1
00:00:00,490 --> 00:00:02,287
Précédement dans 90210...
2
00:00:02,370 --> 00:00:05,817
J'ai voulu faire quelque chose de
permanent pour représenter notre amour.
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,227
{\pos(192,210)}On vient de faire l'amour
dans la salle vidéo.
4
00:00:07,310 --> 00:00:09,587
{\pos(192,210)}Toi et moi dans la réserve
tout de suite.
5
00:00:09,670 --> 00:00:10,947
{\pos(192,210)}Être ton ami !
6
00:00:11,030 --> 00:00:12,480
{\pos(192,210)}J'en ai fini.
7
00:00:12,920 --> 00:00:13,907
Je t'ai déjà battu.
8
00:00:13,990 --> 00:00:16,187
Ça n'a pas marché entre nous.
9
00:00:16,270 --> 00:00:17,697
Ne punis pas ma sœur pour ça.
10
00:00:17,780 --> 00:00:20,657
West Beverly ne tourne pas autour
de ta vie sentimentale.
11
00:00:20,740 --> 00:00:23,037
Si quelqu'un doit être
en colère ici c'est moi.
12
00:00:23,120 --> 00:00:24,137
Brenda ? Sérieux ?
13
00:00:24,220 --> 00:00:25,437
Je voudrais
te demander quelque chose.
14
00:00:25,520 --> 00:00:27,757
- Veux-tu être ma valentine ?
- Oui.
15
00:00:27,840 --> 00:00:29,547
- Je ne peux plus lutter.
- Moi non plus.
16
00:00:29,630 --> 00:00:30,887
C'est fini.
17
00:00:30,970 --> 00:00:33,217
Je veux faire un film
pour ma présentation.
18
00:00:33,300 --> 00:00:35,377
- Je suis dedans ?
- Attends.
19
00:00:35,460 --> 00:00:36,707
Tu nous as filmé faisant l'amour ?
20
00:00:36,790 --> 00:00:37,807
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
21
00:00:37,890 --> 00:00:39,607
Je t'aime tellement Dixon.
22
00:00:39,690 --> 00:00:40,627
Éloigne-toi de moi.
23
00:00:40,710 --> 00:00:41,747
Silver a fait ça ?
24
00:00:41,830 --> 00:00:43,137
Silver, tu fais quoi ?
25
00:00:43,220 --> 00:00:47,807
Je veux que tu répares tout ça.
26
00:00:47,890 --> 00:00:49,660
Silver écoute.
27
00:00:52,410 --> 00:00:53,357
- S'il te plaît.
- Plus un geste.
28
00:00:53,440 --> 00:00:56,717
- Je bouge plus.
- Je sais que vous avez retourné Dixon contre moi.
29
00:00:56,800 --> 00:00:59,137
Comment je peux réparer ça ?
30
00:00:59,220 --> 00:01:02,647
{\pos(192,220)}Pour commencer dis-lui dis la vérité.
31
00:01:02,730 --> 00:01:07,735
{\pos(192,240)}Tu lui dis comment tu l'as manipulé et
les mensonges. À mon propos.
32
00:01:08,810 --> 00:01:10,330
D'accord.
33
00:01:11,150 --> 00:01:12,770
Tu veux que je l'appelle ?
34
00:01:16,940 --> 00:01:18,877
- Arrête !
- Silver !
35
00:01:18,960 --> 00:01:21,187
Calme-toi. C'est bon.
36
00:01:21,270 --> 00:01:22,487
- Silver !
- Laisse-moi.
37
00:01:22,570 --> 00:01:24,027
C'est bon.
38
00:01:24,110 --> 00:01:26,010
Dégage.
39
00:01:36,190 --> 00:01:37,637
Écoute-moi.
40
00:01:37,720 --> 00:01:40,380
C'était à cause du film.
41
00:01:42,860 --> 00:01:45,910
Il a vraiment détesté le film,
n'est-ce pas ?
42
00:01:46,550 --> 00:01:50,100
{\pos(192,240)}J'ai cru qu'il l'aimerait
mais il l'a détesté.
43
00:01:51,500 --> 00:01:54,360
Je ne connais pas
Dixon de toute façon.
44
00:01:56,370 --> 00:01:59,500
{\pos(192,240)}C'est la personne que j'aime le plus
45
00:02:00,800 --> 00:02:02,607
et je sais pas qui elle est.
46
00:02:02,690 --> 00:02:03,977
Je comprends pas.
47
00:02:04,060 --> 00:02:08,360
{\pos(192,240)}Ne pense plus à ça.
48
00:02:08,450 --> 00:02:11,550
{\pos(192,240)}- Si.
- Non.
49
00:02:12,460 --> 00:02:14,457
Tu dois te reposer.
50
00:02:14,540 --> 00:02:17,810
J'appelle Kelly.
51
00:02:18,710 --> 00:02:21,070
Pourquoi mes mains saignent ?
52
00:02:21,720 --> 00:02:23,357
Je vais mettre
du sang sur le canapé.
53
00:02:23,440 --> 00:02:25,940
Pas grave.
54
00:02:27,160 --> 00:02:29,727
Je vais te faire un bandage.
55
00:02:29,810 --> 00:02:31,567
Et on appellera Kelly.
56
00:02:31,650 --> 00:02:35,160
Et après on appellera Kelly.
57
00:02:40,630 --> 00:02:42,637
Bandages...
58
00:02:42,720 --> 00:02:44,887
Je sais que j'en ai.
59
00:02:44,970 --> 00:02:46,187
Les voilà.
60
00:02:46,270 --> 00:02:48,110
Voyons voir cette main.
61
00:02:54,490 --> 00:02:56,130
{\pos(192,210)}Silver ?
62
00:03:21,010 --> 00:03:23,497
Je pensais qu'on était fait
pour être ensemble.
63
00:03:23,580 --> 00:03:27,300
Mais tu veux être seul
64
00:03:29,540 --> 00:03:31,340
alors va t-en.
65
00:03:36,690 --> 00:03:39,677
Je peux te rappeler ?
66
00:03:39,760 --> 00:03:41,857
Tout va bien ?
67
00:03:41,940 --> 00:03:43,427
Non je ne suis pas avec elle.
68
00:03:43,510 --> 00:03:46,110
Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
69
00:03:47,130 --> 00:03:48,850
Dixon va bien ?
70
00:03:49,250 --> 00:03:51,447
J'arrive.
71
00:03:51,530 --> 00:03:53,347
- Tout va bien ?
- Non.
72
00:03:53,430 --> 00:03:55,847
Je sais pas, c'est Silver.
73
00:03:55,930 --> 00:03:58,040
Je dois rentrer
74
00:03:59,680 --> 00:04:01,347
mais je ne peux pas conduire.
75
00:04:01,430 --> 00:04:03,240
Je te conduis.
76
00:04:19,330 --> 00:04:21,857
Tu dois nous dire ce qu'il se passe.
77
00:04:21,940 --> 00:04:23,457
Et n'oublie rien.
78
00:04:23,540 --> 00:04:25,437
Silver s'est introduit
dans ton appartement ?
79
00:04:25,520 --> 00:04:28,017
Je rentrais
et la vitre était brisée.
80
00:04:28,100 --> 00:04:29,397
- Et Silver était là.
- Impossible.
81
00:04:29,480 --> 00:04:31,677
Elle a un tatoo avec ton nom ?
82
00:04:31,760 --> 00:04:34,007
- Tu ne pensais pas utile de nous le préciser ?
- Désolé.
83
00:04:34,090 --> 00:04:36,037
Crois-moi Kelly.
Il lui arrive quelque chose.
84
00:04:36,120 --> 00:04:37,670
Non. Je le saurais.
85
00:04:38,400 --> 00:04:39,960
Tu sais à propos de son film ?
86
00:04:40,640 --> 00:04:42,190
Quel film ?
87
00:04:43,420 --> 00:04:46,880
Elle nous a filmé en train de
88
00:04:47,180 --> 00:04:48,547
faire l'amour.
89
00:04:48,630 --> 00:04:49,717
Je crois que je vais vomir.
90
00:04:49,800 --> 00:04:50,947
Tu n'as pas idée.
91
00:04:51,030 --> 00:04:53,017
- Tu as fait l'amour ?
- Tu en as fait un film ?
92
00:04:53,100 --> 00:04:54,047
Flippant.
93
00:04:54,130 --> 00:04:55,367
Totalement flippant.
94
00:04:55,450 --> 00:04:56,697
- Quoi ?
- Silver a apparemment fait
95
00:04:56,780 --> 00:04:59,577
Les har-gow, les roulées d'échalote
96
00:04:59,660 --> 00:05:00,787
et lor-mai-gai.
97
00:05:00,870 --> 00:05:02,217
- Ne mangez pas les feuilles.
- Quoi ?
98
00:05:02,300 --> 00:05:04,637
- Ne mangez pas les feuilles.
- J'ai compris merci.
99
00:05:04,720 --> 00:05:05,987
Silver apparemment quoi ?
100
00:05:06,070 --> 00:05:07,127
Attends.
101
00:05:07,210 --> 00:05:09,657
On peut avoir des boules
de sésames aussi ?
102
00:05:09,740 --> 00:05:10,847
Merci.
103
00:05:10,930 --> 00:05:12,540
C'est Naomi. Attends.
104
00:05:13,950 --> 00:05:15,507
On doit parler.
105
00:05:15,590 --> 00:05:17,447
Nuit de folie.
106
00:05:17,530 --> 00:05:19,750
- Je sais j'ai entendu.
- Quoi ?
107
00:05:20,080 --> 00:05:22,227
Que Liam est un psycopathe
et qu'il embrasse super bien ?
108
00:05:22,310 --> 00:05:25,387
- Je parlais du film de Silver mais waou.
- Waou quoi ?
109
00:05:25,470 --> 00:05:27,537
Liam est un psycopathe
et il embrasse super bien ?
110
00:05:27,620 --> 00:05:28,987
Qu'est-ce qui se passe avec Silver ?
111
00:05:29,070 --> 00:05:30,607
Apparemment elle a fait
un porno avec elle
112
00:05:30,690 --> 00:05:31,797
et l'a montré dans un cinéma.
113
00:05:31,880 --> 00:05:33,580
Quoi ?
114
00:05:34,260 --> 00:05:36,407
- Naomi ?
- Non Silver.
115
00:05:36,490 --> 00:05:38,077
Pourquoi elle ferait ca ?
116
00:05:38,160 --> 00:05:39,700
Je sais pas.
117
00:05:40,640 --> 00:05:41,687
À moins que...
118
00:05:41,770 --> 00:05:43,687
C'est la drogue.
119
00:05:43,770 --> 00:05:46,477
- Je pensais à la cocaïne.
- Peut être méthamphétamine.
120
00:05:46,560 --> 00:05:48,707
- PCP ?
- Ou LSD.
121
00:05:48,790 --> 00:05:50,157
- La speed.
- Le cannabis ?
122
00:05:50,240 --> 00:05:53,777
- Méthadone, méscaline, amphétamine, kétamine...
- Ecstasy ?
123
00:05:53,860 --> 00:05:55,287
Stimulants, sédatifs...
124
00:05:55,370 --> 00:05:56,847
Arrêtez !
125
00:05:56,930 --> 00:05:59,867
Elle ne se drogue pas.
Je le saurais.
126
00:05:59,950 --> 00:06:01,617
Pourquoi elle se serait
introduit chez moi ?
127
00:06:01,700 --> 00:06:03,977
- Ou faire un feu ?
- Ou avoir un tatoo ?
128
00:06:04,060 --> 00:06:05,697
Pourquoi se filmer
en pleine relation ?
129
00:06:05,780 --> 00:06:08,240
Pour améliorer ses mouvements.
130
00:06:08,810 --> 00:06:11,047
Quoi ? Regardez le ralenti.
131
00:06:11,130 --> 00:06:12,477
C'est la même chose.
132
00:06:12,560 --> 00:06:13,587
Je sais pas.
133
00:06:13,670 --> 00:06:15,130
Boules de sésames ?
134
00:06:15,590 --> 00:06:17,387
C'est le surnom
que tu donne à Navid ?
135
00:06:17,470 --> 00:06:19,000
Je devrais appeler Dixon.
136
00:06:21,200 --> 00:06:22,667
C'est Kelly.
137
00:06:22,750 --> 00:06:24,380
Je la prends.
138
00:06:25,120 --> 00:06:27,647
- Allô.
- Dixon ne répond pas.
139
00:06:27,730 --> 00:06:29,427
Que dit boules de sésame ?
140
00:06:29,510 --> 00:06:31,467
On ne sait pas où elle est.
141
00:06:31,550 --> 00:06:33,467
- Je suis inquiétée.
- J'ai peur.
142
00:06:33,550 --> 00:06:34,687
On doit la trouver.
143
00:06:34,770 --> 00:06:38,577
Avant qu'elle ne blesse
quelqu'un ou elle-même.
144
00:06:38,660 --> 00:06:40,189
Mon dieu, qu'est-ce qui se passe ?
145
00:06:40,309 --> 00:06:43,360
...La 90210 Team...
146
00:06:43,528 --> 00:06:45,612
90210.team.st & www.seriessub.com
147
00:06:51,953 --> 00:06:55,122
S01E18 "Off the Rails"
148
00:06:57,380 --> 00:06:58,327
On doit se séparer.
149
00:06:58,410 --> 00:07:00,047
Debbie et moi
on cherche au Peach Pit.
150
00:07:00,130 --> 00:07:01,757
Dixon je te dépose à la maison
151
00:07:01,840 --> 00:07:03,697
- tu prendras une autre voiture.
- D'accord.
152
00:07:03,780 --> 00:07:05,167
Quelqu'un devrait
vérifier à l'école.
153
00:07:05,250 --> 00:07:06,407
Annie, voilà les clés.
154
00:07:06,490 --> 00:07:07,977
Ethan tu vas avec elle ?
155
00:07:08,060 --> 00:07:09,227
Pas de problème.
156
00:07:09,310 --> 00:07:11,897
Kelly, tu veux rester
au cas où elle revient ?
157
00:07:11,980 --> 00:07:13,427
Non je dois faire quelque chose.
158
00:07:13,510 --> 00:07:16,160
Quelqu'un t'accompagne.
159
00:07:17,050 --> 00:07:18,896
- Pas de problème.
- Non c'est bon.
160
00:07:19,310 --> 00:07:21,210
Laisse-moi être ton chauffeur.
1
00:07:22,618 --> 00:07:24,100
Sammy. Et Sammy ?
2
00:07:24,545 --> 00:07:26,557
Adrianna et moi pouvons
le garder, pas de problème.
3
00:07:26,640 --> 00:07:28,640
Bien, il est en haut, il dort.
4
00:07:29,199 --> 00:07:30,263
On devrait y aller.
5
00:07:30,346 --> 00:07:32,720
Ok, tout le monde
reste disponible par téléphone.
6
00:07:33,353 --> 00:07:35,987
- Vraiment ? Du babysitting ?
- Pourquoi pas ?
7
00:07:36,070 --> 00:07:39,507
{\pos(192,220)}Je crois que ça serait plus sûr pour moi
de chercher des toxicos dans le coin.
8
00:07:39,590 --> 00:07:41,813
{\pos(192,220)}Tu rigoles ? Sam dort,
ça sera du gâteau.
9
00:07:42,603 --> 00:07:44,129
{\pos(192,220)}Un gâteau qui crie fort.
10
00:07:53,660 --> 00:07:55,590
J'ai vérifié aussi derrière.
11
00:07:56,055 --> 00:07:57,834
Il n'y a pas de signe d'elle.
12
00:07:59,776 --> 00:08:00,741
Ça va ?
13
00:08:01,330 --> 00:08:03,087
Harry, Dixon a fait l'amour.
14
00:08:03,254 --> 00:08:04,708
Oui, il l'a fait.
15
00:08:05,687 --> 00:08:06,597
{\pos(192,190)}Oui.
16
00:08:06,680 --> 00:08:08,542
{\pos(192,190)}- Et on ne le savait pas.
- C'est normal.
17
00:08:08,925 --> 00:08:11,487
Les garçons ne courent pas dire
à leurs parents quand ils font l'amour,
18
00:08:11,570 --> 00:08:14,497
{\pos(192,220)}et s'ils le font,
eh bien, ils sont bizarres.
19
00:08:14,580 --> 00:08:15,590
Sûrement.
20
00:08:15,950 --> 00:08:19,599
Écoute chérie, en ce moment,
beaucoup de choses ne sont pas normales,
21
00:08:19,682 --> 00:08:22,587
mais que Dixon ne nous le dise pas
est normal, crois-moi.
22
00:08:23,255 --> 00:08:25,587
- Réfléchis. Où irait-elle ?
- Je réfléchis.
23
00:08:25,670 --> 00:08:27,947
Qu'elle aille à ton appartement
n'a pas de sens.
24
00:08:28,030 --> 00:08:30,607
{\pos(192,220)}Ça n'a pas de sens
car Silver ne le voulait pas.
25
00:08:30,690 --> 00:08:34,187
{\pos(192,220)}Tu sais, cet échange
n'était pas du tout raisonnable.
26
00:08:34,270 --> 00:08:36,605
{\pos(192,220)}Oui, mais il doit y avoir
une raison pour qu'elle t'en veuille.
27
00:08:36,688 --> 00:08:39,517
- Mais je n'ai rien fait.
- Rien que tu saches.
28
00:08:39,600 --> 00:08:41,977
Certaines personnes ne se rendent
pas compte du mal qu'elles font.
29
00:08:42,060 --> 00:08:43,877
Ne t'en rends pas compte
ou ne t'en fais pas.
30
00:08:43,960 --> 00:08:46,067
Ta sœur est entrée
dans mon appartement, m'a menacé,
31
00:08:46,150 --> 00:08:48,557
m'a lancé une bouteille de vin,
et tu m'en veux ?
32
00:08:48,640 --> 00:08:50,197
Tu es celui qui l'a laissée seule.
33
00:08:50,280 --> 00:08:52,547
C'est à cause de toi
que nous la cherchons.
34
00:08:52,630 --> 00:08:54,347
Elle vit avec toi, Kelly,
pas avec moi.
35
00:08:54,430 --> 00:08:57,119
Tu es celle qui doit
prendre soin d'elle.
36
00:09:01,630 --> 00:09:04,251
- On devrait aller voir à la jetée.
- Oui, d'accord.
37
00:09:09,860 --> 00:09:10,810
Il dort ?
38
00:09:12,160 --> 00:09:14,261
{\pos(192,220)}Les yeux fermés, la bave qui coule.
39
00:09:15,332 --> 00:09:17,564
- T'es un pro des bébés.
- Que puis-je dire ?
40
00:09:19,240 --> 00:09:20,727
{\pos(192,220)}Je suis impressionnée.
41
00:09:24,500 --> 00:09:27,499
{\pos(192,220)}Je ne comprends pas les bébés.
Je ne sais pas leur parler.
42
00:09:28,570 --> 00:09:30,350
Je ne connais rien aux bébés.
43
00:09:33,251 --> 00:09:34,483
Leçon numéro 1 ?
44
00:09:34,800 --> 00:09:36,337
Sammy n'est pas un bébé, Ok ?
45
00:09:36,620 --> 00:09:37,620
Il a 4 ans.
46
00:09:38,660 --> 00:09:39,837
Première erreur...
47
00:09:40,053 --> 00:09:41,518
C'est pas mon truc.
48
00:09:53,998 --> 00:09:57,287
{\pos(192,220)}Je couverai ce petit truc et après,
49
00:09:57,370 --> 00:10:00,952
je pense que ça sera mieux
que je passerai le relais, tu sais ?
50
00:10:01,157 --> 00:10:02,557
Passer le relais ?
51
00:10:02,866 --> 00:10:04,169
Tu veux parler de...
52
00:10:04,674 --> 00:10:05,687
L'adoption ?
53
00:10:06,228 --> 00:10:07,796
Oui, j'y réfléchis...
54
00:10:09,135 --> 00:10:10,517
Assez sérieusement.
55
00:10:10,754 --> 00:10:13,742
Je suis presque sûre
de le faire adopter.
56
00:10:17,170 --> 00:10:18,897
- Quoi ?
- J'étais juste...
57
00:10:19,147 --> 00:10:20,666
Rien, c'est juste...
58
00:10:21,120 --> 00:10:23,538
On ne parle pas souvent de ça, non ?
59
00:10:23,770 --> 00:10:25,700
Je veux dire, de ta grossesse.
60
00:10:25,783 --> 00:10:27,863
C'est pas comme si c'était ton bébé.
61
00:10:29,656 --> 00:10:32,155
Il n'y a pas de raison
que tu doives t'en charger.
62
00:10:32,992 --> 00:10:34,330
Alors, l'adoption ?
63
00:10:35,950 --> 00:10:37,200
C'est le plan ?
64
00:10:39,748 --> 00:10:41,935
Je ne vois pas ce que
je devrais faire.
65
00:10:43,990 --> 00:10:45,990
Enfin, tu m'as vue avec Sammy.
66
00:10:49,748 --> 00:10:51,848
Quand il a commencé à pleurer...
67
00:10:53,550 --> 00:10:55,445
J'avais plus peur que lui.
68
00:11:31,405 --> 00:11:34,107
{\pos(192,220)}Je devais t'appeler
car je veux que tu saches
69
00:11:34,190 --> 00:11:36,257
que je sais que
je ne te connais pas,
70
00:11:37,328 --> 00:11:39,084
alors je retourne à la source.
71
00:11:39,310 --> 00:11:40,687
La source de tout.
72
00:11:40,770 --> 00:11:42,956
- Quoi ?
- Tu es tout ce que j'ai.
73
00:11:44,035 --> 00:11:45,267
{\pos(192,210)}La seule chose qui...
74
00:11:45,350 --> 00:11:47,357
{\pos(192,210)}La seule chose qui m'importe.
75
00:11:47,440 --> 00:11:49,297
{\pos(192,210)}Tu es tout ce dont j'ai besoin.
76
00:11:49,563 --> 00:11:52,714
{\pos(192,210)}Sans toi, la vie ne vaut pas
le coup d'être vécue.
77
00:12:11,417 --> 00:12:12,814
{\pos(192,210)}- Dixon ?
- Ici.
78
00:12:13,340 --> 00:12:16,512
{\pos(192,210)}- On essayait de te joindre !
J'ai éteint mon téléphone.
79
00:12:16,660 --> 00:12:19,112
{\pos(192,210)}- Pourquoi tu l'as éteint ?
- Silver a appelé.
80
00:12:19,398 --> 00:12:21,153
{\pos(192,210)}- Quoi ?
- Où est-elle ?
81
00:12:21,549 --> 00:12:23,067
{\pos(192,210)}Qui sait, à qui ça importe ?
82
00:12:23,150 --> 00:12:26,635
C'est la reine de la manipulation.
Je ne veux plus de ses merdes.
83
00:12:27,681 --> 00:12:28,538
Mince...
84
00:12:28,706 --> 00:12:29,959
Qu'a dit Silver ?
85
00:12:31,490 --> 00:12:32,564
Qui sait ?
86
00:12:32,750 --> 00:12:34,757
Quand elle m'a appelé,
elle était si hystérique,
87
00:12:34,840 --> 00:12:36,197
que je la comprenais à peine.
88
00:12:36,280 --> 00:12:39,841
Elle répétait que
je suis tout ce qu'elle a,
89
00:12:40,259 --> 00:12:42,717
et que la vie ne valait pas
d'être vécue sans moi.
90
00:12:42,800 --> 00:12:45,456
- Alors elle retourne à la source.
- Quelle est la source ?
91
00:12:46,479 --> 00:12:47,584
Va savoir.
92
00:12:47,805 --> 00:12:49,340
Silver est un monstre.
93
00:12:49,805 --> 00:12:51,186
J'ai mieux à penser.
94
00:12:52,897 --> 00:12:54,490
On devrait appeler la police.
95
00:12:58,650 --> 00:12:59,687
Je t'aime.
96
00:13:00,580 --> 00:13:03,340
Un trait obscur de plus,
un trait brillant de moins...
97
00:13:04,430 --> 00:13:06,267
- C'est Silver.
- Viens.
98
00:13:07,104 --> 00:13:09,707
Noire comme le plumage du corbeau.
99
00:13:09,790 --> 00:13:11,550
Je t'aime.
100
00:13:12,542 --> 00:13:15,544
Un trait obscur de plus,
un trait brillant de moins,
101
00:13:16,301 --> 00:13:18,046
- Seigneur !
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
102
00:13:18,930 --> 00:13:21,287
Je cherche Silver,
j'étais dans le parking.
103
00:13:21,370 --> 00:13:23,167
Ade m'a dit qu'elle avait disparu.
104
00:13:23,250 --> 00:13:26,474
J'ai entendu parler de son petit film,
j'ai pensé que ça éclairerait l'affaire.
105
00:13:26,921 --> 00:13:30,942
Je dois dire que c'est un peu flippant.
Un peu trop snob à mon goût.
106
00:13:31,025 --> 00:13:33,525
Pas exactement un coucher de soleil
de rêve.
107
00:13:34,040 --> 00:13:36,691
Comment t'es entrée ?
On a les clés de mon père.
108
00:13:37,150 --> 00:13:39,697
Si tu t'habillais un peu plus
comme moi,
109
00:13:39,780 --> 00:13:42,865
le concierge qui t'ouvre
la porte n'est que le début.
110
00:13:43,080 --> 00:13:45,027
Bien que je ne sache pas
si ça aiderait...
111
00:13:45,110 --> 00:13:47,087
Enfin, tu serais toujours coincée
avec cette tête.
112
00:13:47,170 --> 00:13:49,228
T'as cherché dans toute l'école ?
113
00:13:49,850 --> 00:13:51,457
Non, je suis venue ici en premier.
114
00:13:51,540 --> 00:13:53,137
Tu penses qu'elle va bien ?
115
00:13:53,220 --> 00:13:56,186
Ne fais pas semblant d'être inquiète.
Vous n'êtes pas amies.
116
00:13:56,380 --> 00:13:59,796
Pour information, on a un peu traîné
ensemble dernièrement.
117
00:13:59,920 --> 00:14:01,120
Depuis quand ?
118
00:14:01,203 --> 00:14:03,549
Depuis la St Valentin.
C'est vraiment pas tes...
119
00:14:03,632 --> 00:14:05,677
Arrête ! Concentre-toi sur Silver.
120
00:14:05,880 --> 00:14:07,897
L'école est grande,
elle pourrait être n'importe où.
121
00:14:07,980 --> 00:14:09,695
- On devrait se séparer.
- T'es sûre ?
122
00:14:09,778 --> 00:14:11,867
Enfin, c'est un peu flippant
la nuit ici.
123
00:14:12,914 --> 00:14:14,364
C'est si gentil, E.
124
00:14:14,800 --> 00:14:18,940
Ça ne peut pas être plus flippant que
traîner avec mon ex et sa petite amie.
125
00:14:20,300 --> 00:14:22,600
- En fait, on...
- Sait,
126
00:14:22,960 --> 00:14:25,687
on sait que Silver
n'est pas dans l'aile droite.
127
00:14:25,770 --> 00:14:27,491
On a déjà vérifié, pour info...
128
00:14:28,373 --> 00:14:29,803
D'accord. Bien.
129
00:14:30,455 --> 00:14:32,315
Je vais voir dans l'auditorium.
130
00:14:33,315 --> 00:14:35,652
Je suis désolée pour ça.
131
00:14:36,838 --> 00:14:38,827
L'idée que Naomi apprenne
qu'on a rompu...
132
00:14:38,910 --> 00:14:40,443
Peu importe, c'est bon.
133
00:14:40,660 --> 00:14:41,987
Je vais voir à la cafétéria.
134
00:14:43,929 --> 00:14:44,967
Cool...
135
00:14:45,050 --> 00:14:46,957
La source... De quoi on parle ?
136
00:14:47,040 --> 00:14:49,527
Une source d'eau, ou...
Une source de pouvoir.
137
00:14:49,610 --> 00:14:51,837
Elle a dit que la vie
ne valait rien sans lui ?
138
00:14:51,920 --> 00:14:53,647
N'y pense pas.
139
00:14:53,730 --> 00:14:56,697
Quelle genre de source ? Une source
d'essence, une source d'information,
140
00:14:56,780 --> 00:14:59,187
une source de news,
le tournoi de hip-hop peut-être.
141
00:14:59,270 --> 00:15:01,650
Ou la source de sa douleur.
142
00:15:01,990 --> 00:15:04,736
Bien sûr, quelle est la source
de sa douleur ?
143
00:15:08,485 --> 00:15:09,997
Kelly, quelle surprise.
144
00:15:10,080 --> 00:15:12,253
- Silver est là ?
- Silver ? Non.
145
00:15:12,680 --> 00:15:14,276
Maman, on doit parler.
146
00:15:14,914 --> 00:15:17,141
Dierk ne sait pas
que j'ai des enfants.
147
00:15:17,548 --> 00:15:18,513
Dierk ?
148
00:15:26,175 --> 00:15:27,697
Heureux de vous rencontrer.
149
00:15:27,780 --> 00:15:29,966
Heureuse de vous rencontrer, Dierk.
150
00:15:30,176 --> 00:15:31,397
Kelly est ma nièce.
151
00:15:31,480 --> 00:15:33,165
La fille de mon ainée.
152
00:15:33,480 --> 00:15:35,503
Et voici le jouet de Kelly.
153
00:15:35,586 --> 00:15:37,196
C'est quoi votre nom déjà ?
154
00:15:37,279 --> 00:15:39,196
Ryan, et c'est mon collègue.
155
00:15:39,279 --> 00:15:41,208
Collègue... Bien sûr...
156
00:15:41,670 --> 00:15:43,727
Vous aimez travailler ensemble ?
157
00:15:45,474 --> 00:15:47,279
Silver a disparu.
158
00:15:47,447 --> 00:15:48,487
C'est rien.
159
00:15:48,570 --> 00:15:52,137
Elle doit faire la fête
ou coucher avec un garçon.
160
00:15:52,220 --> 00:15:53,927
C'est ce que Kelly a toujours fait.
161
00:15:54,010 --> 00:15:56,747
Je crois que Silver
a de vrais problèmes.
162
00:15:56,830 --> 00:15:59,398
Donc si elle vient,
je veux que tu m'appelles.
163
00:15:59,900 --> 00:16:01,517
Tu trouves ça drôle ?
164
00:16:01,600 --> 00:16:05,915
Oui, parce que quand tu te pavanais ici
et que tu pétais plus haut que ton cul,
165
00:16:05,998 --> 00:16:09,397
tu disais à quel point
j'étais une mauvaise tante,
166
00:16:09,480 --> 00:16:11,398
et que tu te débrouillerais
mieux avec Silver.
167
00:16:11,481 --> 00:16:13,797
On dirait que
tu n'es pas différente de moi.
168
00:16:13,880 --> 00:16:16,911
Au moins quand elle vivait ici,
je savais où elle était.
169
00:16:17,510 --> 00:16:20,395
On devrait y aller, vous nous appelez
si vous entendez quelque chose ?
1
00:16:20,980 --> 00:16:23,680
Bonne idée, homme-jouet.
2
00:16:24,040 --> 00:16:25,187
Salut, maman.
3
00:16:25,270 --> 00:16:30,190
En fait, j'ai un enfant aussi, ce
qui fait d'elle la grand-mère.
4
00:16:35,200 --> 00:16:36,267
Oh, cette femme !
5
00:16:36,350 --> 00:16:40,010
À chaque fois que je pense qu'elle ne peut
pas faire pire, elle fait encore pire.
6
00:16:43,420 --> 00:16:45,217
- Bonjour.
- Vous êtes Kelly Taylor ?
7
00:16:45,300 --> 00:16:48,687
- Oui, c'est moi.
- Je suis l'officier Lewis, madame.
8
00:16:48,770 --> 00:16:52,037
Nous avons trouvé la voiture de votre
sœur abandonnée dans un parking en ville.
9
00:16:52,120 --> 00:16:54,180
Sans trouver sa trace à elle.
10
00:16:58,900 --> 00:17:01,120
{\pos(192,200)}Mais si Silver n'est pas dans sa
voiture, où est-elle ?
11
00:17:02,650 --> 00:17:04,027
{\pos(192,200)}J'arrive pas à y croire.
Elle est partie.
12
00:17:04,110 --> 00:17:06,737
{\pos(192,200)}C'est... Ma faute.
Je ne sais pas.
13
00:17:06,820 --> 00:17:09,097
{\pos(192,200)}J'ai essayé. Je lui ai laissé
trop de liberté,
14
00:17:09,180 --> 00:17:11,767
mais je prenais le petit-déjeuner
avec elle tous les matins
15
00:17:11,850 --> 00:17:14,727
et je m'assurais qu'elle faisait
ses devoirs.
16
00:17:14,810 --> 00:17:18,527
Mais j'étais trop concentrée sur
moi, mon travail, et Sammy.
17
00:17:18,610 --> 00:17:19,577
Kelly, non, d'accord ?
18
00:17:19,660 --> 00:17:21,677
- Tu ne peux pas te blâmer.
- Pourquoi pas ? Tu l'as fait, toi.
19
00:17:21,760 --> 00:17:22,707
Tu l'as dit toi-même.
20
00:17:22,790 --> 00:17:23,907
C'est avec moi qu'elle vit.
21
00:17:23,990 --> 00:17:25,467
J'aurais dû prendre soin d'elle.
22
00:17:25,550 --> 00:17:26,967
Oh, mon Dieu,
j'arrive pas à y croire !
23
00:17:27,050 --> 00:17:28,877
Après tout ce que ma mère
m'a fait subir,
24
00:17:28,960 --> 00:17:30,197
je fais la même chose qu'elle !
25
00:17:30,280 --> 00:17:32,387
Non, non, tu plaisantes ?
26
00:17:32,470 --> 00:17:33,557
Cette femme et toi,
27
00:17:33,640 --> 00:17:34,627
vous êtes comme le jour et
la nuit, d'accord ?
28
00:17:34,710 --> 00:17:36,227
Vous êtes comme Tolstoï
et Dean Koontz.
29
00:17:36,310 --> 00:17:38,950
Comme Baryshnikov
et Michael Flatley.
30
00:17:39,410 --> 00:17:40,417
Je suis un peu comme
Michael Flatley,
31
00:17:40,500 --> 00:17:41,977
mais ce que j'essaye
de te dire, Kelly,
32
00:17:42,060 --> 00:17:44,600
c'est que tu n'es pas ta mère,
d'accord ? Tu es du genre...
33
00:17:45,160 --> 00:17:46,440
Ok, tu sais quoi ?
34
00:17:46,560 --> 00:17:48,197
Si tu essayes
de me remonter le moral,
35
00:17:48,280 --> 00:17:49,507
oublie ça, d'accord ?
36
00:17:49,590 --> 00:17:51,767
Parce que tu n'as rien fait mis à
part m'éviter
37
00:17:51,850 --> 00:17:53,077
depuis que tu es revenu,
38
00:17:53,160 --> 00:17:54,977
donc tu n'es pas là ce soir
en tant qu'ami.
39
00:17:55,060 --> 00:17:57,620
Tu es mon chauffeur, et c'est tout.
40
00:18:03,110 --> 00:18:05,387
- Dixon !
- Quoi ? Je suis occupé.
41
00:18:05,470 --> 00:18:08,507
On voulait juste te prévenir qu'ils
on retrouvé la voiture de Silver.
42
00:18:08,590 --> 00:18:10,367
Elle a été abandonnée en ville.
43
00:18:10,450 --> 00:18:12,217
Oui ? Et alors ?
44
00:18:12,300 --> 00:18:13,337
Prévenez-moi quand ils trouveront
son corps.
45
00:18:13,420 --> 00:18:14,737
Dixon !
46
00:18:14,820 --> 00:18:17,427
Quoi ? Je t'ai dit qu'elle
se moquait de toi.
47
00:18:17,510 --> 00:18:18,927
Et je ne tombe pas dans le piège.
48
00:18:19,010 --> 00:18:21,000
Maintenant, tu peux me laisser
tranquille ?
49
00:18:22,010 --> 00:18:24,097
Tu m'empêche de voir.
50
00:18:24,180 --> 00:18:25,960
Pardon ?
51
00:18:31,920 --> 00:18:33,637
Dernier train pour San Bernardino.
52
00:18:33,720 --> 00:18:37,257
Train 416, départ voie A.
53
00:18:37,340 --> 00:18:38,587
Oui ! Kansas.
54
00:18:38,670 --> 00:18:41,000
Je le savais, je le savais,
je le savais.
55
00:18:50,760 --> 00:18:52,067
C'est quoi, le truc avec le Kansas ?
56
00:18:52,150 --> 00:18:53,987
C'est de là que vient Dixon.
57
00:18:54,070 --> 00:18:55,407
Attends, tu ne connais pas Dixon.
58
00:18:55,490 --> 00:18:56,877
Bien sûr que non.
59
00:18:56,960 --> 00:18:59,597
Apparemment, moi non plus.
C'est bien ça le problème.
60
00:18:59,680 --> 00:19:01,617
Comment connaître quelqu'un ?
61
00:19:01,700 --> 00:19:05,867
Il faut aller en arrière pour
pouvoir aller en avant.
62
00:19:05,950 --> 00:19:08,657
Donc, il faut aller en arrière.
63
00:19:08,740 --> 00:19:12,687
Pourquoi Dixon n'a-t-il pas réagit de la
façon dont je pensais qu'il le ferait ?
64
00:19:12,770 --> 00:19:16,507
Parce qu'il y a des choses fondamentales
sur lui que je ne comprends pas.
65
00:19:16,590 --> 00:19:17,937
C'est comme de la chimie.
66
00:19:18,020 --> 00:19:20,667
Comme du bicarbonate de soude
et du vinaigre.
67
00:19:20,750 --> 00:19:25,167
Le mélange du vinaigre avec autre chose
que du bicarbonate, ne réagit pas pareil.
68
00:19:25,250 --> 00:19:29,107
Donc mon film, dans cet exemple,
c'est le vinaigre,
69
00:19:29,190 --> 00:19:33,587
ce qui ne veut pas dire que c'était un
mauvais film, car si Dixon était du sucre,
70
00:19:33,670 --> 00:19:35,837
tout ce serait bien passé.
Mais ce n'est pas le cas.
71
00:19:35,920 --> 00:19:38,460
Il est du bicarbonate de soude.
De là son éruption.
72
00:19:38,990 --> 00:19:43,217
Je dois comprendre ce qui fait que
Dixon est du bicarbonate de soude.
73
00:19:43,300 --> 00:19:47,440
Et comment comprend-on comment
quelqu'un devient qui il est ?
74
00:19:47,580 --> 00:19:52,585
Il faut retourner en arrière, et voir
toutes les autres réactions chimiques.
75
00:19:53,670 --> 00:19:57,237
Imaginer tous les moments dans la vie de
Dixon qui ont fait de lui ce qu'il est.
76
00:19:57,320 --> 00:20:00,197
Tous ces moments, et tous les moments
qui mènent à ces moments,
77
00:20:00,280 --> 00:20:02,857
parce qu'ils sont tous reliés.
78
00:20:02,940 --> 00:20:05,197
Chaque moment est connecté avec
un million d'autre moments.
79
00:20:05,280 --> 00:20:08,027
Mon dieu... C'est épuisant.
80
00:20:08,110 --> 00:20:10,597
Mais si on les traque,
81
00:20:10,680 --> 00:20:13,327
on finit par trouver le moment
initial,
82
00:20:13,410 --> 00:20:17,177
la source de tout, ce qui est...
83
00:20:17,260 --> 00:20:18,897
Personne suivante !
84
00:20:18,980 --> 00:20:20,290
Kansas.
85
00:20:20,620 --> 00:20:22,240
Je vais au Kansas.
86
00:20:24,400 --> 00:20:27,150
Voilà. Je dois aller au Kansas.
87
00:20:29,130 --> 00:20:31,387
11:35, voie 12.
88
00:20:31,470 --> 00:20:33,410
- Merci.
- Pas de quoi.
89
00:20:33,880 --> 00:20:36,510
Personne suivante.
Monsieur ?
90
00:20:42,880 --> 00:20:44,637
Je veux ma maman.
91
00:20:44,720 --> 00:20:46,737
Vite, bébé chuchotteur,
fais quelque chose.
92
00:20:46,820 --> 00:20:50,647
- Salut, Sammy. Tout va bien.
- Je veux ma maman.
93
00:20:50,730 --> 00:20:53,607
- Adrianna peut t'aider.
- Salut, Sammy.
94
00:20:53,690 --> 00:20:56,910
Allez, tout le monde, on ne pleurt
plus. On ne pleurt plus.
95
00:20:57,610 --> 00:21:00,120
Il devient rose. C'est normal ?
96
00:21:01,620 --> 00:21:03,567
C'est bon.
Regarde, regarde, regarde.
97
00:21:03,650 --> 00:21:06,940
- Grand sourire !
- Arrête-ça.
98
00:21:08,000 --> 00:21:10,107
D'accord, ça va, ça va.
99
00:21:10,190 --> 00:21:12,617
Je suis en train de mourir, là.
100
00:21:12,700 --> 00:21:14,537
- Canapé.
- D'accord.
101
00:21:14,620 --> 00:21:16,507
Ils sont vraiment cools, ces pyjamas.
102
00:21:16,590 --> 00:21:18,337
Tu es super, là-dedans.
103
00:21:18,420 --> 00:21:20,307
Qu'est-ce qu'il y a, dessus ?
Ce sont des camions ?
104
00:21:20,390 --> 00:21:21,997
Oh, mon Dieu. J'adore les camions.
105
00:21:22,080 --> 00:21:24,657
- C'est mon moyen de transport préféré.
- Les tracteurs.
106
00:21:24,740 --> 00:21:25,687
Sauf les tracteurs.
107
00:21:25,770 --> 00:21:26,907
C'est ce que j'allais dire.
108
00:21:26,990 --> 00:21:28,337
Je les aime encore plus.
109
00:21:28,420 --> 00:21:30,587
Sammy, tu sais ce qu'Adrianna
fait très bien ?
110
00:21:30,670 --> 00:21:32,000
Quoi ?
111
00:21:35,670 --> 00:21:39,420
Ouvrir mes mains comme un...
112
00:21:40,050 --> 00:21:41,387
Oh, lire des livres.
113
00:21:41,470 --> 00:21:44,297
J'adore lire des livres aux enfants.
114
00:21:44,380 --> 00:21:46,827
C'est un talent secret, en fait,
donc...
115
00:21:46,910 --> 00:21:49,597
Tu veux... Qu'on te lise celui-là ?
116
00:21:49,680 --> 00:21:51,367
Un livre d'image sur...
Des camions ?
117
00:21:51,450 --> 00:21:54,057
Des tracteurs. Suis, un peu.
118
00:21:54,140 --> 00:21:55,317
Ok, euh...
119
00:21:55,400 --> 00:21:59,307
Sammy, Adrianna fait très bien
la voix du tracteur.
120
00:21:59,390 --> 00:22:00,870
Essaye.
121
00:22:03,120 --> 00:22:04,627
Je suis un tracteur !
122
00:22:04,710 --> 00:22:07,297
J'aime tracter des choses.
123
00:22:07,380 --> 00:22:09,217
Actrice professionnelle, Sammy.
124
00:22:09,300 --> 00:22:12,147
Tu devrais la voir quand elle fait
un camion débile.
125
00:22:12,230 --> 00:22:13,967
En tout cas, on commence.
126
00:22:14,050 --> 00:22:15,107
Tu veux te rapprocher de Navid ?
127
00:22:15,190 --> 00:22:17,480
Tu seras plus à l'aise ?
Allons-y.
128
00:22:18,720 --> 00:22:20,120
Ok...
129
00:22:22,530 --> 00:22:26,257
Il était une fois, un vieux
tracteur très grincheux
130
00:22:26,340 --> 00:22:29,097
qui s'appelait M. Grumples.
131
00:22:29,180 --> 00:22:31,830
Regarde, c'est M. Grumples.
132
00:22:47,550 --> 00:22:48,837
Qu'est-ce que tu fais ?
133
00:22:48,920 --> 00:22:51,830
J'essaye d'ouvrir le casier
de Silver.
134
00:22:52,330 --> 00:22:56,130
Elle a le même code depuis
la sixième.
135
00:22:59,940 --> 00:23:01,967
Je ne sais pas vraiment ce
que je cherche.
136
00:23:02,050 --> 00:23:05,070
- C'est si bizarre.
- Oui, je sais.
137
00:23:11,420 --> 00:23:14,327
Oh, mon Dieu. Je n'arrive pas
à croire qu'elle a gardé ça.
138
00:23:14,410 --> 00:23:16,837
- C'est toi ?
- Oui, Silver et moi.
139
00:23:16,920 --> 00:23:18,917
Avec ce qui ressemble à des
pots sur la tête ?
140
00:23:19,000 --> 00:23:22,207
On était toutes seules chez
moi, on traînait.
141
00:23:22,290 --> 00:23:24,347
Je pense qu'on avait, genre, 12 ans.
142
00:23:24,430 --> 00:23:28,387
On a soudain senti cet énorme tremblement
de terre et on est devenus dingues,
143
00:23:28,470 --> 00:23:31,017
on a pris des pots, on a courru,
et on s'est cachées sous la table.
144
00:23:31,100 --> 00:23:32,317
C'était un gros tremblement
de terre ?
145
00:23:32,400 --> 00:23:34,037
Oh, non, il n'y avait pas eu
de tremblement de terre du tout.
146
00:23:34,120 --> 00:23:36,867
Apparemment, nos voisins avaient décidé
de faire une allée de cailloux
147
00:23:36,950 --> 00:23:40,000
et ont utilisé un marteau-piqueur
sur le pavé d'à-côté.
148
00:23:40,480 --> 00:23:42,267
Vous êtes restées combien de temps
sous la table ?
149
00:23:42,350 --> 00:23:45,527
Une heure, peut-être deux.
Je ne me souviens pas.
150
00:23:45,610 --> 00:23:47,547
Je ne sais pas combien de temps
on serait restées
151
00:23:47,630 --> 00:23:50,430
si Ethan n'était pas venu nous
prévenir pour le marteau-piqueur.
152
00:23:53,350 --> 00:23:54,647
Bref...
153
00:23:54,730 --> 00:23:57,687
Oui, bref. Mon père dit qu'il
faut continuer de chercher.
154
00:23:57,770 --> 00:24:00,220
Je vais vérifier dans le gymnase.
155
00:25:08,840 --> 00:25:11,037
{\pos(192,210)}- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'essaye de trouver le mot de passe de Dixon.
156
00:25:11,120 --> 00:25:13,107
J'ai essayé son nom, sa date
d'anniversaire, les chefs...
157
00:25:13,190 --> 00:25:14,227
Pourquoi veux-tu aller voir...
158
00:25:14,310 --> 00:25:16,157
Parce que je n'ai aucune idée
de qui il est, Harry.
159
00:25:16,240 --> 00:25:17,257
Deb, qu'est-ce qui se passe ?
160
00:25:17,340 --> 00:25:19,327
Je n'en ai aucune idée.
161
00:25:19,410 --> 00:25:20,807
Notre fils agit comme un étranger.
162
00:25:20,890 --> 00:25:22,107
Tu l'as vu, là-bas.
163
00:25:22,190 --> 00:25:24,707
Il est hostile, dur, et il
fait l'amour.
164
00:25:24,790 --> 00:25:26,217
Ok, d'accord.
C'est peut-être normal,
165
00:25:26,300 --> 00:25:27,907
mais pas le reste.
166
00:25:27,990 --> 00:25:29,157
C'est ici.
167
00:25:29,240 --> 00:25:30,857
C'est L.A., Beverly hills.
168
00:25:30,940 --> 00:25:32,287
La moralité n'est pas la même, ici.
169
00:25:32,370 --> 00:25:34,177
Les enfants grandissent trop vite,
170
00:25:34,260 --> 00:25:37,210
et nous avons fait une énorme
erreur en venant ici.
171
00:25:39,910 --> 00:25:41,610
Deb...
172
00:25:45,140 --> 00:25:48,287
- Silver.
- Non. Je m'appelle Kevin.
173
00:25:48,370 --> 00:25:51,377
Mais je suis avec une fille
qui s'appelle Erin Silver.
174
00:25:51,460 --> 00:25:53,177
Elle ne va pas très bien,
175
00:25:53,260 --> 00:25:56,037
et je pensais que je devais appeler
quelqu'un pour les prévenir,
176
00:25:56,120 --> 00:25:58,117
et c'est le dernier numéro
qu'elle a appelé.
177
00:25:58,200 --> 00:25:59,737
Où est-elle ? Où êtes-vous ?
178
00:25:59,820 --> 00:26:01,267
Union Station.
179
00:26:01,350 --> 00:26:03,967
Erin s'est acheté un ticket pour
le Kansas.
180
00:26:04,050 --> 00:26:05,817
Et son train n'est pas encore parti.
181
00:26:05,900 --> 00:26:08,547
En ce moment, elle est plutôt calme,
182
00:26:08,630 --> 00:26:11,017
mais elle semble assez instable, et,
183
00:26:11,100 --> 00:26:12,387
qui sait ce qu'elle peut faire ?
184
00:26:12,470 --> 00:26:15,910
- On arrive dès qu'on peut.
- Ouais.
185
00:26:25,140 --> 00:26:27,317
- On ne peut pas se séparer.
- Quoi ?
186
00:26:27,400 --> 00:26:29,957
Les relations sont du travail
et c'est tout ce qu'on doit faire.
187
00:26:30,040 --> 00:26:31,307
On doit travailler certaines choses.
188
00:26:31,390 --> 00:26:32,807
On ne devrait pas abandonner
si facilement.
189
00:26:32,890 --> 00:26:34,327
Mais, Annie, les choses ne se
passaient pas bien.
190
00:26:34,410 --> 00:26:36,907
- On était pas heureux.
- Je le sais.
191
00:26:36,990 --> 00:26:39,847
Mais on le sera. On doit juste
réparer tout ça.
192
00:26:39,930 --> 00:26:41,247
Ok ? On doit le faire.
193
00:26:41,330 --> 00:26:43,207
On doit travailler dessus.
194
00:26:43,290 --> 00:26:47,467
- Pourquoi ?
- Pourquoi ? À cause de... Naomi.
195
00:26:47,550 --> 00:26:49,357
Naomi va finir par le découvrir.
196
00:26:49,440 --> 00:26:51,860
Naomi va finir par découvrir quoi ?
197
00:26:53,140 --> 00:26:55,787
Je me fiche qu'elle le découvre.
198
00:26:55,870 --> 00:26:57,437
C'est à propose de Naomi.
199
00:26:57,520 --> 00:26:58,977
Quand j'ai emménagé ici,
200
00:26:59,060 --> 00:27:04,065
elle est venue me voir, me disant qu'on
pourrait être amies, de vraies amies,
201
00:27:04,370 --> 00:27:08,327
et elle m'a demandée de ne pas sortir
avec toi... Et je ne l'ai pas écoutée.
202
00:27:08,410 --> 00:27:10,487
J'ai commencé à sortir avec toi
derrière son dos,
203
00:27:10,570 --> 00:27:13,727
ce qui est vraiment pas sympa.
Mais je l'ai fait.
204
00:27:13,810 --> 00:27:16,400
Parce que j'avais une bonne raison.
205
00:27:16,880 --> 00:27:19,260
Je croyais que tu étais le bon
206
00:27:19,970 --> 00:27:23,177
Je pensais... Je pensais
qu'on était des âmes sœurs
207
00:27:23,260 --> 00:27:26,897
Notre relation, toi et moi
ça valait plus que n'importe quoi.
208
00:27:26,980 --> 00:27:31,917
Ça valait le coup de sacrifier les
amis et même le respect de soi.
209
00:27:32,000 --> 00:27:34,920
Mais si on n'est pas ensemble,
et on se sépare après quoi ?
210
00:27:35,970 --> 00:27:40,177
Puis, j'ai pas fait ces sacrifices
pour une relation.
211
00:27:40,260 --> 00:27:43,320
J'ai juste été idiote.
212
00:27:44,940 --> 00:27:49,497
Si on, peut pas faire marcher les choses,
je dois accepter tout ce que j'ai fait.
213
00:27:49,580 --> 00:27:52,280
Et... Et...
214
00:27:56,540 --> 00:27:59,040
Et on est...
215
00:27:59,750 --> 00:28:01,607
Et on est...
216
00:28:01,690 --> 00:28:03,620
On est séparés.
217
00:28:05,570 --> 00:28:08,667
Et... J'ai été idiote.
218
00:28:08,750 --> 00:28:12,997
J'ai été idiote et...
219
00:28:13,080 --> 00:28:15,490
Ethan et moi ?
220
00:28:17,630 --> 00:28:20,430
On est séparés.
221
00:28:32,730 --> 00:28:34,207
Ça va aller, Erin
222
00:28:34,290 --> 00:28:36,047
Comment connaissez-vous mon nom ?
223
00:28:36,130 --> 00:28:37,810
Il est quelle heure ?
224
00:28:40,600 --> 00:28:41,900
Non.
225
00:28:42,700 --> 00:28:44,900
Je dois y aller. Je dois y aller.
226
00:28:46,620 --> 00:28:49,260
Erin ! Attendez !
227
00:28:58,250 --> 00:29:00,237
Non ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez !
228
00:29:00,320 --> 00:29:05,325
Ne partez pas sans moi !
Stop ! S'il vous plaît !
229
00:29:06,850 --> 00:29:10,067
Silver !
Silver, ne reste pas sur les rails.
230
00:29:10,150 --> 00:29:12,280
C'était mon train.
231
00:29:13,110 --> 00:29:17,110
D'abord Ruan a vidé mon réservoir
à essence et j'ai loupé mon train
232
00:29:17,540 --> 00:29:18,947
Je ne pourrai jamais aller au Kansas
233
00:29:19,030 --> 00:29:20,227
Ok, Silver, calme-toi.
234
00:29:20,310 --> 00:29:21,877
C'est pas grave si
tu as loupé ton train.
235
00:29:21,960 --> 00:29:23,587
Quelle comédienne.
236
00:29:23,670 --> 00:29:26,140
- Incroyable.
- Comment tu peux dire ça ?
237
00:29:26,940 --> 00:29:28,507
J'avais tout prévu.
238
00:29:28,590 --> 00:29:33,480
J'allais au Kansas parce que
Kansas égale Dixon,
239
00:29:33,990 --> 00:29:36,867
Dixon égale bicarbonate.
240
00:29:36,950 --> 00:29:38,950
Ça n'avait aucun sens...
241
00:29:39,460 --> 00:29:43,097
Mais ça avait, ça avait un sens
et plus maintenant.
242
00:29:43,180 --> 00:29:45,807
- Je sais.
- Non ! Ne t'approche pas.
243
00:29:45,890 --> 00:29:47,240
Ok.
244
00:29:47,900 --> 00:29:51,337
Tout avait un sens, mais
plus maintenant.
245
00:29:51,420 --> 00:29:56,425
Tout était tellement génial
mais maintenant c'est si sombre.
246
00:29:58,660 --> 00:30:01,437
C'est tellement sombre ici.
247
00:30:01,520 --> 00:30:03,997
C'est toujours, toujours sombre.
248
00:30:04,080 --> 00:30:07,070
- Silver, ne reste pas sur les rails.
- Je suis tellement perdue.
249
00:30:07,210 --> 00:30:08,897
Allez. Silver.
250
00:30:08,980 --> 00:30:12,560
- Je ne sais plus ce qu'il se passe.
- Silver, ne reste pas sur les rails.
251
00:30:13,260 --> 00:30:15,027
- Silver !
- Silver !
252
00:30:15,110 --> 00:30:16,967
Vous ne comprenez pas !
253
00:30:17,050 --> 00:30:20,200
- Silver, non !
- Non !
254
00:30:33,490 --> 00:30:36,460
{\pos(192,210)}- Dixon !
- Attends. Je m'en occupe
255
00:30:38,020 --> 00:30:41,407
{\pos(192,210)}Silver ! C'est moi.
256
00:30:41,490 --> 00:30:43,817
{\pos(192,210)}C'est dixon. Écoute,
257
00:30:43,900 --> 00:30:45,247
Je comprends moi.
258
00:30:45,330 --> 00:30:48,007
Vraiment ! Tout était si bien,
259
00:30:48,090 --> 00:30:53,095
Et maintenant c'est comme si le monde
tombait en morceaux autour de toi.
260
00:30:55,580 --> 00:30:57,917
Tout avait un sens,
mais plus maintenant.
261
00:30:58,000 --> 00:30:59,687
Mais c'est bon, Silver.
262
00:30:59,770 --> 00:31:01,647
Je sais ce que tu as traversé.
263
00:31:01,730 --> 00:31:05,430
Parce que, ma mère faisait
le même genre de choses.
264
00:31:05,920 --> 00:31:09,830
Des jours, elle était tellement heureuse
elle ne contrôlait pas ses émotions.
265
00:31:11,630 --> 00:31:13,907
Un jour, elle est venue
me chercher à l'école.
266
00:31:13,990 --> 00:31:15,597
S'est pointée en plein après-midi
267
00:31:15,680 --> 00:31:17,207
M'a emmené.
268
00:31:17,290 --> 00:31:19,600
Et a dit qu'on irait à Disneyland.
269
00:31:20,260 --> 00:31:21,927
Mais elle n'est pas restée heureuse
270
00:31:22,010 --> 00:31:23,137
Et au moment d'arriver là-bas
271
00:31:23,220 --> 00:31:26,810
Elle était triste et perdue
272
00:31:27,960 --> 00:31:30,600
On a fini par quitter
la chambre du motel.
273
00:31:32,110 --> 00:31:34,050
Elle était comme ça.
274
00:31:34,640 --> 00:31:37,750
Des hauts et des bas,
des hauts et des bas
275
00:31:43,550 --> 00:31:46,937
mais c'était pas de sa faute
276
00:31:47,020 --> 00:31:49,467
Elle avait juste besoin d'aide,
Silver.
277
00:31:49,550 --> 00:31:53,520
Ça va aller, d'accord.
Je suis là.
278
00:31:54,410 --> 00:31:56,230
Je vais t'aider :
laisse-moi t'aider.
279
00:31:57,790 --> 00:31:59,380
D'accord ?
280
00:32:07,210 --> 00:32:09,790
Tout va bien se passer.
281
00:32:28,850 --> 00:32:30,717
Kelly, je suis désolée.
282
00:32:30,800 --> 00:32:33,250
J'ai tout fait foirer
dans cette histoire hein ?
283
00:32:33,590 --> 00:32:36,387
Tu m'as laissée chez toi,
tu m'as donnée ma chance
284
00:32:36,470 --> 00:32:39,290
J'ai essayé d'améliorer les choses,
et j'ai tout fait foirer.
285
00:32:39,530 --> 00:32:41,037
Tu vas te débarrasser de moi, hein ?
286
00:32:41,120 --> 00:32:43,117
- Tu vas me renvoyer chez maman.
- Non, non, non.
287
00:32:43,200 --> 00:32:45,650
Je ne pars pas et toi non plus.
288
00:32:48,450 --> 00:32:52,000
- Ça va ?
- Elle est maniaco-dépressive.
289
00:32:53,190 --> 00:32:55,110
C'est pas la drogue.
290
00:32:56,330 --> 00:33:00,540
Silver a un problème bipolaire
comme ma vrai mère.
291
00:33:01,150 --> 00:33:02,750
Ça devait être ça.
292
00:33:13,620 --> 00:33:15,787
Eh bien, je suis contente
qu'elle aille bien.
293
00:33:15,870 --> 00:33:17,997
Ouais, c'est un grand soulagement.
294
00:33:18,080 --> 00:33:20,357
Je te dépose chez toi.
295
00:33:20,440 --> 00:33:21,877
- Ok.
- Non, je vais le faire.
296
00:33:21,960 --> 00:33:25,287
- T'es sûre ?
- Enfin, c'est sur mon chemin.
297
00:33:25,370 --> 00:33:28,210
- Enfin presque.
- Merci.
298
00:33:28,890 --> 00:33:33,270
- Salut, Ethan.
- Salut, Annie.
299
00:33:34,640 --> 00:33:37,857
Il y a d'autres poissons
dans la mer.
300
00:33:37,940 --> 00:33:40,867
- Des poissons aussi beaux.
- Ouais, enfin, merci.
301
00:33:40,950 --> 00:33:44,987
Et, euh, je suis désolée
de la façon dont j'ai agi.
302
00:33:45,070 --> 00:33:47,247
Je comprends, c'est bon.
303
00:33:47,330 --> 00:33:50,217
Crois-moi, je n'ai pas non plus
été la plus gentille au monde.
304
00:33:50,300 --> 00:33:51,927
Enfin, être gentille c'est
pas mon truc.
305
00:33:52,010 --> 00:33:53,287
Non, ça ne l'est pas.
306
00:33:53,370 --> 00:33:56,347
- Mais quand même, je suis aussi désolée
- Merci...
307
00:33:56,430 --> 00:33:57,700
Je suppose.
308
00:34:00,170 --> 00:34:02,367
Ok, pas pour dire
de ragots ou quoi,
309
00:34:02,450 --> 00:34:04,910
Mais tu as entendu comment
Adrianna appelle Navid ?
310
00:34:06,240 --> 00:34:08,347
- "Boules de sésames".
- Quoi ?
311
00:34:08,430 --> 00:34:11,880
- Boules de sésames ! - Pas
possible. - Boules de sésames !
312
00:34:16,330 --> 00:34:18,747
Quel est votre lien
avec la patiente ?
313
00:34:18,830 --> 00:34:20,167
Je suis sa sœur.
314
00:34:20,250 --> 00:34:21,957
"Et il alla dans la grange,
315
00:34:22,040 --> 00:34:26,067
"Et il y trouva qui d'autre que
M. Ronchon lui-même,
316
00:34:26,150 --> 00:34:31,155
"Qui était tout propre avec un nouveau
manteau de peinture rouge.
317
00:34:31,370 --> 00:34:32,670
Fin.
318
00:34:33,420 --> 00:34:35,727
"Oh, c'était un gentil tracteur
après tout.
319
00:34:35,810 --> 00:34:37,640
Il dort.
320
00:34:39,080 --> 00:34:40,607
Quand s'est-il endormi ?
321
00:34:40,690 --> 00:34:44,697
Quand M. Ronchon a traversé le pont
pour aller à Jersey City.
322
00:34:44,780 --> 00:34:48,430
Oh, je voulais, je voulais
voir comment ça finissait.
323
00:34:48,670 --> 00:34:50,627
C'était plutôt marrant.
324
00:34:50,710 --> 00:34:54,517
On fait une bonne équipe.
325
00:34:54,600 --> 00:34:56,710
Oui, c'est vrai.
326
00:35:22,060 --> 00:35:25,487
- Comment va-t-elle ?
- Elle va se remettre.
327
00:35:25,570 --> 00:35:27,107
Tu n'étais pas obligé de rester.
328
00:35:27,190 --> 00:35:32,195
Un chauffeur n'a pas fini tant que son
colis n'est pas chez lui, en sécurité.
329
00:35:32,650 --> 00:35:36,067
Écoute, Ryan, je te dois des excuses
pour la façon dont je t'ai traité.
330
00:35:36,150 --> 00:35:38,757
Non, Kelly, je te dois des excuses.
331
00:35:38,840 --> 00:35:41,140
Je n'ai pas vraiment été ton ami.
332
00:35:43,010 --> 00:35:46,977
J'ai couché avec Brenda... Je
savais que ça allait te faire du mal...
333
00:35:47,060 --> 00:35:48,827
C'est pour ça que je l'ai fait.
334
00:35:48,910 --> 00:35:53,167
J'avais des sentiments pour toi
et puis tu es partie voir Dylan et...
335
00:35:53,250 --> 00:35:56,657
Ça n'a pas d'importance puisque
tu ne me devais rien.
336
00:35:56,740 --> 00:36:00,840
Et j'ai été stupide et méchant...
337
00:36:01,820 --> 00:36:03,890
Et je suis vraiment désolé.
338
00:36:07,520 --> 00:36:12,525
Et je réalise que c'est complètement pas professionel
qu'un chauffeur essaye d'être ami avec son colis
339
00:36:14,320 --> 00:36:17,320
J'aimerais qu'on soit amis.
340
00:36:21,450 --> 00:36:23,860
Moi aussi.
341
00:36:25,280 --> 00:36:30,285
- Mais je m'assirai quand même à l'arrière dans la voiture.
- Okay.
342
00:36:41,440 --> 00:36:44,847
- Dixon était génial là-bas.
- Je sais. Il l'a été.
343
00:36:44,930 --> 00:36:46,437
Tu peux imaginer ce que ça serait ?
344
00:36:46,520 --> 00:36:50,077
D'abord ta vraie mère, et puis ta copine
toutes les deux maniaco-depressive ?
345
00:36:50,160 --> 00:36:52,277
C'est comme la foudre qui frappe
deux fois au même endroit.
346
00:36:52,360 --> 00:36:55,890
- Ça explique la façon dont il a réagi.
- Oh, ouais.
347
00:36:57,560 --> 00:37:00,477
Écoute, je suis désolée, j'ai
perdu les pédales tout à l'heure.
348
00:37:00,560 --> 00:37:01,997
Oh, non, chérie c'est bon.
349
00:37:02,080 --> 00:37:03,810
C'est compréhensible.
350
00:37:04,560 --> 00:37:07,637
Mais je pense qu'il faut
qu'on parle tu sais ?
351
00:37:07,720 --> 00:37:09,537
Si tu n'es pas heureuse
à L.A., on peut partir.
352
00:37:09,620 --> 00:37:12,897
- Mais tu ne peux pas ressortir ça à chaque fois que quelque chose va mal.
- Je sais.
353
00:37:12,980 --> 00:37:15,267
On n'a pas fait
d'offre sur la maison.
354
00:37:15,350 --> 00:37:18,497
On peut retourner au Kansas
si c'est ce que tu veux.
355
00:37:18,580 --> 00:37:20,947
Mais on peut pas avoir un pied ici
et un là-bas.
356
00:37:21,030 --> 00:37:23,717
Il faut qu'on décide.
357
00:37:23,800 --> 00:37:25,187
Tu veux faire quoi ?
358
00:37:25,270 --> 00:37:26,630
Moi ?
359
00:37:27,770 --> 00:37:29,387
Je me plais bien ici.
360
00:37:29,470 --> 00:37:33,677
Et je pense que c'est un super
endroit pour élever des enfants.
361
00:37:33,760 --> 00:37:36,517
Et je pense que les enfants faisaient
l'amour au Kansas, aussi.
362
00:37:36,600 --> 00:37:38,437
Je sais, je le sais.
363
00:37:38,520 --> 00:37:40,027
Et je me plais bien ici aussi.
364
00:37:40,110 --> 00:37:41,517
Mais la chose la plus
importante pour moi
365
00:37:41,600 --> 00:37:44,750
c'est de savoir si c'est un bon endroit
ou non pour élever une famille.
366
00:37:45,950 --> 00:37:47,457
Et je pense que oui.
367
00:37:47,540 --> 00:37:52,545
Il y a des occasions, la culture, et toutes
sortes de choses qu'on ne trouve pas au Kansas.
368
00:37:52,820 --> 00:37:56,657
Des musées, des galeries,
et un théâtre...
369
00:37:56,740 --> 00:37:58,287
Du pain sans gluten.
370
00:37:58,370 --> 00:38:03,077
Et je ne sais même pas ce qu'est le gluten
mais j'aime l'idée de ne pas devoir en manger.
371
00:38:03,160 --> 00:38:04,807
J'aime les options.
372
00:38:04,890 --> 00:38:07,387
Et Beverly Hills a des options.
373
00:38:07,470 --> 00:38:08,897
C'est un plus grand monde ici.
374
00:38:08,980 --> 00:38:10,747
Et je pense que c'est
une bonne chose.
375
00:38:10,830 --> 00:38:15,127
Tu penses qu'on devrait rester
à Beverly Hills ?
376
00:38:15,210 --> 00:38:18,757
Je pense qu'on devrait rester
à Beverly Hills.
377
00:38:18,840 --> 00:38:21,437
Eh bien, on dirait que tu
as été plutôt incroyable.
378
00:38:21,520 --> 00:38:25,820
Et pas tout de suite, bien sûr.
379
00:38:26,310 --> 00:38:29,467
Quand Silver a appelé, j'ai
complètement buggé.
380
00:38:29,550 --> 00:38:32,167
Tu sais,
elle n'arrêtait pas de parler,
381
00:38:32,250 --> 00:38:35,397
Elle disait que j'étais la seule chose qui
faisait que sa vie valait le coup d'être vécue.
382
00:38:35,480 --> 00:38:38,137
Et c'était le genre de trucs
pour me manipuler
383
00:38:38,220 --> 00:38:40,907
que ma mère me disait.
384
00:38:40,990 --> 00:38:45,995
Tu sais, j'ai juste mal réagi
et j'ai eu peur.
385
00:38:46,630 --> 00:38:48,697
Tu le savais à ce moment-là ?
386
00:38:48,780 --> 00:38:52,087
Enfin, tu savais pourquoi
tu étais comme ça ?
387
00:38:52,170 --> 00:38:55,357
Non, pas le moindre indice.
388
00:38:55,440 --> 00:38:59,447
Enfin, j'ai rassemblé les
éléments qu'une fois à la gare.
389
00:38:59,530 --> 00:39:02,237
Et puis, je crois que
j'ai vu qu'elle passait de la
390
00:39:02,320 --> 00:39:06,420
joie à la déprime.
391
00:39:07,100 --> 00:39:08,727
Ça a eu un sens.
392
00:39:08,810 --> 00:39:11,967
Mon dieu, quelle nuit.
393
00:39:12,050 --> 00:39:15,547
- Tu peux le répéter.
- Quelle nuit.
394
00:39:15,630 --> 00:39:19,320
- Tu peux le répéter encore.
- Quelle nuit.
395
00:39:20,900 --> 00:39:22,850
Debbie : Ooh, du pain perdu
396
00:39:25,380 --> 00:39:26,427
Je meurs de faim.
397
00:39:26,510 --> 00:39:30,250
- Le pain est sans gluten.
- J'expliquerai plus tard.
398
00:39:34,490 --> 00:39:37,977
- Ça vous dit du pain perdu ?
- Sers-toi !
399
00:39:38,060 --> 00:39:40,870
J'ai dit, sers-toi.