1 00:00:00,253 --> 00:00:02,125 Précédemment dans 90210 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,473 Silver, vous êtes transférée dans un autre cours. 3 00:00:04,556 --> 00:00:05,904 Pourquoi ? 4 00:00:05,987 --> 00:00:08,261 Vous m'avez dit "pédophile" sur votre blog. 5 00:00:08,344 --> 00:00:11,047 Ça m'a presque coûté mon travail. Tu as vu ce qu'elle a dit ? 6 00:00:11,130 --> 00:00:12,698 Elle s'est emportée, c'est une gamine. 7 00:00:12,781 --> 00:00:15,378 - Je reviens dans ce cours ? - Oui. 8 00:00:16,320 --> 00:00:17,465 C'est pas juste. 9 00:00:17,548 --> 00:00:19,632 Tu connais mon nom mais je ne connais pas le tien. 10 00:00:19,715 --> 00:00:21,639 Et si tu lui envoies une bouteille de champagne. 11 00:00:21,722 --> 00:00:23,272 Dis-lui de te rejoindre à la piscine. 12 00:00:23,440 --> 00:00:25,348 Je voulais arrêter de penser... 13 00:00:25,431 --> 00:00:27,442 J'ai pris les somnifères de ma mère pour dormir. 14 00:00:27,525 --> 00:00:30,048 Dis-nous un épisode de ta vie. 15 00:00:30,131 --> 00:00:32,367 Quelque chose de douloureux. 16 00:00:32,666 --> 00:00:37,015 J'ai pris les somnifères de ma mère pour dormir... 17 00:00:37,098 --> 00:00:39,112 C'est pas une histoire mais sa vie. 18 00:00:39,195 --> 00:00:42,629 Je sais que ce que j'ai fait est mal et j'ai honte de moi. 19 00:00:42,712 --> 00:00:43,909 Je t'aime 20 00:00:43,992 --> 00:00:45,093 et je veux être avec toi. 21 00:00:45,176 --> 00:00:48,693 Je veux quelque chose pour symboliser notre amour. 22 00:00:48,776 --> 00:00:51,324 Voici un nouveau qui va se joindre à vous. 23 00:00:51,407 --> 00:00:52,444 T'es au lycée ? 24 00:00:52,527 --> 00:00:55,014 Ma mère a dû signer pour cette bouteille que tu m'as envoyé 25 00:00:55,097 --> 00:00:58,447 ce qui l'a aidée à comprendre que je n'étais pas inscrit ici. 26 00:01:06,075 --> 00:01:07,425 On peut parler ? 27 00:01:07,982 --> 00:01:10,477 Je suis désolée d'avoir envoyé la bouteille chez toi 28 00:01:10,560 --> 00:01:13,984 je voulais pas te causer de problèmes. Je pensais que tu vivais seul. 29 00:01:14,067 --> 00:01:16,010 {\pos(192,240)}Peu importe. 30 00:01:16,093 --> 00:01:19,096 J'ai été stupide et j'en suis désolée. 31 00:01:19,179 --> 00:01:20,779 {\pos(192,240)}On peut repartir à zéro ? 32 00:01:22,810 --> 00:01:24,590 Je suis Naomi. 33 00:01:30,200 --> 00:01:31,300 {\pos(192,240)}Salut Naomi. 34 00:01:44,713 --> 00:01:46,213 {\pos(192,240)}Coupe ton portable. 35 00:01:57,510 --> 00:01:58,516 Désolé. 36 00:02:19,171 --> 00:02:20,534 Allô ? 37 00:02:20,617 --> 00:02:23,267 Bonjour, Mlle Clark. Il est 7:30. 38 00:02:24,616 --> 00:02:27,460 Oui, je sais, je... Merci. 39 00:02:27,543 --> 00:02:30,066 Bonne journée. 40 00:02:47,840 --> 00:02:50,992 La chaussure droite... Je trouve pas la gauche. 41 00:02:51,075 --> 00:02:53,103 - Calme-toi. - Non. 42 00:02:53,186 --> 00:02:54,574 On a fait l'amour dans la salle multimédia. 43 00:02:54,575 --> 00:02:55,602 Je sais, j'étais là. 44 00:02:55,637 --> 00:02:58,087 - Et si quelqu'un était rentré ? - Il serait jaloux ou impressionné. 45 00:02:58,170 --> 00:03:01,037 Imagine ce qu'aurait dit le gardien pervers avec ses yeux globuleux. 46 00:03:01,120 --> 00:03:04,272 Le gardien pervers a intérêt à dégager. Je suis le fils du principal. 47 00:03:04,355 --> 00:03:06,868 - Personne doit savoir. - La salle multimédia. 48 00:03:06,951 --> 00:03:09,835 Mieux que sous les escaliers, mais pas aussi bien que la cafétéria. 49 00:03:09,918 --> 00:03:12,556 On le fait où la prochaine fois ? Un endroit flippant ? 50 00:03:12,639 --> 00:03:14,714 - J'ai trouvé. - Dis-moi. 51 00:03:14,797 --> 00:03:17,437 - Un lit. - Un lit ? Dans un magasin ? 52 00:03:17,520 --> 00:03:19,570 - Non. - Un solarium ? 53 00:03:19,833 --> 00:03:23,285 Un lit de roses. Huntington Gardens, j'adore l'idée ! 54 00:03:23,368 --> 00:03:24,568 Arrête. 55 00:03:27,866 --> 00:03:29,509 Ne refais plus ça. 56 00:03:34,888 --> 00:03:38,738 J'ai l'intuition que Mme Winters va nous faire une interro surprise aujourd'hui. 57 00:03:38,821 --> 00:03:42,551 À chaque fois qu'il pleut, elle le fait. 58 00:03:42,634 --> 00:03:45,284 Peut-être que l'humidité la rend nerveuse... 59 00:03:45,550 --> 00:03:48,893 Tu peux ralentir ? Tu as de plus grandes jambes que moi sur talons. 60 00:03:48,976 --> 00:03:51,847 - Désolé. - Ça va jamais finir ? 61 00:03:52,076 --> 00:03:53,976 - Quoi ? - Ça. 62 00:03:54,460 --> 00:03:59,448 Que tu sois fâché contre moi et que je m'excuse encore et encore. 63 00:03:59,748 --> 00:04:02,080 Tu peux arrêter de t'excuser. J'ai entendu. 64 00:04:02,163 --> 00:04:04,034 C'est quoi le problème ? 65 00:04:04,463 --> 00:04:08,335 Je sais pas. Comme l'impression de pas te connaître. 66 00:04:08,812 --> 00:04:10,684 Juste à cause d'un truc ? 67 00:04:11,550 --> 00:04:14,109 Parce que j'ai raconté l'histoire de Rhonda ? 68 00:04:14,192 --> 00:04:16,423 Quand je t'ai vu raconter... 69 00:04:16,506 --> 00:04:20,283 J'étais horrifié mais aussi impressionné. 70 00:04:21,083 --> 00:04:23,440 Tu es une très bonne actrice. 71 00:04:26,214 --> 00:04:28,101 Je n'ai aucune idée de qui tu es. 72 00:04:28,463 --> 00:04:30,863 Et ça me fait douter sur nous deux. 73 00:04:34,738 --> 00:04:39,662 Essayez de penser à ces poèmes en termes positifs et négatifs. 74 00:04:39,745 --> 00:04:42,293 Le positif, ce sont... 75 00:04:42,376 --> 00:04:46,452 les mots. Et le négatif c'est la signification que l'on donne à ces mots. 76 00:04:46,535 --> 00:04:51,716 Vous savez, parce que les poèmes ne donnent pas directement leur message. 77 00:04:51,751 --> 00:04:55,403 - Sans blague. C'est ça le problème. - Pas un problème. 78 00:04:55,738 --> 00:04:57,147 La beauté. 79 00:04:57,302 --> 00:05:00,381 On doit interpréter un poème 80 00:05:00,666 --> 00:05:03,104 pour le comprendre et l'apprécier. 81 00:05:03,187 --> 00:05:05,397 S'il vous plaît, 82 00:05:05,719 --> 00:05:07,708 ne laissez pas tomber les poèmes. 83 00:05:10,108 --> 00:05:12,568 Je sais qu'aucun d'entre vous n'attendrait quelque minutes de plus, 84 00:05:12,651 --> 00:05:14,258 mais juste pour information, 85 00:05:14,341 --> 00:05:17,108 la présentation de votre poème commence demain. 86 00:05:17,191 --> 00:05:21,010 J'avoue que j'aime ça Matthews ! 87 00:05:21,191 --> 00:05:24,412 Quand avons-nous perdu le Monsieur ? Ne dois-je pas attendre du respect ? 88 00:05:24,495 --> 00:05:28,345 Le poème que vous m'avez donnée. Je l'adore. 89 00:05:28,512 --> 00:05:29,832 Merci Lord Byron. 90 00:05:29,992 --> 00:05:34,008 Pour être honnête. Je n'ai jamais aimé les poèmes d'amour avant. 91 00:05:34,091 --> 00:05:36,436 Tellement exagérés et grandiloquents. 92 00:05:36,519 --> 00:05:39,064 Des conneries. 93 00:05:39,147 --> 00:05:42,333 - Je prends ça pour une métaphore. - Je ne les avais jamais compris. 94 00:05:42,416 --> 00:05:45,785 "Mon amour est comme une rose." 95 00:05:45,868 --> 00:05:48,296 "Vos yeux sont comme une piscine sale." 96 00:05:48,379 --> 00:05:49,592 Je ne connais pas vraiment celui-ci. 97 00:05:49,675 --> 00:05:52,908 La poésie était comme une langue étrangère pour moi. 98 00:05:52,991 --> 00:05:54,969 Maintenant je la comprends. 99 00:05:55,052 --> 00:05:57,723 Et je sais pas si c'est parce que je connais l'amour 100 00:05:57,724 --> 00:06:01,485 ou bien si vous avez réussi à atteindre mon crâne, mais... 101 00:06:01,491 --> 00:06:03,076 Tous ces poèmes... 102 00:06:03,159 --> 00:06:04,930 Ce n'est plus du charabia maintenant. 103 00:06:04,931 --> 00:06:08,031 L'amour est comme une rose. 104 00:06:08,114 --> 00:06:09,175 N'est-ce pas ? 105 00:06:10,035 --> 00:06:12,125 Silver je crois que tu es inspirée. 106 00:06:12,208 --> 00:06:15,069 Et je crois aussi que tu devrais ralentir le café. 107 00:06:15,152 --> 00:06:19,031 Je voulais savoir si je pouvais faire un film de présentation. 108 00:06:19,114 --> 00:06:22,669 Je travaille dessus et je suis sûre ça va vous plaire. 109 00:06:22,803 --> 00:06:26,453 Je suppose que tu es familière avec l'équipement de la salle vidéo ? 110 00:06:26,536 --> 00:06:29,872 Vous n'avez pas idée à quel point. 111 00:06:36,697 --> 00:06:39,520 Quelle formule utiliseriez- vous pour trouver le volume ? 112 00:06:40,031 --> 00:06:43,258 M. Court. Je suis ravi que vous vous joigniez à nous. 113 00:06:43,341 --> 00:06:47,630 Quelle formule vous utiliseriez pour le volume de ce prisme ? 114 00:06:47,713 --> 00:06:48,849 J'en sais rien. 115 00:06:50,194 --> 00:06:52,707 La longueur fois la largeur divisée par 2 et 116 00:06:52,830 --> 00:06:54,274 multipliée par la hauteur. 117 00:06:54,641 --> 00:06:56,580 - Ça vous revient ? - Non. 118 00:06:56,802 --> 00:07:00,136 À quand remonte votre dernier cours de maths ? 119 00:07:00,219 --> 00:07:02,875 Savez-vous calculer l'aire d'un rectangle ? 120 00:07:03,297 --> 00:07:05,958 La classification des triangles ? 121 00:07:06,041 --> 00:07:08,852 Il va falloir bosser dur. 122 00:07:08,935 --> 00:07:11,214 Qui veux donner des cours à Liam ? 123 00:07:11,297 --> 00:07:13,708 Avec des récompenses en notes évidemment. 124 00:07:14,113 --> 00:07:15,113 Toi ? 125 00:07:17,411 --> 00:07:18,514 Oui... 126 00:07:18,597 --> 00:07:21,252 J'aurais bien besoin de points en plus. 127 00:07:21,396 --> 00:07:22,442 D'accord. 128 00:07:33,161 --> 00:07:36,334 ...La 90210 Team... 129 00:07:37,415 --> 00:07:38,916 90210.team.st & www.seriessub.com 130 00:07:41,586 --> 00:07:44,797 S01E17 Life's a Drag 131 00:07:50,686 --> 00:07:54,898 {\pos(192,50)}Quel genre de mec quitte l'école pour devenir barman ? 132 00:07:54,981 --> 00:07:59,131 {\pos(192,50)}Quel genre de gars te parle à peine avant de te jeter contre un mur... 133 00:07:59,214 --> 00:08:01,604 {\pos(192,50)}... Et te sorte une banane de son pantalon ? 134 00:08:01,687 --> 00:08:04,608 {\pos(192,50)}- C'était un rêve. - Je sais. 135 00:08:04,691 --> 00:08:07,747 {\pos(192,50)}Je ne sais pas comment bosser avec lui. C'est une énigme totale. 136 00:08:07,830 --> 00:08:09,425 {\pos(192,190)}Tu sais ce qu'on dit. 137 00:08:09,508 --> 00:08:12,371 {\pos(192,50)}Le cœur d'un homme est mathématique. 138 00:08:12,454 --> 00:08:14,999 Qu'est-ce que je dois faire ? 139 00:08:15,082 --> 00:08:16,490 {\pos(192,220)}Il faut qu'il me pardonne. 140 00:08:16,573 --> 00:08:19,152 {\pos(192,50)}Si ça avait été Ethan je lui aurais fait un sourire. 141 00:08:19,235 --> 00:08:21,183 {\pos(192,220)}Ça l'aurait mis de bonne humeur 142 00:08:21,266 --> 00:08:24,353 {\pos(192,50)}Je ne sais rien de Liam. Je ne sais pas où il est 143 00:08:24,436 --> 00:08:26,778 {\pos(192,50)}ni les stickers qu'il colle sur son casier. 144 00:08:26,911 --> 00:08:29,604 {\pos(192,220)}On va épingler cette idée. 145 00:08:29,687 --> 00:08:32,504 {\pos(192,50)}- Tu l'as cherché sur Google ? - Évidemment. 146 00:08:32,587 --> 00:08:36,048 {\pos(192,50)}Aucune trace de lui. Pas de MySpace ni de Facebook. 147 00:08:36,131 --> 00:08:38,671 Comment il fait pour envoyer des pokes au gens ? 148 00:08:38,754 --> 00:08:41,403 - Il est un mystère total. - Josh de mon cours d'histoire, 149 00:08:41,486 --> 00:08:44,092 dit qu'il est dans un gang. - C'est pas son genre. 150 00:08:44,175 --> 00:08:47,176 {\pos(192,50)}Il est plus solitaire. Et je ne le vois pas du tout porter un bandana. 151 00:08:47,259 --> 00:08:50,588 - T'as entendu parler de la méthamphétamine ? - Par Sally. 152 00:08:50,671 --> 00:08:53,076 {\pos(192,50)}Elle a aussi dit avoir eu un rendez-vous avec Rob Pattinson. 153 00:08:53,159 --> 00:08:55,238 Elle est clairement tarée. 154 00:08:56,103 --> 00:08:58,182 J'espère vraiment découvrir un truc sur lui 155 00:08:58,265 --> 00:09:02,309 durant le cours particulier. - Ça sera pas pour aujourd'hui. 156 00:09:02,587 --> 00:09:05,456 Ton énigme s'en va. 157 00:09:22,406 --> 00:09:24,475 {\pos(192,210)}Hé, Spielberg, pousse-toi. 158 00:09:25,586 --> 00:09:28,219 - Bon appétit. - Regarde moi. 159 00:09:32,259 --> 00:09:34,048 Et... Voilà. 160 00:09:34,270 --> 00:09:36,009 J'ai la tête qui tourne. 161 00:09:36,842 --> 00:09:39,681 - Ça va te servir à quoi ça ? - Cette vidéo... 162 00:09:39,764 --> 00:09:41,920 {\pos(192,50)}montre quand l'héroïne éprouve pour la première fois l'amour 163 00:09:42,003 --> 00:09:44,203 et son monde se met à tourner. 164 00:09:44,286 --> 00:09:45,304 C'est pas mal. 165 00:09:45,387 --> 00:09:49,709 - Loin de moi l'idée de me vanter mais... - Par tous les moyens, vante-toi. 166 00:09:50,909 --> 00:09:52,359 Dixon, c'est fou. 167 00:09:53,843 --> 00:09:57,343 À l'instant où j'ai décidé de faire un film du poème, 168 00:09:57,810 --> 00:09:59,838 tout le scénario m'est apparu. 169 00:09:59,921 --> 00:10:02,345 Scène par scène et plan par plan 170 00:10:02,428 --> 00:10:05,228 j'ai su exactement ce que je voulais faire, tu vois ? 171 00:10:05,625 --> 00:10:07,235 J'ai hâte que tu le voyes. 172 00:10:07,318 --> 00:10:10,751 - Et ensuite ? - J'ai besoin de me ravitailler. 173 00:10:11,016 --> 00:10:12,263 Que veux-tu ? 174 00:10:12,346 --> 00:10:13,546 Pourquoi pas... 175 00:10:15,739 --> 00:10:17,189 un Dixon ? 176 00:10:17,433 --> 00:10:18,883 Les habits à part ? 177 00:10:19,639 --> 00:10:22,113 Toi et moi, dans la réserve, tout de suite. 178 00:10:22,196 --> 00:10:23,240 Je travaille. 179 00:10:23,323 --> 00:10:25,635 Tu travailles dans les services, non ? 180 00:10:27,992 --> 00:10:30,892 Ok, je dois prendre ma pause dans une minute... 181 00:10:37,682 --> 00:10:39,725 Tu crois pas que c'est trop gros pour la cuisine ? 182 00:10:39,808 --> 00:10:41,080 - Non. - Ok. 183 00:10:43,905 --> 00:10:46,484 Je t'ai déjà dit que tu es l'amour de ma vie ? 184 00:10:46,567 --> 00:10:48,767 Je pense que la dernière fois c'était quand je portais 185 00:10:48,850 --> 00:10:51,667 - une étagère géante à l'étage. - Que puis-je dire ? 186 00:10:51,973 --> 00:10:55,526 Te voir porter des grosses choses me rappelle à quel point je t'aime. 187 00:10:55,855 --> 00:10:57,769 Cette plante est trop grosse pour la cuisine. 188 00:10:58,176 --> 00:11:00,279 Qu'est-ce que tu fais ici ? Tu devais avoir répétition. 189 00:11:01,037 --> 00:11:02,462 J'ai abandonné. 190 00:11:04,047 --> 00:11:05,011 Pardon ? 191 00:11:05,094 --> 00:11:06,689 Pourquoi as-tu fait ça ? 192 00:11:06,772 --> 00:11:10,658 Tu sais, c'était un petit rôle, ça ne valait pas le coup. 193 00:11:11,217 --> 00:11:12,903 Ils ont dit quoi ? 194 00:11:12,986 --> 00:11:15,381 "Il n'y a pas de petits rôles, juste des petits acteurs" ? 195 00:11:15,464 --> 00:11:17,878 Celui qui disait ça avait le premier rôle. 196 00:11:17,961 --> 00:11:19,066 Et puis... 197 00:11:19,475 --> 00:11:21,291 Je ne suis pas sûre qu'être dans la pièce 198 00:11:21,374 --> 00:11:23,428 soit bon pour Ethan et moi, donc... 199 00:11:23,835 --> 00:11:25,217 Tu veux dire quoi ? 200 00:11:25,300 --> 00:11:28,696 C'est rien, Ok ? Il y aura d'autres pièces. 201 00:11:29,074 --> 00:11:31,674 Et je dois me concentrer sur mon couple en ce moment. 202 00:11:35,789 --> 00:11:36,951 Fais quelque chose. 203 00:11:37,034 --> 00:11:40,128 Tu veux que je fasse quoi ? Que je la force à aller répéter ? 204 00:11:40,211 --> 00:11:44,004 Je sais pas, elle devrait se concentrer sur elle, sur ce qui lui est important 205 00:11:44,087 --> 00:11:46,351 et non pas prendre des décisions par rapport à un garçon. 206 00:11:46,434 --> 00:11:49,244 - Je suis d'accord. - Alors fais quelque chose. 207 00:11:50,139 --> 00:11:52,429 Punis-la, ou interdis-la de voir Ethan. 208 00:11:52,512 --> 00:11:53,512 Chérie... 209 00:11:53,962 --> 00:11:55,312 - Vraiment ? - Non ! 210 00:11:55,812 --> 00:11:57,224 Oui. Je ne... 211 00:11:57,307 --> 00:11:59,080 Je sais pas. Et ne me dis pas "chérie". 212 00:11:59,163 --> 00:12:03,005 Elle fait une grosse erreur, et tu refuses d'y faire quoi que ce soit. 213 00:12:04,189 --> 00:12:06,947 Et cette plante est bien trop grosse pour la cuisine. 214 00:12:24,795 --> 00:12:26,477 Mince, Matthews, vous m'avez fait peur. 215 00:12:26,560 --> 00:12:27,512 Désolé. 216 00:12:27,973 --> 00:12:30,918 Je partais, je voulais voir si ça allait bien. 217 00:12:31,001 --> 00:12:34,189 Très bien, en fait. Ce projet m'a fait réaliser que... 218 00:12:34,653 --> 00:12:37,202 Je veux être réalisatrice, faire des films. 219 00:12:38,552 --> 00:12:41,785 C'est cool. Je dois dire que je préfère les films aux blogs. 220 00:12:41,868 --> 00:12:43,418 Je comprends. Je... 221 00:12:43,695 --> 00:12:46,062 J'ai toujours été artistique, mais je suis nulle 222 00:12:46,145 --> 00:12:49,899 en peinture et en dessin. Donc les films sont parfaits pour moi. 223 00:12:49,982 --> 00:12:54,152 Je n'ai pas à créer les images, je dois les capturer et les relier. 224 00:12:54,691 --> 00:12:57,186 - Remercie-moi aux Oscars. - D'accord. 225 00:12:57,675 --> 00:13:01,516 Écoutez... Je sais que tout le monde a 10 minutes pour son projet, 226 00:13:01,984 --> 00:13:04,818 Je ne peux pas autant couper, si je fais d'énormes coupures, 227 00:13:04,901 --> 00:13:07,555 je pourrai réduire à 45 minutes. Vous en pensez quoi ? 228 00:13:08,239 --> 00:13:09,389 Tu es folle ? 229 00:13:10,290 --> 00:13:13,627 Le but c'est 10 minutes. Ok ? Il y a d'autres élèves en classe. 230 00:13:13,710 --> 00:13:15,844 Vous ne serez pas cité aux Oscars. 231 00:13:16,248 --> 00:13:17,425 Je survivrai. 232 00:13:33,560 --> 00:13:36,273 - Cool, tu es réveillé. - Silver, qu'est-ce que tu fais là ? 233 00:13:36,441 --> 00:13:37,691 Bonjour, chéri. 234 00:13:38,448 --> 00:13:40,748 Je vais te faire passer un bon moment. 235 00:13:47,288 --> 00:13:49,554 {\pos(192,220)}- Tu fais quoi ? - À ton avis ? 236 00:13:49,834 --> 00:13:50,959 {\pos(192,220)}Je sais pas. 237 00:13:51,931 --> 00:13:54,004 {\pos(192,220)}Tu veux faire l'amour ? Ici ? 238 00:13:54,087 --> 00:13:56,384 {\pos(192,220)}C'est toi qui voulais le faire dans un lit. 239 00:13:56,467 --> 00:13:59,550 {\pos(192,220)}Oui, mais mes parents dorment juste à côté. 240 00:13:59,633 --> 00:14:01,882 {\pos(192,220)}Marrant. J'ai pas fermé l'œil. 241 00:14:02,521 --> 00:14:05,884 J'ai fini mon film. Et, chéri... C'est un chef-d'œuvre. 242 00:14:07,411 --> 00:14:08,695 Ok, cool. 243 00:14:08,843 --> 00:14:11,337 Maintenant, je suis prête à le fêter. 244 00:14:12,796 --> 00:14:13,866 Doucement. 245 00:14:14,063 --> 00:14:17,566 Mon film parle d'amour ! Et tu es mon inspiration. 246 00:14:17,985 --> 00:14:20,374 Laisse-moi t'inspirer plus tard, Ok ? 247 00:14:20,457 --> 00:14:23,548 Dixon, tu vas paniquer quand tu verras mon film. 248 00:14:23,631 --> 00:14:25,414 J'ai eu un petit problème, 249 00:14:25,497 --> 00:14:29,575 à cause de Matthews et son histoire de 10 minutes maxi, puis j'ai réalisé, 250 00:14:29,658 --> 00:14:32,368 que ce serait du gâchi dans une salle de classe. Donc... 251 00:14:32,451 --> 00:14:34,321 Je vais louer un cinéma ! 252 00:14:34,700 --> 00:14:36,523 - Tu rigoles ? - C'est un peu cher, 253 00:14:36,606 --> 00:14:38,798 mais c'est un super investissement pour mon futur, 254 00:14:38,881 --> 00:14:40,285 tu viendras à la projection ? 255 00:14:40,601 --> 00:14:41,612 Oui, oui, 256 00:14:42,194 --> 00:14:45,008 tant que mes parents ne te trouvent pas ici. 257 00:14:45,472 --> 00:14:47,461 Car les morts ne peuvent pas aller aux projections. 258 00:14:47,544 --> 00:14:49,323 Tu es si mignon quand tu stresses. 259 00:14:49,406 --> 00:14:51,717 Je suis beaucoup moins mignon quand je suis mort. 260 00:14:51,800 --> 00:14:56,776 Ok. Je me demande si Scorsese a autant de mal à avoir un peu d'action le matin. 261 00:14:59,638 --> 00:15:02,900 - Ça va être génial ! Je t'aime. - Moi aussi. 262 00:15:05,863 --> 00:15:07,048 Allez, allez. 263 00:15:07,804 --> 00:15:09,490 Tu me feras du café ! 264 00:15:09,920 --> 00:15:11,086 Salut, papa. 265 00:15:11,169 --> 00:15:14,102 Quand les machines entameront enfin leur grande rébellion contre les humains, 266 00:15:14,185 --> 00:15:17,879 tu penses qu'elles commenceront fort, genre gros ordinateurs, le métro, 267 00:15:17,962 --> 00:15:20,126 ou bien tu penses qu'elles sortiront les petits soldats ? 268 00:15:20,209 --> 00:15:24,509 Tu sais, taille-crayons électriques, horloges digitales, cafetières... 269 00:15:25,116 --> 00:15:27,557 - Cafetières ? - C'est rien. Juste les délires 270 00:15:27,640 --> 00:15:29,876 dûs au manque de caféine. 271 00:15:29,959 --> 00:15:31,059 Ça va bien ? 272 00:15:31,306 --> 00:15:32,748 Oui, oui, je... 273 00:15:33,189 --> 00:15:36,936 Je réfléchis. Pourquoi c'est si dur de comprendre les femmes ? 274 00:15:37,019 --> 00:15:40,328 Et voilà le début classique d'une autre comédie banale. 275 00:15:42,041 --> 00:15:44,075 - Désolé, maman, sans offense. - C'est rien. 276 00:15:44,158 --> 00:15:46,802 - La cafetière a un problème ? - Je crois qu'elle est cassée. 277 00:15:46,885 --> 00:15:48,823 - Problèmes de femmes ? - Non, non... 278 00:15:48,906 --> 00:15:52,450 Silver est très émotionnelle, elle exagère trop. 279 00:15:52,692 --> 00:15:54,744 - C'est une ado. - Et une femme... 280 00:15:55,141 --> 00:15:58,085 Ça veut dire quoi ? T'as essayé de la brancher ? 281 00:16:03,005 --> 00:16:05,196 Tu vois ? Les femmes peuvent être émotionnellement folles 282 00:16:05,279 --> 00:16:07,046 mais parfois super avec les machines. 283 00:16:07,129 --> 00:16:10,315 Tu crois que les femmes sont émotionnellement folles ? 284 00:16:10,556 --> 00:16:13,069 Allez, chérie, cette histoire avec Annie, hier, 285 00:16:13,152 --> 00:16:16,016 - tu t'es énervée pour rien. - C'est énervant. 286 00:16:16,099 --> 00:16:19,728 L'histoire d'une fille qui abandonne tout pour un homme dans sa vie... 287 00:16:20,790 --> 00:16:23,719 Je suppose que j'ai l'impression d'avoir trop abandonné ma photographie. 288 00:16:24,697 --> 00:16:26,787 J'ai jamais voulu que tu abandonnes quoi que ce soit. 289 00:16:26,870 --> 00:16:28,644 Je sais, je voulais faire une pause 290 00:16:28,727 --> 00:16:32,017 pour nous aider à nous adapter à la Californie, mais... 291 00:16:32,308 --> 00:16:33,458 Ça me manque. 292 00:16:33,835 --> 00:16:37,568 Quelque part, il y a cette balance entre la famille et le boulot et... 293 00:16:37,928 --> 00:16:40,040 Maintenant cette balance marche mal. 294 00:16:48,970 --> 00:16:51,597 "Parti en cours. Paix. D." 295 00:16:52,669 --> 00:16:55,455 Je crois qu'on a loupé l'opportunité de faire 296 00:16:55,538 --> 00:16:58,081 un remontage de moral parental très inspirant. 297 00:17:14,063 --> 00:17:16,356 Désolé si je t'ai un peu... 298 00:17:16,439 --> 00:17:18,593 Évitée, mais c'est juste que... 299 00:17:18,842 --> 00:17:21,631 Je voulais ranger mes idées avant de te parler. 300 00:17:22,570 --> 00:17:24,370 Tu les as toutes rangées ? 301 00:17:24,565 --> 00:17:25,590 Oui... 302 00:17:27,812 --> 00:17:29,425 J'ai une copine et... 303 00:17:29,611 --> 00:17:32,695 Bien que nous soyons dans une mauvaise passe, 304 00:17:33,131 --> 00:17:37,097 - on essaie de tout arranger. - Super. Je suis contente pour vous. 305 00:17:37,265 --> 00:17:39,391 Mais je veux que nous restions amis. 306 00:17:39,692 --> 00:17:42,971 Désolée, Ethan, mais ce n'est pas à toi de décider. 307 00:17:43,273 --> 00:17:45,523 Je ne veux pas qu'on soit juste amis. 308 00:17:45,933 --> 00:17:49,322 On avait un lien, et tu peux le nier tant que tu veux, mais... 309 00:17:49,682 --> 00:17:52,308 - Il était là. - Non, je ne le nie pas... 310 00:17:53,214 --> 00:17:54,180 Mais... 311 00:17:54,659 --> 00:17:56,018 Je suis avec Annie. 312 00:17:56,618 --> 00:17:57,753 Et c'est tout. 313 00:17:57,836 --> 00:18:01,017 Je ne peux pas faire semblant de ne rien ressentir pour toi. 314 00:18:01,505 --> 00:18:02,789 Et c'est tout. 315 00:18:03,397 --> 00:18:04,847 Ça veut dire quoi ? 316 00:18:05,597 --> 00:18:07,435 Je suppose qu'on est tout simplement... 317 00:18:08,789 --> 00:18:10,127 Pas amis. 318 00:18:28,035 --> 00:18:29,359 Tu fais quoi là ? 319 00:18:29,574 --> 00:18:33,165 Je suis là pour t'aider, tu sais ? Tu m'as posée un lapin hier. 320 00:18:33,397 --> 00:18:35,727 C'est parce que je n'ai pas besoin de tutrice. 321 00:18:36,109 --> 00:18:39,619 Écoute, Liam, je suis désolée pour l'histoire du champagne. 322 00:18:39,911 --> 00:18:41,445 Je me sens très mal. 323 00:18:41,738 --> 00:18:45,317 C'était vraiment une erreur. Je ne voulais pas que tu aies de problèmes. 324 00:18:45,400 --> 00:18:48,744 On ne peut pas tout recommencer ? Salut, je m'appelle Naomi. 325 00:18:50,690 --> 00:18:52,587 Tu veux quoi de moi... 326 00:18:52,670 --> 00:18:55,677 - Naomi ? - Rien. 327 00:18:55,760 --> 00:18:57,600 Alors pourquoi t'es là ? 328 00:18:58,610 --> 00:19:02,757 Pour les cours de maths bien sûr. 329 00:19:02,840 --> 00:19:04,100 Bien sûr. 330 00:19:05,230 --> 00:19:08,227 Épate-moi. 331 00:19:09,730 --> 00:19:14,587 On va commencer par les bases. 332 00:19:14,670 --> 00:19:16,500 Les angles. 333 00:19:17,950 --> 00:19:20,190 Il y a plusieurs sortes d'angles. 334 00:19:20,310 --> 00:19:22,657 Ces deux-là ne sont pas aigus. 335 00:19:22,740 --> 00:19:24,150 Pas aigus ? 336 00:19:24,700 --> 00:19:26,307 Non, ils... 337 00:19:26,390 --> 00:19:29,014 Les angles aigus font moins de 180°... 338 00:19:29,300 --> 00:19:31,780 moins de 90°, je veux dire. 339 00:19:31,920 --> 00:19:33,427 Ils sont congruents. 340 00:19:33,510 --> 00:19:35,607 - Supplémentaires. - Quoi ? 341 00:19:35,690 --> 00:19:39,497 Les angles intérieurs du même côté que la transversale sont supplémentaires. 342 00:19:39,580 --> 00:19:42,397 Ils doivent être opposés à la transversale pour être congruents. 343 00:19:42,480 --> 00:19:43,297 Comment tu sais ça ? 344 00:19:43,380 --> 00:19:44,617 Je te l'ai dit. 345 00:19:44,700 --> 00:19:46,250 Je n'ai pas besoin d'une tutrice. 346 00:19:46,890 --> 00:19:50,937 J'adorerais un cours sur les angles obtus, mais je dois y aller. 347 00:19:51,020 --> 00:19:54,067 Alors si tu descendais de ma voiture ? 348 00:19:54,450 --> 00:19:56,347 Et si j'allais avec toi ? 349 00:19:56,430 --> 00:19:58,400 Ce n'est pas un truc pour toi. 350 00:20:01,840 --> 00:20:03,920 Je prends le risque. 351 00:20:06,450 --> 00:20:07,720 Bien. 352 00:20:08,080 --> 00:20:10,340 Mais dis pas que t'étais pas prévenue. 353 00:20:11,450 --> 00:20:13,500 C'est parti pour une longue virée. 354 00:20:24,290 --> 00:20:26,700 S'il te plaît, ne quitte pas la troupe. 355 00:20:26,800 --> 00:20:28,837 On a désespérément besoin de toi. 356 00:20:28,920 --> 00:20:30,250 Je peux pas. 357 00:20:30,450 --> 00:20:31,427 Pourquoi ? 358 00:20:31,618 --> 00:20:34,548 Tout ce truc, jouer, ça m'embête. 359 00:20:34,740 --> 00:20:39,137 C'est pas bizarre d'être toujours dans les pompes d'une autre ? 360 00:20:39,220 --> 00:20:40,177 Tu rigoles ? 361 00:20:40,260 --> 00:20:42,750 J'adore. Ça me sort des miennes. 362 00:20:42,890 --> 00:20:47,477 Je ne veux pas oublier maintenant qui je suis. Je ne peux pas. 363 00:20:47,560 --> 00:20:51,300 Je dois redevenir la fille dont Ethan est tombé amoureux. 364 00:20:51,790 --> 00:20:54,128 C'est donc Ethan. 365 00:20:54,350 --> 00:20:55,577 En quelque sorte. 366 00:20:55,660 --> 00:20:57,497 On a des problèmes. 367 00:20:57,580 --> 00:21:01,297 Il s'est passé un sale truc la nuit du bal de la St Valentin. 368 00:21:01,380 --> 00:21:03,390 Oui, je sais, je l'ai entendu dire. 369 00:21:03,650 --> 00:21:05,327 Vraiment ? Comment ? 370 00:21:05,410 --> 00:21:07,766 Navid, il l'a vu. 371 00:21:08,016 --> 00:21:09,216 Navid l'a vu ? 372 00:21:10,550 --> 00:21:12,237 De quoi tu parles ? 373 00:21:12,320 --> 00:21:15,577 Toi d'abord. Qu'est-ce que Navid a vu exactement ? 374 00:21:15,660 --> 00:21:18,567 Je ne sais même pas si c'est vrai. 375 00:21:18,650 --> 00:21:21,397 - Navid ne voit pas bien la nuit. - Adrianna... 376 00:21:21,480 --> 00:21:24,387 Une fois, il pensait avoir vu un bébé alien, c'était un écureuil. 377 00:21:24,470 --> 00:21:27,400 Adrianna, il a vu quoi ? 378 00:21:30,830 --> 00:21:36,161 Ethan et Rhonda qui s'embrassaient sur le parking après le bal. 379 00:21:50,320 --> 00:21:54,677 {\pos(192,220)}J'arrive pas à croire que tu bécotes mon copain ! 380 00:21:54,760 --> 00:21:58,837 {\pos(192,220)}- On peut aller ailleurs ? - Vous êtes des hypocrites, tous les deux. 381 00:21:58,920 --> 00:22:02,727 À parler d'honnêteté et de l'accident qui vous a changés 382 00:22:02,810 --> 00:22:05,757 et des grandes choses à faire pour élargir vos horizons, 383 00:22:05,840 --> 00:22:09,786 un code pour devenir une sale menteuse. 384 00:22:10,060 --> 00:22:12,607 Je ne suis pas ce genre de fille. 385 00:22:12,690 --> 00:22:14,207 Je croyais que c'était fini entre vous. 386 00:22:14,290 --> 00:22:15,897 Tu sais quoi ? C'est pas fini. 387 00:22:15,980 --> 00:22:16,947 Oui, je sais. 388 00:22:17,030 --> 00:22:20,617 Ethan a dit que c'était un peu agité entre vous. 389 00:22:20,700 --> 00:22:25,450 Et que tant qu'il aurait une copine, il se passerait rien entre nous. 390 00:22:25,990 --> 00:22:27,117 Super. 391 00:22:27,200 --> 00:22:29,397 Alors, t'es en embuscade, prête à bondir ? 392 00:22:29,480 --> 00:22:31,457 Bien sûr que non. 393 00:22:31,540 --> 00:22:35,467 Je sais pourquoi t'es en colère, mais c'est pas à moi qu'il faut le dire. 394 00:22:35,550 --> 00:22:38,800 Tu dois en parler à ton copain. 395 00:22:39,760 --> 00:22:41,200 C'est moi. 396 00:22:41,390 --> 00:22:44,487 Je sais pour toi et ta Valentine. 397 00:22:44,570 --> 00:22:47,150 Je suis tellement en colère, je trouve pas mes mots. 398 00:22:47,490 --> 00:22:48,557 Enfin, si. 399 00:22:48,640 --> 00:22:49,577 En voilà deux. 400 00:22:49,660 --> 00:22:51,661 Menteur et tricheur. 401 00:22:52,810 --> 00:22:55,357 Super boulot ce soir, surtout toi. Excellent. 402 00:22:55,440 --> 00:22:56,680 Mlle Casey ? 403 00:22:57,270 --> 00:22:58,137 Bonjour... 404 00:22:58,220 --> 00:23:01,277 J'ai fait une erreur en partant. 405 00:23:01,360 --> 00:23:03,257 Je sais même pas à quoi je pensais. 406 00:23:03,340 --> 00:23:08,867 Si, mais j'ai changé d'avis et je voudrais reprendre le rôle de Charmian. 407 00:23:08,950 --> 00:23:10,346 C'est trop tard ? 408 00:23:10,800 --> 00:23:12,744 Je regrette, Annie. 409 00:23:13,110 --> 00:23:15,757 Cammy Zuggler joue le rôle maintenant. 410 00:23:15,840 --> 00:23:18,388 Peut-être au semestre prochain. 411 00:23:20,990 --> 00:23:22,067 Tu vas bien ? 412 00:23:22,900 --> 00:23:24,617 Elle n'a pas voulu me reprendre. 413 00:23:24,700 --> 00:23:26,170 Non, pour Ethan. 414 00:23:27,410 --> 00:23:29,035 Je suis vraiment désolée. 415 00:23:30,180 --> 00:23:31,257 Pourquoi ? 416 00:23:31,340 --> 00:23:33,636 T'as pas embrassé Rhonda. 417 00:23:34,330 --> 00:23:35,617 Salut, Annie. 418 00:23:35,700 --> 00:23:36,830 Juno. 419 00:23:37,050 --> 00:23:39,127 On va au Griffith Park. 420 00:23:39,210 --> 00:23:40,087 Tu viens ? 421 00:23:40,170 --> 00:23:42,780 Non, j'ai rencard avec Navid. 422 00:23:43,960 --> 00:23:45,170 Annie ? 423 00:23:46,360 --> 00:23:48,130 Je viens. 424 00:24:08,640 --> 00:24:10,327 Salut, c'est moi. 425 00:24:10,410 --> 00:24:13,048 Je sais pour toi et ta Valentine. 426 00:24:26,120 --> 00:24:27,037 Salut, que se passe-t-il ? 427 00:24:27,120 --> 00:24:28,877 C'est bon de te voir. 428 00:24:28,960 --> 00:24:30,237 Salut Mary, Kendra. 429 00:24:30,320 --> 00:24:31,267 Bienvenue. 430 00:24:31,350 --> 00:24:32,990 - Merci. - Salut les filles. 431 00:24:34,820 --> 00:24:37,397 Ils sont où tous ? J'ai mis l'invitation sur mon blog. 432 00:24:37,480 --> 00:24:39,317 C'était un peu à la dernière minute. 433 00:24:39,400 --> 00:24:40,651 C'est une école de losers. 434 00:24:40,734 --> 00:24:43,037 Qu'est-ce qu'ils ont à faire ce soir ? 435 00:24:43,723 --> 00:24:45,387 Sir Matthews, bienvenue. 436 00:24:45,470 --> 00:24:46,977 La façon de contourner la limite de temps. 437 00:24:47,060 --> 00:24:48,667 Je ne voulais pas massacrer l'histoire. 438 00:24:48,750 --> 00:24:49,767 Oui, bon... 439 00:24:49,850 --> 00:24:51,547 Je suis impatient. 440 00:24:51,630 --> 00:24:53,367 J'ai une idée. 441 00:24:53,450 --> 00:24:56,377 Vous feriez une petite introduction avant le film ? 442 00:24:56,460 --> 00:24:58,557 Vous savez comme ils font à l'Arclight ? 443 00:24:58,640 --> 00:25:00,197 Bien sûr, pourquoi pas ? 444 00:25:00,280 --> 00:25:02,600 Vous êtes toujours le meilleur prof. 445 00:25:09,810 --> 00:25:12,030 Quand as-tu arrêté d'aller en cours ? 446 00:25:12,890 --> 00:25:17,077 Ma mère et moi avons emménagé ici en janvier... Alors en janvier. 447 00:25:17,160 --> 00:25:18,820 Comment t'as fait ? 448 00:25:19,010 --> 00:25:21,257 Elle m'a dit de m'inscrire à West Beverly. 449 00:25:21,340 --> 00:25:22,350 Je l'ai pas fait. 450 00:25:22,620 --> 00:25:24,957 Comment t'allais faire pour les bulletins et le reste ? 451 00:25:25,040 --> 00:25:27,357 C'est pas trop le genre de ma mère. 452 00:25:27,440 --> 00:25:30,087 Du moment que j'y vais, elle est contente. 453 00:25:30,170 --> 00:25:32,277 Quand elle a découvert que j'y allais pas... 454 00:25:32,360 --> 00:25:33,780 elle était plus aussi contente. 455 00:25:33,930 --> 00:25:37,377 Je capte pas. T'es intelligent, c'est clair. Pourquoi tu vas pas en cours ? 456 00:25:37,460 --> 00:25:39,321 L'école m'emmerde. 457 00:25:39,830 --> 00:25:44,060 La cloche sonne et le troupeau va de salle en salle toutes les 45 minutes. 458 00:25:44,580 --> 00:25:46,197 Je veux bien apprendre. 459 00:25:46,280 --> 00:25:50,530 Pas exactement ce qu'ils veulent ou comme ils le veulent. 460 00:25:50,890 --> 00:25:53,180 Tu vois, je suis un autodidacte. 461 00:25:54,510 --> 00:25:56,210 J'apprends tout seul. 462 00:25:56,420 --> 00:25:58,057 Je sais ce que ça veut dire. 463 00:25:58,140 --> 00:25:59,160 Bien sûr. 464 00:26:00,310 --> 00:26:05,050 Les connaissances et l'expérience sont dehors, pas à l'école. 465 00:26:05,630 --> 00:26:07,880 C'est ce qui m'intéresse. 466 00:26:31,030 --> 00:26:33,190 Alors, où on est exactement ? 467 00:26:33,530 --> 00:26:35,700 Très loin de Beverly Hills. 468 00:26:36,240 --> 00:26:37,400 T'as peur ? 469 00:26:37,810 --> 00:26:38,547 Quoi ? 470 00:26:38,630 --> 00:26:39,927 Non, évidemment non. 471 00:26:40,010 --> 00:26:42,434 Alors pourquoi tu te cramponnes à ton sac ? 472 00:26:44,750 --> 00:26:47,146 Il vaut plus que ta voiture. 473 00:26:49,800 --> 00:26:51,427 C'est un V8. 474 00:26:51,631 --> 00:26:54,497 360 chevaux, 280 kg de couple disponible. 475 00:26:54,580 --> 00:26:57,480 Je te garantis que ça vaut plus que ton sac. 476 00:26:58,620 --> 00:27:03,539 Je vais faire la course contre ces gars, alors ton aventure s'arrête là. 477 00:27:04,570 --> 00:27:08,510 Des courses illégales. C'est ce que fait un autodidacte ? 478 00:27:08,610 --> 00:27:11,810 La course c'est de la physique et des maths. 479 00:27:11,970 --> 00:27:14,290 Et c'est vachement marrant. 480 00:27:14,830 --> 00:27:18,087 Et dangereux et illégal, alors je t'appelle un taxi. 481 00:27:18,170 --> 00:27:19,780 Qu'est-ce que tu penses ? 482 00:27:20,660 --> 00:27:22,850 Je pense... 483 00:27:24,750 --> 00:27:26,890 Que je vais faire la course. 484 00:27:32,760 --> 00:27:34,807 Bonsoir tout le monde... 485 00:27:34,890 --> 00:27:37,649 Je voudrais présenter le premier film 486 00:27:37,940 --> 00:27:39,602 d'une nouvelle cinéaste. 487 00:27:40,010 --> 00:27:43,116 L'inspirée, l'enthousiaste, 488 00:27:43,320 --> 00:27:45,930 l'étrange Erin Silver. 489 00:27:46,908 --> 00:27:49,717 C'est un plaisir d'être son enseignant 490 00:27:49,800 --> 00:27:53,197 J'espère pouvoir continuer à lui apprendre des choses. 491 00:27:53,280 --> 00:27:56,060 Maintenant qu'on a dit ça, amusez-vous bien ! 492 00:28:02,760 --> 00:28:04,870 J'ai hâte de voir ça. 493 00:28:10,800 --> 00:28:13,947 Elle marche pareille en beauté à la nuit 494 00:28:14,030 --> 00:28:17,770 D'un horizon sans nuage et d'un ciel étoilé, 495 00:28:19,830 --> 00:28:22,617 tout ce que l'ombre et la lumière ont de plus ravissant 496 00:28:22,700 --> 00:28:25,710 se trouvent dans sa personne et dans ses yeux. 497 00:28:26,460 --> 00:28:28,460 C'est plutôt bien. 498 00:28:28,690 --> 00:28:30,707 Tendre et veloutée splendeur... 499 00:28:30,790 --> 00:28:33,513 Que même le ciel refuse à l'éclat du jour. 500 00:28:34,280 --> 00:28:36,643 - Je suis dedans ? - Attends... 501 00:28:38,580 --> 00:28:40,250 Je t'aime. 502 00:28:40,650 --> 00:28:43,327 Un trait obscur de plus, un trait brillant de moins, 503 00:28:43,410 --> 00:28:46,560 et moitié moindre eût été la grâce ineffable 504 00:28:46,750 --> 00:28:49,450 De cette ondoyante chevelure, 505 00:28:49,630 --> 00:28:52,790 noire comme le plumage du corbeau, 506 00:28:54,700 --> 00:28:56,587 et moitié moindre eût été la grâce de ce visage, 507 00:28:56,670 --> 00:28:59,530 d'une âme pure et précieuse. 508 00:29:07,700 --> 00:29:08,825 Oh mon Dieu ! 509 00:29:17,450 --> 00:29:21,280 - Tu as filmé pendant qu'on a fait l'amour ? - Tu es en colère ? 510 00:29:23,280 --> 00:29:24,960 Je t'aime. 511 00:29:29,630 --> 00:29:31,680 Mais qu'est-ce qui t'a pris ? 512 00:29:37,062 --> 00:29:39,196 Ok, c'est bon, on arrête. 513 00:29:39,362 --> 00:29:40,444 On arrête. 514 00:29:40,587 --> 00:29:42,898 Dixon, Dixon ! Arrête ! 515 00:29:43,563 --> 00:29:44,671 Attends ! 516 00:29:44,754 --> 00:29:48,015 Un tour et on revient ! 517 00:29:53,987 --> 00:29:54,987 {\pos(192,220)}Oh mon Dieu ! 518 00:29:55,253 --> 00:29:56,611 {\pos(192,220)}Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu ! 519 00:29:56,768 --> 00:29:59,225 {\pos(192,220)}Plus vite ! Allez, plus vite ! 520 00:29:59,498 --> 00:30:01,442 {\pos(192,220)}Allez ! Plus vite ! 521 00:30:01,961 --> 00:30:03,661 Continue ! 522 00:30:12,063 --> 00:30:13,772 Allez, il est juste derrière, du nerf ! 523 00:30:13,916 --> 00:30:16,140 Go ! Go, go, go, go ! 524 00:30:25,620 --> 00:30:27,696 Oui, oui ! 525 00:30:34,826 --> 00:30:36,466 Oh mon Dieu... 526 00:30:37,849 --> 00:30:40,281 On est allés vraiment vite. 527 00:30:41,368 --> 00:30:42,975 Oui, c'était l'idée. 528 00:30:44,846 --> 00:30:46,418 Et qu'est-ce qu'on fait, ensuite ? 529 00:30:46,526 --> 00:30:48,040 Une bière. 530 00:30:49,563 --> 00:30:51,488 Tu as du vin pétillant, plutôt ? 531 00:30:54,456 --> 00:30:55,831 Je plaisante. 532 00:31:01,320 --> 00:31:03,840 Dixon ! Attends, s'il te plaît ! 533 00:31:04,150 --> 00:31:06,349 J'étais persuadée que mon film te plairait, Ok ? 534 00:31:06,432 --> 00:31:07,766 Tu pensais que j'aurais aimé ? 535 00:31:07,849 --> 00:31:10,242 Ça parle de notre amour, des liens qu'il y a entre nous. 536 00:31:10,418 --> 00:31:12,916 - Tu ne comprends pas... - Je comprends que tu as caché une caméra 537 00:31:12,999 --> 00:31:14,722 et qu'on était filmés en train de faire l'amour. 538 00:31:14,805 --> 00:31:15,952 Et que tu l'as montré à tout le monde ! 539 00:31:16,090 --> 00:31:18,364 - Mais Dixon, ne... - Tu n'as aucune limite ! 540 00:31:18,447 --> 00:31:20,468 Je ne crois pas devoir en avoir. 541 00:31:20,551 --> 00:31:23,404 - Je pensais qu'on s'aimait. - Tu sais quoi, Silver ? 542 00:31:23,551 --> 00:31:25,458 Ne t'approche pas de moi. Ne t'approche pas de moi. 543 00:31:25,541 --> 00:31:26,621 Non ! Non ! 544 00:31:27,471 --> 00:31:29,246 Je vais détruire le film, je te le jure. 545 00:31:29,344 --> 00:31:32,284 Mais tu n'es pas en colère contre moi, hein ? S'il te plaît, ne le sois pas, je... 546 00:31:32,412 --> 00:31:33,923 Je t'aime, Dixon. 547 00:31:34,062 --> 00:31:35,393 Tu es folle ? 548 00:32:05,609 --> 00:32:07,097 Je peux t'aider ? 549 00:32:07,786 --> 00:32:09,396 Oui, merci. 550 00:32:15,524 --> 00:32:16,925 Et qu'est-ce que je reçois en retour ? 551 00:32:17,062 --> 00:32:20,229 Pour avoir ouvert ma bière ? Je dirais, rien. 552 00:32:20,923 --> 00:32:22,360 Je suis Milo, enchanté. 553 00:32:23,304 --> 00:32:26,403 - Naomi. Excuse-moi. - Attends, tu vas où, Naomi ? 554 00:32:28,082 --> 00:32:30,565 Mon ami, juste là... Liam ! 555 00:32:34,327 --> 00:32:36,142 Mec, mais c'est quoi ton problème ? 556 00:32:36,627 --> 00:32:37,852 Je n'ai pas de problème. 557 00:32:38,003 --> 00:32:40,301 Toi, oui. On y va, Naomi. 558 00:32:45,829 --> 00:32:47,923 Un petit quelque chose pour t'aider à trouver l'équilibre. 559 00:32:48,145 --> 00:32:49,582 Un objectif. 560 00:32:49,712 --> 00:32:53,836 Tu es un photographe exceptionnel, et tu devrais continuer. 561 00:32:54,206 --> 00:32:56,048 - Merci. - Je t'en prie. 562 00:32:57,140 --> 00:32:59,082 - Il est bien ? - Oui, oui, je pense... 563 00:32:59,165 --> 00:33:02,183 Oui, je pense que c'est un objectif pour caméra, en fait... 564 00:33:02,303 --> 00:33:04,212 mais je pense qu'il est super. 565 00:33:07,936 --> 00:33:09,990 - Est-ce que ça va ? - Oui, ça va. 566 00:33:11,249 --> 00:33:12,920 La soupe est en train de brûler. 567 00:33:13,680 --> 00:33:14,886 Non, pas du tout. 568 00:33:15,721 --> 00:33:17,375 C'est autre chose. 569 00:33:20,114 --> 00:33:22,111 - Mais qu'est-ce que... ? - Oh mon Dieu ! 570 00:33:28,376 --> 00:33:30,307 Qu'est-ce qui s'est passé, Dixon ? 571 00:33:44,413 --> 00:33:47,259 Les étoiles semblent si lointaines. 572 00:33:47,669 --> 00:33:50,269 Comme... Des petits points. 573 00:33:57,182 --> 00:33:58,648 Je peux dire quelque chose ? 574 00:34:01,408 --> 00:34:03,157 Mlle Casey est une nazie. 575 00:34:04,137 --> 00:34:06,279 Tu es grave. 576 00:34:10,056 --> 00:34:11,714 Tu t'éclates avec ma nana ? 577 00:34:12,451 --> 00:34:14,241 On sort toujours ensemble ? 578 00:34:14,324 --> 00:34:17,401 Rhonda soutient ça parce qu'on est dans une mauvaise période. 579 00:34:17,510 --> 00:34:18,715 Tu sais quoi ? Je... 580 00:34:19,070 --> 00:34:21,077 - Je vais vous laissez discuter. - Ouais. 581 00:34:22,465 --> 00:34:23,782 Tu fais quoi, avec lui ? 582 00:34:23,865 --> 00:34:26,793 - Je ne l'ai pas embrassé. - Je suis désolé. 583 00:34:26,922 --> 00:34:29,902 Je ne l'embrassais pas. Mais Rhonda m'a embrassé. J'aurais dû te le dire. 584 00:34:29,985 --> 00:34:33,497 Et pourquoi s'ennuyer à être honnête quand tu peux t'éclater et me faire du mal ? 585 00:34:33,580 --> 00:34:36,308 Je me suis excusée tous les jours, Ethan ! 586 00:34:36,391 --> 00:34:39,224 Je m'excusais même pendant mon sommeil. 587 00:34:39,307 --> 00:34:42,878 J'ai même abandonné cette pièce stupide à cause de toi. 588 00:34:42,961 --> 00:34:45,830 - Tu es partie ? Pourquoi ? - Parce que je voulais me convaincre 589 00:34:45,913 --> 00:34:47,798 que c'était ça notre problème. 590 00:34:48,155 --> 00:34:50,291 Je voulais que ce soit ça le problème. 591 00:34:50,852 --> 00:34:54,532 Et si notre problème ne vient pas de là, alors c'est quoi ? 592 00:34:54,615 --> 00:34:55,615 Je ne sais pas ! 593 00:34:57,291 --> 00:34:59,440 Écoute, je ne veux plus me battre. 594 00:34:59,629 --> 00:35:00,663 Moi non plus. 595 00:35:05,494 --> 00:35:06,494 Écoute... 596 00:35:07,778 --> 00:35:08,915 Arrêtons là. 597 00:35:10,285 --> 00:35:11,898 On n'est plus sur la même longueur d'onde. 598 00:35:11,981 --> 00:35:14,602 C'est pas ta faute. On a juste changé. 599 00:35:16,011 --> 00:35:18,940 Et je ressens vraiment quelque chose pour Rhonda. 600 00:35:22,390 --> 00:35:24,015 Oh mon Dieu ! 601 00:35:26,025 --> 00:35:27,857 Tu vas sortir avec Rhonda ? 602 00:35:28,358 --> 00:35:30,797 Ce n'est pas à propos de Rhonda. 603 00:35:31,049 --> 00:35:33,937 J'ai toujours eu une copine depuis que j'ai 12 ans. 604 00:35:37,293 --> 00:35:39,234 Je ne veux pas de copine en ce moment. 605 00:35:41,173 --> 00:35:44,652 Je veux trouver... qui je suis. 606 00:35:47,781 --> 00:35:48,790 Seul. 607 00:36:09,102 --> 00:36:10,349 Tu avais peut-être raison. 608 00:36:10,432 --> 00:36:12,603 Quand tu as dit que ce n'était pas fait pour moi. 609 00:36:55,839 --> 00:36:58,086 Bonjour Kelly, c'est Ryan. 610 00:36:58,877 --> 00:37:00,900 J'aimerais bien que tu me rappelles. 611 00:37:01,181 --> 00:37:03,454 Silver a fait un film et... 612 00:37:04,937 --> 00:37:08,658 et je ne veux pas en parler sur ton répondeur... Donc rappelle-moi. 613 00:37:23,316 --> 00:37:24,470 Silver. 614 00:37:24,973 --> 00:37:27,248 C'est vous qui avez fait ça, n'est-ce-pas ? 615 00:37:28,398 --> 00:37:30,615 Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ? 616 00:37:30,704 --> 00:37:32,654 Non, taisez-vous ! 617 00:37:35,137 --> 00:37:36,911 Bien essayé, Matthews. 618 00:37:38,119 --> 00:37:40,930 Tu penses que je suis stupide ? Je ne suis pas stupide ! 619 00:37:41,743 --> 00:37:44,741 J'ai réfléchi, et j'ai fini par comprendre ce que tu voulais. 620 00:37:45,306 --> 00:37:48,719 Tu m'as dit que tu préférais les films aux blogs. 621 00:37:49,356 --> 00:37:53,463 Tu pensais peut-être au blog que j'ai écrit sur toi ? 622 00:37:53,968 --> 00:37:57,482 Je suppose... Que tu n'as jamais tourné la page. 623 00:37:57,926 --> 00:37:59,215 Tu as prétendu... 624 00:37:59,699 --> 00:38:01,045 Tu as prétendu m'avoir pardonné. 625 00:38:01,128 --> 00:38:03,372 Tu m'as même réintégrée dans ta classe. 626 00:38:03,634 --> 00:38:06,541 Et tu m'as encouragée à faire ce film ! 627 00:38:06,624 --> 00:38:08,220 C'était un piège ! 628 00:38:08,338 --> 00:38:09,816 - Silver. - Arrête ! 629 00:38:10,567 --> 00:38:13,533 Arrête la tête de chien battu, j'en ai marre ! 630 00:38:13,854 --> 00:38:16,101 Je sais que tu ne veux pas que je réussisse. 631 00:38:17,623 --> 00:38:19,397 Tout ce que tu veux, c'est te venger. 632 00:38:20,044 --> 00:38:22,590 Écoute-moi. Tu sais que c'est faux. 633 00:38:22,678 --> 00:38:24,954 Tu as retourné Dixon contre moi. 634 00:38:25,382 --> 00:38:28,177 Tu as réussi à ruiner notre couple, 635 00:38:28,260 --> 00:38:31,113 la chose qui me tenait le plus à cœur dans le monde ! 636 00:38:31,196 --> 00:38:33,900 - Attends, attends. Dixon ? - Ne m'approche pas ! 637 00:38:34,351 --> 00:38:35,376 Ok. 638 00:38:35,934 --> 00:38:38,046 Tu veux savoir comment je l'ai découvert ? 639 00:38:40,451 --> 00:38:43,525 Hier après-midi, dans le labo, tu m'as dit : 640 00:38:44,707 --> 00:38:46,451 "Tu es folle ?" 641 00:38:47,927 --> 00:38:51,060 Et ce soir, Dixon me dit 642 00:38:51,149 --> 00:38:53,188 "Tu es folle ?" 643 00:38:55,290 --> 00:38:57,276 Ce n'est pas une coïncidence ! 644 00:38:57,359 --> 00:39:00,935 Tu es allé voir Dixon et tu lui as menti à mon sujet ! 645 00:39:01,408 --> 00:39:03,607 Et tout ça pour me donner une leçon ! 646 00:39:03,901 --> 00:39:06,967 - Quel genre de prof es-tu ? - Silver, écoute... 647 00:39:07,050 --> 00:39:08,173 Arrête ! 648 00:39:08,971 --> 00:39:11,878 Et qu'est-ce que tu attends de moi ? 649 00:39:12,211 --> 00:39:17,141 Je veux que tu me trouves une solution !