1
00:00:00,211 --> 00:00:01,718
Précédemment dans 90210...
2
00:00:01,801 --> 00:00:03,584
Pourquoi tu me l'as offert ?
3
00:00:03,667 --> 00:00:05,084
Tu m'aimes.
4
00:00:05,167 --> 00:00:07,567
- Depuis quand t'en pinces pour Silver ?
- Laisse tomber Dixon.
5
00:00:10,234 --> 00:00:11,890
Tu vas te marier,
6
00:00:11,973 --> 00:00:15,307
et tu n'as jamais couché,
même pas avec ta fiancée ?
7
00:00:15,390 --> 00:00:17,300
On ne peut pas garder ce bébé.
8
00:00:18,617 --> 00:00:19,685
Merci.
9
00:00:20,127 --> 00:00:21,395
Au revoir, Maisie.
10
00:00:25,233 --> 00:00:27,664
Qu'est-ce que c'est ?
11
00:00:27,747 --> 00:00:28,818
C'est mon écharpe.
12
00:00:28,901 --> 00:00:30,905
Tu as couché avec Liam,
dans mon lit ?
13
00:00:31,073 --> 00:00:33,074
- Naomi, je n'ai rien fait.
- Dégage !
14
00:00:33,242 --> 00:00:34,450
J'appelais...
15
00:00:34,618 --> 00:00:36,619
Je m'inquiète à propos
d'ados qui boivent.
16
00:00:36,787 --> 00:00:38,496
C'est ta sœur. Elle va te haïr.
17
00:00:38,664 --> 00:00:40,184
Elle n'en saura rien.
18
00:00:40,267 --> 00:00:42,500
- Sors du lit. Habille-toi.
- C'est quoi ce bordel ?
19
00:00:42,668 --> 00:00:44,460
Ton beau-père en a marre,
c'est fini.
20
00:01:22,850 --> 00:01:24,466
Posez vos stylos.
21
00:01:25,085 --> 00:01:26,959
Rendez-moi les dossiers bleus.
22
00:01:27,042 --> 00:01:28,045
À plus !
23
00:01:30,609 --> 00:01:32,284
Les cours de rattrapage,
c'est fini !
24
00:01:32,367 --> 00:01:35,184
Naomi, les cours de rattrapage,
c'est fini !
25
00:01:35,267 --> 00:01:36,684
C'est fini ?
26
00:01:36,767 --> 00:01:37,868
Oh mon Dieu !
27
00:01:41,701 --> 00:01:43,351
Adios, le rattrapage !
28
00:01:43,434 --> 00:01:46,033
Va te faire voir, le rattrapage !
29
00:01:49,266 --> 00:01:51,110
Quoi de neuf ? Ça va ?
30
00:01:51,278 --> 00:01:52,718
- Ça va.
- Super.
31
00:01:52,801 --> 00:01:54,390
Je veux dire...
32
00:01:57,334 --> 00:01:59,751
Enfin, la fête pour la fin
du rattrapage, tu y vas ?
33
00:02:00,354 --> 00:02:01,384
Oui.
34
00:02:01,467 --> 00:02:02,830
On se verra là-bas.
35
00:02:02,998 --> 00:02:04,518
Quoi ? Vous vous parlez ?
36
00:02:04,601 --> 00:02:07,122
Vous êtes de nouveau ensemble ?
J'ai raté un truc ?
37
00:02:07,379 --> 00:02:09,716
Non, tu interromps une
conversation ordinaire
38
00:02:09,799 --> 00:02:11,485
en la rendant bizarre.
39
00:02:11,965 --> 00:02:13,124
Oups.
40
00:02:13,704 --> 00:02:14,718
À plus.
41
00:02:14,801 --> 00:02:16,151
Même pas en rêve.
42
00:02:16,234 --> 00:02:17,618
On va à la plage.
43
00:02:19,300 --> 00:02:20,999
Félicitations, nous sommes libres.
44
00:02:21,652 --> 00:02:23,666
Une semaine sans école !
45
00:02:32,303 --> 00:02:34,967
On est en vacances d'été, crétins.
46
00:03:12,300 --> 00:03:13,447
Merci Doug.
47
00:03:14,208 --> 00:03:15,531
Les filles.
48
00:03:20,267 --> 00:03:21,785
Salut Julian !
49
00:03:21,868 --> 00:03:23,666
Naomi, mesdemoiselles.
50
00:03:26,868 --> 00:03:28,418
Pourquoi tu glousses ?
51
00:03:28,501 --> 00:03:30,384
Oh mon dieu,
Jason est tellement agile.
52
00:03:30,467 --> 00:03:32,690
Attends, le gars que tu as rencontré
chez Barney's ?
53
00:03:33,421 --> 00:03:34,885
Celui qui a deux fois ton âge ?
54
00:03:34,968 --> 00:03:36,870
Tu aurais dû l'entendre en cours.
55
00:03:36,953 --> 00:03:38,453
C'est une obsession.
56
00:03:40,767 --> 00:03:41,885
C'est super.
57
00:03:41,968 --> 00:03:43,917
Je sors enfin avec un vrai homme.
58
00:03:44,000 --> 00:03:46,217
- Il est...
- Vieux ?
59
00:03:46,300 --> 00:03:48,684
... brillant.
Il lit des livres pour le fun.
60
00:03:48,767 --> 00:03:51,017
Comme Lolita.
61
00:03:51,100 --> 00:03:52,217
Ah, ah, ah.
62
00:03:52,300 --> 00:03:55,217
À la minute où je l'ai vu,
63
00:03:55,300 --> 00:03:57,050
j'ai eu un frisson.
64
00:03:57,133 --> 00:03:58,418
Excuse-moi, Naomi.
65
00:03:58,501 --> 00:04:00,984
Il y a un colis
pour une de tes invitées.
66
00:04:01,067 --> 00:04:02,584
"Adrianna Tate Duncan" ?
67
00:04:02,667 --> 00:04:04,684
C'est moi.
68
00:04:04,767 --> 00:04:06,017
Merci Julian.
69
00:04:06,100 --> 00:04:07,917
Un autre script.
70
00:04:08,000 --> 00:04:09,984
Monica Lewinsky : Un Film Musical ?
71
00:04:10,067 --> 00:04:11,351
Elle est trop énervante.
72
00:04:11,434 --> 00:04:12,851
Qui, Monica Lewinsky ?
73
00:04:12,934 --> 00:04:16,756
Je suis la seule à penser qu'elle a
du talent pour faire des sacs à main ?
74
00:04:16,839 --> 00:04:17,839
Oui.
75
00:04:22,133 --> 00:04:24,418
Tu n'as pas dit à ta mère
que tu ne voulais plus jouer ?
76
00:04:24,501 --> 00:04:27,984
Je crois qu'elle espère que je cède,
mais c'est pas le cas.
77
00:04:28,067 --> 00:04:31,084
J'en ai marre. Je m'en fiche
si elle me vire de la maison.
78
00:04:31,167 --> 00:04:34,451
J'en ai fini avec les drames,
dans la vie et devant la caméra.
79
00:04:34,534 --> 00:04:37,351
Se droguer, aller en désintox,
80
00:04:37,434 --> 00:04:39,217
tomber enceinte,
81
00:04:39,300 --> 00:04:40,734
faire adopter le bébé.
82
00:04:43,834 --> 00:04:46,618
C'est fini pour moi.
83
00:04:46,701 --> 00:04:50,785
Tu veux être "Adrianna sans drame".
84
00:04:50,868 --> 00:04:52,785
Tout à fait, sans drame.
85
00:04:52,868 --> 00:04:54,551
Je veux juste être une ado normale.
86
00:04:54,634 --> 00:04:57,050
Tout à fait d'accord,
je te comprends.
87
00:04:57,133 --> 00:04:59,050
Pour être des ados.
88
00:04:59,133 --> 00:05:00,917
Pour être des ados.
89
00:05:01,000 --> 00:05:03,334
Madison, Henley,
sortez de la piscine.
90
00:05:07,167 --> 00:05:09,418
Soit le club nous a préparé
un défilé de mode,
91
00:05:09,501 --> 00:05:12,069
soit les cours de rattrapage
sont finis pour la journée.
92
00:05:12,534 --> 00:05:15,484
En fait, le rattrapage,
c'est fini définitivement.
93
00:05:15,567 --> 00:05:19,793
On a rien à faire à part
venir au club.
94
00:05:20,200 --> 00:05:22,890
Je suis sûr que vous êtes ravies
de l'apprendre.
95
00:05:23,990 --> 00:05:27,242
Vous savez quoi ?
Venez à notre fête de fin d'été.
96
00:05:27,410 --> 00:05:28,661
Je passe mon tour.
97
00:05:28,829 --> 00:05:31,983
À mon avis, les mineurs
ne devraient pas être autorisés
98
00:05:32,066 --> 00:05:34,458
à passer du temps au club
sans l'accord parental.
99
00:05:34,626 --> 00:05:37,071
À mon avis, les plus de 50 ans
ne devraient pas être autorisées
100
00:05:37,154 --> 00:05:38,796
à porter des chemisiers
transparents.
101
00:05:45,067 --> 00:05:47,066
L'heure de plonger.
102
00:05:48,067 --> 00:05:50,017
Je suis prête.
103
00:05:50,100 --> 00:05:51,618
Prête.
104
00:05:51,701 --> 00:05:53,167
Un, deux, trois !
105
00:06:03,334 --> 00:06:06,384
Ils sont si mignons.
106
00:06:06,467 --> 00:06:08,184
Regarde cette robe.
107
00:06:08,267 --> 00:06:10,867
Ade, ça va ?
108
00:06:13,601 --> 00:06:16,484
C'est que...
109
00:06:16,567 --> 00:06:18,584
J'imagine que je ne vais pas
devenir une ado
110
00:06:18,667 --> 00:06:20,284
normale juste
en claquant des doigts.
111
00:06:20,367 --> 00:06:22,551
Mais c'est bon.
112
00:06:22,634 --> 00:06:26,650
Ça va parce que
j'ai fait des choix différents :
113
00:06:26,733 --> 00:06:29,917
je ne prends plus de drogue,
je prends du temps
114
00:06:30,000 --> 00:06:31,351
pour ma relation.
115
00:06:31,434 --> 00:06:35,718
J'attends le bon
moment pour coucher.
116
00:06:35,801 --> 00:06:37,718
Je suis sur que Navid adore ça.
117
00:06:37,801 --> 00:06:40,917
Il est compréhensif. Vraiment.
118
00:06:41,000 --> 00:06:42,693
Compréhensif/Gay.
119
00:06:43,267 --> 00:06:45,484
Il est pas gay Naomi.
120
00:06:45,567 --> 00:06:48,132
Il est vraiment pas gay.
121
00:06:49,734 --> 00:06:52,734
Il sait que je veux
attendre donc il attend.
122
00:06:54,396 --> 00:06:55,402
Mec.
123
00:06:56,739 --> 00:06:59,139
Je vais carrément
m'envoyer en l'air.
124
00:06:59,634 --> 00:07:01,518
Attends attends.
125
00:07:01,601 --> 00:07:03,518
Je croyais que Adrianna
voulait attendre.
126
00:07:03,601 --> 00:07:05,584
C'est le cas.
127
00:07:05,667 --> 00:07:07,117
On attend, on attend
128
00:07:07,200 --> 00:07:09,384
et hier soir,
129
00:07:09,467 --> 00:07:11,117
elle m'a remercié d'être si patient.
130
00:07:11,200 --> 00:07:13,851
Et après, elle a dit
qu'elle ne voulait pas coucher
131
00:07:13,934 --> 00:07:15,742
pour ne pas effacer
tout ce qu'on a vécu.
132
00:07:15,825 --> 00:07:17,551
Et j'ai dit "Non, non,
bien sûr que non".
133
00:07:17,634 --> 00:07:19,217
Et elle a dit :
134
00:07:19,300 --> 00:07:20,885
"Je sais".
135
00:07:20,968 --> 00:07:23,284
Et elle a dit qu'elle était prête ?
136
00:07:23,367 --> 00:07:26,904
Non mec. Si elle sait, pas besoin
de s'inquiéter, ça va le faire.
137
00:07:27,072 --> 00:07:28,205
J'ai compris.
138
00:07:28,288 --> 00:07:31,117
J'ai juste besoin d'aide.
139
00:07:31,200 --> 00:07:33,418
Achète le kamasutra.
140
00:07:33,501 --> 00:07:35,384
Je vais pas te montrer
comment on fait, non.
141
00:07:35,467 --> 00:07:36,950
Non, pas le comment ou le quand.
142
00:07:37,033 --> 00:07:39,601
Tu sais,
je pensais faire un truc spécial.
143
00:07:39,701 --> 00:07:41,376
- Tu sais quoi faire ?
- Quoi ?
144
00:07:41,544 --> 00:07:43,718
Prendre un cabanon au Beach Club.
145
00:07:43,801 --> 00:07:45,917
Continue.
146
00:07:46,000 --> 00:07:48,151
Je sais pas,
147
00:07:48,234 --> 00:07:50,584
mets des roses, des bougies,
148
00:07:50,667 --> 00:07:52,384
peut-être du champagne.
149
00:07:52,467 --> 00:07:54,351
Tu sais, pas d'alcool pour Ade.
150
00:07:54,434 --> 00:07:57,117
Cool, euh, faire un CD.
151
00:07:57,200 --> 00:07:58,984
Pour l'ambiance tu sais ?
152
00:07:59,067 --> 00:08:00,684
Comme un CD pour baiser ?
153
00:08:00,767 --> 00:08:01,767
Ouais.
154
00:08:03,665 --> 00:08:04,800
J'aime.
155
00:08:04,883 --> 00:08:07,317
Je mets quoi comme chanson ?
156
00:08:07,400 --> 00:08:08,851
Évidemment "Sex Machine".
157
00:08:08,934 --> 00:08:10,217
Évidemment.
158
00:08:10,300 --> 00:08:11,484
Je déconnais.
159
00:08:11,567 --> 00:08:12,684
Moi aussi.
160
00:08:12,767 --> 00:08:16,084
Rappelle toi, faire l'amour, c'est
161
00:08:16,167 --> 00:08:18,317
plus romantique pour les filles
que pour les mecs.
162
00:08:18,400 --> 00:08:21,484
Pense Feist, Norah Jones, tu vois ?
163
00:08:21,567 --> 00:08:23,684
Mec, je veux pas m'endormir mais...
164
00:08:23,767 --> 00:08:25,984
Crois-moi, tu t'endormiras pas.
165
00:08:26,067 --> 00:08:27,984
Ça va être une super soirée.
166
00:08:28,067 --> 00:08:29,651
Assez parlé de nanas, allons-y.
167
00:08:29,734 --> 00:08:31,032
C'est parti !
168
00:08:32,200 --> 00:08:33,917
Je vais m'envoyer en l'air !
169
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Navid ?
170
00:08:39,100 --> 00:08:40,351
C'est la faute d'Ethan.
171
00:08:40,434 --> 00:08:43,017
Il m'embrouille à propos de tout.
172
00:08:43,100 --> 00:08:46,392
Honnêtement, c'est comme
s'il entrait dans ma tête
173
00:08:46,475 --> 00:08:48,292
et faisait tout sauter.
174
00:08:48,375 --> 00:08:49,883
Je sais même plus ce que je veux.
175
00:08:49,966 --> 00:08:51,947
Mais tu parles quand même
à Dixon demain ?
176
00:08:53,952 --> 00:08:56,950
- Qu'est-ce que tu vas dire ?
- J'en ai aucune idée.
177
00:08:57,033 --> 00:08:58,739
J'arrête pas de changer d'avis.
178
00:08:58,822 --> 00:09:00,834
Dixon. Ethan. Ethan. Dixon.
179
00:09:00,917 --> 00:09:02,793
Des enfants. Ce sont
des enfants tous les deux.
180
00:09:03,420 --> 00:09:04,718
Sérieux, Silver.
181
00:09:04,801 --> 00:09:08,016
Je comprends pas pourquoi
tu t'entêtes avec les lycéens.
182
00:09:08,895 --> 00:09:11,718
- Les lycéens ne savent rien sur...
- Les livres ?
183
00:09:11,801 --> 00:09:13,117
Par exemple.
184
00:09:13,200 --> 00:09:15,200
Et autre exemple, comment
contenter une femme.
185
00:09:16,212 --> 00:09:18,226
Jason a des mains...
186
00:09:18,858 --> 00:09:21,418
C'est genre, des mains d'homme.
187
00:09:22,027 --> 00:09:26,518
Je te le dis, j'ai hâte d'avoir
ses mains sur tout mon corps...
188
00:09:26,733 --> 00:09:30,777
Naomi, c'est le genre de pensées
que tu dois garder pour toi.
189
00:09:30,945 --> 00:09:32,679
OK, je dis juste que
190
00:09:32,762 --> 00:09:35,817
les mains de Liam étaient loin d'être
aussi énormes que celles de Jason.
191
00:09:36,134 --> 00:09:37,951
Beurk ! Enormes ?
192
00:09:38,387 --> 00:09:40,370
Et Liam ? Il est où ?
193
00:09:40,538 --> 00:09:41,977
Qu'est-ce qu'il fait ?
194
00:09:42,060 --> 00:09:44,084
J'ai entendu dire
qu'il est retourné à Long Island.
195
00:09:44,167 --> 00:09:46,451
Oui, il doit tourmenter
une pauvre fille
196
00:09:46,534 --> 00:09:48,990
et ses ongles de pieds manucurés
en ce moment même.
197
00:09:49,073 --> 00:09:51,851
- Beurk, Dieu merci, j'ai oublié ce con.
- Amen.
198
00:09:51,934 --> 00:09:54,885
C'est ridicule combien de temps
ça m'a pris pour m'en remettre.
199
00:09:54,968 --> 00:09:56,885
Il a baisé cette traînée
dans mon lit.
200
00:09:56,968 --> 00:09:58,724
On pourrait penser
que ça aurait aidé.
201
00:09:58,807 --> 00:10:00,684
Attends, je dois dire quelque chose.
202
00:10:00,767 --> 00:10:03,467
Tu n'as pas vu Annie
dans le lit avec Liam.
203
00:10:03,645 --> 00:10:05,950
Tu as trouvé son écharpe.
C'est une preuve circonstancielle.
204
00:10:06,272 --> 00:10:08,017
Silver, elle l'a fait.
205
00:10:08,100 --> 00:10:10,022
Elle a couché avec mon mec
dans mon lit,
206
00:10:10,105 --> 00:10:12,367
et ensuite, elle a prévenu
les flics pour ma fête.
207
00:10:12,450 --> 00:10:13,737
3 personnes l'ont entendue.
208
00:10:13,905 --> 00:10:15,618
Je sais qu'elle a appelé les flics.
209
00:10:15,701 --> 00:10:17,950
Je ne dis pas qu'Annie
n'est pas une balance.
210
00:10:18,410 --> 00:10:20,953
C'est une balance, mais une traînée ?
Je sais pas...
211
00:10:21,121 --> 00:10:23,020
Moi si, elle l'a fait, OK ?
212
00:10:23,336 --> 00:10:25,036
Et elle doit être punie.
213
00:10:32,834 --> 00:10:33,834
Quoi ?
214
00:10:35,186 --> 00:10:38,334
Je me demandais si tu voulais
te promener, voir nos nouveaux voisins.
215
00:10:38,417 --> 00:10:39,972
- Prendre un peu le soleil.
- Non.
216
00:10:40,379 --> 00:10:41,473
Je veux pas.
217
00:10:45,083 --> 00:10:46,584
Qu'est-ce qui ne va pas ?
218
00:10:46,889 --> 00:10:49,942
À part que tu ne veuilles pas
quitter ma chambre ?
219
00:11:03,672 --> 00:11:05,956
Homme inconnu grièvement
blessé retrouvé sur la route.
220
00:11:06,124 --> 00:11:08,132
Inconnu dans le coma,
après un délit de fuite.
221
00:11:08,215 --> 00:11:10,043
Conducteur mystère
toujours en fuite.
222
00:11:18,477 --> 00:11:19,777
On se retourne !
223
00:11:25,701 --> 00:11:26,885
Mon Dieu !
224
00:11:27,229 --> 00:11:29,104
- Quoi ?
- Il est là !
225
00:11:29,424 --> 00:11:31,075
- Qui ?
- Jason !
226
00:11:31,400 --> 00:11:32,941
Monsieur Mains d'homme ?
227
00:11:33,109 --> 00:11:35,486
Je ne savais pas
qu'il faisait partie du club.
228
00:11:35,569 --> 00:11:37,369
Vous devez le rencontrer !
229
00:11:38,834 --> 00:11:40,684
- Papa est là !
- Papa !
230
00:11:56,139 --> 00:11:58,728
La 90210 team présente...
231
00:12:08,731 --> 00:12:10,881
Saison 2, Épisode 1
To New Beginnings !
232
00:12:11,289 --> 00:12:14,384
Je suis contente que tu essaies
d'oublier monsieur Mains d'homme,
233
00:12:14,467 --> 00:12:16,650
mais tu crois vraiment
que le sport va aider ?
234
00:12:16,733 --> 00:12:18,485
Le sport ? Qui a parlé de sport ?
235
00:12:19,325 --> 00:12:21,832
Tu vas voir comment
je vais me remettre de Jason.
236
00:12:21,915 --> 00:12:23,665
Quand on parle du loup...
237
00:12:24,245 --> 00:12:26,036
Le voilà, agis normalement.
238
00:12:28,696 --> 00:12:30,123
C'est monsieur Tennis.
239
00:12:31,113 --> 00:12:32,967
Il est sexy ou il est sexy ?
240
00:12:35,588 --> 00:12:36,817
Jason qui, non ?
241
00:12:36,900 --> 00:12:38,000
Il est sexy.
242
00:12:39,272 --> 00:12:42,222
- C'est quoi cet air ?
- Je cherche son alliance...
243
00:12:42,305 --> 00:12:43,405
Oh, ça va...
244
00:12:51,292 --> 00:12:54,581
Crois-le ou pas, je n'ai jamais
vraiment joué au tennis...
245
00:12:54,664 --> 00:12:56,384
Je suis sûre que
je prendrai le coup.
246
00:12:56,467 --> 00:12:57,784
Je ne suis pas une experte
247
00:12:57,867 --> 00:13:00,084
mais je crois
qu'on doit jouer face-à-face...
248
00:13:00,167 --> 00:13:03,735
Oh, oui, mais j'essaie de
retrouver mon vieux service.
249
00:13:05,118 --> 00:13:07,184
Rappelle-toi,
l'objectif du jeu, c'est...
250
00:13:07,267 --> 00:13:09,917
Lancer la balle
sur le court de M. Tennis.
251
00:13:26,907 --> 00:13:27,931
Mon Dieu.
252
00:13:29,601 --> 00:13:30,934
Mon Dieu.
253
00:13:32,186 --> 00:13:34,229
- Je suis désolée.
- Rose, hein ?
254
00:13:34,397 --> 00:13:36,485
Oui, comme ça je vois
lesquelles sont à moi.
255
00:13:36,568 --> 00:13:38,750
Je suis très possessive
avec les balles.
256
00:13:39,844 --> 00:13:41,596
On peut s'y retrouver
avec les chiffres.
257
00:13:41,679 --> 00:13:43,655
Oh, je ne marche
jamais aux chiffres.
258
00:13:45,833 --> 00:13:48,452
Je dois dire que j'aime
votre façon de tenir les balles.
259
00:13:48,913 --> 00:13:51,413
Seigneur, la façon dont
vous dites ça, ça fait très sexuel.
260
00:13:51,581 --> 00:13:53,211
Silver, c'est fait exprès.
261
00:13:54,167 --> 00:13:56,001
Vous allez à l'école par ici ?
262
00:13:56,169 --> 00:13:58,717
- Oui, on va à West Beverly.
- On a l'air de lycéennes ?
263
00:13:59,088 --> 00:14:01,131
West Beverly, sérieux ?
J'y commence ce semestre.
264
00:14:01,299 --> 00:14:02,326
Ah oui ?
265
00:14:02,759 --> 00:14:05,861
J'étais à Exeter les deux dernières
années, mais je sais pas...
266
00:14:05,944 --> 00:14:08,812
Los Angeles devait me manquer.
Vous savez le temps, la plage.
267
00:14:09,191 --> 00:14:10,655
Surtout les filles.
268
00:14:10,967 --> 00:14:12,934
- Moi, c'est Teddy.
- Naomi.
269
00:14:13,102 --> 00:14:14,102
Enchanté.
270
00:14:14,270 --> 00:14:15,351
Voici Silver.
271
00:14:15,434 --> 00:14:17,397
Ah, Silver, avec sa langue d'acier.
272
00:14:17,565 --> 00:14:20,061
Flirte avec elle. Tout ce truc
de Vicky Cristina Barcelona
273
00:14:20,144 --> 00:14:22,319
- c'est pas ma tasse de thé.
- Bien sûr, Vicky.
274
00:14:24,634 --> 00:14:28,084
Non, elle est très sérieuse
à propos de son tennis.
275
00:14:29,093 --> 00:14:30,123
Teddy ?
276
00:14:33,405 --> 00:14:34,405
Ade ?
277
00:14:42,085 --> 00:14:43,715
Vous vous connaissez.
278
00:14:44,668 --> 00:14:46,555
Les filles, c'est Teddy.
279
00:14:46,638 --> 00:14:49,679
Teddy Montgomery, mon ex-petit ami
en colonie de vacances.
280
00:14:52,600 --> 00:14:54,466
C'est si bon de te voir.
281
00:14:59,774 --> 00:15:02,244
Bon, les hamburgers seront prêts
dans une minute.
282
00:15:02,327 --> 00:15:04,035
Tiens, Harry. Ta bière.
283
00:15:04,118 --> 00:15:05,118
Très bien.
284
00:15:06,740 --> 00:15:08,351
Aux nouveaux départs.
285
00:15:08,434 --> 00:15:09,784
Aux nouveaux départs !
286
00:15:09,867 --> 00:15:11,701
Je suis censée le prendre pour moi ?
287
00:15:12,554 --> 00:15:14,567
Bien sûr que non.
On ne fait que célébrer.
288
00:15:14,650 --> 00:15:16,784
Allez, Annie.
On a une nouvelle maison.
289
00:15:16,867 --> 00:15:19,754
Une nouvelle année.
Grand-mère fait un spectacle à Vegas.
290
00:15:19,837 --> 00:15:21,611
- Tout va bien.
- Peu importe.
291
00:15:25,322 --> 00:15:26,572
Alors, Annie...
292
00:15:26,972 --> 00:15:29,934
- Tu vas à la fête au Beach Club ?
- Oui, bien sûr.
293
00:15:30,471 --> 00:15:33,292
Tu sais quoi, Annie ? Je crois que
tu as besoin d'un nouveau départ.
294
00:15:33,375 --> 00:15:35,517
Tu as décidé d'alerter
la police à la fête.
295
00:15:35,685 --> 00:15:37,800
Tes amis t'en veulent. Fais avec.
296
00:15:41,399 --> 00:15:43,634
Votre recherche d'enquête
a donné un résultat.
297
00:15:45,006 --> 00:15:46,361
J'ai pas faim.
298
00:15:46,529 --> 00:15:48,474
Non, chérie, on est là
en tant que famille.
299
00:15:48,557 --> 00:15:50,699
- Ne pars pas, c'est sympa.
- Laisse-la, Deb.
300
00:15:51,572 --> 00:15:53,577
Peu importe ce que c'est,
elle va devra faire avec.
301
00:16:01,419 --> 00:16:04,337
La victime du délit de fuite
meurt à l'hôpital.
302
00:16:17,375 --> 00:16:18,393
Dixon.
303
00:16:23,070 --> 00:16:25,646
Va quelque part,
n'importe où sauf ici, OK ?
304
00:16:26,034 --> 00:16:27,884
Il faut que je te parle.
305
00:16:28,633 --> 00:16:29,967
OK, d'accord.
306
00:16:53,679 --> 00:16:56,676
Je suis encore toute retournée
307
00:16:56,759 --> 00:16:59,568
par le fait que M. Teddy Tennis
soit Teddy Montgomery.
308
00:16:59,651 --> 00:17:01,853
Athlétique, charmant et oh, oui,
309
00:17:02,067 --> 00:17:04,256
son père est l'un
des plus grands acteurs au monde.
310
00:17:04,339 --> 00:17:07,054
Mais je peux pas sortir avec lui car
il est sorti avec ma meilleure amie.
311
00:17:07,137 --> 00:17:10,858
Honnêtement, ça fait des années.
Il est tout à toi, crois-moi.
312
00:17:10,941 --> 00:17:12,548
Pas question, tu étais folle de lui.
313
00:17:12,631 --> 00:17:14,738
Et si tu changes d'avis
et que tu le veux à nouveau ?
314
00:17:14,821 --> 00:17:16,621
- J'ai un copain.
- C'est bon.
315
00:17:16,857 --> 00:17:18,578
Cet endroit est rempli d'hommes.
316
00:17:18,746 --> 00:17:21,723
J'ai juste besoin de
m'en trouver un pas mal.
317
00:17:22,250 --> 00:17:23,517
Pourquoi pas
318
00:17:23,600 --> 00:17:25,752
un vieux croulant marié et menteur ?
319
00:17:39,892 --> 00:17:41,893
1 nouveau message de : Ethan.
320
00:17:55,277 --> 00:17:57,326
Alors, qu'est-ce qu'il y a ?
321
00:17:58,031 --> 00:17:59,731
Qu'est-ce qui se passe ?
322
00:18:03,311 --> 00:18:05,361
Il s'est passé quelque chose...
323
00:18:05,793 --> 00:18:07,210
la nuit du bal.
324
00:18:10,843 --> 00:18:11,943
Un truc mauvais.
325
00:18:17,533 --> 00:18:19,183
J'ai fait quelque chose
326
00:18:19,567 --> 00:18:20,667
de très mal.
327
00:18:24,140 --> 00:18:27,090
Je crois que je sais peut-être.
328
00:18:28,788 --> 00:18:30,688
Qu'est-ce que tu veux dire ?
329
00:18:32,101 --> 00:18:33,862
T'as couché avec Liam, hein ?
330
00:18:35,428 --> 00:18:36,450
Quoi ?
331
00:18:37,184 --> 00:18:38,237
Enfin, écoute,
332
00:18:38,320 --> 00:18:40,367
Je sais que tu m'as déjà dit
que c'était pas toi,
333
00:18:40,450 --> 00:18:42,499
mais tu peux me dire la vérité.
334
00:18:42,967 --> 00:18:44,998
Je ne vais pas te juger
ou quoi que ce soit.
335
00:18:45,201 --> 00:18:47,417
Non, je suis désolée, quoi ?
336
00:18:47,834 --> 00:18:49,984
Tu sais ce que
tu dois faire maintenant ?
337
00:18:50,067 --> 00:18:52,134
Tu dois t'excuser auprès de Naomi.
338
00:18:53,180 --> 00:18:54,878
C'est ce que tu penses ?
339
00:18:55,966 --> 00:18:57,166
Oui, c'est ça.
340
00:18:57,746 --> 00:19:00,484
Et je crois que tu as un problème
avec les excuses.
341
00:19:01,201 --> 00:19:02,218
Quoi ?
342
00:19:02,301 --> 00:19:05,406
J'ai passé tout l'été
en cours de rattrapage à cause de toi.
343
00:19:05,793 --> 00:19:08,813
Et tu ne t'es pas excusée
une seule fois ? C'est assez fou...
344
00:19:09,034 --> 00:19:10,523
Oh, mon Dieu !
345
00:19:11,435 --> 00:19:13,651
Tu ne peux pas, c'est ça ?
346
00:19:13,867 --> 00:19:16,029
Tu peux pas dire que tu es désolée.
3 mots.
347
00:19:16,375 --> 00:19:17,844
"Je suis désolée."
348
00:19:19,569 --> 00:19:20,569
Non ?
349
00:19:22,851 --> 00:19:23,906
Tu es incroyable.
350
00:19:23,989 --> 00:19:26,122
Tu sais quoi,
va te faire voir, Dixon !
351
00:19:33,000 --> 00:19:35,340
Va te faire voir, toi aussi, Annie.
352
00:19:44,469 --> 00:19:45,868
Salut ça va, Julian ?
353
00:19:45,951 --> 00:19:47,747
- Navid, quoi de neuf ?
- Ravi de te voir.
354
00:19:47,830 --> 00:19:49,684
- Alors, ça va ?
- Oui.
355
00:19:49,767 --> 00:19:51,567
Je suis juste venu pour...
356
00:19:52,267 --> 00:19:53,417
louer un cabanon.
357
00:19:53,500 --> 00:19:54,627
- Bien sûr.
- Oui.
358
00:19:55,134 --> 00:19:57,184
Vos parents doivent venir signer.
359
00:19:57,267 --> 00:20:00,351
Oh... mes parents, d'accord.
360
00:20:00,434 --> 00:20:02,417
- Vous devez être majeur.
- D'accord.
361
00:20:02,500 --> 00:20:04,828
Je pensais à quoi ?
Pas de problème, mon gars.
362
00:20:05,034 --> 00:20:08,018
Je vais...
je vais leur demander, euh...
363
00:20:08,101 --> 00:20:10,334
Euh... c'est la règle.
364
00:20:13,963 --> 00:20:16,164
Dixon, je n'irai pas à la fête.
365
00:20:17,253 --> 00:20:18,775
Tu ne peux pas me laisser là.
366
00:20:18,858 --> 00:20:19,864
Regarde-moi bien.
367
00:20:19,947 --> 00:20:22,136
Le monde ne tourne pas
autour de toi Annie.
368
00:20:22,629 --> 00:20:25,118
Je te l'ai dit, je ne te parle pas.
369
00:20:25,201 --> 00:20:27,042
- Enfin, Naomi, tu me parles là.
- Non.
370
00:20:27,800 --> 00:20:29,450
Tu vois ? Tu me parles.
371
00:20:29,700 --> 00:20:31,218
Tu es marié.
372
00:20:31,301 --> 00:20:33,484
Théoriquement oui.
373
00:20:33,567 --> 00:20:35,285
Mais pas ici.
374
00:20:35,368 --> 00:20:38,851
Tu sais, quand on s'est
rencontrés à Barney's...
375
00:20:38,934 --> 00:20:42,251
Je n'avais jamais ressenti ça avant.
376
00:20:42,334 --> 00:20:44,151
Franchement.
377
00:20:44,234 --> 00:20:47,550
J'en ai eu des frissons.
378
00:20:47,633 --> 00:20:49,851
T'en as eu ?
379
00:20:49,934 --> 00:20:52,717
Tu rigoles ?
380
00:20:52,800 --> 00:20:54,184
Tu es unique,
381
00:20:54,267 --> 00:20:56,651
et je pense que ce qu'il y a entre
nous est unique.
382
00:20:56,734 --> 00:21:00,351
Je sais que c'est pas pratique
que je sois marié,
383
00:21:00,434 --> 00:21:04,285
mais je suis sûr qu'on peut trouver
un moyen de faire avec.
384
00:21:04,368 --> 00:21:07,918
On est plus fort que les étiquettes.
385
00:21:08,207 --> 00:21:09,207
Et...
386
00:21:12,234 --> 00:21:14,884
Je te connais vraiment, Naomi.
387
00:21:14,967 --> 00:21:17,001
Et tu me connais.
388
00:21:20,633 --> 00:21:22,767
Jason, mets cette idée de côté.
389
00:21:26,334 --> 00:21:27,918
Qu'est-ce que tu fais ici, Annie ?
390
00:21:28,001 --> 00:21:30,184
Oh, Naomi,
je ne veux pas être ici, crois-moi.
391
00:21:30,267 --> 00:21:32,084
Je m'en vais bientôt, d'accord ?
392
00:21:32,167 --> 00:21:33,717
Ne me tourne pas le dos.
393
00:21:33,800 --> 00:21:37,684
Je n'ai pas fait l'amour
avec Liam, Naomi.
394
00:21:37,767 --> 00:21:39,118
Ouais, c'est ça.
395
00:21:39,201 --> 00:21:41,219
Tu n'as pas non plus
appelé la police, hein ?
396
00:21:42,385 --> 00:21:43,473
Va-t'en d'ici.
397
00:21:44,533 --> 00:21:46,468
Et reste très loin de moi.
398
00:21:50,488 --> 00:21:52,538
- Tout va bien chérie ?
- Non.
399
00:21:54,334 --> 00:21:55,450
Viens.
400
00:21:55,533 --> 00:21:57,584
Tu penses me connaître.
401
00:21:57,667 --> 00:21:59,251
Tu ne me connais pas.
402
00:21:59,334 --> 00:22:02,818
Je suis peut-être plein de choses, mais
je vais te dire ce que je suis pas.
403
00:22:02,901 --> 00:22:04,901
Je ne suis pas une traînée.
404
00:22:17,900 --> 00:22:20,495
Euh... est-ce que ça va ?
Hé, Dixon.
405
00:22:20,578 --> 00:22:23,551
Julian, je pense...
je pense qu'il a besoin d'eau.
406
00:22:26,022 --> 00:22:27,357
Je sais pas ce qui cloche...
407
00:22:27,440 --> 00:22:29,652
Bois une gorgée.
Ça va aller, c'est bon.
408
00:22:29,735 --> 00:22:31,068
Je vais chercher de l'aide.
409
00:22:31,151 --> 00:22:32,461
Allez, tu te sens mieux.
410
00:22:36,044 --> 00:22:37,285
Merci mon gars.
411
00:22:39,434 --> 00:22:40,462
Navid.
412
00:22:41,467 --> 00:22:42,613
Navid, Navid.
413
00:22:42,696 --> 00:22:44,484
D'accord, écoute,
est-ce que c'est bon ?
414
00:22:44,567 --> 00:22:45,567
Super bon.
415
00:22:46,078 --> 00:22:47,532
D'accord, écoute...
416
00:22:48,045 --> 00:22:49,684
ce sera encore meilleur plus tard.
417
00:22:49,767 --> 00:22:51,884
- Fais-moi confiance.
- OK, je te fais confiance.
418
00:22:51,967 --> 00:22:53,651
On oublie jamais sa première fois.
419
00:22:53,734 --> 00:22:55,351
Entrons donc dans l'histoire.
420
00:22:55,434 --> 00:22:57,551
Hé, Navid, Navid.
421
00:22:57,634 --> 00:22:59,484
Euh, tu peux prendre ça ? Allez.
422
00:22:59,567 --> 00:23:00,851
Je peux pas... désolé
423
00:23:00,934 --> 00:23:02,785
Teddy, voici Navid, mon petit ami.
424
00:23:02,868 --> 00:23:04,565
Salut. Navid, voici Teddy.
425
00:23:04,648 --> 00:23:06,953
- Navid, content de te rencontrer.
- Ravi de te rencontrer.
426
00:23:07,036 --> 00:23:09,235
On est allés en colo ensemble.
Je le connais depuis...
427
00:23:09,318 --> 00:23:10,688
- quel âge ?
- 8 ans.
428
00:23:11,300 --> 00:23:12,917
- 8 ans ?
- Ouais. C'est dingue.
429
00:23:13,000 --> 00:23:15,318
- Ouais.
- Wow.
430
00:23:15,401 --> 00:23:16,551
Y a quoi dans le sac ?
431
00:23:18,601 --> 00:23:20,418
Non, ma mère...
elle était là l'autre jour,
432
00:23:20,501 --> 00:23:23,151
et... elle a oublié des trucs
donc je vais
433
00:23:23,839 --> 00:23:25,551
aller les ranger dans la voiture.
434
00:23:25,634 --> 00:23:27,418
- OK.
- Mais je reviens après.
435
00:23:27,501 --> 00:23:28,884
Ravi de t'avoir rencontré.
436
00:23:28,967 --> 00:23:30,217
Moi aussi mon gars.
437
00:23:30,300 --> 00:23:31,868
Salut.
438
00:23:41,501 --> 00:23:44,117
Alors une fête cool hein ?
439
00:23:44,622 --> 00:23:46,249
Ouais c'est cool.
440
00:23:46,600 --> 00:23:47,630
Cool.
441
00:23:49,457 --> 00:23:51,107
Tu veux venir... ?
442
00:23:53,167 --> 00:23:54,651
Ouais.
443
00:23:54,734 --> 00:23:55,933
Ouais.
444
00:24:03,667 --> 00:24:05,033
Donc...
445
00:24:07,234 --> 00:24:08,801
Bref...
446
00:24:10,601 --> 00:24:13,900
Je crois que c'est
le moment de parler.
447
00:24:15,367 --> 00:24:16,451
Ouais.
448
00:24:17,040 --> 00:24:18,040
Ouais.
449
00:24:21,915 --> 00:24:23,086
Écoute
450
00:24:23,367 --> 00:24:26,000
est-ce que tu veux
qu'on se remette ensemble... ?
451
00:24:34,334 --> 00:24:37,701
Ouais, super, parce que c'est
ce que j'allais dire, euh...
452
00:24:52,334 --> 00:24:53,801
Tu m'as manqué.
453
00:24:54,834 --> 00:24:58,000
Toi aussi, tu m'as manquée.
454
00:25:04,907 --> 00:25:07,213
Écoute, Dixon, c'est moi.
Je ne te trouve pas
455
00:25:07,296 --> 00:25:10,257
et je dois partir d'ici, d'accord ?
Donne-moi juste les clés au moins,
456
00:25:10,340 --> 00:25:12,903
pour que je puisse
attendre dans la voiture.
457
00:25:13,186 --> 00:25:15,036
Rappelle-moi s'il te plaît.
458
00:25:19,701 --> 00:25:20,701
Salut.
459
00:25:21,825 --> 00:25:23,146
Je m'appelle Mark.
460
00:25:23,314 --> 00:25:24,729
Ouais, je sais qui tu es.
461
00:25:24,812 --> 00:25:27,108
Tu es en 1ère.
Ou en terminale, maintenant.
462
00:25:27,768 --> 00:25:29,182
Attends un peu. Je te connais
463
00:25:29,778 --> 00:25:31,551
Tu es la fille du principal.
464
00:25:31,939 --> 00:25:35,575
C'est toi qui as appelé les flics
à la fête de Naomi Clark.
465
00:25:36,234 --> 00:25:38,768
Écoute, j'ai pas vraiment
envie de parler, d'accord ?
466
00:25:41,900 --> 00:25:43,700
Ça te dit de boire alors ?
467
00:25:52,567 --> 00:25:55,284
Pourquoi pas, d'accord ?
468
00:25:55,367 --> 00:25:57,367
Pourquoi pas ?
469
00:26:34,401 --> 00:26:35,884
Salut Vicky.
470
00:26:35,967 --> 00:26:36,967
Vicky.
471
00:26:38,167 --> 00:26:39,889
En fait, c'est Silver.
472
00:26:40,057 --> 00:26:42,225
C'est ton portable ?
Je l'ai trouvé sur la plage.
473
00:26:42,393 --> 00:26:44,039
- Ouais. Merci.
- À moins que...
474
00:26:44,122 --> 00:26:46,627
J'aie reçu un texto d'un
gars prénommé Ethan qui disait...
475
00:26:46,710 --> 00:26:47,751
Stop.
476
00:26:47,947 --> 00:26:49,633
"J'ai décidé de rester
dans le Montana.
477
00:26:49,716 --> 00:26:51,525
Te laisser est la pire
chose qui m'arrive.
478
00:26:51,799 --> 00:26:53,749
Je pense encore à ce baiser."
479
00:26:56,267 --> 00:26:57,601
C'est pas marrant, Teddy.
480
00:27:15,396 --> 00:27:17,000
Est-ce que tu veux...
481
00:27:17,257 --> 00:27:18,790
Arrête. On devrait arrêter.
482
00:27:18,873 --> 00:27:21,384
Aller dans un endroit
plus intime peut-être ?
483
00:27:21,467 --> 00:27:22,685
Quoi ?
484
00:27:22,768 --> 00:27:24,601
Ou bien arrêter. Euh...
485
00:27:25,801 --> 00:27:27,950
On peut arrêter. C'est une option.
486
00:27:28,033 --> 00:27:29,117
Navid.
487
00:27:29,200 --> 00:27:31,884
On en a parlé. D'attendre.
488
00:27:31,967 --> 00:27:34,351
On a attendu...
489
00:27:34,434 --> 00:27:36,984
et je pensais qu'on avait
dépassé la phase d'attente.
490
00:27:37,067 --> 00:27:40,785
J'ai cru qu'on serait prêts à...
491
00:27:40,868 --> 00:27:42,167
ne plus attendre.
492
00:27:43,801 --> 00:27:45,685
On s'aime et...
493
00:27:45,768 --> 00:27:49,484
J'ai cru que ce serait
une manifestation physique
494
00:27:49,567 --> 00:27:52,251
de notre amour
aux multiples facettes,
495
00:27:52,334 --> 00:27:56,100
passionné et intellectuel.
496
00:27:57,167 --> 00:27:58,785
Hum, euh...
497
00:27:58,868 --> 00:28:01,117
Le sexe change les choses pourtant.
498
00:28:01,200 --> 00:28:03,817
Oui, et le changement a du bon.
On peut croire au changement.
499
00:28:03,900 --> 00:28:05,985
OK, non, tu ne... le fait
de ne pas coucher ensemble,
500
00:28:06,068 --> 00:28:07,768
c'est déjà un grand
changement pour moi.
501
00:28:07,936 --> 00:28:10,418
Avant je rencontrais quelqu'un, je
couchais directement avec
502
00:28:10,501 --> 00:28:12,732
et après c'était juste du sexe,
du sexe et du sexe.
503
00:28:12,900 --> 00:28:15,990
Du sexe partout.
Du sexe tout le temps. Du sexe...
504
00:28:16,403 --> 00:28:18,466
Ça a l'air horrible. Ouais.
505
00:28:19,286 --> 00:28:21,286
Un drame arrive après le sexe.
506
00:28:21,956 --> 00:28:23,306
C'est inévitable.
507
00:28:25,734 --> 00:28:28,451
Navid, c'est vraiment dur pour moi.
508
00:28:28,534 --> 00:28:32,484
Mais je sais que je ne veux pas
que ma vie soit pleine de drames.
509
00:28:32,567 --> 00:28:35,134
Je veux être normale.
510
00:28:37,334 --> 00:28:40,651
Je veux être Adrianna Pludedrame.
511
00:28:41,451 --> 00:28:44,741
OK, super.
Alors je serai Navid Padesexe.
512
00:28:49,768 --> 00:28:51,401
Tu es fâché ?
513
00:28:53,033 --> 00:28:54,884
Contre toi ?
514
00:28:55,489 --> 00:28:56,507
Jamais.
515
00:29:26,933 --> 00:29:30,334
Comment tu as eu une
cabine de plage ?
516
00:29:32,300 --> 00:29:33,418
Voilà.
517
00:29:33,501 --> 00:29:35,200
Vas-y. Fais-toi plaisir.
518
00:29:37,501 --> 00:29:38,501
Allez.
519
00:29:40,534 --> 00:29:41,751
Ouais.
Non.
520
00:29:56,834 --> 00:29:58,200
Non. Non.
521
00:29:59,701 --> 00:30:02,117
Non, Mark.
522
00:30:24,033 --> 00:30:26,824
- Hé, Dixon, c'est ça ?
- Ouais, mon pote. Comment ça va ?
523
00:30:27,139 --> 00:30:29,117
Bonne musique. Jolies filles.
524
00:30:29,200 --> 00:30:30,418
Je peux pas me plaindre.
525
00:30:30,501 --> 00:30:32,618
- Ouais, je te comprends.
- Tu n'aurais pas vu
526
00:30:32,701 --> 00:30:35,384
Silver hein ?
Elle fait à peu près cette taille.
527
00:30:35,467 --> 00:30:37,271
Coupe au carré comme Rihanna.
- Oh, ouais.
528
00:30:37,354 --> 00:30:39,584
Elle envoie sûrement
un texto à ce type.
529
00:30:39,667 --> 00:30:41,484
Quel type ?
530
00:30:41,567 --> 00:30:44,200
Euh, un certain Ethan qui l'embête.
531
00:30:46,200 --> 00:30:47,284
À propos de quoi ?
532
00:30:47,367 --> 00:30:48,817
Je sais pas.
533
00:30:48,900 --> 00:30:53,251
Ils se sont embrassés. Je sais pas.
J'en sais rien.
534
00:30:53,334 --> 00:30:55,917
Elle est irritable,
cette Sil... ver.
535
00:30:56,000 --> 00:30:57,318
Salut.
Salut.
536
00:30:57,401 --> 00:30:58,751
Comment ça se passe ?
537
00:30:58,834 --> 00:31:01,733
C'est bien, tu sais,
je m'habitue à ici.
538
00:31:05,734 --> 00:31:07,384
Tu reconnais ça ?
539
00:31:07,467 --> 00:31:08,718
Est-ce que c'est...
540
00:31:08,801 --> 00:31:10,917
- Oh, oui !
- Oh, mon Dieu.
541
00:31:11,000 --> 00:31:14,048
On est arrivés deuxième au concours
de danse de la colo sur cette chanson.
542
00:31:14,534 --> 00:31:16,151
Allez.
543
00:31:16,234 --> 00:31:18,884
- Faisons notre truc.
- Teddy, c'était il y a 4 ans.
544
00:31:18,967 --> 00:31:20,566
Suis mes pas.
545
00:31:40,634 --> 00:31:43,667
Donne-moi ça.
546
00:31:46,062 --> 00:31:47,713
Mon Dieu, regarde-le.
Il est top sexy !
547
00:31:47,796 --> 00:31:49,605
Il serait la réponse
à tous mes problèmes
548
00:31:49,688 --> 00:31:52,220
Si seulement Ade ne se l'était pas tapé,
je me le ferais bien.
549
00:31:52,769 --> 00:31:53,905
Pardon ?
550
00:31:54,439 --> 00:31:56,751
Sérieux, je me le ferais bien ici,
maintenant.
551
00:31:56,834 --> 00:31:58,618
Attends. Ade a couché avec ce mec ?
552
00:31:58,959 --> 00:32:02,397
Oh, relax. Il y a longtemps, à l'époque
où ils sortaient ensemble.
553
00:32:02,480 --> 00:32:04,217
Ça ne m'aide pas
tellement quand même.
554
00:32:04,300 --> 00:32:06,434
Je ne peux pas faire ça
parce qu'il était son premier.
555
00:32:09,912 --> 00:32:11,518
Tu n'oublies jamais
ta première fois.
556
00:32:11,601 --> 00:32:13,401
Exact. C'est quoi ça...
557
00:32:28,401 --> 00:32:29,984
Toi et moi, c'est fini.
558
00:32:30,323 --> 00:32:31,364
Quoi ?
559
00:32:32,634 --> 00:32:35,334
Pourquoi tu téléphones pas à Ethan
pour qu'il te réconforte ?
560
00:32:47,801 --> 00:32:49,100
Tu en veux une ?
Merci.
561
00:32:54,434 --> 00:32:55,850
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
562
00:32:55,933 --> 00:32:57,651
Génial.
Ça pourrait pas aller mieux.
563
00:32:58,102 --> 00:32:59,823
Où est cette fille ?
564
00:32:59,906 --> 00:33:02,103
De toutes les choses affreuses,
immondes, dégoûtantes...
565
00:33:02,186 --> 00:33:03,564
Peu importe ce que tu crois...
566
00:33:03,732 --> 00:33:06,651
Croire. Je ne crois pas. Je le sais,
car je l'ai vu de mes propres yeux.
567
00:33:06,734 --> 00:33:08,319
Qu'est-ce que tu as vu ?
568
00:33:08,487 --> 00:33:09,947
Mon cabanon.
569
00:33:10,030 --> 00:33:11,284
Quoi ?
570
00:33:11,367 --> 00:33:14,158
Je suis allée au club ce soir
pour le décorer pour
571
00:33:14,241 --> 00:33:17,584
les 6 ans de ma fille, demain.
572
00:33:17,667 --> 00:33:19,785
Pour découvrir qu'il avait
été complètement saccagé.
573
00:33:19,868 --> 00:33:22,584
Et je suis sûre que c'est l'un
d'entre vous qui l'a fait.
574
00:33:22,667 --> 00:33:25,826
Quelqu'un a détruit ton "cabanon" ?
575
00:33:25,933 --> 00:33:27,867
C'est pour ça que tu es contrariée ?
576
00:33:28,054 --> 00:33:29,418
Qui a fait ça ?
577
00:33:29,501 --> 00:33:33,940
Quel est celui qui a laissé cette
compilation "roman-sexy" ?
578
00:33:39,053 --> 00:33:40,284
Bien.
579
00:33:40,367 --> 00:33:43,017
Je vais couper la musique et
nous allons tous rester là
580
00:33:43,100 --> 00:33:44,917
jusqu'à ce que quelqu'un se désigne.
581
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
Euh, c'est... c'est embarrassant.
582
00:33:50,234 --> 00:33:52,284
Je suis Teddy.
583
00:33:52,367 --> 00:33:53,601
Teddy Montgomery.
584
00:33:54,834 --> 00:33:56,200
Oh, et c'est à vous ?
585
00:33:57,300 --> 00:33:59,484
Eh bien, en fait,
c'est celle de mon père.
586
00:33:59,567 --> 00:34:01,484
Peut être avez-vous
entendu parler de lui ?
587
00:34:01,567 --> 00:34:03,217
Spence Montgomery.
588
00:34:06,734 --> 00:34:08,384
Spence Montgomery.
589
00:34:08,467 --> 00:34:09,584
Oui, bien sûr.
590
00:34:09,667 --> 00:34:11,184
Bien sûr.
591
00:34:11,267 --> 00:34:14,151
Il n'aime pas payer
la note à la réception.
592
00:34:14,234 --> 00:34:16,534
Parce qu'on ne sait jamais qui va
avertir les paparazzis.
593
00:34:16,617 --> 00:34:18,184
Je suis sûr que vous comprendrez.
594
00:34:18,267 --> 00:34:20,917
Enfin, il m'a dit qu'il y avait mis
beaucoup de désordre là-bas.
595
00:34:21,334 --> 00:34:24,197
J'étais supposé m'en occuper,
mais je me suis fait pincer.
596
00:34:24,280 --> 00:34:25,604
Je suis vraiment désolé.
597
00:34:25,772 --> 00:34:27,981
Je pense que je peux laisser
passer ça pour cette fois.
598
00:34:28,868 --> 00:34:29,974
Vraiment ?
599
00:34:31,403 --> 00:34:33,984
Oui, vous direz juste à votre père
qu'il en doit une à Bitsy Epstein.
600
00:34:34,067 --> 00:34:35,151
Bien sûr que oui !
601
00:34:35,234 --> 00:34:36,351
Oh, et...
602
00:34:36,434 --> 00:34:38,718
Est-ce que je peux récupérer le CD ?
603
00:34:38,801 --> 00:34:39,801
Bien sûr.
604
00:34:41,768 --> 00:34:43,038
Bye...
605
00:34:46,467 --> 00:34:47,917
Merci.
606
00:34:48,000 --> 00:34:49,618
OK, c'était incroyable.
607
00:34:49,701 --> 00:34:51,051
Deux questions ?
608
00:34:51,134 --> 00:34:53,984
À qui était ça ? Et...
609
00:34:54,067 --> 00:34:56,401
C'est quoi une compilation
"roman-sexy" ?
610
00:34:57,967 --> 00:34:59,067
Salut, Teddy.
611
00:35:00,046 --> 00:35:01,484
Merci beaucoup.
612
00:35:02,130 --> 00:35:04,320
Tu viens de ruiner ma vie.
613
00:35:23,077 --> 00:35:24,663
Je peux plus respirer.
614
00:35:25,126 --> 00:35:26,894
Chérie, ça va aller.
615
00:35:27,818 --> 00:35:31,018
Désolée de pas vous avoir dit
que j'écrivais à Ethan.
616
00:35:31,627 --> 00:35:32,927
J'étais juste...
617
00:35:33,601 --> 00:35:35,046
Tellement perdue.
618
00:35:35,383 --> 00:35:37,217
Donc il va rester dans le Montana ?
619
00:35:38,720 --> 00:35:39,762
Oui.
620
00:35:40,501 --> 00:35:42,217
Et quand je l'ai découvert...
621
00:35:42,300 --> 00:35:43,817
Le choix était facile ?
622
00:35:44,142 --> 00:35:45,165
Non
623
00:35:45,435 --> 00:35:46,652
Oui mais...
624
00:35:47,870 --> 00:35:49,020
Pas comme ça.
625
00:35:51,344 --> 00:35:56,058
Quand j'ai appris que Ethan déménageait
à l'autre bout du pays,
626
00:35:57,811 --> 00:35:59,411
tout est devenu clair.
627
00:36:00,401 --> 00:36:02,501
Parce que je n'étais pas déçue.
628
00:36:05,594 --> 00:36:06,944
J'étais soulagée.
629
00:36:10,267 --> 00:36:14,185
Et là, je me suis imaginée,
630
00:36:14,987 --> 00:36:16,731
si Dixon faisait pareil,
631
00:36:17,667 --> 00:36:18,902
et j'ai pensé...
632
00:36:20,951 --> 00:36:22,685
Si je perdais Dixon,
633
00:36:22,768 --> 00:36:25,282
je ne serais plus
capable de respirer.
634
00:36:26,347 --> 00:36:28,751
Et je ne peux pas respirer.
635
00:36:37,245 --> 00:36:38,284
Mec, fais-le !
636
00:36:38,367 --> 00:36:39,801
Fais-le, mec !
637
00:36:41,334 --> 00:36:42,384
Oh, le crash !
638
00:36:42,467 --> 00:36:44,518
Prends une voiture.
639
00:36:44,601 --> 00:36:45,850
Où est Silver ?
640
00:36:45,933 --> 00:36:47,651
J'espère qu'elle va bien.
641
00:36:47,734 --> 00:36:49,651
Je sais.
Je l'ai jamais vue aussi triste,
642
00:36:49,734 --> 00:36:51,999
enfin, dans un état non bipolaire.
643
00:36:53,511 --> 00:36:55,170
Salut, Silver.
644
00:36:59,567 --> 00:37:01,151
Comment ça va ?
645
00:37:01,234 --> 00:37:03,865
Tu sais quoi ? Ça va.
646
00:37:04,367 --> 00:37:07,318
Parce que je vais le récupérer.
647
00:37:07,401 --> 00:37:10,545
Moi et Dixon... Ce n'est pas fini.
648
00:37:11,646 --> 00:37:13,482
J'en ai fini, fini.
649
00:37:14,266 --> 00:37:15,251
Tu es sûr ?
650
00:37:15,334 --> 00:37:16,817
Si je suis sûr ?
651
00:37:16,900 --> 00:37:18,451
Elle écrivait à Ethan.
652
00:37:18,534 --> 00:37:19,651
J'en ai fini.
653
00:37:19,734 --> 00:37:21,418
J'en ai plus fini que fini.
654
00:37:21,501 --> 00:37:23,384
Je suis... Je suis cuit.
655
00:37:23,467 --> 00:37:25,384
Et Silver elle est morte pour moi.
656
00:37:25,467 --> 00:37:26,993
Je suis officiellement célibataire.
657
00:37:27,076 --> 00:37:29,510
Officiellement... célibataire.
658
00:37:30,267 --> 00:37:31,451
Salut, les filles.
659
00:37:31,534 --> 00:37:33,451
- Comment ça va ?
- Allez.
660
00:37:33,668 --> 00:37:34,903
Dixon Wilson.
661
00:37:35,301 --> 00:37:37,914
Qu'est-ce que vous pensez de Tom de
l'équipe de waterpolo.
662
00:37:37,997 --> 00:37:40,127
Il est grand, beau...
Il conduit pas une super caisse.
663
00:37:40,210 --> 00:37:42,332
Non tu as raison en fait,
c'est important la voiture.
664
00:37:42,415 --> 00:37:45,188
Vous vous souvenez de Diego ? On avait
Espagnol ensemble l'année dernière.
665
00:37:45,271 --> 00:37:46,917
Je pensais qu'il était
comme un génie du langage.
666
00:37:47,000 --> 00:37:49,418
- En fait, il était vraiment espganol.
- OK, je dois t'arrêter.
667
00:37:49,501 --> 00:37:50,970
Un problème avec les espagnols ?
668
00:37:51,053 --> 00:37:53,194
Non, un problème avec ton habitude
de passer de mec en mec...
669
00:37:53,277 --> 00:37:54,899
- Enfin, ralentis.
- Je peux pas.
670
00:37:54,982 --> 00:37:56,718
- Pourquoi ?
- Ça n'a pas d'importance.
671
00:37:56,801 --> 00:37:58,984
- Si. Pourquoi tu es si désespérée ?
- Parce que...
672
00:38:02,467 --> 00:38:07,167
Parce que si je n'ai pas de mec sur qui
me concentrer...
673
00:38:08,501 --> 00:38:10,484
Alors je ne penserai qu'à Liam.
674
00:38:10,567 --> 00:38:13,618
Je croyais
que tu en avais fini avec lui.
675
00:38:13,701 --> 00:38:15,401
Oui, mais non.
676
00:38:16,701 --> 00:38:20,751
J'aimerais vraiment en avoir fini,
mais non.
677
00:38:20,834 --> 00:38:23,418
Pourquoi tu ne nous l'as pas dit ?
678
00:38:23,501 --> 00:38:25,084
Parce que je devrais en avoir fini.
679
00:38:25,167 --> 00:38:28,685
Parce qu'il m'a trompée et
qu'il a déménagé dans un autre État.
680
00:38:28,768 --> 00:38:31,415
Mais si je n'ai pas quelqu'un d'autre
pour me distraire 24h/24,
681
00:38:31,498 --> 00:38:33,546
alors je pense directement à lui,
682
00:38:33,629 --> 00:38:37,037
et c'est la seule chose à laquelle
je pense, Liam, Liam, Liam, Liam...
683
00:38:37,401 --> 00:38:38,484
Liam.
684
00:38:38,953 --> 00:38:39,984
Oui.
685
00:38:40,067 --> 00:38:42,367
- Liam.
- Non, Liam.
686
00:38:57,000 --> 00:38:58,534
Je dois te parler.
687
00:39:56,067 --> 00:39:57,785
Quoi de neuf ?
688
00:39:57,868 --> 00:40:00,284
Pas grand-chose.
689
00:40:00,367 --> 00:40:02,768
OK, bon, on se voit plus tard.
690
00:40:06,134 --> 00:40:07,685
Pas possible.
691
00:40:07,768 --> 00:40:09,351
Mec, je te le dis.
692
00:40:09,434 --> 00:40:11,017
La fille du principal ? C'est ça...
693
00:40:11,100 --> 00:40:13,984
Tu sais, je me suis attendu
à un tel scepticisme...
694
00:40:14,204 --> 00:40:17,539
C'est pourquoi je me suis assuré
d'avoir une preuve.
695
00:40:17,868 --> 00:40:21,734
Qu'est-ce qu'il disent déjà,
une image vaut mille mots ?
696
00:40:29,567 --> 00:40:33,017
Je croyais t'avoir dit
de rester loin de moi.
697
00:40:33,100 --> 00:40:35,751
- Je parie que Naomi aimerait voir ça
- Voir quoi ?
698
00:40:35,834 --> 00:40:37,958
- Rien c'est juste...
- Non, ce n'est pas rien.
699
00:40:38,696 --> 00:40:39,936
Oh, mon Dieu.
700
00:40:40,234 --> 00:40:43,567
C'est Annie, la fille nue ?
701
00:40:46,300 --> 00:40:48,484
Qu'est-ce que tu fais ?
702
00:40:48,567 --> 00:40:50,651
Qu'est-ce que... ?
703
00:40:50,734 --> 00:40:53,134
Merci beaucoup.
704
00:40:54,734 --> 00:40:56,718
Naomi, enfin te voilà.
705
00:40:57,488 --> 00:40:58,488
Ça va ?
706
00:40:59,300 --> 00:41:02,551
Oh, oui, oui, bien mieux maintenant.
707
00:41:02,634 --> 00:41:06,000
Tu sais quoi, j'ai le sentiment
que cette année va être la notre.