1 00:00:00,490 --> 00:00:02,287 Précédement dans 90210... 2 00:00:02,370 --> 00:00:05,817 J'ai voulu faire quelque chose de permanent pour représenter notre amour. 3 00:00:05,900 --> 00:00:07,227 {\pos(192,210)}On vient de faire l'amour dans la salle vidéo. 4 00:00:07,310 --> 00:00:09,587 {\pos(192,210)}Toi et moi dans la réserve tout de suite. 5 00:00:09,670 --> 00:00:10,947 {\pos(192,210)}Être ton ami ! 6 00:00:11,030 --> 00:00:12,480 {\pos(192,210)}J'en ai fini. 7 00:00:12,920 --> 00:00:13,907 Je t'ai déjà battu. 8 00:00:13,990 --> 00:00:16,187 Ça n'a pas marché entre nous. 9 00:00:16,270 --> 00:00:17,697 Ne punis pas ma sœur pour ça. 10 00:00:17,780 --> 00:00:20,657 West Beverly ne tourne pas autour de ta vie sentimentale. 11 00:00:20,740 --> 00:00:23,037 Si quelqu'un doit être en colère ici c'est moi. 12 00:00:23,120 --> 00:00:24,137 Brenda ? Sérieux ? 13 00:00:24,220 --> 00:00:25,437 Je voudrais te demander quelque chose. 14 00:00:25,520 --> 00:00:27,757 - Veux-tu être ma valentine ? - Oui. 15 00:00:27,840 --> 00:00:29,547 - Je ne peux plus lutter. - Moi non plus. 16 00:00:29,630 --> 00:00:30,887 C'est fini. 17 00:00:30,970 --> 00:00:33,217 Je veux faire un film pour ma présentation. 18 00:00:33,300 --> 00:00:35,377 - Je suis dedans ? - Attends. 19 00:00:35,460 --> 00:00:36,707 Tu nous as filmé faisant l'amour ? 20 00:00:36,790 --> 00:00:37,807 Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 21 00:00:37,890 --> 00:00:39,607 Je t'aime tellement Dixon. 22 00:00:39,690 --> 00:00:40,627 Éloigne-toi de moi. 23 00:00:40,710 --> 00:00:41,747 Silver a fait ça ? 24 00:00:41,830 --> 00:00:43,137 Silver, tu fais quoi ? 25 00:00:43,220 --> 00:00:47,807 Je veux que tu répares tout ça. 26 00:00:47,890 --> 00:00:49,660 Silver écoute. 27 00:00:52,410 --> 00:00:53,357 - S'il te plaît. - Plus un geste. 28 00:00:53,440 --> 00:00:56,717 - Je bouge plus. - Je sais que vous avez retourné Dixon contre moi. 29 00:00:56,800 --> 00:00:59,137 Comment je peux réparer ça ? 30 00:00:59,220 --> 00:01:02,647 {\pos(192,220)}Pour commencer dis-lui dis la vérité. 31 00:01:02,730 --> 00:01:07,735 {\pos(192,240)}Tu lui dis comment tu l'as manipulé et les mensonges. À mon propos. 32 00:01:08,810 --> 00:01:10,330 D'accord. 33 00:01:11,150 --> 00:01:12,770 Tu veux que je l'appelle ? 34 00:01:16,940 --> 00:01:18,877 - Arrête ! - Silver ! 35 00:01:18,960 --> 00:01:21,187 Calme-toi. C'est bon. 36 00:01:21,270 --> 00:01:22,487 - Silver ! - Laisse-moi. 37 00:01:22,570 --> 00:01:24,027 C'est bon. 38 00:01:24,110 --> 00:01:26,010 Dégage. 39 00:01:36,190 --> 00:01:37,637 Écoute-moi. 40 00:01:37,720 --> 00:01:40,380 C'était à cause du film. 41 00:01:42,860 --> 00:01:45,910 Il a vraiment détesté le film, n'est-ce pas ? 42 00:01:46,550 --> 00:01:50,100 {\pos(192,240)}J'ai cru qu'il l'aimerait mais il l'a détesté. 43 00:01:51,500 --> 00:01:54,360 Je ne connais pas Dixon de toute façon. 44 00:01:56,370 --> 00:01:59,500 {\pos(192,240)}C'est la personne que j'aime le plus 45 00:02:00,800 --> 00:02:02,607 et je sais pas qui elle est. 46 00:02:02,690 --> 00:02:03,977 Je comprends pas. 47 00:02:04,060 --> 00:02:08,360 {\pos(192,240)}Ne pense plus à ça. 48 00:02:08,450 --> 00:02:11,550 {\pos(192,240)}- Si. - Non. 49 00:02:12,460 --> 00:02:14,457 Tu dois te reposer. 50 00:02:14,540 --> 00:02:17,810 J'appelle Kelly. 51 00:02:18,710 --> 00:02:21,070 Pourquoi mes mains saignent ? 52 00:02:21,720 --> 00:02:23,357 Je vais mettre du sang sur le canapé. 53 00:02:23,440 --> 00:02:25,940 Pas grave. 54 00:02:27,160 --> 00:02:29,727 Je vais te faire un bandage. 55 00:02:29,810 --> 00:02:31,567 Et on appellera Kelly. 56 00:02:31,650 --> 00:02:35,160 Et après on appellera Kelly. 57 00:02:40,630 --> 00:02:42,637 Bandages... 58 00:02:42,720 --> 00:02:44,887 Je sais que j'en ai. 59 00:02:44,970 --> 00:02:46,187 Les voilà. 60 00:02:46,270 --> 00:02:48,110 Voyons voir cette main. 61 00:02:54,490 --> 00:02:56,130 {\pos(192,210)}Silver ? 62 00:03:21,010 --> 00:03:23,497 Je pensais qu'on était fait pour être ensemble. 63 00:03:23,580 --> 00:03:27,300 Mais tu veux être seul 64 00:03:29,540 --> 00:03:31,340 alors va t-en. 65 00:03:36,690 --> 00:03:39,677 Je peux te rappeler ? 66 00:03:39,760 --> 00:03:41,857 Tout va bien ? 67 00:03:41,940 --> 00:03:43,427 Non je ne suis pas avec elle. 68 00:03:43,510 --> 00:03:46,110 Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 69 00:03:47,130 --> 00:03:48,850 Dixon va bien ? 70 00:03:49,250 --> 00:03:51,447 J'arrive. 71 00:03:51,530 --> 00:03:53,347 - Tout va bien ? - Non. 72 00:03:53,430 --> 00:03:55,847 Je sais pas, c'est Silver. 73 00:03:55,930 --> 00:03:58,040 Je dois rentrer 74 00:03:59,680 --> 00:04:01,347 mais je ne peux pas conduire. 75 00:04:01,430 --> 00:04:03,240 Je te conduis. 76 00:04:19,330 --> 00:04:21,857 Tu dois nous dire ce qu'il se passe. 77 00:04:21,940 --> 00:04:23,457 Et n'oublie rien. 78 00:04:23,540 --> 00:04:25,437 Silver s'est introduit dans ton appartement ? 79 00:04:25,520 --> 00:04:28,017 Je rentrais et la vitre était brisée. 80 00:04:28,100 --> 00:04:29,397 - Et Silver était là. - Impossible. 81 00:04:29,480 --> 00:04:31,677 Elle a un tatoo avec ton nom ? 82 00:04:31,760 --> 00:04:34,007 - Tu ne pensais pas utile de nous le préciser ? - Désolé. 83 00:04:34,090 --> 00:04:36,037 Crois-moi Kelly. Il lui arrive quelque chose. 84 00:04:36,120 --> 00:04:37,670 Non. Je le saurais. 85 00:04:38,400 --> 00:04:39,960 Tu sais à propos de son film ? 86 00:04:40,640 --> 00:04:42,190 Quel film ? 87 00:04:43,420 --> 00:04:46,880 Elle nous a filmé en train de 88 00:04:47,180 --> 00:04:48,547 faire l'amour. 89 00:04:48,630 --> 00:04:49,717 Je crois que je vais vomir. 90 00:04:49,800 --> 00:04:50,947 Tu n'as pas idée. 91 00:04:51,030 --> 00:04:53,017 - Tu as fait l'amour ? - Tu en as fait un film ? 92 00:04:53,100 --> 00:04:54,047 Flippant. 93 00:04:54,130 --> 00:04:55,367 Totalement flippant. 94 00:04:55,450 --> 00:04:56,697 - Quoi ? - Silver a apparemment fait 95 00:04:56,780 --> 00:04:59,577 Les har-gow, les roulées d'échalote 96 00:04:59,660 --> 00:05:00,787 et lor-mai-gai. 97 00:05:00,870 --> 00:05:02,217 - Ne mangez pas les feuilles. - Quoi ? 98 00:05:02,300 --> 00:05:04,637 - Ne mangez pas les feuilles. - J'ai compris merci. 99 00:05:04,720 --> 00:05:05,987 Silver apparemment quoi ? 100 00:05:06,070 --> 00:05:07,127 Attends. 101 00:05:07,210 --> 00:05:09,657 On peut avoir des boules de sésames aussi ? 102 00:05:09,740 --> 00:05:10,847 Merci. 103 00:05:10,930 --> 00:05:12,540 C'est Naomi. Attends. 104 00:05:13,950 --> 00:05:15,507 On doit parler. 105 00:05:15,590 --> 00:05:17,447 Nuit de folie. 106 00:05:17,530 --> 00:05:19,750 - Je sais j'ai entendu. - Quoi ? 107 00:05:20,080 --> 00:05:22,227 Que Liam est un psycopathe et qu'il embrasse super bien ? 108 00:05:22,310 --> 00:05:25,387 - Je parlais du film de Silver mais waou. - Waou quoi ? 109 00:05:25,470 --> 00:05:27,537 Liam est un psycopathe et il embrasse super bien ? 110 00:05:27,620 --> 00:05:28,987 Qu'est-ce qui se passe avec Silver ? 111 00:05:29,070 --> 00:05:30,607 Apparemment elle a fait un porno avec elle 112 00:05:30,690 --> 00:05:31,797 et l'a montré dans un cinéma. 113 00:05:31,880 --> 00:05:33,580 Quoi ? 114 00:05:34,260 --> 00:05:36,407 - Naomi ? - Non Silver. 115 00:05:36,490 --> 00:05:38,077 Pourquoi elle ferait ca ? 116 00:05:38,160 --> 00:05:39,700 Je sais pas. 117 00:05:40,640 --> 00:05:41,687 À moins que... 118 00:05:41,770 --> 00:05:43,687 C'est la drogue. 119 00:05:43,770 --> 00:05:46,477 - Je pensais à la cocaïne. - Peut être méthamphétamine. 120 00:05:46,560 --> 00:05:48,707 - PCP ? - Ou LSD. 121 00:05:48,790 --> 00:05:50,157 - La speed. - Le cannabis ? 122 00:05:50,240 --> 00:05:53,777 - Méthadone, méscaline, amphétamine, kétamine... - Ecstasy ? 123 00:05:53,860 --> 00:05:55,287 Stimulants, sédatifs... 124 00:05:55,370 --> 00:05:56,847 Arrêtez ! 125 00:05:56,930 --> 00:05:59,867 Elle ne se drogue pas. Je le saurais. 126 00:05:59,950 --> 00:06:01,617 Pourquoi elle se serait introduit chez moi ? 127 00:06:01,700 --> 00:06:03,977 - Ou faire un feu ? - Ou avoir un tatoo ? 128 00:06:04,060 --> 00:06:05,697 Pourquoi se filmer en pleine relation ? 129 00:06:05,780 --> 00:06:08,240 Pour améliorer ses mouvements. 130 00:06:08,810 --> 00:06:11,047 Quoi ? Regardez le ralenti. 131 00:06:11,130 --> 00:06:12,477 C'est la même chose. 132 00:06:12,560 --> 00:06:13,587 Je sais pas. 133 00:06:13,670 --> 00:06:15,130 Boules de sésames ? 134 00:06:15,590 --> 00:06:17,387 C'est le surnom que tu donne à Navid ? 135 00:06:17,470 --> 00:06:19,000 Je devrais appeler Dixon. 136 00:06:21,200 --> 00:06:22,667 C'est Kelly. 137 00:06:22,750 --> 00:06:24,380 Je la prends. 138 00:06:25,120 --> 00:06:27,647 - Allô. - Dixon ne répond pas. 139 00:06:27,730 --> 00:06:29,427 Que dit boules de sésame ? 140 00:06:29,510 --> 00:06:31,467 On ne sait pas où elle est. 141 00:06:31,550 --> 00:06:33,467 - Je suis inquiétée. - J'ai peur. 142 00:06:33,550 --> 00:06:34,687 On doit la trouver. 143 00:06:34,770 --> 00:06:38,577 Avant qu'elle ne blesse quelqu'un ou elle-même. 144 00:06:38,660 --> 00:06:40,189 Mon dieu, qu'est-ce qui se passe ? 145 00:06:40,309 --> 00:06:43,360 ...La 90210 Team... 146 00:06:43,528 --> 00:06:45,612 90210.team.st & www.seriessub.com 147 00:06:51,953 --> 00:06:55,122 S01E18 "Off the Rails" 148 00:06:57,380 --> 00:06:58,327 On doit se séparer. 149 00:06:58,410 --> 00:07:00,047 Debbie et moi on cherche au Peach Pit. 150 00:07:00,130 --> 00:07:01,757 Dixon je te dépose à la maison 151 00:07:01,840 --> 00:07:03,697 - tu prendras une autre voiture. - D'accord. 152 00:07:03,780 --> 00:07:05,167 Quelqu'un devrait vérifier à l'école. 153 00:07:05,250 --> 00:07:06,407 Annie, voilà les clés. 154 00:07:06,490 --> 00:07:07,977 Ethan tu vas avec elle ? 155 00:07:08,060 --> 00:07:09,227 Pas de problème. 156 00:07:09,310 --> 00:07:11,897 Kelly, tu veux rester au cas où elle revient ? 157 00:07:11,980 --> 00:07:13,427 Non je dois faire quelque chose. 158 00:07:13,510 --> 00:07:16,160 Quelqu'un t'accompagne. 159 00:07:17,050 --> 00:07:18,896 - Pas de problème. - Non c'est bon. 160 00:07:19,310 --> 00:07:21,210 Laisse-moi être ton chauffeur. 1 00:07:22,618 --> 00:07:24,100 Sammy. Et Sammy ? 2 00:07:24,545 --> 00:07:26,557 Adrianna et moi pouvons le garder, pas de problème. 3 00:07:26,640 --> 00:07:28,640 Bien, il est en haut, il dort. 4 00:07:29,199 --> 00:07:30,263 On devrait y aller. 5 00:07:30,346 --> 00:07:32,720 Ok, tout le monde reste disponible par téléphone. 6 00:07:33,353 --> 00:07:35,987 - Vraiment ? Du babysitting ? - Pourquoi pas ? 7 00:07:36,070 --> 00:07:39,507 {\pos(192,220)}Je crois que ça serait plus sûr pour moi de chercher des toxicos dans le coin. 8 00:07:39,590 --> 00:07:41,813 {\pos(192,220)}Tu rigoles ? Sam dort, ça sera du gâteau. 9 00:07:42,603 --> 00:07:44,129 {\pos(192,220)}Un gâteau qui crie fort. 10 00:07:53,660 --> 00:07:55,590 J'ai vérifié aussi derrière. 11 00:07:56,055 --> 00:07:57,834 Il n'y a pas de signe d'elle. 12 00:07:59,776 --> 00:08:00,741 Ça va ? 13 00:08:01,330 --> 00:08:03,087 Harry, Dixon a fait l'amour. 14 00:08:03,254 --> 00:08:04,708 Oui, il l'a fait. 15 00:08:05,687 --> 00:08:06,597 {\pos(192,190)}Oui. 16 00:08:06,680 --> 00:08:08,542 {\pos(192,190)}- Et on ne le savait pas. - C'est normal. 17 00:08:08,925 --> 00:08:11,487 Les garçons ne courent pas dire à leurs parents quand ils font l'amour, 18 00:08:11,570 --> 00:08:14,497 {\pos(192,220)}et s'ils le font, eh bien, ils sont bizarres. 19 00:08:14,580 --> 00:08:15,590 Sûrement. 20 00:08:15,950 --> 00:08:19,599 Écoute chérie, en ce moment, beaucoup de choses ne sont pas normales, 21 00:08:19,682 --> 00:08:22,587 mais que Dixon ne nous le dise pas est normal, crois-moi. 22 00:08:23,255 --> 00:08:25,587 - Réfléchis. Où irait-elle ? - Je réfléchis. 23 00:08:25,670 --> 00:08:27,947 Qu'elle aille à ton appartement n'a pas de sens. 24 00:08:28,030 --> 00:08:30,607 {\pos(192,220)}Ça n'a pas de sens car Silver ne le voulait pas. 25 00:08:30,690 --> 00:08:34,187 {\pos(192,220)}Tu sais, cet échange n'était pas du tout raisonnable. 26 00:08:34,270 --> 00:08:36,605 {\pos(192,220)}Oui, mais il doit y avoir une raison pour qu'elle t'en veuille. 27 00:08:36,688 --> 00:08:39,517 - Mais je n'ai rien fait. - Rien que tu saches. 28 00:08:39,600 --> 00:08:41,977 Certaines personnes ne se rendent pas compte du mal qu'elles font. 29 00:08:42,060 --> 00:08:43,877 Ne t'en rends pas compte ou ne t'en fais pas. 30 00:08:43,960 --> 00:08:46,067 Ta sœur est entrée dans mon appartement, m'a menacé, 31 00:08:46,150 --> 00:08:48,557 m'a lancé une bouteille de vin, et tu m'en veux ? 32 00:08:48,640 --> 00:08:50,197 Tu es celui qui l'a laissée seule. 33 00:08:50,280 --> 00:08:52,547 C'est à cause de toi que nous la cherchons. 34 00:08:52,630 --> 00:08:54,347 Elle vit avec toi, Kelly, pas avec moi. 35 00:08:54,430 --> 00:08:57,119 Tu es celle qui doit prendre soin d'elle. 36 00:09:01,630 --> 00:09:04,251 - On devrait aller voir à la jetée. - Oui, d'accord. 37 00:09:09,860 --> 00:09:10,810 Il dort ? 38 00:09:12,160 --> 00:09:14,261 {\pos(192,220)}Les yeux fermés, la bave qui coule. 39 00:09:15,332 --> 00:09:17,564 - T'es un pro des bébés. - Que puis-je dire ? 40 00:09:19,240 --> 00:09:20,727 {\pos(192,220)}Je suis impressionnée. 41 00:09:24,500 --> 00:09:27,499 {\pos(192,220)}Je ne comprends pas les bébés. Je ne sais pas leur parler. 42 00:09:28,570 --> 00:09:30,350 Je ne connais rien aux bébés. 43 00:09:33,251 --> 00:09:34,483 Leçon numéro 1 ? 44 00:09:34,800 --> 00:09:36,337 Sammy n'est pas un bébé, Ok ? 45 00:09:36,620 --> 00:09:37,620 Il a 4 ans. 46 00:09:38,660 --> 00:09:39,837 Première erreur... 47 00:09:40,053 --> 00:09:41,518 C'est pas mon truc. 48 00:09:53,998 --> 00:09:57,287 {\pos(192,220)}Je couverai ce petit truc et après, 49 00:09:57,370 --> 00:10:00,952 je pense que ça sera mieux que je passerai le relais, tu sais ? 50 00:10:01,157 --> 00:10:02,557 Passer le relais ? 51 00:10:02,866 --> 00:10:04,169 Tu veux parler de... 52 00:10:04,674 --> 00:10:05,687 L'adoption ? 53 00:10:06,228 --> 00:10:07,796 Oui, j'y réfléchis... 54 00:10:09,135 --> 00:10:10,517 Assez sérieusement. 55 00:10:10,754 --> 00:10:13,742 Je suis presque sûre de le faire adopter. 56 00:10:17,170 --> 00:10:18,897 - Quoi ? - J'étais juste... 57 00:10:19,147 --> 00:10:20,666 Rien, c'est juste... 58 00:10:21,120 --> 00:10:23,538 On ne parle pas souvent de ça, non ? 59 00:10:23,770 --> 00:10:25,700 Je veux dire, de ta grossesse. 60 00:10:25,783 --> 00:10:27,863 C'est pas comme si c'était ton bébé. 61 00:10:29,656 --> 00:10:32,155 Il n'y a pas de raison que tu doives t'en charger. 62 00:10:32,992 --> 00:10:34,330 Alors, l'adoption ? 63 00:10:35,950 --> 00:10:37,200 C'est le plan ? 64 00:10:39,748 --> 00:10:41,935 Je ne vois pas ce que je devrais faire. 65 00:10:43,990 --> 00:10:45,990 Enfin, tu m'as vue avec Sammy. 66 00:10:49,748 --> 00:10:51,848 Quand il a commencé à pleurer... 67 00:10:53,550 --> 00:10:55,445 J'avais plus peur que lui. 68 00:11:31,405 --> 00:11:34,107 {\pos(192,220)}Je devais t'appeler car je veux que tu saches 69 00:11:34,190 --> 00:11:36,257 que je sais que je ne te connais pas, 70 00:11:37,328 --> 00:11:39,084 alors je retourne à la source. 71 00:11:39,310 --> 00:11:40,687 La source de tout. 72 00:11:40,770 --> 00:11:42,956 - Quoi ? - Tu es tout ce que j'ai. 73 00:11:44,035 --> 00:11:45,267 {\pos(192,210)}La seule chose qui... 74 00:11:45,350 --> 00:11:47,357 {\pos(192,210)}La seule chose qui m'importe. 75 00:11:47,440 --> 00:11:49,297 {\pos(192,210)}Tu es tout ce dont j'ai besoin. 76 00:11:49,563 --> 00:11:52,714 {\pos(192,210)}Sans toi, la vie ne vaut pas le coup d'être vécue. 77 00:12:11,417 --> 00:12:12,814 {\pos(192,210)}- Dixon ? - Ici. 78 00:12:13,340 --> 00:12:16,512 {\pos(192,210)}- On essayait de te joindre ! J'ai éteint mon téléphone. 79 00:12:16,660 --> 00:12:19,112 {\pos(192,210)}- Pourquoi tu l'as éteint ? - Silver a appelé. 80 00:12:19,398 --> 00:12:21,153 {\pos(192,210)}- Quoi ? - Où est-elle ? 81 00:12:21,549 --> 00:12:23,067 {\pos(192,210)}Qui sait, à qui ça importe ? 82 00:12:23,150 --> 00:12:26,635 C'est la reine de la manipulation. Je ne veux plus de ses merdes. 83 00:12:27,681 --> 00:12:28,538 Mince... 84 00:12:28,706 --> 00:12:29,959 Qu'a dit Silver ? 85 00:12:31,490 --> 00:12:32,564 Qui sait ? 86 00:12:32,750 --> 00:12:34,757 Quand elle m'a appelé, elle était si hystérique, 87 00:12:34,840 --> 00:12:36,197 que je la comprenais à peine. 88 00:12:36,280 --> 00:12:39,841 Elle répétait que je suis tout ce qu'elle a, 89 00:12:40,259 --> 00:12:42,717 et que la vie ne valait pas d'être vécue sans moi. 90 00:12:42,800 --> 00:12:45,456 - Alors elle retourne à la source. - Quelle est la source ? 91 00:12:46,479 --> 00:12:47,584 Va savoir. 92 00:12:47,805 --> 00:12:49,340 Silver est un monstre. 93 00:12:49,805 --> 00:12:51,186 J'ai mieux à penser. 94 00:12:52,897 --> 00:12:54,490 On devrait appeler la police. 95 00:12:58,650 --> 00:12:59,687 Je t'aime. 96 00:13:00,580 --> 00:13:03,340 Un trait obscur de plus, un trait brillant de moins... 97 00:13:04,430 --> 00:13:06,267 - C'est Silver. - Viens. 98 00:13:07,104 --> 00:13:09,707 Noire comme le plumage du corbeau. 99 00:13:09,790 --> 00:13:11,550 Je t'aime. 100 00:13:12,542 --> 00:13:15,544 Un trait obscur de plus, un trait brillant de moins, 101 00:13:16,301 --> 00:13:18,046 - Seigneur ! - Qu'est-ce que tu fais ici ? 102 00:13:18,930 --> 00:13:21,287 Je cherche Silver, j'étais dans le parking. 103 00:13:21,370 --> 00:13:23,167 Ade m'a dit qu'elle avait disparu. 104 00:13:23,250 --> 00:13:26,474 J'ai entendu parler de son petit film, j'ai pensé que ça éclairerait l'affaire. 105 00:13:26,921 --> 00:13:30,942 Je dois dire que c'est un peu flippant. Un peu trop snob à mon goût. 106 00:13:31,025 --> 00:13:33,525 Pas exactement un coucher de soleil de rêve. 107 00:13:34,040 --> 00:13:36,691 Comment t'es entrée ? On a les clés de mon père. 108 00:13:37,150 --> 00:13:39,697 Si tu t'habillais un peu plus comme moi, 109 00:13:39,780 --> 00:13:42,865 le concierge qui t'ouvre la porte n'est que le début. 110 00:13:43,080 --> 00:13:45,027 Bien que je ne sache pas si ça aiderait... 111 00:13:45,110 --> 00:13:47,087 Enfin, tu serais toujours coincée avec cette tête. 112 00:13:47,170 --> 00:13:49,228 T'as cherché dans toute l'école ? 113 00:13:49,850 --> 00:13:51,457 Non, je suis venue ici en premier. 114 00:13:51,540 --> 00:13:53,137 Tu penses qu'elle va bien ? 115 00:13:53,220 --> 00:13:56,186 Ne fais pas semblant d'être inquiète. Vous n'êtes pas amies. 116 00:13:56,380 --> 00:13:59,796 Pour information, on a un peu traîné ensemble dernièrement. 117 00:13:59,920 --> 00:14:01,120 Depuis quand ? 118 00:14:01,203 --> 00:14:03,549 Depuis la St Valentin. C'est vraiment pas tes... 119 00:14:03,632 --> 00:14:05,677 Arrête ! Concentre-toi sur Silver. 120 00:14:05,880 --> 00:14:07,897 L'école est grande, elle pourrait être n'importe où. 121 00:14:07,980 --> 00:14:09,695 - On devrait se séparer. - T'es sûre ? 122 00:14:09,778 --> 00:14:11,867 Enfin, c'est un peu flippant la nuit ici. 123 00:14:12,914 --> 00:14:14,364 C'est si gentil, E. 124 00:14:14,800 --> 00:14:18,940 Ça ne peut pas être plus flippant que traîner avec mon ex et sa petite amie. 125 00:14:20,300 --> 00:14:22,600 - En fait, on... - Sait, 126 00:14:22,960 --> 00:14:25,687 on sait que Silver n'est pas dans l'aile droite. 127 00:14:25,770 --> 00:14:27,491 On a déjà vérifié, pour info... 128 00:14:28,373 --> 00:14:29,803 D'accord. Bien. 129 00:14:30,455 --> 00:14:32,315 Je vais voir dans l'auditorium. 130 00:14:33,315 --> 00:14:35,652 Je suis désolée pour ça. 131 00:14:36,838 --> 00:14:38,827 L'idée que Naomi apprenne qu'on a rompu... 132 00:14:38,910 --> 00:14:40,443 Peu importe, c'est bon. 133 00:14:40,660 --> 00:14:41,987 Je vais voir à la cafétéria. 134 00:14:43,929 --> 00:14:44,967 Cool... 135 00:14:45,050 --> 00:14:46,957 La source... De quoi on parle ? 136 00:14:47,040 --> 00:14:49,527 Une source d'eau, ou... Une source de pouvoir. 137 00:14:49,610 --> 00:14:51,837 Elle a dit que la vie ne valait rien sans lui ? 138 00:14:51,920 --> 00:14:53,647 N'y pense pas. 139 00:14:53,730 --> 00:14:56,697 Quelle genre de source ? Une source d'essence, une source d'information, 140 00:14:56,780 --> 00:14:59,187 une source de news, le tournoi de hip-hop peut-être. 141 00:14:59,270 --> 00:15:01,650 Ou la source de sa douleur. 142 00:15:01,990 --> 00:15:04,736 Bien sûr, quelle est la source de sa douleur ? 143 00:15:08,485 --> 00:15:09,997 Kelly, quelle surprise. 144 00:15:10,080 --> 00:15:12,253 - Silver est là ? - Silver ? Non. 145 00:15:12,680 --> 00:15:14,276 Maman, on doit parler. 146 00:15:14,914 --> 00:15:17,141 Dierk ne sait pas que j'ai des enfants. 147 00:15:17,548 --> 00:15:18,513 Dierk ? 148 00:15:26,175 --> 00:15:27,697 Heureux de vous rencontrer. 149 00:15:27,780 --> 00:15:29,966 Heureuse de vous rencontrer, Dierk. 150 00:15:30,176 --> 00:15:31,397 Kelly est ma nièce. 151 00:15:31,480 --> 00:15:33,165 La fille de mon ainée. 152 00:15:33,480 --> 00:15:35,503 Et voici le jouet de Kelly. 153 00:15:35,586 --> 00:15:37,196 C'est quoi votre nom déjà ? 154 00:15:37,279 --> 00:15:39,196 Ryan, et c'est mon collègue. 155 00:15:39,279 --> 00:15:41,208 Collègue... Bien sûr... 156 00:15:41,670 --> 00:15:43,727 Vous aimez travailler ensemble ? 157 00:15:45,474 --> 00:15:47,279 Silver a disparu. 158 00:15:47,447 --> 00:15:48,487 C'est rien. 159 00:15:48,570 --> 00:15:52,137 Elle doit faire la fête ou coucher avec un garçon. 160 00:15:52,220 --> 00:15:53,927 C'est ce que Kelly a toujours fait. 161 00:15:54,010 --> 00:15:56,747 Je crois que Silver a de vrais problèmes. 162 00:15:56,830 --> 00:15:59,398 Donc si elle vient, je veux que tu m'appelles. 163 00:15:59,900 --> 00:16:01,517 Tu trouves ça drôle ? 164 00:16:01,600 --> 00:16:05,915 Oui, parce que quand tu te pavanais ici et que tu pétais plus haut que ton cul, 165 00:16:05,998 --> 00:16:09,397 tu disais à quel point j'étais une mauvaise tante, 166 00:16:09,480 --> 00:16:11,398 et que tu te débrouillerais mieux avec Silver. 167 00:16:11,481 --> 00:16:13,797 On dirait que tu n'es pas différente de moi. 168 00:16:13,880 --> 00:16:16,911 Au moins quand elle vivait ici, je savais où elle était. 169 00:16:17,510 --> 00:16:20,395 On devrait y aller, vous nous appelez si vous entendez quelque chose ? 1 00:16:20,980 --> 00:16:23,680 Bonne idée, homme-jouet. 2 00:16:24,040 --> 00:16:25,187 Salut, maman. 3 00:16:25,270 --> 00:16:30,190 En fait, j'ai un enfant aussi, ce qui fait d'elle la grand-mère. 4 00:16:35,200 --> 00:16:36,267 Oh, cette femme ! 5 00:16:36,350 --> 00:16:40,010 À chaque fois que je pense qu'elle ne peut pas faire pire, elle fait encore pire. 6 00:16:43,420 --> 00:16:45,217 - Bonjour. - Vous êtes Kelly Taylor ? 7 00:16:45,300 --> 00:16:48,687 - Oui, c'est moi. - Je suis l'officier Lewis, madame. 8 00:16:48,770 --> 00:16:52,037 Nous avons trouvé la voiture de votre sœur abandonnée dans un parking en ville. 9 00:16:52,120 --> 00:16:54,180 Sans trouver sa trace à elle. 10 00:16:58,900 --> 00:17:01,120 {\pos(192,200)}Mais si Silver n'est pas dans sa voiture, où est-elle ? 11 00:17:02,650 --> 00:17:04,027 {\pos(192,200)}J'arrive pas à y croire. Elle est partie. 12 00:17:04,110 --> 00:17:06,737 {\pos(192,200)}C'est... Ma faute. Je ne sais pas. 13 00:17:06,820 --> 00:17:09,097 {\pos(192,200)}J'ai essayé. Je lui ai laissé trop de liberté, 14 00:17:09,180 --> 00:17:11,767 mais je prenais le petit-déjeuner avec elle tous les matins 15 00:17:11,850 --> 00:17:14,727 et je m'assurais qu'elle faisait ses devoirs. 16 00:17:14,810 --> 00:17:18,527 Mais j'étais trop concentrée sur moi, mon travail, et Sammy. 17 00:17:18,610 --> 00:17:19,577 Kelly, non, d'accord ? 18 00:17:19,660 --> 00:17:21,677 - Tu ne peux pas te blâmer. - Pourquoi pas ? Tu l'as fait, toi. 19 00:17:21,760 --> 00:17:22,707 Tu l'as dit toi-même. 20 00:17:22,790 --> 00:17:23,907 C'est avec moi qu'elle vit. 21 00:17:23,990 --> 00:17:25,467 J'aurais dû prendre soin d'elle. 22 00:17:25,550 --> 00:17:26,967 Oh, mon Dieu, j'arrive pas à y croire ! 23 00:17:27,050 --> 00:17:28,877 Après tout ce que ma mère m'a fait subir, 24 00:17:28,960 --> 00:17:30,197 je fais la même chose qu'elle ! 25 00:17:30,280 --> 00:17:32,387 Non, non, tu plaisantes ? 26 00:17:32,470 --> 00:17:33,557 Cette femme et toi, 27 00:17:33,640 --> 00:17:34,627 vous êtes comme le jour et la nuit, d'accord ? 28 00:17:34,710 --> 00:17:36,227 Vous êtes comme Tolstoï et Dean Koontz. 29 00:17:36,310 --> 00:17:38,950 Comme Baryshnikov et Michael Flatley. 30 00:17:39,410 --> 00:17:40,417 Je suis un peu comme Michael Flatley, 31 00:17:40,500 --> 00:17:41,977 mais ce que j'essaye de te dire, Kelly, 32 00:17:42,060 --> 00:17:44,600 c'est que tu n'es pas ta mère, d'accord ? Tu es du genre... 33 00:17:45,160 --> 00:17:46,440 Ok, tu sais quoi ? 34 00:17:46,560 --> 00:17:48,197 Si tu essayes de me remonter le moral, 35 00:17:48,280 --> 00:17:49,507 oublie ça, d'accord ? 36 00:17:49,590 --> 00:17:51,767 Parce que tu n'as rien fait mis à part m'éviter 37 00:17:51,850 --> 00:17:53,077 depuis que tu es revenu, 38 00:17:53,160 --> 00:17:54,977 donc tu n'es pas là ce soir en tant qu'ami. 39 00:17:55,060 --> 00:17:57,620 Tu es mon chauffeur, et c'est tout. 40 00:18:03,110 --> 00:18:05,387 - Dixon ! - Quoi ? Je suis occupé. 41 00:18:05,470 --> 00:18:08,507 On voulait juste te prévenir qu'ils on retrouvé la voiture de Silver. 42 00:18:08,590 --> 00:18:10,367 Elle a été abandonnée en ville. 43 00:18:10,450 --> 00:18:12,217 Oui ? Et alors ? 44 00:18:12,300 --> 00:18:13,337 Prévenez-moi quand ils trouveront son corps. 45 00:18:13,420 --> 00:18:14,737 Dixon ! 46 00:18:14,820 --> 00:18:17,427 Quoi ? Je t'ai dit qu'elle se moquait de toi. 47 00:18:17,510 --> 00:18:18,927 Et je ne tombe pas dans le piège. 48 00:18:19,010 --> 00:18:21,000 Maintenant, tu peux me laisser tranquille ? 49 00:18:22,010 --> 00:18:24,097 Tu m'empêche de voir. 50 00:18:24,180 --> 00:18:25,960 Pardon ? 51 00:18:31,920 --> 00:18:33,637 Dernier train pour San Bernardino. 52 00:18:33,720 --> 00:18:37,257 Train 416, départ voie A. 53 00:18:37,340 --> 00:18:38,587 Oui ! Kansas. 54 00:18:38,670 --> 00:18:41,000 Je le savais, je le savais, je le savais. 55 00:18:50,760 --> 00:18:52,067 C'est quoi, le truc avec le Kansas ? 56 00:18:52,150 --> 00:18:53,987 C'est de là que vient Dixon. 57 00:18:54,070 --> 00:18:55,407 Attends, tu ne connais pas Dixon. 58 00:18:55,490 --> 00:18:56,877 Bien sûr que non. 59 00:18:56,960 --> 00:18:59,597 Apparemment, moi non plus. C'est bien ça le problème. 60 00:18:59,680 --> 00:19:01,617 Comment connaître quelqu'un ? 61 00:19:01,700 --> 00:19:05,867 Il faut aller en arrière pour pouvoir aller en avant. 62 00:19:05,950 --> 00:19:08,657 Donc, il faut aller en arrière. 63 00:19:08,740 --> 00:19:12,687 Pourquoi Dixon n'a-t-il pas réagit de la façon dont je pensais qu'il le ferait ? 64 00:19:12,770 --> 00:19:16,507 Parce qu'il y a des choses fondamentales sur lui que je ne comprends pas. 65 00:19:16,590 --> 00:19:17,937 C'est comme de la chimie. 66 00:19:18,020 --> 00:19:20,667 Comme du bicarbonate de soude et du vinaigre. 67 00:19:20,750 --> 00:19:25,167 Le mélange du vinaigre avec autre chose que du bicarbonate, ne réagit pas pareil. 68 00:19:25,250 --> 00:19:29,107 Donc mon film, dans cet exemple, c'est le vinaigre, 69 00:19:29,190 --> 00:19:33,587 ce qui ne veut pas dire que c'était un mauvais film, car si Dixon était du sucre, 70 00:19:33,670 --> 00:19:35,837 tout ce serait bien passé. Mais ce n'est pas le cas. 71 00:19:35,920 --> 00:19:38,460 Il est du bicarbonate de soude. De là son éruption. 72 00:19:38,990 --> 00:19:43,217 Je dois comprendre ce qui fait que Dixon est du bicarbonate de soude. 73 00:19:43,300 --> 00:19:47,440 Et comment comprend-on comment quelqu'un devient qui il est ? 74 00:19:47,580 --> 00:19:52,585 Il faut retourner en arrière, et voir toutes les autres réactions chimiques. 75 00:19:53,670 --> 00:19:57,237 Imaginer tous les moments dans la vie de Dixon qui ont fait de lui ce qu'il est. 76 00:19:57,320 --> 00:20:00,197 Tous ces moments, et tous les moments qui mènent à ces moments, 77 00:20:00,280 --> 00:20:02,857 parce qu'ils sont tous reliés. 78 00:20:02,940 --> 00:20:05,197 Chaque moment est connecté avec un million d'autre moments. 79 00:20:05,280 --> 00:20:08,027 Mon dieu... C'est épuisant. 80 00:20:08,110 --> 00:20:10,597 Mais si on les traque, 81 00:20:10,680 --> 00:20:13,327 on finit par trouver le moment initial, 82 00:20:13,410 --> 00:20:17,177 la source de tout, ce qui est... 83 00:20:17,260 --> 00:20:18,897 Personne suivante ! 84 00:20:18,980 --> 00:20:20,290 Kansas. 85 00:20:20,620 --> 00:20:22,240 Je vais au Kansas. 86 00:20:24,400 --> 00:20:27,150 Voilà. Je dois aller au Kansas. 87 00:20:29,130 --> 00:20:31,387 11:35, voie 12. 88 00:20:31,470 --> 00:20:33,410 - Merci. - Pas de quoi. 89 00:20:33,880 --> 00:20:36,510 Personne suivante. Monsieur ? 90 00:20:42,880 --> 00:20:44,637 Je veux ma maman. 91 00:20:44,720 --> 00:20:46,737 Vite, bébé chuchotteur, fais quelque chose. 92 00:20:46,820 --> 00:20:50,647 - Salut, Sammy. Tout va bien. - Je veux ma maman. 93 00:20:50,730 --> 00:20:53,607 - Adrianna peut t'aider. - Salut, Sammy. 94 00:20:53,690 --> 00:20:56,910 Allez, tout le monde, on ne pleurt plus. On ne pleurt plus. 95 00:20:57,610 --> 00:21:00,120 Il devient rose. C'est normal ? 96 00:21:01,620 --> 00:21:03,567 C'est bon. Regarde, regarde, regarde. 97 00:21:03,650 --> 00:21:06,940 - Grand sourire ! - Arrête-ça. 98 00:21:08,000 --> 00:21:10,107 D'accord, ça va, ça va. 99 00:21:10,190 --> 00:21:12,617 Je suis en train de mourir, là. 100 00:21:12,700 --> 00:21:14,537 - Canapé. - D'accord. 101 00:21:14,620 --> 00:21:16,507 Ils sont vraiment cools, ces pyjamas. 102 00:21:16,590 --> 00:21:18,337 Tu es super, là-dedans. 103 00:21:18,420 --> 00:21:20,307 Qu'est-ce qu'il y a, dessus ? Ce sont des camions ? 104 00:21:20,390 --> 00:21:21,997 Oh, mon Dieu. J'adore les camions. 105 00:21:22,080 --> 00:21:24,657 - C'est mon moyen de transport préféré. - Les tracteurs. 106 00:21:24,740 --> 00:21:25,687 Sauf les tracteurs. 107 00:21:25,770 --> 00:21:26,907 C'est ce que j'allais dire. 108 00:21:26,990 --> 00:21:28,337 Je les aime encore plus. 109 00:21:28,420 --> 00:21:30,587 Sammy, tu sais ce qu'Adrianna fait très bien ? 110 00:21:30,670 --> 00:21:32,000 Quoi ? 111 00:21:35,670 --> 00:21:39,420 Ouvrir mes mains comme un... 112 00:21:40,050 --> 00:21:41,387 Oh, lire des livres. 113 00:21:41,470 --> 00:21:44,297 J'adore lire des livres aux enfants. 114 00:21:44,380 --> 00:21:46,827 C'est un talent secret, en fait, donc... 115 00:21:46,910 --> 00:21:49,597 Tu veux... Qu'on te lise celui-là ? 116 00:21:49,680 --> 00:21:51,367 Un livre d'image sur... Des camions ? 117 00:21:51,450 --> 00:21:54,057 Des tracteurs. Suis, un peu. 118 00:21:54,140 --> 00:21:55,317 Ok, euh... 119 00:21:55,400 --> 00:21:59,307 Sammy, Adrianna fait très bien la voix du tracteur. 120 00:21:59,390 --> 00:22:00,870 Essaye. 121 00:22:03,120 --> 00:22:04,627 Je suis un tracteur ! 122 00:22:04,710 --> 00:22:07,297 J'aime tracter des choses. 123 00:22:07,380 --> 00:22:09,217 Actrice professionnelle, Sammy. 124 00:22:09,300 --> 00:22:12,147 Tu devrais la voir quand elle fait un camion débile. 125 00:22:12,230 --> 00:22:13,967 En tout cas, on commence. 126 00:22:14,050 --> 00:22:15,107 Tu veux te rapprocher de Navid ? 127 00:22:15,190 --> 00:22:17,480 Tu seras plus à l'aise ? Allons-y. 128 00:22:18,720 --> 00:22:20,120 Ok... 129 00:22:22,530 --> 00:22:26,257 Il était une fois, un vieux tracteur très grincheux 130 00:22:26,340 --> 00:22:29,097 qui s'appelait M. Grumples. 131 00:22:29,180 --> 00:22:31,830 Regarde, c'est M. Grumples. 132 00:22:47,550 --> 00:22:48,837 Qu'est-ce que tu fais ? 133 00:22:48,920 --> 00:22:51,830 J'essaye d'ouvrir le casier de Silver. 134 00:22:52,330 --> 00:22:56,130 Elle a le même code depuis la sixième. 135 00:22:59,940 --> 00:23:01,967 Je ne sais pas vraiment ce que je cherche. 136 00:23:02,050 --> 00:23:05,070 - C'est si bizarre. - Oui, je sais. 137 00:23:11,420 --> 00:23:14,327 Oh, mon Dieu. Je n'arrive pas à croire qu'elle a gardé ça. 138 00:23:14,410 --> 00:23:16,837 - C'est toi ? - Oui, Silver et moi. 139 00:23:16,920 --> 00:23:18,917 Avec ce qui ressemble à des pots sur la tête ? 140 00:23:19,000 --> 00:23:22,207 On était toutes seules chez moi, on traînait. 141 00:23:22,290 --> 00:23:24,347 Je pense qu'on avait, genre, 12 ans. 142 00:23:24,430 --> 00:23:28,387 On a soudain senti cet énorme tremblement de terre et on est devenus dingues, 143 00:23:28,470 --> 00:23:31,017 on a pris des pots, on a courru, et on s'est cachées sous la table. 144 00:23:31,100 --> 00:23:32,317 C'était un gros tremblement de terre ? 145 00:23:32,400 --> 00:23:34,037 Oh, non, il n'y avait pas eu de tremblement de terre du tout. 146 00:23:34,120 --> 00:23:36,867 Apparemment, nos voisins avaient décidé de faire une allée de cailloux 147 00:23:36,950 --> 00:23:40,000 et ont utilisé un marteau-piqueur sur le pavé d'à-côté. 148 00:23:40,480 --> 00:23:42,267 Vous êtes restées combien de temps sous la table ? 149 00:23:42,350 --> 00:23:45,527 Une heure, peut-être deux. Je ne me souviens pas. 150 00:23:45,610 --> 00:23:47,547 Je ne sais pas combien de temps on serait restées 151 00:23:47,630 --> 00:23:50,430 si Ethan n'était pas venu nous prévenir pour le marteau-piqueur. 152 00:23:53,350 --> 00:23:54,647 Bref... 153 00:23:54,730 --> 00:23:57,687 Oui, bref. Mon père dit qu'il faut continuer de chercher. 154 00:23:57,770 --> 00:24:00,220 Je vais vérifier dans le gymnase. 155 00:25:08,840 --> 00:25:11,037 {\pos(192,210)}- Qu'est-ce que tu fais ? - J'essaye de trouver le mot de passe de Dixon. 156 00:25:11,120 --> 00:25:13,107 J'ai essayé son nom, sa date d'anniversaire, les chefs... 157 00:25:13,190 --> 00:25:14,227 Pourquoi veux-tu aller voir... 158 00:25:14,310 --> 00:25:16,157 Parce que je n'ai aucune idée de qui il est, Harry. 159 00:25:16,240 --> 00:25:17,257 Deb, qu'est-ce qui se passe ? 160 00:25:17,340 --> 00:25:19,327 Je n'en ai aucune idée. 161 00:25:19,410 --> 00:25:20,807 Notre fils agit comme un étranger. 162 00:25:20,890 --> 00:25:22,107 Tu l'as vu, là-bas. 163 00:25:22,190 --> 00:25:24,707 Il est hostile, dur, et il fait l'amour. 164 00:25:24,790 --> 00:25:26,217 Ok, d'accord. C'est peut-être normal, 165 00:25:26,300 --> 00:25:27,907 mais pas le reste. 166 00:25:27,990 --> 00:25:29,157 C'est ici. 167 00:25:29,240 --> 00:25:30,857 C'est L.A., Beverly hills. 168 00:25:30,940 --> 00:25:32,287 La moralité n'est pas la même, ici. 169 00:25:32,370 --> 00:25:34,177 Les enfants grandissent trop vite, 170 00:25:34,260 --> 00:25:37,210 et nous avons fait une énorme erreur en venant ici. 171 00:25:39,910 --> 00:25:41,610 Deb... 172 00:25:45,140 --> 00:25:48,287 - Silver. - Non. Je m'appelle Kevin. 173 00:25:48,370 --> 00:25:51,377 Mais je suis avec une fille qui s'appelle Erin Silver. 174 00:25:51,460 --> 00:25:53,177 Elle ne va pas très bien, 175 00:25:53,260 --> 00:25:56,037 et je pensais que je devais appeler quelqu'un pour les prévenir, 176 00:25:56,120 --> 00:25:58,117 et c'est le dernier numéro qu'elle a appelé. 177 00:25:58,200 --> 00:25:59,737 Où est-elle ? Où êtes-vous ? 178 00:25:59,820 --> 00:26:01,267 Union Station. 179 00:26:01,350 --> 00:26:03,967 Erin s'est acheté un ticket pour le Kansas. 180 00:26:04,050 --> 00:26:05,817 Et son train n'est pas encore parti. 181 00:26:05,900 --> 00:26:08,547 En ce moment, elle est plutôt calme, 182 00:26:08,630 --> 00:26:11,017 mais elle semble assez instable, et, 183 00:26:11,100 --> 00:26:12,387 qui sait ce qu'elle peut faire ? 184 00:26:12,470 --> 00:26:15,910 - On arrive dès qu'on peut. - Ouais. 185 00:26:25,140 --> 00:26:27,317 - On ne peut pas se séparer. - Quoi ? 186 00:26:27,400 --> 00:26:29,957 Les relations sont du travail et c'est tout ce qu'on doit faire. 187 00:26:30,040 --> 00:26:31,307 On doit travailler certaines choses. 188 00:26:31,390 --> 00:26:32,807 On ne devrait pas abandonner si facilement. 189 00:26:32,890 --> 00:26:34,327 Mais, Annie, les choses ne se passaient pas bien. 190 00:26:34,410 --> 00:26:36,907 - On était pas heureux. - Je le sais. 191 00:26:36,990 --> 00:26:39,847 Mais on le sera. On doit juste réparer tout ça. 192 00:26:39,930 --> 00:26:41,247 Ok ? On doit le faire. 193 00:26:41,330 --> 00:26:43,207 On doit travailler dessus. 194 00:26:43,290 --> 00:26:47,467 - Pourquoi ? - Pourquoi ? À cause de... Naomi. 195 00:26:47,550 --> 00:26:49,357 Naomi va finir par le découvrir. 196 00:26:49,440 --> 00:26:51,860 Naomi va finir par découvrir quoi ? 197 00:26:53,140 --> 00:26:55,787 Je me fiche qu'elle le découvre. 198 00:26:55,870 --> 00:26:57,437 C'est à propose de Naomi. 199 00:26:57,520 --> 00:26:58,977 Quand j'ai emménagé ici, 200 00:26:59,060 --> 00:27:04,065 elle est venue me voir, me disant qu'on pourrait être amies, de vraies amies, 201 00:27:04,370 --> 00:27:08,327 et elle m'a demandée de ne pas sortir avec toi... Et je ne l'ai pas écoutée. 202 00:27:08,410 --> 00:27:10,487 J'ai commencé à sortir avec toi derrière son dos, 203 00:27:10,570 --> 00:27:13,727 ce qui est vraiment pas sympa. Mais je l'ai fait. 204 00:27:13,810 --> 00:27:16,400 Parce que j'avais une bonne raison. 205 00:27:16,880 --> 00:27:19,260 Je croyais que tu étais le bon 206 00:27:19,970 --> 00:27:23,177 Je pensais... Je pensais qu'on était des âmes sœurs 207 00:27:23,260 --> 00:27:26,897 Notre relation, toi et moi ça valait plus que n'importe quoi. 208 00:27:26,980 --> 00:27:31,917 Ça valait le coup de sacrifier les amis et même le respect de soi. 209 00:27:32,000 --> 00:27:34,920 Mais si on n'est pas ensemble, et on se sépare après quoi ? 210 00:27:35,970 --> 00:27:40,177 Puis, j'ai pas fait ces sacrifices pour une relation. 211 00:27:40,260 --> 00:27:43,320 J'ai juste été idiote. 212 00:27:44,940 --> 00:27:49,497 Si on, peut pas faire marcher les choses, je dois accepter tout ce que j'ai fait. 213 00:27:49,580 --> 00:27:52,280 Et... Et... 214 00:27:56,540 --> 00:27:59,040 Et on est... 215 00:27:59,750 --> 00:28:01,607 Et on est... 216 00:28:01,690 --> 00:28:03,620 On est séparés. 217 00:28:05,570 --> 00:28:08,667 Et... J'ai été idiote. 218 00:28:08,750 --> 00:28:12,997 J'ai été idiote et... 219 00:28:13,080 --> 00:28:15,490 Ethan et moi ? 220 00:28:17,630 --> 00:28:20,430 On est séparés. 221 00:28:32,730 --> 00:28:34,207 Ça va aller, Erin 222 00:28:34,290 --> 00:28:36,047 Comment connaissez-vous mon nom ? 223 00:28:36,130 --> 00:28:37,810 Il est quelle heure ? 224 00:28:40,600 --> 00:28:41,900 Non. 225 00:28:42,700 --> 00:28:44,900 Je dois y aller. Je dois y aller. 226 00:28:46,620 --> 00:28:49,260 Erin ! Attendez ! 227 00:28:58,250 --> 00:29:00,237 Non ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! 228 00:29:00,320 --> 00:29:05,325 Ne partez pas sans moi ! Stop ! S'il vous plaît ! 229 00:29:06,850 --> 00:29:10,067 Silver ! Silver, ne reste pas sur les rails. 230 00:29:10,150 --> 00:29:12,280 C'était mon train. 231 00:29:13,110 --> 00:29:17,110 D'abord Ruan a vidé mon réservoir à essence et j'ai loupé mon train 232 00:29:17,540 --> 00:29:18,947 Je ne pourrai jamais aller au Kansas 233 00:29:19,030 --> 00:29:20,227 Ok, Silver, calme-toi. 234 00:29:20,310 --> 00:29:21,877 C'est pas grave si tu as loupé ton train. 235 00:29:21,960 --> 00:29:23,587 Quelle comédienne. 236 00:29:23,670 --> 00:29:26,140 - Incroyable. - Comment tu peux dire ça ? 237 00:29:26,940 --> 00:29:28,507 J'avais tout prévu. 238 00:29:28,590 --> 00:29:33,480 J'allais au Kansas parce que Kansas égale Dixon, 239 00:29:33,990 --> 00:29:36,867 Dixon égale bicarbonate. 240 00:29:36,950 --> 00:29:38,950 Ça n'avait aucun sens... 241 00:29:39,460 --> 00:29:43,097 Mais ça avait, ça avait un sens et plus maintenant. 242 00:29:43,180 --> 00:29:45,807 - Je sais. - Non ! Ne t'approche pas. 243 00:29:45,890 --> 00:29:47,240 Ok. 244 00:29:47,900 --> 00:29:51,337 Tout avait un sens, mais plus maintenant. 245 00:29:51,420 --> 00:29:56,425 Tout était tellement génial mais maintenant c'est si sombre. 246 00:29:58,660 --> 00:30:01,437 C'est tellement sombre ici. 247 00:30:01,520 --> 00:30:03,997 C'est toujours, toujours sombre. 248 00:30:04,080 --> 00:30:07,070 - Silver, ne reste pas sur les rails. - Je suis tellement perdue. 249 00:30:07,210 --> 00:30:08,897 Allez. Silver. 250 00:30:08,980 --> 00:30:12,560 - Je ne sais plus ce qu'il se passe. - Silver, ne reste pas sur les rails. 251 00:30:13,260 --> 00:30:15,027 - Silver ! - Silver ! 252 00:30:15,110 --> 00:30:16,967 Vous ne comprenez pas ! 253 00:30:17,050 --> 00:30:20,200 - Silver, non ! - Non ! 254 00:30:33,490 --> 00:30:36,460 {\pos(192,210)}- Dixon ! - Attends. Je m'en occupe 255 00:30:38,020 --> 00:30:41,407 {\pos(192,210)}Silver ! C'est moi. 256 00:30:41,490 --> 00:30:43,817 {\pos(192,210)}C'est dixon. Écoute, 257 00:30:43,900 --> 00:30:45,247 Je comprends moi. 258 00:30:45,330 --> 00:30:48,007 Vraiment ! Tout était si bien, 259 00:30:48,090 --> 00:30:53,095 Et maintenant c'est comme si le monde tombait en morceaux autour de toi. 260 00:30:55,580 --> 00:30:57,917 Tout avait un sens, mais plus maintenant. 261 00:30:58,000 --> 00:30:59,687 Mais c'est bon, Silver. 262 00:30:59,770 --> 00:31:01,647 Je sais ce que tu as traversé. 263 00:31:01,730 --> 00:31:05,430 Parce que, ma mère faisait le même genre de choses. 264 00:31:05,920 --> 00:31:09,830 Des jours, elle était tellement heureuse elle ne contrôlait pas ses émotions. 265 00:31:11,630 --> 00:31:13,907 Un jour, elle est venue me chercher à l'école. 266 00:31:13,990 --> 00:31:15,597 S'est pointée en plein après-midi 267 00:31:15,680 --> 00:31:17,207 M'a emmené. 268 00:31:17,290 --> 00:31:19,600 Et a dit qu'on irait à Disneyland. 269 00:31:20,260 --> 00:31:21,927 Mais elle n'est pas restée heureuse 270 00:31:22,010 --> 00:31:23,137 Et au moment d'arriver là-bas 271 00:31:23,220 --> 00:31:26,810 Elle était triste et perdue 272 00:31:27,960 --> 00:31:30,600 On a fini par quitter la chambre du motel. 273 00:31:32,110 --> 00:31:34,050 Elle était comme ça. 274 00:31:34,640 --> 00:31:37,750 Des hauts et des bas, des hauts et des bas 275 00:31:43,550 --> 00:31:46,937 mais c'était pas de sa faute 276 00:31:47,020 --> 00:31:49,467 Elle avait juste besoin d'aide, Silver. 277 00:31:49,550 --> 00:31:53,520 Ça va aller, d'accord. Je suis là. 278 00:31:54,410 --> 00:31:56,230 Je vais t'aider : laisse-moi t'aider. 279 00:31:57,790 --> 00:31:59,380 D'accord ? 280 00:32:07,210 --> 00:32:09,790 Tout va bien se passer. 281 00:32:28,850 --> 00:32:30,717 Kelly, je suis désolée. 282 00:32:30,800 --> 00:32:33,250 J'ai tout fait foirer dans cette histoire hein ? 283 00:32:33,590 --> 00:32:36,387 Tu m'as laissée chez toi, tu m'as donnée ma chance 284 00:32:36,470 --> 00:32:39,290 J'ai essayé d'améliorer les choses, et j'ai tout fait foirer. 285 00:32:39,530 --> 00:32:41,037 Tu vas te débarrasser de moi, hein ? 286 00:32:41,120 --> 00:32:43,117 - Tu vas me renvoyer chez maman. - Non, non, non. 287 00:32:43,200 --> 00:32:45,650 Je ne pars pas et toi non plus. 288 00:32:48,450 --> 00:32:52,000 - Ça va ? - Elle est maniaco-dépressive. 289 00:32:53,190 --> 00:32:55,110 C'est pas la drogue. 290 00:32:56,330 --> 00:33:00,540 Silver a un problème bipolaire comme ma vrai mère. 291 00:33:01,150 --> 00:33:02,750 Ça devait être ça. 292 00:33:13,620 --> 00:33:15,787 Eh bien, je suis contente qu'elle aille bien. 293 00:33:15,870 --> 00:33:17,997 Ouais, c'est un grand soulagement. 294 00:33:18,080 --> 00:33:20,357 Je te dépose chez toi. 295 00:33:20,440 --> 00:33:21,877 - Ok. - Non, je vais le faire. 296 00:33:21,960 --> 00:33:25,287 - T'es sûre ? - Enfin, c'est sur mon chemin. 297 00:33:25,370 --> 00:33:28,210 - Enfin presque. - Merci. 298 00:33:28,890 --> 00:33:33,270 - Salut, Ethan. - Salut, Annie. 299 00:33:34,640 --> 00:33:37,857 Il y a d'autres poissons dans la mer. 300 00:33:37,940 --> 00:33:40,867 - Des poissons aussi beaux. - Ouais, enfin, merci. 301 00:33:40,950 --> 00:33:44,987 Et, euh, je suis désolée de la façon dont j'ai agi. 302 00:33:45,070 --> 00:33:47,247 Je comprends, c'est bon. 303 00:33:47,330 --> 00:33:50,217 Crois-moi, je n'ai pas non plus été la plus gentille au monde. 304 00:33:50,300 --> 00:33:51,927 Enfin, être gentille c'est pas mon truc. 305 00:33:52,010 --> 00:33:53,287 Non, ça ne l'est pas. 306 00:33:53,370 --> 00:33:56,347 - Mais quand même, je suis aussi désolée - Merci... 307 00:33:56,430 --> 00:33:57,700 Je suppose. 308 00:34:00,170 --> 00:34:02,367 Ok, pas pour dire de ragots ou quoi, 309 00:34:02,450 --> 00:34:04,910 Mais tu as entendu comment Adrianna appelle Navid ? 310 00:34:06,240 --> 00:34:08,347 - "Boules de sésames". - Quoi ? 311 00:34:08,430 --> 00:34:11,880 - Boules de sésames ! - Pas possible. - Boules de sésames ! 312 00:34:16,330 --> 00:34:18,747 Quel est votre lien avec la patiente ? 313 00:34:18,830 --> 00:34:20,167 Je suis sa sœur. 314 00:34:20,250 --> 00:34:21,957 "Et il alla dans la grange, 315 00:34:22,040 --> 00:34:26,067 "Et il y trouva qui d'autre que M. Ronchon lui-même, 316 00:34:26,150 --> 00:34:31,155 "Qui était tout propre avec un nouveau manteau de peinture rouge. 317 00:34:31,370 --> 00:34:32,670 Fin. 318 00:34:33,420 --> 00:34:35,727 "Oh, c'était un gentil tracteur après tout. 319 00:34:35,810 --> 00:34:37,640 Il dort. 320 00:34:39,080 --> 00:34:40,607 Quand s'est-il endormi ? 321 00:34:40,690 --> 00:34:44,697 Quand M. Ronchon a traversé le pont pour aller à Jersey City. 322 00:34:44,780 --> 00:34:48,430 Oh, je voulais, je voulais voir comment ça finissait. 323 00:34:48,670 --> 00:34:50,627 C'était plutôt marrant. 324 00:34:50,710 --> 00:34:54,517 On fait une bonne équipe. 325 00:34:54,600 --> 00:34:56,710 Oui, c'est vrai. 326 00:35:22,060 --> 00:35:25,487 - Comment va-t-elle ? - Elle va se remettre. 327 00:35:25,570 --> 00:35:27,107 Tu n'étais pas obligé de rester. 328 00:35:27,190 --> 00:35:32,195 Un chauffeur n'a pas fini tant que son colis n'est pas chez lui, en sécurité. 329 00:35:32,650 --> 00:35:36,067 Écoute, Ryan, je te dois des excuses pour la façon dont je t'ai traité. 330 00:35:36,150 --> 00:35:38,757 Non, Kelly, je te dois des excuses. 331 00:35:38,840 --> 00:35:41,140 Je n'ai pas vraiment été ton ami. 332 00:35:43,010 --> 00:35:46,977 J'ai couché avec Brenda... Je savais que ça allait te faire du mal... 333 00:35:47,060 --> 00:35:48,827 C'est pour ça que je l'ai fait. 334 00:35:48,910 --> 00:35:53,167 J'avais des sentiments pour toi et puis tu es partie voir Dylan et... 335 00:35:53,250 --> 00:35:56,657 Ça n'a pas d'importance puisque tu ne me devais rien. 336 00:35:56,740 --> 00:36:00,840 Et j'ai été stupide et méchant... 337 00:36:01,820 --> 00:36:03,890 Et je suis vraiment désolé. 338 00:36:07,520 --> 00:36:12,525 Et je réalise que c'est complètement pas professionel qu'un chauffeur essaye d'être ami avec son colis 339 00:36:14,320 --> 00:36:17,320 J'aimerais qu'on soit amis. 340 00:36:21,450 --> 00:36:23,860 Moi aussi. 341 00:36:25,280 --> 00:36:30,285 - Mais je m'assirai quand même à l'arrière dans la voiture. - Okay. 342 00:36:41,440 --> 00:36:44,847 - Dixon était génial là-bas. - Je sais. Il l'a été. 343 00:36:44,930 --> 00:36:46,437 Tu peux imaginer ce que ça serait ? 344 00:36:46,520 --> 00:36:50,077 D'abord ta vraie mère, et puis ta copine toutes les deux maniaco-depressive ? 345 00:36:50,160 --> 00:36:52,277 C'est comme la foudre qui frappe deux fois au même endroit. 346 00:36:52,360 --> 00:36:55,890 - Ça explique la façon dont il a réagi. - Oh, ouais. 347 00:36:57,560 --> 00:37:00,477 Écoute, je suis désolée, j'ai perdu les pédales tout à l'heure. 348 00:37:00,560 --> 00:37:01,997 Oh, non, chérie c'est bon. 349 00:37:02,080 --> 00:37:03,810 C'est compréhensible. 350 00:37:04,560 --> 00:37:07,637 Mais je pense qu'il faut qu'on parle tu sais ? 351 00:37:07,720 --> 00:37:09,537 Si tu n'es pas heureuse à L.A., on peut partir. 352 00:37:09,620 --> 00:37:12,897 - Mais tu ne peux pas ressortir ça à chaque fois que quelque chose va mal. - Je sais. 353 00:37:12,980 --> 00:37:15,267 On n'a pas fait d'offre sur la maison. 354 00:37:15,350 --> 00:37:18,497 On peut retourner au Kansas si c'est ce que tu veux. 355 00:37:18,580 --> 00:37:20,947 Mais on peut pas avoir un pied ici et un là-bas. 356 00:37:21,030 --> 00:37:23,717 Il faut qu'on décide. 357 00:37:23,800 --> 00:37:25,187 Tu veux faire quoi ? 358 00:37:25,270 --> 00:37:26,630 Moi ? 359 00:37:27,770 --> 00:37:29,387 Je me plais bien ici. 360 00:37:29,470 --> 00:37:33,677 Et je pense que c'est un super endroit pour élever des enfants. 361 00:37:33,760 --> 00:37:36,517 Et je pense que les enfants faisaient l'amour au Kansas, aussi. 362 00:37:36,600 --> 00:37:38,437 Je sais, je le sais. 363 00:37:38,520 --> 00:37:40,027 Et je me plais bien ici aussi. 364 00:37:40,110 --> 00:37:41,517 Mais la chose la plus importante pour moi 365 00:37:41,600 --> 00:37:44,750 c'est de savoir si c'est un bon endroit ou non pour élever une famille. 366 00:37:45,950 --> 00:37:47,457 Et je pense que oui. 367 00:37:47,540 --> 00:37:52,545 Il y a des occasions, la culture, et toutes sortes de choses qu'on ne trouve pas au Kansas. 368 00:37:52,820 --> 00:37:56,657 Des musées, des galeries, et un théâtre... 369 00:37:56,740 --> 00:37:58,287 Du pain sans gluten. 370 00:37:58,370 --> 00:38:03,077 Et je ne sais même pas ce qu'est le gluten mais j'aime l'idée de ne pas devoir en manger. 371 00:38:03,160 --> 00:38:04,807 J'aime les options. 372 00:38:04,890 --> 00:38:07,387 Et Beverly Hills a des options. 373 00:38:07,470 --> 00:38:08,897 C'est un plus grand monde ici. 374 00:38:08,980 --> 00:38:10,747 Et je pense que c'est une bonne chose. 375 00:38:10,830 --> 00:38:15,127 Tu penses qu'on devrait rester à Beverly Hills ? 376 00:38:15,210 --> 00:38:18,757 Je pense qu'on devrait rester à Beverly Hills. 377 00:38:18,840 --> 00:38:21,437 Eh bien, on dirait que tu as été plutôt incroyable. 378 00:38:21,520 --> 00:38:25,820 Et pas tout de suite, bien sûr. 379 00:38:26,310 --> 00:38:29,467 Quand Silver a appelé, j'ai complètement buggé. 380 00:38:29,550 --> 00:38:32,167 Tu sais, elle n'arrêtait pas de parler, 381 00:38:32,250 --> 00:38:35,397 Elle disait que j'étais la seule chose qui faisait que sa vie valait le coup d'être vécue. 382 00:38:35,480 --> 00:38:38,137 Et c'était le genre de trucs pour me manipuler 383 00:38:38,220 --> 00:38:40,907 que ma mère me disait. 384 00:38:40,990 --> 00:38:45,995 Tu sais, j'ai juste mal réagi et j'ai eu peur. 385 00:38:46,630 --> 00:38:48,697 Tu le savais à ce moment-là ? 386 00:38:48,780 --> 00:38:52,087 Enfin, tu savais pourquoi tu étais comme ça ? 387 00:38:52,170 --> 00:38:55,357 Non, pas le moindre indice. 388 00:38:55,440 --> 00:38:59,447 Enfin, j'ai rassemblé les éléments qu'une fois à la gare. 389 00:38:59,530 --> 00:39:02,237 Et puis, je crois que j'ai vu qu'elle passait de la 390 00:39:02,320 --> 00:39:06,420 joie à la déprime. 391 00:39:07,100 --> 00:39:08,727 Ça a eu un sens. 392 00:39:08,810 --> 00:39:11,967 Mon dieu, quelle nuit. 393 00:39:12,050 --> 00:39:15,547 - Tu peux le répéter. - Quelle nuit. 394 00:39:15,630 --> 00:39:19,320 - Tu peux le répéter encore. - Quelle nuit. 395 00:39:20,900 --> 00:39:22,850 Debbie : Ooh, du pain perdu 396 00:39:25,380 --> 00:39:26,427 Je meurs de faim. 397 00:39:26,510 --> 00:39:30,250 - Le pain est sans gluten. - J'expliquerai plus tard. 398 00:39:34,490 --> 00:39:37,977 - Ça vous dit du pain perdu ? - Sers-toi ! 399 00:39:38,060 --> 00:39:40,870 J'ai dit, sers-toi.