1 00:00:00,166 --> 00:00:01,788 Précédemment... 2 00:00:02,048 --> 00:00:04,964 Ce mec va nous donner du fil à retordre en compétition. 3 00:00:05,134 --> 00:00:07,836 {\pos(192,210)}C'est pas un mec. Ivy, viens ici. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,927 {\pos(192,210)}Pourquoi savoir avec qui je sors ? T'as un mec. 5 00:00:11,258 --> 00:00:12,543 {\pos(192,210)}Embrasse qui tu veux. 6 00:00:13,852 --> 00:00:14,968 On doit rompre. 7 00:00:15,228 --> 00:00:18,221 Pendant un moment, on doit passer notre relation sous silence. 8 00:00:18,481 --> 00:00:19,380 Relation ? 9 00:00:19,550 --> 00:00:22,142 Naomi ne croira jamais au fait qu'on a couché ensemble 10 00:00:23,820 --> 00:00:25,228 Je dois te parler. 11 00:00:28,390 --> 00:00:30,400 Je pense que c'est mieux qu'on en reste là. 12 00:00:31,141 --> 00:00:32,446 Je suis enceinte. 13 00:00:46,335 --> 00:00:48,015 J'en peux plus. 14 00:00:49,060 --> 00:00:50,126 Vraiment. 15 00:00:51,592 --> 00:00:53,179 Je peux plus vivre comme ça. 16 00:00:56,576 --> 00:00:58,144 T'es vraiment superbe. 17 00:00:58,604 --> 00:01:00,096 - Tais-toi. - C'est vrai. 18 00:01:00,494 --> 00:01:02,385 T'es aussi une très bonne actrice. 19 00:01:02,787 --> 00:01:05,602 C'est comme si, en regardant dans tes yeux, je voyais quelque chose. 20 00:01:06,190 --> 00:01:09,940 Quelque chose de très douloureux mais vraiment réel. 21 00:01:11,108 --> 00:01:14,444 - C'est sûrement grâce aux lentilles. - Ne plaisante pas sur ton talent. 22 00:01:15,052 --> 00:01:17,447 Sauf si tu penses que c'est une blague ? Moi ? Mon film ? 23 00:01:18,186 --> 00:01:19,199 Absolument pas. 24 00:01:19,671 --> 00:01:21,912 Je trouve que ton film est formidable. 25 00:01:22,332 --> 00:01:23,495 Honnêtement, 26 00:01:23,912 --> 00:01:26,042 Tu es vraiment talentueux. 27 00:01:27,102 --> 00:01:28,583 J'y arriverais pas sans toi. 28 00:01:30,094 --> 00:01:31,532 T'es ma muse. 29 00:01:34,203 --> 00:01:35,518 Louez une chambre. 30 00:01:39,683 --> 00:01:40,553 Désolé. 31 00:01:41,358 --> 00:01:44,102 C'est moi. Je savais pas qu'il y avait une réunion du Blaze. 32 00:01:44,272 --> 00:01:47,095 Je veux pas te mettre dehors, si tu veux finir ce que tu faisais. 33 00:01:47,482 --> 00:01:50,789 {\pos(192,210)}On y va. Comment ose-t-on se mettre en travers de Woodward et Bernstein ? 34 00:01:55,632 --> 00:01:57,462 {\pos(192,230)}Tout le monde, écoutez. 35 00:01:57,632 --> 00:02:00,029 {\pos(192,230)}Vous êtes tous excités par le numéro sur les universités. 36 00:02:00,199 --> 00:02:03,671 {\pos(192,230)}mais je veux aussi qu'on parle de l'histoire au lycée de Malibu Canyon. 37 00:02:04,077 --> 00:02:07,312 Vous devez déjà le savoir, mais un 2nde a fait une overdose le week-end dernier. 38 00:02:07,479 --> 00:02:10,583 Je veux faire un article sur l'abus des médicaments au lycée. 39 00:02:10,838 --> 00:02:12,331 {\pos(192,230)}- Alors ? - Bonne idée. 40 00:02:12,501 --> 00:02:14,794 {\pos(192,230)}mais t'as laissé ta meilleure source s'en aller. 41 00:02:15,258 --> 00:02:16,840 Une ancienne amie, Jenny. 42 00:02:17,100 --> 00:02:19,901 {\pos(192,230)}Elle jouait au foot, elle allait être la prochaine Mia Hamm 43 00:02:20,071 --> 00:02:22,381 {\pos(192,230)}Maintenant c'est une junkie, accro, une épave. 44 00:02:22,551 --> 00:02:24,201 {\pos(192,230)}La totale. 45 00:02:24,371 --> 00:02:25,849 {\pos(192,230)}Devine qui est son dealer ? 46 00:02:29,177 --> 00:02:31,121 - T'es sûre ? - À 100 %. 47 00:02:40,388 --> 00:02:42,641 {\pos(192,230)}Les vagues étaient trop bien ce matin. 48 00:02:43,056 --> 00:02:44,861 {\pos(192,230)}Avec le wipe out que t'as pris à la fin 49 00:02:45,031 --> 00:02:46,691 t'as bien bu la tasse ? 50 00:02:47,351 --> 00:02:48,686 {\pos(192,230)}Cette vague était énorme. 51 00:02:48,856 --> 00:02:51,291 {\pos(192,230)}Elle faisait au moins un mètre. 52 00:02:51,799 --> 00:02:54,072 {\pos(192,230)}- T'as un mètre avec toi ? - Oui, dans son pantalon. 53 00:02:55,581 --> 00:02:57,790 - Ta gueule, Sullivan. - Peu importe. 54 00:02:57,960 --> 00:03:00,066 {\pos(192,210)}Sérieux, tu buvais tellement d'eau salée que 55 00:03:00,236 --> 00:03:02,594 {\pos(192,210)}je voulais ramer jusqu'à toi pour que tu fasses ton rot. 56 00:03:02,982 --> 00:03:04,280 Un mètre, c'est... 57 00:03:04,450 --> 00:03:06,255 Regardez le pantalon de M. Krinsky. 58 00:03:06,425 --> 00:03:08,558 Sa ceinture sert à le bloquer sous les aisselles. 59 00:03:10,750 --> 00:03:13,745 Le fait que M. Krinsky soit marié me stupéfait. 60 00:03:13,915 --> 00:03:16,484 Et sa femme est belle ! Regarde sa photo sur son bureau. 61 00:03:16,904 --> 00:03:18,935 À moins que la photo soit avec le cadre. 62 00:03:19,105 --> 00:03:20,972 Elles doivent toutes être vendues avec. 63 00:03:21,142 --> 00:03:22,906 Le golden retriever est pas à lui. 64 00:03:27,337 --> 00:03:29,162 En parlant de boire de l'eau salée... 65 00:03:30,840 --> 00:03:31,790 T'es morte. 66 00:03:32,050 --> 00:03:33,208 Je l'aime. 67 00:03:33,826 --> 00:03:35,001 Quoi de neuf ? 68 00:03:37,091 --> 00:03:38,093 Pose-toi. 69 00:03:39,725 --> 00:03:42,342 - Non, j'allais au Blaze. - Je m'en vais. 70 00:03:42,876 --> 00:03:46,387 Je vais me plaindre auprès du principal pour ma langue intoxiquée. 71 00:03:47,727 --> 00:03:48,848 Donc, je m'assois. 72 00:03:49,363 --> 00:03:50,475 C'était cool. 73 00:03:50,735 --> 00:03:53,937 Genre quoi ? 10 % moins embarrassant que la dernière rencontre Navid-Teddy. 74 00:03:54,447 --> 00:03:56,291 Ce gars est un crétin, et un connard. 75 00:03:57,617 --> 00:03:58,608 Ça va ? 76 00:03:58,868 --> 00:04:00,819 Oui. Je travaille, 77 00:04:01,079 --> 00:04:02,612 pas mal de boulot, super occupé. 78 00:04:03,516 --> 00:04:05,547 Surtout quand j'arrête pendant un moment 79 00:04:05,717 --> 00:04:08,493 de penser que mon cœur est brisé en mille morceaux. 80 00:04:08,864 --> 00:04:10,203 Les ruptures sont le pire. 81 00:04:11,090 --> 00:04:11,996 Désolé, mec. 82 00:04:13,591 --> 00:04:16,381 C'est mieux d'être célib. Les filles ne sont qu'ennuis et drames. 83 00:04:17,766 --> 00:04:20,611 Toi, tu comptes pas, t'es pas vraiment une fille. 84 00:04:23,184 --> 00:04:24,618 La porte est ouverte. 85 00:04:28,532 --> 00:04:30,765 {\a1}Le cliché de la femme au foyer. 86 00:04:31,025 --> 00:04:32,764 {\a1}Martha Stewart peut aller se rhabiller. 87 00:04:32,934 --> 00:04:36,437 {\a1}Je suis plus jeune, plus jolie, et j'ai pas de casier. 88 00:04:37,644 --> 00:04:38,857 {\a1}T'as cuit un poulet ? 89 00:04:40,272 --> 00:04:42,060 C'est là où elle me bat. 90 00:04:42,230 --> 00:04:45,280 Au niveau cuisine, j'ai essayé d'en cuire un. 91 00:04:45,450 --> 00:04:46,563 On verra. 92 00:04:47,224 --> 00:04:49,465 Et, j'ai loué 93 00:04:49,635 --> 00:04:51,108 le "Faucon maltais". 94 00:04:51,836 --> 00:04:53,787 {\a1}On peut manger et ensuite regarder la télé 95 00:04:53,957 --> 00:04:56,100 {\a1}ou on mange en regardant la télé. 96 00:04:56,634 --> 00:04:58,626 Je veux pas manger, je veux parler. 97 00:05:01,141 --> 00:05:02,463 T'es enceinte. 98 00:05:03,092 --> 00:05:03,965 Je sais. 99 00:05:04,756 --> 00:05:06,812 Tu penses que je le sais pas ? 100 00:05:08,669 --> 00:05:09,762 Je sais pas. 101 00:05:10,144 --> 00:05:11,883 Tu me l'as dit il y a une semaine 102 00:05:12,053 --> 00:05:14,644 et suis ici quasiment chaque soir. 103 00:05:14,814 --> 00:05:17,395 Et tout ce qu'on a fait, c'est manger ou regarder la télé. 104 00:05:17,655 --> 00:05:20,273 - On a pas du tout parlé. - Je sais. 105 00:05:20,635 --> 00:05:24,249 Parfois, tout ce que je veux, c'est éviter d'y penser. 106 00:05:24,419 --> 00:05:25,486 Et être avec toi. 107 00:05:25,878 --> 00:05:26,995 Ouais, mais 108 00:05:27,748 --> 00:05:29,532 on a plus le temps de parler. 109 00:05:31,419 --> 00:05:33,244 Un truc comme ça a une date butoir. 110 00:05:36,524 --> 00:05:37,790 Une date butoir ? 111 00:05:39,760 --> 00:05:41,586 Tu veux dire que je devrais avorter ? 112 00:05:43,620 --> 00:05:46,324 Soyons réalistes. Je suis en première... 113 00:05:47,353 --> 00:05:49,385 Et tu es une adulte 114 00:05:49,645 --> 00:05:51,346 avec une carrière et une vie. 115 00:05:53,125 --> 00:05:54,515 On sort même pas ensemble. 116 00:05:55,388 --> 00:05:57,097 Je vais garder le bébé. 117 00:05:57,382 --> 00:05:58,353 Notre bébé. 118 00:06:04,964 --> 00:06:07,152 Votre déjeuner à l'école est-il sain ? 119 00:06:08,599 --> 00:06:10,703 À quel point votre déjeuner à l'école est-il sain ? 120 00:06:11,338 --> 00:06:12,662 Votre déjeuner à l'école... 121 00:06:12,832 --> 00:06:14,038 Est-il sain... 122 00:06:14,745 --> 00:06:15,954 ou non ? 123 00:07:04,790 --> 00:07:06,192 Désolée... 124 00:07:13,111 --> 00:07:14,429 Je t'en prie. 125 00:07:17,613 --> 00:07:19,257 Pitié, pardonne-moi. 126 00:07:25,927 --> 00:07:27,392 Tu m'as trompé. 127 00:07:27,647 --> 00:07:29,887 Tu m'as largué pour sortir avec Teddy. 128 00:07:30,057 --> 00:07:31,988 Il veut plus sortir avec toi ? 129 00:07:32,906 --> 00:07:35,533 Tu reviens vers moi en espérant que je te reprenne. 130 00:07:35,793 --> 00:07:38,890 Et t'allais pas me dire la vérité. T'allais me mentir 131 00:07:39,060 --> 00:07:40,997 et prétendre qu'il y avait rien entre vous. 132 00:07:42,295 --> 00:07:44,792 Après t'avoir soutenue, c'est comme ça que tu me traites ? 133 00:07:47,894 --> 00:07:48,918 J'en ai marre. 134 00:08:03,067 --> 00:08:06,357 Quelles chaussures sanglantes ! Et je dis ça au sens propre. 135 00:08:06,771 --> 00:08:09,025 Les créateurs de chaussures sont des gros sadiques. 136 00:08:10,281 --> 00:08:13,416 Marche un km avec mes chaussures, ou ne les crée pas. 137 00:08:14,081 --> 00:08:17,650 - Je vais le mettre sur ma tombe. - En fait, c'est pas le bon... 138 00:08:18,840 --> 00:08:20,411 Oh, mon Dieu, 139 00:08:20,581 --> 00:08:22,413 il y a... une femme chez toi. 140 00:08:23,032 --> 00:08:24,049 Je sais. 141 00:08:24,219 --> 00:08:27,293 Elle s'appelle Ramona. Ramona, voici... Jen. 142 00:08:27,649 --> 00:08:28,795 Comment allez-vous ? 143 00:08:29,162 --> 00:08:30,243 Je... 144 00:08:32,636 --> 00:08:34,509 C'est... un rencard. 145 00:08:35,765 --> 00:08:36,839 Je suis bête. 146 00:08:37,314 --> 00:08:38,805 Alors, je m'en vais. 147 00:08:40,813 --> 00:08:42,735 Vous vous êtes rencontrés où ? 148 00:08:42,902 --> 00:08:44,560 Je l'ai servi au Silverlake. 149 00:08:46,012 --> 00:08:47,647 Le Silverlake, oui. 150 00:08:48,077 --> 00:08:50,358 Apparemment, il y a un monde à l'est de La Brea. 151 00:08:52,031 --> 00:08:53,229 Je dois y aller. 152 00:08:53,594 --> 00:08:55,801 Passez une très bonne soirée. 153 00:09:06,638 --> 00:09:09,210 Tu veux encore du vin ? Parce que moi, oui. 154 00:09:17,212 --> 00:09:18,636 Bonjour... 155 00:09:19,090 --> 00:09:21,775 Désolé du retard... L'entrainement s'est terminé tard. 156 00:09:21,942 --> 00:09:24,393 Je vois pas en quoi ça te concerne. J'ai parlé à ton coach. 157 00:09:24,563 --> 00:09:27,061 Il t'a viré parce que t'as raté trop d'entraînements. 158 00:09:27,404 --> 00:09:28,438 Pourquoi ? 159 00:09:31,821 --> 00:09:33,698 - On doit parler ! - T'étais où ? 160 00:09:35,157 --> 00:09:37,153 - Je me sens seule. - Réponds à ton père. 161 00:09:37,323 --> 00:09:39,240 Pose ton téléphone quand je te parle. 162 00:09:43,807 --> 00:09:44,850 Bien ! 163 00:09:46,243 --> 00:09:49,292 Vous voulez savoir ce qui se passe ? J'ai mis une fille enceinte. 164 00:09:55,602 --> 00:09:58,468 Peach Pit Team www.forom.com 165 00:10:05,271 --> 00:10:07,143 Saison 2 Épisode 08 Women's Intuition 166 00:10:16,167 --> 00:10:17,487 - Écoutez... - Non. 167 00:10:17,934 --> 00:10:19,154 {\pos(192,230)}Ne parle pas. 168 00:10:20,041 --> 00:10:21,694 {\pos(192,230)}Je sais pas quoi dire. 169 00:10:21,864 --> 00:10:24,619 {\pos(192,230)}T'as pas mis une fille enceinte, mais une femme. 170 00:10:25,118 --> 00:10:27,727 {\pos(192,230)}Une adulte avec qui tu sortais en secret. 171 00:10:27,897 --> 00:10:29,141 {\pos(192,230)}Tu lui as menti. 172 00:10:29,636 --> 00:10:32,191 {\pos(192,230)}- Tu nous as menti. - Je sais. J'ai merdé. J'ai pigé. 173 00:10:32,361 --> 00:10:34,089 Vraiment ? T'as pigé ? 174 00:10:35,157 --> 00:10:38,135 Parce que si elle a cet enfant, tu seras père. 175 00:10:38,305 --> 00:10:40,389 {\pos(192,230)}Tu auras mis un enfant au monde. 176 00:10:40,559 --> 00:10:42,929 {\pos(192,230)}Ta vie actuelle sera finie. 177 00:10:45,333 --> 00:10:48,212 {\pos(192,230)}C'est faux. Tout ne doit pas forcément changer. 178 00:10:48,636 --> 00:10:50,861 Papa a eu un enfant quand il était adolescent. 179 00:10:55,262 --> 00:10:57,610 {\pos(192,230)}- J'ai fait une erreur. - Et moi aussi. 180 00:10:58,901 --> 00:11:00,655 Je sais pas comment c'est arrivé. 181 00:11:01,786 --> 00:11:04,726 {\pos(192,210)}- On se protégeait presque toujours. - Presque ? 182 00:11:05,182 --> 00:11:07,514 {\pos(192,210)}Vous vous protégiez presque toujours ? 183 00:11:07,684 --> 00:11:08,788 - Oui... - Non... 184 00:11:11,052 --> 00:11:12,875 N'ouvre plus la bouche. 185 00:11:20,942 --> 00:11:21,968 C'est elle ? 186 00:11:26,311 --> 00:11:27,848 Elle dit qu'elle a des crampes. 187 00:11:30,523 --> 00:11:33,020 - Je sais pas ce que je dois faire. - Mets ta veste. 188 00:11:33,627 --> 00:11:35,022 Tu y vas. 189 00:11:37,189 --> 00:11:38,276 Tu es venu. 190 00:11:38,923 --> 00:11:41,237 - Et tu as amené... - Sa mère. 191 00:11:43,824 --> 00:11:45,950 Je me sens vraiment mieux. 192 00:11:46,320 --> 00:11:48,200 {\pos(192,210)}Je voulais pas vous faire peur. 193 00:11:48,627 --> 00:11:51,778 {\pos(192,210)}J'ai plus du tout de crampes. C'est peut-être dû à la nourriture... 194 00:11:51,948 --> 00:11:53,869 Vous devriez vous asseoir. 195 00:11:54,036 --> 00:11:56,384 Donnez-moi le numéro de votre médecin. Je vais l'appeler 196 00:11:56,554 --> 00:11:59,005 pour m'assurer que tout va bien. Vous avez pas de médecin ? 197 00:12:00,063 --> 00:12:02,263 C'est le Dr. Alderman. Mais je vais bien. 198 00:12:02,513 --> 00:12:05,469 Vous êtes pas obligé d'appeler. Si je me repose, ça ira. 199 00:12:07,067 --> 00:12:09,598 Tant mieux. Maman, on va laisser Sasha se reposer ? 200 00:12:11,235 --> 00:12:13,603 Bien sûr, et tant mieux si vous vous sentez mieux. 201 00:12:14,156 --> 00:12:16,397 Sans vouloir être indiscrète, ça fait combien ? 202 00:12:17,868 --> 00:12:20,234 - Un mois. - Et vous avez été voir votre médecin ? 203 00:12:21,502 --> 00:12:25,012 Effectivement. J'ai fait les tests, l'écographie et tout est normal. 204 00:12:25,182 --> 00:12:26,532 Le bébé va bien. 205 00:12:29,775 --> 00:12:32,288 {\pos(192,210)}Dixon a dit que vous pensiez le garder. 206 00:12:32,548 --> 00:12:34,248 Vous êtes sûre de ça ? 207 00:12:36,651 --> 00:12:38,586 {\pos(192,210)}Ce ne vous regarde pas du tout. 208 00:12:38,846 --> 00:12:40,210 Je veux juste en parler... 209 00:12:40,807 --> 00:12:43,136 {\pos(192,210)}Ce que je fais ou pas avec ce bébé 210 00:12:43,306 --> 00:12:46,007 {\pos(192,210)}ne regarde que Dixon et moi. 211 00:12:48,772 --> 00:12:51,307 Je dois me reposer. Vous devriez y aller. 212 00:12:57,412 --> 00:12:58,811 {\a6}On en parle plus tard ? 213 00:13:05,127 --> 00:13:07,031 Prenez soin de vous, Sasha. 214 00:13:15,606 --> 00:13:16,791 Venez là une minute. 215 00:13:17,051 --> 00:13:20,506 {\pos(192,210)}Devinez qui a eu une mention honorable au concours de dissertation ? 216 00:13:21,566 --> 00:13:22,366 Vous. 217 00:13:23,813 --> 00:13:26,092 Tour le monde a eu une mention honorable ? 218 00:13:26,352 --> 00:13:28,636 Non. C'est un réel exploit. 219 00:13:30,655 --> 00:13:34,433 C'est pas le Tournoi mondial du Poker, mais c'est quelque chose. 220 00:13:36,507 --> 00:13:39,313 {\pos(192,210)}Je ne vais pas vous taper la main, si c'est ce que vous espérez. 221 00:13:39,568 --> 00:13:41,278 - Personne ne regarde. - Dégagez. 222 00:13:41,626 --> 00:13:43,359 - Un discret ? - Vous êtes fou. 223 00:13:49,862 --> 00:13:50,876 Super. 224 00:13:51,226 --> 00:13:53,290 Tu t'améliores. Deux d'affiliés. 225 00:13:53,545 --> 00:13:54,867 J'apprends. 226 00:13:55,037 --> 00:13:58,085 {\a1}Recule avant que je n'essaye avec d'autres boules. 227 00:13:58,889 --> 00:14:02,420 {\a1}Ma mère m'a dit qu'on est sur la liste pour la fête des NERDS. 228 00:14:02,880 --> 00:14:05,589 {\a1}- Super. Ça va être cool. - Elle nous fait tous entrer. 229 00:14:05,849 --> 00:14:07,924 Les soirées Hollywood, ce n'est pas mon truc. 230 00:14:08,720 --> 00:14:10,626 Je vous vois à la plage. 231 00:14:12,106 --> 00:14:13,354 À plus tard. 232 00:14:21,468 --> 00:14:24,275 - Tu vas me manquer. - Je t'appelle quand j'arrive. 233 00:14:30,141 --> 00:14:31,421 On peut se parler ? 234 00:14:31,740 --> 00:14:32,716 Bien sûr. 235 00:14:33,535 --> 00:14:36,719 Ce ne me regarde peut-être pas, mais on m'a dit un truc 236 00:14:36,889 --> 00:14:38,997 et je veux que tu le saches. 237 00:14:39,633 --> 00:14:41,000 Jasper est un dealer. 238 00:14:42,120 --> 00:14:43,003 Quoi ? 239 00:14:43,311 --> 00:14:44,712 De quoi tu parles ? 240 00:14:45,340 --> 00:14:47,769 Jasper est le dealer d'un ami d'un pote à moi. 241 00:14:47,936 --> 00:14:50,447 - "On" m'en a parlé. - Je sais de quoi ça a l'air, 242 00:14:50,617 --> 00:14:52,183 mais mon ami est fiable. 243 00:14:53,100 --> 00:14:55,043 J'ai pas de raison de te mentir. 244 00:14:56,608 --> 00:14:58,851 Je te l'ai dit, car on était amis. 245 00:15:00,274 --> 00:15:02,002 Et je m'inquiète pour toi. 246 00:15:02,672 --> 00:15:03,731 Ne le sois pas. 247 00:15:13,223 --> 00:15:14,998 Puis-je avoir un French 75 ? 248 00:15:16,145 --> 00:15:17,495 Vous êtes l'amie de Ryan. 249 00:15:21,520 --> 00:15:22,374 Rachel ? 250 00:15:22,997 --> 00:15:23,959 Ramona. 251 00:15:24,214 --> 00:15:25,795 On s'est rencontré l'autre soir ? 252 00:15:26,249 --> 00:15:28,526 C'est drôle. J'étais dans le coin, 253 00:15:28,696 --> 00:15:30,627 et je me souvenais de ce lieu, 254 00:15:30,797 --> 00:15:33,385 donc je pensais venir et vérifier. 255 00:15:33,645 --> 00:15:36,639 C'est drôle, je ne vous ai pas reconnue. Vous êtes plus vieille de près. 256 00:15:38,619 --> 00:15:41,065 Désolée. Je ne voulais pas dire ça. 257 00:15:41,482 --> 00:15:44,396 C'est pas grave. J'ai l'air jeune à une certaine distance. 258 00:15:46,985 --> 00:15:49,276 Puis-je avoir ce French 75, ou vous êtes occupée ? 259 00:15:50,287 --> 00:15:52,655 On n'a pas de champagne. 260 00:15:54,203 --> 00:15:57,987 Alors juste un verre d'eau, ma chère. 261 00:16:03,202 --> 00:16:04,774 Parlez-moi de vous. 262 00:16:04,944 --> 00:16:08,022 Êtes-vous une future actrice ? 263 00:16:08,842 --> 00:16:09,880 Un mannequin ? 264 00:16:12,877 --> 00:16:14,426 Apparemment, non. 265 00:16:15,146 --> 00:16:17,211 Alors une chanteuse. C'est ça. 266 00:16:17,657 --> 00:16:20,975 - Vous avez l'air d'être chanteuse. - Je suis barman, en fait. 267 00:16:22,215 --> 00:16:23,936 Ryan est trop sentimental. 268 00:16:24,774 --> 00:16:25,771 Pourquoi ? 269 00:16:27,320 --> 00:16:30,192 Accepter un cas de charité. 270 00:16:30,452 --> 00:16:31,764 Franchement... 271 00:16:31,934 --> 00:16:34,780 Vous n'êtes pas le genre de femme avec qui il sort. 272 00:16:35,392 --> 00:16:36,532 Il est trop mignon. 273 00:16:37,818 --> 00:16:39,198 N'est-ce pas ? 274 00:16:54,498 --> 00:16:57,192 Que se passe-t-il ? Pourquoi tu n'es pas venue en cours ? 275 00:16:57,362 --> 00:16:59,310 Je suis une horrible fille. 276 00:17:00,382 --> 00:17:02,850 J'ai gâché la meilleure chose qui m'est arrivée. 277 00:17:03,290 --> 00:17:04,695 Navid me déteste. 278 00:17:05,343 --> 00:17:07,972 {\pos(192,210)}J'ai chanté pour lui et il m'a jetée. 279 00:17:08,742 --> 00:17:10,169 {\a6}Tu as chanté pour lui ? 280 00:17:10,693 --> 00:17:13,360 {\a6}J'ai emmené ma guitare, et chanté une sérénade pour lui. 281 00:17:15,421 --> 00:17:16,864 C'est spécial. 282 00:17:17,124 --> 00:17:19,950 J'ai supplié pour son pardon et il a dit non. 283 00:17:23,081 --> 00:17:26,040 Je ferais tout pour faire que mon cœur ne me fasse plus mal. 284 00:17:28,890 --> 00:17:30,388 Pour l'instant... 285 00:17:31,580 --> 00:17:33,088 Tu devrais aller à une réunion. 286 00:17:33,348 --> 00:17:35,402 Je veux juste que la douleur s'arrête. 287 00:17:40,522 --> 00:17:42,900 J'ai fait une manucure aujourd'hui et posais mes ciseaux, 288 00:17:43,070 --> 00:17:45,914 {\a1}et je me suis souvenue que j'ai rencontré Sasha au salon. 289 00:17:46,084 --> 00:17:47,603 {\a1}Qui ? Une manucure ? 290 00:17:49,531 --> 00:17:52,441 {\a1}C'est une petite coïncidence. Elle me paraissait familière. 291 00:17:52,876 --> 00:17:55,203 Oh mon Dieu. Je lui ai montré une photo de Dixon. 292 00:17:55,373 --> 00:17:58,528 Ils devaient déjà être ensemble et qu'elle a fait comme si de rien n'était. 293 00:17:58,698 --> 00:18:00,097 Cette fille est bizarre. 294 00:18:00,479 --> 00:18:03,067 {\a1}Quel genre d'adulte sortirait avec un lycéen ? 295 00:18:03,237 --> 00:18:06,603 {\a1}Appelle ça l'intuition féminine, il y a quelque chose de louche chez elle. 296 00:18:06,773 --> 00:18:09,791 Je vois comment elle joue devant Dixon, sa manière de toucher son bras 297 00:18:09,961 --> 00:18:12,018 - alors qu'ils ont rompu. - Toucher son bras ? 298 00:18:12,188 --> 00:18:14,743 Et l'écographie. Je ne t'en ai même pas parlé. 299 00:18:14,913 --> 00:18:17,633 - Elle est pas enceinte. Elle ment. - Deb, arrête. 300 00:18:18,737 --> 00:18:20,302 J'aimerais aussi que ça soit faux. 301 00:18:21,656 --> 00:18:23,764 - C'est insensé. - Je sais. 302 00:18:36,010 --> 00:18:38,342 - On doit te parler. - Bien sûr. 303 00:18:38,734 --> 00:18:40,703 Adrianna ne va pas bien. 304 00:18:41,670 --> 00:18:43,743 Adrianna n'est pas mon problème. 305 00:18:43,910 --> 00:18:46,225 Écoute-nous. On est allé chez elle hier soir, 306 00:18:46,392 --> 00:18:48,353 elle sanglotait et sans cesse et... 307 00:18:48,520 --> 00:18:51,420 On a peur qu'elle ait replongé. 308 00:18:52,297 --> 00:18:55,740 On a essayé de l'envoyer à une réunion, mais elle n'ira pas. 309 00:18:56,560 --> 00:18:57,910 Tu peux lui demander ? 310 00:18:58,337 --> 00:18:59,972 Ce n'est plus à moi de le faire. 311 00:19:00,222 --> 00:19:02,725 Tu n'es peut-être plus avec, mais tu tiens toujours à elle. 312 00:19:02,975 --> 00:19:03,976 S'il te plaît. 313 00:19:13,861 --> 00:19:15,410 On peut parler ? 314 00:19:15,863 --> 00:19:17,803 Qu'as-tu dit à Ramona ? 315 00:19:17,970 --> 00:19:20,770 Ramona ? Je ne m'en souviens pas. 316 00:19:20,970 --> 00:19:22,563 La fille à ton appartement ? 317 00:19:22,730 --> 00:19:25,622 La brune aux cheveux gras ? 318 00:19:26,060 --> 00:19:28,082 As-tu dit qu'elle était un peu vieille ? 319 00:19:28,380 --> 00:19:30,878 Je sors avec elle par charité ? C'est quoi ton problème ? 320 00:19:31,300 --> 00:19:33,273 Je n'ai rien contre Ramona. 321 00:19:33,440 --> 00:19:36,590 Je lui ai à peine parlé et elle a l'air sympa. 322 00:19:37,009 --> 00:19:40,387 Elle à l'air d'avoir une bonne personnalité. 323 00:19:43,120 --> 00:19:44,840 Tu es jalouse. 324 00:19:45,990 --> 00:19:48,243 Je t'en prie. Je ne suis pas jalouse. 325 00:19:48,410 --> 00:19:51,052 Je suis juste pas à l'aise avec tous tes rencards 326 00:19:51,219 --> 00:19:54,283 avec la première venue, à la tête de hamster, percée on ne sait où. 327 00:19:54,450 --> 00:19:57,150 - C'est malséant. - Et tu n'aimes pas ça. 328 00:19:57,487 --> 00:20:00,072 Bien, je n'aime pas ça. 329 00:20:00,370 --> 00:20:02,433 - Qui sait quelle MST... - Arrête. OK ? 330 00:20:02,600 --> 00:20:05,954 Reconnais que ce n'est pas drôle de me voir avec ces filles. 331 00:20:06,390 --> 00:20:08,831 Bien. Ça ne l'est pas. 332 00:20:09,090 --> 00:20:12,502 Bien, c'est pas super de te voir sortir avec des rastas, l'un après l'autre. 333 00:20:13,520 --> 00:20:15,515 Qu'allons-nous faire de ça ? 334 00:20:15,682 --> 00:20:17,603 Je ne sortirai avec d'autres personnes 335 00:20:17,770 --> 00:20:19,846 si tu en fais de même. 336 00:20:20,013 --> 00:20:21,053 - Bien. - Bien. 337 00:20:21,303 --> 00:20:22,596 - Super. - Parfait. 338 00:20:25,594 --> 00:20:28,309 C'est quoi ça ? Que se passe-t-il ? On se bat ou on sort ensemble ? 339 00:20:28,476 --> 00:20:30,480 Les deux, je suppose... 340 00:20:33,189 --> 00:20:34,873 - Quoi ? - Tu vas m'embrasser ? 341 00:20:35,040 --> 00:20:36,280 - Bien. - Bien. 342 00:20:40,322 --> 00:20:41,813 Je suis tellement excité. 343 00:20:41,980 --> 00:20:44,229 Ce soir je retourne aux collines d'Hollywood 344 00:20:44,396 --> 00:20:46,538 pour filmer quelques plans du coucher du soleil. 345 00:20:46,705 --> 00:20:48,758 Je vais rassembler ça au rêve du jour d'Annie. 346 00:20:48,925 --> 00:20:50,818 Ça va être super, vraiment. 347 00:20:50,985 --> 00:20:53,126 - Suivant. - On peut avoir un hot dog, 348 00:20:53,377 --> 00:20:57,160 Un Guadalajara dog et un Swiss cheese avec 349 00:20:57,330 --> 00:20:59,730 - Pastrami ? - Avec Brooklyn pastrami. 350 00:21:02,810 --> 00:21:05,347 Tu te ballades avec beaucoup d'argent sur toi. 351 00:21:06,210 --> 00:21:08,500 Tu as peur que je me fasse agresser ? 352 00:21:08,670 --> 00:21:11,070 Ne t'inquiète pas, je peux prendre soin de moi. 353 00:21:12,223 --> 00:21:14,510 - D'où vient-il ? - D'où ? 354 00:21:14,680 --> 00:21:17,263 Merci. Gardez la monnaie. 355 00:21:17,527 --> 00:21:19,210 Tu veux que je te dise quoi ? 356 00:21:19,380 --> 00:21:21,633 De quel compte ? Ou tu veux que je t'explique 357 00:21:21,800 --> 00:21:23,893 le système capitaliste et la monnaie courante ? 358 00:21:24,060 --> 00:21:26,473 Ou comment les arbres deviennent des papiers ? 359 00:21:26,640 --> 00:21:28,703 Es-tu un dealer de drogue ? 360 00:21:29,336 --> 00:21:32,640 Quoi ? Comment tu peux me demander ça ? 361 00:21:32,860 --> 00:21:35,918 Navid... Navid Shirazi m'a dit que t'en étais un. 362 00:21:36,170 --> 00:21:37,720 Et tu l'as cru ? 363 00:21:38,330 --> 00:21:41,432 - Je ne sais pas quoi croire. - Je suis un idiot. 364 00:21:42,230 --> 00:21:45,300 Je croyais que t'étais différente. 365 00:21:45,890 --> 00:21:48,250 Je pensais que c'était toi et moi contre le monde. 366 00:21:49,158 --> 00:21:50,800 Tu sais ce qui me choque ? 367 00:21:51,700 --> 00:21:55,172 Jamais une fois, quand on te traitait de pute, 368 00:21:55,870 --> 00:21:57,732 quand ils parlaient de toi, 369 00:21:58,140 --> 00:22:01,650 j'ai jamais douté de toi, ou posé des questions sur ton intégrité. 370 00:22:01,830 --> 00:22:04,600 Pas une fois. Et maintenant t'entends une stupide rumeur 371 00:22:04,780 --> 00:22:08,230 et tu perds toute foi en moi. Je viens de perdre foi en toi, OK ? 372 00:22:08,400 --> 00:22:10,000 - C'est fini. - Quoi ? 373 00:22:10,495 --> 00:22:12,403 C'est fini. Je me casse, OK ? 374 00:22:13,331 --> 00:22:14,697 Bye-bye. 375 00:22:36,041 --> 00:22:38,482 {\pub}Mec, vous foutez quoi là ? Vous ne pouvez pas venir... 376 00:22:38,732 --> 00:22:40,503 - Prêt à danser ? - Prends le blouson. 377 00:22:40,670 --> 00:22:42,727 On s'en fout si t'aimes pas les fêtes. 378 00:22:42,894 --> 00:22:44,434 Tu viens avec nous. 379 00:22:45,113 --> 00:22:47,809 - Tu portes une robe ? - Ce n'est rien. 380 00:22:47,976 --> 00:22:49,902 Ma mère m'a dit de m'habiller... 381 00:22:50,069 --> 00:22:51,994 Tu t'es parfumée, pas vrai ? 382 00:22:52,245 --> 00:22:55,363 - Je le sens de là. - Je ne porte pas de parfum. 383 00:22:55,530 --> 00:22:57,458 C'est de la lotion pour le corps. 384 00:22:57,840 --> 00:23:00,090 - Merde. On y va ? - C'est parti. 385 00:23:35,995 --> 00:23:38,143 - Comment ça va ? - Bien, ça fait un bail ! 386 00:23:38,310 --> 00:23:40,680 - Je sais, quoi de neuf ? - Te voilà. 387 00:23:41,921 --> 00:23:43,664 Je te présente Ryan. 388 00:23:43,831 --> 00:23:45,743 Comment ça va ? Content de te rencontrer. 389 00:23:45,910 --> 00:23:48,654 - Mon copain. - OK. Félicitations. 390 00:23:48,821 --> 00:23:52,825 Je veux vous présenter aux autres. Chad, c'est Ryan. 391 00:23:53,432 --> 00:23:56,101 - Comment va, mec ? - Quoi de neuf, frère ? 392 00:23:56,352 --> 00:23:57,790 Voici Rhea. 393 00:23:57,970 --> 00:23:59,979 - Comment allez-vous ? - Et lui Shay. 394 00:24:00,231 --> 00:24:03,223 - Tu veux qu'on... - Non, c'est bon comme ça. 395 00:24:03,390 --> 00:24:06,013 On doit se préparer, mais c'était super de te rencontrer. 396 00:24:06,180 --> 00:24:08,725 - Toi aussi mec. Grand fan. - On se voit plus tard. 397 00:24:08,892 --> 00:24:10,242 Bon show. 398 00:24:10,820 --> 00:24:13,020 - Je viens de rencontrer Pharrell. - C'est vrai. 399 00:24:16,091 --> 00:24:19,456 Je veux que tu rencontres quelqu'un. Tu me présentes tes musiciens cools, 400 00:24:19,623 --> 00:24:22,757 et je te présente mes lycéens. Comment ça à l'air ? 401 00:24:22,924 --> 00:24:24,428 - Super. - Viens une minute. 402 00:24:24,595 --> 00:24:28,173 Ce gosse est vraiment spécial. Je te présente Liam, un de mes préférés 403 00:24:28,340 --> 00:24:30,510 et Liam, c'est Jen, ma copine. 404 00:24:31,831 --> 00:24:34,533 On s'est rencontré avant. Où était-ce ? 405 00:24:35,974 --> 00:24:38,124 Je crois à une fête, pas vrai ? 406 00:24:39,020 --> 00:24:40,830 Je dois y aller. 407 00:24:43,391 --> 00:24:46,849 - Pardon. Je ne savais pas. - Ne t'inquiète pas pour moi. 408 00:24:47,016 --> 00:24:49,923 Il va bien ? Il a l'air troublé. 409 00:24:50,177 --> 00:24:52,903 J'imagine qu'il l'est un peu. 410 00:24:53,070 --> 00:24:56,130 Il a eu des problèmes de colère, par le passé. Je pensais que... 411 00:24:56,330 --> 00:24:58,713 Je ne sais pas, j'étais passé à autre chose. 412 00:24:58,880 --> 00:25:00,999 Tu es un prof incroyable. 413 00:25:02,459 --> 00:25:05,820 Et si quelqu'un peut faire quelque chose pour lui, c'est toi. 414 00:25:22,413 --> 00:25:23,413 Ça va ? 415 00:25:26,181 --> 00:25:27,231 Pas vraiment. 416 00:25:28,090 --> 00:25:30,487 Je n'arrête pas de penser que j'ai foiré. 417 00:25:31,418 --> 00:25:33,615 Je suis vraiment désolée. 418 00:25:34,180 --> 00:25:38,272 Naomi et Silver pensent que t'as pu replonger. 419 00:25:39,430 --> 00:25:42,144 Je pense que tu devrais aller à une réunion. 420 00:25:42,487 --> 00:25:43,875 Tu viendras avec moi ? 421 00:25:49,410 --> 00:25:51,550 - Ce n'est pas ma place. - Mon Dieu. 422 00:25:51,980 --> 00:25:53,703 Ce n'est plus mon rôle. 423 00:25:53,870 --> 00:25:56,120 - C'est pas possible. - Je ne peux pas. 424 00:25:56,554 --> 00:25:58,930 Tu as d'autres personnes. Tu as des amis. 425 00:26:01,511 --> 00:26:03,011 Ça ne tient qu'à toi. 426 00:26:12,321 --> 00:26:15,071 Mec, j'y crois pas. Tu t'es fait choper au Madison Square Garden ? 427 00:26:15,238 --> 00:26:17,833 - C'est dément. - Les tickets sont chers. 428 00:26:18,000 --> 00:26:20,554 On va passer le tunnel. Et c'est 429 00:26:20,721 --> 00:26:23,206 complètement sombre et quand on en sort... 430 00:26:28,870 --> 00:26:30,940 On est à deux pas de la scène. 431 00:26:31,110 --> 00:26:32,740 Peu importe. C'était cool. 432 00:26:33,360 --> 00:26:35,444 Vous voulez boire un truc ? 433 00:26:36,066 --> 00:26:37,216 Ouais. Merci. 434 00:26:40,140 --> 00:26:42,590 Y a quoi entre Liam et Barbie Malibu ? 435 00:26:43,184 --> 00:26:46,979 Pour faire court, ils sont sortis ensemble, ça a mal fini. 436 00:26:47,350 --> 00:26:51,354 Elle a tourné la page. Il dit que lui aussi, mais qui sait ? 437 00:26:51,521 --> 00:26:53,402 Tu peux l'aider à tourner la page. 438 00:26:53,740 --> 00:26:55,613 C'est à dire ? Pourquoi moi ? 439 00:26:55,970 --> 00:26:58,616 Je ne sais pas. Parce que tu craques pour lui. 440 00:26:58,868 --> 00:27:01,243 - Tu l'as trainé à la soirée. - Peu importe. 441 00:27:01,494 --> 00:27:04,177 Tu portes des talons, et trois tonnes de parfum. 442 00:27:04,344 --> 00:27:08,348 D'abord, c'est une lotion. Et non, il ne me fait pas craquer. 443 00:27:14,578 --> 00:27:16,968 C'est génant. 444 00:27:18,668 --> 00:27:21,380 On risque de souvent se croiser, maintenant, 445 00:27:22,136 --> 00:27:24,686 et je veux que tout aille bien entre nous. 446 00:27:27,081 --> 00:27:28,470 Tu as peur de moi. 447 00:27:30,695 --> 00:27:31,733 De toi ? 448 00:27:31,983 --> 00:27:34,626 Tu as peur que je dise à Matthews ce qu'il s'est passé. 449 00:27:34,793 --> 00:27:36,071 T'es dingue. 450 00:27:38,952 --> 00:27:41,993 Si tu n'avais pas peur, tu ne me parlerais pas. 451 00:27:48,830 --> 00:27:50,620 Du café ? 452 00:27:58,770 --> 00:28:00,920 Quelle coïncidence ! 453 00:28:01,090 --> 00:28:04,770 Au fait, j'ai réalisé qu'on s'était vu à la manucure, pas vrai ? 454 00:28:04,940 --> 00:28:07,394 Oh, mon Dieu. Exact. Exact. 455 00:28:07,644 --> 00:28:09,648 C'est dinque qu'on se soit rencontré 456 00:28:09,815 --> 00:28:13,533 alors que vous sortiez avec mon fils. Quelle sacrée coïncidence. 457 00:28:13,700 --> 00:28:16,240 Surtout que vous vous rappellez pas de moi. 458 00:28:19,123 --> 00:28:22,409 Je me souviens de vous, et ce n'était pas une coïncidence. 459 00:28:22,660 --> 00:28:26,580 Je vous ai suivie parce que 460 00:28:26,750 --> 00:28:29,703 je savais que Dixon me mentait. 461 00:28:29,959 --> 00:28:33,712 Et ce jour là, j'ai découvert que Dixon 462 00:28:33,962 --> 00:28:35,589 était au lycée. 463 00:28:35,840 --> 00:28:39,384 Et Mme Wilson, j'étais ahurie. 464 00:28:41,730 --> 00:28:43,580 Appelle-moi Debbie. 465 00:28:44,038 --> 00:28:45,038 OK. 466 00:28:46,070 --> 00:28:50,074 Tu ne devrais pas boire de café alors que tu es enceinte. 467 00:28:50,840 --> 00:28:53,943 Je sais. Je vais arrêter. 468 00:28:54,110 --> 00:28:56,053 C'est difficile. Crois-moi, je m'en rappelle. 469 00:28:56,220 --> 00:28:58,273 Toutes ces choses qui sont inaccessibles. 470 00:28:58,440 --> 00:29:00,460 Tu devrais prendre une liste chez ton médecin. 471 00:29:00,627 --> 00:29:03,380 Au fait, c'est quel Dr Alderman que tu vois ? 472 00:29:03,908 --> 00:29:06,911 - Karen ou Ross Alderman ? - Karen. 473 00:29:07,880 --> 00:29:10,665 Encore une coïncidence. C'est une amie à moi. 474 00:29:11,090 --> 00:29:12,292 Sans blague ? 475 00:29:12,542 --> 00:29:14,711 Je vais lui dire de vraiment prendre soin de toi. 476 00:29:14,961 --> 00:29:16,107 C'est pas la peine... 477 00:29:16,274 --> 00:29:19,274 - Ça me fait plaisir. - Je préfèrerais que non. 478 00:29:21,361 --> 00:29:22,361 D'accord. 479 00:29:23,930 --> 00:29:26,490 Parle-moi de l'écographie. 480 00:29:27,260 --> 00:29:30,689 C'est incroyable d'entendre le cœur pour la première fois, hein ? 481 00:29:32,713 --> 00:29:34,540 C'était incroyable. 482 00:29:36,634 --> 00:29:40,638 Surtout qu'on ne peut pas l'entendre avant six semaines. 483 00:29:42,380 --> 00:29:44,491 - Quoi ? - Je te donne un conseil. 484 00:29:45,080 --> 00:29:47,660 Ça commence par "tu n'es pas enceinte", 485 00:29:48,290 --> 00:29:52,122 et ça finit par "ne t'approche plus de mon fils". 486 00:29:55,340 --> 00:29:57,910 Profite de ton café, Sasha. 487 00:30:48,760 --> 00:30:50,770 Qu'est-ce que tu fais là ? 488 00:30:54,550 --> 00:30:56,883 Je te crois. 489 00:30:57,050 --> 00:30:59,083 Et je crois en toi. 490 00:30:59,683 --> 00:31:02,734 Désolée, Jasper. J'aurai pas dû les écouter. 491 00:31:03,360 --> 00:31:05,572 Je sais que tu n'es pas un dealer. 492 00:31:05,823 --> 00:31:07,853 J'aurai dû le savoir, et... 493 00:31:08,020 --> 00:31:09,319 Je suis désolée. 494 00:31:10,313 --> 00:31:11,442 Vraiment. 495 00:31:14,081 --> 00:31:18,084 C'est toi et moi contre le monde. Pas vrai ? 496 00:31:28,870 --> 00:31:30,700 Viens là. 497 00:31:41,180 --> 00:31:43,200 D'accord, mais... 498 00:31:43,530 --> 00:31:46,090 Ne doute plus de moi. 499 00:31:46,600 --> 00:31:47,600 Promis. 500 00:31:48,081 --> 00:31:49,654 Promis. 501 00:32:07,224 --> 00:32:09,636 Ade vient de m'envoyer un message. Elle vient à la fête. 502 00:32:09,886 --> 00:32:12,012 Peut-être qu'elle commence à reprendre pied. 503 00:32:12,340 --> 00:32:14,932 Je vais vérifier la musique. À plus tard. 504 00:33:29,276 --> 00:33:32,176 - Tu viens d'arriver ? - Je vais me prendre à manger. 505 00:33:32,620 --> 00:33:33,933 Navid, écoute, 506 00:33:34,100 --> 00:33:36,663 je suis désolé pour ce qu'il s'est passé avec Adrianna. 507 00:33:36,830 --> 00:33:38,325 J'ai été dégueulasse. 508 00:33:38,492 --> 00:33:40,933 Je ne sais pas quoi te dire d'autre, sauf que je pense 509 00:33:41,100 --> 00:33:43,570 que tu étais un type que je ne connaissais pas. 510 00:33:43,737 --> 00:33:46,898 Et maintenant, ce n'est plus le cas. Je suis désolé. 511 00:33:47,360 --> 00:33:48,827 Tu me l'as dit. 512 00:33:49,270 --> 00:33:52,719 Tu es venu me le dire juste après. J'ai apprécié ça, au moins. 513 00:33:52,886 --> 00:33:55,536 Je vais aller me chercher à manger, d'accord ? 514 00:33:56,720 --> 00:33:59,541 - Navid, quoi de neuf ? - Ça va, mec ? 515 00:33:59,708 --> 00:34:02,893 Ouais. La fête est pas mal. Pour un truc d'Hollywood. 516 00:34:03,060 --> 00:34:04,860 Ça fait plaisir de te voir. 517 00:34:05,027 --> 00:34:07,544 Les filles sont pas mal. Tu devrais leur parler. 518 00:34:07,830 --> 00:34:09,080 Pas maintenant. 519 00:34:09,270 --> 00:34:11,700 Vas-y. Elles sont mignonnes. 520 00:34:12,390 --> 00:34:15,970 - Non. Je ne pense pas. - Allez, mec. Tu peux le faire. 521 00:34:16,597 --> 00:34:18,597 Allez ! Va ! Fais-le. 522 00:34:18,930 --> 00:34:22,370 - Allez ! - Ça suffit ! Mec !? 523 00:34:24,040 --> 00:34:26,540 - T'es sérieux ? - Allez ! 524 00:34:43,200 --> 00:34:44,870 Ravi que tu sois venue. 525 00:34:45,190 --> 00:34:46,530 C'est bien pour toi. 526 00:34:46,850 --> 00:34:48,580 Tu t'amuses ? 527 00:34:49,760 --> 00:34:51,480 Pas vraiment. 528 00:34:52,370 --> 00:34:54,390 C'est bon. Au moins, tu as essayé. 529 00:34:54,570 --> 00:34:57,743 Traiter un patient atteint d'un cancer, c'est intense. 530 00:34:58,013 --> 00:35:01,510 On peut parler de quelque chose qui n'est pas le cancer ? 531 00:35:02,322 --> 00:35:03,322 Bien sûr. 532 00:35:06,034 --> 00:35:08,690 J'utilise un nouveau produit pour mes cheveux. 533 00:35:09,561 --> 00:35:10,984 Tu en penses quoi ? 534 00:35:11,234 --> 00:35:13,860 Mes cheveux sont du coup très doux au toucher. 535 00:35:14,180 --> 00:35:16,531 - Vraiment ? - Vas-y. Touche. 536 00:35:38,620 --> 00:35:39,750 {\pub}Pardon. 537 00:35:39,930 --> 00:35:41,430 Désolé. 538 00:35:41,650 --> 00:35:44,343 {\pos(120,268)}Et voilà. Du poulet satay. 539 00:35:44,510 --> 00:35:47,583 {\pos(120,268)}J'ai dû faire usage de mon corps pour en avoir. 540 00:35:47,750 --> 00:35:51,500 {\pos(120,268)}J'en suis pas fier. En fait, si. Ça fait viril. 541 00:35:52,350 --> 00:35:53,890 Qu'est-ce qu'il y a ? 542 00:35:56,326 --> 00:35:59,614 Je suis sûre que Liam est un mec bien. 543 00:36:00,030 --> 00:36:04,034 Tu as raison, Ryan. Il est... auto-destructeur. 544 00:36:04,710 --> 00:36:07,243 C'est à dire, auto-destructeur ? Que s'est-il passé ? 545 00:36:07,410 --> 00:36:10,603 Je l'ai rencontré avant la fête, 546 00:36:10,770 --> 00:36:12,643 il m'a fait des avances. 547 00:36:12,810 --> 00:36:16,250 Je n'ai pas voulu te le dire avant maintenant... 548 00:36:16,440 --> 00:36:19,673 - Il a recommencé. - Quoi ? 549 00:36:19,840 --> 00:36:22,060 J'allais à la salle de bains, et 550 00:36:22,250 --> 00:36:26,183 Liam m'a suggéré de le suivre. 551 00:36:27,330 --> 00:36:28,810 Tu plaisantes ? 552 00:36:28,990 --> 00:36:31,033 C'est un gamin troublé... 553 00:36:31,315 --> 00:36:33,531 Incroyable. Tu essayes d'aider quelqu'un, 554 00:36:33,698 --> 00:36:36,553 - d'être un prof, et... - Arrête. 555 00:36:36,720 --> 00:36:38,360 Il ne te mérite pas. 556 00:36:38,550 --> 00:36:42,200 Mais il y a pleins d'autres gamins qui te méritent. 557 00:36:49,320 --> 00:36:51,110 Dixon, tu es là ? 558 00:36:52,030 --> 00:36:54,340 Qu'est-ce qui se passe ? 559 00:36:54,800 --> 00:36:56,830 Dixon, ça va ? 560 00:37:00,604 --> 00:37:01,754 Sasha a appelé. 561 00:37:04,594 --> 00:37:05,973 Elle a eu un problème. 562 00:37:06,630 --> 00:37:09,730 Elle a perdu le bébé, et elle ne veut plus me voir. 563 00:37:10,187 --> 00:37:12,605 Je ne sais pas quoi penser ou ressentir. 564 00:37:14,270 --> 00:37:15,670 Je suis soulagé... 565 00:37:17,250 --> 00:37:18,400 Je me sens coupable 566 00:37:18,567 --> 00:37:19,567 et triste. 567 00:37:20,029 --> 00:37:22,031 Je ne sais pas quoi ressentir. 568 00:37:22,281 --> 00:37:24,459 - On a quelque chose que... - Tout va bien se passer. 569 00:37:24,626 --> 00:37:26,040 Qu'on voudrait te dire. 570 00:37:26,627 --> 00:37:28,157 Ça arrive. 571 00:37:28,337 --> 00:37:32,207 C'est dur, mais si tu apprends de tes erreurs, 572 00:37:32,707 --> 00:37:34,502 tout va bien se passer. 573 00:37:47,414 --> 00:37:48,414 Désolé. 574 00:37:50,459 --> 00:37:53,229 Je suis désolé pour vous être tombé dessus. 575 00:37:53,728 --> 00:37:55,768 C'est pour ça que tu t'excuses ? 576 00:37:56,357 --> 00:37:59,497 Tu ne t'excuses pas d'avoir draguer ma petite-amie ? 577 00:37:59,707 --> 00:38:02,677 - Quoi ? - Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 578 00:38:15,437 --> 00:38:18,207 C'était quoi, ça, Deb ? Tu lui as menti. 579 00:38:18,527 --> 00:38:22,300 Je sais. Je n'aurai pas pu supporter son regard 580 00:38:22,550 --> 00:38:24,310 s'il avait su qu'elle mentait. 581 00:38:24,477 --> 00:38:27,677 Ça lui aurait trop fait mal. Ça lui aurait brisé le cœur. 582 00:38:27,947 --> 00:38:29,127 Je ne sais pas. 583 00:38:30,441 --> 00:38:32,685 Fais-moi confiance. 584 00:38:32,935 --> 00:38:35,035 Parfois, fais-moi confiance. 585 00:38:45,378 --> 00:38:47,017 T'as oublié ton cadeau. 586 00:38:51,559 --> 00:38:53,789 Des sels de bain, une chaîne. 587 00:38:54,777 --> 00:38:57,080 - Y a rien de bien ? - Une barre de chocolat. 588 00:38:57,247 --> 00:38:59,497 J'ai mangé la tienne au retour. 589 00:39:00,227 --> 00:39:01,227 Super. 590 00:39:02,617 --> 00:39:04,260 Je t'ai vu quitté la fête. 591 00:39:04,427 --> 00:39:06,810 Tu avais l'air en colère. 592 00:39:06,977 --> 00:39:09,357 - Ça va ? - Je vais bien. 593 00:39:10,317 --> 00:39:11,867 Qu'est-ce qui s'est passé ? 594 00:39:12,077 --> 00:39:14,817 Rien. Matthews m'a énervé. 595 00:39:15,037 --> 00:39:16,737 Tu veux en parler ? 596 00:39:19,214 --> 00:39:20,942 Tu veux que je m'en aille ? 597 00:39:27,007 --> 00:39:29,197 Y a quoi sous la bâche ? 598 00:39:29,417 --> 00:39:31,202 Rien. C'est privé. 599 00:39:31,667 --> 00:39:33,727 Me dis pas que c'est M. Matthews. 600 00:39:34,317 --> 00:39:37,657 Ravi que tu te sois changée. C'est quoi le truc, d'ailleurs ? 601 00:39:37,824 --> 00:39:40,625 De temps en temps, c'est sympa de rappeler que je ne suis pas 602 00:39:40,792 --> 00:39:44,207 - un mec. - Personne ne le pense. 603 00:39:46,376 --> 00:39:48,552 - Toi, si. - Moi ? Non. 604 00:40:05,421 --> 00:40:07,617 Je ne veux rien de sérieux. 605 00:40:09,107 --> 00:40:11,450 "Sérieux" ? T'es quoi, une fille ? 606 00:40:28,161 --> 00:40:31,846 - Désolée que le soleil soit couché. - Mais ce n'est pas ta faute. 607 00:40:32,377 --> 00:40:34,937 Mais ta scène de coucher de soleil... 608 00:40:36,437 --> 00:40:38,597 Je dois avoir des films dans la voiture... 609 00:40:38,978 --> 00:40:40,479 Pour cette nuit. Je reviens. 610 00:40:40,897 --> 00:40:43,597 - Fais vite. - Je te promets. 611 00:41:09,728 --> 00:41:10,828 Et voilà. 612 00:41:12,739 --> 00:41:13,739 Merci.