1
00:00:00,166 --> 00:00:01,788
Précédemment...
2
00:00:02,048 --> 00:00:04,964
Ce mec va nous donner
du fil à retordre en compétition.
3
00:00:05,134 --> 00:00:07,836
{\pos(192,210)}C'est pas un mec.
Ivy, viens ici.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,927
{\pos(192,210)}Pourquoi savoir avec qui je sors ?
T'as un mec.
5
00:00:11,258 --> 00:00:12,543
{\pos(192,210)}Embrasse qui tu veux.
6
00:00:13,852 --> 00:00:14,968
On doit rompre.
7
00:00:15,228 --> 00:00:18,221
Pendant un moment, on doit passer
notre relation sous silence.
8
00:00:18,481 --> 00:00:19,380
Relation ?
9
00:00:19,550 --> 00:00:22,142
Naomi ne croira jamais au fait
qu'on a couché ensemble
10
00:00:23,820 --> 00:00:25,228
Je dois te parler.
11
00:00:28,390 --> 00:00:30,400
Je pense que c'est mieux
qu'on en reste là.
12
00:00:31,141 --> 00:00:32,446
Je suis enceinte.
13
00:00:46,335 --> 00:00:48,015
J'en peux plus.
14
00:00:49,060 --> 00:00:50,126
Vraiment.
15
00:00:51,592 --> 00:00:53,179
Je peux plus vivre comme ça.
16
00:00:56,576 --> 00:00:58,144
T'es vraiment superbe.
17
00:00:58,604 --> 00:01:00,096
- Tais-toi.
- C'est vrai.
18
00:01:00,494 --> 00:01:02,385
T'es aussi une très bonne actrice.
19
00:01:02,787 --> 00:01:05,602
C'est comme si, en regardant
dans tes yeux, je voyais quelque chose.
20
00:01:06,190 --> 00:01:09,940
Quelque chose de très douloureux
mais vraiment réel.
21
00:01:11,108 --> 00:01:14,444
- C'est sûrement grâce aux lentilles.
- Ne plaisante pas sur ton talent.
22
00:01:15,052 --> 00:01:17,447
Sauf si tu penses que c'est une blague ?
Moi ? Mon film ?
23
00:01:18,186 --> 00:01:19,199
Absolument pas.
24
00:01:19,671 --> 00:01:21,912
Je trouve que ton
film est formidable.
25
00:01:22,332 --> 00:01:23,495
Honnêtement,
26
00:01:23,912 --> 00:01:26,042
Tu es vraiment talentueux.
27
00:01:27,102 --> 00:01:28,583
J'y arriverais pas sans toi.
28
00:01:30,094 --> 00:01:31,532
T'es ma muse.
29
00:01:34,203 --> 00:01:35,518
Louez une chambre.
30
00:01:39,683 --> 00:01:40,553
Désolé.
31
00:01:41,358 --> 00:01:44,102
C'est moi. Je savais pas
qu'il y avait une réunion du Blaze.
32
00:01:44,272 --> 00:01:47,095
Je veux pas te mettre dehors,
si tu veux finir ce que tu faisais.
33
00:01:47,482 --> 00:01:50,789
{\pos(192,210)}On y va. Comment ose-t-on se mettre
en travers de Woodward et Bernstein ?
34
00:01:55,632 --> 00:01:57,462
{\pos(192,230)}Tout le monde, écoutez.
35
00:01:57,632 --> 00:02:00,029
{\pos(192,230)}Vous êtes tous excités
par le numéro sur les universités.
36
00:02:00,199 --> 00:02:03,671
{\pos(192,230)}mais je veux aussi qu'on parle de
l'histoire au lycée de Malibu Canyon.
37
00:02:04,077 --> 00:02:07,312
Vous devez déjà le savoir, mais un 2nde
a fait une overdose le week-end dernier.
38
00:02:07,479 --> 00:02:10,583
Je veux faire un article
sur l'abus des médicaments au lycée.
39
00:02:10,838 --> 00:02:12,331
{\pos(192,230)}- Alors ?
- Bonne idée.
40
00:02:12,501 --> 00:02:14,794
{\pos(192,230)}mais t'as laissé
ta meilleure source s'en aller.
41
00:02:15,258 --> 00:02:16,840
Une ancienne amie, Jenny.
42
00:02:17,100 --> 00:02:19,901
{\pos(192,230)}Elle jouait au foot,
elle allait être la prochaine Mia Hamm
43
00:02:20,071 --> 00:02:22,381
{\pos(192,230)}Maintenant c'est une junkie,
accro, une épave.
44
00:02:22,551 --> 00:02:24,201
{\pos(192,230)}La totale.
45
00:02:24,371 --> 00:02:25,849
{\pos(192,230)}Devine qui est son dealer ?
46
00:02:29,177 --> 00:02:31,121
- T'es sûre ?
- À 100 %.
47
00:02:40,388 --> 00:02:42,641
{\pos(192,230)}Les vagues étaient
trop bien ce matin.
48
00:02:43,056 --> 00:02:44,861
{\pos(192,230)}Avec le wipe out
que t'as pris à la fin
49
00:02:45,031 --> 00:02:46,691
t'as bien bu la tasse ?
50
00:02:47,351 --> 00:02:48,686
{\pos(192,230)}Cette vague était énorme.
51
00:02:48,856 --> 00:02:51,291
{\pos(192,230)}Elle faisait au moins un mètre.
52
00:02:51,799 --> 00:02:54,072
{\pos(192,230)}- T'as un mètre avec toi ?
- Oui, dans son pantalon.
53
00:02:55,581 --> 00:02:57,790
- Ta gueule, Sullivan.
- Peu importe.
54
00:02:57,960 --> 00:03:00,066
{\pos(192,210)}Sérieux,
tu buvais tellement d'eau salée que
55
00:03:00,236 --> 00:03:02,594
{\pos(192,210)}je voulais ramer jusqu'à toi
pour que tu fasses ton rot.
56
00:03:02,982 --> 00:03:04,280
Un mètre, c'est...
57
00:03:04,450 --> 00:03:06,255
Regardez le pantalon de M. Krinsky.
58
00:03:06,425 --> 00:03:08,558
Sa ceinture sert à le bloquer
sous les aisselles.
59
00:03:10,750 --> 00:03:13,745
Le fait que M. Krinsky
soit marié me stupéfait.
60
00:03:13,915 --> 00:03:16,484
Et sa femme est belle !
Regarde sa photo sur son bureau.
61
00:03:16,904 --> 00:03:18,935
À moins que la photo soit avec le cadre.
62
00:03:19,105 --> 00:03:20,972
Elles doivent toutes être vendues avec.
63
00:03:21,142 --> 00:03:22,906
Le golden retriever est pas à lui.
64
00:03:27,337 --> 00:03:29,162
En parlant de boire
de l'eau salée...
65
00:03:30,840 --> 00:03:31,790
T'es morte.
66
00:03:32,050 --> 00:03:33,208
Je l'aime.
67
00:03:33,826 --> 00:03:35,001
Quoi de neuf ?
68
00:03:37,091 --> 00:03:38,093
Pose-toi.
69
00:03:39,725 --> 00:03:42,342
- Non, j'allais au Blaze.
- Je m'en vais.
70
00:03:42,876 --> 00:03:46,387
Je vais me plaindre auprès du principal
pour ma langue intoxiquée.
71
00:03:47,727 --> 00:03:48,848
Donc, je m'assois.
72
00:03:49,363 --> 00:03:50,475
C'était cool.
73
00:03:50,735 --> 00:03:53,937
Genre quoi ? 10 % moins embarrassant
que la dernière rencontre Navid-Teddy.
74
00:03:54,447 --> 00:03:56,291
Ce gars est un crétin,
et un connard.
75
00:03:57,617 --> 00:03:58,608
Ça va ?
76
00:03:58,868 --> 00:04:00,819
Oui. Je travaille,
77
00:04:01,079 --> 00:04:02,612
pas mal de boulot, super occupé.
78
00:04:03,516 --> 00:04:05,547
Surtout quand j'arrête
pendant un moment
79
00:04:05,717 --> 00:04:08,493
de penser que mon cœur
est brisé en mille morceaux.
80
00:04:08,864 --> 00:04:10,203
Les ruptures sont le pire.
81
00:04:11,090 --> 00:04:11,996
Désolé, mec.
82
00:04:13,591 --> 00:04:16,381
C'est mieux d'être célib.
Les filles ne sont qu'ennuis et drames.
83
00:04:17,766 --> 00:04:20,611
Toi, tu comptes pas,
t'es pas vraiment une fille.
84
00:04:23,184 --> 00:04:24,618
La porte est ouverte.
85
00:04:28,532 --> 00:04:30,765
{\a1}Le cliché de la femme au foyer.
86
00:04:31,025 --> 00:04:32,764
{\a1}Martha Stewart peut
aller se rhabiller.
87
00:04:32,934 --> 00:04:36,437
{\a1}Je suis plus jeune, plus jolie,
et j'ai pas de casier.
88
00:04:37,644 --> 00:04:38,857
{\a1}T'as cuit un poulet ?
89
00:04:40,272 --> 00:04:42,060
C'est là où elle me bat.
90
00:04:42,230 --> 00:04:45,280
Au niveau cuisine,
j'ai essayé d'en cuire un.
91
00:04:45,450 --> 00:04:46,563
On verra.
92
00:04:47,224 --> 00:04:49,465
Et, j'ai loué
93
00:04:49,635 --> 00:04:51,108
le "Faucon maltais".
94
00:04:51,836 --> 00:04:53,787
{\a1}On peut manger
et ensuite regarder la télé
95
00:04:53,957 --> 00:04:56,100
{\a1}ou on mange en regardant la télé.
96
00:04:56,634 --> 00:04:58,626
Je veux pas manger, je veux parler.
97
00:05:01,141 --> 00:05:02,463
T'es enceinte.
98
00:05:03,092 --> 00:05:03,965
Je sais.
99
00:05:04,756 --> 00:05:06,812
Tu penses que je le sais pas ?
100
00:05:08,669 --> 00:05:09,762
Je sais pas.
101
00:05:10,144 --> 00:05:11,883
Tu me l'as dit il y a une semaine
102
00:05:12,053 --> 00:05:14,644
et suis ici quasiment chaque soir.
103
00:05:14,814 --> 00:05:17,395
Et tout ce qu'on a fait,
c'est manger ou regarder la télé.
104
00:05:17,655 --> 00:05:20,273
- On a pas du tout parlé.
- Je sais.
105
00:05:20,635 --> 00:05:24,249
Parfois, tout ce que je veux,
c'est éviter d'y penser.
106
00:05:24,419 --> 00:05:25,486
Et être avec toi.
107
00:05:25,878 --> 00:05:26,995
Ouais, mais
108
00:05:27,748 --> 00:05:29,532
on a plus le temps de parler.
109
00:05:31,419 --> 00:05:33,244
Un truc comme ça a une date butoir.
110
00:05:36,524 --> 00:05:37,790
Une date butoir ?
111
00:05:39,760 --> 00:05:41,586
Tu veux dire
que je devrais avorter ?
112
00:05:43,620 --> 00:05:46,324
Soyons réalistes.
Je suis en première...
113
00:05:47,353 --> 00:05:49,385
Et tu es une adulte
114
00:05:49,645 --> 00:05:51,346
avec une carrière et une vie.
115
00:05:53,125 --> 00:05:54,515
On sort même pas ensemble.
116
00:05:55,388 --> 00:05:57,097
Je vais garder le bébé.
117
00:05:57,382 --> 00:05:58,353
Notre bébé.
118
00:06:04,964 --> 00:06:07,152
Votre déjeuner
à l'école est-il sain ?
119
00:06:08,599 --> 00:06:10,703
À quel point
votre déjeuner à l'école est-il sain ?
120
00:06:11,338 --> 00:06:12,662
Votre déjeuner à l'école...
121
00:06:12,832 --> 00:06:14,038
Est-il sain...
122
00:06:14,745 --> 00:06:15,954
ou non ?
123
00:07:04,790 --> 00:07:06,192
Désolée...
124
00:07:13,111 --> 00:07:14,429
Je t'en prie.
125
00:07:17,613 --> 00:07:19,257
Pitié, pardonne-moi.
126
00:07:25,927 --> 00:07:27,392
Tu m'as trompé.
127
00:07:27,647 --> 00:07:29,887
Tu m'as largué pour
sortir avec Teddy.
128
00:07:30,057 --> 00:07:31,988
Il veut plus sortir avec toi ?
129
00:07:32,906 --> 00:07:35,533
Tu reviens vers moi
en espérant que je te reprenne.
130
00:07:35,793 --> 00:07:38,890
Et t'allais pas me dire la vérité.
T'allais me mentir
131
00:07:39,060 --> 00:07:40,997
et prétendre
qu'il y avait rien entre vous.
132
00:07:42,295 --> 00:07:44,792
Après t'avoir soutenue,
c'est comme ça que tu me traites ?
133
00:07:47,894 --> 00:07:48,918
J'en ai marre.
134
00:08:03,067 --> 00:08:06,357
Quelles chaussures sanglantes !
Et je dis ça au sens propre.
135
00:08:06,771 --> 00:08:09,025
Les créateurs de chaussures
sont des gros sadiques.
136
00:08:10,281 --> 00:08:13,416
Marche un km avec mes chaussures,
ou ne les crée pas.
137
00:08:14,081 --> 00:08:17,650
- Je vais le mettre sur ma tombe.
- En fait, c'est pas le bon...
138
00:08:18,840 --> 00:08:20,411
Oh, mon Dieu,
139
00:08:20,581 --> 00:08:22,413
il y a...
une femme chez toi.
140
00:08:23,032 --> 00:08:24,049
Je sais.
141
00:08:24,219 --> 00:08:27,293
Elle s'appelle Ramona.
Ramona, voici... Jen.
142
00:08:27,649 --> 00:08:28,795
Comment allez-vous ?
143
00:08:29,162 --> 00:08:30,243
Je...
144
00:08:32,636 --> 00:08:34,509
C'est... un rencard.
145
00:08:35,765 --> 00:08:36,839
Je suis bête.
146
00:08:37,314 --> 00:08:38,805
Alors, je m'en vais.
147
00:08:40,813 --> 00:08:42,735
Vous vous êtes rencontrés où ?
148
00:08:42,902 --> 00:08:44,560
Je l'ai servi au Silverlake.
149
00:08:46,012 --> 00:08:47,647
Le Silverlake, oui.
150
00:08:48,077 --> 00:08:50,358
Apparemment,
il y a un monde à l'est de La Brea.
151
00:08:52,031 --> 00:08:53,229
Je dois y aller.
152
00:08:53,594 --> 00:08:55,801
Passez une très bonne soirée.
153
00:09:06,638 --> 00:09:09,210
Tu veux encore du vin ?
Parce que moi, oui.
154
00:09:17,212 --> 00:09:18,636
Bonjour...
155
00:09:19,090 --> 00:09:21,775
Désolé du retard...
L'entrainement s'est terminé tard.
156
00:09:21,942 --> 00:09:24,393
Je vois pas en quoi ça te concerne.
J'ai parlé à ton coach.
157
00:09:24,563 --> 00:09:27,061
Il t'a viré parce que t'as raté
trop d'entraînements.
158
00:09:27,404 --> 00:09:28,438
Pourquoi ?
159
00:09:31,821 --> 00:09:33,698
- On doit parler !
- T'étais où ?
160
00:09:35,157 --> 00:09:37,153
- Je me sens seule.
- Réponds à ton père.
161
00:09:37,323 --> 00:09:39,240
Pose ton téléphone
quand je te parle.
162
00:09:43,807 --> 00:09:44,850
Bien !
163
00:09:46,243 --> 00:09:49,292
Vous voulez savoir ce qui se passe ?
J'ai mis une fille enceinte.
164
00:09:55,602 --> 00:09:58,468
Peach Pit Team
www.forom.com
165
00:10:05,271 --> 00:10:07,143
Saison 2 Épisode 08
Women's Intuition
166
00:10:16,167 --> 00:10:17,487
- Écoutez...
- Non.
167
00:10:17,934 --> 00:10:19,154
{\pos(192,230)}Ne parle pas.
168
00:10:20,041 --> 00:10:21,694
{\pos(192,230)}Je sais pas quoi dire.
169
00:10:21,864 --> 00:10:24,619
{\pos(192,230)}T'as pas mis une fille enceinte,
mais une femme.
170
00:10:25,118 --> 00:10:27,727
{\pos(192,230)}Une adulte
avec qui tu sortais en secret.
171
00:10:27,897 --> 00:10:29,141
{\pos(192,230)}Tu lui as menti.
172
00:10:29,636 --> 00:10:32,191
{\pos(192,230)}- Tu nous as menti.
- Je sais. J'ai merdé. J'ai pigé.
173
00:10:32,361 --> 00:10:34,089
Vraiment ? T'as pigé ?
174
00:10:35,157 --> 00:10:38,135
Parce que si elle a cet enfant,
tu seras père.
175
00:10:38,305 --> 00:10:40,389
{\pos(192,230)}Tu auras mis un enfant au monde.
176
00:10:40,559 --> 00:10:42,929
{\pos(192,230)}Ta vie actuelle sera finie.
177
00:10:45,333 --> 00:10:48,212
{\pos(192,230)}C'est faux.
Tout ne doit pas forcément changer.
178
00:10:48,636 --> 00:10:50,861
Papa a eu un enfant
quand il était adolescent.
179
00:10:55,262 --> 00:10:57,610
{\pos(192,230)}- J'ai fait une erreur.
- Et moi aussi.
180
00:10:58,901 --> 00:11:00,655
Je sais pas comment c'est arrivé.
181
00:11:01,786 --> 00:11:04,726
{\pos(192,210)}- On se protégeait presque toujours.
- Presque ?
182
00:11:05,182 --> 00:11:07,514
{\pos(192,210)}Vous vous protégiez
presque toujours ?
183
00:11:07,684 --> 00:11:08,788
- Oui...
- Non...
184
00:11:11,052 --> 00:11:12,875
N'ouvre plus la bouche.
185
00:11:20,942 --> 00:11:21,968
C'est elle ?
186
00:11:26,311 --> 00:11:27,848
Elle dit qu'elle a des crampes.
187
00:11:30,523 --> 00:11:33,020
- Je sais pas ce que je dois faire.
- Mets ta veste.
188
00:11:33,627 --> 00:11:35,022
Tu y vas.
189
00:11:37,189 --> 00:11:38,276
Tu es venu.
190
00:11:38,923 --> 00:11:41,237
- Et tu as amené...
- Sa mère.
191
00:11:43,824 --> 00:11:45,950
Je me sens vraiment mieux.
192
00:11:46,320 --> 00:11:48,200
{\pos(192,210)}Je voulais pas vous faire peur.
193
00:11:48,627 --> 00:11:51,778
{\pos(192,210)}J'ai plus du tout de crampes.
C'est peut-être dû à la nourriture...
194
00:11:51,948 --> 00:11:53,869
Vous devriez vous asseoir.
195
00:11:54,036 --> 00:11:56,384
Donnez-moi le numéro de votre médecin.
Je vais l'appeler
196
00:11:56,554 --> 00:11:59,005
pour m'assurer que tout va bien.
Vous avez pas de médecin ?
197
00:12:00,063 --> 00:12:02,263
C'est le Dr. Alderman.
Mais je vais bien.
198
00:12:02,513 --> 00:12:05,469
Vous êtes pas obligé d'appeler.
Si je me repose, ça ira.
199
00:12:07,067 --> 00:12:09,598
Tant mieux.
Maman, on va laisser Sasha se reposer ?
200
00:12:11,235 --> 00:12:13,603
Bien sûr, et tant mieux
si vous vous sentez mieux.
201
00:12:14,156 --> 00:12:16,397
Sans vouloir être indiscrète,
ça fait combien ?
202
00:12:17,868 --> 00:12:20,234
- Un mois.
- Et vous avez été voir votre médecin ?
203
00:12:21,502 --> 00:12:25,012
Effectivement. J'ai fait les tests,
l'écographie et tout est normal.
204
00:12:25,182 --> 00:12:26,532
Le bébé va bien.
205
00:12:29,775 --> 00:12:32,288
{\pos(192,210)}Dixon a dit que vous
pensiez le garder.
206
00:12:32,548 --> 00:12:34,248
Vous êtes sûre de ça ?
207
00:12:36,651 --> 00:12:38,586
{\pos(192,210)}Ce ne vous regarde pas du tout.
208
00:12:38,846 --> 00:12:40,210
Je veux juste en parler...
209
00:12:40,807 --> 00:12:43,136
{\pos(192,210)}Ce que je fais ou pas avec ce bébé
210
00:12:43,306 --> 00:12:46,007
{\pos(192,210)}ne regarde que Dixon et moi.
211
00:12:48,772 --> 00:12:51,307
Je dois me reposer.
Vous devriez y aller.
212
00:12:57,412 --> 00:12:58,811
{\a6}On en parle plus tard ?
213
00:13:05,127 --> 00:13:07,031
Prenez soin de vous, Sasha.
214
00:13:15,606 --> 00:13:16,791
Venez là une minute.
215
00:13:17,051 --> 00:13:20,506
{\pos(192,210)}Devinez qui a eu une mention honorable
au concours de dissertation ?
216
00:13:21,566 --> 00:13:22,366
Vous.
217
00:13:23,813 --> 00:13:26,092
Tour le monde a eu
une mention honorable ?
218
00:13:26,352 --> 00:13:28,636
Non.
C'est un réel exploit.
219
00:13:30,655 --> 00:13:34,433
C'est pas le Tournoi mondial du Poker,
mais c'est quelque chose.
220
00:13:36,507 --> 00:13:39,313
{\pos(192,210)}Je ne vais pas vous taper la main,
si c'est ce que vous espérez.
221
00:13:39,568 --> 00:13:41,278
- Personne ne regarde.
- Dégagez.
222
00:13:41,626 --> 00:13:43,359
- Un discret ?
- Vous êtes fou.
223
00:13:49,862 --> 00:13:50,876
Super.
224
00:13:51,226 --> 00:13:53,290
Tu t'améliores.
Deux d'affiliés.
225
00:13:53,545 --> 00:13:54,867
J'apprends.
226
00:13:55,037 --> 00:13:58,085
{\a1}Recule avant que je n'essaye
avec d'autres boules.
227
00:13:58,889 --> 00:14:02,420
{\a1}Ma mère m'a dit qu'on est
sur la liste pour la fête des NERDS.
228
00:14:02,880 --> 00:14:05,589
{\a1}- Super. Ça va être cool.
- Elle nous fait tous entrer.
229
00:14:05,849 --> 00:14:07,924
Les soirées Hollywood,
ce n'est pas mon truc.
230
00:14:08,720 --> 00:14:10,626
Je vous vois à la plage.
231
00:14:12,106 --> 00:14:13,354
À plus tard.
232
00:14:21,468 --> 00:14:24,275
- Tu vas me manquer.
- Je t'appelle quand j'arrive.
233
00:14:30,141 --> 00:14:31,421
On peut se parler ?
234
00:14:31,740 --> 00:14:32,716
Bien sûr.
235
00:14:33,535 --> 00:14:36,719
Ce ne me regarde peut-être pas,
mais on m'a dit un truc
236
00:14:36,889 --> 00:14:38,997
et je veux que tu le saches.
237
00:14:39,633 --> 00:14:41,000
Jasper est un dealer.
238
00:14:42,120 --> 00:14:43,003
Quoi ?
239
00:14:43,311 --> 00:14:44,712
De quoi tu parles ?
240
00:14:45,340 --> 00:14:47,769
Jasper est le dealer
d'un ami d'un pote à moi.
241
00:14:47,936 --> 00:14:50,447
- "On" m'en a parlé.
- Je sais de quoi ça a l'air,
242
00:14:50,617 --> 00:14:52,183
mais mon ami est fiable.
243
00:14:53,100 --> 00:14:55,043
J'ai pas de raison de te mentir.
244
00:14:56,608 --> 00:14:58,851
Je te l'ai dit, car on était amis.
245
00:15:00,274 --> 00:15:02,002
Et je m'inquiète pour toi.
246
00:15:02,672 --> 00:15:03,731
Ne le sois pas.
247
00:15:13,223 --> 00:15:14,998
Puis-je avoir un French 75 ?
248
00:15:16,145 --> 00:15:17,495
Vous êtes l'amie de Ryan.
249
00:15:21,520 --> 00:15:22,374
Rachel ?
250
00:15:22,997 --> 00:15:23,959
Ramona.
251
00:15:24,214 --> 00:15:25,795
On s'est rencontré l'autre soir ?
252
00:15:26,249 --> 00:15:28,526
C'est drôle.
J'étais dans le coin,
253
00:15:28,696 --> 00:15:30,627
et je me souvenais de ce lieu,
254
00:15:30,797 --> 00:15:33,385
donc je pensais venir et vérifier.
255
00:15:33,645 --> 00:15:36,639
C'est drôle, je ne vous ai pas reconnue.
Vous êtes plus vieille de près.
256
00:15:38,619 --> 00:15:41,065
Désolée. Je ne voulais pas
dire ça.
257
00:15:41,482 --> 00:15:44,396
C'est pas grave. J'ai l'air jeune
à une certaine distance.
258
00:15:46,985 --> 00:15:49,276
Puis-je avoir ce French
75, ou vous êtes occupée ?
259
00:15:50,287 --> 00:15:52,655
On n'a pas de champagne.
260
00:15:54,203 --> 00:15:57,987
Alors juste un verre d'eau,
ma chère.
261
00:16:03,202 --> 00:16:04,774
Parlez-moi de vous.
262
00:16:04,944 --> 00:16:08,022
Êtes-vous une future actrice ?
263
00:16:08,842 --> 00:16:09,880
Un mannequin ?
264
00:16:12,877 --> 00:16:14,426
Apparemment, non.
265
00:16:15,146 --> 00:16:17,211
Alors une chanteuse. C'est ça.
266
00:16:17,657 --> 00:16:20,975
- Vous avez l'air d'être chanteuse.
- Je suis barman, en fait.
267
00:16:22,215 --> 00:16:23,936
Ryan est trop sentimental.
268
00:16:24,774 --> 00:16:25,771
Pourquoi ?
269
00:16:27,320 --> 00:16:30,192
Accepter un cas de charité.
270
00:16:30,452 --> 00:16:31,764
Franchement...
271
00:16:31,934 --> 00:16:34,780
Vous n'êtes pas le genre de femme
avec qui il sort.
272
00:16:35,392 --> 00:16:36,532
Il est trop mignon.
273
00:16:37,818 --> 00:16:39,198
N'est-ce pas ?
274
00:16:54,498 --> 00:16:57,192
Que se passe-t-il ? Pourquoi
tu n'es pas venue en cours ?
275
00:16:57,362 --> 00:16:59,310
Je suis une horrible fille.
276
00:17:00,382 --> 00:17:02,850
J'ai gâché la meilleure chose
qui m'est arrivée.
277
00:17:03,290 --> 00:17:04,695
Navid me déteste.
278
00:17:05,343 --> 00:17:07,972
{\pos(192,210)}J'ai chanté pour lui et il m'a jetée.
279
00:17:08,742 --> 00:17:10,169
{\a6}Tu as chanté pour lui ?
280
00:17:10,693 --> 00:17:13,360
{\a6}J'ai emmené ma guitare,
et chanté une sérénade pour lui.
281
00:17:15,421 --> 00:17:16,864
C'est spécial.
282
00:17:17,124 --> 00:17:19,950
J'ai supplié pour son pardon
et il a dit non.
283
00:17:23,081 --> 00:17:26,040
Je ferais tout pour faire
que mon cœur ne me fasse plus mal.
284
00:17:28,890 --> 00:17:30,388
Pour l'instant...
285
00:17:31,580 --> 00:17:33,088
Tu devrais aller à une réunion.
286
00:17:33,348 --> 00:17:35,402
Je veux juste
que la douleur s'arrête.
287
00:17:40,522 --> 00:17:42,900
J'ai fait une manucure aujourd'hui
et posais mes ciseaux,
288
00:17:43,070 --> 00:17:45,914
{\a1}et je me suis souvenue que
j'ai rencontré Sasha au salon.
289
00:17:46,084 --> 00:17:47,603
{\a1}Qui ? Une manucure ?
290
00:17:49,531 --> 00:17:52,441
{\a1}C'est une petite coïncidence.
Elle me paraissait familière.
291
00:17:52,876 --> 00:17:55,203
Oh mon Dieu.
Je lui ai montré une photo de Dixon.
292
00:17:55,373 --> 00:17:58,528
Ils devaient déjà être ensemble et
qu'elle a fait comme si de rien n'était.
293
00:17:58,698 --> 00:18:00,097
Cette fille est bizarre.
294
00:18:00,479 --> 00:18:03,067
{\a1}Quel genre d'adulte
sortirait avec un lycéen ?
295
00:18:03,237 --> 00:18:06,603
{\a1}Appelle ça l'intuition féminine, il y a
quelque chose de louche chez elle.
296
00:18:06,773 --> 00:18:09,791
Je vois comment elle joue devant Dixon,
sa manière de toucher son bras
297
00:18:09,961 --> 00:18:12,018
- alors qu'ils ont rompu.
- Toucher son bras ?
298
00:18:12,188 --> 00:18:14,743
Et l'écographie.
Je ne t'en ai même pas parlé.
299
00:18:14,913 --> 00:18:17,633
- Elle est pas enceinte. Elle ment.
- Deb, arrête.
300
00:18:18,737 --> 00:18:20,302
J'aimerais aussi que ça soit faux.
301
00:18:21,656 --> 00:18:23,764
- C'est insensé.
- Je sais.
302
00:18:36,010 --> 00:18:38,342
- On doit te parler.
- Bien sûr.
303
00:18:38,734 --> 00:18:40,703
Adrianna ne va pas bien.
304
00:18:41,670 --> 00:18:43,743
Adrianna n'est pas mon problème.
305
00:18:43,910 --> 00:18:46,225
Écoute-nous.
On est allé chez elle hier soir,
306
00:18:46,392 --> 00:18:48,353
elle sanglotait et sans cesse et...
307
00:18:48,520 --> 00:18:51,420
On a peur qu'elle ait replongé.
308
00:18:52,297 --> 00:18:55,740
On a essayé de l'envoyer à une réunion,
mais elle n'ira pas.
309
00:18:56,560 --> 00:18:57,910
Tu peux lui demander ?
310
00:18:58,337 --> 00:18:59,972
Ce n'est plus à moi de le faire.
311
00:19:00,222 --> 00:19:02,725
Tu n'es peut-être plus avec,
mais tu tiens toujours à elle.
312
00:19:02,975 --> 00:19:03,976
S'il te plaît.
313
00:19:13,861 --> 00:19:15,410
On peut parler ?
314
00:19:15,863 --> 00:19:17,803
Qu'as-tu dit à Ramona ?
315
00:19:17,970 --> 00:19:20,770
Ramona ?
Je ne m'en souviens pas.
316
00:19:20,970 --> 00:19:22,563
La fille à ton appartement ?
317
00:19:22,730 --> 00:19:25,622
La brune aux cheveux gras ?
318
00:19:26,060 --> 00:19:28,082
As-tu dit
qu'elle était un peu vieille ?
319
00:19:28,380 --> 00:19:30,878
Je sors avec elle par charité ?
C'est quoi ton problème ?
320
00:19:31,300 --> 00:19:33,273
Je n'ai rien contre Ramona.
321
00:19:33,440 --> 00:19:36,590
Je lui ai à peine parlé
et elle a l'air sympa.
322
00:19:37,009 --> 00:19:40,387
Elle à l'air d'avoir
une bonne personnalité.
323
00:19:43,120 --> 00:19:44,840
Tu es jalouse.
324
00:19:45,990 --> 00:19:48,243
Je t'en prie.
Je ne suis pas jalouse.
325
00:19:48,410 --> 00:19:51,052
Je suis juste pas à l'aise
avec tous tes rencards
326
00:19:51,219 --> 00:19:54,283
avec la première venue, à la tête
de hamster, percée on ne sait où.
327
00:19:54,450 --> 00:19:57,150
- C'est malséant.
- Et tu n'aimes pas ça.
328
00:19:57,487 --> 00:20:00,072
Bien, je n'aime pas ça.
329
00:20:00,370 --> 00:20:02,433
- Qui sait quelle MST...
- Arrête. OK ?
330
00:20:02,600 --> 00:20:05,954
Reconnais que ce n'est pas drôle
de me voir avec ces filles.
331
00:20:06,390 --> 00:20:08,831
Bien. Ça ne l'est pas.
332
00:20:09,090 --> 00:20:12,502
Bien, c'est pas super de te voir sortir
avec des rastas, l'un après l'autre.
333
00:20:13,520 --> 00:20:15,515
Qu'allons-nous faire de ça ?
334
00:20:15,682 --> 00:20:17,603
Je ne sortirai
avec d'autres personnes
335
00:20:17,770 --> 00:20:19,846
si tu en fais de même.
336
00:20:20,013 --> 00:20:21,053
- Bien.
- Bien.
337
00:20:21,303 --> 00:20:22,596
- Super.
- Parfait.
338
00:20:25,594 --> 00:20:28,309
C'est quoi ça ? Que se passe-t-il ?
On se bat ou on sort ensemble ?
339
00:20:28,476 --> 00:20:30,480
Les deux, je suppose...
340
00:20:33,189 --> 00:20:34,873
- Quoi ?
- Tu vas m'embrasser ?
341
00:20:35,040 --> 00:20:36,280
- Bien.
- Bien.
342
00:20:40,322 --> 00:20:41,813
Je suis tellement excité.
343
00:20:41,980 --> 00:20:44,229
Ce soir je retourne
aux collines d'Hollywood
344
00:20:44,396 --> 00:20:46,538
pour filmer quelques plans
du coucher du soleil.
345
00:20:46,705 --> 00:20:48,758
Je vais rassembler ça
au rêve du jour d'Annie.
346
00:20:48,925 --> 00:20:50,818
Ça va être super, vraiment.
347
00:20:50,985 --> 00:20:53,126
- Suivant.
- On peut avoir un hot dog,
348
00:20:53,377 --> 00:20:57,160
Un Guadalajara dog
et un Swiss cheese avec
349
00:20:57,330 --> 00:20:59,730
- Pastrami ?
- Avec Brooklyn pastrami.
350
00:21:02,810 --> 00:21:05,347
Tu te ballades
avec beaucoup d'argent sur toi.
351
00:21:06,210 --> 00:21:08,500
Tu as peur
que je me fasse agresser ?
352
00:21:08,670 --> 00:21:11,070
Ne t'inquiète pas,
je peux prendre soin de moi.
353
00:21:12,223 --> 00:21:14,510
- D'où vient-il ?
- D'où ?
354
00:21:14,680 --> 00:21:17,263
Merci. Gardez la monnaie.
355
00:21:17,527 --> 00:21:19,210
Tu veux que je te dise quoi ?
356
00:21:19,380 --> 00:21:21,633
De quel compte ?
Ou tu veux que je t'explique
357
00:21:21,800 --> 00:21:23,893
le système capitaliste
et la monnaie courante ?
358
00:21:24,060 --> 00:21:26,473
Ou comment les arbres
deviennent des papiers ?
359
00:21:26,640 --> 00:21:28,703
Es-tu un dealer de drogue ?
360
00:21:29,336 --> 00:21:32,640
Quoi ? Comment tu peux
me demander ça ?
361
00:21:32,860 --> 00:21:35,918
Navid... Navid Shirazi m'a dit
que t'en étais un.
362
00:21:36,170 --> 00:21:37,720
Et tu l'as cru ?
363
00:21:38,330 --> 00:21:41,432
- Je ne sais pas quoi croire.
- Je suis un idiot.
364
00:21:42,230 --> 00:21:45,300
Je croyais que t'étais différente.
365
00:21:45,890 --> 00:21:48,250
Je pensais que c'était toi et moi
contre le monde.
366
00:21:49,158 --> 00:21:50,800
Tu sais ce qui me choque ?
367
00:21:51,700 --> 00:21:55,172
Jamais une fois, quand
on te traitait de pute,
368
00:21:55,870 --> 00:21:57,732
quand ils parlaient de toi,
369
00:21:58,140 --> 00:22:01,650
j'ai jamais douté de toi, ou posé
des questions sur ton intégrité.
370
00:22:01,830 --> 00:22:04,600
Pas une fois. Et maintenant t'entends
une stupide rumeur
371
00:22:04,780 --> 00:22:08,230
et tu perds toute foi en moi.
Je viens de perdre foi en toi, OK ?
372
00:22:08,400 --> 00:22:10,000
- C'est fini.
- Quoi ?
373
00:22:10,495 --> 00:22:12,403
C'est fini. Je me casse, OK ?
374
00:22:13,331 --> 00:22:14,697
Bye-bye.
375
00:22:36,041 --> 00:22:38,482
{\pub}Mec, vous foutez quoi là ?
Vous ne pouvez pas venir...
376
00:22:38,732 --> 00:22:40,503
- Prêt à danser ?
- Prends le blouson.
377
00:22:40,670 --> 00:22:42,727
On s'en fout si t'aimes pas
les fêtes.
378
00:22:42,894 --> 00:22:44,434
Tu viens avec nous.
379
00:22:45,113 --> 00:22:47,809
- Tu portes une robe ?
- Ce n'est rien.
380
00:22:47,976 --> 00:22:49,902
Ma mère m'a dit de m'habiller...
381
00:22:50,069 --> 00:22:51,994
Tu t'es parfumée, pas vrai ?
382
00:22:52,245 --> 00:22:55,363
- Je le sens de là.
- Je ne porte pas de parfum.
383
00:22:55,530 --> 00:22:57,458
C'est de la lotion pour le corps.
384
00:22:57,840 --> 00:23:00,090
- Merde. On y va ?
- C'est parti.
385
00:23:35,995 --> 00:23:38,143
- Comment ça va ?
- Bien, ça fait un bail !
386
00:23:38,310 --> 00:23:40,680
- Je sais, quoi de neuf ?
- Te voilà.
387
00:23:41,921 --> 00:23:43,664
Je te présente Ryan.
388
00:23:43,831 --> 00:23:45,743
Comment ça va ?
Content de te rencontrer.
389
00:23:45,910 --> 00:23:48,654
- Mon copain.
- OK. Félicitations.
390
00:23:48,821 --> 00:23:52,825
Je veux vous présenter aux autres.
Chad, c'est Ryan.
391
00:23:53,432 --> 00:23:56,101
- Comment va, mec ?
- Quoi de neuf, frère ?
392
00:23:56,352 --> 00:23:57,790
Voici Rhea.
393
00:23:57,970 --> 00:23:59,979
- Comment allez-vous ?
- Et lui Shay.
394
00:24:00,231 --> 00:24:03,223
- Tu veux qu'on...
- Non, c'est bon comme ça.
395
00:24:03,390 --> 00:24:06,013
On doit se préparer,
mais c'était super de te rencontrer.
396
00:24:06,180 --> 00:24:08,725
- Toi aussi mec. Grand fan.
- On se voit plus tard.
397
00:24:08,892 --> 00:24:10,242
Bon show.
398
00:24:10,820 --> 00:24:13,020
- Je viens de rencontrer Pharrell.
- C'est vrai.
399
00:24:16,091 --> 00:24:19,456
Je veux que tu rencontres quelqu'un.
Tu me présentes tes musiciens cools,
400
00:24:19,623 --> 00:24:22,757
et je te présente mes lycéens.
Comment ça à l'air ?
401
00:24:22,924 --> 00:24:24,428
- Super.
- Viens une minute.
402
00:24:24,595 --> 00:24:28,173
Ce gosse est vraiment spécial.
Je te présente Liam, un de mes préférés
403
00:24:28,340 --> 00:24:30,510
et Liam, c'est Jen, ma copine.
404
00:24:31,831 --> 00:24:34,533
On s'est rencontré avant.
Où était-ce ?
405
00:24:35,974 --> 00:24:38,124
Je crois à une fête, pas vrai ?
406
00:24:39,020 --> 00:24:40,830
Je dois y aller.
407
00:24:43,391 --> 00:24:46,849
- Pardon. Je ne savais pas.
- Ne t'inquiète pas pour moi.
408
00:24:47,016 --> 00:24:49,923
Il va bien ?
Il a l'air troublé.
409
00:24:50,177 --> 00:24:52,903
J'imagine qu'il l'est un peu.
410
00:24:53,070 --> 00:24:56,130
Il a eu des problèmes de colère,
par le passé. Je pensais que...
411
00:24:56,330 --> 00:24:58,713
Je ne sais pas, j'étais passé
à autre chose.
412
00:24:58,880 --> 00:25:00,999
Tu es un prof incroyable.
413
00:25:02,459 --> 00:25:05,820
Et si quelqu'un peut faire quelque
chose pour lui, c'est toi.
414
00:25:22,413 --> 00:25:23,413
Ça va ?
415
00:25:26,181 --> 00:25:27,231
Pas vraiment.
416
00:25:28,090 --> 00:25:30,487
Je n'arrête pas de penser
que j'ai foiré.
417
00:25:31,418 --> 00:25:33,615
Je suis vraiment désolée.
418
00:25:34,180 --> 00:25:38,272
Naomi et Silver pensent que
t'as pu replonger.
419
00:25:39,430 --> 00:25:42,144
Je pense que tu devrais aller
à une réunion.
420
00:25:42,487 --> 00:25:43,875
Tu viendras avec moi ?
421
00:25:49,410 --> 00:25:51,550
- Ce n'est pas ma place.
- Mon Dieu.
422
00:25:51,980 --> 00:25:53,703
Ce n'est plus mon rôle.
423
00:25:53,870 --> 00:25:56,120
- C'est pas possible.
- Je ne peux pas.
424
00:25:56,554 --> 00:25:58,930
Tu as d'autres personnes.
Tu as des amis.
425
00:26:01,511 --> 00:26:03,011
Ça ne tient qu'à toi.
426
00:26:12,321 --> 00:26:15,071
Mec, j'y crois pas. Tu t'es
fait choper au Madison Square Garden ?
427
00:26:15,238 --> 00:26:17,833
- C'est dément.
- Les tickets sont chers.
428
00:26:18,000 --> 00:26:20,554
On va passer le tunnel.
Et c'est
429
00:26:20,721 --> 00:26:23,206
complètement sombre
et quand on en sort...
430
00:26:28,870 --> 00:26:30,940
On est à deux pas de la scène.
431
00:26:31,110 --> 00:26:32,740
Peu importe. C'était cool.
432
00:26:33,360 --> 00:26:35,444
Vous voulez boire un truc ?
433
00:26:36,066 --> 00:26:37,216
Ouais. Merci.
434
00:26:40,140 --> 00:26:42,590
Y a quoi entre Liam
et Barbie Malibu ?
435
00:26:43,184 --> 00:26:46,979
Pour faire court, ils sont sortis
ensemble, ça a mal fini.
436
00:26:47,350 --> 00:26:51,354
Elle a tourné la page.
Il dit que lui aussi, mais qui sait ?
437
00:26:51,521 --> 00:26:53,402
Tu peux l'aider à tourner la page.
438
00:26:53,740 --> 00:26:55,613
C'est à dire ? Pourquoi moi ?
439
00:26:55,970 --> 00:26:58,616
Je ne sais pas. Parce que tu
craques pour lui.
440
00:26:58,868 --> 00:27:01,243
- Tu l'as trainé à la soirée.
- Peu importe.
441
00:27:01,494 --> 00:27:04,177
Tu portes des talons, et trois
tonnes de parfum.
442
00:27:04,344 --> 00:27:08,348
D'abord, c'est une lotion.
Et non, il ne me fait pas craquer.
443
00:27:14,578 --> 00:27:16,968
C'est génant.
444
00:27:18,668 --> 00:27:21,380
On risque de souvent
se croiser, maintenant,
445
00:27:22,136 --> 00:27:24,686
et je veux que tout aille bien
entre nous.
446
00:27:27,081 --> 00:27:28,470
Tu as peur de moi.
447
00:27:30,695 --> 00:27:31,733
De toi ?
448
00:27:31,983 --> 00:27:34,626
Tu as peur que je dise à Matthews
ce qu'il s'est passé.
449
00:27:34,793 --> 00:27:36,071
T'es dingue.
450
00:27:38,952 --> 00:27:41,993
Si tu n'avais pas peur, tu
ne me parlerais pas.
451
00:27:48,830 --> 00:27:50,620
Du café ?
452
00:27:58,770 --> 00:28:00,920
Quelle coïncidence !
453
00:28:01,090 --> 00:28:04,770
Au fait, j'ai réalisé qu'on s'était
vu à la manucure, pas vrai ?
454
00:28:04,940 --> 00:28:07,394
Oh, mon Dieu. Exact. Exact.
455
00:28:07,644 --> 00:28:09,648
C'est dinque qu'on se soit rencontré
456
00:28:09,815 --> 00:28:13,533
alors que vous sortiez avec mon fils.
Quelle sacrée coïncidence.
457
00:28:13,700 --> 00:28:16,240
Surtout que vous vous rappellez
pas de moi.
458
00:28:19,123 --> 00:28:22,409
Je me souviens de vous,
et ce n'était pas une coïncidence.
459
00:28:22,660 --> 00:28:26,580
Je vous ai suivie parce que
460
00:28:26,750 --> 00:28:29,703
je savais que Dixon me mentait.
461
00:28:29,959 --> 00:28:33,712
Et ce jour là,
j'ai découvert que Dixon
462
00:28:33,962 --> 00:28:35,589
était au lycée.
463
00:28:35,840 --> 00:28:39,384
Et Mme Wilson, j'étais ahurie.
464
00:28:41,730 --> 00:28:43,580
Appelle-moi Debbie.
465
00:28:44,038 --> 00:28:45,038
OK.
466
00:28:46,070 --> 00:28:50,074
Tu ne devrais pas boire de café
alors que tu es enceinte.
467
00:28:50,840 --> 00:28:53,943
Je sais.
Je vais arrêter.
468
00:28:54,110 --> 00:28:56,053
C'est difficile.
Crois-moi, je m'en rappelle.
469
00:28:56,220 --> 00:28:58,273
Toutes ces choses qui sont
inaccessibles.
470
00:28:58,440 --> 00:29:00,460
Tu devrais prendre une liste
chez ton médecin.
471
00:29:00,627 --> 00:29:03,380
Au fait, c'est quel Dr Alderman
que tu vois ?
472
00:29:03,908 --> 00:29:06,911
- Karen ou Ross Alderman ?
- Karen.
473
00:29:07,880 --> 00:29:10,665
Encore une coïncidence.
C'est une amie à moi.
474
00:29:11,090 --> 00:29:12,292
Sans blague ?
475
00:29:12,542 --> 00:29:14,711
Je vais lui dire de vraiment
prendre soin de toi.
476
00:29:14,961 --> 00:29:16,107
C'est pas la peine...
477
00:29:16,274 --> 00:29:19,274
- Ça me fait plaisir.
- Je préfèrerais que non.
478
00:29:21,361 --> 00:29:22,361
D'accord.
479
00:29:23,930 --> 00:29:26,490
Parle-moi de l'écographie.
480
00:29:27,260 --> 00:29:30,689
C'est incroyable d'entendre le cœur
pour la première fois, hein ?
481
00:29:32,713 --> 00:29:34,540
C'était incroyable.
482
00:29:36,634 --> 00:29:40,638
Surtout qu'on ne peut pas l'entendre
avant six semaines.
483
00:29:42,380 --> 00:29:44,491
- Quoi ?
- Je te donne un conseil.
484
00:29:45,080 --> 00:29:47,660
Ça commence par
"tu n'es pas enceinte",
485
00:29:48,290 --> 00:29:52,122
et ça finit par
"ne t'approche plus de mon fils".
486
00:29:55,340 --> 00:29:57,910
Profite de ton café, Sasha.
487
00:30:48,760 --> 00:30:50,770
Qu'est-ce que tu fais là ?
488
00:30:54,550 --> 00:30:56,883
Je te crois.
489
00:30:57,050 --> 00:30:59,083
Et je crois en toi.
490
00:30:59,683 --> 00:31:02,734
Désolée, Jasper.
J'aurai pas dû les écouter.
491
00:31:03,360 --> 00:31:05,572
Je sais que tu n'es pas un dealer.
492
00:31:05,823 --> 00:31:07,853
J'aurai dû le savoir, et...
493
00:31:08,020 --> 00:31:09,319
Je suis désolée.
494
00:31:10,313 --> 00:31:11,442
Vraiment.
495
00:31:14,081 --> 00:31:18,084
C'est toi et moi contre
le monde. Pas vrai ?
496
00:31:28,870 --> 00:31:30,700
Viens là.
497
00:31:41,180 --> 00:31:43,200
D'accord, mais...
498
00:31:43,530 --> 00:31:46,090
Ne doute plus de moi.
499
00:31:46,600 --> 00:31:47,600
Promis.
500
00:31:48,081 --> 00:31:49,654
Promis.
501
00:32:07,224 --> 00:32:09,636
Ade vient de m'envoyer un message.
Elle vient à la fête.
502
00:32:09,886 --> 00:32:12,012
Peut-être qu'elle commence
à reprendre pied.
503
00:32:12,340 --> 00:32:14,932
Je vais vérifier la musique.
À plus tard.
504
00:33:29,276 --> 00:33:32,176
- Tu viens d'arriver ?
- Je vais me prendre à manger.
505
00:33:32,620 --> 00:33:33,933
Navid, écoute,
506
00:33:34,100 --> 00:33:36,663
je suis désolé pour ce qu'il
s'est passé avec Adrianna.
507
00:33:36,830 --> 00:33:38,325
J'ai été dégueulasse.
508
00:33:38,492 --> 00:33:40,933
Je ne sais pas quoi te dire
d'autre, sauf que je pense
509
00:33:41,100 --> 00:33:43,570
que tu étais un type que
je ne connaissais pas.
510
00:33:43,737 --> 00:33:46,898
Et maintenant, ce n'est plus
le cas. Je suis désolé.
511
00:33:47,360 --> 00:33:48,827
Tu me l'as dit.
512
00:33:49,270 --> 00:33:52,719
Tu es venu me le dire juste après.
J'ai apprécié ça, au moins.
513
00:33:52,886 --> 00:33:55,536
Je vais aller me chercher
à manger, d'accord ?
514
00:33:56,720 --> 00:33:59,541
- Navid, quoi de neuf ?
- Ça va, mec ?
515
00:33:59,708 --> 00:34:02,893
Ouais. La fête est pas mal.
Pour un truc d'Hollywood.
516
00:34:03,060 --> 00:34:04,860
Ça fait plaisir de te voir.
517
00:34:05,027 --> 00:34:07,544
Les filles sont pas mal.
Tu devrais leur parler.
518
00:34:07,830 --> 00:34:09,080
Pas maintenant.
519
00:34:09,270 --> 00:34:11,700
Vas-y.
Elles sont mignonnes.
520
00:34:12,390 --> 00:34:15,970
- Non. Je ne pense pas.
- Allez, mec. Tu peux le faire.
521
00:34:16,597 --> 00:34:18,597
Allez ! Va !
Fais-le.
522
00:34:18,930 --> 00:34:22,370
- Allez !
- Ça suffit ! Mec !?
523
00:34:24,040 --> 00:34:26,540
- T'es sérieux ?
- Allez !
524
00:34:43,200 --> 00:34:44,870
Ravi que tu sois venue.
525
00:34:45,190 --> 00:34:46,530
C'est bien pour toi.
526
00:34:46,850 --> 00:34:48,580
Tu t'amuses ?
527
00:34:49,760 --> 00:34:51,480
Pas vraiment.
528
00:34:52,370 --> 00:34:54,390
C'est bon.
Au moins, tu as essayé.
529
00:34:54,570 --> 00:34:57,743
Traiter un patient atteint
d'un cancer, c'est intense.
530
00:34:58,013 --> 00:35:01,510
On peut parler de quelque chose
qui n'est pas le cancer ?
531
00:35:02,322 --> 00:35:03,322
Bien sûr.
532
00:35:06,034 --> 00:35:08,690
J'utilise un nouveau
produit pour mes cheveux.
533
00:35:09,561 --> 00:35:10,984
Tu en penses quoi ?
534
00:35:11,234 --> 00:35:13,860
Mes cheveux sont du coup
très doux au toucher.
535
00:35:14,180 --> 00:35:16,531
- Vraiment ?
- Vas-y. Touche.
536
00:35:38,620 --> 00:35:39,750
{\pub}Pardon.
537
00:35:39,930 --> 00:35:41,430
Désolé.
538
00:35:41,650 --> 00:35:44,343
{\pos(120,268)}Et voilà.
Du poulet satay.
539
00:35:44,510 --> 00:35:47,583
{\pos(120,268)}J'ai dû faire usage
de mon corps pour en avoir.
540
00:35:47,750 --> 00:35:51,500
{\pos(120,268)}J'en suis pas fier. En fait, si.
Ça fait viril.
541
00:35:52,350 --> 00:35:53,890
Qu'est-ce qu'il y a ?
542
00:35:56,326 --> 00:35:59,614
Je suis sûre que Liam
est un mec bien.
543
00:36:00,030 --> 00:36:04,034
Tu as raison, Ryan.
Il est... auto-destructeur.
544
00:36:04,710 --> 00:36:07,243
C'est à dire, auto-destructeur ?
Que s'est-il passé ?
545
00:36:07,410 --> 00:36:10,603
Je l'ai rencontré avant la fête,
546
00:36:10,770 --> 00:36:12,643
il m'a fait des avances.
547
00:36:12,810 --> 00:36:16,250
Je n'ai pas voulu te le dire
avant maintenant...
548
00:36:16,440 --> 00:36:19,673
- Il a recommencé.
- Quoi ?
549
00:36:19,840 --> 00:36:22,060
J'allais à la salle de bains, et
550
00:36:22,250 --> 00:36:26,183
Liam m'a suggéré de le suivre.
551
00:36:27,330 --> 00:36:28,810
Tu plaisantes ?
552
00:36:28,990 --> 00:36:31,033
C'est un gamin troublé...
553
00:36:31,315 --> 00:36:33,531
Incroyable.
Tu essayes d'aider quelqu'un,
554
00:36:33,698 --> 00:36:36,553
- d'être un prof, et...
- Arrête.
555
00:36:36,720 --> 00:36:38,360
Il ne te mérite pas.
556
00:36:38,550 --> 00:36:42,200
Mais il y a pleins d'autres gamins
qui te méritent.
557
00:36:49,320 --> 00:36:51,110
Dixon, tu es là ?
558
00:36:52,030 --> 00:36:54,340
Qu'est-ce qui se passe ?
559
00:36:54,800 --> 00:36:56,830
Dixon, ça va ?
560
00:37:00,604 --> 00:37:01,754
Sasha a appelé.
561
00:37:04,594 --> 00:37:05,973
Elle a eu un problème.
562
00:37:06,630 --> 00:37:09,730
Elle a perdu le bébé, et elle
ne veut plus me voir.
563
00:37:10,187 --> 00:37:12,605
Je ne sais pas quoi penser
ou ressentir.
564
00:37:14,270 --> 00:37:15,670
Je suis soulagé...
565
00:37:17,250 --> 00:37:18,400
Je me sens coupable
566
00:37:18,567 --> 00:37:19,567
et triste.
567
00:37:20,029 --> 00:37:22,031
Je ne sais pas quoi ressentir.
568
00:37:22,281 --> 00:37:24,459
- On a quelque chose que...
- Tout va bien se passer.
569
00:37:24,626 --> 00:37:26,040
Qu'on voudrait te dire.
570
00:37:26,627 --> 00:37:28,157
Ça arrive.
571
00:37:28,337 --> 00:37:32,207
C'est dur, mais si tu apprends
de tes erreurs,
572
00:37:32,707 --> 00:37:34,502
tout va bien se passer.
573
00:37:47,414 --> 00:37:48,414
Désolé.
574
00:37:50,459 --> 00:37:53,229
Je suis désolé
pour vous être tombé dessus.
575
00:37:53,728 --> 00:37:55,768
C'est pour ça que tu t'excuses ?
576
00:37:56,357 --> 00:37:59,497
Tu ne t'excuses pas d'avoir
draguer ma petite-amie ?
577
00:37:59,707 --> 00:38:02,677
- Quoi ?
- Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
578
00:38:15,437 --> 00:38:18,207
C'était quoi, ça, Deb ?
Tu lui as menti.
579
00:38:18,527 --> 00:38:22,300
Je sais. Je n'aurai pas pu
supporter son regard
580
00:38:22,550 --> 00:38:24,310
s'il avait su qu'elle mentait.
581
00:38:24,477 --> 00:38:27,677
Ça lui aurait trop fait mal.
Ça lui aurait brisé le cœur.
582
00:38:27,947 --> 00:38:29,127
Je ne sais pas.
583
00:38:30,441 --> 00:38:32,685
Fais-moi confiance.
584
00:38:32,935 --> 00:38:35,035
Parfois, fais-moi confiance.
585
00:38:45,378 --> 00:38:47,017
T'as oublié ton cadeau.
586
00:38:51,559 --> 00:38:53,789
Des sels de bain, une chaîne.
587
00:38:54,777 --> 00:38:57,080
- Y a rien de bien ?
- Une barre de chocolat.
588
00:38:57,247 --> 00:38:59,497
J'ai mangé la tienne au retour.
589
00:39:00,227 --> 00:39:01,227
Super.
590
00:39:02,617 --> 00:39:04,260
Je t'ai vu quitté la fête.
591
00:39:04,427 --> 00:39:06,810
Tu avais l'air en colère.
592
00:39:06,977 --> 00:39:09,357
- Ça va ?
- Je vais bien.
593
00:39:10,317 --> 00:39:11,867
Qu'est-ce qui s'est passé ?
594
00:39:12,077 --> 00:39:14,817
Rien.
Matthews m'a énervé.
595
00:39:15,037 --> 00:39:16,737
Tu veux en parler ?
596
00:39:19,214 --> 00:39:20,942
Tu veux que je m'en aille ?
597
00:39:27,007 --> 00:39:29,197
Y a quoi sous la bâche ?
598
00:39:29,417 --> 00:39:31,202
Rien. C'est privé.
599
00:39:31,667 --> 00:39:33,727
Me dis pas que c'est M. Matthews.
600
00:39:34,317 --> 00:39:37,657
Ravi que tu te sois changée.
C'est quoi le truc, d'ailleurs ?
601
00:39:37,824 --> 00:39:40,625
De temps en temps, c'est
sympa de rappeler que je ne suis pas
602
00:39:40,792 --> 00:39:44,207
- un mec.
- Personne ne le pense.
603
00:39:46,376 --> 00:39:48,552
- Toi, si.
- Moi ? Non.
604
00:40:05,421 --> 00:40:07,617
Je ne veux rien de sérieux.
605
00:40:09,107 --> 00:40:11,450
"Sérieux" ?
T'es quoi, une fille ?
606
00:40:28,161 --> 00:40:31,846
- Désolée que le soleil soit couché.
- Mais ce n'est pas ta faute.
607
00:40:32,377 --> 00:40:34,937
Mais ta scène
de coucher de soleil...
608
00:40:36,437 --> 00:40:38,597
Je dois avoir des films
dans la voiture...
609
00:40:38,978 --> 00:40:40,479
Pour cette nuit.
Je reviens.
610
00:40:40,897 --> 00:40:43,597
- Fais vite.
- Je te promets.
611
00:41:09,728 --> 00:41:10,828
Et voilà.
612
00:41:12,739 --> 00:41:13,739
Merci.