1
00:00:00,873 --> 00:00:02,760
Précédemment...
2
00:00:02,930 --> 00:00:04,803
- Ton père nous a appelé.
- Mon beau-père.
3
00:00:04,973 --> 00:00:07,277
{\pos(192,210)}Il demande tes bulletins.
Il pense aux écoles militaires.
4
00:00:07,999 --> 00:00:11,929
{\pos(192,210)}Je suis un peu coincée.
Je suis aux abois financièrement.
5
00:00:12,099 --> 00:00:14,432
{\pos(192,210)}- Je suis contente d'aider.
- J'ai 20 packs de bières
6
00:00:14,602 --> 00:00:17,439
et le frère de Topher a amené
de la vodka, du gin, du whisky...
7
00:00:17,609 --> 00:00:19,268
Merci, Phoebe Abrams.
8
00:00:19,554 --> 00:00:21,589
Je suis très excité
9
00:00:21,759 --> 00:00:23,919
par la fête d'après bal chez Phoebe
Abrams ce soir,
10
00:00:24,085 --> 00:00:26,550
Je serai là
avec la police de Beverly Hills.
11
00:00:26,720 --> 00:00:29,340
- Qui lui a dit ?
- Je sais qui c'était.
12
00:00:29,516 --> 00:00:32,325
- Pourquoi tu l'as dit à ton père ?
- C'est ce que tout le monde pense ?
13
00:00:32,301 --> 00:00:34,250
Ils ne croient pas. Ils savent.
T'es une balance.
14
00:00:34,429 --> 00:00:36,171
La reine du bal des secondes
15
00:00:36,345 --> 00:00:38,401
est Erin Silver.
16
00:00:38,578 --> 00:00:41,321
Je ne sais pas vraiment qui je suis.
Mais je sais qui je ne suis pas.
17
00:00:41,587 --> 00:00:44,630
Une zombie bizarre,
une ratée du bal.
18
00:00:44,997 --> 00:00:48,531
Pourquoi tu m'as offert ce bouquet ?
Tu as regardé sur mon profil facebook ?
19
00:00:48,816 --> 00:00:52,223
- Tu m'aimes bien.
- J'en ai marre de te voir !
20
00:00:54,605 --> 00:00:57,802
Je viens de perdre les eaux.
Je crois que je vais accoucher.
21
00:01:10,405 --> 00:01:12,570
{\pos(192,210)}Bref, son père est parti
quand il était gosse.
22
00:01:12,748 --> 00:01:14,943
{\pos(192,210)}C'était Liam et sa mère
contre le reste du monde.
23
00:01:15,258 --> 00:01:17,912
Elle était gouvernante d'une maison
d'un milliardaire à Long Island.
24
00:01:18,338 --> 00:01:21,210
{\pos(192,230)}Je te résume le truc.
L'année dernière, Liam est rentré
25
00:01:21,387 --> 00:01:23,202
{\pos(192,230)}dans le milliardaire
qui maltraitait sa mère.
26
00:01:23,375 --> 00:01:25,381
- Quelle horreur.
- Je sais. N'est-ce pas ?
27
00:01:25,378 --> 00:01:28,371
Ensuite, elle a épousé le gars.
Il s'avère que c'est un fils de pute.
28
00:01:28,548 --> 00:01:31,153
{\pos(192,230)}C'est pas étonnant que Liam ait
du mal à faire confiance aux gens.
29
00:01:32,857 --> 00:01:34,081
Tu m'écoutes ?
30
00:01:34,596 --> 00:01:37,430
{\pos(192,230)}Absolument.
Liam a l'air d'être un gars super.
31
00:01:38,035 --> 00:01:40,070
{\pos(192,230)}J'ai arrêté d'écouter
aux problèmes de confiance.
32
00:01:41,098 --> 00:01:42,902
Tu ne comprends pas.
Ce soir,
33
00:01:43,466 --> 00:01:45,301
tout a changé. Tout.
34
00:01:45,477 --> 00:01:46,642
Ma chérie, c'est super.
35
00:01:49,037 --> 00:01:51,603
{\pos(192,230)}Urgence extrême.
Non seulement ma fête tombe à l'eau,
36
00:01:52,286 --> 00:01:55,472
{\pos(192,210)}grâce à ce principal de merde, mais
personne ne se presse et ils sont...
37
00:01:56,427 --> 00:01:59,271
Et c'est une bonne chose que
les fêtes après le bal soient illégales
38
00:01:59,445 --> 00:02:01,843
et qu'elles amènent à l'exclusion,
donc on rate les examens,
39
00:02:02,015 --> 00:02:05,581
- et donc on suit les cours d'été.
- Tu es tombée sur la tête ?
40
00:02:06,927 --> 00:02:08,700
Jen n'est pas un chaperon.
C'est ma soeur.
41
00:02:12,235 --> 00:02:14,750
Jake Manditsky a dit qu'elle pouvait
faire une fête chez elle,
42
00:02:14,928 --> 00:02:18,373
mais ses parents ne vont pas à leur
maison sur la plage et maintenant...
43
00:02:19,015 --> 00:02:21,303
{\pos(192,230)}Il n'y pas de parents
chez moi. Je l'organise.
44
00:02:21,477 --> 00:02:22,770
Je ne pense pas.
45
00:02:25,228 --> 00:02:26,911
{\pos(192,230)}Je suis désolée mais pas question
46
00:02:27,085 --> 00:02:29,592
{\pos(192,230)}qu'une bande d'ados salissent ma maison,
47
00:02:29,767 --> 00:02:33,722
{\pos(192,230)}renversent de la bière sur mes meubles
et vomissent du vin sur mes tapis.
48
00:02:33,898 --> 00:02:36,401
{\pos(192,230)}En fait,
ce sont mes meubles et mes tapis
49
00:02:36,577 --> 00:02:38,391
vu que je paye tout.
50
00:02:40,418 --> 00:02:42,771
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- En fait,
51
00:02:42,945 --> 00:02:45,533
vu que je suis la seule à louer la maison,
la maison est à moi.
52
00:02:46,556 --> 00:02:49,550
{\pos(192,230)}Si j'ai envie d'organiser
une fête chez moi,
53
00:02:49,937 --> 00:02:51,901
{\pos(192,230)}je le fais.
54
00:02:53,075 --> 00:02:55,422
Mais tu es la bienvenue.
55
00:02:58,137 --> 00:03:00,240
Tu n'oseras pas.
56
00:03:02,218 --> 00:03:03,512
Donc...
57
00:03:03,776 --> 00:03:04,741
C'est parti !
58
00:03:07,748 --> 00:03:09,733
Fête chez moi.
Passez le mot.
59
00:03:12,526 --> 00:03:14,683
{\pos(192,210)}Fête au 174 West Hollybrook.
60
00:03:15,456 --> 00:03:16,453
Penelope !
61
00:03:17,206 --> 00:03:20,133
Fête chez moi ce soir.
Mais dis-le tout bas.
62
00:03:20,556 --> 00:03:22,553
Benedict Annie est là.
63
00:03:22,725 --> 00:03:25,412
{\a3}Arrête, Penelope.
Annie n'a rien dit.
64
00:03:28,797 --> 00:03:30,533
{\a3}Ne fais pas attention à elles.
65
00:03:31,205 --> 00:03:33,003
{\a3}Au fait, j'aime bien ton étole.
66
00:03:33,178 --> 00:03:36,111
{\a3}Tu es très jolie ce soir. Comme
un mannequin, un petit mannequin,
67
00:03:36,285 --> 00:03:38,533
{\a3}un mannequin classique
mais tu es jolie.
68
00:03:38,705 --> 00:03:40,543
- Merci.
- Tout le monde
69
00:03:40,717 --> 00:03:42,241
vient à ma fête.
70
00:03:42,857 --> 00:03:44,161
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?
71
00:03:44,338 --> 00:03:46,071
Ade va accoucher.
72
00:03:47,038 --> 00:03:48,580
Je dois aller à l'hôpital.
73
00:03:49,445 --> 00:03:51,410
S'il te plaît,
tu dois t'occuper de ma maison.
74
00:03:51,588 --> 00:03:53,931
Tu es l'hôte. Assure-toi que personne
vomisse sur les tapis.
75
00:03:53,915 --> 00:03:56,150
- Absolument. T'inquiète pas.
- Merci beaucoup.
76
00:03:57,807 --> 00:03:59,740
- Je dois y aller.
- Vas-y.
77
00:04:01,478 --> 00:04:02,772
C'est la nôtre ?
78
00:04:03,715 --> 00:04:06,562
Attends. La nôtre n'avait pas
les mêmes jantes. C'est moi ou
79
00:04:06,735 --> 00:04:09,252
- la plupart des limos se ressemblent ?
- On va la trouver.
80
00:04:09,427 --> 00:04:10,330
Peut-être.
81
00:04:11,468 --> 00:04:12,943
Félicitations, le roi du bal.
82
00:04:13,506 --> 00:04:16,211
- Merci.
- Dixon, pourquoi t'es comme ça ?
83
00:04:16,387 --> 00:04:18,603
Tu peux être content d'avoir gagné.
84
00:04:18,778 --> 00:04:20,910
- Peu importe.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
85
00:04:21,088 --> 00:04:23,642
Rien.
C'est dur d'être content
86
00:04:23,815 --> 00:04:27,500
- quand ta copine trouve ça stupide.
- Adrianna va accoucher.
87
00:04:27,768 --> 00:04:29,771
- Maintenant ?
- Oui. Navid est avec elle.
88
00:04:29,756 --> 00:04:32,263
Et Naomi les rejoint.
On doit aller chez Naomi.
89
00:04:32,437 --> 00:04:35,232
J'ai promis de m'occuper de sa maison.
Il y a 200 personnes qui y vont.
90
00:04:35,405 --> 00:04:37,810
- On doit se dépêcher.
- Très bien, mais le problème c'est que
91
00:04:37,987 --> 00:04:41,121
- quelqu'un a volé notre limousine.
- Navid et Adrianna ont dû la prendre.
92
00:04:41,615 --> 00:04:43,510
Duncan.
On peut venir avec toi ?
93
00:04:43,686 --> 00:04:45,773
Oui, pas de problème.
Montez à bord du White Stallion.
94
00:04:46,076 --> 00:04:47,213
T'es le meilleur, D.
95
00:04:48,937 --> 00:04:51,742
Attends ! Elle vient ? Je veux pas
d'une balance dans notre limousine.
96
00:04:52,065 --> 00:04:55,162
Phoebe, je te promets que j'ai parlé
à personne de ta fête.
97
00:04:55,608 --> 00:04:58,012
Allez, Pheebs, sois sympa.
Elles ont besoin d'une voiture.
98
00:04:58,187 --> 00:05:01,280
Si tu pouvais me ramener chez moi,
je pourrais prendre ma voiture. Ça serait super.
99
00:05:01,457 --> 00:05:03,723
Très bien. Ne me parle pas
et ne me regarde pas non plus.
100
00:05:03,718 --> 00:05:05,843
- Vraiment, Phoebe ?
- Tu me parles et tu me regardes.
101
00:05:07,757 --> 00:05:09,000
Merci.
102
00:05:10,168 --> 00:05:13,400
Désolée de te laisser tomber
le soir du bal.
103
00:05:13,608 --> 00:05:16,231
T'en fais pas.
On se verra ce soir.
104
00:05:16,636 --> 00:05:17,963
Tu viens à la fête ?
105
00:05:20,316 --> 00:05:22,901
C'est la tienne.
Bien sûr que je viens.
106
00:05:33,176 --> 00:05:34,713
Tu sais ce qui est fou ?
107
00:05:35,245 --> 00:05:36,340
Quoi ?
108
00:05:36,838 --> 00:05:40,052
Ma mère m'envoie voir cette psychologue
depuis des mois.
109
00:05:40,345 --> 00:05:42,532
Elle coûte 200$ par heure,
110
00:05:42,708 --> 00:05:44,972
et je lui ai à peine dit 5 mots.
111
00:05:45,865 --> 00:05:47,831
Je passe une nuit avec toi,
112
00:05:49,378 --> 00:05:51,521
et je finis par te raconter ma vie.
113
00:05:57,045 --> 00:05:58,711
Tu me donnes 500$, et c'est bon.
114
00:06:03,396 --> 00:06:05,952
Ça va probablement sans dire, mais
115
00:06:06,787 --> 00:06:08,872
ce que j'ai dit...
C'est personnel.
116
00:06:10,778 --> 00:06:11,750
Bien sûr.
117
00:06:13,008 --> 00:06:15,493
Confidentialité patient-docteur.
118
00:06:16,637 --> 00:06:17,522
Cool.
119
00:06:27,375 --> 00:06:28,341
Enfin.
120
00:06:34,677 --> 00:06:37,320
- Seigneur ! C'est fou de dire ça.
- Excusez-moi ?
121
00:06:37,495 --> 00:06:40,091
Oui, je pense.
Je l'ai dit à Karen.
122
00:06:40,266 --> 00:06:42,843
- Madame, c'est urgent.
- C'est quoi le problème ?
123
00:06:43,018 --> 00:06:45,361
Tu t'es battu le soir du bal ?
Je compatis,
124
00:06:45,537 --> 00:06:48,992
mais c'est pas urgent. Assieds-toi
et je m'occuperai de toi quand je pourrai.
125
00:06:49,625 --> 00:06:51,873
Elle a dit que je lui avais
jamais adressé la parole,
126
00:06:52,046 --> 00:06:54,402
ce qui est ridicule
parce que je me rappelle...
127
00:06:55,985 --> 00:06:58,003
Navid,
qu'est-ce qui prend si longtemps ?
128
00:06:58,007 --> 00:07:00,123
Ma copine va accoucher !
129
00:07:01,695 --> 00:07:03,873
- Elle va accoucher ?
- Oui, en effet.
130
00:07:04,047 --> 00:07:05,932
Je vais accoucher.
131
00:07:10,065 --> 00:07:13,260
S01E24
The Last Shot of Light
132
00:07:19,276 --> 00:07:21,802
Peach Pit Team pour forom.com
133
00:07:42,028 --> 00:07:45,571
{\pos(192,210)}Je vais prendre des pépites,
du gâteau au chocolat, des chocapics,
134
00:07:45,745 --> 00:07:48,441
{\pos(192,210)}du brownie,
et du yaourt aux raisins.
135
00:07:48,615 --> 00:07:51,161
{\pos(192,210)}- Coma diabétique.
- Je prends pas de yaourt aux raisins ?
136
00:07:51,335 --> 00:07:52,791
Oui, c'est le problème.
137
00:07:52,968 --> 00:07:55,873
- Qui aurait pensé que tu étais si gourmand ?
- Qu'est-ce que je peux dire ?
138
00:07:55,856 --> 00:07:58,422
{\pos(192,210)}- C'est le seul vice qu'il me reste.
- Qu'il te reste, vraiment ?
139
00:07:58,597 --> 00:08:02,003
{\pos(192,210)}- Quels vices tu avais ?
- Un énorme problème avec le poulet grillé,
140
00:08:02,176 --> 00:08:04,111
{\pos(192,230)}mais c'est une conversation à avoir
141
00:08:04,115 --> 00:08:06,181
{\pos(192,230)}quand il n'y aura pas d'esprits
influençables autour.
142
00:08:06,356 --> 00:08:07,400
{\pos(192,230)}Ça m'intrigue.
143
00:08:10,506 --> 00:08:14,090
Très bien !
Applaudissons les Wildcat Crooners.
144
00:08:14,260 --> 00:08:15,190
Eh !
145
00:08:15,746 --> 00:08:17,405
Tu gardes ma place
dans la queue ?
146
00:08:17,571 --> 00:08:19,400
Alors, qu'est-ce que t'en penses ?
147
00:08:19,579 --> 00:08:22,691
C'est super.
Tout le monde a l'air de s'amuser.
148
00:08:22,867 --> 00:08:24,061
Oui, c'est le cas.
149
00:08:25,448 --> 00:08:27,532
Comment ça se fait
que tu ne portes pas ton t-shirt ?
150
00:08:27,527 --> 00:08:29,203
Oh, mince.
J'ai oublié.
151
00:08:31,858 --> 00:08:33,442
Tu as perdu notre place dans la queue.
152
00:08:33,426 --> 00:08:35,853
Je viens d'avoir un message.
Adrianna va accoucher.
153
00:08:59,315 --> 00:09:00,641
{\pos(192,210)}Les gars !
154
00:09:13,288 --> 00:09:15,170
Qu'est-ce que
tu peux bien faire par terre ?
155
00:09:15,348 --> 00:09:18,263
Je nettoie. Naomi m'a demandé
de prendre soin de la maison.
156
00:09:18,436 --> 00:09:19,512
Incroyable.
157
00:09:19,687 --> 00:09:21,901
Elle organise cette fête
et elle est même pas là.
158
00:09:22,988 --> 00:09:24,521
{\pos(192,210)}Qu'est-ce que tu regardes ?
1
00:09:24,994 --> 00:09:27,464
{\pos(192,210)}Si tu es censée nettoyer, nettoie.
2
00:09:29,563 --> 00:09:32,784
Je vais dehors pour éviter
de me remettre à fumer.
3
00:09:43,301 --> 00:09:44,616
C'est jamais facile.
4
00:09:46,430 --> 00:09:48,204
{\pos(192,210)}Moi et Silver.. C'est...
5
00:09:48,749 --> 00:09:49,988
Je sais pas.
6
00:09:51,244 --> 00:09:54,165
{\pos(192,210)}Les relations, c'est du boulot. C'est
ce qu'on dit toujours.
7
00:09:54,558 --> 00:09:55,919
Celle-ci particulièrement.
8
00:09:56,812 --> 00:10:00,144
{\pos(192,210)}Parfois, j'aimerais
une copine ordinaire,
9
00:10:00,314 --> 00:10:03,362
{\pos(192,210)}qui aime les trucs comme le bal et
regarder son copain jouer au Lacrosse
10
00:10:03,537 --> 00:10:05,940
{\pos(192,210)}et qui ne pense pas à se pavaner
sur Third Street Promenade
11
00:10:06,110 --> 00:10:08,350
pour prouver qu'elle
est une matérialiste complète.
12
00:10:09,736 --> 00:10:11,325
Silver n'est pas facile, mec.
13
00:10:11,831 --> 00:10:15,340
Bien sûr que non. Qui veut
d'une lycèenne ennuyeuse ?
14
00:10:15,519 --> 00:10:18,893
Silver a de l'esprit et de l'allure.
15
00:10:20,058 --> 00:10:21,432
Une force vitale.
16
00:10:25,386 --> 00:10:26,813
Tout ce que je veux dire, c'est...
17
00:10:27,398 --> 00:10:29,140
Toi et Silver êtes géniaux.
18
00:10:29,315 --> 00:10:31,921
Et ça vaut la peine
19
00:10:32,097 --> 00:10:34,763
de prendre du temps et de la patience.
20
00:10:37,227 --> 00:10:38,253
J'entends bien, mec.
21
00:10:39,456 --> 00:10:40,843
Mais que puis-je faire ?
22
00:10:41,685 --> 00:10:43,080
Je l'aime.
23
00:10:44,928 --> 00:10:47,443
Quand elle traverse
la pièce, elle me manque.
24
00:10:49,135 --> 00:10:51,830
En parlant de ça,
je vais voir ce qu'elle fait.
25
00:10:52,146 --> 00:10:53,270
Vas-y, mec.
26
00:11:10,737 --> 00:11:13,092
Je fonce à la chambre d'Adrianna.
Vous me tenez ça ?
27
00:11:13,268 --> 00:11:15,592
{\a6}- Oui. On attendra ici.
- Ça m'étonne
28
00:11:15,767 --> 00:11:18,391
{\a6}- de ne pas avoir de nouvelle d'Annie ou Dixon.
- Je suis sûr qu'ils sont en chemin.
29
00:11:18,566 --> 00:11:20,222
Où t'as eu ça, goret ?
30
00:11:20,396 --> 00:11:23,402
{\pos(192,210)}Je les ai piqués
à l'après-bal des nullos.
31
00:11:24,238 --> 00:11:25,971
Allez. Partage.
32
00:11:26,375 --> 00:11:27,582
Après le coup du goret ?
33
00:11:30,426 --> 00:11:31,433
Merci !
34
00:11:44,417 --> 00:11:47,473
{\pos(192,210)}Je ne suis pas prête. C'est trop tôt.
35
00:11:47,645 --> 00:11:49,953
- Je devais avoir encore 3 semaines.
- Ça va aller.
36
00:11:50,125 --> 00:11:53,100
- Greg et Leslie ne sont même pas là.
- Ils seront là à 5h00.
37
00:11:53,277 --> 00:11:55,840
Ty doit signer cette décharge
parentale. Il ne l'a pas encore signée.
38
00:11:56,017 --> 00:11:58,850
- Je l'appelerai. Je le ferai venir ici.
- Tu as appelé ma mère ?
39
00:11:59,026 --> 00:12:01,000
{\a3}Oui, elle est en route.
Elle va bientôt arriver.
40
00:12:01,226 --> 00:12:04,583
{\a3}- Je n'ai même pas de brosse à dents.
- T'as pas mauvaise haleine.
41
00:12:05,495 --> 00:12:07,733
{\a3}- Tu as eu Brenda ?
- Non. Je lui ai laissée un message.
42
00:12:07,906 --> 00:12:09,220
{\a3}Elle doit toujours être en Chine.
43
00:12:09,715 --> 00:12:12,763
{\a3}Que fait-elle en Chine ?
lle était censée être ici.
44
00:12:13,266 --> 00:12:16,270
{\a3}C'est trop tôt. Tu vois ?
Je ne suis pas prête. Rien n'est prêt.
45
00:12:16,585 --> 00:12:17,721
Calme-toi.
46
00:12:18,317 --> 00:12:21,112
- Que se passe-t-il ?
- Le rythme cardiaque du bébé baisse.
47
00:12:21,287 --> 00:12:23,533
- Ça veut dire quoi ?
- On doit faire une c-section maintenant.
48
00:12:23,806 --> 00:12:24,953
Restez calme.
49
00:12:27,665 --> 00:12:29,431
- Que se passe-t-il ?
- Vous allez vous en tirer.
50
00:12:30,148 --> 00:12:31,273
Reste calme.
51
00:12:31,807 --> 00:12:32,863
Just go!
52
00:12:42,235 --> 00:12:44,731
{\a3}- Surveillez les vestes !
- Et c'est parti !
53
00:12:57,205 --> 00:12:58,482
Tu fais quoi ?
54
00:12:59,985 --> 00:13:00,903
C'est toi...
55
00:13:01,887 --> 00:13:03,523
Explosant comme un volcan.
56
00:13:05,218 --> 00:13:06,491
La lave n'est pas évidente ?
57
00:13:09,088 --> 00:13:10,852
Je devrais faire un peu plus de quadrillage.
58
00:13:21,868 --> 00:13:22,981
Elle est magnifique.
59
00:13:26,427 --> 00:13:27,662
Tu veux la tenir ?
60
00:13:29,858 --> 00:13:31,953
Allez, Ade. Regarde-la.
61
00:13:32,667 --> 00:13:34,011
Non, Navid.
62
00:13:42,676 --> 00:13:44,032
Emmène-la.
63
00:13:51,955 --> 00:13:53,471
Repose-toi, OK ?
64
00:14:26,206 --> 00:14:27,201
C'est une fille.
65
00:14:28,226 --> 00:14:31,013
Elle est superbe. En pleine santé.
2,700 kg.
66
00:14:32,055 --> 00:14:33,161
46 centimètres.
67
00:14:33,485 --> 00:14:34,401
Comment va Ade ?
68
00:14:34,827 --> 00:14:37,683
Elle va bien.
Elle va très bien. Elle se repose.
69
00:14:37,857 --> 00:14:39,353
- On peut voir le bébé ?
- Bien sûr.
70
00:14:39,525 --> 00:14:41,701
Elle est dans la
nurserie en bas. Je vais avec vous.
71
00:14:42,406 --> 00:14:46,070
Question rapide.
Tu sais où sont Dixon et...
72
00:14:46,986 --> 00:14:48,001
Annie.
73
00:14:48,296 --> 00:14:50,513
Tu sais où sont Dixon et Annie ?
74
00:14:50,685 --> 00:14:53,202
- Moi ? Non.
- Ils sont toujours chez toi ?
75
00:14:53,377 --> 00:14:54,302
Chez moi ?
76
00:14:55,838 --> 00:14:57,712
Ah oui, chez moi.
77
00:14:58,546 --> 00:14:59,550
Ils doivent y être.
78
00:15:01,347 --> 00:15:02,690
Je vais voir le bébé.
79
00:15:06,066 --> 00:15:08,250
- Visiblement, ils mentent.
- On dirait bien.
80
00:15:08,426 --> 00:15:10,861
- Ils sont allés à une fête d'après-bal ?
- Sans aucun doute.
81
00:15:11,038 --> 00:15:13,110
Comment on va les trouver ?
Ils ne répondent pas.
82
00:15:13,288 --> 00:15:15,391
On devrait peut-être
faire un tour en voiture.
83
00:15:15,568 --> 00:15:17,862
- Conduire où ?
- J'en sais rien.
84
00:15:20,107 --> 00:15:22,500
Je suis si fatiguée tout à coup.
85
00:15:22,678 --> 00:15:25,281
- Pourquoi tu rigoles ?
- La façon dont tu as bâillé !
86
00:15:25,455 --> 00:15:27,191
Comme un lion.
87
00:15:32,185 --> 00:15:33,692
Tu viens de...
88
00:15:34,858 --> 00:15:37,451
- Ouais !
- Tu viens toi-même de bâiller ?
89
00:15:39,355 --> 00:15:41,962
Maintenant, tu dois essayer.
Allez. Essaie. Bâille.
90
00:15:47,627 --> 00:15:49,622
- Je me sens bizarre.
- Moi aussi.
91
00:15:50,637 --> 00:15:53,560
Presque comme si j'étais défoncé.
92
00:15:53,988 --> 00:15:55,271
Je me sens comme ça.
93
00:15:56,025 --> 00:15:58,292
Je perds le fil de mes pensées
94
00:15:58,465 --> 00:16:01,640
et j'ai la dalle !
95
00:16:07,197 --> 00:16:08,750
Les brownies !
96
00:16:10,508 --> 00:16:13,722
- Tu crois que c'était...?
- Des brownies à l'herbe ?
97
00:16:16,176 --> 00:16:17,852
Sérieux ?
98
00:16:31,246 --> 00:16:33,411
- Où est Dixon ?
- Il fait le DJ.
99
00:16:33,985 --> 00:16:35,641
Toujours dans la fête.
100
00:16:37,665 --> 00:16:39,660
- Je peux te demander quelque chose ?
- Bien sûr.
101
00:16:42,098 --> 00:16:43,761
Que penses-tu de Dixon et moi ?
102
00:16:45,286 --> 00:16:47,412
Je pense que vous êtes supers.
103
00:16:47,908 --> 00:16:49,801
Je veux dire en tant que couple ?
104
00:16:50,938 --> 00:16:53,091
Nous sommes si différents.
105
00:16:54,117 --> 00:16:56,671
Il est genre...
roi du bal.
106
00:16:57,327 --> 00:16:59,590
Et pas moi.
107
00:17:00,257 --> 00:17:02,690
- Techniquement, si.
- Allez !
108
00:17:02,865 --> 00:17:04,901
C'est ce que tu penses que je suis,
une reine du bal ?
109
00:17:05,496 --> 00:17:07,892
Non, et j'en suis content.
110
00:17:12,298 --> 00:17:14,132
Dixon t'aime,
111
00:17:15,436 --> 00:17:18,041
et le bal n'a lieu
qu'une fois par an,
112
00:17:18,216 --> 00:17:21,991
il reste donc 364 soirées sans bal,
113
00:17:22,165 --> 00:17:25,372
où vos différences
ne sembleront pas si radicales.
114
00:17:25,716 --> 00:17:27,011
Alors tu penses que ça marche ?
115
00:17:29,308 --> 00:17:31,200
Je pense que vous formez
un super couple.
116
00:17:32,658 --> 00:17:33,541
Bien.
117
00:17:34,116 --> 00:17:35,882
J'avais besoin d'entendre ça.
118
00:17:42,386 --> 00:17:44,180
Tu portes la veste de Dixon ?
119
00:17:44,558 --> 00:17:46,161
Je lui ai acheté cette boutonnière.
120
00:17:46,338 --> 00:17:48,952
T'as dû prendre
sa veste par erreur.
121
00:18:05,416 --> 00:18:06,581
Je t'ai eu, mec.
122
00:18:09,466 --> 00:18:11,760
Je crois qu'on a échangé nos vestes.
123
00:18:13,886 --> 00:18:15,653
Je savais que celle-ci est un peu serrée.
124
00:18:16,016 --> 00:18:18,380
Avec mes épaules larges
et tout ça.
125
00:18:20,187 --> 00:18:21,252
Merci, mec.
126
00:18:25,036 --> 00:18:26,103
Tu veux une chanson ?
127
00:18:28,047 --> 00:18:30,033
Non, mec, t'es super. Bon boulot.
128
00:18:30,205 --> 00:18:31,272
D'accord, merci.
129
00:18:31,775 --> 00:18:34,352
Tu vois, le problème est que
nous ne pouvons pas conduire
130
00:18:34,525 --> 00:18:36,932
parce qu'on est stone.
131
00:18:37,106 --> 00:18:39,102
Exact. On devrait peut-être appeler un taxi.
132
00:18:41,506 --> 00:18:45,391
J'en appelle un ou je mets
sur la liste d'en appeler un ?
133
00:18:45,565 --> 00:18:47,160
Pourquoi on chuchote ?
134
00:18:47,828 --> 00:18:48,910
Je sais pas trop.
135
00:18:49,627 --> 00:18:50,701
Tout va bien ?
136
00:18:51,007 --> 00:18:52,412
Nous faisons une liste.
137
00:18:52,587 --> 00:18:54,230
Bien. Bien. C'est bien.
138
00:18:54,678 --> 00:18:55,803
Doit-on lui dire ?
139
00:18:58,745 --> 00:19:01,633
J'ai embarqué quelques brownies de
l'après-bal des nullos, et on suspecte
140
00:19:01,806 --> 00:19:03,442
qu'ils contenaient du cannabis.
141
00:19:03,618 --> 00:19:06,262
- Tu vois, ça, t'aurais dû le chuchoter.
- Quoi ?
142
00:19:06,437 --> 00:19:08,752
Les nerds avaient des brownies à l'herbe.
143
00:19:11,426 --> 00:19:14,480
- Vous êtes tous les deux défoncés ?
- Oh que oui !
144
00:19:15,370 --> 00:19:17,310
Et ça ne pouvait pas tomber plus mal
145
00:19:17,486 --> 00:19:20,025
parce qu'on ne peut pas conduire
pour trouver les enfants.
146
00:19:20,191 --> 00:19:22,000
Où voudriez-vous aller au juste ?
147
00:19:22,209 --> 00:19:24,401
- Aucune idée.
- OK.
148
00:19:25,537 --> 00:19:28,180
Tout va bien se passer.
Vos enfants sont supers.
149
00:19:28,315 --> 00:19:31,401
Je suis sûre qu'ils sont en sécurité.
Il n'y a rien que vous puissiez faire.
150
00:19:32,147 --> 00:19:33,673
On peut au moins avoir un casse-croûte ?
151
00:19:33,805 --> 00:19:36,613
Oui, je vais au distributeur
et je vous ramène ça.
152
00:19:36,738 --> 00:19:38,923
Je ne suis pas sûre de trouver
du poulet grillé, mais
153
00:19:39,058 --> 00:19:40,840
il y a peut-être des chips.
154
00:19:41,455 --> 00:19:43,451
Des cacahouettes grillées, du bacon ?
155
00:19:48,306 --> 00:19:49,570
Elle a le béguin pour toi.
156
00:19:49,698 --> 00:19:51,683
- Ouais, c'est ça !
- Je suis sérieuse.
157
00:19:51,906 --> 00:19:55,903
C'est l'herbe qui parle.
Ça te rends parano, tu te souviens ?
158
00:19:57,306 --> 00:19:59,203
Tu vois ce type là-bas ?
316
00:19:59,706 --> 00:20:02,652
Il y a 15 mn, je pensais que
c'était un flic qui en avait après nous.
317
00:20:05,308 --> 00:20:06,803
Il nous fixe ?
318
00:20:08,106 --> 00:20:08,902
Oui.
319
00:20:17,175 --> 00:20:18,183
Ça va ?
320
00:20:20,007 --> 00:20:21,052
Oh, regardez...
321
00:20:21,767 --> 00:20:22,843
Annie la balance.
322
00:20:23,708 --> 00:20:26,011
- Ecoute, Phoebe...
- Je vais bien.
323
00:20:28,476 --> 00:20:30,210
- OK.
- Ça va.
324
00:20:31,106 --> 00:20:32,410
Je vais me rentrer.
325
00:20:33,567 --> 00:20:35,972
Phoebe. Comment vas-tu rentrer chez toi ?
326
00:20:36,295 --> 00:20:37,882
J'imagine que je vais marcher.
327
00:20:39,008 --> 00:20:40,152
Je ne sais pas.
328
00:20:42,308 --> 00:20:43,653
Tu peux me raccompagner ?
329
00:20:48,506 --> 00:20:50,850
- Oui, je peux te raccompagner.
- D'accord.
330
00:20:52,606 --> 00:20:54,073
Ok, viens.
331
00:20:54,367 --> 00:20:55,420
Accroche-toi.
332
00:20:57,006 --> 00:20:57,803
OK !
333
00:21:09,208 --> 00:21:10,412
Tu t'amuses ?
334
00:21:11,206 --> 00:21:13,061
- Ouais, bien sûr.
- Vraiment ?
335
00:21:13,608 --> 00:21:15,401
Parce que tu as l'air de t'ennuyer ?
336
00:21:16,008 --> 00:21:17,702
- Tu m'as eu.
- Je suis
337
00:21:19,505 --> 00:21:21,152
la voisine de Naomi.
338
00:21:21,685 --> 00:21:22,483
Zelda.
339
00:21:23,506 --> 00:21:25,330
- Comment tu t'appelles ?
- Liam.
340
00:21:25,806 --> 00:21:29,103
Liam, Liam, Liam...
Pourquoi ce nom me dit quelque chose ?
341
00:21:29,308 --> 00:21:31,023
Parce que je viens de te le dire.
342
00:21:32,895 --> 00:21:36,102
Je sais. J'ai entendu une histoire
de dingue sur toi.
343
00:21:36,428 --> 00:21:38,711
Ta mère est femme de chambre, c'est ça ?
344
00:21:38,838 --> 00:21:41,573
Jusqu'à ce qu'elle baise
avec son patron.
345
00:21:41,706 --> 00:21:43,100
Où as-tu entendu ça ?
346
00:21:43,707 --> 00:21:46,170
Un groupe de filles se racontaient
des ragots à ton sujet.
347
00:21:46,308 --> 00:21:49,171
C'est vrai ou Naomi a exagéré ?
348
00:21:49,435 --> 00:21:51,802
Parce que c'est son genre.
349
00:21:52,408 --> 00:21:53,872
Je veux dire, tu sais...
350
00:21:54,006 --> 00:21:55,800
C'est ta copine, non ?
351
00:21:59,206 --> 00:22:01,361
Naomi n'est pas ma copine.
352
00:22:06,507 --> 00:22:07,553
Tu sais...
353
00:22:09,235 --> 00:22:10,073
Je crois
354
00:22:10,705 --> 00:22:14,501
que toi et moi on peut trouver
un moyen de rendre cette soirée
355
00:22:15,428 --> 00:22:17,461
bien plus marrante.
356
00:22:33,906 --> 00:22:34,850
Adrianna ?
357
00:22:39,605 --> 00:22:40,730
Brenda ! Salut.
358
00:22:40,907 --> 00:22:42,100
Salut ma puce.
359
00:22:42,408 --> 00:22:44,871
Tu es là. Je croyais que tu
devais être en Chine.
360
00:22:45,007 --> 00:22:47,832
Mon spectacle a été prolongé.
Je pars pour Pekin demain.
361
00:22:48,298 --> 00:22:51,311
Mais quand j'ai appris que tu étais là,
je me suis précipitée après la représentation.
362
00:22:51,445 --> 00:22:52,903
Tu joues Cléopâtre ?
363
00:22:53,605 --> 00:22:55,772
C'est fou, je viens de jouer Cléopâtre.
364
00:22:55,908 --> 00:22:57,540
Ca ne me surprends pas.
365
00:22:58,106 --> 00:23:00,072
Toi et moi, on est pareilles.
366
00:23:00,206 --> 00:23:02,982
Réfléchis-y.
On aime les drames toutes les deux.
367
00:23:03,505 --> 00:23:05,623
On a toutes les deux des vies dramatiques.
368
00:23:06,196 --> 00:23:07,011
C'est vrai.
369
00:23:07,608 --> 00:23:08,753
Comment va le bébé ?
370
00:23:10,166 --> 00:23:10,971
Bien.
371
00:23:12,506 --> 00:23:14,613
En forme, tu sais. Elle...
372
00:23:16,507 --> 00:23:17,642
Elle va bien.
373
00:23:21,107 --> 00:23:22,723
Tu veux aller marcher ?
374
00:23:24,065 --> 00:23:25,862
Je suis pas sûre d'avoir le droit.
375
00:23:26,208 --> 00:23:27,981
Qui va t'arrêter ?
376
00:23:28,906 --> 00:23:31,071
Tu es avec la reine d'Egypte.
377
00:23:34,408 --> 00:23:35,200
OK.
378
00:23:37,805 --> 00:23:39,602
Allons à la caféteria.
379
00:23:40,606 --> 00:23:42,203
Pour prendre de la gelée peut-être.
380
00:23:42,508 --> 00:23:44,492
De la gelée ?
J'adore la gelée.
381
00:23:45,506 --> 00:23:46,400
Moi aussi.
382
00:23:47,506 --> 00:23:48,302
Tu vois ?
383
00:23:49,308 --> 00:23:50,842
On est pareilles.
384
00:23:52,407 --> 00:23:53,301
"Jim walsh" ?
385
00:23:53,905 --> 00:23:56,403
C'est quelqu'un de ta famille ?
386
00:23:57,705 --> 00:23:59,600
Ouais, c'est mon père. Il est mourant.
387
00:24:11,606 --> 00:24:12,650
Oh, mon dieu.
388
00:24:14,105 --> 00:24:15,252
Je suis vraiment navrée.
389
00:24:18,906 --> 00:24:20,501
Devine ce que j'espére qu'ils aient.
390
00:24:20,806 --> 00:24:23,753
De la gelée avec ces petits
chamallows.
391
00:24:24,706 --> 00:24:27,422
- Ton père est mourant ?
- Il pourrait partir d'une minute à l'autre.
392
00:24:27,907 --> 00:24:29,731
Mais tu ne devrais pas être avec lui ?
393
00:24:31,107 --> 00:24:33,512
- Trop douloureux.
- Bien sûr que ça fait mal.
394
00:24:33,808 --> 00:24:36,272
- Je ne suis pas prête.
- Mais tu ne seras jamais prête.
395
00:24:36,805 --> 00:24:39,472
Je pense que si tu ne dis jamais
au revoir, tu le regretteras toujours.
396
00:24:39,765 --> 00:24:41,413
Tu as rencontré mon dragon ?
397
00:24:48,208 --> 00:24:51,000
- Magnifique, n'est-ce pas ?
- Oui.
398
00:24:53,006 --> 00:24:54,720
Tu dois dire au revoir, Brenda.
399
00:24:55,006 --> 00:24:57,500
Si tu ne le fais pas, tu le regretteras
toute ta vie.
400
00:24:58,458 --> 00:24:59,373
Toujours.
401
00:24:59,907 --> 00:25:00,990
Au revoir.
402
00:25:01,707 --> 00:25:03,333
Je dois aller en Chine.
403
00:25:10,606 --> 00:25:11,453
Brenda ?
404
00:25:14,315 --> 00:25:15,133
Brenda ?
405
00:25:49,408 --> 00:25:51,153
Je veux tenir mon bébé.
406
00:26:24,205 --> 00:26:25,702
OK, à trois.
407
00:26:26,117 --> 00:26:26,913
Un...
408
00:26:27,236 --> 00:26:28,032
deux...
409
00:26:28,407 --> 00:26:29,202
trois !
410
00:27:00,606 --> 00:27:03,103
Alors, depuis quand tu ressens
quelque chose pour ma copine ?
411
00:27:03,408 --> 00:27:04,201
Quoi ?
412
00:27:05,608 --> 00:27:07,503
La façon dont tu la regardes.
413
00:27:07,868 --> 00:27:08,671
Maintenant ?
414
00:27:08,808 --> 00:27:11,902
Non, je ne regardais pas Silver.
J'avais les yeux dans le vague.
415
00:27:12,347 --> 00:27:13,971
En fait, je crois que
416
00:27:14,106 --> 00:27:16,803
j'ai quelque chose sur
ma lentille de contact.
417
00:27:17,406 --> 00:27:19,512
La façon dont tu parlais
d'elle tout à l'heure.
418
00:27:21,605 --> 00:27:24,273
Allez, mec, je trouve que Silver
est géniale, tu sais,
419
00:27:24,406 --> 00:27:25,873
mais en tant qu'amie.
420
00:27:26,007 --> 00:27:28,401
Et en tant que copine de mon pote.
421
00:27:31,606 --> 00:27:32,721
Tu jures ?
422
00:27:33,807 --> 00:27:34,800
Bien sûr.
423
00:27:38,905 --> 00:27:41,901
Alors pourquoi tu as une
photo d'elle dans ta poche ?
424
00:27:43,008 --> 00:27:43,992
Eh bien, je...
425
00:27:45,008 --> 00:27:46,353
je l'ai prise pour toi.
426
00:27:48,307 --> 00:27:49,710
Tu me mens.
427
00:27:52,308 --> 00:27:53,672
Dixon, laisse tomber.
428
00:27:53,808 --> 00:27:56,072
Alors tu vas me mentir ?
429
00:27:56,207 --> 00:27:59,400
- Je pensais que j'étais ton pote.
- Je suis ton pote.
430
00:28:00,308 --> 00:28:02,373
Et je n'ai rien fait, alors lâche-moi.
431
00:28:02,557 --> 00:28:04,073
Mais tu avais envie.
432
00:28:04,208 --> 00:28:06,371
- Tu voulais faire quelque chose.
- D'après qui ?
433
00:28:06,506 --> 00:28:08,400
- Admets-le.
- Admettre quoi ?
434
00:28:08,728 --> 00:28:11,072
Vous devez venir nager.
435
00:28:11,206 --> 00:28:12,560
L'eau est bonne.
436
00:28:14,207 --> 00:28:15,353
Que se passe-t-il ?
437
00:28:17,008 --> 00:28:18,802
Ne me mens pas.
438
00:28:19,167 --> 00:28:20,113
Laisse tomber, Dixon.
439
00:28:20,407 --> 00:28:21,402
Admets-le.
440
00:28:21,817 --> 00:28:24,162
- Laisse tomber.
- T'es un roi du stade, pas vrai ?
441
00:28:24,507 --> 00:28:25,552
Alors sois un homme.
442
00:28:26,107 --> 00:28:27,701
- Admets-le !
- D'accord !
443
00:28:31,208 --> 00:28:32,860
Je t'aime bien, Silver.
444
00:28:35,108 --> 00:28:35,922
Quoi ?
445
00:28:46,105 --> 00:28:48,703
Merci beaucoup.
J'apprécie vraiment.
446
00:28:49,808 --> 00:28:51,172
Tu es sûr que ça va si j'y vais ?
447
00:28:51,308 --> 00:28:53,972
Allez. Tu as été là toute la nuit.
Et il y a environ
448
00:28:54,485 --> 00:28:56,473
200 personnes qui t'attendent chez toi.
449
00:28:56,937 --> 00:28:58,941
OK. Je reviens à la première heure
demain.
450
00:28:59,307 --> 00:29:02,202
Et par "première heure", je
veux dire 15h.
451
00:29:02,405 --> 00:29:05,032
- Sans aucun doute avant le dîner.
- On sera là.
452
00:29:11,908 --> 00:29:13,202
Voilà le papier.
453
00:29:15,508 --> 00:29:16,370
Merci.
454
00:29:17,407 --> 00:29:19,201
Je veux aussi te donner ça.
455
00:29:21,405 --> 00:29:22,333
Un cigare ?
456
00:29:22,606 --> 00:29:24,880
Ouais, c'est ce qu'on donne
aux nouveaux pères, non ?
457
00:29:25,307 --> 00:29:26,201
Alors voilà.
458
00:29:27,177 --> 00:29:28,432
Tu es un mec bien, Navid.
459
00:29:28,706 --> 00:29:30,590
Tu as toujours été là pour Adrianna,
460
00:29:30,955 --> 00:29:31,922
ce que je respecte.
461
00:29:32,518 --> 00:29:34,481
Je respecte aussi ton crochet du gauche.
462
00:29:36,086 --> 00:29:37,260
Ouais, désolé.
463
00:29:41,107 --> 00:29:41,903
Alors...
464
00:29:43,707 --> 00:29:44,550
Merci.
465
00:29:49,305 --> 00:29:50,143
Merci.
466
00:30:02,007 --> 00:30:04,273
- Fruits secs ?
- Non, ça va.
467
00:30:04,408 --> 00:30:05,831
Vous êtes sûre ?
C'est vraiment bon.
468
00:30:05,958 --> 00:30:08,570
J'en suis sûre, mais je ne suis pas défoncée.
469
00:30:09,208 --> 00:30:10,501
Oh ouais, c'est vrai.
470
00:30:11,005 --> 00:30:13,801
C'est bizarre.
J'avais oublié comment ça nous rend.
471
00:30:14,008 --> 00:30:14,960
Affamé,
472
00:30:15,276 --> 00:30:16,222
parano.
473
00:30:17,608 --> 00:30:19,002
Vous savez, tout à l'heure,
474
00:30:19,605 --> 00:30:22,401
j'ai vraiment cru que vous
en pinciez pour mon mari.
475
00:30:23,406 --> 00:30:24,201
Quoi ?
476
00:30:24,825 --> 00:30:25,820
Oh, je sais,
477
00:30:25,948 --> 00:30:27,100
c'est débile.
478
00:30:27,806 --> 00:30:28,650
C'est que...
479
00:30:28,785 --> 00:30:31,701
nous les femmes,
nous sommes un peu jalouses et
480
00:30:32,007 --> 00:30:33,471
ajoutez de l'herbe au mélange...
481
00:30:33,608 --> 00:30:36,003
- Debbie, je...
- Oh, je sais.
482
00:30:36,506 --> 00:30:38,002
C'est moi. Je suis stone.
483
00:30:39,708 --> 00:30:42,382
C'est pour ça que j'ai renoncé
à ce truc à la fac.
484
00:30:52,307 --> 00:30:54,370
Hey, Savanna, t'as vu Liam ?
485
00:30:54,505 --> 00:30:55,532
Oh, mon Dieu,
486
00:30:55,868 --> 00:30:57,430
cette fête est for-mi-dable !
487
00:30:57,906 --> 00:30:59,272
Merci. Liam ?
488
00:30:59,408 --> 00:31:02,102
- Je crois qu'il est monté.
- Merci.
489
00:31:18,908 --> 00:31:19,830
T'es revenue.
490
00:31:23,606 --> 00:31:24,921
Qu'est-ce que t'as fait ?
491
00:31:29,206 --> 00:31:30,090
C'est qui ?
492
00:31:31,908 --> 00:31:33,052
Personne.
493
00:31:33,708 --> 00:31:35,112
Et elle est partie.
494
00:31:51,205 --> 00:31:54,001
Je ne veux plus jamais te revoir.
495
00:32:00,008 --> 00:32:03,042
Bon sang, ma soeur peut
être tellement coincée.
496
00:32:03,305 --> 00:32:07,270
Et elles a des idées bourgeoises
si drôles sur la fidélité.
497
00:32:07,407 --> 00:32:09,300
Maintenant, où sont mes Louboutin ?
498
00:32:09,607 --> 00:32:10,601
Les voilà.
499
00:32:10,737 --> 00:32:13,201
Ta soeur ?
Tu te fiches de moi ?
500
00:32:13,337 --> 00:32:15,623
- Naomi est ta soeur ?
- Oui.
501
00:32:16,357 --> 00:32:18,081
Elle était un peu
imbue d'elle-même.
502
00:32:18,215 --> 00:32:20,272
Elle avait besoin d'être
remise en place. Crois-moi,
503
00:32:20,408 --> 00:32:22,701
- c'est bon pour elle.
- Tu t'es servie de moi.
504
00:32:23,805 --> 00:32:26,172
Ce n'est pas comme
si tu ne t'étais pas amusé, pas vrai ?
505
00:32:26,308 --> 00:32:29,271
Si j'étais toi,
je me considérerais comme chanceux.
506
00:32:29,407 --> 00:32:32,273
Mais c'est ta soeur.
Elle va te détester.
507
00:32:32,406 --> 00:32:34,103
Oh, elle ne saura jamais que c'est moi.
508
00:32:34,505 --> 00:32:37,721
Tu ne vas pas lui dire.
Parce qu'elle serait anéantie.
509
00:32:38,507 --> 00:32:40,200
Et tu n'es pas aussi cruel.
510
00:32:40,507 --> 00:32:41,661
Donne-moi ma chemise.
511
00:32:44,405 --> 00:32:48,403
J'avais oublié que les ados sont si mignons
quand ils sont en colère.
512
00:32:54,598 --> 00:32:55,390
Tu...
513
00:32:56,328 --> 00:32:57,421
... es une salope.
514
00:32:58,608 --> 00:32:59,903
Ne sois pas vulgaire.
515
00:33:00,807 --> 00:33:01,701
Et oui,
516
00:33:02,166 --> 00:33:06,963
j'en suis une.
Uniquement quand c'est nécessaire.
517
00:33:19,405 --> 00:33:21,400
- Comment as-tu pu ?
- Quoi ?
518
00:33:21,708 --> 00:33:23,770
Tu as couché avec Liam dans mon lit.
519
00:33:23,907 --> 00:33:25,770
Non. De quoi tu parles ?
520
00:33:25,997 --> 00:33:27,493
Ne me mens pas.
521
00:33:28,506 --> 00:33:30,201
Naomi, je n'ai rien fait.
522
00:33:30,945 --> 00:33:32,803
Qu'est-ce que c'est ?
523
00:33:33,635 --> 00:33:34,772
C'est mon étole.
524
00:33:34,907 --> 00:33:37,050
Que j'ai trouvée dans ma chambre.
525
00:33:37,188 --> 00:33:38,793
- Comment ça se fait ?
- J'en sais rien,
526
00:33:38,925 --> 00:33:41,251
je ne suis même pas allée dans ta chambre.
Ça devait être quelqu'un d'autre.
527
00:33:41,376 --> 00:33:44,370
- J'étais avec Phoebe Abrams.
- Oh, c'est ça ! Elle te déteste !
528
00:33:44,508 --> 00:33:48,270
Non. Ecoute, je sais. Mais elle
avait trop bu alors j'ai dû conduire...
529
00:33:48,405 --> 00:33:52,073
- Arrête de me mentir ! Arrête ça !
- Naomi, je ne te ferai jamais ça.
530
00:33:52,208 --> 00:33:54,611
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu l'as déjà fait !
531
00:33:54,737 --> 00:33:55,533
Quoi ?
532
00:33:55,707 --> 00:33:56,991
Ethan, ça te dit quelque chose ?
533
00:33:57,907 --> 00:33:59,071
Et je t'ai pardonnée
534
00:33:59,205 --> 00:34:01,073
parce que j'étais visiblement idiote !
535
00:34:01,206 --> 00:34:04,501
OK. Naomi, arrête s'il te plaît, OK ?
C'est dingue.
536
00:34:06,508 --> 00:34:09,873
Elle agit comme si elle était
une innocente nana du Kansas.
537
00:34:10,165 --> 00:34:12,520
Ce n'est pas ce qu'elle est !
538
00:34:13,106 --> 00:34:14,500
Peut-être à une période.
539
00:34:15,808 --> 00:34:17,771
- Plus maintenant.
- Elle a balancé la fête !
540
00:34:17,906 --> 00:34:18,840
Non, c'est faux !
541
00:34:19,108 --> 00:34:21,351
- Personne ne veut de toi ici.
- Pourquoi t'es toujours là ?
542
00:34:21,625 --> 00:34:22,430
Sors...
543
00:34:23,405 --> 00:34:24,861
de chez moi,
544
00:34:25,406 --> 00:34:26,570
Saleté du Kansas !
545
00:34:29,447 --> 00:34:31,000
C'est pour Charlie.
546
00:34:32,805 --> 00:34:33,701
Dégage !
547
00:34:35,336 --> 00:34:36,322
Dégage !
548
00:34:38,475 --> 00:34:39,370
Va...
549
00:34:40,445 --> 00:34:42,070
Va te faire foutre, Naomi !
550
00:34:45,188 --> 00:34:46,812
Allez tous vous faire foutre !
551
00:35:10,005 --> 00:35:11,251
J'ai appelé...
552
00:35:11,605 --> 00:35:12,913
J'étais inquiète
553
00:35:13,035 --> 00:35:16,143
de la consommation d'alcool par des mineurs
à une fête près de chez moi,
554
00:35:16,635 --> 00:35:18,443
174 west Hollybrook.
555
00:35:19,366 --> 00:35:21,903
La maison appartient à Naomi Clark.
556
00:35:47,106 --> 00:35:48,052
Hé, toi !
557
00:35:51,606 --> 00:35:52,601
Pas encore.
558
00:35:53,707 --> 00:35:54,770
Où est votre dragon?
559
00:35:55,025 --> 00:35:57,203
Chérie, ils t'ont donnée
des calmants ?
560
00:35:57,615 --> 00:35:59,171
Attendez. Je suis réveillée ?
561
00:36:00,806 --> 00:36:03,570
Non, je ne suis pas réveillée.
Parce que vous êtes en Chine.
562
00:36:03,906 --> 00:36:05,782
Je suis rentrée il y a deux heures.
563
00:36:07,906 --> 00:36:09,720
- Je suis réelle.
- Désolée.
564
00:36:12,607 --> 00:36:14,430
Ade, elle est magnifique.
565
00:36:14,705 --> 00:36:17,283
C'est dur de croire que c'était elle
tout ce temps...
566
00:36:18,307 --> 00:36:19,313
Vous savez ?
567
00:36:20,407 --> 00:36:21,223
A l'intérieur.
568
00:36:22,506 --> 00:36:23,470
Plutôt incroyable.
569
00:36:24,305 --> 00:36:25,771
Vraiment incroyable.
570
00:36:27,595 --> 00:36:29,433
Désolé de vous interrompre, mais
571
00:36:29,905 --> 00:36:31,870
- Greg et Leslie sont là.
- Déjà ?
572
00:36:32,008 --> 00:36:34,302
Oui, ils se garent en bas.
573
00:36:34,906 --> 00:36:36,001
Vous voyez, c'est...
574
00:36:37,305 --> 00:36:39,770
C'est pour ça
que je ne voulais pas la tenir.
575
00:36:39,907 --> 00:36:41,301
Voilà pourquoi. Ça.
576
00:36:45,506 --> 00:36:47,352
Maintenant je dois dire au revoir.
577
00:36:49,807 --> 00:36:52,542
Comment je vais dire au revoir ?
Comment ?!
578
00:36:54,906 --> 00:36:57,002
Ecoute, je sais que c'est dur, et
579
00:36:57,547 --> 00:36:59,041
c'est ta décision.
580
00:37:00,306 --> 00:37:04,031
Tout ce que je peux dire, c'est que cette adoption
est un fantastique cadeau.
581
00:37:05,508 --> 00:37:07,652
Et je parle par expérience.
582
00:37:10,707 --> 00:37:12,501
C'est pour ça que j'étais en Chine.
583
00:37:13,137 --> 00:37:15,022
J'ai adopté une petite fille.
584
00:37:15,705 --> 00:37:16,513
C'est vrai ?
585
00:37:17,607 --> 00:37:19,371
Elle est avec mes parents en ce moment,
586
00:37:19,505 --> 00:37:21,952
et j'ai hâte que tu la rencontres.
587
00:37:22,905 --> 00:37:25,502
Fais-moi confiance, ce couple que tu as choisi,
588
00:37:25,808 --> 00:37:28,121
tu les rends tellement heureux.
589
00:37:29,207 --> 00:37:31,032
Et ils vont la rendre tellement heureuse.
590
00:37:37,348 --> 00:37:38,623
Je sais bien.
591
00:37:43,508 --> 00:37:45,342
Tu vas être vraiment heureuse,
592
00:37:45,797 --> 00:37:46,592
d'accord ?
593
00:37:47,007 --> 00:37:47,840
Merci.
594
00:37:48,605 --> 00:37:50,201
Tu vas être heureuse.
595
00:37:53,605 --> 00:37:55,673
Ethan ! Où tu étais ?
Que se passe-t-il ?!
596
00:37:55,805 --> 00:37:58,500
- Qu'est-ce que c'était que ça ?
- Je n'ai jamais voulu dire quoi que ce soit.
597
00:37:58,707 --> 00:38:00,370
Je ne sais pas comment
prendre cela, OK ?
598
00:38:00,507 --> 00:38:03,073
Tu es un de mes meilleurs amis,
mais c'est tout, pas vrai ?
599
00:38:03,206 --> 00:38:04,571
Nous sommes juste amis.
600
00:38:20,106 --> 00:38:22,370
Je ne pense pas qu'on soit juste amis.
601
00:38:24,805 --> 00:38:27,301
Et je ne veux pas qu'on soit juste amis.
602
00:38:29,205 --> 00:38:31,300
Je ne crois pas pouvoir le supporter.
603
00:38:32,107 --> 00:38:34,103
Je veux être davantage...
604
00:38:36,107 --> 00:38:38,250
Ou je ne veux pas être rien.
605
00:38:41,408 --> 00:38:43,052
A toi de choisir, Silver.
606
00:38:43,777 --> 00:38:44,983
Réfléchis juste à ça :
607
00:38:45,507 --> 00:38:48,170
pourquoi parles-tu avec moi dehors
608
00:38:48,306 --> 00:38:50,951
au lieu de discuter à l'intérieur
avec ton copain ?
609
00:39:09,608 --> 00:39:11,642
Ça va, chérie. Ça va.
610
00:39:12,708 --> 00:39:15,912
Je suis là et je vais
bien prendre soin de toi.
611
00:39:17,225 --> 00:39:19,092
Je te le promets, je te le promets.
612
00:39:38,208 --> 00:39:39,300
Vous êtes prête ?
613
00:39:41,208 --> 00:39:42,451
Oui, je suis prête.
614
00:40:02,005 --> 00:40:03,071
Merci.
615
00:40:03,205 --> 00:40:04,692
Comment s'appelle t-elle ?
616
00:40:05,735 --> 00:40:06,612
Maisie.
617
00:40:07,505 --> 00:40:09,803
C'est vraiment un très joli prénom.
618
00:40:11,205 --> 00:40:12,550
Au revoir, Maisie.
619
00:40:15,906 --> 00:40:16,853
Au revoir.
620
00:40:26,107 --> 00:40:28,201
J'ai fait le bon choix, n'est-ce pas ?
621
00:40:28,408 --> 00:40:30,302
Tu as vraiment fait une bonne chose.
622
00:40:49,617 --> 00:40:51,800
Hé, Naomi, c'est Liam.
623
00:40:53,606 --> 00:40:55,353
Ecoute, je sais que je t'ai bouleversée.
624
00:40:56,305 --> 00:40:58,001
Il faut que je te parle.
625
00:40:58,506 --> 00:41:00,702
- Sors du lit ! Habille-toi !
- C'est quoi ce bordel ?!
626
00:41:00,875 --> 00:41:03,802
Tu viens avec nous à stembrook.
C'est un programme de thérapie en pleine nature.
627
00:41:04,297 --> 00:41:06,001
- Maintenant, habille-toi !
- Maman !
628
00:41:06,407 --> 00:41:08,702
- Vous ne pouvez pas m'obliger à faire ça !
- Oh que si !
629
00:41:09,006 --> 00:41:11,422
Ton beau-père en a marre !
Sécher les cours,
630
00:41:11,775 --> 00:41:13,572
les cartes de crédit volées...
631
00:41:13,705 --> 00:41:14,703
C'est fini.