1 00:00:00,211 --> 00:00:01,718 Précédemment dans 90210... 2 00:00:01,801 --> 00:00:03,584 Pourquoi tu me l'as offert ? 3 00:00:03,667 --> 00:00:05,084 Tu m'aimes. 4 00:00:05,167 --> 00:00:07,567 - Depuis quand t'en pinces pour Silver ? - Laisse tomber Dixon. 5 00:00:10,234 --> 00:00:11,890 Tu vas te marier, 6 00:00:11,973 --> 00:00:15,307 et tu n'as jamais couché, même pas avec ta fiancée ? 7 00:00:15,390 --> 00:00:17,300 On ne peut pas garder ce bébé. 8 00:00:18,617 --> 00:00:19,685 Merci. 9 00:00:20,127 --> 00:00:21,395 Au revoir, Maisie. 10 00:00:25,233 --> 00:00:27,664 Qu'est-ce que c'est ? 11 00:00:27,747 --> 00:00:28,818 C'est mon écharpe. 12 00:00:28,901 --> 00:00:30,905 Tu as couché avec Liam, dans mon lit ? 13 00:00:31,073 --> 00:00:33,074 - Naomi, je n'ai rien fait. - Dégage ! 14 00:00:33,242 --> 00:00:34,450 J'appelais... 15 00:00:34,618 --> 00:00:36,619 Je m'inquiète à propos d'ados qui boivent. 16 00:00:36,787 --> 00:00:38,496 C'est ta sœur. Elle va te haïr. 17 00:00:38,664 --> 00:00:40,184 Elle n'en saura rien. 18 00:00:40,267 --> 00:00:42,500 - Sors du lit. Habille-toi. - C'est quoi ce bordel ? 19 00:00:42,668 --> 00:00:44,460 Ton beau-père en a marre, c'est fini. 20 00:01:22,850 --> 00:01:24,466 Posez vos stylos. 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,959 Rendez-moi les dossiers bleus. 22 00:01:27,042 --> 00:01:28,045 À plus ! 23 00:01:30,609 --> 00:01:32,284 Les cours de rattrapage, c'est fini ! 24 00:01:32,367 --> 00:01:35,184 Naomi, les cours de rattrapage, c'est fini ! 25 00:01:35,267 --> 00:01:36,684 C'est fini ? 26 00:01:36,767 --> 00:01:37,868 Oh mon Dieu ! 27 00:01:41,701 --> 00:01:43,351 Adios, le rattrapage ! 28 00:01:43,434 --> 00:01:46,033 Va te faire voir, le rattrapage ! 29 00:01:49,266 --> 00:01:51,110 Quoi de neuf ? Ça va ? 30 00:01:51,278 --> 00:01:52,718 - Ça va. - Super. 31 00:01:52,801 --> 00:01:54,390 Je veux dire... 32 00:01:57,334 --> 00:01:59,751 Enfin, la fête pour la fin du rattrapage, tu y vas ? 33 00:02:00,354 --> 00:02:01,384 Oui. 34 00:02:01,467 --> 00:02:02,830 On se verra là-bas. 35 00:02:02,998 --> 00:02:04,518 Quoi ? Vous vous parlez ? 36 00:02:04,601 --> 00:02:07,122 Vous êtes de nouveau ensemble ? J'ai raté un truc ? 37 00:02:07,379 --> 00:02:09,716 Non, tu interromps une conversation ordinaire 38 00:02:09,799 --> 00:02:11,485 en la rendant bizarre. 39 00:02:11,965 --> 00:02:13,124 Oups. 40 00:02:13,704 --> 00:02:14,718 À plus. 41 00:02:14,801 --> 00:02:16,151 Même pas en rêve. 42 00:02:16,234 --> 00:02:17,618 On va à la plage. 43 00:02:19,300 --> 00:02:20,999 Félicitations, nous sommes libres. 44 00:02:21,652 --> 00:02:23,666 Une semaine sans école ! 45 00:02:32,303 --> 00:02:34,967 On est en vacances d'été, crétins. 46 00:03:12,300 --> 00:03:13,447 Merci Doug. 47 00:03:14,208 --> 00:03:15,531 Les filles. 48 00:03:20,267 --> 00:03:21,785 Salut Julian ! 49 00:03:21,868 --> 00:03:23,666 Naomi, mesdemoiselles. 50 00:03:26,868 --> 00:03:28,418 Pourquoi tu glousses ? 51 00:03:28,501 --> 00:03:30,384 Oh mon dieu, Jason est tellement agile. 52 00:03:30,467 --> 00:03:32,690 Attends, le gars que tu as rencontré chez Barney's ? 53 00:03:33,421 --> 00:03:34,885 Celui qui a deux fois ton âge ? 54 00:03:34,968 --> 00:03:36,870 Tu aurais dû l'entendre en cours. 55 00:03:36,953 --> 00:03:38,453 C'est une obsession. 56 00:03:40,767 --> 00:03:41,885 C'est super. 57 00:03:41,968 --> 00:03:43,917 Je sors enfin avec un vrai homme. 58 00:03:44,000 --> 00:03:46,217 - Il est... - Vieux ? 59 00:03:46,300 --> 00:03:48,684 ... brillant. Il lit des livres pour le fun. 60 00:03:48,767 --> 00:03:51,017 Comme Lolita. 61 00:03:51,100 --> 00:03:52,217 Ah, ah, ah. 62 00:03:52,300 --> 00:03:55,217 À la minute où je l'ai vu, 63 00:03:55,300 --> 00:03:57,050 j'ai eu un frisson. 64 00:03:57,133 --> 00:03:58,418 Excuse-moi, Naomi. 65 00:03:58,501 --> 00:04:00,984 Il y a un colis pour une de tes invitées. 66 00:04:01,067 --> 00:04:02,584 "Adrianna Tate Duncan" ? 67 00:04:02,667 --> 00:04:04,684 C'est moi. 68 00:04:04,767 --> 00:04:06,017 Merci Julian. 69 00:04:06,100 --> 00:04:07,917 Un autre script. 70 00:04:08,000 --> 00:04:09,984 Monica Lewinsky : Un Film Musical ? 71 00:04:10,067 --> 00:04:11,351 Elle est trop énervante. 72 00:04:11,434 --> 00:04:12,851 Qui, Monica Lewinsky ? 73 00:04:12,934 --> 00:04:16,756 Je suis la seule à penser qu'elle a du talent pour faire des sacs à main ? 74 00:04:16,839 --> 00:04:17,839 Oui. 75 00:04:22,133 --> 00:04:24,418 Tu n'as pas dit à ta mère que tu ne voulais plus jouer ? 76 00:04:24,501 --> 00:04:27,984 Je crois qu'elle espère que je cède, mais c'est pas le cas. 77 00:04:28,067 --> 00:04:31,084 J'en ai marre. Je m'en fiche si elle me vire de la maison. 78 00:04:31,167 --> 00:04:34,451 J'en ai fini avec les drames, dans la vie et devant la caméra. 79 00:04:34,534 --> 00:04:37,351 Se droguer, aller en désintox, 80 00:04:37,434 --> 00:04:39,217 tomber enceinte, 81 00:04:39,300 --> 00:04:40,734 faire adopter le bébé. 82 00:04:43,834 --> 00:04:46,618 C'est fini pour moi. 83 00:04:46,701 --> 00:04:50,785 Tu veux être "Adrianna sans drame". 84 00:04:50,868 --> 00:04:52,785 Tout à fait, sans drame. 85 00:04:52,868 --> 00:04:54,551 Je veux juste être une ado normale. 86 00:04:54,634 --> 00:04:57,050 Tout à fait d'accord, je te comprends. 87 00:04:57,133 --> 00:04:59,050 Pour être des ados. 88 00:04:59,133 --> 00:05:00,917 Pour être des ados. 89 00:05:01,000 --> 00:05:03,334 Madison, Henley, sortez de la piscine. 90 00:05:07,167 --> 00:05:09,418 Soit le club nous a préparé un défilé de mode, 91 00:05:09,501 --> 00:05:12,069 soit les cours de rattrapage sont finis pour la journée. 92 00:05:12,534 --> 00:05:15,484 En fait, le rattrapage, c'est fini définitivement. 93 00:05:15,567 --> 00:05:19,793 On a rien à faire à part venir au club. 94 00:05:20,200 --> 00:05:22,890 Je suis sûr que vous êtes ravies de l'apprendre. 95 00:05:23,990 --> 00:05:27,242 Vous savez quoi ? Venez à notre fête de fin d'été. 96 00:05:27,410 --> 00:05:28,661 Je passe mon tour. 97 00:05:28,829 --> 00:05:31,983 À mon avis, les mineurs ne devraient pas être autorisés 98 00:05:32,066 --> 00:05:34,458 à passer du temps au club sans l'accord parental. 99 00:05:34,626 --> 00:05:37,071 À mon avis, les plus de 50 ans ne devraient pas être autorisées 100 00:05:37,154 --> 00:05:38,796 à porter des chemisiers transparents. 101 00:05:45,067 --> 00:05:47,066 L'heure de plonger. 102 00:05:48,067 --> 00:05:50,017 Je suis prête. 103 00:05:50,100 --> 00:05:51,618 Prête. 104 00:05:51,701 --> 00:05:53,167 Un, deux, trois ! 105 00:06:03,334 --> 00:06:06,384 Ils sont si mignons. 106 00:06:06,467 --> 00:06:08,184 Regarde cette robe. 107 00:06:08,267 --> 00:06:10,867 Ade, ça va ? 108 00:06:13,601 --> 00:06:16,484 C'est que... 109 00:06:16,567 --> 00:06:18,584 J'imagine que je ne vais pas devenir une ado 110 00:06:18,667 --> 00:06:20,284 normale juste en claquant des doigts. 111 00:06:20,367 --> 00:06:22,551 Mais c'est bon. 112 00:06:22,634 --> 00:06:26,650 Ça va parce que j'ai fait des choix différents : 113 00:06:26,733 --> 00:06:29,917 je ne prends plus de drogue, je prends du temps 114 00:06:30,000 --> 00:06:31,351 pour ma relation. 115 00:06:31,434 --> 00:06:35,718 J'attends le bon moment pour coucher. 116 00:06:35,801 --> 00:06:37,718 Je suis sur que Navid adore ça. 117 00:06:37,801 --> 00:06:40,917 Il est compréhensif. Vraiment. 118 00:06:41,000 --> 00:06:42,693 Compréhensif/Gay. 119 00:06:43,267 --> 00:06:45,484 Il est pas gay Naomi. 120 00:06:45,567 --> 00:06:48,132 Il est vraiment pas gay. 121 00:06:49,734 --> 00:06:52,734 Il sait que je veux attendre donc il attend. 122 00:06:54,396 --> 00:06:55,402 Mec. 123 00:06:56,739 --> 00:06:59,139 Je vais carrément m'envoyer en l'air. 124 00:06:59,634 --> 00:07:01,518 Attends attends. 125 00:07:01,601 --> 00:07:03,518 Je croyais que Adrianna voulait attendre. 126 00:07:03,601 --> 00:07:05,584 C'est le cas. 127 00:07:05,667 --> 00:07:07,117 On attend, on attend 128 00:07:07,200 --> 00:07:09,384 et hier soir, 129 00:07:09,467 --> 00:07:11,117 elle m'a remercié d'être si patient. 130 00:07:11,200 --> 00:07:13,851 Et après, elle a dit qu'elle ne voulait pas coucher 131 00:07:13,934 --> 00:07:15,742 pour ne pas effacer tout ce qu'on a vécu. 132 00:07:15,825 --> 00:07:17,551 Et j'ai dit "Non, non, bien sûr que non". 133 00:07:17,634 --> 00:07:19,217 Et elle a dit : 134 00:07:19,300 --> 00:07:20,885 "Je sais". 135 00:07:20,968 --> 00:07:23,284 Et elle a dit qu'elle était prête ? 136 00:07:23,367 --> 00:07:26,904 Non mec. Si elle sait, pas besoin de s'inquiéter, ça va le faire. 137 00:07:27,072 --> 00:07:28,205 J'ai compris. 138 00:07:28,288 --> 00:07:31,117 J'ai juste besoin d'aide. 139 00:07:31,200 --> 00:07:33,418 Achète le kamasutra. 140 00:07:33,501 --> 00:07:35,384 Je vais pas te montrer comment on fait, non. 141 00:07:35,467 --> 00:07:36,950 Non, pas le comment ou le quand. 142 00:07:37,033 --> 00:07:39,601 Tu sais, je pensais faire un truc spécial. 143 00:07:39,701 --> 00:07:41,376 - Tu sais quoi faire ? - Quoi ? 144 00:07:41,544 --> 00:07:43,718 Prendre un cabanon au Beach Club. 145 00:07:43,801 --> 00:07:45,917 Continue. 146 00:07:46,000 --> 00:07:48,151 Je sais pas, 147 00:07:48,234 --> 00:07:50,584 mets des roses, des bougies, 148 00:07:50,667 --> 00:07:52,384 peut-être du champagne. 149 00:07:52,467 --> 00:07:54,351 Tu sais, pas d'alcool pour Ade. 150 00:07:54,434 --> 00:07:57,117 Cool, euh, faire un CD. 151 00:07:57,200 --> 00:07:58,984 Pour l'ambiance tu sais ? 152 00:07:59,067 --> 00:08:00,684 Comme un CD pour baiser ? 153 00:08:00,767 --> 00:08:01,767 Ouais. 154 00:08:03,665 --> 00:08:04,800 J'aime. 155 00:08:04,883 --> 00:08:07,317 Je mets quoi comme chanson ? 156 00:08:07,400 --> 00:08:08,851 Évidemment "Sex Machine". 157 00:08:08,934 --> 00:08:10,217 Évidemment. 158 00:08:10,300 --> 00:08:11,484 Je déconnais. 159 00:08:11,567 --> 00:08:12,684 Moi aussi. 160 00:08:12,767 --> 00:08:16,084 Rappelle toi, faire l'amour, c'est 161 00:08:16,167 --> 00:08:18,317 plus romantique pour les filles que pour les mecs. 162 00:08:18,400 --> 00:08:21,484 Pense Feist, Norah Jones, tu vois ? 163 00:08:21,567 --> 00:08:23,684 Mec, je veux pas m'endormir mais... 164 00:08:23,767 --> 00:08:25,984 Crois-moi, tu t'endormiras pas. 165 00:08:26,067 --> 00:08:27,984 Ça va être une super soirée. 166 00:08:28,067 --> 00:08:29,651 Assez parlé de nanas, allons-y. 167 00:08:29,734 --> 00:08:31,032 C'est parti ! 168 00:08:32,200 --> 00:08:33,917 Je vais m'envoyer en l'air ! 169 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Navid ? 170 00:08:39,100 --> 00:08:40,351 C'est la faute d'Ethan. 171 00:08:40,434 --> 00:08:43,017 Il m'embrouille à propos de tout. 172 00:08:43,100 --> 00:08:46,392 Honnêtement, c'est comme s'il entrait dans ma tête 173 00:08:46,475 --> 00:08:48,292 et faisait tout sauter. 174 00:08:48,375 --> 00:08:49,883 Je sais même plus ce que je veux. 175 00:08:49,966 --> 00:08:51,947 Mais tu parles quand même à Dixon demain ? 176 00:08:53,952 --> 00:08:56,950 - Qu'est-ce que tu vas dire ? - J'en ai aucune idée. 177 00:08:57,033 --> 00:08:58,739 J'arrête pas de changer d'avis. 178 00:08:58,822 --> 00:09:00,834 Dixon. Ethan. Ethan. Dixon. 179 00:09:00,917 --> 00:09:02,793 Des enfants. Ce sont des enfants tous les deux. 180 00:09:03,420 --> 00:09:04,718 Sérieux, Silver. 181 00:09:04,801 --> 00:09:08,016 Je comprends pas pourquoi tu t'entêtes avec les lycéens. 182 00:09:08,895 --> 00:09:11,718 - Les lycéens ne savent rien sur... - Les livres ? 183 00:09:11,801 --> 00:09:13,117 Par exemple. 184 00:09:13,200 --> 00:09:15,200 Et autre exemple, comment contenter une femme. 185 00:09:16,212 --> 00:09:18,226 Jason a des mains... 186 00:09:18,858 --> 00:09:21,418 C'est genre, des mains d'homme. 187 00:09:22,027 --> 00:09:26,518 Je te le dis, j'ai hâte d'avoir ses mains sur tout mon corps... 188 00:09:26,733 --> 00:09:30,777 Naomi, c'est le genre de pensées que tu dois garder pour toi. 189 00:09:30,945 --> 00:09:32,679 OK, je dis juste que 190 00:09:32,762 --> 00:09:35,817 les mains de Liam étaient loin d'être aussi énormes que celles de Jason. 191 00:09:36,134 --> 00:09:37,951 Beurk ! Enormes ? 192 00:09:38,387 --> 00:09:40,370 Et Liam ? Il est où ? 193 00:09:40,538 --> 00:09:41,977 Qu'est-ce qu'il fait ? 194 00:09:42,060 --> 00:09:44,084 J'ai entendu dire qu'il est retourné à Long Island. 195 00:09:44,167 --> 00:09:46,451 Oui, il doit tourmenter une pauvre fille 196 00:09:46,534 --> 00:09:48,990 et ses ongles de pieds manucurés en ce moment même. 197 00:09:49,073 --> 00:09:51,851 - Beurk, Dieu merci, j'ai oublié ce con. - Amen. 198 00:09:51,934 --> 00:09:54,885 C'est ridicule combien de temps ça m'a pris pour m'en remettre. 199 00:09:54,968 --> 00:09:56,885 Il a baisé cette traînée dans mon lit. 200 00:09:56,968 --> 00:09:58,724 On pourrait penser que ça aurait aidé. 201 00:09:58,807 --> 00:10:00,684 Attends, je dois dire quelque chose. 202 00:10:00,767 --> 00:10:03,467 Tu n'as pas vu Annie dans le lit avec Liam. 203 00:10:03,645 --> 00:10:05,950 Tu as trouvé son écharpe. C'est une preuve circonstancielle. 204 00:10:06,272 --> 00:10:08,017 Silver, elle l'a fait. 205 00:10:08,100 --> 00:10:10,022 Elle a couché avec mon mec dans mon lit, 206 00:10:10,105 --> 00:10:12,367 et ensuite, elle a prévenu les flics pour ma fête. 207 00:10:12,450 --> 00:10:13,737 3 personnes l'ont entendue. 208 00:10:13,905 --> 00:10:15,618 Je sais qu'elle a appelé les flics. 209 00:10:15,701 --> 00:10:17,950 Je ne dis pas qu'Annie n'est pas une balance. 210 00:10:18,410 --> 00:10:20,953 C'est une balance, mais une traînée ? Je sais pas... 211 00:10:21,121 --> 00:10:23,020 Moi si, elle l'a fait, OK ? 212 00:10:23,336 --> 00:10:25,036 Et elle doit être punie. 213 00:10:32,834 --> 00:10:33,834 Quoi ? 214 00:10:35,186 --> 00:10:38,334 Je me demandais si tu voulais te promener, voir nos nouveaux voisins. 215 00:10:38,417 --> 00:10:39,972 - Prendre un peu le soleil. - Non. 216 00:10:40,379 --> 00:10:41,473 Je veux pas. 217 00:10:45,083 --> 00:10:46,584 Qu'est-ce qui ne va pas ? 218 00:10:46,889 --> 00:10:49,942 À part que tu ne veuilles pas quitter ma chambre ? 219 00:11:03,672 --> 00:11:05,956 Homme inconnu grièvement blessé retrouvé sur la route. 220 00:11:06,124 --> 00:11:08,132 Inconnu dans le coma, après un délit de fuite. 221 00:11:08,215 --> 00:11:10,043 Conducteur mystère toujours en fuite. 222 00:11:18,477 --> 00:11:19,777 On se retourne ! 223 00:11:25,701 --> 00:11:26,885 Mon Dieu ! 224 00:11:27,229 --> 00:11:29,104 - Quoi ? - Il est là ! 225 00:11:29,424 --> 00:11:31,075 - Qui ? - Jason ! 226 00:11:31,400 --> 00:11:32,941 Monsieur Mains d'homme ? 227 00:11:33,109 --> 00:11:35,486 Je ne savais pas qu'il faisait partie du club. 228 00:11:35,569 --> 00:11:37,369 Vous devez le rencontrer ! 229 00:11:38,834 --> 00:11:40,684 - Papa est là ! - Papa ! 230 00:11:56,139 --> 00:11:58,728 La 90210 team présente... 231 00:12:08,731 --> 00:12:10,881 Saison 2, Épisode 1 To New Beginnings ! 232 00:12:11,289 --> 00:12:14,384 Je suis contente que tu essaies d'oublier monsieur Mains d'homme, 233 00:12:14,467 --> 00:12:16,650 mais tu crois vraiment que le sport va aider ? 234 00:12:16,733 --> 00:12:18,485 Le sport ? Qui a parlé de sport ? 235 00:12:19,325 --> 00:12:21,832 Tu vas voir comment je vais me remettre de Jason. 236 00:12:21,915 --> 00:12:23,665 Quand on parle du loup... 237 00:12:24,245 --> 00:12:26,036 Le voilà, agis normalement. 238 00:12:28,696 --> 00:12:30,123 C'est monsieur Tennis. 239 00:12:31,113 --> 00:12:32,967 Il est sexy ou il est sexy ? 240 00:12:35,588 --> 00:12:36,817 Jason qui, non ? 241 00:12:36,900 --> 00:12:38,000 Il est sexy. 242 00:12:39,272 --> 00:12:42,222 - C'est quoi cet air ? - Je cherche son alliance... 243 00:12:42,305 --> 00:12:43,405 Oh, ça va... 244 00:12:51,292 --> 00:12:54,581 Crois-le ou pas, je n'ai jamais vraiment joué au tennis... 245 00:12:54,664 --> 00:12:56,384 Je suis sûre que je prendrai le coup. 246 00:12:56,467 --> 00:12:57,784 Je ne suis pas une experte 247 00:12:57,867 --> 00:13:00,084 mais je crois qu'on doit jouer face-à-face... 248 00:13:00,167 --> 00:13:03,735 Oh, oui, mais j'essaie de retrouver mon vieux service. 249 00:13:05,118 --> 00:13:07,184 Rappelle-toi, l'objectif du jeu, c'est... 250 00:13:07,267 --> 00:13:09,917 Lancer la balle sur le court de M. Tennis. 251 00:13:26,907 --> 00:13:27,931 Mon Dieu. 252 00:13:29,601 --> 00:13:30,934 Mon Dieu. 253 00:13:32,186 --> 00:13:34,229 - Je suis désolée. - Rose, hein ? 254 00:13:34,397 --> 00:13:36,485 Oui, comme ça je vois lesquelles sont à moi. 255 00:13:36,568 --> 00:13:38,750 Je suis très possessive avec les balles. 256 00:13:39,844 --> 00:13:41,596 On peut s'y retrouver avec les chiffres. 257 00:13:41,679 --> 00:13:43,655 Oh, je ne marche jamais aux chiffres. 258 00:13:45,833 --> 00:13:48,452 Je dois dire que j'aime votre façon de tenir les balles. 259 00:13:48,913 --> 00:13:51,413 Seigneur, la façon dont vous dites ça, ça fait très sexuel. 260 00:13:51,581 --> 00:13:53,211 Silver, c'est fait exprès. 261 00:13:54,167 --> 00:13:56,001 Vous allez à l'école par ici ? 262 00:13:56,169 --> 00:13:58,717 - Oui, on va à West Beverly. - On a l'air de lycéennes ? 263 00:13:59,088 --> 00:14:01,131 West Beverly, sérieux ? J'y commence ce semestre. 264 00:14:01,299 --> 00:14:02,326 Ah oui ? 265 00:14:02,759 --> 00:14:05,861 J'étais à Exeter les deux dernières années, mais je sais pas... 266 00:14:05,944 --> 00:14:08,812 Los Angeles devait me manquer. Vous savez le temps, la plage. 267 00:14:09,191 --> 00:14:10,655 Surtout les filles. 268 00:14:10,967 --> 00:14:12,934 - Moi, c'est Teddy. - Naomi. 269 00:14:13,102 --> 00:14:14,102 Enchanté. 270 00:14:14,270 --> 00:14:15,351 Voici Silver. 271 00:14:15,434 --> 00:14:17,397 Ah, Silver, avec sa langue d'acier. 272 00:14:17,565 --> 00:14:20,061 Flirte avec elle. Tout ce truc de Vicky Cristina Barcelona 273 00:14:20,144 --> 00:14:22,319 - c'est pas ma tasse de thé. - Bien sûr, Vicky. 274 00:14:24,634 --> 00:14:28,084 Non, elle est très sérieuse à propos de son tennis. 275 00:14:29,093 --> 00:14:30,123 Teddy ? 276 00:14:33,405 --> 00:14:34,405 Ade ? 277 00:14:42,085 --> 00:14:43,715 Vous vous connaissez. 278 00:14:44,668 --> 00:14:46,555 Les filles, c'est Teddy. 279 00:14:46,638 --> 00:14:49,679 Teddy Montgomery, mon ex-petit ami en colonie de vacances. 280 00:14:52,600 --> 00:14:54,466 C'est si bon de te voir. 281 00:14:59,774 --> 00:15:02,244 Bon, les hamburgers seront prêts dans une minute. 282 00:15:02,327 --> 00:15:04,035 Tiens, Harry. Ta bière. 283 00:15:04,118 --> 00:15:05,118 Très bien. 284 00:15:06,740 --> 00:15:08,351 Aux nouveaux départs. 285 00:15:08,434 --> 00:15:09,784 Aux nouveaux départs ! 286 00:15:09,867 --> 00:15:11,701 Je suis censée le prendre pour moi ? 287 00:15:12,554 --> 00:15:14,567 Bien sûr que non. On ne fait que célébrer. 288 00:15:14,650 --> 00:15:16,784 Allez, Annie. On a une nouvelle maison. 289 00:15:16,867 --> 00:15:19,754 Une nouvelle année. Grand-mère fait un spectacle à Vegas. 290 00:15:19,837 --> 00:15:21,611 - Tout va bien. - Peu importe. 291 00:15:25,322 --> 00:15:26,572 Alors, Annie... 292 00:15:26,972 --> 00:15:29,934 - Tu vas à la fête au Beach Club ? - Oui, bien sûr. 293 00:15:30,471 --> 00:15:33,292 Tu sais quoi, Annie ? Je crois que tu as besoin d'un nouveau départ. 294 00:15:33,375 --> 00:15:35,517 Tu as décidé d'alerter la police à la fête. 295 00:15:35,685 --> 00:15:37,800 Tes amis t'en veulent. Fais avec. 296 00:15:41,399 --> 00:15:43,634 Votre recherche d'enquête a donné un résultat. 297 00:15:45,006 --> 00:15:46,361 J'ai pas faim. 298 00:15:46,529 --> 00:15:48,474 Non, chérie, on est là en tant que famille. 299 00:15:48,557 --> 00:15:50,699 - Ne pars pas, c'est sympa. - Laisse-la, Deb. 300 00:15:51,572 --> 00:15:53,577 Peu importe ce que c'est, elle va devra faire avec. 301 00:16:01,419 --> 00:16:04,337 La victime du délit de fuite meurt à l'hôpital. 302 00:16:17,375 --> 00:16:18,393 Dixon. 303 00:16:23,070 --> 00:16:25,646 Va quelque part, n'importe où sauf ici, OK ? 304 00:16:26,034 --> 00:16:27,884 Il faut que je te parle. 305 00:16:28,633 --> 00:16:29,967 OK, d'accord. 306 00:16:53,679 --> 00:16:56,676 Je suis encore toute retournée 307 00:16:56,759 --> 00:16:59,568 par le fait que M. Teddy Tennis soit Teddy Montgomery. 308 00:16:59,651 --> 00:17:01,853 Athlétique, charmant et oh, oui, 309 00:17:02,067 --> 00:17:04,256 son père est l'un des plus grands acteurs au monde. 310 00:17:04,339 --> 00:17:07,054 Mais je peux pas sortir avec lui car il est sorti avec ma meilleure amie. 311 00:17:07,137 --> 00:17:10,858 Honnêtement, ça fait des années. Il est tout à toi, crois-moi. 312 00:17:10,941 --> 00:17:12,548 Pas question, tu étais folle de lui. 313 00:17:12,631 --> 00:17:14,738 Et si tu changes d'avis et que tu le veux à nouveau ? 314 00:17:14,821 --> 00:17:16,621 - J'ai un copain. - C'est bon. 315 00:17:16,857 --> 00:17:18,578 Cet endroit est rempli d'hommes. 316 00:17:18,746 --> 00:17:21,723 J'ai juste besoin de m'en trouver un pas mal. 317 00:17:22,250 --> 00:17:23,517 Pourquoi pas 318 00:17:23,600 --> 00:17:25,752 un vieux croulant marié et menteur ? 319 00:17:39,892 --> 00:17:41,893 1 nouveau message de : Ethan. 320 00:17:55,277 --> 00:17:57,326 Alors, qu'est-ce qu'il y a ? 321 00:17:58,031 --> 00:17:59,731 Qu'est-ce qui se passe ? 322 00:18:03,311 --> 00:18:05,361 Il s'est passé quelque chose... 323 00:18:05,793 --> 00:18:07,210 la nuit du bal. 324 00:18:10,843 --> 00:18:11,943 Un truc mauvais. 325 00:18:17,533 --> 00:18:19,183 J'ai fait quelque chose 326 00:18:19,567 --> 00:18:20,667 de très mal. 327 00:18:24,140 --> 00:18:27,090 Je crois que je sais peut-être. 328 00:18:28,788 --> 00:18:30,688 Qu'est-ce que tu veux dire ? 329 00:18:32,101 --> 00:18:33,862 T'as couché avec Liam, hein ? 330 00:18:35,428 --> 00:18:36,450 Quoi ? 331 00:18:37,184 --> 00:18:38,237 Enfin, écoute, 332 00:18:38,320 --> 00:18:40,367 Je sais que tu m'as déjà dit que c'était pas toi, 333 00:18:40,450 --> 00:18:42,499 mais tu peux me dire la vérité. 334 00:18:42,967 --> 00:18:44,998 Je ne vais pas te juger ou quoi que ce soit. 335 00:18:45,201 --> 00:18:47,417 Non, je suis désolée, quoi ? 336 00:18:47,834 --> 00:18:49,984 Tu sais ce que tu dois faire maintenant ? 337 00:18:50,067 --> 00:18:52,134 Tu dois t'excuser auprès de Naomi. 338 00:18:53,180 --> 00:18:54,878 C'est ce que tu penses ? 339 00:18:55,966 --> 00:18:57,166 Oui, c'est ça. 340 00:18:57,746 --> 00:19:00,484 Et je crois que tu as un problème avec les excuses. 341 00:19:01,201 --> 00:19:02,218 Quoi ? 342 00:19:02,301 --> 00:19:05,406 J'ai passé tout l'été en cours de rattrapage à cause de toi. 343 00:19:05,793 --> 00:19:08,813 Et tu ne t'es pas excusée une seule fois ? C'est assez fou... 344 00:19:09,034 --> 00:19:10,523 Oh, mon Dieu ! 345 00:19:11,435 --> 00:19:13,651 Tu ne peux pas, c'est ça ? 346 00:19:13,867 --> 00:19:16,029 Tu peux pas dire que tu es désolée. 3 mots. 347 00:19:16,375 --> 00:19:17,844 "Je suis désolée." 348 00:19:19,569 --> 00:19:20,569 Non ? 349 00:19:22,851 --> 00:19:23,906 Tu es incroyable. 350 00:19:23,989 --> 00:19:26,122 Tu sais quoi, va te faire voir, Dixon ! 351 00:19:33,000 --> 00:19:35,340 Va te faire voir, toi aussi, Annie. 352 00:19:44,469 --> 00:19:45,868 Salut ça va, Julian ? 353 00:19:45,951 --> 00:19:47,747 - Navid, quoi de neuf ? - Ravi de te voir. 354 00:19:47,830 --> 00:19:49,684 - Alors, ça va ? - Oui. 355 00:19:49,767 --> 00:19:51,567 Je suis juste venu pour... 356 00:19:52,267 --> 00:19:53,417 louer un cabanon. 357 00:19:53,500 --> 00:19:54,627 - Bien sûr. - Oui. 358 00:19:55,134 --> 00:19:57,184 Vos parents doivent venir signer. 359 00:19:57,267 --> 00:20:00,351 Oh... mes parents, d'accord. 360 00:20:00,434 --> 00:20:02,417 - Vous devez être majeur. - D'accord. 361 00:20:02,500 --> 00:20:04,828 Je pensais à quoi ? Pas de problème, mon gars. 362 00:20:05,034 --> 00:20:08,018 Je vais... je vais leur demander, euh... 363 00:20:08,101 --> 00:20:10,334 Euh... c'est la règle. 364 00:20:13,963 --> 00:20:16,164 Dixon, je n'irai pas à la fête. 365 00:20:17,253 --> 00:20:18,775 Tu ne peux pas me laisser là. 366 00:20:18,858 --> 00:20:19,864 Regarde-moi bien. 367 00:20:19,947 --> 00:20:22,136 Le monde ne tourne pas autour de toi Annie. 368 00:20:22,629 --> 00:20:25,118 Je te l'ai dit, je ne te parle pas. 369 00:20:25,201 --> 00:20:27,042 - Enfin, Naomi, tu me parles là. - Non. 370 00:20:27,800 --> 00:20:29,450 Tu vois ? Tu me parles. 371 00:20:29,700 --> 00:20:31,218 Tu es marié. 372 00:20:31,301 --> 00:20:33,484 Théoriquement oui. 373 00:20:33,567 --> 00:20:35,285 Mais pas ici. 374 00:20:35,368 --> 00:20:38,851 Tu sais, quand on s'est rencontrés à Barney's... 375 00:20:38,934 --> 00:20:42,251 Je n'avais jamais ressenti ça avant. 376 00:20:42,334 --> 00:20:44,151 Franchement. 377 00:20:44,234 --> 00:20:47,550 J'en ai eu des frissons. 378 00:20:47,633 --> 00:20:49,851 T'en as eu ? 379 00:20:49,934 --> 00:20:52,717 Tu rigoles ? 380 00:20:52,800 --> 00:20:54,184 Tu es unique, 381 00:20:54,267 --> 00:20:56,651 et je pense que ce qu'il y a entre nous est unique. 382 00:20:56,734 --> 00:21:00,351 Je sais que c'est pas pratique que je sois marié, 383 00:21:00,434 --> 00:21:04,285 mais je suis sûr qu'on peut trouver un moyen de faire avec. 384 00:21:04,368 --> 00:21:07,918 On est plus fort que les étiquettes. 385 00:21:08,207 --> 00:21:09,207 Et... 386 00:21:12,234 --> 00:21:14,884 Je te connais vraiment, Naomi. 387 00:21:14,967 --> 00:21:17,001 Et tu me connais. 388 00:21:20,633 --> 00:21:22,767 Jason, mets cette idée de côté. 389 00:21:26,334 --> 00:21:27,918 Qu'est-ce que tu fais ici, Annie ? 390 00:21:28,001 --> 00:21:30,184 Oh, Naomi, je ne veux pas être ici, crois-moi. 391 00:21:30,267 --> 00:21:32,084 Je m'en vais bientôt, d'accord ? 392 00:21:32,167 --> 00:21:33,717 Ne me tourne pas le dos. 393 00:21:33,800 --> 00:21:37,684 Je n'ai pas fait l'amour avec Liam, Naomi. 394 00:21:37,767 --> 00:21:39,118 Ouais, c'est ça. 395 00:21:39,201 --> 00:21:41,219 Tu n'as pas non plus appelé la police, hein ? 396 00:21:42,385 --> 00:21:43,473 Va-t'en d'ici. 397 00:21:44,533 --> 00:21:46,468 Et reste très loin de moi. 398 00:21:50,488 --> 00:21:52,538 - Tout va bien chérie ? - Non. 399 00:21:54,334 --> 00:21:55,450 Viens. 400 00:21:55,533 --> 00:21:57,584 Tu penses me connaître. 401 00:21:57,667 --> 00:21:59,251 Tu ne me connais pas. 402 00:21:59,334 --> 00:22:02,818 Je suis peut-être plein de choses, mais je vais te dire ce que je suis pas. 403 00:22:02,901 --> 00:22:04,901 Je ne suis pas une traînée. 404 00:22:17,900 --> 00:22:20,495 Euh... est-ce que ça va ? Hé, Dixon. 405 00:22:20,578 --> 00:22:23,551 Julian, je pense... je pense qu'il a besoin d'eau. 406 00:22:26,022 --> 00:22:27,357 Je sais pas ce qui cloche... 407 00:22:27,440 --> 00:22:29,652 Bois une gorgée. Ça va aller, c'est bon. 408 00:22:29,735 --> 00:22:31,068 Je vais chercher de l'aide. 409 00:22:31,151 --> 00:22:32,461 Allez, tu te sens mieux. 410 00:22:36,044 --> 00:22:37,285 Merci mon gars. 411 00:22:39,434 --> 00:22:40,462 Navid. 412 00:22:41,467 --> 00:22:42,613 Navid, Navid. 413 00:22:42,696 --> 00:22:44,484 D'accord, écoute, est-ce que c'est bon ? 414 00:22:44,567 --> 00:22:45,567 Super bon. 415 00:22:46,078 --> 00:22:47,532 D'accord, écoute... 416 00:22:48,045 --> 00:22:49,684 ce sera encore meilleur plus tard. 417 00:22:49,767 --> 00:22:51,884 - Fais-moi confiance. - OK, je te fais confiance. 418 00:22:51,967 --> 00:22:53,651 On oublie jamais sa première fois. 419 00:22:53,734 --> 00:22:55,351 Entrons donc dans l'histoire. 420 00:22:55,434 --> 00:22:57,551 Hé, Navid, Navid. 421 00:22:57,634 --> 00:22:59,484 Euh, tu peux prendre ça ? Allez. 422 00:22:59,567 --> 00:23:00,851 Je peux pas... désolé 423 00:23:00,934 --> 00:23:02,785 Teddy, voici Navid, mon petit ami. 424 00:23:02,868 --> 00:23:04,565 Salut. Navid, voici Teddy. 425 00:23:04,648 --> 00:23:06,953 - Navid, content de te rencontrer. - Ravi de te rencontrer. 426 00:23:07,036 --> 00:23:09,235 On est allés en colo ensemble. Je le connais depuis... 427 00:23:09,318 --> 00:23:10,688 - quel âge ? - 8 ans. 428 00:23:11,300 --> 00:23:12,917 - 8 ans ? - Ouais. C'est dingue. 429 00:23:13,000 --> 00:23:15,318 - Ouais. - Wow. 430 00:23:15,401 --> 00:23:16,551 Y a quoi dans le sac ? 431 00:23:18,601 --> 00:23:20,418 Non, ma mère... elle était là l'autre jour, 432 00:23:20,501 --> 00:23:23,151 et... elle a oublié des trucs donc je vais 433 00:23:23,839 --> 00:23:25,551 aller les ranger dans la voiture. 434 00:23:25,634 --> 00:23:27,418 - OK. - Mais je reviens après. 435 00:23:27,501 --> 00:23:28,884 Ravi de t'avoir rencontré. 436 00:23:28,967 --> 00:23:30,217 Moi aussi mon gars. 437 00:23:30,300 --> 00:23:31,868 Salut. 438 00:23:41,501 --> 00:23:44,117 Alors une fête cool hein ? 439 00:23:44,622 --> 00:23:46,249 Ouais c'est cool. 440 00:23:46,600 --> 00:23:47,630 Cool. 441 00:23:49,457 --> 00:23:51,107 Tu veux venir... ? 442 00:23:53,167 --> 00:23:54,651 Ouais. 443 00:23:54,734 --> 00:23:55,933 Ouais. 444 00:24:03,667 --> 00:24:05,033 Donc... 445 00:24:07,234 --> 00:24:08,801 Bref... 446 00:24:10,601 --> 00:24:13,900 Je crois que c'est le moment de parler. 447 00:24:15,367 --> 00:24:16,451 Ouais. 448 00:24:17,040 --> 00:24:18,040 Ouais. 449 00:24:21,915 --> 00:24:23,086 Écoute 450 00:24:23,367 --> 00:24:26,000 est-ce que tu veux qu'on se remette ensemble... ? 451 00:24:34,334 --> 00:24:37,701 Ouais, super, parce que c'est ce que j'allais dire, euh... 452 00:24:52,334 --> 00:24:53,801 Tu m'as manqué. 453 00:24:54,834 --> 00:24:58,000 Toi aussi, tu m'as manquée. 454 00:25:04,907 --> 00:25:07,213 Écoute, Dixon, c'est moi. Je ne te trouve pas 455 00:25:07,296 --> 00:25:10,257 et je dois partir d'ici, d'accord ? Donne-moi juste les clés au moins, 456 00:25:10,340 --> 00:25:12,903 pour que je puisse attendre dans la voiture. 457 00:25:13,186 --> 00:25:15,036 Rappelle-moi s'il te plaît. 458 00:25:19,701 --> 00:25:20,701 Salut. 459 00:25:21,825 --> 00:25:23,146 Je m'appelle Mark. 460 00:25:23,314 --> 00:25:24,729 Ouais, je sais qui tu es. 461 00:25:24,812 --> 00:25:27,108 Tu es en 1ère. Ou en terminale, maintenant. 462 00:25:27,768 --> 00:25:29,182 Attends un peu. Je te connais 463 00:25:29,778 --> 00:25:31,551 Tu es la fille du principal. 464 00:25:31,939 --> 00:25:35,575 C'est toi qui as appelé les flics à la fête de Naomi Clark. 465 00:25:36,234 --> 00:25:38,768 Écoute, j'ai pas vraiment envie de parler, d'accord ? 466 00:25:41,900 --> 00:25:43,700 Ça te dit de boire alors ? 467 00:25:52,567 --> 00:25:55,284 Pourquoi pas, d'accord ? 468 00:25:55,367 --> 00:25:57,367 Pourquoi pas ? 469 00:26:34,401 --> 00:26:35,884 Salut Vicky. 470 00:26:35,967 --> 00:26:36,967 Vicky. 471 00:26:38,167 --> 00:26:39,889 En fait, c'est Silver. 472 00:26:40,057 --> 00:26:42,225 C'est ton portable ? Je l'ai trouvé sur la plage. 473 00:26:42,393 --> 00:26:44,039 - Ouais. Merci. - À moins que... 474 00:26:44,122 --> 00:26:46,627 J'aie reçu un texto d'un gars prénommé Ethan qui disait... 475 00:26:46,710 --> 00:26:47,751 Stop. 476 00:26:47,947 --> 00:26:49,633 "J'ai décidé de rester dans le Montana. 477 00:26:49,716 --> 00:26:51,525 Te laisser est la pire chose qui m'arrive. 478 00:26:51,799 --> 00:26:53,749 Je pense encore à ce baiser." 479 00:26:56,267 --> 00:26:57,601 C'est pas marrant, Teddy. 480 00:27:15,396 --> 00:27:17,000 Est-ce que tu veux... 481 00:27:17,257 --> 00:27:18,790 Arrête. On devrait arrêter. 482 00:27:18,873 --> 00:27:21,384 Aller dans un endroit plus intime peut-être ? 483 00:27:21,467 --> 00:27:22,685 Quoi ? 484 00:27:22,768 --> 00:27:24,601 Ou bien arrêter. Euh... 485 00:27:25,801 --> 00:27:27,950 On peut arrêter. C'est une option. 486 00:27:28,033 --> 00:27:29,117 Navid. 487 00:27:29,200 --> 00:27:31,884 On en a parlé. D'attendre. 488 00:27:31,967 --> 00:27:34,351 On a attendu... 489 00:27:34,434 --> 00:27:36,984 et je pensais qu'on avait dépassé la phase d'attente. 490 00:27:37,067 --> 00:27:40,785 J'ai cru qu'on serait prêts à... 491 00:27:40,868 --> 00:27:42,167 ne plus attendre. 492 00:27:43,801 --> 00:27:45,685 On s'aime et... 493 00:27:45,768 --> 00:27:49,484 J'ai cru que ce serait une manifestation physique 494 00:27:49,567 --> 00:27:52,251 de notre amour aux multiples facettes, 495 00:27:52,334 --> 00:27:56,100 passionné et intellectuel. 496 00:27:57,167 --> 00:27:58,785 Hum, euh... 497 00:27:58,868 --> 00:28:01,117 Le sexe change les choses pourtant. 498 00:28:01,200 --> 00:28:03,817 Oui, et le changement a du bon. On peut croire au changement. 499 00:28:03,900 --> 00:28:05,985 OK, non, tu ne... le fait de ne pas coucher ensemble, 500 00:28:06,068 --> 00:28:07,768 c'est déjà un grand changement pour moi. 501 00:28:07,936 --> 00:28:10,418 Avant je rencontrais quelqu'un, je couchais directement avec 502 00:28:10,501 --> 00:28:12,732 et après c'était juste du sexe, du sexe et du sexe. 503 00:28:12,900 --> 00:28:15,990 Du sexe partout. Du sexe tout le temps. Du sexe... 504 00:28:16,403 --> 00:28:18,466 Ça a l'air horrible. Ouais. 505 00:28:19,286 --> 00:28:21,286 Un drame arrive après le sexe. 506 00:28:21,956 --> 00:28:23,306 C'est inévitable. 507 00:28:25,734 --> 00:28:28,451 Navid, c'est vraiment dur pour moi. 508 00:28:28,534 --> 00:28:32,484 Mais je sais que je ne veux pas que ma vie soit pleine de drames. 509 00:28:32,567 --> 00:28:35,134 Je veux être normale. 510 00:28:37,334 --> 00:28:40,651 Je veux être Adrianna Pludedrame. 511 00:28:41,451 --> 00:28:44,741 OK, super. Alors je serai Navid Padesexe. 512 00:28:49,768 --> 00:28:51,401 Tu es fâché ? 513 00:28:53,033 --> 00:28:54,884 Contre toi ? 514 00:28:55,489 --> 00:28:56,507 Jamais. 515 00:29:26,933 --> 00:29:30,334 Comment tu as eu une cabine de plage ? 516 00:29:32,300 --> 00:29:33,418 Voilà. 517 00:29:33,501 --> 00:29:35,200 Vas-y. Fais-toi plaisir. 518 00:29:37,501 --> 00:29:38,501 Allez. 519 00:29:40,534 --> 00:29:41,751 Ouais. Non. 520 00:29:56,834 --> 00:29:58,200 Non. Non. 521 00:29:59,701 --> 00:30:02,117 Non, Mark. 522 00:30:24,033 --> 00:30:26,824 - Hé, Dixon, c'est ça ? - Ouais, mon pote. Comment ça va ? 523 00:30:27,139 --> 00:30:29,117 Bonne musique. Jolies filles. 524 00:30:29,200 --> 00:30:30,418 Je peux pas me plaindre. 525 00:30:30,501 --> 00:30:32,618 - Ouais, je te comprends. - Tu n'aurais pas vu 526 00:30:32,701 --> 00:30:35,384 Silver hein ? Elle fait à peu près cette taille. 527 00:30:35,467 --> 00:30:37,271 Coupe au carré comme Rihanna. - Oh, ouais. 528 00:30:37,354 --> 00:30:39,584 Elle envoie sûrement un texto à ce type. 529 00:30:39,667 --> 00:30:41,484 Quel type ? 530 00:30:41,567 --> 00:30:44,200 Euh, un certain Ethan qui l'embête. 531 00:30:46,200 --> 00:30:47,284 À propos de quoi ? 532 00:30:47,367 --> 00:30:48,817 Je sais pas. 533 00:30:48,900 --> 00:30:53,251 Ils se sont embrassés. Je sais pas. J'en sais rien. 534 00:30:53,334 --> 00:30:55,917 Elle est irritable, cette Sil... ver. 535 00:30:56,000 --> 00:30:57,318 Salut. Salut. 536 00:30:57,401 --> 00:30:58,751 Comment ça se passe ? 537 00:30:58,834 --> 00:31:01,733 C'est bien, tu sais, je m'habitue à ici. 538 00:31:05,734 --> 00:31:07,384 Tu reconnais ça ? 539 00:31:07,467 --> 00:31:08,718 Est-ce que c'est... 540 00:31:08,801 --> 00:31:10,917 - Oh, oui ! - Oh, mon Dieu. 541 00:31:11,000 --> 00:31:14,048 On est arrivés deuxième au concours de danse de la colo sur cette chanson. 542 00:31:14,534 --> 00:31:16,151 Allez. 543 00:31:16,234 --> 00:31:18,884 - Faisons notre truc. - Teddy, c'était il y a 4 ans. 544 00:31:18,967 --> 00:31:20,566 Suis mes pas. 545 00:31:40,634 --> 00:31:43,667 Donne-moi ça. 546 00:31:46,062 --> 00:31:47,713 Mon Dieu, regarde-le. Il est top sexy ! 547 00:31:47,796 --> 00:31:49,605 Il serait la réponse à tous mes problèmes 548 00:31:49,688 --> 00:31:52,220 Si seulement Ade ne se l'était pas tapé, je me le ferais bien. 549 00:31:52,769 --> 00:31:53,905 Pardon ? 550 00:31:54,439 --> 00:31:56,751 Sérieux, je me le ferais bien ici, maintenant. 551 00:31:56,834 --> 00:31:58,618 Attends. Ade a couché avec ce mec ? 552 00:31:58,959 --> 00:32:02,397 Oh, relax. Il y a longtemps, à l'époque où ils sortaient ensemble. 553 00:32:02,480 --> 00:32:04,217 Ça ne m'aide pas tellement quand même. 554 00:32:04,300 --> 00:32:06,434 Je ne peux pas faire ça parce qu'il était son premier. 555 00:32:09,912 --> 00:32:11,518 Tu n'oublies jamais ta première fois. 556 00:32:11,601 --> 00:32:13,401 Exact. C'est quoi ça... 557 00:32:28,401 --> 00:32:29,984 Toi et moi, c'est fini. 558 00:32:30,323 --> 00:32:31,364 Quoi ? 559 00:32:32,634 --> 00:32:35,334 Pourquoi tu téléphones pas à Ethan pour qu'il te réconforte ? 560 00:32:47,801 --> 00:32:49,100 Tu en veux une ? Merci. 561 00:32:54,434 --> 00:32:55,850 - Est-ce que ça va ? - Oui. 562 00:32:55,933 --> 00:32:57,651 Génial. Ça pourrait pas aller mieux. 563 00:32:58,102 --> 00:32:59,823 Où est cette fille ? 564 00:32:59,906 --> 00:33:02,103 De toutes les choses affreuses, immondes, dégoûtantes... 565 00:33:02,186 --> 00:33:03,564 Peu importe ce que tu crois... 566 00:33:03,732 --> 00:33:06,651 Croire. Je ne crois pas. Je le sais, car je l'ai vu de mes propres yeux. 567 00:33:06,734 --> 00:33:08,319 Qu'est-ce que tu as vu ? 568 00:33:08,487 --> 00:33:09,947 Mon cabanon. 569 00:33:10,030 --> 00:33:11,284 Quoi ? 570 00:33:11,367 --> 00:33:14,158 Je suis allée au club ce soir pour le décorer pour 571 00:33:14,241 --> 00:33:17,584 les 6 ans de ma fille, demain. 572 00:33:17,667 --> 00:33:19,785 Pour découvrir qu'il avait été complètement saccagé. 573 00:33:19,868 --> 00:33:22,584 Et je suis sûre que c'est l'un d'entre vous qui l'a fait. 574 00:33:22,667 --> 00:33:25,826 Quelqu'un a détruit ton "cabanon" ? 575 00:33:25,933 --> 00:33:27,867 C'est pour ça que tu es contrariée ? 576 00:33:28,054 --> 00:33:29,418 Qui a fait ça ? 577 00:33:29,501 --> 00:33:33,940 Quel est celui qui a laissé cette compilation "roman-sexy" ? 578 00:33:39,053 --> 00:33:40,284 Bien. 579 00:33:40,367 --> 00:33:43,017 Je vais couper la musique et nous allons tous rester là 580 00:33:43,100 --> 00:33:44,917 jusqu'à ce que quelqu'un se désigne. 581 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Euh, c'est... c'est embarrassant. 582 00:33:50,234 --> 00:33:52,284 Je suis Teddy. 583 00:33:52,367 --> 00:33:53,601 Teddy Montgomery. 584 00:33:54,834 --> 00:33:56,200 Oh, et c'est à vous ? 585 00:33:57,300 --> 00:33:59,484 Eh bien, en fait, c'est celle de mon père. 586 00:33:59,567 --> 00:34:01,484 Peut être avez-vous entendu parler de lui ? 587 00:34:01,567 --> 00:34:03,217 Spence Montgomery. 588 00:34:06,734 --> 00:34:08,384 Spence Montgomery. 589 00:34:08,467 --> 00:34:09,584 Oui, bien sûr. 590 00:34:09,667 --> 00:34:11,184 Bien sûr. 591 00:34:11,267 --> 00:34:14,151 Il n'aime pas payer la note à la réception. 592 00:34:14,234 --> 00:34:16,534 Parce qu'on ne sait jamais qui va avertir les paparazzis. 593 00:34:16,617 --> 00:34:18,184 Je suis sûr que vous comprendrez. 594 00:34:18,267 --> 00:34:20,917 Enfin, il m'a dit qu'il y avait mis beaucoup de désordre là-bas. 595 00:34:21,334 --> 00:34:24,197 J'étais supposé m'en occuper, mais je me suis fait pincer. 596 00:34:24,280 --> 00:34:25,604 Je suis vraiment désolé. 597 00:34:25,772 --> 00:34:27,981 Je pense que je peux laisser passer ça pour cette fois. 598 00:34:28,868 --> 00:34:29,974 Vraiment ? 599 00:34:31,403 --> 00:34:33,984 Oui, vous direz juste à votre père qu'il en doit une à Bitsy Epstein. 600 00:34:34,067 --> 00:34:35,151 Bien sûr que oui ! 601 00:34:35,234 --> 00:34:36,351 Oh, et... 602 00:34:36,434 --> 00:34:38,718 Est-ce que je peux récupérer le CD ? 603 00:34:38,801 --> 00:34:39,801 Bien sûr. 604 00:34:41,768 --> 00:34:43,038 Bye... 605 00:34:46,467 --> 00:34:47,917 Merci. 606 00:34:48,000 --> 00:34:49,618 OK, c'était incroyable. 607 00:34:49,701 --> 00:34:51,051 Deux questions ? 608 00:34:51,134 --> 00:34:53,984 À qui était ça ? Et... 609 00:34:54,067 --> 00:34:56,401 C'est quoi une compilation "roman-sexy" ? 610 00:34:57,967 --> 00:34:59,067 Salut, Teddy. 611 00:35:00,046 --> 00:35:01,484 Merci beaucoup. 612 00:35:02,130 --> 00:35:04,320 Tu viens de ruiner ma vie. 613 00:35:23,077 --> 00:35:24,663 Je peux plus respirer. 614 00:35:25,126 --> 00:35:26,894 Chérie, ça va aller. 615 00:35:27,818 --> 00:35:31,018 Désolée de pas vous avoir dit que j'écrivais à Ethan. 616 00:35:31,627 --> 00:35:32,927 J'étais juste... 617 00:35:33,601 --> 00:35:35,046 Tellement perdue. 618 00:35:35,383 --> 00:35:37,217 Donc il va rester dans le Montana ? 619 00:35:38,720 --> 00:35:39,762 Oui. 620 00:35:40,501 --> 00:35:42,217 Et quand je l'ai découvert... 621 00:35:42,300 --> 00:35:43,817 Le choix était facile ? 622 00:35:44,142 --> 00:35:45,165 Non 623 00:35:45,435 --> 00:35:46,652 Oui mais... 624 00:35:47,870 --> 00:35:49,020 Pas comme ça. 625 00:35:51,344 --> 00:35:56,058 Quand j'ai appris que Ethan déménageait à l'autre bout du pays, 626 00:35:57,811 --> 00:35:59,411 tout est devenu clair. 627 00:36:00,401 --> 00:36:02,501 Parce que je n'étais pas déçue. 628 00:36:05,594 --> 00:36:06,944 J'étais soulagée. 629 00:36:10,267 --> 00:36:14,185 Et là, je me suis imaginée, 630 00:36:14,987 --> 00:36:16,731 si Dixon faisait pareil, 631 00:36:17,667 --> 00:36:18,902 et j'ai pensé... 632 00:36:20,951 --> 00:36:22,685 Si je perdais Dixon, 633 00:36:22,768 --> 00:36:25,282 je ne serais plus capable de respirer. 634 00:36:26,347 --> 00:36:28,751 Et je ne peux pas respirer. 635 00:36:37,245 --> 00:36:38,284 Mec, fais-le ! 636 00:36:38,367 --> 00:36:39,801 Fais-le, mec ! 637 00:36:41,334 --> 00:36:42,384 Oh, le crash ! 638 00:36:42,467 --> 00:36:44,518 Prends une voiture. 639 00:36:44,601 --> 00:36:45,850 Où est Silver ? 640 00:36:45,933 --> 00:36:47,651 J'espère qu'elle va bien. 641 00:36:47,734 --> 00:36:49,651 Je sais. Je l'ai jamais vue aussi triste, 642 00:36:49,734 --> 00:36:51,999 enfin, dans un état non bipolaire. 643 00:36:53,511 --> 00:36:55,170 Salut, Silver. 644 00:36:59,567 --> 00:37:01,151 Comment ça va ? 645 00:37:01,234 --> 00:37:03,865 Tu sais quoi ? Ça va. 646 00:37:04,367 --> 00:37:07,318 Parce que je vais le récupérer. 647 00:37:07,401 --> 00:37:10,545 Moi et Dixon... Ce n'est pas fini. 648 00:37:11,646 --> 00:37:13,482 J'en ai fini, fini. 649 00:37:14,266 --> 00:37:15,251 Tu es sûr ? 650 00:37:15,334 --> 00:37:16,817 Si je suis sûr ? 651 00:37:16,900 --> 00:37:18,451 Elle écrivait à Ethan. 652 00:37:18,534 --> 00:37:19,651 J'en ai fini. 653 00:37:19,734 --> 00:37:21,418 J'en ai plus fini que fini. 654 00:37:21,501 --> 00:37:23,384 Je suis... Je suis cuit. 655 00:37:23,467 --> 00:37:25,384 Et Silver elle est morte pour moi. 656 00:37:25,467 --> 00:37:26,993 Je suis officiellement célibataire. 657 00:37:27,076 --> 00:37:29,510 Officiellement... célibataire. 658 00:37:30,267 --> 00:37:31,451 Salut, les filles. 659 00:37:31,534 --> 00:37:33,451 - Comment ça va ? - Allez. 660 00:37:33,668 --> 00:37:34,903 Dixon Wilson. 661 00:37:35,301 --> 00:37:37,914 Qu'est-ce que vous pensez de Tom de l'équipe de waterpolo. 662 00:37:37,997 --> 00:37:40,127 Il est grand, beau... Il conduit pas une super caisse. 663 00:37:40,210 --> 00:37:42,332 Non tu as raison en fait, c'est important la voiture. 664 00:37:42,415 --> 00:37:45,188 Vous vous souvenez de Diego ? On avait Espagnol ensemble l'année dernière. 665 00:37:45,271 --> 00:37:46,917 Je pensais qu'il était comme un génie du langage. 666 00:37:47,000 --> 00:37:49,418 - En fait, il était vraiment espganol. - OK, je dois t'arrêter. 667 00:37:49,501 --> 00:37:50,970 Un problème avec les espagnols ? 668 00:37:51,053 --> 00:37:53,194 Non, un problème avec ton habitude de passer de mec en mec... 669 00:37:53,277 --> 00:37:54,899 - Enfin, ralentis. - Je peux pas. 670 00:37:54,982 --> 00:37:56,718 - Pourquoi ? - Ça n'a pas d'importance. 671 00:37:56,801 --> 00:37:58,984 - Si. Pourquoi tu es si désespérée ? - Parce que... 672 00:38:02,467 --> 00:38:07,167 Parce que si je n'ai pas de mec sur qui me concentrer... 673 00:38:08,501 --> 00:38:10,484 Alors je ne penserai qu'à Liam. 674 00:38:10,567 --> 00:38:13,618 Je croyais que tu en avais fini avec lui. 675 00:38:13,701 --> 00:38:15,401 Oui, mais non. 676 00:38:16,701 --> 00:38:20,751 J'aimerais vraiment en avoir fini, mais non. 677 00:38:20,834 --> 00:38:23,418 Pourquoi tu ne nous l'as pas dit ? 678 00:38:23,501 --> 00:38:25,084 Parce que je devrais en avoir fini. 679 00:38:25,167 --> 00:38:28,685 Parce qu'il m'a trompée et qu'il a déménagé dans un autre État. 680 00:38:28,768 --> 00:38:31,415 Mais si je n'ai pas quelqu'un d'autre pour me distraire 24h/24, 681 00:38:31,498 --> 00:38:33,546 alors je pense directement à lui, 682 00:38:33,629 --> 00:38:37,037 et c'est la seule chose à laquelle je pense, Liam, Liam, Liam, Liam... 683 00:38:37,401 --> 00:38:38,484 Liam. 684 00:38:38,953 --> 00:38:39,984 Oui. 685 00:38:40,067 --> 00:38:42,367 - Liam. - Non, Liam. 686 00:38:57,000 --> 00:38:58,534 Je dois te parler. 687 00:39:56,067 --> 00:39:57,785 Quoi de neuf ? 688 00:39:57,868 --> 00:40:00,284 Pas grand-chose. 689 00:40:00,367 --> 00:40:02,768 OK, bon, on se voit plus tard. 690 00:40:06,134 --> 00:40:07,685 Pas possible. 691 00:40:07,768 --> 00:40:09,351 Mec, je te le dis. 692 00:40:09,434 --> 00:40:11,017 La fille du principal ? C'est ça... 693 00:40:11,100 --> 00:40:13,984 Tu sais, je me suis attendu à un tel scepticisme... 694 00:40:14,204 --> 00:40:17,539 C'est pourquoi je me suis assuré d'avoir une preuve. 695 00:40:17,868 --> 00:40:21,734 Qu'est-ce qu'il disent déjà, une image vaut mille mots ? 696 00:40:29,567 --> 00:40:33,017 Je croyais t'avoir dit de rester loin de moi. 697 00:40:33,100 --> 00:40:35,751 - Je parie que Naomi aimerait voir ça - Voir quoi ? 698 00:40:35,834 --> 00:40:37,958 - Rien c'est juste... - Non, ce n'est pas rien. 699 00:40:38,696 --> 00:40:39,936 Oh, mon Dieu. 700 00:40:40,234 --> 00:40:43,567 C'est Annie, la fille nue ? 701 00:40:46,300 --> 00:40:48,484 Qu'est-ce que tu fais ? 702 00:40:48,567 --> 00:40:50,651 Qu'est-ce que... ? 703 00:40:50,734 --> 00:40:53,134 Merci beaucoup. 704 00:40:54,734 --> 00:40:56,718 Naomi, enfin te voilà. 705 00:40:57,488 --> 00:40:58,488 Ça va ? 706 00:40:59,300 --> 00:41:02,551 Oh, oui, oui, bien mieux maintenant. 707 00:41:02,634 --> 00:41:06,000 Tu sais quoi, j'ai le sentiment que cette année va être la notre.