1
00:00:00,648 --> 00:00:02,066
Précédemment...
2
00:00:02,382 --> 00:00:04,354
- Tu reviens quand au lycée ?
- Je ne reviens pas.
3
00:00:04,479 --> 00:00:07,188
Je me suis inscrite à St-Claire. J'ai
besoin de prendre un nouveau départ.
4
00:00:07,313 --> 00:00:09,996
- Tu es la pute de la vidéo !
- Tu nous a filmés faisant l'amour
5
00:00:10,166 --> 00:00:13,598
et tu l'as montré à tout le monde ! J'étais
aussi dans la vidéo. Au lieu de me cacher,
6
00:00:13,768 --> 00:00:15,784
j'ai fait face
à tous ces murmures et regards.
7
00:00:15,954 --> 00:00:17,820
Tu dois aussi apprendre
à y faire face.
8
00:00:17,990 --> 00:00:20,644
Je me sens humiliée.
Comme si j'étais en enfer.
9
00:00:20,814 --> 00:00:22,580
Liam a demandé à sortir avec moi.
10
00:00:22,835 --> 00:00:25,880
- Qu'est-ce que t'as répondu ?
- Rien. Je suis juste partie.
11
00:00:26,170 --> 00:00:27,970
Merci de me le dire.
J'apprécie.
12
00:00:28,256 --> 00:00:29,845
C'est ma soeur, Jen.
13
00:00:30,011 --> 00:00:32,270
Je la sauve de l'enfer bourgeois.
14
00:00:32,719 --> 00:00:34,480
Adrianna Tate Duncan,
15
00:00:34,658 --> 00:00:35,923
veux-tu m'épouser ?
16
00:00:54,128 --> 00:00:55,881
{\pos(192,230)}Donc, Navid et moi...
17
00:00:57,047 --> 00:00:59,380
{\pos(192,230)}on a quelque chose à vous dire.
18
00:00:59,646 --> 00:01:01,722
Quelque chose que je sais déjà.
19
00:01:02,866 --> 00:01:05,212
{\pos(192,230)}Je ne vais pas faire
adopter le bébé.
20
00:01:06,666 --> 00:01:08,921
- Donc, tu le gardes ?
- Attends la suite.
21
00:01:09,098 --> 00:01:11,193
En fait, nous le gardons.
22
00:01:11,827 --> 00:01:14,520
Navid et moi.
On va élever le bébé ensemble.
23
00:01:14,698 --> 00:01:16,152
Et on va se marier.
24
00:01:16,536 --> 00:01:17,992
- Quoi ?!
- Mariés ?!
25
00:01:18,268 --> 00:01:19,692
Mariés au sens propre ?
26
00:01:20,225 --> 00:01:21,552
C'est fou, non ?
27
00:01:22,407 --> 00:01:24,430
Quoi ? Je ne vais pas rester
assise ici et prétendre
28
00:01:24,555 --> 00:01:26,001
que c'est une bonne idée.
29
00:01:26,338 --> 00:01:29,052
Tu veux garder le bébé, très bien.
Tu veux aider, très bien.
30
00:01:29,227 --> 00:01:30,823
{\pos(192,230)}Mais mariés ?!
31
00:01:31,206 --> 00:01:32,280
{\pos(192,230)}Aide-moi.
32
00:01:33,938 --> 00:01:36,892
{\pos(192,230)}Ça semble un peu exagéré.
33
00:01:37,355 --> 00:01:39,863
{\pos(192,230)}- On s'aime.
- Les choses changent !
34
00:01:40,038 --> 00:01:42,691
{\pos(192,230)}Regarde Annie et Ethan.
Il y a quelques mois, ils étaient
35
00:01:43,066 --> 00:01:45,812
{\pos(192,230)}amoureux et tout.
36
00:01:46,498 --> 00:01:48,521
{\pos(192,230)}Maintenant,
ils se parlent à peine...
37
00:01:49,297 --> 00:01:52,703
Je suis sûre que c'est amusant de jouer
à la maison dans ta chambre...
38
00:01:52,875 --> 00:01:54,882
Attends.
C'est là où vous vivez ?
39
00:01:55,445 --> 00:01:56,861
Je sais que tu l'aimes.
40
00:01:57,035 --> 00:01:59,003
Mais tu as toute ta vie devant toi.
41
00:01:59,906 --> 00:02:02,111
Pense à toutes les choses de la vie
que tu vas manquer
42
00:02:02,288 --> 00:02:04,233
si tu ne gardes pas ta liberté.
43
00:02:04,405 --> 00:02:06,993
- Il y a l'université.
- Je vais aller à l'université.
44
00:02:07,167 --> 00:02:08,792
{\pos(192,230)}Les fêtes étudiantes.
45
00:02:08,965 --> 00:02:10,180
{\pos(192,230)}L'été en Europe.
46
00:02:10,358 --> 00:02:13,512
{\pos(192,210)}Ou une liaison
avec un grand italien mal rasé
47
00:02:13,688 --> 00:02:15,930
qui te cuisinera des pâtes.
48
00:02:16,107 --> 00:02:18,472
Il n'y pas que toi, Ade.
Navid est aussi concerné.
49
00:02:18,645 --> 00:02:20,892
Non, je n'ai jamais eu de liaison
avec un italien mal rasé
50
00:02:21,066 --> 00:02:22,940
- Oui, mais...
- On s'aime.
51
00:02:23,117 --> 00:02:25,583
Je pense qu'on peut offrir
à cet enfant une super famille.
52
00:02:26,976 --> 00:02:28,992
Pouquoi
ne pas reconsidérer l'adoption ?
53
00:02:29,816 --> 00:02:32,143
Il y a plein de gens
qui ne peuvent pas avoir d'enfants
54
00:02:32,317 --> 00:02:34,161
- et qui sont prêts.
- On est prêts.
55
00:02:34,338 --> 00:02:36,532
Nous sommes et seront
des bons parents.
56
00:02:36,908 --> 00:02:39,250
- J'ai fini ? Toi ausi ?
- Oui.
57
00:02:40,425 --> 00:02:41,711
A plus tard.
58
00:02:43,008 --> 00:02:44,451
Je ne voulais pas dire ça.
59
00:02:49,898 --> 00:02:51,721
- Ça va ?
- Oui, et toi ?
60
00:02:52,355 --> 00:02:54,712
- Oui, très bien.
- Moi aussi, je vais bien.
61
00:02:54,976 --> 00:02:56,243
Je vais très bien.
62
00:02:57,697 --> 00:02:59,231
Je vais super bien.
63
00:02:59,586 --> 00:03:01,702
Qui a besoin d'amis et de parents ?
64
00:03:01,876 --> 00:03:03,581
On a besoin d'aucun soutien.
65
00:03:04,468 --> 00:03:05,283
Oui...
66
00:03:09,755 --> 00:03:10,602
Ça va ?
67
00:03:11,946 --> 00:03:13,562
Je ne vais pas si bien que ça.
68
00:03:14,847 --> 00:03:17,030
Je suis content que
t'aies voulu me voir.
69
00:03:17,565 --> 00:03:20,600
Et je suis désolé
de t'avoir pousser à
70
00:03:23,936 --> 00:03:25,311
revenir guérie à l'école.
71
00:03:28,775 --> 00:03:29,640
Merci.
72
00:03:30,555 --> 00:03:32,602
C'est une situation très dure.
73
00:03:33,847 --> 00:03:34,833
Je sais.
74
00:03:35,098 --> 00:03:37,861
Et j'aurais dû être plus
beaucoup plus compréhensif.
75
00:03:39,186 --> 00:03:40,943
Tu as traversé beaucoup de choses.
76
00:03:41,785 --> 00:03:44,353
Peu importe le temps qu'il te faut
77
00:03:44,726 --> 00:03:47,371
pour être à l'aise en public,
78
00:03:49,317 --> 00:03:50,513
j'attendrai.
79
00:03:52,147 --> 00:03:53,972
Alors ça ne dérange
pas de traîner ici ?
80
00:03:54,777 --> 00:03:55,861
Pas du tout.
81
00:03:57,836 --> 00:04:00,562
Ça va être compliqué
pour le bal de fin d'année,
82
00:04:00,735 --> 00:04:03,543
mais peut-être que les organisateurs
peuvent le déplacer ici. Ça serait sympa.
83
00:04:03,718 --> 00:04:06,112
Dixon, je ne peux pas aller
au bal de fin d'année.
84
00:04:06,995 --> 00:04:09,252
Je ne peux pas encore
faire face aux élèves de West Beverly.
85
00:04:11,898 --> 00:04:13,312
Mais tu veux y aller.
86
00:04:17,436 --> 00:04:19,063
Tu me fais culpabiliser.
87
00:04:22,315 --> 00:04:23,531
Je suis désolé.
88
00:04:23,707 --> 00:04:26,551
J'aurais pas dû mettre ce sujet
sur le tapis, c'était stupide.
89
00:04:36,016 --> 00:04:37,430
Salut, Papa. Merci d'être venu.
90
00:04:37,605 --> 00:04:39,643
Ton email était plutôt insistant.
91
00:04:40,345 --> 00:04:42,621
Un martini sec avec 2 olives
s'il vous plaît.
92
00:04:44,685 --> 00:04:46,741
Je suppose que tu es ici
93
00:04:46,916 --> 00:04:49,121
parce que les Wilson en avait assez
de tes caprices.
94
00:04:49,817 --> 00:04:51,033
Je te pardonne.
95
00:04:51,326 --> 00:04:54,151
Et bien sûr tu peux revenir à la maison.
En fait, j'ai besoin que tu reviennes.
96
00:04:54,285 --> 00:04:56,770
Les temps sont durs pour la famille
et on doit se serrer les coudes.
97
00:04:56,906 --> 00:04:59,982
Les temps sont durs pour toi.
C'est toi qui a harcelé sexuellement...
98
00:05:00,155 --> 00:05:01,363
Prétendument.
99
00:05:03,106 --> 00:05:05,872
Je suis un père de famile.
J'accorde de la valeur à la famille,
100
00:05:06,045 --> 00:05:08,652
les principes moraux
et un mode de vie sain.
101
00:05:08,827 --> 00:05:10,102
Ne blasphème pas.
102
00:05:11,707 --> 00:05:14,300
- Tu es rentrée !
- Désolée de ne pas avoir appelé, Papa.
103
00:05:14,508 --> 00:05:16,112
Comment c'est l'école ?
104
00:05:17,568 --> 00:05:20,372
J'apprends beaucoup de choses.
J'ai un peu de temps libre
105
00:05:20,546 --> 00:05:22,732
donc j'ai pensé
revenir vous rendre visite.
106
00:05:23,945 --> 00:05:25,823
Les temps sont durs mais
107
00:05:26,215 --> 00:05:28,681
je suis si content que tu sois là.
Tu peux rester avec Gail, moi
108
00:05:28,858 --> 00:05:30,903
et Naomi évidemment.
Ça te tente ?
109
00:05:31,076 --> 00:05:33,570
Je suis aussi contente d'être ici.
110
00:05:34,576 --> 00:05:36,873
Mais il n'y absolument aucun moyen
que j'apporte mon soutien
111
00:05:37,047 --> 00:05:39,772
à un vieux dégénéré sexuel
narcissique et effrayant,
112
00:05:39,948 --> 00:05:42,352
juste parce que c'est mon père.
113
00:05:42,636 --> 00:05:44,250
Et Naomi non plus.
114
00:05:45,428 --> 00:05:47,771
J'ai un plan légèrement différent.
115
00:05:48,108 --> 00:05:51,052
Naomi devrait obtenir la première partie
de son fond de sécurité.
116
00:05:51,225 --> 00:05:52,082
Maintenant.
117
00:05:52,476 --> 00:05:55,293
Il n'y aucune raison qu'elle attende
jusqu'à ses 21 ans comme je l'ai fait.
118
00:05:55,587 --> 00:05:58,542
Et encore moins
qu'elle doive vivre avec toi.
119
00:05:59,316 --> 00:06:00,432
Et "Gail."
120
00:06:00,968 --> 00:06:03,843
C'est ridicule, Naomi a 16 ans.
Elle ne peut pas signer un contrat.
121
00:06:04,017 --> 00:06:05,381
Mais moi, oui.
122
00:06:05,865 --> 00:06:07,551
Naomi et moi allons vivre ensemble.
123
00:06:07,676 --> 00:06:09,812
Pourquoi devrais-je être d'accord ?
124
00:06:10,315 --> 00:06:11,370
Deux mots.
125
00:06:12,298 --> 00:06:13,221
Michele
126
00:06:14,218 --> 00:06:15,361
Braverman.
127
00:06:16,296 --> 00:06:17,763
Qui est Michele Braverman ?
128
00:06:18,057 --> 00:06:20,320
C'était ma professeur de tennis
quand j'avais 16 ans.
129
00:06:20,776 --> 00:06:22,492
Une fille attirante.
130
00:06:22,785 --> 00:06:24,863
Bien foutue, robuste...
131
00:06:25,478 --> 00:06:27,660
en pleine santé,
n'est-ce pas, Papa ?
132
00:06:28,438 --> 00:06:30,003
Tu donnes l'argent à Naomi
133
00:06:30,178 --> 00:06:32,733
et on jouera
les petites filles obéissantes.
134
00:06:35,277 --> 00:06:36,082
Bien.
135
00:06:36,808 --> 00:06:39,931
Mon comptable enverra
les papiers demain matin.
136
00:06:45,797 --> 00:06:48,192
Tu as vraiment dit ça ?
137
00:06:49,627 --> 00:06:51,943
Tu veux qu'on vivent ensemble ?
Pour de vrai ?
138
00:06:52,118 --> 00:06:55,061
Absolument...
Vraiment pour de vrai.
139
00:06:55,237 --> 00:06:58,061
Chérie, je ne vais pas t'abandonner
quand t'as besoin de moi.
140
00:07:01,006 --> 00:07:02,853
Où tu veux vivre ?
141
00:07:03,028 --> 00:07:06,550
Tu veux vivre à Bel Air ?
Los Feliz, Malibu, Hollywood Hills ?
142
00:07:06,726 --> 00:07:09,821
Le monde nous appartient,
ma soeur adorée.
143
00:07:10,885 --> 00:07:12,980
- Aux huîtres.
- Aux huîtres.
144
00:07:16,140 --> 00:07:18,220
S01E22 Ty Her Down
145
00:07:25,446 --> 00:07:27,785
Peach Pit Team
pour forom.com
146
00:07:37,501 --> 00:07:41,280
{\pos(192,210)}Aurais-tu pris par hasard
mon DM de maths sur la table à manger ?
147
00:07:41,579 --> 00:07:44,510
{\pos(192,230)}- T'es le meilleur !
- C'est ce que j'arrête pas de te dire.
148
00:07:50,705 --> 00:07:51,793
{\pos(192,230)}C'est quoi ?
149
00:07:52,855 --> 00:07:55,511
{\pos(192,230)}- J'en ai aucune idée.
- Ouvre-le.
150
00:07:56,437 --> 00:07:58,183
Surprise, surprise.
151
00:08:01,027 --> 00:08:02,543
C'est une invitation.
152
00:08:02,717 --> 00:08:06,703
{\pos(192,230)}Que ce soit clair, je pense
toujours que tu fais une grosse erreur.
153
00:08:07,186 --> 00:08:10,532
{\pos(192,230)}Mais tu m'as soutenue quand
j'ai eu ces terribles mèches rebelles.
154
00:08:10,836 --> 00:08:12,900
{\a6}Si tu es vraiment
déterminée à le faire,
155
00:08:13,077 --> 00:08:14,773
{\a6}tu auras besoin du
soutien de tes amis.
156
00:08:14,946 --> 00:08:17,070
{\pos(192,210)}On ne vas pas t'abandonner
quand tu as besoin de nous.
157
00:08:17,525 --> 00:08:18,933
{\pos(192,210)}Merci beaucoup.
158
00:08:19,377 --> 00:08:21,490
{\pos(192,210)}Merci pour la fête !
159
00:08:21,667 --> 00:08:23,282
{\pos(192,210)}Pour être juste, je paye les frais.
160
00:08:23,458 --> 00:08:25,481
{\pos(192,210)}Annie prête sa maison.
161
00:08:25,905 --> 00:08:28,133
{\pos(192,210)}Une seconde. Viens par ici.
162
00:08:29,476 --> 00:08:32,303
{\pos(192,210)}On fait la fête chez moi ?
Je croyais qu'on la faisait à l'Ivy.
163
00:08:32,476 --> 00:08:35,131
{\a6}On devait.
Mais je veux aussi des sushis de Nobu
164
00:08:35,307 --> 00:08:37,502
{\pos(192,210)}et des pâtisseries de la
boulangerie Sweet Lady Jane.
165
00:08:37,625 --> 00:08:39,193
On ne peut pas tout se permettre.
166
00:08:39,368 --> 00:08:40,220
Super !
167
00:08:45,677 --> 00:08:48,270
{\pos(192,210)}- Ton père est un pervers.
- Il n'est pas mon problème.
168
00:08:49,866 --> 00:08:52,122
{\a6}Tu mère joue dans des soap opera.
169
00:08:56,538 --> 00:08:58,680
{\a6}C'est quoi le problème, Naomi ?
170
00:09:12,356 --> 00:09:13,583
{\pos(192,210)}Très marrant.
171
00:09:14,957 --> 00:09:17,523
{\pos(192,210)}Maintenant, si ça ne vous dérange pas,
je dois y aller.
172
00:09:17,767 --> 00:09:18,603
{\pos(192,210)}Vraiment ?
173
00:09:18,877 --> 00:09:20,472
{\pos(192,210)}Parce que moi non.
174
00:09:21,387 --> 00:09:22,402
Et toi, Plum ?
175
00:09:23,047 --> 00:09:25,352
Je pourrais rester là des
heures et des heures.
176
00:09:38,435 --> 00:09:39,920
Une commande à emporter pour Ryan.
177
00:09:43,267 --> 00:09:44,541
Salut, prof d'anglais.
178
00:09:44,678 --> 00:09:45,712
Oh, qu'est-ce...
179
00:09:45,846 --> 00:09:47,871
Vraiment désolée !
Vraiment désolée !
180
00:09:48,008 --> 00:09:49,893
C'est, non, c'est bon, OK.
C'est juste...
181
00:09:50,015 --> 00:09:51,342
C'est injecté de sang !
182
00:09:51,467 --> 00:09:53,700
Ça a l'air affreux.
Je suis désolée.
183
00:09:55,946 --> 00:09:57,691
Vous êtes la soeur de Naomi, non ?
184
00:09:58,028 --> 00:10:00,461
Elle n'a jamais dit que
vous étiez aussi violente.
185
00:10:01,085 --> 00:10:03,010
Je suis une femme à
multiples facettes.
186
00:10:03,405 --> 00:10:06,862
Je pense qu'un médecin devrait
vous examiner, juste pour être sûr.
187
00:10:07,077 --> 00:10:08,820
Quand j'habitait à Nice,
j'ai connu ce mec
188
00:10:08,948 --> 00:10:10,901
qui avait reçu un bouchon
de champagne dans l'oeil
189
00:10:11,026 --> 00:10:12,572
et finalement il s'est fait opérer.
190
00:10:12,705 --> 00:10:14,480
- Il a failli perdre son oeil.
- Chirurgie ?
191
00:10:14,616 --> 00:10:16,080
Tout son visage s'effondrait.
192
00:10:16,206 --> 00:10:20,140
Il avait reçu un tel coup que son
visage était aussi creux qu'une piñata.
193
00:10:21,665 --> 00:10:24,072
Un bouchon de champagne
errant et whoop,
194
00:10:24,207 --> 00:10:25,991
tout a implosé en quelque sorte.
195
00:10:26,888 --> 00:10:27,980
C'est un conte moral.
196
00:10:28,117 --> 00:10:30,640
- Ne pas toucher à la drogue.
- Bien viser en débouchant du champagne.
197
00:10:30,767 --> 00:10:33,342
- Ryan, votre commande est prête.
- Excusez-moi.
198
00:10:36,388 --> 00:10:38,132
Alors, vous habitiez Nice ?
199
00:10:38,488 --> 00:10:41,510
- J'adore le musée Chagall là-bas.
- Vous aimez Chagall ?
200
00:10:41,686 --> 00:10:43,092
Et ce musée...
201
00:10:43,218 --> 00:10:47,380
Le Musée national Message Biblique
Marc Chagall ? C'est mon préféré.
202
00:10:48,108 --> 00:10:49,782
Je connais le conservateur.
203
00:10:50,666 --> 00:10:52,551
J'ai étudié l'histoire
de l'art à Paris.
204
00:10:52,817 --> 00:10:55,652
- Je croyais que vous étiez à Yale.
- J'ai fait un trimestre à l'étranger.
205
00:10:56,156 --> 00:10:57,352
C'est impressionnant.
206
00:10:57,665 --> 00:11:00,270
Je vous en prie. Pas comparé à vous.
Vous êtes enseignant.
207
00:11:00,976 --> 00:11:02,700
Vous aimez vraiment
ce que vous faites ?
208
00:11:04,295 --> 00:11:06,511
En fait, oui. C'est amusant.
209
00:11:07,045 --> 00:11:08,690
Enfin vous savez, pour le moment.
210
00:11:09,226 --> 00:11:11,481
- Je suis plutôt un écrivain.
- Vous êtes écrivain ?
211
00:11:12,115 --> 00:11:13,700
Vous avez été publié ?
212
00:11:14,628 --> 00:11:15,810
Pas encore. Mais...
213
00:11:15,947 --> 00:11:18,162
J'ai écrit un roman.
214
00:11:19,727 --> 00:11:21,131
J'adorerais le lire.
215
00:11:22,127 --> 00:11:23,223
Ça me plairait.
216
00:11:23,488 --> 00:11:24,831
Peut-être autour d'un dîner ?
217
00:11:25,076 --> 00:11:26,982
J'apprécierais de dîner avec vous.
218
00:11:27,345 --> 00:11:28,460
- Génial.
- Génial.
219
00:11:29,736 --> 00:11:31,250
Vous savez quelle est ma devise ?
220
00:11:31,815 --> 00:11:33,781
"Prudence en ouvrant du champagne"?
221
00:11:34,535 --> 00:11:35,990
"Pourquoi pas, bordel ?"
222
00:11:37,005 --> 00:11:38,152
Demain soir ?
223
00:11:39,347 --> 00:11:40,653
Pourquoi pas, bordel ?
224
00:11:40,785 --> 00:11:41,581
OK.
225
00:11:47,676 --> 00:11:49,200
Comment ça me va ?
226
00:11:49,588 --> 00:11:51,793
C'est dingue.
Cet endroit est adorable.
227
00:11:51,916 --> 00:11:53,913
Je pourrais être prise
de folie furieuse ici.
228
00:11:54,035 --> 00:11:56,130
Allons-y. Soyons folles.
229
00:11:56,335 --> 00:11:57,861
Je vais acheter genre 40 trucs.
230
00:11:58,247 --> 00:12:00,851
On doit faire la fête, non ?
On a trouvé la maison de nos rêves.
231
00:12:01,075 --> 00:12:02,423
C'est pas l'endroit parfait ?
232
00:12:02,978 --> 00:12:05,500
C'est extraordinaire !
On doit l'avoir.
233
00:12:05,967 --> 00:12:09,290
Le voisinage est charmant. Les boutiques
du coin rendrait une fille folle.
234
00:12:10,428 --> 00:12:11,240
Tiens.
235
00:12:11,738 --> 00:12:13,111
Tu dois essayer ça.
236
00:12:13,527 --> 00:12:14,543
Pas moyen.
237
00:12:15,025 --> 00:12:16,093
Crois-moi, Naomi.
238
00:12:16,225 --> 00:12:18,152
Je vais devoir te relooker.
239
00:12:18,278 --> 00:12:19,490
- Pas la robe.
- Quoi ?
240
00:12:19,767 --> 00:12:21,461
Portia Ranson.
Elle est là.
241
00:12:21,827 --> 00:12:24,681
La salope qui a coincé
ma voiture ce matin.
242
00:12:26,125 --> 00:12:27,453
Laisse-moi lui parler.
243
00:12:35,398 --> 00:12:37,043
Portia. Jen Clark.
244
00:12:37,288 --> 00:12:38,940
Salut. Je suis la soeur de Naomi.
245
00:12:39,147 --> 00:12:40,613
Désolée d'entendre ça.
246
00:12:41,036 --> 00:12:41,833
Ecoute,
247
00:12:42,096 --> 00:12:44,993
je sais que ce procès doit être
très éprouvant pour toi et ta famille.
248
00:12:45,118 --> 00:12:48,050
J'ai pigé. Mais tu devrais savoir que
c'est aussi très difficile pour Naomi.
249
00:12:48,368 --> 00:12:50,403
Donc, je propose qu'on
dépasse nos parents
250
00:12:50,535 --> 00:12:52,512
et qu'on se traitent mutuellement
avec respect.
251
00:12:52,777 --> 00:12:54,980
Ta soeur est une
salope et une garce.
252
00:12:56,268 --> 00:12:58,452
C'est grossier de dire ça, Portia.
253
00:12:58,705 --> 00:13:01,070
Je ne pense pas que tu devrais
parler ainsi des autres femmes.
254
00:13:01,235 --> 00:13:03,801
Et je ne crois vraiment pas que
tu devrais parler comme ça de Naomi.
255
00:13:04,797 --> 00:13:05,860
Pourquoi pas ?
256
00:13:06,168 --> 00:13:09,203
Ne sous-estime pas ce que
je ferai pour protéger ma soeur.
257
00:13:14,626 --> 00:13:15,562
Alors ?
258
00:13:15,687 --> 00:13:18,170
Cette fille est grossière et
a une allure sournoise.
259
00:13:18,358 --> 00:13:19,963
Je ne lui fais pas confiance.
260
00:13:20,555 --> 00:13:21,922
Excusez-moi, mademoiselle.
261
00:13:23,028 --> 00:13:24,963
Nous allons devoir
vérifier votre sac.
262
00:13:25,888 --> 00:13:27,483
Enfin, c'est ridicule.
263
00:13:31,345 --> 00:13:34,352
Je ne sais pas comment c'est arrivé là.
C'est une erreur.
264
00:13:34,485 --> 00:13:36,471
- Vous venez avec moi ?
- C'est ridicule !
265
00:13:36,606 --> 00:13:38,530
Ne me touchez pas. J'ai pas...
266
00:13:39,315 --> 00:13:42,791
- C'est tellement stupide !
- Je t'ai dit de ne pas me sous-estimer.
267
00:13:43,166 --> 00:13:43,970
Tu...
268
00:13:45,565 --> 00:13:48,311
Je savais qu'il ne fallait pas lui
faire confiance. Mais une voleuse ?
269
00:13:48,915 --> 00:13:51,590
- Ça alors, c'est si triste.
- T'es super.
270
00:14:05,465 --> 00:14:06,493
Oh, mon Dieu.
271
00:14:10,976 --> 00:14:12,180
Votre attention !
272
00:14:12,358 --> 00:14:15,002
La mariée et future
maman est arrivée.
273
00:14:15,125 --> 00:14:16,522
Tu es magnifique !
274
00:14:16,656 --> 00:14:18,481
Merci pour l'accueil.
C'est incroyable.
275
00:14:18,615 --> 00:14:20,951
- Félicitations. Tu es là !
- Oh, mon Dieu !
276
00:14:21,075 --> 00:14:23,063
- Comment est ton lycée ?
- C'est plutôt bien.
277
00:14:24,256 --> 00:14:26,342
Tout le monde est là.
Ma famille... mes cousines.
278
00:14:26,477 --> 00:14:29,020
- Salut ma puce !
- Tante Nancy! Salut.
279
00:14:29,608 --> 00:14:32,380
Ta mère n'a pas pu quitter le travail
alors je la représente.
280
00:14:32,616 --> 00:14:34,112
Ecoute, comment tu vas ?
281
00:14:34,338 --> 00:14:36,293
J'étais très inquiète pour toi.
282
00:14:36,565 --> 00:14:39,143
- Inquiète ?
- Oui ! Ecoute, chérie,
283
00:14:39,276 --> 00:14:41,222
tu t'es engagée pour
un très grand travail.
284
00:14:41,468 --> 00:14:43,280
Probablement le plus grand qui soit.
285
00:14:43,678 --> 00:14:45,452
Je sais que tu es prête pour ça.
286
00:14:47,107 --> 00:14:49,292
- Je crois que je vais pleurer.
- Calme-toi.
287
00:14:49,425 --> 00:14:50,920
Garde ces larmes pour plus tard.
288
00:14:51,056 --> 00:14:53,932
D'accord, tout le monde !
C'est l'heure du voile !
289
00:14:57,117 --> 00:14:58,072
Attendez.
290
00:14:58,406 --> 00:14:59,441
Attendez.
291
00:15:03,865 --> 00:15:05,611
D'accord, mesdames.
292
00:15:05,736 --> 00:15:07,461
Commençons les jeux !
293
00:15:10,457 --> 00:15:13,731
Ce soir je suis Leo Briganti.
Tu es Spencer Corwin.
294
00:15:14,248 --> 00:15:15,792
Tu es Art Cosgrove.
295
00:15:16,518 --> 00:15:18,110
Et tu es Manuel Montoya.
296
00:15:19,808 --> 00:15:21,031
Je suis mexicain ?
297
00:15:21,578 --> 00:15:22,790
Ce soir oui.
298
00:15:26,006 --> 00:15:27,423
Où tu as eu ces fausses cartes ?
299
00:15:27,557 --> 00:15:28,971
Qui dit qu'elles sont fausses ?
300
00:15:46,238 --> 00:15:48,780
Adrianna a son enterrement de vie
de jeune fille et pour toi...
301
00:15:48,908 --> 00:15:51,243
Bienvenue à ton enterrement
de vie de garçon.
302
00:15:57,218 --> 00:15:58,581
Ferme ta bouche, Spencer.
303
00:16:06,368 --> 00:16:07,382
Tu ne bois pas.
304
00:16:09,618 --> 00:16:11,093
Ce soir... Ce soir, si.
305
00:17:05,566 --> 00:17:08,711
Bien ! C'est l'heure pour
les juges de se concerter.
306
00:17:11,115 --> 00:17:13,233
Adrianna est la gagnante !
307
00:17:14,636 --> 00:17:16,110
C'est trop injuste !
308
00:17:16,407 --> 00:17:18,160
Je veux dire, c'est
309
00:17:18,446 --> 00:17:20,370
dans un bon esprit. Non ?
310
00:17:21,756 --> 00:17:26,100
Bien, ensuite nous avons le blind test
sur les goûts des bébés.
311
00:17:26,225 --> 00:17:28,823
Ade, tu vas être la première
concurrente. Tu patientes dans le patio
312
00:17:28,948 --> 00:17:30,923
- et on s'installe ?
- C'est parti.
313
00:18:14,477 --> 00:18:16,651
Je ne savais pas que les femmes
pouvaient être si souples.
314
00:18:16,785 --> 00:18:20,183
T'es pas vraiment un expert.
Parce que tu es puceau !
315
00:18:20,508 --> 00:18:22,822
- Mec.
- Je pense pas que Navid soit puceau
316
00:18:23,106 --> 00:18:25,402
puisqu'il va épouser la fille
qu'il a engrossé. Non ?
317
00:18:27,578 --> 00:18:30,201
Techniquement,
ce n'est pas mon enfant.
318
00:18:31,576 --> 00:18:32,831
OK. Pardon ?
319
00:18:33,175 --> 00:18:34,502
Tu te maries
320
00:18:34,625 --> 00:18:36,270
et t'as jamais couché ?
Avec personne ?
321
00:18:36,537 --> 00:18:38,442
Y compris ta fiancée enceinte ?
322
00:18:38,567 --> 00:18:39,921
Dit comme ça...
323
00:18:40,458 --> 00:18:41,352
Entrée.
324
00:18:41,486 --> 00:18:43,983
Mec, des étudiantes ! Je t'avais dit
que cette soirée déchirerait.
325
00:18:44,108 --> 00:18:45,382
Une asso d'étudiantes !
326
00:18:45,885 --> 00:18:47,221
Ça peut être ta chance.
327
00:18:48,337 --> 00:18:50,023
- Cool.
- Je dis ça comme ça.
328
00:18:51,328 --> 00:18:52,710
On peut s'asseoir ?
329
00:18:53,317 --> 00:18:54,770
J'ai une copine.
330
00:18:55,177 --> 00:18:55,971
OK.
331
00:18:57,015 --> 00:19:00,050
- Non pas qu'elle agisse comme telle.
- Mesdemoiselles, je vous en prie. Asseyez-vous.
332
00:19:00,175 --> 00:19:01,763
Nous serions ravis.
333
00:19:03,008 --> 00:19:05,101
- N'est-ce pas, Spencer?
- Bien sûr.
334
00:19:05,618 --> 00:19:06,412
Ravis.
335
00:19:08,828 --> 00:19:11,063
Je dois... Te dire quelque chose.
336
00:19:12,048 --> 00:19:12,843
Moi ?
337
00:19:15,796 --> 00:19:17,513
Je m'engage dans une asso et
338
00:19:17,645 --> 00:19:19,931
ma grande soeur me regarde, alors
339
00:19:20,397 --> 00:19:22,532
si tu pouvais faire comme si
je te disais quelque chose
340
00:19:22,667 --> 00:19:25,321
de vraiment cochon, j'apprécierais.
341
00:19:32,797 --> 00:19:33,630
Merci.
342
00:19:34,157 --> 00:19:35,233
Je suis Isabel.
343
00:19:36,195 --> 00:19:37,552
Je suis Spencer.
344
00:19:37,916 --> 00:19:39,763
- Ravi de te rencontrer.
- Moi aussi.
345
00:19:40,326 --> 00:19:42,183
C'est quoi ta matière principale ?
346
00:19:47,755 --> 00:19:49,022
Mme Shirazi ?
347
00:19:50,277 --> 00:19:52,062
Je suis désolée.
Je sais que tu fais la fête
348
00:19:52,446 --> 00:19:55,112
mais j'ai pas dormi depuis des nuits
et des nuits et je devais te parler.
349
00:19:56,617 --> 00:19:58,502
Tu fais une terrible erreur.
350
00:19:58,867 --> 00:20:00,862
Une grave, grave erreur.
351
00:20:00,996 --> 00:20:02,300
S'il te plait, écoute-moi !
352
00:20:02,776 --> 00:20:04,523
Tu n'es pas prête à
élever un enfant.
353
00:20:05,006 --> 00:20:06,210
Tu n'es qu'une gamine.
354
00:20:06,335 --> 00:20:08,953
Tu n'es pas prête,
et Navid non plus.
355
00:20:09,416 --> 00:20:11,251
Vous allez gacher vos vies.
356
00:20:11,935 --> 00:20:15,403
- Et celle de l'enfant aussi.
- D'accord ! Reviens, la mariée !
357
00:20:16,367 --> 00:20:17,313
Je devrais...
358
00:20:17,696 --> 00:20:19,160
D'accord. OK, mais
359
00:20:19,708 --> 00:20:21,463
s'il te plaît,
ne commet pas cette erreur.
360
00:20:21,597 --> 00:20:22,760
Je t'en prie.
361
00:21:11,335 --> 00:21:14,201
Tu sais, c'est comme si elle avait....
Comme si elle avait ce joker,
362
00:21:14,326 --> 00:21:16,660
parce qu'elle est bipolaire.
363
00:21:16,917 --> 00:21:20,463
Je ne juge pas, tu sais.
Je ne juge pas du tout,
364
00:21:20,736 --> 00:21:23,870
mais c'est...
tu sais, c'est pas juste.
365
00:21:24,206 --> 00:21:27,083
C'est comme...
C'est comme, parce que tu as
366
00:21:27,398 --> 00:21:30,482
quelque chose qui ne va pas, genre
il faut que je t'invite au bal, tu vois.
367
00:21:30,616 --> 00:21:32,560
Genre, aux chiottes ta maladie mentale
ou quoi.
368
00:21:32,977 --> 00:21:33,813
Pas que
369
00:21:34,565 --> 00:21:37,121
le bal ait quoi que ce soit à voir
avec la maladie mentale ou...
370
00:21:37,245 --> 00:21:39,573
J'arrive pas à croire que tu te
maries, Spencer.
371
00:21:41,128 --> 00:21:44,590
- Ouais, c'est dingue, hein ?
- Très bien, Isabel, tu es prête ?
372
00:21:44,716 --> 00:21:45,920
Prête pour quoi ?
373
00:21:49,415 --> 00:21:51,951
Mais... non. Tu veux être une
Pi Nu ou quoi ?
374
00:21:53,977 --> 00:21:54,830
Très bien.
375
00:22:23,095 --> 00:22:24,751
Qu'est ce que tu fais ?
376
00:22:26,095 --> 00:22:28,801
Quelque chose dont j'espère être
trop ivre pour m'en souvenir demain.
377
00:22:33,936 --> 00:22:36,001
- Impressionnant.
- Tout est dans le poignet.
378
00:22:36,337 --> 00:22:37,602
J'aimerais savoir cuisiner,
379
00:22:37,736 --> 00:22:39,782
mais c'est que... C'a l'air
terriblement difficile.
380
00:22:41,048 --> 00:22:42,422
Et, tu sais...
381
00:22:42,557 --> 00:22:44,940
Pourquoi travailler quand tu peux
vivre de ton fonds de pension ?
382
00:22:45,068 --> 00:22:47,112
Tu prêches un convaincu, chérie.
383
00:22:47,668 --> 00:22:49,382
Tu es fan de Jonathan Safran Foer.
384
00:22:49,516 --> 00:22:51,371
Tiens, goûte vite ça.
385
00:22:54,996 --> 00:22:57,042
Tu as lu ses bouquins ? Ou, laisse
moi deviner.
386
00:22:57,177 --> 00:22:59,951
- Tu as traîné avec lui à Dubaï.
- OK, c'était incroyable.
387
00:23:00,235 --> 00:23:01,342
Et... non.
388
00:23:01,615 --> 00:23:03,820
Je n'ai pas traîné avec Jonathan
Safran Foer à Dubaï.
389
00:23:03,955 --> 00:23:05,930
Je trouve Dubaï révoltant.
390
00:23:06,065 --> 00:23:07,512
On a traîné à Brooklyn.
391
00:23:07,985 --> 00:23:10,663
Tu sais ce que je vais faire ?
Je vais lui envoyer ton roman.
392
00:23:13,347 --> 00:23:16,613
Ouais, ça serait...
C'est... C'est une bonne idée.
393
00:23:16,735 --> 00:23:18,252
Alors, quand pourrais-je le lire ?
394
00:23:18,766 --> 00:23:19,623
Mon roman ?
395
00:23:22,138 --> 00:23:23,882
Bientôt, ouais, carrément.
396
00:23:24,968 --> 00:23:26,870
Tu veux un autre verre de vin ?
397
00:23:26,995 --> 00:23:28,383
On a torché cette bouteille.
398
00:23:28,508 --> 00:23:29,952
Je vais en ouvrir une autre.
399
00:23:30,087 --> 00:23:31,371
Je ne sais pas cuisiner,
400
00:23:31,608 --> 00:23:34,281
mais j'assure en ouverture de
bouteilles de vin rouge.
401
00:23:47,545 --> 00:23:49,263
S'il vous plaît,
accueillez sur scène
402
00:23:49,477 --> 00:23:51,932
Taylor et son pote Boyd.
403
00:23:52,065 --> 00:23:53,951
- Merci.
- Non, tout le plaisir était pour moi.
404
00:23:54,077 --> 00:23:56,473
C'est toujours marrant de découvrir
des talents cachés.
405
00:23:56,776 --> 00:23:57,773
Hey, Spencer ?
406
00:24:00,398 --> 00:24:02,540
Je ne pense pas que tu
devrais te marier.
407
00:24:06,997 --> 00:24:09,343
- Ah bon ?
- Tu es trop jeune...
408
00:24:09,797 --> 00:24:10,941
Et trop mignon.
409
00:24:16,066 --> 00:24:17,363
Il faut que j'y aille.
410
00:24:18,117 --> 00:24:19,130
J'arrive.
411
00:24:23,245 --> 00:24:24,472
Attends, n'oublie pas ça.
412
00:24:28,206 --> 00:24:29,501
Où vont les filles ?
413
00:24:29,638 --> 00:24:32,233
- Doucement, Manuel.
- J'ai besoin de plus de tequila.
414
00:24:32,355 --> 00:24:33,903
- Tequila.
- Faut que j'y aille.
415
00:24:34,036 --> 00:24:36,213
Il faut vraiment que je parle à
Adrianna tout de suite.
416
00:24:36,336 --> 00:24:38,362
Ouais, on peut y aller.
Laisse-moi payer.
417
00:24:38,906 --> 00:24:41,672
Non... pas question. Je n'ai pas envie...
Je ne veux pas rentrer chez moi .
418
00:24:41,807 --> 00:24:44,381
J'ai pas... J'ai pas envie de voir
ma copine.
419
00:24:45,675 --> 00:24:48,040
D'accord, partez devant.
Je vais faire la fête avec Manuel.
420
00:24:48,258 --> 00:24:50,252
Merci pour tout les mecs.
J'apprécie.
421
00:24:51,528 --> 00:24:54,453
Pas de problème.
Cette fête est pour Leo Briganti.
422
00:25:04,756 --> 00:25:08,151
On dirait une drôle de petite boîte.
Petite fille.
423
00:25:08,428 --> 00:25:10,003
Et ça sera utile.
424
00:25:12,326 --> 00:25:13,800
Hé, le jeune marié est là !
425
00:25:13,976 --> 00:25:15,093
Je peux te parler ?
426
00:25:17,395 --> 00:25:19,053
Je veux porter un toast
427
00:25:19,228 --> 00:25:20,301
aux mariés.
428
00:25:22,836 --> 00:25:24,332
Futurs parents.
429
00:25:25,126 --> 00:25:27,022
Ce n'est pas un
secret que je pensais
430
00:25:27,155 --> 00:25:29,813
que c'était une affreuse idée...
Toute cette histoire de mariage...
431
00:25:29,987 --> 00:25:32,060
mais récemment, j'ai beaucoup
réfléchi à la famille.
432
00:25:32,187 --> 00:25:34,170
Ma soeur, Jen...
Elle vient d'arriver de Paris,
433
00:25:34,308 --> 00:25:37,032
et on va habiter ensemble dans
une maison géniale et...
434
00:25:37,547 --> 00:25:39,950
Avoir une bonne famille c'est
tellement important.
435
00:25:40,087 --> 00:25:43,582
Adrianna, Navid... Vous n'allez
plus être un couple.
436
00:25:43,707 --> 00:25:47,702
Vous allez être une famille, c'est
tellement énorme, je déteste le dire,
437
00:25:48,237 --> 00:25:50,351
j'admets avoir eu tort.
Vraiment.
438
00:25:51,166 --> 00:25:52,550
Je crois en vous deux.
439
00:25:52,675 --> 00:25:55,871
Ca marchera. Vous formerez une
magnifique famille ensemble.
440
00:25:56,376 --> 00:25:57,332
Alors, Ade...
441
00:25:57,945 --> 00:26:00,032
Il vaudrait mieux que je sois
ta demoiselle d'honneur.
442
00:26:00,155 --> 00:26:02,623
Je ne porterai pas de jaune.
Je t'aime.
443
00:26:03,158 --> 00:26:05,603
Je vous aime tous les deux.
Santé.
444
00:26:06,015 --> 00:26:07,613
- Santé.
- Navid !
445
00:26:08,025 --> 00:26:11,023
C'est l'heure de "A quel point
connais-tu ton épouse ?"
446
00:26:11,196 --> 00:26:13,090
Viens.
Assieds-toi.
447
00:26:13,327 --> 00:26:14,771
Allez.
D'accord.
448
00:26:16,317 --> 00:26:20,021
- Tu as les trucs, Annie ?
- Ouais, j'ai les questions.
449
00:26:24,195 --> 00:26:26,041
- Ethan, salut.
- Salut toi.
450
00:26:26,176 --> 00:26:28,543
Alors, on se rencontre encore
aux abords d'une fête.
451
00:26:28,667 --> 00:26:31,211
Assez vrai.
Je viens de déposer Navid.
452
00:26:31,708 --> 00:26:32,512
D'accord.
453
00:26:32,768 --> 00:26:35,302
- Où est Dixon?
- Dixon est...
454
00:26:36,067 --> 00:26:38,620
Dixon est en ce moment
455
00:26:39,127 --> 00:26:40,343
complètement bourré.
456
00:26:40,758 --> 00:26:41,840
Dixon est... ?
457
00:26:43,648 --> 00:26:45,153
C'est entièrement de ma faute.
458
00:26:46,805 --> 00:26:47,641
Ça va ?
459
00:26:48,485 --> 00:26:50,033
On ne va pas...
460
00:26:50,988 --> 00:26:52,320
très bien.
461
00:26:52,815 --> 00:26:54,653
Désolé de l'apprendre.
462
00:26:55,405 --> 00:26:57,490
C'est comme si on était si éloignés.
463
00:26:57,978 --> 00:26:59,381
Tellement déconnectés.
464
00:27:02,135 --> 00:27:04,063
Tu veux entendre ma théorie
sur les relations ?
465
00:27:05,196 --> 00:27:07,451
Tu sais qu'on dit que nul
homme est une île ?
466
00:27:07,827 --> 00:27:11,043
En fait, je pense que
tout homme est une île.
467
00:27:11,755 --> 00:27:13,063
- Ah ouais ?
- Et...
468
00:27:14,355 --> 00:27:16,733
les relations sont comme des ponts.
469
00:27:17,366 --> 00:27:19,762
Un mec construit la moitié du pont,
470
00:27:20,976 --> 00:27:23,801
et l'autre mec...
ou, nana,
471
00:27:24,296 --> 00:27:25,250
tu sais...
472
00:27:25,908 --> 00:27:27,193
construit l'autre moitié,
473
00:27:28,365 --> 00:27:29,190
et...
474
00:27:29,487 --> 00:27:31,162
ils essaient de se
rencontrer au milieu.
475
00:27:31,958 --> 00:27:32,992
Mais des fois...
476
00:27:34,576 --> 00:27:36,770
les îles sont trop éloignées.
477
00:27:38,668 --> 00:27:40,840
Et c'est triste, mais...
478
00:27:42,378 --> 00:27:43,391
Ça arrive.
479
00:27:44,206 --> 00:27:45,042
Ça va,
480
00:27:45,736 --> 00:27:46,833
parce que...
481
00:27:48,165 --> 00:27:49,750
parfois, il est juste...
482
00:27:50,635 --> 00:27:51,693
temps d'avancer.
483
00:27:54,335 --> 00:27:55,811
Je ne sais pas, je suis
484
00:27:55,945 --> 00:27:57,451
peut-être dans le non-sens total.
485
00:27:58,716 --> 00:28:00,150
Non, pas du tout.
486
00:28:02,125 --> 00:28:02,920
Non ?
487
00:28:05,406 --> 00:28:06,512
Tu as raison.
488
00:28:08,578 --> 00:28:10,390
J'ai pas fait ma part.
489
00:28:11,107 --> 00:28:12,453
Dixon a fait
490
00:28:12,785 --> 00:28:16,091
tous les compromis. Il a construit
le pont tout seul.
491
00:28:17,166 --> 00:28:20,640
Je dois commencer à faire ma part
pour que cette relation fonctionne.
492
00:28:21,808 --> 00:28:23,042
Merci, Ethan.
493
00:28:24,706 --> 00:28:25,932
Pas de problème.
494
00:28:27,358 --> 00:28:28,580
C'est joli ici.
495
00:28:29,505 --> 00:28:30,710
Ce n'est pas Nice.
496
00:28:30,977 --> 00:28:32,093
Mais c'est joli.
497
00:28:35,058 --> 00:28:36,790
Je peux te dire quelque chose ?
498
00:28:37,436 --> 00:28:38,853
Je me suis amusée ce soir.
499
00:28:39,326 --> 00:28:40,442
Beaucoup.
500
00:28:43,245 --> 00:28:44,423
Je suis ravi.
501
00:28:45,365 --> 00:28:46,361
Moi aussi.
502
00:28:48,535 --> 00:28:49,411
Je...
503
00:28:50,667 --> 00:28:52,610
devrais te dire quelque chose.
504
00:28:52,737 --> 00:28:55,581
- OK. J'ai peur.
- Je n'ai pas écrit
505
00:28:56,087 --> 00:28:57,102
de roman.
506
00:28:58,075 --> 00:29:01,400
- Tu as menti ?
- Je... J'écris.
507
00:29:01,678 --> 00:29:02,783
C'est juste que
508
00:29:02,905 --> 00:29:04,571
me prétendre écrivain,
c'est comme...
509
00:29:04,707 --> 00:29:06,451
c'est comme me prétendre alpiniste
510
00:29:06,576 --> 00:29:08,663
parce que j'ai escaladé
Runyon Canyon deux fois.
511
00:29:10,828 --> 00:29:13,080
Mais on est tous des menteurs, Ryan.
Enfin,
512
00:29:13,535 --> 00:29:15,403
la nature humaine est comme ça.
513
00:29:15,537 --> 00:29:17,453
Mentir... on le fait tous...
Tout le temps.
514
00:29:18,165 --> 00:29:20,100
- OK ?
- Alors, tu mens ?
515
00:29:22,215 --> 00:29:24,431
Dis-moi une chose sur
laquelle tu as menti.
516
00:29:24,886 --> 00:29:25,682
OK.
517
00:29:27,207 --> 00:29:28,850
Je ne vis pas de
mon fonds de pension.
518
00:29:29,068 --> 00:29:30,041
En fait,
519
00:29:30,478 --> 00:29:31,951
je l'ai complètement dépensé.
520
00:29:32,927 --> 00:29:34,581
J'ai claqué un million de dollars
521
00:29:35,255 --> 00:29:36,671
en deux mois.
522
00:29:43,376 --> 00:29:45,540
D'accord. Bon, tu sais,
je suis astronaute.
523
00:29:45,676 --> 00:29:47,703
- Oh, vraiment ?
- Non, je suis cosmonaute, et
524
00:29:47,837 --> 00:29:50,561
en fait, je suis la réincarnation
de Laika.
525
00:29:51,217 --> 00:29:52,911
La chienne russe de l'espace.
526
00:29:53,478 --> 00:29:54,920
Contente d'avoir élairci ça.
527
00:29:55,195 --> 00:29:58,111
J'aurais dû avant que
tu me voies près d'une prise d'eau.
528
00:30:06,065 --> 00:30:07,811
Liam, qu'est-ce que tu fais là ?
529
00:30:07,938 --> 00:30:10,011
Je ramène ton frangin bourré.
530
00:30:10,295 --> 00:30:11,282
Qu'est-ce...
531
00:30:11,517 --> 00:30:13,430
Qu'est-ce qui ne va pas ?
532
00:30:13,868 --> 00:30:17,310
Tu l'as fait boire ? Dixon ne boit pas.
C'est vraiment très sympa, Liam.
533
00:30:18,047 --> 00:30:21,180
Oh, Annie. Pourquoi penses-tu
toujours le pire de moi ?
534
00:30:21,977 --> 00:30:24,212
Dis-moi juste comment ramener
Dixon dans sa chambre.
535
00:30:24,338 --> 00:30:26,961
- Tu peux retourner à ta fête.
- Ouais, je meurs d'envie d'y retourner.
536
00:30:27,088 --> 00:30:29,393
Une fête en l'honneur
de deux naïfs de 16 ans
537
00:30:29,527 --> 00:30:31,553
qui ont décidé de ruiner leurs vies...
Youpi !
538
00:30:31,768 --> 00:30:33,542
Et je n'ai vraiment
pas besoin de ton aide.
539
00:30:34,308 --> 00:30:36,221
Viens... viens là.
OK...
540
00:30:36,458 --> 00:30:38,161
- Essaie de ne pas...
- Je vais, juste...
541
00:30:38,298 --> 00:30:39,973
Je vais quand même aider.
542
00:30:42,315 --> 00:30:43,672
Je crois que j'ai...
543
00:30:44,007 --> 00:30:46,143
Bu un peu...
beaucoup trop.
544
00:30:50,497 --> 00:30:51,292
Alors...
545
00:30:52,598 --> 00:30:54,721
Tu as dit à Naomi que je t'avais
invité à sortir.
546
00:30:55,136 --> 00:30:58,363
Tu savais que le ferais.
Allez, Liam, ne joue pas avec moi.
547
00:30:58,696 --> 00:31:02,442
Il est évident que tu essaies
de détruire ta relation avec Naomi.
548
00:31:03,568 --> 00:31:04,683
Ouais, pourquoi ?
549
00:31:05,246 --> 00:31:08,741
Soit parce que, A,
tu n'es pas mordu d'elle
550
00:31:08,865 --> 00:31:11,050
et t'es pas assez couillu
pour être honnête là-dessus,
551
00:31:11,418 --> 00:31:15,252
Ou B, en fait tu l'aimes bien et t'es
pas assez couillu pour l'admettre.
552
00:31:16,107 --> 00:31:17,413
Alors c'est ça ta théorie ?
553
00:31:18,756 --> 00:31:20,683
En gros, ma théorie est...
554
00:31:21,035 --> 00:31:22,782
Tu n'as pas grand-chose d'un homme.
555
00:31:48,197 --> 00:31:50,973
Je t'ai cherché partout.
556
00:31:53,055 --> 00:31:53,950
Ade, je...
557
00:31:54,568 --> 00:31:56,111
Je dois te parler.
D'accord ?
558
00:31:56,708 --> 00:31:59,930
Bien, tu sais combien
tout le monde rabâche encore et encore
559
00:32:00,065 --> 00:32:02,181
les choses à côté desquelles
on va passer ?
560
00:32:02,308 --> 00:32:03,573
Ce que la vie a à offrir ?
561
00:32:04,195 --> 00:32:06,242
Je n'y avais pas prêté attention.
562
00:32:07,786 --> 00:32:09,133
Jusqu'à ce soir.
563
00:32:09,518 --> 00:32:11,450
On a fini dans ce
564
00:32:11,735 --> 00:32:13,063
club et
565
00:32:13,198 --> 00:32:15,100
j'ai commencé à parler à cette étudiante
et
566
00:32:15,495 --> 00:32:17,983
même elle m'a dit
que je ne devrais pas me marier,
567
00:32:18,486 --> 00:32:20,450
et je dois admettre que
j'ai commencé à penser...
568
00:32:20,588 --> 00:32:21,382
à sortir
569
00:32:21,718 --> 00:32:22,851
avec d'autres gens.
570
00:32:23,237 --> 00:32:25,390
Tout ce que à quoi j'aspire,
tout ce que je recherche.
571
00:32:29,066 --> 00:32:30,713
Je suis si chanceux, Adrianna,
572
00:32:31,277 --> 00:32:32,363
de t'avoir trouvé.
573
00:32:34,305 --> 00:32:35,462
Je te promets
574
00:32:35,797 --> 00:32:37,682
C'est terminé,
j'en ai fini de chercher.
575
00:32:38,216 --> 00:32:39,111
J'en ai fini.
576
00:32:43,066 --> 00:32:45,350
Navid,
on ne peut pas garder ce bébé.
577
00:32:48,138 --> 00:32:49,201
Comment ça ?
578
00:32:51,218 --> 00:32:52,830
Ta mère est venue ici ce soir.
579
00:32:53,727 --> 00:32:57,001
Elle m'a criée dessus et m'a dit
qu'on faisait une énorme erreur.
580
00:32:57,127 --> 00:32:59,530
Non, ne l'écoute pas.
Comment ose-t-elle ruiner ta fête...
581
00:32:59,658 --> 00:33:01,730
Non, ce n'est pas à cause d'elle.
582
00:33:03,415 --> 00:33:06,190
C'est à cause de ce que
j'ai fait après.
583
00:33:10,568 --> 00:33:12,531
J'ai pris de la drogue, Navid.
584
00:33:13,076 --> 00:33:14,002
Mais Ade,
585
00:33:14,385 --> 00:33:16,301
- et le bébé ?
- J'ai gerbé.
586
00:33:16,705 --> 00:33:19,290
Après avoir réalisé ce que j'avais fait,
je me suis fait vomir.
587
00:33:19,428 --> 00:33:21,673
- Tu subissais un énorme stress.
- Oui, j'étais stressée
588
00:33:21,795 --> 00:33:23,353
et j'ai pris de la drogue !
589
00:33:23,598 --> 00:33:26,531
Ça ne va pas, Navid,
ce n'est pas bien !
590
00:33:27,976 --> 00:33:29,231
Je ne suis pas prête
591
00:33:29,567 --> 00:33:31,103
à élever cet enfant, OK ? Je...
592
00:33:31,237 --> 00:33:32,250
Je ne suis pas...
593
00:33:32,378 --> 00:33:35,533
Je ne suis vraiment pas prête. Je suis sortie
de désintox' il y a peu. Je ne suis pas prête.
594
00:33:35,967 --> 00:33:38,600
- Je sais, mais Ade...
- Non, je ne suis pas prête à élever cet enfant.
595
00:33:39,075 --> 00:33:40,992
J'aimerais... j'aimerais l'être.
596
00:33:41,806 --> 00:33:42,681
Vraiment...
597
00:33:43,707 --> 00:33:46,150
J'aimerais,
vraiment, vraiment l'être.
598
00:33:48,798 --> 00:33:50,040
Mais je ne le suis pas.
599
00:33:56,888 --> 00:33:57,871
Oh, bon dieu.
600
00:34:09,237 --> 00:34:11,070
Merci du coup de main.
601
00:34:11,407 --> 00:34:14,092
Ouais, ouais, pas de problème.
Il va cuver en dormant.
602
00:34:16,426 --> 00:34:18,772
Annie, j'ai pensé à tes théories et
603
00:34:19,038 --> 00:34:21,301
je veux t'en proposer une autre.
604
00:34:21,748 --> 00:34:23,512
Je suis peut-être
curieux à ton sujet.
605
00:34:24,206 --> 00:34:25,613
Comment ça, tu es curieux ?
606
00:34:25,905 --> 00:34:27,292
Eh bien, je ne sais pas trop.
607
00:34:27,426 --> 00:34:28,232
Voyons,
608
00:34:28,365 --> 00:34:31,102
t'as pris une douche pour quelque chose
que tu n'as pas envie de fêter.
609
00:34:31,415 --> 00:34:33,542
Tu agis comme une fille bien,
mais...
610
00:34:34,938 --> 00:34:35,943
tu ne l'es pas.
611
00:34:36,705 --> 00:34:38,440
Tu es un volcan.
612
00:34:39,058 --> 00:34:40,631
- Quoi ?
- Oui, tu vois,
613
00:34:40,815 --> 00:34:43,921
tu es endormie pour le moment,
mais il y a un truc qui bouillonne.
614
00:34:44,938 --> 00:34:46,330
Tout ce numéro de brave fille,
615
00:34:46,465 --> 00:34:48,332
le sourire que tu colles
sur ton visage...
616
00:34:48,667 --> 00:34:50,172
c'est juste un masque
617
00:34:50,635 --> 00:34:52,790
et quand, finalement, tu
l'enlèveras,
618
00:34:53,398 --> 00:34:54,603
et que tu exploseras,
619
00:34:56,518 --> 00:34:57,892
ce sera fantastique.
620
00:35:00,457 --> 00:35:02,670
Qui n'a pas envie de
regarder un volcan exploser ?
621
00:35:04,238 --> 00:35:07,681
Annie, où es-tu ?
C'est l'heure du dessert.
622
00:35:08,538 --> 00:35:11,762
Ne le prends pas mal, mais le bébé
gâteau est un peu macabre.
623
00:35:16,578 --> 00:35:18,310
Tu faisais quoi en haut ?
624
00:35:19,876 --> 00:35:21,610
Liam vient de déposer Dixon.
625
00:35:21,918 --> 00:35:25,252
Et, désolée, Naomi,
mais je n'aime pas Liam.
626
00:35:25,375 --> 00:35:26,560
C'est comme ça.
627
00:35:28,237 --> 00:35:29,672
Je le sais bien !
628
00:35:30,768 --> 00:35:32,233
Je joue vraiment serré avec lui.
629
00:35:32,366 --> 00:35:35,700
C'est ennuyeux,
mais je crois que ça fonctionnera.
630
00:35:36,015 --> 00:35:38,861
Il va changer d'avis. Je serais
peut-être la prochaine à me marier.
631
00:35:39,905 --> 00:35:40,723
Du gâteau ?
632
00:36:08,596 --> 00:36:09,872
Comment tu te sens ?
633
00:36:10,047 --> 00:36:12,373
J'aurais pas dû manger ce ver.
634
00:36:13,896 --> 00:36:15,522
Les fameux derniers mots.
635
00:36:22,617 --> 00:36:23,832
Voudrais-tu...?
636
00:36:27,337 --> 00:36:30,022
Voudrais-tu m'accompagner au bal ?
637
00:36:30,615 --> 00:36:31,530
Pour de vrai ?
638
00:36:32,467 --> 00:36:33,371
Pour de vrai.
639
00:36:36,305 --> 00:36:37,812
Attends, attends.
640
00:36:39,047 --> 00:36:41,140
Tu t'en souviendras demain ?
641
00:36:41,838 --> 00:36:43,533
C'est toi qui a bu.
642
00:36:47,745 --> 00:36:48,540
Cool.
643
00:37:03,217 --> 00:37:05,470
La plupart des affaires devrait
être facile à rapporter,
644
00:37:06,718 --> 00:37:09,733
même si je ne sais pas si nous devons
les rapporter ou rendre l'argent.
645
00:37:10,145 --> 00:37:12,101
Et certaines de ces affaires,
enfin...
646
00:37:14,307 --> 00:37:16,602
On est censés faire quoi
de bottines tricotées main ?
647
00:37:16,988 --> 00:37:18,980
Nous n'avons pas besoin de régler
tout ça ce soir.
648
00:37:22,766 --> 00:37:23,811
Viens là.
649
00:37:35,757 --> 00:37:36,693
Serre-moi.
650
00:37:43,837 --> 00:37:44,783
Ça va ?
651
00:37:46,158 --> 00:37:47,182
Je suis triste.
652
00:37:48,166 --> 00:37:49,301
Moi aussi.
653
00:37:52,826 --> 00:37:54,963
On ne se marie pas, n'est-ce pas ?
654
00:37:55,396 --> 00:37:56,612
Peut-être un jour.
655
00:37:57,095 --> 00:37:58,952
- Mais pas maintenant.
- Pas tout de suite.
656
00:37:59,955 --> 00:38:01,513
Ça n'a pas de sens, n'est-ce pas ?
657
00:38:02,185 --> 00:38:03,891
Non, ça n'a pas de sens.
658
00:38:07,008 --> 00:38:09,462
- Je dois te rendre ma bague ?
- Quoi ? Non.
659
00:38:09,595 --> 00:38:11,463
J'ai dû vendre mon
iPod pour cette bague.
660
00:38:11,595 --> 00:38:13,120
Bien sûr que non, sois pas bête.
661
00:38:13,245 --> 00:38:14,792
Tu gardes cette bague.
662
00:38:15,427 --> 00:38:18,851
Ça peut être une engagement-à-être
une bague de fiançailles.
663
00:38:20,256 --> 00:38:21,051
OK.
664
00:38:23,627 --> 00:38:24,710
Ça va, Ade.
665
00:38:32,885 --> 00:38:35,713
- On va bien ?
- Oui. Réfléchis-y.
666
00:38:36,737 --> 00:38:38,331
Nous avons surmonté tout ça,
667
00:38:38,677 --> 00:38:41,623
surmonté les gens,
surmonté leurs réactions,
668
00:38:42,246 --> 00:38:43,772
toute cette tempête, tu sais.
669
00:38:45,098 --> 00:38:47,083
On ne s'est pas... on ne s'est pas
engueulés.
670
00:38:48,486 --> 00:38:49,632
Non, c'est vrai.
671
00:38:51,956 --> 00:38:53,572
Alors nous allons mieux que bien.
672
00:38:54,645 --> 00:38:55,943
Nous allons très bien.
673
00:38:57,366 --> 00:38:59,050
Nous allons vraiment très bien.
674
00:39:13,188 --> 00:39:14,290
Je t'aime.
675
00:39:15,826 --> 00:39:16,922
Je t'aime.
676
00:39:28,887 --> 00:39:30,470
J'ai une affreuse gueule de bois.
677
00:39:30,606 --> 00:39:32,791
C'est probablement
le syndrome de stress post-traumatique.
678
00:39:32,916 --> 00:39:34,892
J'y crois pas que
tu sois sortie avec Mr Matthews.
679
00:39:35,015 --> 00:39:36,790
- On a la maison.
- On a la maison ?
680
00:39:36,917 --> 00:39:38,510
- Quand l'as-tu su ?
- Hier.
681
00:39:38,646 --> 00:39:40,433
Je voulais te le dire
tout de suite, mais...
682
00:39:40,565 --> 00:39:43,291
L'argent devait être viré
de ma banque à Paris, mais
683
00:39:43,416 --> 00:39:45,641
ils se sont trompés de
code Swift apparemment.
684
00:39:45,778 --> 00:39:47,130
C'est tellement frustrant.
685
00:39:47,268 --> 00:39:50,070
Je voulais régler tout ça
avant de te parler de la maison, mais
686
00:39:50,477 --> 00:39:53,630
maintenant, la banque dit que ça
pourrait prendre une semaine.
687
00:39:53,856 --> 00:39:55,313
Je ne sais pas quoi faire.
688
00:39:55,436 --> 00:39:57,513
Je ne veux pas que tu
payes avec ton argent...
689
00:39:57,648 --> 00:39:59,732
Je m'en fiche. Sérieusement.
690
00:39:59,856 --> 00:40:00,952
Non. Pas moyen.
691
00:40:01,376 --> 00:40:04,470
Jen, tu dois me laisser faire
ça, d'accord ?
692
00:40:04,597 --> 00:40:06,602
Tu as été formidable avec moi.
S'il te plaît.
693
00:40:06,738 --> 00:40:07,610
D'accord,
694
00:40:08,218 --> 00:40:10,641
bien, mais je vais te rembourser.
695
00:40:11,197 --> 00:40:12,492
Je suis la grande soeur.
696
00:40:12,718 --> 00:40:14,450
Tu es la meilleure soeur au monde.
697
00:40:15,315 --> 00:40:16,922
Tu es tellement gentille.