1 00:00:00,648 --> 00:00:02,066 Précédemment... 2 00:00:02,382 --> 00:00:04,354 - Tu reviens quand au lycée ? - Je ne reviens pas. 3 00:00:04,479 --> 00:00:07,188 Je me suis inscrite à St-Claire. J'ai besoin de prendre un nouveau départ. 4 00:00:07,313 --> 00:00:09,996 - Tu es la pute de la vidéo ! - Tu nous a filmés faisant l'amour 5 00:00:10,166 --> 00:00:13,598 et tu l'as montré à tout le monde ! J'étais aussi dans la vidéo. Au lieu de me cacher, 6 00:00:13,768 --> 00:00:15,784 j'ai fait face à tous ces murmures et regards. 7 00:00:15,954 --> 00:00:17,820 Tu dois aussi apprendre à y faire face. 8 00:00:17,990 --> 00:00:20,644 Je me sens humiliée. Comme si j'étais en enfer. 9 00:00:20,814 --> 00:00:22,580 Liam a demandé à sortir avec moi. 10 00:00:22,835 --> 00:00:25,880 - Qu'est-ce que t'as répondu ? - Rien. Je suis juste partie. 11 00:00:26,170 --> 00:00:27,970 Merci de me le dire. J'apprécie. 12 00:00:28,256 --> 00:00:29,845 C'est ma soeur, Jen. 13 00:00:30,011 --> 00:00:32,270 Je la sauve de l'enfer bourgeois. 14 00:00:32,719 --> 00:00:34,480 Adrianna Tate Duncan, 15 00:00:34,658 --> 00:00:35,923 veux-tu m'épouser ? 16 00:00:54,128 --> 00:00:55,881 {\pos(192,230)}Donc, Navid et moi... 17 00:00:57,047 --> 00:00:59,380 {\pos(192,230)}on a quelque chose à vous dire. 18 00:00:59,646 --> 00:01:01,722 Quelque chose que je sais déjà. 19 00:01:02,866 --> 00:01:05,212 {\pos(192,230)}Je ne vais pas faire adopter le bébé. 20 00:01:06,666 --> 00:01:08,921 - Donc, tu le gardes ? - Attends la suite. 21 00:01:09,098 --> 00:01:11,193 En fait, nous le gardons. 22 00:01:11,827 --> 00:01:14,520 Navid et moi. On va élever le bébé ensemble. 23 00:01:14,698 --> 00:01:16,152 Et on va se marier. 24 00:01:16,536 --> 00:01:17,992 - Quoi ?! - Mariés ?! 25 00:01:18,268 --> 00:01:19,692 Mariés au sens propre ? 26 00:01:20,225 --> 00:01:21,552 C'est fou, non ? 27 00:01:22,407 --> 00:01:24,430 Quoi ? Je ne vais pas rester assise ici et prétendre 28 00:01:24,555 --> 00:01:26,001 que c'est une bonne idée. 29 00:01:26,338 --> 00:01:29,052 Tu veux garder le bébé, très bien. Tu veux aider, très bien. 30 00:01:29,227 --> 00:01:30,823 {\pos(192,230)}Mais mariés ?! 31 00:01:31,206 --> 00:01:32,280 {\pos(192,230)}Aide-moi. 32 00:01:33,938 --> 00:01:36,892 {\pos(192,230)}Ça semble un peu exagéré. 33 00:01:37,355 --> 00:01:39,863 {\pos(192,230)}- On s'aime. - Les choses changent ! 34 00:01:40,038 --> 00:01:42,691 {\pos(192,230)}Regarde Annie et Ethan. Il y a quelques mois, ils étaient 35 00:01:43,066 --> 00:01:45,812 {\pos(192,230)}amoureux et tout. 36 00:01:46,498 --> 00:01:48,521 {\pos(192,230)}Maintenant, ils se parlent à peine... 37 00:01:49,297 --> 00:01:52,703 Je suis sûre que c'est amusant de jouer à la maison dans ta chambre... 38 00:01:52,875 --> 00:01:54,882 Attends. C'est là où vous vivez ? 39 00:01:55,445 --> 00:01:56,861 Je sais que tu l'aimes. 40 00:01:57,035 --> 00:01:59,003 Mais tu as toute ta vie devant toi. 41 00:01:59,906 --> 00:02:02,111 Pense à toutes les choses de la vie que tu vas manquer 42 00:02:02,288 --> 00:02:04,233 si tu ne gardes pas ta liberté. 43 00:02:04,405 --> 00:02:06,993 - Il y a l'université. - Je vais aller à l'université. 44 00:02:07,167 --> 00:02:08,792 {\pos(192,230)}Les fêtes étudiantes. 45 00:02:08,965 --> 00:02:10,180 {\pos(192,230)}L'été en Europe. 46 00:02:10,358 --> 00:02:13,512 {\pos(192,210)}Ou une liaison avec un grand italien mal rasé 47 00:02:13,688 --> 00:02:15,930 qui te cuisinera des pâtes. 48 00:02:16,107 --> 00:02:18,472 Il n'y pas que toi, Ade. Navid est aussi concerné. 49 00:02:18,645 --> 00:02:20,892 Non, je n'ai jamais eu de liaison avec un italien mal rasé 50 00:02:21,066 --> 00:02:22,940 - Oui, mais... - On s'aime. 51 00:02:23,117 --> 00:02:25,583 Je pense qu'on peut offrir à cet enfant une super famille. 52 00:02:26,976 --> 00:02:28,992 Pouquoi ne pas reconsidérer l'adoption ? 53 00:02:29,816 --> 00:02:32,143 Il y a plein de gens qui ne peuvent pas avoir d'enfants 54 00:02:32,317 --> 00:02:34,161 - et qui sont prêts. - On est prêts. 55 00:02:34,338 --> 00:02:36,532 Nous sommes et seront des bons parents. 56 00:02:36,908 --> 00:02:39,250 - J'ai fini ? Toi ausi ? - Oui. 57 00:02:40,425 --> 00:02:41,711 A plus tard. 58 00:02:43,008 --> 00:02:44,451 Je ne voulais pas dire ça. 59 00:02:49,898 --> 00:02:51,721 - Ça va ? - Oui, et toi ? 60 00:02:52,355 --> 00:02:54,712 - Oui, très bien. - Moi aussi, je vais bien. 61 00:02:54,976 --> 00:02:56,243 Je vais très bien. 62 00:02:57,697 --> 00:02:59,231 Je vais super bien. 63 00:02:59,586 --> 00:03:01,702 Qui a besoin d'amis et de parents ? 64 00:03:01,876 --> 00:03:03,581 On a besoin d'aucun soutien. 65 00:03:04,468 --> 00:03:05,283 Oui... 66 00:03:09,755 --> 00:03:10,602 Ça va ? 67 00:03:11,946 --> 00:03:13,562 Je ne vais pas si bien que ça. 68 00:03:14,847 --> 00:03:17,030 Je suis content que t'aies voulu me voir. 69 00:03:17,565 --> 00:03:20,600 Et je suis désolé de t'avoir pousser à 70 00:03:23,936 --> 00:03:25,311 revenir guérie à l'école. 71 00:03:28,775 --> 00:03:29,640 Merci. 72 00:03:30,555 --> 00:03:32,602 C'est une situation très dure. 73 00:03:33,847 --> 00:03:34,833 Je sais. 74 00:03:35,098 --> 00:03:37,861 Et j'aurais dû être plus beaucoup plus compréhensif. 75 00:03:39,186 --> 00:03:40,943 Tu as traversé beaucoup de choses. 76 00:03:41,785 --> 00:03:44,353 Peu importe le temps qu'il te faut 77 00:03:44,726 --> 00:03:47,371 pour être à l'aise en public, 78 00:03:49,317 --> 00:03:50,513 j'attendrai. 79 00:03:52,147 --> 00:03:53,972 Alors ça ne dérange pas de traîner ici ? 80 00:03:54,777 --> 00:03:55,861 Pas du tout. 81 00:03:57,836 --> 00:04:00,562 Ça va être compliqué pour le bal de fin d'année, 82 00:04:00,735 --> 00:04:03,543 mais peut-être que les organisateurs peuvent le déplacer ici. Ça serait sympa. 83 00:04:03,718 --> 00:04:06,112 Dixon, je ne peux pas aller au bal de fin d'année. 84 00:04:06,995 --> 00:04:09,252 Je ne peux pas encore faire face aux élèves de West Beverly. 85 00:04:11,898 --> 00:04:13,312 Mais tu veux y aller. 86 00:04:17,436 --> 00:04:19,063 Tu me fais culpabiliser. 87 00:04:22,315 --> 00:04:23,531 Je suis désolé. 88 00:04:23,707 --> 00:04:26,551 J'aurais pas dû mettre ce sujet sur le tapis, c'était stupide. 89 00:04:36,016 --> 00:04:37,430 Salut, Papa. Merci d'être venu. 90 00:04:37,605 --> 00:04:39,643 Ton email était plutôt insistant. 91 00:04:40,345 --> 00:04:42,621 Un martini sec avec 2 olives s'il vous plaît. 92 00:04:44,685 --> 00:04:46,741 Je suppose que tu es ici 93 00:04:46,916 --> 00:04:49,121 parce que les Wilson en avait assez de tes caprices. 94 00:04:49,817 --> 00:04:51,033 Je te pardonne. 95 00:04:51,326 --> 00:04:54,151 Et bien sûr tu peux revenir à la maison. En fait, j'ai besoin que tu reviennes. 96 00:04:54,285 --> 00:04:56,770 Les temps sont durs pour la famille et on doit se serrer les coudes. 97 00:04:56,906 --> 00:04:59,982 Les temps sont durs pour toi. C'est toi qui a harcelé sexuellement... 98 00:05:00,155 --> 00:05:01,363 Prétendument. 99 00:05:03,106 --> 00:05:05,872 Je suis un père de famile. J'accorde de la valeur à la famille, 100 00:05:06,045 --> 00:05:08,652 les principes moraux et un mode de vie sain. 101 00:05:08,827 --> 00:05:10,102 Ne blasphème pas. 102 00:05:11,707 --> 00:05:14,300 - Tu es rentrée ! - Désolée de ne pas avoir appelé, Papa. 103 00:05:14,508 --> 00:05:16,112 Comment c'est l'école ? 104 00:05:17,568 --> 00:05:20,372 J'apprends beaucoup de choses. J'ai un peu de temps libre 105 00:05:20,546 --> 00:05:22,732 donc j'ai pensé revenir vous rendre visite. 106 00:05:23,945 --> 00:05:25,823 Les temps sont durs mais 107 00:05:26,215 --> 00:05:28,681 je suis si content que tu sois là. Tu peux rester avec Gail, moi 108 00:05:28,858 --> 00:05:30,903 et Naomi évidemment. Ça te tente ? 109 00:05:31,076 --> 00:05:33,570 Je suis aussi contente d'être ici. 110 00:05:34,576 --> 00:05:36,873 Mais il n'y absolument aucun moyen que j'apporte mon soutien 111 00:05:37,047 --> 00:05:39,772 à un vieux dégénéré sexuel narcissique et effrayant, 112 00:05:39,948 --> 00:05:42,352 juste parce que c'est mon père. 113 00:05:42,636 --> 00:05:44,250 Et Naomi non plus. 114 00:05:45,428 --> 00:05:47,771 J'ai un plan légèrement différent. 115 00:05:48,108 --> 00:05:51,052 Naomi devrait obtenir la première partie de son fond de sécurité. 116 00:05:51,225 --> 00:05:52,082 Maintenant. 117 00:05:52,476 --> 00:05:55,293 Il n'y aucune raison qu'elle attende jusqu'à ses 21 ans comme je l'ai fait. 118 00:05:55,587 --> 00:05:58,542 Et encore moins qu'elle doive vivre avec toi. 119 00:05:59,316 --> 00:06:00,432 Et "Gail." 120 00:06:00,968 --> 00:06:03,843 C'est ridicule, Naomi a 16 ans. Elle ne peut pas signer un contrat. 121 00:06:04,017 --> 00:06:05,381 Mais moi, oui. 122 00:06:05,865 --> 00:06:07,551 Naomi et moi allons vivre ensemble. 123 00:06:07,676 --> 00:06:09,812 Pourquoi devrais-je être d'accord ? 124 00:06:10,315 --> 00:06:11,370 Deux mots. 125 00:06:12,298 --> 00:06:13,221 Michele 126 00:06:14,218 --> 00:06:15,361 Braverman. 127 00:06:16,296 --> 00:06:17,763 Qui est Michele Braverman ? 128 00:06:18,057 --> 00:06:20,320 C'était ma professeur de tennis quand j'avais 16 ans. 129 00:06:20,776 --> 00:06:22,492 Une fille attirante. 130 00:06:22,785 --> 00:06:24,863 Bien foutue, robuste... 131 00:06:25,478 --> 00:06:27,660 en pleine santé, n'est-ce pas, Papa ? 132 00:06:28,438 --> 00:06:30,003 Tu donnes l'argent à Naomi 133 00:06:30,178 --> 00:06:32,733 et on jouera les petites filles obéissantes. 134 00:06:35,277 --> 00:06:36,082 Bien. 135 00:06:36,808 --> 00:06:39,931 Mon comptable enverra les papiers demain matin. 136 00:06:45,797 --> 00:06:48,192 Tu as vraiment dit ça ? 137 00:06:49,627 --> 00:06:51,943 Tu veux qu'on vivent ensemble ? Pour de vrai ? 138 00:06:52,118 --> 00:06:55,061 Absolument... Vraiment pour de vrai. 139 00:06:55,237 --> 00:06:58,061 Chérie, je ne vais pas t'abandonner quand t'as besoin de moi. 140 00:07:01,006 --> 00:07:02,853 Où tu veux vivre ? 141 00:07:03,028 --> 00:07:06,550 Tu veux vivre à Bel Air ? Los Feliz, Malibu, Hollywood Hills ? 142 00:07:06,726 --> 00:07:09,821 Le monde nous appartient, ma soeur adorée. 143 00:07:10,885 --> 00:07:12,980 - Aux huîtres. - Aux huîtres. 144 00:07:16,140 --> 00:07:18,220 S01E22 Ty Her Down 145 00:07:25,446 --> 00:07:27,785 Peach Pit Team pour forom.com 146 00:07:37,501 --> 00:07:41,280 {\pos(192,210)}Aurais-tu pris par hasard mon DM de maths sur la table à manger ? 147 00:07:41,579 --> 00:07:44,510 {\pos(192,230)}- T'es le meilleur ! - C'est ce que j'arrête pas de te dire. 148 00:07:50,705 --> 00:07:51,793 {\pos(192,230)}C'est quoi ? 149 00:07:52,855 --> 00:07:55,511 {\pos(192,230)}- J'en ai aucune idée. - Ouvre-le. 150 00:07:56,437 --> 00:07:58,183 Surprise, surprise. 151 00:08:01,027 --> 00:08:02,543 C'est une invitation. 152 00:08:02,717 --> 00:08:06,703 {\pos(192,230)}Que ce soit clair, je pense toujours que tu fais une grosse erreur. 153 00:08:07,186 --> 00:08:10,532 {\pos(192,230)}Mais tu m'as soutenue quand j'ai eu ces terribles mèches rebelles. 154 00:08:10,836 --> 00:08:12,900 {\a6}Si tu es vraiment déterminée à le faire, 155 00:08:13,077 --> 00:08:14,773 {\a6}tu auras besoin du soutien de tes amis. 156 00:08:14,946 --> 00:08:17,070 {\pos(192,210)}On ne vas pas t'abandonner quand tu as besoin de nous. 157 00:08:17,525 --> 00:08:18,933 {\pos(192,210)}Merci beaucoup. 158 00:08:19,377 --> 00:08:21,490 {\pos(192,210)}Merci pour la fête ! 159 00:08:21,667 --> 00:08:23,282 {\pos(192,210)}Pour être juste, je paye les frais. 160 00:08:23,458 --> 00:08:25,481 {\pos(192,210)}Annie prête sa maison. 161 00:08:25,905 --> 00:08:28,133 {\pos(192,210)}Une seconde. Viens par ici. 162 00:08:29,476 --> 00:08:32,303 {\pos(192,210)}On fait la fête chez moi ? Je croyais qu'on la faisait à l'Ivy. 163 00:08:32,476 --> 00:08:35,131 {\a6}On devait. Mais je veux aussi des sushis de Nobu 164 00:08:35,307 --> 00:08:37,502 {\pos(192,210)}et des pâtisseries de la boulangerie Sweet Lady Jane. 165 00:08:37,625 --> 00:08:39,193 On ne peut pas tout se permettre. 166 00:08:39,368 --> 00:08:40,220 Super ! 167 00:08:45,677 --> 00:08:48,270 {\pos(192,210)}- Ton père est un pervers. - Il n'est pas mon problème. 168 00:08:49,866 --> 00:08:52,122 {\a6}Tu mère joue dans des soap opera. 169 00:08:56,538 --> 00:08:58,680 {\a6}C'est quoi le problème, Naomi ? 170 00:09:12,356 --> 00:09:13,583 {\pos(192,210)}Très marrant. 171 00:09:14,957 --> 00:09:17,523 {\pos(192,210)}Maintenant, si ça ne vous dérange pas, je dois y aller. 172 00:09:17,767 --> 00:09:18,603 {\pos(192,210)}Vraiment ? 173 00:09:18,877 --> 00:09:20,472 {\pos(192,210)}Parce que moi non. 174 00:09:21,387 --> 00:09:22,402 Et toi, Plum ? 175 00:09:23,047 --> 00:09:25,352 Je pourrais rester là des heures et des heures. 176 00:09:38,435 --> 00:09:39,920 Une commande à emporter pour Ryan. 177 00:09:43,267 --> 00:09:44,541 Salut, prof d'anglais. 178 00:09:44,678 --> 00:09:45,712 Oh, qu'est-ce... 179 00:09:45,846 --> 00:09:47,871 Vraiment désolée ! Vraiment désolée ! 180 00:09:48,008 --> 00:09:49,893 C'est, non, c'est bon, OK. C'est juste... 181 00:09:50,015 --> 00:09:51,342 C'est injecté de sang ! 182 00:09:51,467 --> 00:09:53,700 Ça a l'air affreux. Je suis désolée. 183 00:09:55,946 --> 00:09:57,691 Vous êtes la soeur de Naomi, non ? 184 00:09:58,028 --> 00:10:00,461 Elle n'a jamais dit que vous étiez aussi violente. 185 00:10:01,085 --> 00:10:03,010 Je suis une femme à multiples facettes. 186 00:10:03,405 --> 00:10:06,862 Je pense qu'un médecin devrait vous examiner, juste pour être sûr. 187 00:10:07,077 --> 00:10:08,820 Quand j'habitait à Nice, j'ai connu ce mec 188 00:10:08,948 --> 00:10:10,901 qui avait reçu un bouchon de champagne dans l'oeil 189 00:10:11,026 --> 00:10:12,572 et finalement il s'est fait opérer. 190 00:10:12,705 --> 00:10:14,480 - Il a failli perdre son oeil. - Chirurgie ? 191 00:10:14,616 --> 00:10:16,080 Tout son visage s'effondrait. 192 00:10:16,206 --> 00:10:20,140 Il avait reçu un tel coup que son visage était aussi creux qu'une piñata. 193 00:10:21,665 --> 00:10:24,072 Un bouchon de champagne errant et whoop, 194 00:10:24,207 --> 00:10:25,991 tout a implosé en quelque sorte. 195 00:10:26,888 --> 00:10:27,980 C'est un conte moral. 196 00:10:28,117 --> 00:10:30,640 - Ne pas toucher à la drogue. - Bien viser en débouchant du champagne. 197 00:10:30,767 --> 00:10:33,342 - Ryan, votre commande est prête. - Excusez-moi. 198 00:10:36,388 --> 00:10:38,132 Alors, vous habitiez Nice ? 199 00:10:38,488 --> 00:10:41,510 - J'adore le musée Chagall là-bas. - Vous aimez Chagall ? 200 00:10:41,686 --> 00:10:43,092 Et ce musée... 201 00:10:43,218 --> 00:10:47,380 Le Musée national Message Biblique Marc Chagall ? C'est mon préféré. 202 00:10:48,108 --> 00:10:49,782 Je connais le conservateur. 203 00:10:50,666 --> 00:10:52,551 J'ai étudié l'histoire de l'art à Paris. 204 00:10:52,817 --> 00:10:55,652 - Je croyais que vous étiez à Yale. - J'ai fait un trimestre à l'étranger. 205 00:10:56,156 --> 00:10:57,352 C'est impressionnant. 206 00:10:57,665 --> 00:11:00,270 Je vous en prie. Pas comparé à vous. Vous êtes enseignant. 207 00:11:00,976 --> 00:11:02,700 Vous aimez vraiment ce que vous faites ? 208 00:11:04,295 --> 00:11:06,511 En fait, oui. C'est amusant. 209 00:11:07,045 --> 00:11:08,690 Enfin vous savez, pour le moment. 210 00:11:09,226 --> 00:11:11,481 - Je suis plutôt un écrivain. - Vous êtes écrivain ? 211 00:11:12,115 --> 00:11:13,700 Vous avez été publié ? 212 00:11:14,628 --> 00:11:15,810 Pas encore. Mais... 213 00:11:15,947 --> 00:11:18,162 J'ai écrit un roman. 214 00:11:19,727 --> 00:11:21,131 J'adorerais le lire. 215 00:11:22,127 --> 00:11:23,223 Ça me plairait. 216 00:11:23,488 --> 00:11:24,831 Peut-être autour d'un dîner ? 217 00:11:25,076 --> 00:11:26,982 J'apprécierais de dîner avec vous. 218 00:11:27,345 --> 00:11:28,460 - Génial. - Génial. 219 00:11:29,736 --> 00:11:31,250 Vous savez quelle est ma devise ? 220 00:11:31,815 --> 00:11:33,781 "Prudence en ouvrant du champagne"? 221 00:11:34,535 --> 00:11:35,990 "Pourquoi pas, bordel ?" 222 00:11:37,005 --> 00:11:38,152 Demain soir ? 223 00:11:39,347 --> 00:11:40,653 Pourquoi pas, bordel ? 224 00:11:40,785 --> 00:11:41,581 OK. 225 00:11:47,676 --> 00:11:49,200 Comment ça me va ? 226 00:11:49,588 --> 00:11:51,793 C'est dingue. Cet endroit est adorable. 227 00:11:51,916 --> 00:11:53,913 Je pourrais être prise de folie furieuse ici. 228 00:11:54,035 --> 00:11:56,130 Allons-y. Soyons folles. 229 00:11:56,335 --> 00:11:57,861 Je vais acheter genre 40 trucs. 230 00:11:58,247 --> 00:12:00,851 On doit faire la fête, non ? On a trouvé la maison de nos rêves. 231 00:12:01,075 --> 00:12:02,423 C'est pas l'endroit parfait ? 232 00:12:02,978 --> 00:12:05,500 C'est extraordinaire ! On doit l'avoir. 233 00:12:05,967 --> 00:12:09,290 Le voisinage est charmant. Les boutiques du coin rendrait une fille folle. 234 00:12:10,428 --> 00:12:11,240 Tiens. 235 00:12:11,738 --> 00:12:13,111 Tu dois essayer ça. 236 00:12:13,527 --> 00:12:14,543 Pas moyen. 237 00:12:15,025 --> 00:12:16,093 Crois-moi, Naomi. 238 00:12:16,225 --> 00:12:18,152 Je vais devoir te relooker. 239 00:12:18,278 --> 00:12:19,490 - Pas la robe. - Quoi ? 240 00:12:19,767 --> 00:12:21,461 Portia Ranson. Elle est là. 241 00:12:21,827 --> 00:12:24,681 La salope qui a coincé ma voiture ce matin. 242 00:12:26,125 --> 00:12:27,453 Laisse-moi lui parler. 243 00:12:35,398 --> 00:12:37,043 Portia. Jen Clark. 244 00:12:37,288 --> 00:12:38,940 Salut. Je suis la soeur de Naomi. 245 00:12:39,147 --> 00:12:40,613 Désolée d'entendre ça. 246 00:12:41,036 --> 00:12:41,833 Ecoute, 247 00:12:42,096 --> 00:12:44,993 je sais que ce procès doit être très éprouvant pour toi et ta famille. 248 00:12:45,118 --> 00:12:48,050 J'ai pigé. Mais tu devrais savoir que c'est aussi très difficile pour Naomi. 249 00:12:48,368 --> 00:12:50,403 Donc, je propose qu'on dépasse nos parents 250 00:12:50,535 --> 00:12:52,512 et qu'on se traitent mutuellement avec respect. 251 00:12:52,777 --> 00:12:54,980 Ta soeur est une salope et une garce. 252 00:12:56,268 --> 00:12:58,452 C'est grossier de dire ça, Portia. 253 00:12:58,705 --> 00:13:01,070 Je ne pense pas que tu devrais parler ainsi des autres femmes. 254 00:13:01,235 --> 00:13:03,801 Et je ne crois vraiment pas que tu devrais parler comme ça de Naomi. 255 00:13:04,797 --> 00:13:05,860 Pourquoi pas ? 256 00:13:06,168 --> 00:13:09,203 Ne sous-estime pas ce que je ferai pour protéger ma soeur. 257 00:13:14,626 --> 00:13:15,562 Alors ? 258 00:13:15,687 --> 00:13:18,170 Cette fille est grossière et a une allure sournoise. 259 00:13:18,358 --> 00:13:19,963 Je ne lui fais pas confiance. 260 00:13:20,555 --> 00:13:21,922 Excusez-moi, mademoiselle. 261 00:13:23,028 --> 00:13:24,963 Nous allons devoir vérifier votre sac. 262 00:13:25,888 --> 00:13:27,483 Enfin, c'est ridicule. 263 00:13:31,345 --> 00:13:34,352 Je ne sais pas comment c'est arrivé là. C'est une erreur. 264 00:13:34,485 --> 00:13:36,471 - Vous venez avec moi ? - C'est ridicule ! 265 00:13:36,606 --> 00:13:38,530 Ne me touchez pas. J'ai pas... 266 00:13:39,315 --> 00:13:42,791 - C'est tellement stupide ! - Je t'ai dit de ne pas me sous-estimer. 267 00:13:43,166 --> 00:13:43,970 Tu... 268 00:13:45,565 --> 00:13:48,311 Je savais qu'il ne fallait pas lui faire confiance. Mais une voleuse ? 269 00:13:48,915 --> 00:13:51,590 - Ça alors, c'est si triste. - T'es super. 270 00:14:05,465 --> 00:14:06,493 Oh, mon Dieu. 271 00:14:10,976 --> 00:14:12,180 Votre attention ! 272 00:14:12,358 --> 00:14:15,002 La mariée et future maman est arrivée. 273 00:14:15,125 --> 00:14:16,522 Tu es magnifique ! 274 00:14:16,656 --> 00:14:18,481 Merci pour l'accueil. C'est incroyable. 275 00:14:18,615 --> 00:14:20,951 - Félicitations. Tu es là ! - Oh, mon Dieu ! 276 00:14:21,075 --> 00:14:23,063 - Comment est ton lycée ? - C'est plutôt bien. 277 00:14:24,256 --> 00:14:26,342 Tout le monde est là. Ma famille... mes cousines. 278 00:14:26,477 --> 00:14:29,020 - Salut ma puce ! - Tante Nancy! Salut. 279 00:14:29,608 --> 00:14:32,380 Ta mère n'a pas pu quitter le travail alors je la représente. 280 00:14:32,616 --> 00:14:34,112 Ecoute, comment tu vas ? 281 00:14:34,338 --> 00:14:36,293 J'étais très inquiète pour toi. 282 00:14:36,565 --> 00:14:39,143 - Inquiète ? - Oui ! Ecoute, chérie, 283 00:14:39,276 --> 00:14:41,222 tu t'es engagée pour un très grand travail. 284 00:14:41,468 --> 00:14:43,280 Probablement le plus grand qui soit. 285 00:14:43,678 --> 00:14:45,452 Je sais que tu es prête pour ça. 286 00:14:47,107 --> 00:14:49,292 - Je crois que je vais pleurer. - Calme-toi. 287 00:14:49,425 --> 00:14:50,920 Garde ces larmes pour plus tard. 288 00:14:51,056 --> 00:14:53,932 D'accord, tout le monde ! C'est l'heure du voile ! 289 00:14:57,117 --> 00:14:58,072 Attendez. 290 00:14:58,406 --> 00:14:59,441 Attendez. 291 00:15:03,865 --> 00:15:05,611 D'accord, mesdames. 292 00:15:05,736 --> 00:15:07,461 Commençons les jeux ! 293 00:15:10,457 --> 00:15:13,731 Ce soir je suis Leo Briganti. Tu es Spencer Corwin. 294 00:15:14,248 --> 00:15:15,792 Tu es Art Cosgrove. 295 00:15:16,518 --> 00:15:18,110 Et tu es Manuel Montoya. 296 00:15:19,808 --> 00:15:21,031 Je suis mexicain ? 297 00:15:21,578 --> 00:15:22,790 Ce soir oui. 298 00:15:26,006 --> 00:15:27,423 Où tu as eu ces fausses cartes ? 299 00:15:27,557 --> 00:15:28,971 Qui dit qu'elles sont fausses ? 300 00:15:46,238 --> 00:15:48,780 Adrianna a son enterrement de vie de jeune fille et pour toi... 301 00:15:48,908 --> 00:15:51,243 Bienvenue à ton enterrement de vie de garçon. 302 00:15:57,218 --> 00:15:58,581 Ferme ta bouche, Spencer. 303 00:16:06,368 --> 00:16:07,382 Tu ne bois pas. 304 00:16:09,618 --> 00:16:11,093 Ce soir... Ce soir, si. 305 00:17:05,566 --> 00:17:08,711 Bien ! C'est l'heure pour les juges de se concerter. 306 00:17:11,115 --> 00:17:13,233 Adrianna est la gagnante ! 307 00:17:14,636 --> 00:17:16,110 C'est trop injuste ! 308 00:17:16,407 --> 00:17:18,160 Je veux dire, c'est 309 00:17:18,446 --> 00:17:20,370 dans un bon esprit. Non ? 310 00:17:21,756 --> 00:17:26,100 Bien, ensuite nous avons le blind test sur les goûts des bébés. 311 00:17:26,225 --> 00:17:28,823 Ade, tu vas être la première concurrente. Tu patientes dans le patio 312 00:17:28,948 --> 00:17:30,923 - et on s'installe ? - C'est parti. 313 00:18:14,477 --> 00:18:16,651 Je ne savais pas que les femmes pouvaient être si souples. 314 00:18:16,785 --> 00:18:20,183 T'es pas vraiment un expert. Parce que tu es puceau ! 315 00:18:20,508 --> 00:18:22,822 - Mec. - Je pense pas que Navid soit puceau 316 00:18:23,106 --> 00:18:25,402 puisqu'il va épouser la fille qu'il a engrossé. Non ? 317 00:18:27,578 --> 00:18:30,201 Techniquement, ce n'est pas mon enfant. 318 00:18:31,576 --> 00:18:32,831 OK. Pardon ? 319 00:18:33,175 --> 00:18:34,502 Tu te maries 320 00:18:34,625 --> 00:18:36,270 et t'as jamais couché ? Avec personne ? 321 00:18:36,537 --> 00:18:38,442 Y compris ta fiancée enceinte ? 322 00:18:38,567 --> 00:18:39,921 Dit comme ça... 323 00:18:40,458 --> 00:18:41,352 Entrée. 324 00:18:41,486 --> 00:18:43,983 Mec, des étudiantes ! Je t'avais dit que cette soirée déchirerait. 325 00:18:44,108 --> 00:18:45,382 Une asso d'étudiantes ! 326 00:18:45,885 --> 00:18:47,221 Ça peut être ta chance. 327 00:18:48,337 --> 00:18:50,023 - Cool. - Je dis ça comme ça. 328 00:18:51,328 --> 00:18:52,710 On peut s'asseoir ? 329 00:18:53,317 --> 00:18:54,770 J'ai une copine. 330 00:18:55,177 --> 00:18:55,971 OK. 331 00:18:57,015 --> 00:19:00,050 - Non pas qu'elle agisse comme telle. - Mesdemoiselles, je vous en prie. Asseyez-vous. 332 00:19:00,175 --> 00:19:01,763 Nous serions ravis. 333 00:19:03,008 --> 00:19:05,101 - N'est-ce pas, Spencer? - Bien sûr. 334 00:19:05,618 --> 00:19:06,412 Ravis. 335 00:19:08,828 --> 00:19:11,063 Je dois... Te dire quelque chose. 336 00:19:12,048 --> 00:19:12,843 Moi ? 337 00:19:15,796 --> 00:19:17,513 Je m'engage dans une asso et 338 00:19:17,645 --> 00:19:19,931 ma grande soeur me regarde, alors 339 00:19:20,397 --> 00:19:22,532 si tu pouvais faire comme si je te disais quelque chose 340 00:19:22,667 --> 00:19:25,321 de vraiment cochon, j'apprécierais. 341 00:19:32,797 --> 00:19:33,630 Merci. 342 00:19:34,157 --> 00:19:35,233 Je suis Isabel. 343 00:19:36,195 --> 00:19:37,552 Je suis Spencer. 344 00:19:37,916 --> 00:19:39,763 - Ravi de te rencontrer. - Moi aussi. 345 00:19:40,326 --> 00:19:42,183 C'est quoi ta matière principale ? 346 00:19:47,755 --> 00:19:49,022 Mme Shirazi ? 347 00:19:50,277 --> 00:19:52,062 Je suis désolée. Je sais que tu fais la fête 348 00:19:52,446 --> 00:19:55,112 mais j'ai pas dormi depuis des nuits et des nuits et je devais te parler. 349 00:19:56,617 --> 00:19:58,502 Tu fais une terrible erreur. 350 00:19:58,867 --> 00:20:00,862 Une grave, grave erreur. 351 00:20:00,996 --> 00:20:02,300 S'il te plait, écoute-moi ! 352 00:20:02,776 --> 00:20:04,523 Tu n'es pas prête à élever un enfant. 353 00:20:05,006 --> 00:20:06,210 Tu n'es qu'une gamine. 354 00:20:06,335 --> 00:20:08,953 Tu n'es pas prête, et Navid non plus. 355 00:20:09,416 --> 00:20:11,251 Vous allez gacher vos vies. 356 00:20:11,935 --> 00:20:15,403 - Et celle de l'enfant aussi. - D'accord ! Reviens, la mariée ! 357 00:20:16,367 --> 00:20:17,313 Je devrais... 358 00:20:17,696 --> 00:20:19,160 D'accord. OK, mais 359 00:20:19,708 --> 00:20:21,463 s'il te plaît, ne commet pas cette erreur. 360 00:20:21,597 --> 00:20:22,760 Je t'en prie. 361 00:21:11,335 --> 00:21:14,201 Tu sais, c'est comme si elle avait.... Comme si elle avait ce joker, 362 00:21:14,326 --> 00:21:16,660 parce qu'elle est bipolaire. 363 00:21:16,917 --> 00:21:20,463 Je ne juge pas, tu sais. Je ne juge pas du tout, 364 00:21:20,736 --> 00:21:23,870 mais c'est... tu sais, c'est pas juste. 365 00:21:24,206 --> 00:21:27,083 C'est comme... C'est comme, parce que tu as 366 00:21:27,398 --> 00:21:30,482 quelque chose qui ne va pas, genre il faut que je t'invite au bal, tu vois. 367 00:21:30,616 --> 00:21:32,560 Genre, aux chiottes ta maladie mentale ou quoi. 368 00:21:32,977 --> 00:21:33,813 Pas que 369 00:21:34,565 --> 00:21:37,121 le bal ait quoi que ce soit à voir avec la maladie mentale ou... 370 00:21:37,245 --> 00:21:39,573 J'arrive pas à croire que tu te maries, Spencer. 371 00:21:41,128 --> 00:21:44,590 - Ouais, c'est dingue, hein ? - Très bien, Isabel, tu es prête ? 372 00:21:44,716 --> 00:21:45,920 Prête pour quoi ? 373 00:21:49,415 --> 00:21:51,951 Mais... non. Tu veux être une Pi Nu ou quoi ? 374 00:21:53,977 --> 00:21:54,830 Très bien. 375 00:22:23,095 --> 00:22:24,751 Qu'est ce que tu fais ? 376 00:22:26,095 --> 00:22:28,801 Quelque chose dont j'espère être trop ivre pour m'en souvenir demain. 377 00:22:33,936 --> 00:22:36,001 - Impressionnant. - Tout est dans le poignet. 378 00:22:36,337 --> 00:22:37,602 J'aimerais savoir cuisiner, 379 00:22:37,736 --> 00:22:39,782 mais c'est que... C'a l'air terriblement difficile. 380 00:22:41,048 --> 00:22:42,422 Et, tu sais... 381 00:22:42,557 --> 00:22:44,940 Pourquoi travailler quand tu peux vivre de ton fonds de pension ? 382 00:22:45,068 --> 00:22:47,112 Tu prêches un convaincu, chérie. 383 00:22:47,668 --> 00:22:49,382 Tu es fan de Jonathan Safran Foer. 384 00:22:49,516 --> 00:22:51,371 Tiens, goûte vite ça. 385 00:22:54,996 --> 00:22:57,042 Tu as lu ses bouquins ? Ou, laisse moi deviner. 386 00:22:57,177 --> 00:22:59,951 - Tu as traîné avec lui à Dubaï. - OK, c'était incroyable. 387 00:23:00,235 --> 00:23:01,342 Et... non. 388 00:23:01,615 --> 00:23:03,820 Je n'ai pas traîné avec Jonathan Safran Foer à Dubaï. 389 00:23:03,955 --> 00:23:05,930 Je trouve Dubaï révoltant. 390 00:23:06,065 --> 00:23:07,512 On a traîné à Brooklyn. 391 00:23:07,985 --> 00:23:10,663 Tu sais ce que je vais faire ? Je vais lui envoyer ton roman. 392 00:23:13,347 --> 00:23:16,613 Ouais, ça serait... C'est... C'est une bonne idée. 393 00:23:16,735 --> 00:23:18,252 Alors, quand pourrais-je le lire ? 394 00:23:18,766 --> 00:23:19,623 Mon roman ? 395 00:23:22,138 --> 00:23:23,882 Bientôt, ouais, carrément. 396 00:23:24,968 --> 00:23:26,870 Tu veux un autre verre de vin ? 397 00:23:26,995 --> 00:23:28,383 On a torché cette bouteille. 398 00:23:28,508 --> 00:23:29,952 Je vais en ouvrir une autre. 399 00:23:30,087 --> 00:23:31,371 Je ne sais pas cuisiner, 400 00:23:31,608 --> 00:23:34,281 mais j'assure en ouverture de bouteilles de vin rouge. 401 00:23:47,545 --> 00:23:49,263 S'il vous plaît, accueillez sur scène 402 00:23:49,477 --> 00:23:51,932 Taylor et son pote Boyd. 403 00:23:52,065 --> 00:23:53,951 - Merci. - Non, tout le plaisir était pour moi. 404 00:23:54,077 --> 00:23:56,473 C'est toujours marrant de découvrir des talents cachés. 405 00:23:56,776 --> 00:23:57,773 Hey, Spencer ? 406 00:24:00,398 --> 00:24:02,540 Je ne pense pas que tu devrais te marier. 407 00:24:06,997 --> 00:24:09,343 - Ah bon ? - Tu es trop jeune... 408 00:24:09,797 --> 00:24:10,941 Et trop mignon. 409 00:24:16,066 --> 00:24:17,363 Il faut que j'y aille. 410 00:24:18,117 --> 00:24:19,130 J'arrive. 411 00:24:23,245 --> 00:24:24,472 Attends, n'oublie pas ça. 412 00:24:28,206 --> 00:24:29,501 Où vont les filles ? 413 00:24:29,638 --> 00:24:32,233 - Doucement, Manuel. - J'ai besoin de plus de tequila. 414 00:24:32,355 --> 00:24:33,903 - Tequila. - Faut que j'y aille. 415 00:24:34,036 --> 00:24:36,213 Il faut vraiment que je parle à Adrianna tout de suite. 416 00:24:36,336 --> 00:24:38,362 Ouais, on peut y aller. Laisse-moi payer. 417 00:24:38,906 --> 00:24:41,672 Non... pas question. Je n'ai pas envie... Je ne veux pas rentrer chez moi . 418 00:24:41,807 --> 00:24:44,381 J'ai pas... J'ai pas envie de voir ma copine. 419 00:24:45,675 --> 00:24:48,040 D'accord, partez devant. Je vais faire la fête avec Manuel. 420 00:24:48,258 --> 00:24:50,252 Merci pour tout les mecs. J'apprécie. 421 00:24:51,528 --> 00:24:54,453 Pas de problème. Cette fête est pour Leo Briganti. 422 00:25:04,756 --> 00:25:08,151 On dirait une drôle de petite boîte. Petite fille. 423 00:25:08,428 --> 00:25:10,003 Et ça sera utile. 424 00:25:12,326 --> 00:25:13,800 Hé, le jeune marié est là ! 425 00:25:13,976 --> 00:25:15,093 Je peux te parler ? 426 00:25:17,395 --> 00:25:19,053 Je veux porter un toast 427 00:25:19,228 --> 00:25:20,301 aux mariés. 428 00:25:22,836 --> 00:25:24,332 Futurs parents. 429 00:25:25,126 --> 00:25:27,022 Ce n'est pas un secret que je pensais 430 00:25:27,155 --> 00:25:29,813 que c'était une affreuse idée... Toute cette histoire de mariage... 431 00:25:29,987 --> 00:25:32,060 mais récemment, j'ai beaucoup réfléchi à la famille. 432 00:25:32,187 --> 00:25:34,170 Ma soeur, Jen... Elle vient d'arriver de Paris, 433 00:25:34,308 --> 00:25:37,032 et on va habiter ensemble dans une maison géniale et... 434 00:25:37,547 --> 00:25:39,950 Avoir une bonne famille c'est tellement important. 435 00:25:40,087 --> 00:25:43,582 Adrianna, Navid... Vous n'allez plus être un couple. 436 00:25:43,707 --> 00:25:47,702 Vous allez être une famille, c'est tellement énorme, je déteste le dire, 437 00:25:48,237 --> 00:25:50,351 j'admets avoir eu tort. Vraiment. 438 00:25:51,166 --> 00:25:52,550 Je crois en vous deux. 439 00:25:52,675 --> 00:25:55,871 Ca marchera. Vous formerez une magnifique famille ensemble. 440 00:25:56,376 --> 00:25:57,332 Alors, Ade... 441 00:25:57,945 --> 00:26:00,032 Il vaudrait mieux que je sois ta demoiselle d'honneur. 442 00:26:00,155 --> 00:26:02,623 Je ne porterai pas de jaune. Je t'aime. 443 00:26:03,158 --> 00:26:05,603 Je vous aime tous les deux. Santé. 444 00:26:06,015 --> 00:26:07,613 - Santé. - Navid ! 445 00:26:08,025 --> 00:26:11,023 C'est l'heure de "A quel point connais-tu ton épouse ?" 446 00:26:11,196 --> 00:26:13,090 Viens. Assieds-toi. 447 00:26:13,327 --> 00:26:14,771 Allez. D'accord. 448 00:26:16,317 --> 00:26:20,021 - Tu as les trucs, Annie ? - Ouais, j'ai les questions. 449 00:26:24,195 --> 00:26:26,041 - Ethan, salut. - Salut toi. 450 00:26:26,176 --> 00:26:28,543 Alors, on se rencontre encore aux abords d'une fête. 451 00:26:28,667 --> 00:26:31,211 Assez vrai. Je viens de déposer Navid. 452 00:26:31,708 --> 00:26:32,512 D'accord. 453 00:26:32,768 --> 00:26:35,302 - Où est Dixon? - Dixon est... 454 00:26:36,067 --> 00:26:38,620 Dixon est en ce moment 455 00:26:39,127 --> 00:26:40,343 complètement bourré. 456 00:26:40,758 --> 00:26:41,840 Dixon est... ? 457 00:26:43,648 --> 00:26:45,153 C'est entièrement de ma faute. 458 00:26:46,805 --> 00:26:47,641 Ça va ? 459 00:26:48,485 --> 00:26:50,033 On ne va pas... 460 00:26:50,988 --> 00:26:52,320 très bien. 461 00:26:52,815 --> 00:26:54,653 Désolé de l'apprendre. 462 00:26:55,405 --> 00:26:57,490 C'est comme si on était si éloignés. 463 00:26:57,978 --> 00:26:59,381 Tellement déconnectés. 464 00:27:02,135 --> 00:27:04,063 Tu veux entendre ma théorie sur les relations ? 465 00:27:05,196 --> 00:27:07,451 Tu sais qu'on dit que nul homme est une île ? 466 00:27:07,827 --> 00:27:11,043 En fait, je pense que tout homme est une île. 467 00:27:11,755 --> 00:27:13,063 - Ah ouais ? - Et... 468 00:27:14,355 --> 00:27:16,733 les relations sont comme des ponts. 469 00:27:17,366 --> 00:27:19,762 Un mec construit la moitié du pont, 470 00:27:20,976 --> 00:27:23,801 et l'autre mec... ou, nana, 471 00:27:24,296 --> 00:27:25,250 tu sais... 472 00:27:25,908 --> 00:27:27,193 construit l'autre moitié, 473 00:27:28,365 --> 00:27:29,190 et... 474 00:27:29,487 --> 00:27:31,162 ils essaient de se rencontrer au milieu. 475 00:27:31,958 --> 00:27:32,992 Mais des fois... 476 00:27:34,576 --> 00:27:36,770 les îles sont trop éloignées. 477 00:27:38,668 --> 00:27:40,840 Et c'est triste, mais... 478 00:27:42,378 --> 00:27:43,391 Ça arrive. 479 00:27:44,206 --> 00:27:45,042 Ça va, 480 00:27:45,736 --> 00:27:46,833 parce que... 481 00:27:48,165 --> 00:27:49,750 parfois, il est juste... 482 00:27:50,635 --> 00:27:51,693 temps d'avancer. 483 00:27:54,335 --> 00:27:55,811 Je ne sais pas, je suis 484 00:27:55,945 --> 00:27:57,451 peut-être dans le non-sens total. 485 00:27:58,716 --> 00:28:00,150 Non, pas du tout. 486 00:28:02,125 --> 00:28:02,920 Non ? 487 00:28:05,406 --> 00:28:06,512 Tu as raison. 488 00:28:08,578 --> 00:28:10,390 J'ai pas fait ma part. 489 00:28:11,107 --> 00:28:12,453 Dixon a fait 490 00:28:12,785 --> 00:28:16,091 tous les compromis. Il a construit le pont tout seul. 491 00:28:17,166 --> 00:28:20,640 Je dois commencer à faire ma part pour que cette relation fonctionne. 492 00:28:21,808 --> 00:28:23,042 Merci, Ethan. 493 00:28:24,706 --> 00:28:25,932 Pas de problème. 494 00:28:27,358 --> 00:28:28,580 C'est joli ici. 495 00:28:29,505 --> 00:28:30,710 Ce n'est pas Nice. 496 00:28:30,977 --> 00:28:32,093 Mais c'est joli. 497 00:28:35,058 --> 00:28:36,790 Je peux te dire quelque chose ? 498 00:28:37,436 --> 00:28:38,853 Je me suis amusée ce soir. 499 00:28:39,326 --> 00:28:40,442 Beaucoup. 500 00:28:43,245 --> 00:28:44,423 Je suis ravi. 501 00:28:45,365 --> 00:28:46,361 Moi aussi. 502 00:28:48,535 --> 00:28:49,411 Je... 503 00:28:50,667 --> 00:28:52,610 devrais te dire quelque chose. 504 00:28:52,737 --> 00:28:55,581 - OK. J'ai peur. - Je n'ai pas écrit 505 00:28:56,087 --> 00:28:57,102 de roman. 506 00:28:58,075 --> 00:29:01,400 - Tu as menti ? - Je... J'écris. 507 00:29:01,678 --> 00:29:02,783 C'est juste que 508 00:29:02,905 --> 00:29:04,571 me prétendre écrivain, c'est comme... 509 00:29:04,707 --> 00:29:06,451 c'est comme me prétendre alpiniste 510 00:29:06,576 --> 00:29:08,663 parce que j'ai escaladé Runyon Canyon deux fois. 511 00:29:10,828 --> 00:29:13,080 Mais on est tous des menteurs, Ryan. Enfin, 512 00:29:13,535 --> 00:29:15,403 la nature humaine est comme ça. 513 00:29:15,537 --> 00:29:17,453 Mentir... on le fait tous... Tout le temps. 514 00:29:18,165 --> 00:29:20,100 - OK ? - Alors, tu mens ? 515 00:29:22,215 --> 00:29:24,431 Dis-moi une chose sur laquelle tu as menti. 516 00:29:24,886 --> 00:29:25,682 OK. 517 00:29:27,207 --> 00:29:28,850 Je ne vis pas de mon fonds de pension. 518 00:29:29,068 --> 00:29:30,041 En fait, 519 00:29:30,478 --> 00:29:31,951 je l'ai complètement dépensé. 520 00:29:32,927 --> 00:29:34,581 J'ai claqué un million de dollars 521 00:29:35,255 --> 00:29:36,671 en deux mois. 522 00:29:43,376 --> 00:29:45,540 D'accord. Bon, tu sais, je suis astronaute. 523 00:29:45,676 --> 00:29:47,703 - Oh, vraiment ? - Non, je suis cosmonaute, et 524 00:29:47,837 --> 00:29:50,561 en fait, je suis la réincarnation de Laika. 525 00:29:51,217 --> 00:29:52,911 La chienne russe de l'espace. 526 00:29:53,478 --> 00:29:54,920 Contente d'avoir élairci ça. 527 00:29:55,195 --> 00:29:58,111 J'aurais dû avant que tu me voies près d'une prise d'eau. 528 00:30:06,065 --> 00:30:07,811 Liam, qu'est-ce que tu fais là ? 529 00:30:07,938 --> 00:30:10,011 Je ramène ton frangin bourré. 530 00:30:10,295 --> 00:30:11,282 Qu'est-ce... 531 00:30:11,517 --> 00:30:13,430 Qu'est-ce qui ne va pas ? 532 00:30:13,868 --> 00:30:17,310 Tu l'as fait boire ? Dixon ne boit pas. C'est vraiment très sympa, Liam. 533 00:30:18,047 --> 00:30:21,180 Oh, Annie. Pourquoi penses-tu toujours le pire de moi ? 534 00:30:21,977 --> 00:30:24,212 Dis-moi juste comment ramener Dixon dans sa chambre. 535 00:30:24,338 --> 00:30:26,961 - Tu peux retourner à ta fête. - Ouais, je meurs d'envie d'y retourner. 536 00:30:27,088 --> 00:30:29,393 Une fête en l'honneur de deux naïfs de 16 ans 537 00:30:29,527 --> 00:30:31,553 qui ont décidé de ruiner leurs vies... Youpi ! 538 00:30:31,768 --> 00:30:33,542 Et je n'ai vraiment pas besoin de ton aide. 539 00:30:34,308 --> 00:30:36,221 Viens... viens là. OK... 540 00:30:36,458 --> 00:30:38,161 - Essaie de ne pas... - Je vais, juste... 541 00:30:38,298 --> 00:30:39,973 Je vais quand même aider. 542 00:30:42,315 --> 00:30:43,672 Je crois que j'ai... 543 00:30:44,007 --> 00:30:46,143 Bu un peu... beaucoup trop. 544 00:30:50,497 --> 00:30:51,292 Alors... 545 00:30:52,598 --> 00:30:54,721 Tu as dit à Naomi que je t'avais invité à sortir. 546 00:30:55,136 --> 00:30:58,363 Tu savais que le ferais. Allez, Liam, ne joue pas avec moi. 547 00:30:58,696 --> 00:31:02,442 Il est évident que tu essaies de détruire ta relation avec Naomi. 548 00:31:03,568 --> 00:31:04,683 Ouais, pourquoi ? 549 00:31:05,246 --> 00:31:08,741 Soit parce que, A, tu n'es pas mordu d'elle 550 00:31:08,865 --> 00:31:11,050 et t'es pas assez couillu pour être honnête là-dessus, 551 00:31:11,418 --> 00:31:15,252 Ou B, en fait tu l'aimes bien et t'es pas assez couillu pour l'admettre. 552 00:31:16,107 --> 00:31:17,413 Alors c'est ça ta théorie ? 553 00:31:18,756 --> 00:31:20,683 En gros, ma théorie est... 554 00:31:21,035 --> 00:31:22,782 Tu n'as pas grand-chose d'un homme. 555 00:31:48,197 --> 00:31:50,973 Je t'ai cherché partout. 556 00:31:53,055 --> 00:31:53,950 Ade, je... 557 00:31:54,568 --> 00:31:56,111 Je dois te parler. D'accord ? 558 00:31:56,708 --> 00:31:59,930 Bien, tu sais combien tout le monde rabâche encore et encore 559 00:32:00,065 --> 00:32:02,181 les choses à côté desquelles on va passer ? 560 00:32:02,308 --> 00:32:03,573 Ce que la vie a à offrir ? 561 00:32:04,195 --> 00:32:06,242 Je n'y avais pas prêté attention. 562 00:32:07,786 --> 00:32:09,133 Jusqu'à ce soir. 563 00:32:09,518 --> 00:32:11,450 On a fini dans ce 564 00:32:11,735 --> 00:32:13,063 club et 565 00:32:13,198 --> 00:32:15,100 j'ai commencé à parler à cette étudiante et 566 00:32:15,495 --> 00:32:17,983 même elle m'a dit que je ne devrais pas me marier, 567 00:32:18,486 --> 00:32:20,450 et je dois admettre que j'ai commencé à penser... 568 00:32:20,588 --> 00:32:21,382 à sortir 569 00:32:21,718 --> 00:32:22,851 avec d'autres gens. 570 00:32:23,237 --> 00:32:25,390 Tout ce que à quoi j'aspire, tout ce que je recherche. 571 00:32:29,066 --> 00:32:30,713 Je suis si chanceux, Adrianna, 572 00:32:31,277 --> 00:32:32,363 de t'avoir trouvé. 573 00:32:34,305 --> 00:32:35,462 Je te promets 574 00:32:35,797 --> 00:32:37,682 C'est terminé, j'en ai fini de chercher. 575 00:32:38,216 --> 00:32:39,111 J'en ai fini. 576 00:32:43,066 --> 00:32:45,350 Navid, on ne peut pas garder ce bébé. 577 00:32:48,138 --> 00:32:49,201 Comment ça ? 578 00:32:51,218 --> 00:32:52,830 Ta mère est venue ici ce soir. 579 00:32:53,727 --> 00:32:57,001 Elle m'a criée dessus et m'a dit qu'on faisait une énorme erreur. 580 00:32:57,127 --> 00:32:59,530 Non, ne l'écoute pas. Comment ose-t-elle ruiner ta fête... 581 00:32:59,658 --> 00:33:01,730 Non, ce n'est pas à cause d'elle. 582 00:33:03,415 --> 00:33:06,190 C'est à cause de ce que j'ai fait après. 583 00:33:10,568 --> 00:33:12,531 J'ai pris de la drogue, Navid. 584 00:33:13,076 --> 00:33:14,002 Mais Ade, 585 00:33:14,385 --> 00:33:16,301 - et le bébé ? - J'ai gerbé. 586 00:33:16,705 --> 00:33:19,290 Après avoir réalisé ce que j'avais fait, je me suis fait vomir. 587 00:33:19,428 --> 00:33:21,673 - Tu subissais un énorme stress. - Oui, j'étais stressée 588 00:33:21,795 --> 00:33:23,353 et j'ai pris de la drogue ! 589 00:33:23,598 --> 00:33:26,531 Ça ne va pas, Navid, ce n'est pas bien ! 590 00:33:27,976 --> 00:33:29,231 Je ne suis pas prête 591 00:33:29,567 --> 00:33:31,103 à élever cet enfant, OK ? Je... 592 00:33:31,237 --> 00:33:32,250 Je ne suis pas... 593 00:33:32,378 --> 00:33:35,533 Je ne suis vraiment pas prête. Je suis sortie de désintox' il y a peu. Je ne suis pas prête. 594 00:33:35,967 --> 00:33:38,600 - Je sais, mais Ade... - Non, je ne suis pas prête à élever cet enfant. 595 00:33:39,075 --> 00:33:40,992 J'aimerais... j'aimerais l'être. 596 00:33:41,806 --> 00:33:42,681 Vraiment... 597 00:33:43,707 --> 00:33:46,150 J'aimerais, vraiment, vraiment l'être. 598 00:33:48,798 --> 00:33:50,040 Mais je ne le suis pas. 599 00:33:56,888 --> 00:33:57,871 Oh, bon dieu. 600 00:34:09,237 --> 00:34:11,070 Merci du coup de main. 601 00:34:11,407 --> 00:34:14,092 Ouais, ouais, pas de problème. Il va cuver en dormant. 602 00:34:16,426 --> 00:34:18,772 Annie, j'ai pensé à tes théories et 603 00:34:19,038 --> 00:34:21,301 je veux t'en proposer une autre. 604 00:34:21,748 --> 00:34:23,512 Je suis peut-être curieux à ton sujet. 605 00:34:24,206 --> 00:34:25,613 Comment ça, tu es curieux ? 606 00:34:25,905 --> 00:34:27,292 Eh bien, je ne sais pas trop. 607 00:34:27,426 --> 00:34:28,232 Voyons, 608 00:34:28,365 --> 00:34:31,102 t'as pris une douche pour quelque chose que tu n'as pas envie de fêter. 609 00:34:31,415 --> 00:34:33,542 Tu agis comme une fille bien, mais... 610 00:34:34,938 --> 00:34:35,943 tu ne l'es pas. 611 00:34:36,705 --> 00:34:38,440 Tu es un volcan. 612 00:34:39,058 --> 00:34:40,631 - Quoi ? - Oui, tu vois, 613 00:34:40,815 --> 00:34:43,921 tu es endormie pour le moment, mais il y a un truc qui bouillonne. 614 00:34:44,938 --> 00:34:46,330 Tout ce numéro de brave fille, 615 00:34:46,465 --> 00:34:48,332 le sourire que tu colles sur ton visage... 616 00:34:48,667 --> 00:34:50,172 c'est juste un masque 617 00:34:50,635 --> 00:34:52,790 et quand, finalement, tu l'enlèveras, 618 00:34:53,398 --> 00:34:54,603 et que tu exploseras, 619 00:34:56,518 --> 00:34:57,892 ce sera fantastique. 620 00:35:00,457 --> 00:35:02,670 Qui n'a pas envie de regarder un volcan exploser ? 621 00:35:04,238 --> 00:35:07,681 Annie, où es-tu ? C'est l'heure du dessert. 622 00:35:08,538 --> 00:35:11,762 Ne le prends pas mal, mais le bébé gâteau est un peu macabre. 623 00:35:16,578 --> 00:35:18,310 Tu faisais quoi en haut ? 624 00:35:19,876 --> 00:35:21,610 Liam vient de déposer Dixon. 625 00:35:21,918 --> 00:35:25,252 Et, désolée, Naomi, mais je n'aime pas Liam. 626 00:35:25,375 --> 00:35:26,560 C'est comme ça. 627 00:35:28,237 --> 00:35:29,672 Je le sais bien ! 628 00:35:30,768 --> 00:35:32,233 Je joue vraiment serré avec lui. 629 00:35:32,366 --> 00:35:35,700 C'est ennuyeux, mais je crois que ça fonctionnera. 630 00:35:36,015 --> 00:35:38,861 Il va changer d'avis. Je serais peut-être la prochaine à me marier. 631 00:35:39,905 --> 00:35:40,723 Du gâteau ? 632 00:36:08,596 --> 00:36:09,872 Comment tu te sens ? 633 00:36:10,047 --> 00:36:12,373 J'aurais pas dû manger ce ver. 634 00:36:13,896 --> 00:36:15,522 Les fameux derniers mots. 635 00:36:22,617 --> 00:36:23,832 Voudrais-tu...? 636 00:36:27,337 --> 00:36:30,022 Voudrais-tu m'accompagner au bal ? 637 00:36:30,615 --> 00:36:31,530 Pour de vrai ? 638 00:36:32,467 --> 00:36:33,371 Pour de vrai. 639 00:36:36,305 --> 00:36:37,812 Attends, attends. 640 00:36:39,047 --> 00:36:41,140 Tu t'en souviendras demain ? 641 00:36:41,838 --> 00:36:43,533 C'est toi qui a bu. 642 00:36:47,745 --> 00:36:48,540 Cool. 643 00:37:03,217 --> 00:37:05,470 La plupart des affaires devrait être facile à rapporter, 644 00:37:06,718 --> 00:37:09,733 même si je ne sais pas si nous devons les rapporter ou rendre l'argent. 645 00:37:10,145 --> 00:37:12,101 Et certaines de ces affaires, enfin... 646 00:37:14,307 --> 00:37:16,602 On est censés faire quoi de bottines tricotées main ? 647 00:37:16,988 --> 00:37:18,980 Nous n'avons pas besoin de régler tout ça ce soir. 648 00:37:22,766 --> 00:37:23,811 Viens là. 649 00:37:35,757 --> 00:37:36,693 Serre-moi. 650 00:37:43,837 --> 00:37:44,783 Ça va ? 651 00:37:46,158 --> 00:37:47,182 Je suis triste. 652 00:37:48,166 --> 00:37:49,301 Moi aussi. 653 00:37:52,826 --> 00:37:54,963 On ne se marie pas, n'est-ce pas ? 654 00:37:55,396 --> 00:37:56,612 Peut-être un jour. 655 00:37:57,095 --> 00:37:58,952 - Mais pas maintenant. - Pas tout de suite. 656 00:37:59,955 --> 00:38:01,513 Ça n'a pas de sens, n'est-ce pas ? 657 00:38:02,185 --> 00:38:03,891 Non, ça n'a pas de sens. 658 00:38:07,008 --> 00:38:09,462 - Je dois te rendre ma bague ? - Quoi ? Non. 659 00:38:09,595 --> 00:38:11,463 J'ai dû vendre mon iPod pour cette bague. 660 00:38:11,595 --> 00:38:13,120 Bien sûr que non, sois pas bête. 661 00:38:13,245 --> 00:38:14,792 Tu gardes cette bague. 662 00:38:15,427 --> 00:38:18,851 Ça peut être une engagement-à-être une bague de fiançailles. 663 00:38:20,256 --> 00:38:21,051 OK. 664 00:38:23,627 --> 00:38:24,710 Ça va, Ade. 665 00:38:32,885 --> 00:38:35,713 - On va bien ? - Oui. Réfléchis-y. 666 00:38:36,737 --> 00:38:38,331 Nous avons surmonté tout ça, 667 00:38:38,677 --> 00:38:41,623 surmonté les gens, surmonté leurs réactions, 668 00:38:42,246 --> 00:38:43,772 toute cette tempête, tu sais. 669 00:38:45,098 --> 00:38:47,083 On ne s'est pas... on ne s'est pas engueulés. 670 00:38:48,486 --> 00:38:49,632 Non, c'est vrai. 671 00:38:51,956 --> 00:38:53,572 Alors nous allons mieux que bien. 672 00:38:54,645 --> 00:38:55,943 Nous allons très bien. 673 00:38:57,366 --> 00:38:59,050 Nous allons vraiment très bien. 674 00:39:13,188 --> 00:39:14,290 Je t'aime. 675 00:39:15,826 --> 00:39:16,922 Je t'aime. 676 00:39:28,887 --> 00:39:30,470 J'ai une affreuse gueule de bois. 677 00:39:30,606 --> 00:39:32,791 C'est probablement le syndrome de stress post-traumatique. 678 00:39:32,916 --> 00:39:34,892 J'y crois pas que tu sois sortie avec Mr Matthews. 679 00:39:35,015 --> 00:39:36,790 - On a la maison. - On a la maison ? 680 00:39:36,917 --> 00:39:38,510 - Quand l'as-tu su ? - Hier. 681 00:39:38,646 --> 00:39:40,433 Je voulais te le dire tout de suite, mais... 682 00:39:40,565 --> 00:39:43,291 L'argent devait être viré de ma banque à Paris, mais 683 00:39:43,416 --> 00:39:45,641 ils se sont trompés de code Swift apparemment. 684 00:39:45,778 --> 00:39:47,130 C'est tellement frustrant. 685 00:39:47,268 --> 00:39:50,070 Je voulais régler tout ça avant de te parler de la maison, mais 686 00:39:50,477 --> 00:39:53,630 maintenant, la banque dit que ça pourrait prendre une semaine. 687 00:39:53,856 --> 00:39:55,313 Je ne sais pas quoi faire. 688 00:39:55,436 --> 00:39:57,513 Je ne veux pas que tu payes avec ton argent... 689 00:39:57,648 --> 00:39:59,732 Je m'en fiche. Sérieusement. 690 00:39:59,856 --> 00:40:00,952 Non. Pas moyen. 691 00:40:01,376 --> 00:40:04,470 Jen, tu dois me laisser faire ça, d'accord ? 692 00:40:04,597 --> 00:40:06,602 Tu as été formidable avec moi. S'il te plaît. 693 00:40:06,738 --> 00:40:07,610 D'accord, 694 00:40:08,218 --> 00:40:10,641 bien, mais je vais te rembourser. 695 00:40:11,197 --> 00:40:12,492 Je suis la grande soeur. 696 00:40:12,718 --> 00:40:14,450 Tu es la meilleure soeur au monde. 697 00:40:15,315 --> 00:40:16,922 Tu es tellement gentille.