le plus effrayant 505 00:33:21,212 --> 00:33:23,715 c'était d'ouvrir ce truc. C'était genre, "Oh, mon Dieu". 506 00:33:23,882 --> 00:33:26,259 - Je ne savais pas. - Tu voulais un parapluie. 507 00:33:26,676 --> 00:33:29,596 C'est bien, un parapluie. C'est comme Ocean's 11. 508 00:33:29,888 --> 00:33:32,724 - C'était vraiment genre Ocean's 11. - Carrément, pas vrai ? 509 00:33:35,977 --> 00:33:37,223 Super. 510 00:33:47,024 --> 00:33:48,526 On peut partir, s'il te plaît ? 511 00:33:48,693 --> 00:33:51,529 Dixon vient de me raconter ce qu'il s'est passé. 512 00:33:52,488 --> 00:33:54,991 Je n'arrive pas à y croire, mais... 513 00:33:56,784 --> 00:33:59,036 Tu as couché avec le petit ami de ta sœur ? 514 00:33:59,328 --> 00:34:00,830 Un lycéen ? 515 00:34:01,247 --> 00:34:03,749 Ces enfants. Ils savent plus quoi faire. Ils diraient... 516 00:34:04,667 --> 00:34:05,928 vraiment tout pour... 517 00:34:11,757 --> 00:34:13,009 Oui, c'est vrai. 518 00:34:13,616 --> 00:34:15,136 J'ai fait des choses horribles. 519 00:34:17,096 --> 00:34:19,015 Mais c'était avant de te rencontrer. 520 00:34:19,640 --> 00:34:21,934 Tu m'as changée, et tu m'as... 521 00:34:22,351 --> 00:34:24,312 Tu m'as rendue meilleure. 522 00:34:25,461 --> 00:34:27,481 Et si tu voulais bien me laisser une chance... 523 00:34:27,648 --> 00:34:29,692 La voilà. La grande gagnante. 524 00:34:30,985 --> 00:34:32,069 Eduardo, bonjour. 525 00:34:32,612 --> 00:34:36,449 Je voulais te féliciter pour ta victoire avec Continental Accent. 526 00:34:36,699 --> 00:34:39,160 Tu as fait un bon investissement en achetant ce cheval. 527 00:34:40,161 --> 00:34:43,581 - Je pensais que c'était un cadeau. - Un cadeau qu'elle s'est faite. 528 00:34:47,209 --> 00:34:49,503 Tu as acheté ce cheval avec l'argent de Naomi, hein ? 529 00:34:50,087 --> 00:34:52,048 Et elle n'est pas au courant. 530 00:34:55,009 --> 00:34:57,470 Eh bien... Je m'en vais. 531 00:34:58,888 --> 00:34:59,889 S'il te plaît. 532 00:35:01,140 --> 00:35:03,434 T'avais dit que si j'étais honnête avec toi, 533 00:35:03,601 --> 00:35:05,895 rien de ce je pourrais faire... 534 00:35:06,437 --> 00:35:07,855 Ne te ferais fuir. 535 00:35:10,232 --> 00:35:11,359 J'avais tort. 536 00:35:22,828 --> 00:35:25,623 Quel genre de sœur... Quel genre de personne... 537 00:35:27,208 --> 00:35:28,671 Je ne... Je sais pas. 538 00:35:29,941 --> 00:35:30,962 Je sais pas. 539 00:35:34,423 --> 00:35:36,717 Je suis là, OK ? Je suis là pour toi. 540 00:35:37,134 --> 00:35:39,845 - Demande-moi ce que tu veux. - Merci. 541 00:35:42,223 --> 00:35:43,557 Oh, mon Dieu. Liam. 542 00:35:45,184 --> 00:35:46,769 Je dois parler à Liam. 543 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 D'accord. 544 00:36:15,881 --> 00:36:17,800 Mec, on l'a fait ! Je te l'avais dit. 545 00:36:18,467 --> 00:36:19,552 Du pur génie. 546 00:36:21,554 --> 00:36:23,097 Pourquoi tu n'es pas content ? 547 00:36:23,639 --> 00:36:26,100 Comment être heureux alors que Naomi est si... 548 00:36:26,934 --> 00:36:27,935 Malheureuse ? 549 00:36:30,736 --> 00:36:32,064 Son regard. 550 00:36:32,231 --> 00:36:34,024 Je crois pas que ça en valait la peine. 551 00:36:34,191 --> 00:36:36,318 Allez. Tu as prouvé ton innocence. 552 00:36:36,485 --> 00:36:39,113 Tu t'es vengé de ton maitre-chanteur. 553 00:36:39,447 --> 00:36:42,324 - Tu dois être soulagé. - Oui, je suis un peu soulagé. 554 00:36:46,370 --> 00:36:47,872 Tu sais quoi ? 555 00:36:48,040 --> 00:36:51,584 Désolé. Je t'ai jamais remerciée pour ton aide. Tu as été géniale. 556 00:36:51,959 --> 00:36:54,378 C'est pas comme si j'avais quelque chose de mieux à faire. 557 00:37:06,016 --> 00:37:09,435 On est en public. Depuis quand peut-on faire ça en public ? 558 00:37:09,685 --> 00:37:12,772 T'inquiète. C'est pas comme si on nous avait vus. 559 00:37:23,491 --> 00:37:25,242 Comment c'était, tes révisions ? 560 00:37:25,493 --> 00:37:26,744 Quoi ? Bien. 561 00:37:29,330 --> 00:37:31,874 J'ai trouvé ça dans ta chambre en ramenant ton linge. 562 00:37:32,666 --> 00:37:35,086 Tu vas faire des révisions sans ton livre ? 563 00:37:36,462 --> 00:37:39,757 Vous avez trouvé mon bouquin de chimie ? 564 00:37:40,007 --> 00:37:41,634 C'est le tien ? 565 00:37:43,177 --> 00:37:44,678 Je l'ai oublié ici ? 566 00:37:44,845 --> 00:37:47,098 Je l'ai cherché partout. 567 00:37:48,432 --> 00:37:49,850 Merci, les gars. 568 00:37:57,358 --> 00:37:58,358 Merci. 569 00:37:59,318 --> 00:38:00,736 Tu n'avais pas à faire ça. 570 00:38:03,572 --> 00:38:04,615 Si. 571 00:38:05,699 --> 00:38:07,850 Annie, je te suis redevable. J'ai merdé. 572 00:38:08,017 --> 00:38:10,830 Et j'aurais dû m'excuser il y a longtemps, 573 00:38:11,087 --> 00:38:12,957 mais on se chamaillait et... 574 00:38:15,167 --> 00:38:16,919 Enfin, peu importe, je suis désolé. 575 00:38:17,628 --> 00:38:20,881 J'aurais dû te croire quand tu m'as dit n'avoir rien fait avec Liam, 576 00:38:22,032 --> 00:38:23,242 tu sais... 577 00:38:23,527 --> 00:38:26,012 Pourquoi tu me crois, maintenant ? 578 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 Liam nous a dit qui c'était. 579 00:38:29,098 --> 00:38:30,138 Cette nuit-là, 580 00:38:30,305 --> 00:38:33,683 Liam a couché avec la sœur de Naomi, Jen. 581 00:38:34,436 --> 00:38:35,604 Quoi ? 582 00:38:38,858 --> 00:38:41,068 - Sa sœur ? - Ouais, hein ? 583 00:38:43,070 --> 00:38:46,490 Je comprends pas. Comment des sœurs peuvent être si bizarres ? 584 00:38:56,667 --> 00:38:58,836 Depuis quand tu as tes platines ? 585 00:38:59,247 --> 00:39:00,390 Celles-là ? 586 00:39:01,347 --> 00:39:04,225 Y a un mois. 587 00:39:06,927 --> 00:39:09,677 J'ai pas passé beaucoup de temps ici depuis. 588 00:39:10,806 --> 00:39:12,474 Du tout. 589 00:39:15,617 --> 00:39:19,065 Si jamais tu as envie de sortir ou... 590 00:39:20,524 --> 00:39:21,684 De parler, 591 00:39:22,484 --> 00:39:23,485 je suis là. 592 00:39:29,200 --> 00:39:30,205 Moi aussi. 593 00:39:44,089 --> 00:39:46,926 J'ai perdu la personne que j'aime le plus au monde. 594 00:39:48,093 --> 00:39:50,346 Tout ce qu'il me reste, c'est un cheval. 595 00:39:50,721 --> 00:39:52,806 Un stupide cheval, et moi. 596 00:39:55,434 --> 00:39:58,062 Je vais rentrer à la maison et me goinfrer 597 00:39:58,604 --> 00:40:01,482 de tout ce qui est hyper calorique, sucré, 598 00:40:01,649 --> 00:40:03,317 que Kelly a en stock, OK ? 599 00:40:03,734 --> 00:40:06,153 Il nous faut de la bouffe anti-déprime, immédiatement 600 00:40:25,631 --> 00:40:26,715 C'est Naomi. 601 00:40:28,509 --> 00:40:30,094 Rappelle-moi. 602 00:40:31,720 --> 00:40:33,973 Je te dois des excuses. 603 00:40:35,808 --> 00:40:37,643 Je suis navrée, Annie. 604 00:40:41,480 --> 00:40:43,649 Tu vas vraiment en ville ? 605 00:40:43,816 --> 00:40:46,151 Quand tu es doué, tu es doué. 606 00:40:46,318 --> 00:40:49,196 Dis-m'en plus. Qui a été le serveur ? 607 00:40:49,363 --> 00:40:52,074 Ce gamin acteur, Trevor. Il est dans un film du père de Teddy. 608 00:40:52,241 --> 00:40:54,618 Il a cet accent anglais rigolo, hein, Liam ? 609 00:40:56,412 --> 00:40:57,747 Ouais, c'était marrant. 610 00:40:58,163 --> 00:41:01,042 Pourquoi on irait pas manger des hamburgers ? 611 00:41:02,554 --> 00:41:05,337 In-N-Out ou Fatburger ? Le choix de l'invalide. 612 00:41:06,130 --> 00:41:08,590 - Mec, je suis à l'hosto. - Et ? On va juste... 613 00:41:08,899 --> 00:41:11,484 On va prendre ces pompes et se faufiler dehors. 614 00:41:12,594 --> 00:41:14,471 Génial. 615 00:41:16,682 --> 00:41:17,725 Oh, mon Dieu. 616 00:41:18,809 --> 00:41:19,810 Quoi ? 617 00:41:25,733 --> 00:41:27,818 Avant que je ne tombe... 618 00:41:30,029 --> 00:41:31,322 J'ai été poussé. 619 00:41:33,407 --> 00:41:35,367 Et je sais par qui.