1 00:00:00,873 --> 00:00:02,760 Précédemment... 2 00:00:02,930 --> 00:00:04,803 - Ton père nous a appelé. - Mon beau-père. 3 00:00:04,973 --> 00:00:07,277 {\pos(192,210)}Il demande tes bulletins. Il pense aux écoles militaires. 4 00:00:07,999 --> 00:00:11,929 {\pos(192,210)}Je suis un peu coincée. Je suis aux abois financièrement. 5 00:00:12,099 --> 00:00:14,432 {\pos(192,210)}- Je suis contente d'aider. - J'ai 20 packs de bières 6 00:00:14,602 --> 00:00:17,439 et le frère de Topher a amené de la vodka, du gin, du whisky... 7 00:00:17,609 --> 00:00:19,268 Merci, Phoebe Abrams. 8 00:00:19,554 --> 00:00:21,589 Je suis très excité 9 00:00:21,759 --> 00:00:23,919 par la fête d'après bal chez Phoebe Abrams ce soir, 10 00:00:24,085 --> 00:00:26,550 Je serai là avec la police de Beverly Hills. 11 00:00:26,720 --> 00:00:29,340 - Qui lui a dit ? - Je sais qui c'était. 12 00:00:29,516 --> 00:00:32,325 - Pourquoi tu l'as dit à ton père ? - C'est ce que tout le monde pense ? 13 00:00:32,301 --> 00:00:34,250 Ils ne croient pas. Ils savent. T'es une balance. 14 00:00:34,429 --> 00:00:36,171 La reine du bal des secondes 15 00:00:36,345 --> 00:00:38,401 est Erin Silver. 16 00:00:38,578 --> 00:00:41,321 Je ne sais pas vraiment qui je suis. Mais je sais qui je ne suis pas. 17 00:00:41,587 --> 00:00:44,630 Une zombie bizarre, une ratée du bal. 18 00:00:44,997 --> 00:00:48,531 Pourquoi tu m'as offert ce bouquet ? Tu as regardé sur mon profil facebook ? 19 00:00:48,816 --> 00:00:52,223 - Tu m'aimes bien. - J'en ai marre de te voir ! 20 00:00:54,605 --> 00:00:57,802 Je viens de perdre les eaux. Je crois que je vais accoucher. 21 00:01:10,405 --> 00:01:12,570 {\pos(192,210)}Bref, son père est parti quand il était gosse. 22 00:01:12,748 --> 00:01:14,943 {\pos(192,210)}C'était Liam et sa mère contre le reste du monde. 23 00:01:15,258 --> 00:01:17,912 Elle était gouvernante d'une maison d'un milliardaire à Long Island. 24 00:01:18,338 --> 00:01:21,210 {\pos(192,230)}Je te résume le truc. L'année dernière, Liam est rentré 25 00:01:21,387 --> 00:01:23,202 {\pos(192,230)}dans le milliardaire qui maltraitait sa mère. 26 00:01:23,375 --> 00:01:25,381 - Quelle horreur. - Je sais. N'est-ce pas ? 27 00:01:25,378 --> 00:01:28,371 Ensuite, elle a épousé le gars. Il s'avère que c'est un fils de pute. 28 00:01:28,548 --> 00:01:31,153 {\pos(192,230)}C'est pas étonnant que Liam ait du mal à faire confiance aux gens. 29 00:01:32,857 --> 00:01:34,081 Tu m'écoutes ? 30 00:01:34,596 --> 00:01:37,430 {\pos(192,230)}Absolument. Liam a l'air d'être un gars super. 31 00:01:38,035 --> 00:01:40,070 {\pos(192,230)}J'ai arrêté d'écouter aux problèmes de confiance. 32 00:01:41,098 --> 00:01:42,902 Tu ne comprends pas. Ce soir, 33 00:01:43,466 --> 00:01:45,301 tout a changé. Tout. 34 00:01:45,477 --> 00:01:46,642 Ma chérie, c'est super. 35 00:01:49,037 --> 00:01:51,603 {\pos(192,230)}Urgence extrême. Non seulement ma fête tombe à l'eau, 36 00:01:52,286 --> 00:01:55,472 {\pos(192,210)}grâce à ce principal de merde, mais personne ne se presse et ils sont... 37 00:01:56,427 --> 00:01:59,271 Et c'est une bonne chose que les fêtes après le bal soient illégales 38 00:01:59,445 --> 00:02:01,843 et qu'elles amènent à l'exclusion, donc on rate les examens, 39 00:02:02,015 --> 00:02:05,581 - et donc on suit les cours d'été. - Tu es tombée sur la tête ? 40 00:02:06,927 --> 00:02:08,700 Jen n'est pas un chaperon. C'est ma soeur. 41 00:02:12,235 --> 00:02:14,750 Jake Manditsky a dit qu'elle pouvait faire une fête chez elle, 42 00:02:14,928 --> 00:02:18,373 mais ses parents ne vont pas à leur maison sur la plage et maintenant... 43 00:02:19,015 --> 00:02:21,303 {\pos(192,230)}Il n'y pas de parents chez moi. Je l'organise. 44 00:02:21,477 --> 00:02:22,770 Je ne pense pas. 45 00:02:25,228 --> 00:02:26,911 {\pos(192,230)}Je suis désolée mais pas question 46 00:02:27,085 --> 00:02:29,592 {\pos(192,230)}qu'une bande d'ados salissent ma maison, 47 00:02:29,767 --> 00:02:33,722 {\pos(192,230)}renversent de la bière sur mes meubles et vomissent du vin sur mes tapis. 48 00:02:33,898 --> 00:02:36,401 {\pos(192,230)}En fait, ce sont mes meubles et mes tapis 49 00:02:36,577 --> 00:02:38,391 vu que je paye tout. 50 00:02:40,418 --> 00:02:42,771 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - En fait, 51 00:02:42,945 --> 00:02:45,533 vu que je suis la seule à louer la maison, la maison est à moi. 52 00:02:46,556 --> 00:02:49,550 {\pos(192,230)}Si j'ai envie d'organiser une fête chez moi, 53 00:02:49,937 --> 00:02:51,901 {\pos(192,230)}je le fais. 54 00:02:53,075 --> 00:02:55,422 Mais tu es la bienvenue. 55 00:02:58,137 --> 00:03:00,240 Tu n'oseras pas. 56 00:03:02,218 --> 00:03:03,512 Donc... 57 00:03:03,776 --> 00:03:04,741 C'est parti ! 58 00:03:07,748 --> 00:03:09,733 Fête chez moi. Passez le mot. 59 00:03:12,526 --> 00:03:14,683 {\pos(192,210)}Fête au 174 West Hollybrook. 60 00:03:15,456 --> 00:03:16,453 Penelope ! 61 00:03:17,206 --> 00:03:20,133 Fête chez moi ce soir. Mais dis-le tout bas. 62 00:03:20,556 --> 00:03:22,553 Benedict Annie est là. 63 00:03:22,725 --> 00:03:25,412 {\a3}Arrête, Penelope. Annie n'a rien dit. 64 00:03:28,797 --> 00:03:30,533 {\a3}Ne fais pas attention à elles. 65 00:03:31,205 --> 00:03:33,003 {\a3}Au fait, j'aime bien ton étole. 66 00:03:33,178 --> 00:03:36,111 {\a3}Tu es très jolie ce soir. Comme un mannequin, un petit mannequin, 67 00:03:36,285 --> 00:03:38,533 {\a3}un mannequin classique mais tu es jolie. 68 00:03:38,705 --> 00:03:40,543 - Merci. - Tout le monde 69 00:03:40,717 --> 00:03:42,241 vient à ma fête. 70 00:03:42,857 --> 00:03:44,161 - Oh, mon Dieu. - Quoi ? 71 00:03:44,338 --> 00:03:46,071 Ade va accoucher. 72 00:03:47,038 --> 00:03:48,580 Je dois aller à l'hôpital. 73 00:03:49,445 --> 00:03:51,410 S'il te plaît, tu dois t'occuper de ma maison. 74 00:03:51,588 --> 00:03:53,931 Tu es l'hôte. Assure-toi que personne vomisse sur les tapis. 75 00:03:53,915 --> 00:03:56,150 - Absolument. T'inquiète pas. - Merci beaucoup. 76 00:03:57,807 --> 00:03:59,740 - Je dois y aller. - Vas-y. 77 00:04:01,478 --> 00:04:02,772 C'est la nôtre ? 78 00:04:03,715 --> 00:04:06,562 Attends. La nôtre n'avait pas les mêmes jantes. C'est moi ou 79 00:04:06,735 --> 00:04:09,252 - la plupart des limos se ressemblent ? - On va la trouver. 80 00:04:09,427 --> 00:04:10,330 Peut-être. 81 00:04:11,468 --> 00:04:12,943 Félicitations, le roi du bal. 82 00:04:13,506 --> 00:04:16,211 - Merci. - Dixon, pourquoi t'es comme ça ? 83 00:04:16,387 --> 00:04:18,603 Tu peux être content d'avoir gagné. 84 00:04:18,778 --> 00:04:20,910 - Peu importe. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 85 00:04:21,088 --> 00:04:23,642 Rien. C'est dur d'être content 86 00:04:23,815 --> 00:04:27,500 - quand ta copine trouve ça stupide. - Adrianna va accoucher. 87 00:04:27,768 --> 00:04:29,771 - Maintenant ? - Oui. Navid est avec elle. 88 00:04:29,756 --> 00:04:32,263 Et Naomi les rejoint. On doit aller chez Naomi. 89 00:04:32,437 --> 00:04:35,232 J'ai promis de m'occuper de sa maison. Il y a 200 personnes qui y vont. 90 00:04:35,405 --> 00:04:37,810 - On doit se dépêcher. - Très bien, mais le problème c'est que 91 00:04:37,987 --> 00:04:41,121 - quelqu'un a volé notre limousine. - Navid et Adrianna ont dû la prendre. 92 00:04:41,615 --> 00:04:43,510 Duncan. On peut venir avec toi ? 93 00:04:43,686 --> 00:04:45,773 Oui, pas de problème. Montez à bord du White Stallion. 94 00:04:46,076 --> 00:04:47,213 T'es le meilleur, D. 95 00:04:48,937 --> 00:04:51,742 Attends ! Elle vient ? Je veux pas d'une balance dans notre limousine. 96 00:04:52,065 --> 00:04:55,162 Phoebe, je te promets que j'ai parlé à personne de ta fête. 97 00:04:55,608 --> 00:04:58,012 Allez, Pheebs, sois sympa. Elles ont besoin d'une voiture. 98 00:04:58,187 --> 00:05:01,280 Si tu pouvais me ramener chez moi, je pourrais prendre ma voiture. Ça serait super. 99 00:05:01,457 --> 00:05:03,723 Très bien. Ne me parle pas et ne me regarde pas non plus. 100 00:05:03,718 --> 00:05:05,843 - Vraiment, Phoebe ? - Tu me parles et tu me regardes. 101 00:05:07,757 --> 00:05:09,000 Merci. 102 00:05:10,168 --> 00:05:13,400 Désolée de te laisser tomber le soir du bal. 103 00:05:13,608 --> 00:05:16,231 T'en fais pas. On se verra ce soir. 104 00:05:16,636 --> 00:05:17,963 Tu viens à la fête ? 105 00:05:20,316 --> 00:05:22,901 C'est la tienne. Bien sûr que je viens. 106 00:05:33,176 --> 00:05:34,713 Tu sais ce qui est fou ? 107 00:05:35,245 --> 00:05:36,340 Quoi ? 108 00:05:36,838 --> 00:05:40,052 Ma mère m'envoie voir cette psychologue depuis des mois. 109 00:05:40,345 --> 00:05:42,532 Elle coûte 200$ par heure, 110 00:05:42,708 --> 00:05:44,972 et je lui ai à peine dit 5 mots. 111 00:05:45,865 --> 00:05:47,831 Je passe une nuit avec toi, 112 00:05:49,378 --> 00:05:51,521 et je finis par te raconter ma vie. 113 00:05:57,045 --> 00:05:58,711 Tu me donnes 500$, et c'est bon. 114 00:06:03,396 --> 00:06:05,952 Ça va probablement sans dire, mais 115 00:06:06,787 --> 00:06:08,872 ce que j'ai dit... C'est personnel. 116 00:06:10,778 --> 00:06:11,750 Bien sûr. 117 00:06:13,008 --> 00:06:15,493 Confidentialité patient-docteur. 118 00:06:16,637 --> 00:06:17,522 Cool. 119 00:06:27,375 --> 00:06:28,341 Enfin. 120 00:06:34,677 --> 00:06:37,320 - Seigneur ! C'est fou de dire ça. - Excusez-moi ? 121 00:06:37,495 --> 00:06:40,091 Oui, je pense. Je l'ai dit à Karen. 122 00:06:40,266 --> 00:06:42,843 - Madame, c'est urgent. - C'est quoi le problème ? 123 00:06:43,018 --> 00:06:45,361 Tu t'es battu le soir du bal ? Je compatis, 124 00:06:45,537 --> 00:06:48,992 mais c'est pas urgent. Assieds-toi et je m'occuperai de toi quand je pourrai. 125 00:06:49,625 --> 00:06:51,873 Elle a dit que je lui avais jamais adressé la parole, 126 00:06:52,046 --> 00:06:54,402 ce qui est ridicule parce que je me rappelle... 127 00:06:55,985 --> 00:06:58,003 Navid, qu'est-ce qui prend si longtemps ? 128 00:06:58,007 --> 00:07:00,123 Ma copine va accoucher ! 129 00:07:01,695 --> 00:07:03,873 - Elle va accoucher ? - Oui, en effet. 130 00:07:04,047 --> 00:07:05,932 Je vais accoucher. 131 00:07:10,065 --> 00:07:13,260 S01E24 The Last Shot of Light 132 00:07:19,276 --> 00:07:21,802 Peach Pit Team pour forom.com 133 00:07:42,028 --> 00:07:45,571 {\pos(192,210)}Je vais prendre des pépites, du gâteau au chocolat, des chocapics, 134 00:07:45,745 --> 00:07:48,441 {\pos(192,210)}du brownie, et du yaourt aux raisins. 135 00:07:48,615 --> 00:07:51,161 {\pos(192,210)}- Coma diabétique. - Je prends pas de yaourt aux raisins ? 136 00:07:51,335 --> 00:07:52,791 Oui, c'est le problème. 137 00:07:52,968 --> 00:07:55,873 - Qui aurait pensé que tu étais si gourmand ? - Qu'est-ce que je peux dire ? 138 00:07:55,856 --> 00:07:58,422 {\pos(192,210)}- C'est le seul vice qu'il me reste. - Qu'il te reste, vraiment ? 139 00:07:58,597 --> 00:08:02,003 {\pos(192,210)}- Quels vices tu avais ? - Un énorme problème avec le poulet grillé, 140 00:08:02,176 --> 00:08:04,111 {\pos(192,230)}mais c'est une conversation à avoir 141 00:08:04,115 --> 00:08:06,181 {\pos(192,230)}quand il n'y aura pas d'esprits influençables autour. 142 00:08:06,356 --> 00:08:07,400 {\pos(192,230)}Ça m'intrigue. 143 00:08:10,506 --> 00:08:14,090 Très bien ! Applaudissons les Wildcat Crooners. 144 00:08:14,260 --> 00:08:15,190 Eh ! 145 00:08:15,746 --> 00:08:17,405 Tu gardes ma place dans la queue ? 146 00:08:17,571 --> 00:08:19,400 Alors, qu'est-ce que t'en penses ? 147 00:08:19,579 --> 00:08:22,691 C'est super. Tout le monde a l'air de s'amuser. 148 00:08:22,867 --> 00:08:24,061 Oui, c'est le cas. 149 00:08:25,448 --> 00:08:27,532 Comment ça se fait que tu ne portes pas ton t-shirt ? 150 00:08:27,527 --> 00:08:29,203 Oh, mince. J'ai oublié. 151 00:08:31,858 --> 00:08:33,442 Tu as perdu notre place dans la queue. 152 00:08:33,426 --> 00:08:35,853 Je viens d'avoir un message. Adrianna va accoucher. 153 00:08:59,315 --> 00:09:00,641 {\pos(192,210)}Les gars ! 154 00:09:13,288 --> 00:09:15,170 Qu'est-ce que tu peux bien faire par terre ? 155 00:09:15,348 --> 00:09:18,263 Je nettoie. Naomi m'a demandé de prendre soin de la maison. 156 00:09:18,436 --> 00:09:19,512 Incroyable. 157 00:09:19,687 --> 00:09:21,901 Elle organise cette fête et elle est même pas là. 158 00:09:22,988 --> 00:09:24,521 {\pos(192,210)}Qu'est-ce que tu regardes ? 1 00:09:24,994 --> 00:09:27,464 {\pos(192,210)}Si tu es censée nettoyer, nettoie. 2 00:09:29,563 --> 00:09:32,784 Je vais dehors pour éviter de me remettre à fumer. 3 00:09:43,301 --> 00:09:44,616 C'est jamais facile. 4 00:09:46,430 --> 00:09:48,204 {\pos(192,210)}Moi et Silver.. C'est... 5 00:09:48,749 --> 00:09:49,988 Je sais pas. 6 00:09:51,244 --> 00:09:54,165 {\pos(192,210)}Les relations, c'est du boulot. C'est ce qu'on dit toujours. 7 00:09:54,558 --> 00:09:55,919 Celle-ci particulièrement. 8 00:09:56,812 --> 00:10:00,144 {\pos(192,210)}Parfois, j'aimerais une copine ordinaire, 9 00:10:00,314 --> 00:10:03,362 {\pos(192,210)}qui aime les trucs comme le bal et regarder son copain jouer au Lacrosse 10 00:10:03,537 --> 00:10:05,940 {\pos(192,210)}et qui ne pense pas à se pavaner sur Third Street Promenade 11 00:10:06,110 --> 00:10:08,350 pour prouver qu'elle est une matérialiste complète. 12 00:10:09,736 --> 00:10:11,325 Silver n'est pas facile, mec. 13 00:10:11,831 --> 00:10:15,340 Bien sûr que non. Qui veut d'une lycèenne ennuyeuse ? 14 00:10:15,519 --> 00:10:18,893 Silver a de l'esprit et de l'allure. 15 00:10:20,058 --> 00:10:21,432 Une force vitale. 16 00:10:25,386 --> 00:10:26,813 Tout ce que je veux dire, c'est... 17 00:10:27,398 --> 00:10:29,140 Toi et Silver êtes géniaux. 18 00:10:29,315 --> 00:10:31,921 Et ça vaut la peine 19 00:10:32,097 --> 00:10:34,763 de prendre du temps et de la patience. 20 00:10:37,227 --> 00:10:38,253 J'entends bien, mec. 21 00:10:39,456 --> 00:10:40,843 Mais que puis-je faire ? 22 00:10:41,685 --> 00:10:43,080 Je l'aime. 23 00:10:44,928 --> 00:10:47,443 Quand elle traverse la pièce, elle me manque. 24 00:10:49,135 --> 00:10:51,830 En parlant de ça, je vais voir ce qu'elle fait. 25 00:10:52,146 --> 00:10:53,270 Vas-y, mec. 26 00:11:10,737 --> 00:11:13,092 Je fonce à la chambre d'Adrianna. Vous me tenez ça ? 27 00:11:13,268 --> 00:11:15,592 {\a6}- Oui. On attendra ici. - Ça m'étonne 28 00:11:15,767 --> 00:11:18,391 {\a6}- de ne pas avoir de nouvelle d'Annie ou Dixon. - Je suis sûr qu'ils sont en chemin. 29 00:11:18,566 --> 00:11:20,222 Où t'as eu ça, goret ? 30 00:11:20,396 --> 00:11:23,402 {\pos(192,210)}Je les ai piqués à l'après-bal des nullos. 31 00:11:24,238 --> 00:11:25,971 Allez. Partage. 32 00:11:26,375 --> 00:11:27,582 Après le coup du goret ? 33 00:11:30,426 --> 00:11:31,433 Merci ! 34 00:11:44,417 --> 00:11:47,473 {\pos(192,210)}Je ne suis pas prête. C'est trop tôt. 35 00:11:47,645 --> 00:11:49,953 - Je devais avoir encore 3 semaines. - Ça va aller. 36 00:11:50,125 --> 00:11:53,100 - Greg et Leslie ne sont même pas là. - Ils seront là à 5h00. 37 00:11:53,277 --> 00:11:55,840 Ty doit signer cette décharge parentale. Il ne l'a pas encore signée. 38 00:11:56,017 --> 00:11:58,850 - Je l'appelerai. Je le ferai venir ici. - Tu as appelé ma mère ? 39 00:11:59,026 --> 00:12:01,000 {\a3}Oui, elle est en route. Elle va bientôt arriver. 40 00:12:01,226 --> 00:12:04,583 {\a3}- Je n'ai même pas de brosse à dents. - T'as pas mauvaise haleine. 41 00:12:05,495 --> 00:12:07,733 {\a3}- Tu as eu Brenda ? - Non. Je lui ai laissée un message. 42 00:12:07,906 --> 00:12:09,220 {\a3}Elle doit toujours être en Chine. 43 00:12:09,715 --> 00:12:12,763 {\a3}Que fait-elle en Chine ? lle était censée être ici. 44 00:12:13,266 --> 00:12:16,270 {\a3}C'est trop tôt. Tu vois ? Je ne suis pas prête. Rien n'est prêt. 45 00:12:16,585 --> 00:12:17,721 Calme-toi. 46 00:12:18,317 --> 00:12:21,112 - Que se passe-t-il ? - Le rythme cardiaque du bébé baisse. 47 00:12:21,287 --> 00:12:23,533 - Ça veut dire quoi ? - On doit faire une c-section maintenant. 48 00:12:23,806 --> 00:12:24,953 Restez calme. 49 00:12:27,665 --> 00:12:29,431 - Que se passe-t-il ? - Vous allez vous en tirer. 50 00:12:30,148 --> 00:12:31,273 Reste calme. 51 00:12:31,807 --> 00:12:32,863 Just go! 52 00:12:42,235 --> 00:12:44,731 {\a3}- Surveillez les vestes ! - Et c'est parti ! 53 00:12:57,205 --> 00:12:58,482 Tu fais quoi ? 54 00:12:59,985 --> 00:13:00,903 C'est toi... 55 00:13:01,887 --> 00:13:03,523 Explosant comme un volcan. 56 00:13:05,218 --> 00:13:06,491 La lave n'est pas évidente ? 57 00:13:09,088 --> 00:13:10,852 Je devrais faire un peu plus de quadrillage. 58 00:13:21,868 --> 00:13:22,981 Elle est magnifique. 59 00:13:26,427 --> 00:13:27,662 Tu veux la tenir ? 60 00:13:29,858 --> 00:13:31,953 Allez, Ade. Regarde-la. 61 00:13:32,667 --> 00:13:34,011 Non, Navid. 62 00:13:42,676 --> 00:13:44,032 Emmène-la. 63 00:13:51,955 --> 00:13:53,471 Repose-toi, OK ? 64 00:14:26,206 --> 00:14:27,201 C'est une fille. 65 00:14:28,226 --> 00:14:31,013 Elle est superbe. En pleine santé. 2,700 kg. 66 00:14:32,055 --> 00:14:33,161 46 centimètres. 67 00:14:33,485 --> 00:14:34,401 Comment va Ade ? 68 00:14:34,827 --> 00:14:37,683 Elle va bien. Elle va très bien. Elle se repose. 69 00:14:37,857 --> 00:14:39,353 - On peut voir le bébé ? - Bien sûr. 70 00:14:39,525 --> 00:14:41,701 Elle est dans la nurserie en bas. Je vais avec vous. 71 00:14:42,406 --> 00:14:46,070 Question rapide. Tu sais où sont Dixon et... 72 00:14:46,986 --> 00:14:48,001 Annie. 73 00:14:48,296 --> 00:14:50,513 Tu sais où sont Dixon et Annie ? 74 00:14:50,685 --> 00:14:53,202 - Moi ? Non. - Ils sont toujours chez toi ? 75 00:14:53,377 --> 00:14:54,302 Chez moi ? 76 00:14:55,838 --> 00:14:57,712 Ah oui, chez moi. 77 00:14:58,546 --> 00:14:59,550 Ils doivent y être. 78 00:15:01,347 --> 00:15:02,690 Je vais voir le bébé. 79 00:15:06,066 --> 00:15:08,250 - Visiblement, ils mentent. - On dirait bien. 80 00:15:08,426 --> 00:15:10,861 - Ils sont allés à une fête d'après-bal ? - Sans aucun doute. 81 00:15:11,038 --> 00:15:13,110 Comment on va les trouver ? Ils ne répondent pas. 82 00:15:13,288 --> 00:15:15,391 On devrait peut-être faire un tour en voiture. 83 00:15:15,568 --> 00:15:17,862 - Conduire où ? - J'en sais rien. 84 00:15:20,107 --> 00:15:22,500 Je suis si fatiguée tout à coup. 85 00:15:22,678 --> 00:15:25,281 - Pourquoi tu rigoles ? - La façon dont tu as bâillé ! 86 00:15:25,455 --> 00:15:27,191 Comme un lion. 87 00:15:32,185 --> 00:15:33,692 Tu viens de... 88 00:15:34,858 --> 00:15:37,451 - Ouais ! - Tu viens toi-même de bâiller ? 89 00:15:39,355 --> 00:15:41,962 Maintenant, tu dois essayer. Allez. Essaie. Bâille. 90 00:15:47,627 --> 00:15:49,622 - Je me sens bizarre. - Moi aussi. 91 00:15:50,637 --> 00:15:53,560 Presque comme si j'étais défoncé. 92 00:15:53,988 --> 00:15:55,271 Je me sens comme ça. 93 00:15:56,025 --> 00:15:58,292 Je perds le fil de mes pensées 94 00:15:58,465 --> 00:16:01,640 et j'ai la dalle ! 95 00:16:07,197 --> 00:16:08,750 Les brownies ! 96 00:16:10,508 --> 00:16:13,722 - Tu crois que c'était...? - Des brownies à l'herbe ? 97 00:16:16,176 --> 00:16:17,852 Sérieux ? 98 00:16:31,246 --> 00:16:33,411 - Où est Dixon ? - Il fait le DJ. 99 00:16:33,985 --> 00:16:35,641 Toujours dans la fête. 100 00:16:37,665 --> 00:16:39,660 - Je peux te demander quelque chose ? - Bien sûr. 101 00:16:42,098 --> 00:16:43,761 Que penses-tu de Dixon et moi ? 102 00:16:45,286 --> 00:16:47,412 Je pense que vous êtes supers. 103 00:16:47,908 --> 00:16:49,801 Je veux dire en tant que couple ? 104 00:16:50,938 --> 00:16:53,091 Nous sommes si différents. 105 00:16:54,117 --> 00:16:56,671 Il est genre... roi du bal. 106 00:16:57,327 --> 00:16:59,590 Et pas moi. 107 00:17:00,257 --> 00:17:02,690 - Techniquement, si. - Allez ! 108 00:17:02,865 --> 00:17:04,901 C'est ce que tu penses que je suis, une reine du bal ? 109 00:17:05,496 --> 00:17:07,892 Non, et j'en suis content. 110 00:17:12,298 --> 00:17:14,132 Dixon t'aime, 111 00:17:15,436 --> 00:17:18,041 et le bal n'a lieu qu'une fois par an, 112 00:17:18,216 --> 00:17:21,991 il reste donc 364 soirées sans bal, 113 00:17:22,165 --> 00:17:25,372 où vos différences ne sembleront pas si radicales. 114 00:17:25,716 --> 00:17:27,011 Alors tu penses que ça marche ? 115 00:17:29,308 --> 00:17:31,200 Je pense que vous formez un super couple. 116 00:17:32,658 --> 00:17:33,541 Bien. 117 00:17:34,116 --> 00:17:35,882 J'avais besoin d'entendre ça. 118 00:17:42,386 --> 00:17:44,180 Tu portes la veste de Dixon ? 119 00:17:44,558 --> 00:17:46,161 Je lui ai acheté cette boutonnière. 120 00:17:46,338 --> 00:17:48,952 T'as dû prendre sa veste par erreur. 121 00:18:05,416 --> 00:18:06,581 Je t'ai eu, mec. 122 00:18:09,466 --> 00:18:11,760 Je crois qu'on a échangé nos vestes. 123 00:18:13,886 --> 00:18:15,653 Je savais que celle-ci est un peu serrée. 124 00:18:16,016 --> 00:18:18,380 Avec mes épaules larges et tout ça. 125 00:18:20,187 --> 00:18:21,252 Merci, mec. 126 00:18:25,036 --> 00:18:26,103 Tu veux une chanson ? 127 00:18:28,047 --> 00:18:30,033 Non, mec, t'es super. Bon boulot. 128 00:18:30,205 --> 00:18:31,272 D'accord, merci. 129 00:18:31,775 --> 00:18:34,352 Tu vois, le problème est que nous ne pouvons pas conduire 130 00:18:34,525 --> 00:18:36,932 parce qu'on est stone. 131 00:18:37,106 --> 00:18:39,102 Exact. On devrait peut-être appeler un taxi. 132 00:18:41,506 --> 00:18:45,391 J'en appelle un ou je mets sur la liste d'en appeler un ? 133 00:18:45,565 --> 00:18:47,160 Pourquoi on chuchote ? 134 00:18:47,828 --> 00:18:48,910 Je sais pas trop. 135 00:18:49,627 --> 00:18:50,701 Tout va bien ? 136 00:18:51,007 --> 00:18:52,412 Nous faisons une liste. 137 00:18:52,587 --> 00:18:54,230 Bien. Bien. C'est bien. 138 00:18:54,678 --> 00:18:55,803 Doit-on lui dire ? 139 00:18:58,745 --> 00:19:01,633 J'ai embarqué quelques brownies de l'après-bal des nullos, et on suspecte 140 00:19:01,806 --> 00:19:03,442 qu'ils contenaient du cannabis. 141 00:19:03,618 --> 00:19:06,262 - Tu vois, ça, t'aurais dû le chuchoter. - Quoi ? 142 00:19:06,437 --> 00:19:08,752 Les nerds avaient des brownies à l'herbe. 143 00:19:11,426 --> 00:19:14,480 - Vous êtes tous les deux défoncés ? - Oh que oui ! 144 00:19:15,370 --> 00:19:17,310 Et ça ne pouvait pas tomber plus mal 145 00:19:17,486 --> 00:19:20,025 parce qu'on ne peut pas conduire pour trouver les enfants. 146 00:19:20,191 --> 00:19:22,000 Où voudriez-vous aller au juste ? 147 00:19:22,209 --> 00:19:24,401 - Aucune idée. - OK. 148 00:19:25,537 --> 00:19:28,180 Tout va bien se passer. Vos enfants sont supers. 149 00:19:28,315 --> 00:19:31,401 Je suis sûre qu'ils sont en sécurité. Il n'y a rien que vous puissiez faire. 150 00:19:32,147 --> 00:19:33,673 On peut au moins avoir un casse-croûte ? 151 00:19:33,805 --> 00:19:36,613 Oui, je vais au distributeur et je vous ramène ça. 152 00:19:36,738 --> 00:19:38,923 Je ne suis pas sûre de trouver du poulet grillé, mais 153 00:19:39,058 --> 00:19:40,840 il y a peut-être des chips. 154 00:19:41,455 --> 00:19:43,451 Des cacahouettes grillées, du bacon ? 155 00:19:48,306 --> 00:19:49,570 Elle a le béguin pour toi. 156 00:19:49,698 --> 00:19:51,683 - Ouais, c'est ça ! - Je suis sérieuse. 157 00:19:51,906 --> 00:19:55,903 C'est l'herbe qui parle. Ça te rends parano, tu te souviens ? 158 00:19:57,306 --> 00:19:59,203 Tu vois ce type là-bas ? 316 00:19:59,706 --> 00:20:02,652 Il y a 15 mn, je pensais que c'était un flic qui en avait après nous. 317 00:20:05,308 --> 00:20:06,803 Il nous fixe ? 318 00:20:08,106 --> 00:20:08,902 Oui. 319 00:20:17,175 --> 00:20:18,183 Ça va ? 320 00:20:20,007 --> 00:20:21,052 Oh, regardez... 321 00:20:21,767 --> 00:20:22,843 Annie la balance. 322 00:20:23,708 --> 00:20:26,011 - Ecoute, Phoebe... - Je vais bien. 323 00:20:28,476 --> 00:20:30,210 - OK. - Ça va. 324 00:20:31,106 --> 00:20:32,410 Je vais me rentrer. 325 00:20:33,567 --> 00:20:35,972 Phoebe. Comment vas-tu rentrer chez toi ? 326 00:20:36,295 --> 00:20:37,882 J'imagine que je vais marcher. 327 00:20:39,008 --> 00:20:40,152 Je ne sais pas. 328 00:20:42,308 --> 00:20:43,653 Tu peux me raccompagner ? 329 00:20:48,506 --> 00:20:50,850 - Oui, je peux te raccompagner. - D'accord. 330 00:20:52,606 --> 00:20:54,073 Ok, viens. 331 00:20:54,367 --> 00:20:55,420 Accroche-toi. 332 00:20:57,006 --> 00:20:57,803 OK ! 333 00:21:09,208 --> 00:21:10,412 Tu t'amuses ? 334 00:21:11,206 --> 00:21:13,061 - Ouais, bien sûr. - Vraiment ? 335 00:21:13,608 --> 00:21:15,401 Parce que tu as l'air de t'ennuyer ? 336 00:21:16,008 --> 00:21:17,702 - Tu m'as eu. - Je suis 337 00:21:19,505 --> 00:21:21,152 la voisine de Naomi. 338 00:21:21,685 --> 00:21:22,483 Zelda. 339 00:21:23,506 --> 00:21:25,330 - Comment tu t'appelles ? - Liam. 340 00:21:25,806 --> 00:21:29,103 Liam, Liam, Liam... Pourquoi ce nom me dit quelque chose ? 341 00:21:29,308 --> 00:21:31,023 Parce que je viens de te le dire. 342 00:21:32,895 --> 00:21:36,102 Je sais. J'ai entendu une histoire de dingue sur toi. 343 00:21:36,428 --> 00:21:38,711 Ta mère est femme de chambre, c'est ça ? 344 00:21:38,838 --> 00:21:41,573 Jusqu'à ce qu'elle baise avec son patron. 345 00:21:41,706 --> 00:21:43,100 Où as-tu entendu ça ? 346 00:21:43,707 --> 00:21:46,170 Un groupe de filles se racontaient des ragots à ton sujet. 347 00:21:46,308 --> 00:21:49,171 C'est vrai ou Naomi a exagéré ? 348 00:21:49,435 --> 00:21:51,802 Parce que c'est son genre. 349 00:21:52,408 --> 00:21:53,872 Je veux dire, tu sais... 350 00:21:54,006 --> 00:21:55,800 C'est ta copine, non ? 351 00:21:59,206 --> 00:22:01,361 Naomi n'est pas ma copine. 352 00:22:06,507 --> 00:22:07,553 Tu sais... 353 00:22:09,235 --> 00:22:10,073 Je crois 354 00:22:10,705 --> 00:22:14,501 que toi et moi on peut trouver un moyen de rendre cette soirée 355 00:22:15,428 --> 00:22:17,461 bien plus marrante. 356 00:22:33,906 --> 00:22:34,850 Adrianna ? 357 00:22:39,605 --> 00:22:40,730 Brenda ! Salut. 358 00:22:40,907 --> 00:22:42,100 Salut ma puce. 359 00:22:42,408 --> 00:22:44,871 Tu es là. Je croyais que tu devais être en Chine. 360 00:22:45,007 --> 00:22:47,832 Mon spectacle a été prolongé. Je pars pour Pekin demain. 361 00:22:48,298 --> 00:22:51,311 Mais quand j'ai appris que tu étais là, je me suis précipitée après la représentation. 362 00:22:51,445 --> 00:22:52,903 Tu joues Cléopâtre ? 363 00:22:53,605 --> 00:22:55,772 C'est fou, je viens de jouer Cléopâtre. 364 00:22:55,908 --> 00:22:57,540 Ca ne me surprends pas. 365 00:22:58,106 --> 00:23:00,072 Toi et moi, on est pareilles. 366 00:23:00,206 --> 00:23:02,982 Réfléchis-y. On aime les drames toutes les deux. 367 00:23:03,505 --> 00:23:05,623 On a toutes les deux des vies dramatiques. 368 00:23:06,196 --> 00:23:07,011 C'est vrai. 369 00:23:07,608 --> 00:23:08,753 Comment va le bébé ? 370 00:23:10,166 --> 00:23:10,971 Bien. 371 00:23:12,506 --> 00:23:14,613 En forme, tu sais. Elle... 372 00:23:16,507 --> 00:23:17,642 Elle va bien. 373 00:23:21,107 --> 00:23:22,723 Tu veux aller marcher ? 374 00:23:24,065 --> 00:23:25,862 Je suis pas sûre d'avoir le droit. 375 00:23:26,208 --> 00:23:27,981 Qui va t'arrêter ? 376 00:23:28,906 --> 00:23:31,071 Tu es avec la reine d'Egypte. 377 00:23:34,408 --> 00:23:35,200 OK. 378 00:23:37,805 --> 00:23:39,602 Allons à la caféteria. 379 00:23:40,606 --> 00:23:42,203 Pour prendre de la gelée peut-être. 380 00:23:42,508 --> 00:23:44,492 De la gelée ? J'adore la gelée. 381 00:23:45,506 --> 00:23:46,400 Moi aussi. 382 00:23:47,506 --> 00:23:48,302 Tu vois ? 383 00:23:49,308 --> 00:23:50,842 On est pareilles. 384 00:23:52,407 --> 00:23:53,301 "Jim walsh" ? 385 00:23:53,905 --> 00:23:56,403 C'est quelqu'un de ta famille ? 386 00:23:57,705 --> 00:23:59,600 Ouais, c'est mon père. Il est mourant. 387 00:24:11,606 --> 00:24:12,650 Oh, mon dieu. 388 00:24:14,105 --> 00:24:15,252 Je suis vraiment navrée. 389 00:24:18,906 --> 00:24:20,501 Devine ce que j'espére qu'ils aient. 390 00:24:20,806 --> 00:24:23,753 De la gelée avec ces petits chamallows. 391 00:24:24,706 --> 00:24:27,422 - Ton père est mourant ? - Il pourrait partir d'une minute à l'autre. 392 00:24:27,907 --> 00:24:29,731 Mais tu ne devrais pas être avec lui ? 393 00:24:31,107 --> 00:24:33,512 - Trop douloureux. - Bien sûr que ça fait mal. 394 00:24:33,808 --> 00:24:36,272 - Je ne suis pas prête. - Mais tu ne seras jamais prête. 395 00:24:36,805 --> 00:24:39,472 Je pense que si tu ne dis jamais au revoir, tu le regretteras toujours. 396 00:24:39,765 --> 00:24:41,413 Tu as rencontré mon dragon ? 397 00:24:48,208 --> 00:24:51,000 - Magnifique, n'est-ce pas ? - Oui. 398 00:24:53,006 --> 00:24:54,720 Tu dois dire au revoir, Brenda. 399 00:24:55,006 --> 00:24:57,500 Si tu ne le fais pas, tu le regretteras toute ta vie. 400 00:24:58,458 --> 00:24:59,373 Toujours. 401 00:24:59,907 --> 00:25:00,990 Au revoir. 402 00:25:01,707 --> 00:25:03,333 Je dois aller en Chine. 403 00:25:10,606 --> 00:25:11,453 Brenda ? 404 00:25:14,315 --> 00:25:15,133 Brenda ? 405 00:25:49,408 --> 00:25:51,153 Je veux tenir mon bébé. 406 00:26:24,205 --> 00:26:25,702 OK, à trois. 407 00:26:26,117 --> 00:26:26,913 Un... 408 00:26:27,236 --> 00:26:28,032 deux... 409 00:26:28,407 --> 00:26:29,202 trois ! 410 00:27:00,606 --> 00:27:03,103 Alors, depuis quand tu ressens quelque chose pour ma copine ? 411 00:27:03,408 --> 00:27:04,201 Quoi ? 412 00:27:05,608 --> 00:27:07,503 La façon dont tu la regardes. 413 00:27:07,868 --> 00:27:08,671 Maintenant ? 414 00:27:08,808 --> 00:27:11,902 Non, je ne regardais pas Silver. J'avais les yeux dans le vague. 415 00:27:12,347 --> 00:27:13,971 En fait, je crois que 416 00:27:14,106 --> 00:27:16,803 j'ai quelque chose sur ma lentille de contact. 417 00:27:17,406 --> 00:27:19,512 La façon dont tu parlais d'elle tout à l'heure. 418 00:27:21,605 --> 00:27:24,273 Allez, mec, je trouve que Silver est géniale, tu sais, 419 00:27:24,406 --> 00:27:25,873 mais en tant qu'amie. 420 00:27:26,007 --> 00:27:28,401 Et en tant que copine de mon pote. 421 00:27:31,606 --> 00:27:32,721 Tu jures ? 422 00:27:33,807 --> 00:27:34,800 Bien sûr. 423 00:27:38,905 --> 00:27:41,901 Alors pourquoi tu as une photo d'elle dans ta poche ? 424 00:27:43,008 --> 00:27:43,992 Eh bien, je... 425 00:27:45,008 --> 00:27:46,353 je l'ai prise pour toi. 426 00:27:48,307 --> 00:27:49,710 Tu me mens. 427 00:27:52,308 --> 00:27:53,672 Dixon, laisse tomber. 428 00:27:53,808 --> 00:27:56,072 Alors tu vas me mentir ? 429 00:27:56,207 --> 00:27:59,400 - Je pensais que j'étais ton pote. - Je suis ton pote. 430 00:28:00,308 --> 00:28:02,373 Et je n'ai rien fait, alors lâche-moi. 431 00:28:02,557 --> 00:28:04,073 Mais tu avais envie. 432 00:28:04,208 --> 00:28:06,371 - Tu voulais faire quelque chose. - D'après qui ? 433 00:28:06,506 --> 00:28:08,400 - Admets-le. - Admettre quoi ? 434 00:28:08,728 --> 00:28:11,072 Vous devez venir nager. 435 00:28:11,206 --> 00:28:12,560 L'eau est bonne. 436 00:28:14,207 --> 00:28:15,353 Que se passe-t-il ? 437 00:28:17,008 --> 00:28:18,802 Ne me mens pas. 438 00:28:19,167 --> 00:28:20,113 Laisse tomber, Dixon. 439 00:28:20,407 --> 00:28:21,402 Admets-le. 440 00:28:21,817 --> 00:28:24,162 - Laisse tomber. - T'es un roi du stade, pas vrai ? 441 00:28:24,507 --> 00:28:25,552 Alors sois un homme. 442 00:28:26,107 --> 00:28:27,701 - Admets-le ! - D'accord ! 443 00:28:31,208 --> 00:28:32,860 Je t'aime bien, Silver. 444 00:28:35,108 --> 00:28:35,922 Quoi ? 445 00:28:46,105 --> 00:28:48,703 Merci beaucoup. J'apprécie vraiment. 446 00:28:49,808 --> 00:28:51,172 Tu es sûr que ça va si j'y vais ? 447 00:28:51,308 --> 00:28:53,972 Allez. Tu as été là toute la nuit. Et il y a environ 448 00:28:54,485 --> 00:28:56,473 200 personnes qui t'attendent chez toi. 449 00:28:56,937 --> 00:28:58,941 OK. Je reviens à la première heure demain. 450 00:28:59,307 --> 00:29:02,202 Et par "première heure", je veux dire 15h. 451 00:29:02,405 --> 00:29:05,032 - Sans aucun doute avant le dîner. - On sera là. 452 00:29:11,908 --> 00:29:13,202 Voilà le papier. 453 00:29:15,508 --> 00:29:16,370 Merci. 454 00:29:17,407 --> 00:29:19,201 Je veux aussi te donner ça. 455 00:29:21,405 --> 00:29:22,333 Un cigare ? 456 00:29:22,606 --> 00:29:24,880 Ouais, c'est ce qu'on donne aux nouveaux pères, non ? 457 00:29:25,307 --> 00:29:26,201 Alors voilà. 458 00:29:27,177 --> 00:29:28,432 Tu es un mec bien, Navid. 459 00:29:28,706 --> 00:29:30,590 Tu as toujours été là pour Adrianna, 460 00:29:30,955 --> 00:29:31,922 ce que je respecte. 461 00:29:32,518 --> 00:29:34,481 Je respecte aussi ton crochet du gauche. 462 00:29:36,086 --> 00:29:37,260 Ouais, désolé. 463 00:29:41,107 --> 00:29:41,903 Alors... 464 00:29:43,707 --> 00:29:44,550 Merci. 465 00:29:49,305 --> 00:29:50,143 Merci. 466 00:30:02,007 --> 00:30:04,273 - Fruits secs ? - Non, ça va. 467 00:30:04,408 --> 00:30:05,831 Vous êtes sûre ? C'est vraiment bon. 468 00:30:05,958 --> 00:30:08,570 J'en suis sûre, mais je ne suis pas défoncée. 469 00:30:09,208 --> 00:30:10,501 Oh ouais, c'est vrai. 470 00:30:11,005 --> 00:30:13,801 C'est bizarre. J'avais oublié comment ça nous rend. 471 00:30:14,008 --> 00:30:14,960 Affamé, 472 00:30:15,276 --> 00:30:16,222 parano. 473 00:30:17,608 --> 00:30:19,002 Vous savez, tout à l'heure, 474 00:30:19,605 --> 00:30:22,401 j'ai vraiment cru que vous en pinciez pour mon mari. 475 00:30:23,406 --> 00:30:24,201 Quoi ? 476 00:30:24,825 --> 00:30:25,820 Oh, je sais, 477 00:30:25,948 --> 00:30:27,100 c'est débile. 478 00:30:27,806 --> 00:30:28,650 C'est que... 479 00:30:28,785 --> 00:30:31,701 nous les femmes, nous sommes un peu jalouses et 480 00:30:32,007 --> 00:30:33,471 ajoutez de l'herbe au mélange... 481 00:30:33,608 --> 00:30:36,003 - Debbie, je... - Oh, je sais. 482 00:30:36,506 --> 00:30:38,002 C'est moi. Je suis stone. 483 00:30:39,708 --> 00:30:42,382 C'est pour ça que j'ai renoncé à ce truc à la fac. 484 00:30:52,307 --> 00:30:54,370 Hey, Savanna, t'as vu Liam ? 485 00:30:54,505 --> 00:30:55,532 Oh, mon Dieu, 486 00:30:55,868 --> 00:30:57,430 cette fête est for-mi-dable ! 487 00:30:57,906 --> 00:30:59,272 Merci. Liam ? 488 00:30:59,408 --> 00:31:02,102 - Je crois qu'il est monté. - Merci. 489 00:31:18,908 --> 00:31:19,830 T'es revenue. 490 00:31:23,606 --> 00:31:24,921 Qu'est-ce que t'as fait ? 491 00:31:29,206 --> 00:31:30,090 C'est qui ? 492 00:31:31,908 --> 00:31:33,052 Personne. 493 00:31:33,708 --> 00:31:35,112 Et elle est partie. 494 00:31:51,205 --> 00:31:54,001 Je ne veux plus jamais te revoir. 495 00:32:00,008 --> 00:32:03,042 Bon sang, ma soeur peut être tellement coincée. 496 00:32:03,305 --> 00:32:07,270 Et elles a des idées bourgeoises si drôles sur la fidélité. 497 00:32:07,407 --> 00:32:09,300 Maintenant, où sont mes Louboutin ? 498 00:32:09,607 --> 00:32:10,601 Les voilà. 499 00:32:10,737 --> 00:32:13,201 Ta soeur ? Tu te fiches de moi ? 500 00:32:13,337 --> 00:32:15,623 - Naomi est ta soeur ? - Oui. 501 00:32:16,357 --> 00:32:18,081 Elle était un peu imbue d'elle-même. 502 00:32:18,215 --> 00:32:20,272 Elle avait besoin d'être remise en place. Crois-moi, 503 00:32:20,408 --> 00:32:22,701 - c'est bon pour elle. - Tu t'es servie de moi. 504 00:32:23,805 --> 00:32:26,172 Ce n'est pas comme si tu ne t'étais pas amusé, pas vrai ? 505 00:32:26,308 --> 00:32:29,271 Si j'étais toi, je me considérerais comme chanceux. 506 00:32:29,407 --> 00:32:32,273 Mais c'est ta soeur. Elle va te détester. 507 00:32:32,406 --> 00:32:34,103 Oh, elle ne saura jamais que c'est moi. 508 00:32:34,505 --> 00:32:37,721 Tu ne vas pas lui dire. Parce qu'elle serait anéantie. 509 00:32:38,507 --> 00:32:40,200 Et tu n'es pas aussi cruel. 510 00:32:40,507 --> 00:32:41,661 Donne-moi ma chemise. 511 00:32:44,405 --> 00:32:48,403 J'avais oublié que les ados sont si mignons quand ils sont en colère. 512 00:32:54,598 --> 00:32:55,390 Tu... 513 00:32:56,328 --> 00:32:57,421 ... es une salope. 514 00:32:58,608 --> 00:32:59,903 Ne sois pas vulgaire. 515 00:33:00,807 --> 00:33:01,701 Et oui, 516 00:33:02,166 --> 00:33:06,963 j'en suis une. Uniquement quand c'est nécessaire. 517 00:33:19,405 --> 00:33:21,400 - Comment as-tu pu ? - Quoi ? 518 00:33:21,708 --> 00:33:23,770 Tu as couché avec Liam dans mon lit. 519 00:33:23,907 --> 00:33:25,770 Non. De quoi tu parles ? 520 00:33:25,997 --> 00:33:27,493 Ne me mens pas. 521 00:33:28,506 --> 00:33:30,201 Naomi, je n'ai rien fait. 522 00:33:30,945 --> 00:33:32,803 Qu'est-ce que c'est ? 523 00:33:33,635 --> 00:33:34,772 C'est mon étole. 524 00:33:34,907 --> 00:33:37,050 Que j'ai trouvée dans ma chambre. 525 00:33:37,188 --> 00:33:38,793 - Comment ça se fait ? - J'en sais rien, 526 00:33:38,925 --> 00:33:41,251 je ne suis même pas allée dans ta chambre. Ça devait être quelqu'un d'autre. 527 00:33:41,376 --> 00:33:44,370 - J'étais avec Phoebe Abrams. - Oh, c'est ça ! Elle te déteste ! 528 00:33:44,508 --> 00:33:48,270 Non. Ecoute, je sais. Mais elle avait trop bu alors j'ai dû conduire... 529 00:33:48,405 --> 00:33:52,073 - Arrête de me mentir ! Arrête ça ! - Naomi, je ne te ferai jamais ça. 530 00:33:52,208 --> 00:33:54,611 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu l'as déjà fait ! 531 00:33:54,737 --> 00:33:55,533 Quoi ? 532 00:33:55,707 --> 00:33:56,991 Ethan, ça te dit quelque chose ? 533 00:33:57,907 --> 00:33:59,071 Et je t'ai pardonnée 534 00:33:59,205 --> 00:34:01,073 parce que j'étais visiblement idiote ! 535 00:34:01,206 --> 00:34:04,501 OK. Naomi, arrête s'il te plaît, OK ? C'est dingue. 536 00:34:06,508 --> 00:34:09,873 Elle agit comme si elle était une innocente nana du Kansas. 537 00:34:10,165 --> 00:34:12,520 Ce n'est pas ce qu'elle est ! 538 00:34:13,106 --> 00:34:14,500 Peut-être à une période. 539 00:34:15,808 --> 00:34:17,771 - Plus maintenant. - Elle a balancé la fête ! 540 00:34:17,906 --> 00:34:18,840 Non, c'est faux ! 541 00:34:19,108 --> 00:34:21,351 - Personne ne veut de toi ici. - Pourquoi t'es toujours là ? 542 00:34:21,625 --> 00:34:22,430 Sors... 543 00:34:23,405 --> 00:34:24,861 de chez moi, 544 00:34:25,406 --> 00:34:26,570 Saleté du Kansas ! 545 00:34:29,447 --> 00:34:31,000 C'est pour Charlie. 546 00:34:32,805 --> 00:34:33,701 Dégage ! 547 00:34:35,336 --> 00:34:36,322 Dégage ! 548 00:34:38,475 --> 00:34:39,370 Va... 549 00:34:40,445 --> 00:34:42,070 Va te faire foutre, Naomi ! 550 00:34:45,188 --> 00:34:46,812 Allez tous vous faire foutre ! 551 00:35:10,005 --> 00:35:11,251 J'ai appelé... 552 00:35:11,605 --> 00:35:12,913 J'étais inquiète 553 00:35:13,035 --> 00:35:16,143 de la consommation d'alcool par des mineurs à une fête près de chez moi, 554 00:35:16,635 --> 00:35:18,443 174 west Hollybrook. 555 00:35:19,366 --> 00:35:21,903 La maison appartient à Naomi Clark. 556 00:35:47,106 --> 00:35:48,052 Hé, toi ! 557 00:35:51,606 --> 00:35:52,601 Pas encore. 558 00:35:53,707 --> 00:35:54,770 Où est votre dragon? 559 00:35:55,025 --> 00:35:57,203 Chérie, ils t'ont donnée des calmants ? 560 00:35:57,615 --> 00:35:59,171 Attendez. Je suis réveillée ? 561 00:36:00,806 --> 00:36:03,570 Non, je ne suis pas réveillée. Parce que vous êtes en Chine. 562 00:36:03,906 --> 00:36:05,782 Je suis rentrée il y a deux heures. 563 00:36:07,906 --> 00:36:09,720 - Je suis réelle. - Désolée. 564 00:36:12,607 --> 00:36:14,430 Ade, elle est magnifique. 565 00:36:14,705 --> 00:36:17,283 C'est dur de croire que c'était elle tout ce temps... 566 00:36:18,307 --> 00:36:19,313 Vous savez ? 567 00:36:20,407 --> 00:36:21,223 A l'intérieur. 568 00:36:22,506 --> 00:36:23,470 Plutôt incroyable. 569 00:36:24,305 --> 00:36:25,771 Vraiment incroyable. 570 00:36:27,595 --> 00:36:29,433 Désolé de vous interrompre, mais 571 00:36:29,905 --> 00:36:31,870 - Greg et Leslie sont là. - Déjà ? 572 00:36:32,008 --> 00:36:34,302 Oui, ils se garent en bas. 573 00:36:34,906 --> 00:36:36,001 Vous voyez, c'est... 574 00:36:37,305 --> 00:36:39,770 C'est pour ça que je ne voulais pas la tenir. 575 00:36:39,907 --> 00:36:41,301 Voilà pourquoi. Ça. 576 00:36:45,506 --> 00:36:47,352 Maintenant je dois dire au revoir. 577 00:36:49,807 --> 00:36:52,542 Comment je vais dire au revoir ? Comment ?! 578 00:36:54,906 --> 00:36:57,002 Ecoute, je sais que c'est dur, et 579 00:36:57,547 --> 00:36:59,041 c'est ta décision. 580 00:37:00,306 --> 00:37:04,031 Tout ce que je peux dire, c'est que cette adoption est un fantastique cadeau. 581 00:37:05,508 --> 00:37:07,652 Et je parle par expérience. 582 00:37:10,707 --> 00:37:12,501 C'est pour ça que j'étais en Chine. 583 00:37:13,137 --> 00:37:15,022 J'ai adopté une petite fille. 584 00:37:15,705 --> 00:37:16,513 C'est vrai ? 585 00:37:17,607 --> 00:37:19,371 Elle est avec mes parents en ce moment, 586 00:37:19,505 --> 00:37:21,952 et j'ai hâte que tu la rencontres. 587 00:37:22,905 --> 00:37:25,502 Fais-moi confiance, ce couple que tu as choisi, 588 00:37:25,808 --> 00:37:28,121 tu les rends tellement heureux. 589 00:37:29,207 --> 00:37:31,032 Et ils vont la rendre tellement heureuse. 590 00:37:37,348 --> 00:37:38,623 Je sais bien. 591 00:37:43,508 --> 00:37:45,342 Tu vas être vraiment heureuse, 592 00:37:45,797 --> 00:37:46,592 d'accord ? 593 00:37:47,007 --> 00:37:47,840 Merci. 594 00:37:48,605 --> 00:37:50,201 Tu vas être heureuse. 595 00:37:53,605 --> 00:37:55,673 Ethan ! Où tu étais ? Que se passe-t-il ?! 596 00:37:55,805 --> 00:37:58,500 - Qu'est-ce que c'était que ça ? - Je n'ai jamais voulu dire quoi que ce soit. 597 00:37:58,707 --> 00:38:00,370 Je ne sais pas comment prendre cela, OK ? 598 00:38:00,507 --> 00:38:03,073 Tu es un de mes meilleurs amis, mais c'est tout, pas vrai ? 599 00:38:03,206 --> 00:38:04,571 Nous sommes juste amis. 600 00:38:20,106 --> 00:38:22,370 Je ne pense pas qu'on soit juste amis. 601 00:38:24,805 --> 00:38:27,301 Et je ne veux pas qu'on soit juste amis. 602 00:38:29,205 --> 00:38:31,300 Je ne crois pas pouvoir le supporter. 603 00:38:32,107 --> 00:38:34,103 Je veux être davantage... 604 00:38:36,107 --> 00:38:38,250 Ou je ne veux pas être rien. 605 00:38:41,408 --> 00:38:43,052 A toi de choisir, Silver. 606 00:38:43,777 --> 00:38:44,983 Réfléchis juste à ça : 607 00:38:45,507 --> 00:38:48,170 pourquoi parles-tu avec moi dehors 608 00:38:48,306 --> 00:38:50,951 au lieu de discuter à l'intérieur avec ton copain ? 609 00:39:09,608 --> 00:39:11,642 Ça va, chérie. Ça va. 610 00:39:12,708 --> 00:39:15,912 Je suis là et je vais bien prendre soin de toi. 611 00:39:17,225 --> 00:39:19,092 Je te le promets, je te le promets. 612 00:39:38,208 --> 00:39:39,300 Vous êtes prête ? 613 00:39:41,208 --> 00:39:42,451 Oui, je suis prête. 614 00:40:02,005 --> 00:40:03,071 Merci. 615 00:40:03,205 --> 00:40:04,692 Comment s'appelle t-elle ? 616 00:40:05,735 --> 00:40:06,612 Maisie. 617 00:40:07,505 --> 00:40:09,803 C'est vraiment un très joli prénom. 618 00:40:11,205 --> 00:40:12,550 Au revoir, Maisie. 619 00:40:15,906 --> 00:40:16,853 Au revoir. 620 00:40:26,107 --> 00:40:28,201 J'ai fait le bon choix, n'est-ce pas ? 621 00:40:28,408 --> 00:40:30,302 Tu as vraiment fait une bonne chose. 622 00:40:49,617 --> 00:40:51,800 Hé, Naomi, c'est Liam. 623 00:40:53,606 --> 00:40:55,353 Ecoute, je sais que je t'ai bouleversée. 624 00:40:56,305 --> 00:40:58,001 Il faut que je te parle. 625 00:40:58,506 --> 00:41:00,702 - Sors du lit ! Habille-toi ! - C'est quoi ce bordel ?! 626 00:41:00,875 --> 00:41:03,802 Tu viens avec nous à stembrook. C'est un programme de thérapie en pleine nature. 627 00:41:04,297 --> 00:41:06,001 - Maintenant, habille-toi ! - Maman ! 628 00:41:06,407 --> 00:41:08,702 - Vous ne pouvez pas m'obliger à faire ça ! - Oh que si ! 629 00:41:09,006 --> 00:41:11,422 Ton beau-père en a marre ! Sécher les cours, 630 00:41:11,775 --> 00:41:13,572 les cartes de crédit volées... 631 00:41:13,705 --> 00:41:14,703 C'est fini.