1
00:00:00,253 --> 00:00:02,125
Précédemment dans 90210
2
00:00:02,208 --> 00:00:04,473
Silver, vous êtes transférée
dans un autre cours.
3
00:00:04,556 --> 00:00:05,904
Pourquoi ?
4
00:00:05,987 --> 00:00:08,261
Vous m'avez dit
"pédophile" sur votre blog.
5
00:00:08,344 --> 00:00:11,047
Ça m'a presque coûté mon travail.
Tu as vu ce qu'elle a dit ?
6
00:00:11,130 --> 00:00:12,698
Elle s'est emportée, c'est une gamine.
7
00:00:12,781 --> 00:00:15,378
- Je reviens dans ce cours ?
- Oui.
8
00:00:16,320 --> 00:00:17,465
C'est pas juste.
9
00:00:17,548 --> 00:00:19,632
Tu connais mon nom
mais je ne connais pas le tien.
10
00:00:19,715 --> 00:00:21,639
Et si tu lui envoies
une bouteille de champagne.
11
00:00:21,722 --> 00:00:23,272
Dis-lui de te rejoindre
à la piscine.
12
00:00:23,440 --> 00:00:25,348
Je voulais arrêter de penser...
13
00:00:25,431 --> 00:00:27,442
J'ai pris les somnifères
de ma mère pour dormir.
14
00:00:27,525 --> 00:00:30,048
Dis-nous un épisode de ta vie.
15
00:00:30,131 --> 00:00:32,367
Quelque chose de douloureux.
16
00:00:32,666 --> 00:00:37,015
J'ai pris les somnifères
de ma mère pour dormir...
17
00:00:37,098 --> 00:00:39,112
C'est pas une histoire mais sa vie.
18
00:00:39,195 --> 00:00:42,629
Je sais que ce que j'ai fait est mal
et j'ai honte de moi.
19
00:00:42,712 --> 00:00:43,909
Je t'aime
20
00:00:43,992 --> 00:00:45,093
et je veux être avec toi.
21
00:00:45,176 --> 00:00:48,693
Je veux quelque chose
pour symboliser notre amour.
22
00:00:48,776 --> 00:00:51,324
Voici un nouveau
qui va se joindre à vous.
23
00:00:51,407 --> 00:00:52,444
T'es au lycée ?
24
00:00:52,527 --> 00:00:55,014
Ma mère a dû signer pour cette bouteille
que tu m'as envoyé
25
00:00:55,097 --> 00:00:58,447
ce qui l'a aidée à comprendre
que je n'étais pas inscrit ici.
26
00:01:06,075 --> 00:01:07,425
On peut parler ?
27
00:01:07,982 --> 00:01:10,477
Je suis désolée d'avoir
envoyé la bouteille chez toi
28
00:01:10,560 --> 00:01:13,984
je voulais pas te causer de problèmes.
Je pensais que tu vivais seul.
29
00:01:14,067 --> 00:01:16,010
{\pos(192,240)}Peu importe.
30
00:01:16,093 --> 00:01:19,096
J'ai été stupide et
j'en suis désolée.
31
00:01:19,179 --> 00:01:20,779
{\pos(192,240)}On peut repartir à zéro ?
32
00:01:22,810 --> 00:01:24,590
Je suis Naomi.
33
00:01:30,200 --> 00:01:31,300
{\pos(192,240)}Salut Naomi.
34
00:01:44,713 --> 00:01:46,213
{\pos(192,240)}Coupe ton portable.
35
00:01:57,510 --> 00:01:58,516
Désolé.
36
00:02:19,171 --> 00:02:20,534
Allô ?
37
00:02:20,617 --> 00:02:23,267
Bonjour, Mlle Clark. Il est 7:30.
38
00:02:24,616 --> 00:02:27,460
Oui, je sais, je...
Merci.
39
00:02:27,543 --> 00:02:30,066
Bonne journée.
40
00:02:47,840 --> 00:02:50,992
La chaussure droite...
Je trouve pas la gauche.
41
00:02:51,075 --> 00:02:53,103
- Calme-toi.
- Non.
42
00:02:53,186 --> 00:02:54,574
On a fait l'amour dans
la salle multimédia.
43
00:02:54,575 --> 00:02:55,602
Je sais, j'étais là.
44
00:02:55,637 --> 00:02:58,087
- Et si quelqu'un était rentré ?
- Il serait jaloux ou impressionné.
45
00:02:58,170 --> 00:03:01,037
Imagine ce qu'aurait dit le gardien
pervers avec ses yeux globuleux.
46
00:03:01,120 --> 00:03:04,272
Le gardien pervers a intérêt à dégager.
Je suis le fils du principal.
47
00:03:04,355 --> 00:03:06,868
- Personne doit savoir.
- La salle multimédia.
48
00:03:06,951 --> 00:03:09,835
Mieux que sous les escaliers,
mais pas aussi bien que la cafétéria.
49
00:03:09,918 --> 00:03:12,556
On le fait où la prochaine fois ?
Un endroit flippant ?
50
00:03:12,639 --> 00:03:14,714
- J'ai trouvé.
- Dis-moi.
51
00:03:14,797 --> 00:03:17,437
- Un lit.
- Un lit ? Dans un magasin ?
52
00:03:17,520 --> 00:03:19,570
- Non.
- Un solarium ?
53
00:03:19,833 --> 00:03:23,285
Un lit de roses. Huntington
Gardens, j'adore l'idée !
54
00:03:23,368 --> 00:03:24,568
Arrête.
55
00:03:27,866 --> 00:03:29,509
Ne refais plus ça.
56
00:03:34,888 --> 00:03:38,738
J'ai l'intuition que Mme Winters va nous
faire une interro surprise aujourd'hui.
57
00:03:38,821 --> 00:03:42,551
À chaque fois qu'il pleut, elle le fait.
58
00:03:42,634 --> 00:03:45,284
Peut-être que l'humidité
la rend nerveuse...
59
00:03:45,550 --> 00:03:48,893
Tu peux ralentir ? Tu as de plus
grandes jambes que moi sur talons.
60
00:03:48,976 --> 00:03:51,847
- Désolé.
- Ça va jamais finir ?
61
00:03:52,076 --> 00:03:53,976
- Quoi ?
- Ça.
62
00:03:54,460 --> 00:03:59,448
Que tu sois fâché contre moi et
que je m'excuse encore et encore.
63
00:03:59,748 --> 00:04:02,080
Tu peux arrêter de t'excuser.
J'ai entendu.
64
00:04:02,163 --> 00:04:04,034
C'est quoi le problème ?
65
00:04:04,463 --> 00:04:08,335
Je sais pas.
Comme l'impression de pas te connaître.
66
00:04:08,812 --> 00:04:10,684
Juste à cause d'un truc ?
67
00:04:11,550 --> 00:04:14,109
Parce que j'ai raconté
l'histoire de Rhonda ?
68
00:04:14,192 --> 00:04:16,423
Quand je t'ai vu raconter...
69
00:04:16,506 --> 00:04:20,283
J'étais horrifié
mais aussi impressionné.
70
00:04:21,083 --> 00:04:23,440
Tu es une très bonne actrice.
71
00:04:26,214 --> 00:04:28,101
Je n'ai aucune idée de qui tu es.
72
00:04:28,463 --> 00:04:30,863
Et ça me fait douter sur nous deux.
73
00:04:34,738 --> 00:04:39,662
Essayez de penser à ces poèmes
en termes positifs et négatifs.
74
00:04:39,745 --> 00:04:42,293
Le positif, ce sont...
75
00:04:42,376 --> 00:04:46,452
les mots. Et le négatif c'est la
signification que l'on donne à ces mots.
76
00:04:46,535 --> 00:04:51,716
Vous savez, parce que les poèmes ne
donnent pas directement leur message.
77
00:04:51,751 --> 00:04:55,403
- Sans blague. C'est ça le problème.
- Pas un problème.
78
00:04:55,738 --> 00:04:57,147
La beauté.
79
00:04:57,302 --> 00:05:00,381
On doit interpréter un poème
80
00:05:00,666 --> 00:05:03,104
pour le comprendre et l'apprécier.
81
00:05:03,187 --> 00:05:05,397
S'il vous plaît,
82
00:05:05,719 --> 00:05:07,708
ne laissez pas tomber les poèmes.
83
00:05:10,108 --> 00:05:12,568
Je sais qu'aucun d'entre vous
n'attendrait quelque minutes de plus,
84
00:05:12,651 --> 00:05:14,258
mais juste pour information,
85
00:05:14,341 --> 00:05:17,108
la présentation de votre poème
commence demain.
86
00:05:17,191 --> 00:05:21,010
J'avoue que j'aime ça Matthews !
87
00:05:21,191 --> 00:05:24,412
Quand avons-nous perdu le Monsieur ?
Ne dois-je pas attendre du respect ?
88
00:05:24,495 --> 00:05:28,345
Le poème que vous m'avez donnée.
Je l'adore.
89
00:05:28,512 --> 00:05:29,832
Merci Lord Byron.
90
00:05:29,992 --> 00:05:34,008
Pour être honnête. Je n'ai jamais
aimé les poèmes d'amour avant.
91
00:05:34,091 --> 00:05:36,436
Tellement exagérés et grandiloquents.
92
00:05:36,519 --> 00:05:39,064
Des conneries.
93
00:05:39,147 --> 00:05:42,333
- Je prends ça pour une métaphore.
- Je ne les avais jamais compris.
94
00:05:42,416 --> 00:05:45,785
"Mon amour est comme une rose."
95
00:05:45,868 --> 00:05:48,296
"Vos yeux sont comme
une piscine sale."
96
00:05:48,379 --> 00:05:49,592
Je ne connais pas vraiment celui-ci.
97
00:05:49,675 --> 00:05:52,908
La poésie était comme
une langue étrangère pour moi.
98
00:05:52,991 --> 00:05:54,969
Maintenant je la comprends.
99
00:05:55,052 --> 00:05:57,723
Et je sais pas si c'est parce que
je connais l'amour
100
00:05:57,724 --> 00:06:01,485
ou bien si vous avez réussi
à atteindre mon crâne, mais...
101
00:06:01,491 --> 00:06:03,076
Tous ces poèmes...
102
00:06:03,159 --> 00:06:04,930
Ce n'est plus du charabia maintenant.
103
00:06:04,931 --> 00:06:08,031
L'amour est comme une rose.
104
00:06:08,114 --> 00:06:09,175
N'est-ce pas ?
105
00:06:10,035 --> 00:06:12,125
Silver je crois que tu es inspirée.
106
00:06:12,208 --> 00:06:15,069
Et je crois aussi que
tu devrais ralentir le café.
107
00:06:15,152 --> 00:06:19,031
Je voulais savoir si je pouvais
faire un film de présentation.
108
00:06:19,114 --> 00:06:22,669
Je travaille dessus et
je suis sûre ça va vous plaire.
109
00:06:22,803 --> 00:06:26,453
Je suppose que tu es familière
avec l'équipement de la salle vidéo ?
110
00:06:26,536 --> 00:06:29,872
Vous n'avez pas idée à quel point.
111
00:06:36,697 --> 00:06:39,520
Quelle formule utiliseriez-
vous pour trouver le volume ?
112
00:06:40,031 --> 00:06:43,258
M. Court. Je suis ravi que
vous vous joigniez à nous.
113
00:06:43,341 --> 00:06:47,630
Quelle formule vous utiliseriez
pour le volume de ce prisme ?
114
00:06:47,713 --> 00:06:48,849
J'en sais rien.
115
00:06:50,194 --> 00:06:52,707
La longueur fois la largeur divisée
par 2 et
116
00:06:52,830 --> 00:06:54,274
multipliée par la hauteur.
117
00:06:54,641 --> 00:06:56,580
- Ça vous revient ?
- Non.
118
00:06:56,802 --> 00:07:00,136
À quand remonte
votre dernier cours de maths ?
119
00:07:00,219 --> 00:07:02,875
Savez-vous calculer
l'aire d'un rectangle ?
120
00:07:03,297 --> 00:07:05,958
La classification des triangles ?
121
00:07:06,041 --> 00:07:08,852
Il va falloir bosser dur.
122
00:07:08,935 --> 00:07:11,214
Qui veux donner des cours à Liam ?
123
00:07:11,297 --> 00:07:13,708
Avec des récompenses
en notes évidemment.
124
00:07:14,113 --> 00:07:15,113
Toi ?
125
00:07:17,411 --> 00:07:18,514
Oui...
126
00:07:18,597 --> 00:07:21,252
J'aurais bien besoin de points en plus.
127
00:07:21,396 --> 00:07:22,442
D'accord.
128
00:07:33,161 --> 00:07:36,334
...La 90210 Team...
129
00:07:37,415 --> 00:07:38,916
90210.team.st & www.seriessub.com
130
00:07:41,586 --> 00:07:44,797
S01E17
Life's a Drag
131
00:07:50,686 --> 00:07:54,898
{\pos(192,50)}Quel genre de mec quitte
l'école pour devenir barman ?
132
00:07:54,981 --> 00:07:59,131
{\pos(192,50)}Quel genre de gars te parle à peine
avant de te jeter contre un mur...
133
00:07:59,214 --> 00:08:01,604
{\pos(192,50)}... Et te sorte une banane
de son pantalon ?
134
00:08:01,687 --> 00:08:04,608
{\pos(192,50)}- C'était un rêve.
- Je sais.
135
00:08:04,691 --> 00:08:07,747
{\pos(192,50)}Je ne sais pas comment bosser avec lui.
C'est une énigme totale.
136
00:08:07,830 --> 00:08:09,425
{\pos(192,190)}Tu sais ce qu'on dit.
137
00:08:09,508 --> 00:08:12,371
{\pos(192,50)}Le cœur d'un homme est mathématique.
138
00:08:12,454 --> 00:08:14,999
Qu'est-ce que je dois faire ?
139
00:08:15,082 --> 00:08:16,490
{\pos(192,220)}Il faut qu'il me pardonne.
140
00:08:16,573 --> 00:08:19,152
{\pos(192,50)}Si ça avait été Ethan
je lui aurais fait un sourire.
141
00:08:19,235 --> 00:08:21,183
{\pos(192,220)}Ça l'aurait mis de bonne humeur
142
00:08:21,266 --> 00:08:24,353
{\pos(192,50)}Je ne sais rien de Liam.
Je ne sais pas où il est
143
00:08:24,436 --> 00:08:26,778
{\pos(192,50)}ni les stickers
qu'il colle sur son casier.
144
00:08:26,911 --> 00:08:29,604
{\pos(192,220)}On va épingler cette idée.
145
00:08:29,687 --> 00:08:32,504
{\pos(192,50)}- Tu l'as cherché sur Google ?
- Évidemment.
146
00:08:32,587 --> 00:08:36,048
{\pos(192,50)}Aucune trace de lui.
Pas de MySpace ni de Facebook.
147
00:08:36,131 --> 00:08:38,671
Comment il fait pour envoyer
des pokes au gens ?
148
00:08:38,754 --> 00:08:41,403
- Il est un mystère total.
- Josh de mon cours d'histoire,
149
00:08:41,486 --> 00:08:44,092
dit qu'il est dans un gang.
- C'est pas son genre.
150
00:08:44,175 --> 00:08:47,176
{\pos(192,50)}Il est plus solitaire. Et je ne le vois
pas du tout porter un bandana.
151
00:08:47,259 --> 00:08:50,588
- T'as entendu parler de la méthamphétamine ?
- Par Sally.
152
00:08:50,671 --> 00:08:53,076
{\pos(192,50)}Elle a aussi dit avoir eu
un rendez-vous avec Rob Pattinson.
153
00:08:53,159 --> 00:08:55,238
Elle est clairement tarée.
154
00:08:56,103 --> 00:08:58,182
J'espère vraiment découvrir
un truc sur lui
155
00:08:58,265 --> 00:09:02,309
durant le cours particulier.
- Ça sera pas pour aujourd'hui.
156
00:09:02,587 --> 00:09:05,456
Ton énigme s'en va.
157
00:09:22,406 --> 00:09:24,475
{\pos(192,210)}Hé, Spielberg, pousse-toi.
158
00:09:25,586 --> 00:09:28,219
- Bon appétit.
- Regarde moi.
159
00:09:32,259 --> 00:09:34,048
Et... Voilà.
160
00:09:34,270 --> 00:09:36,009
J'ai la tête qui tourne.
161
00:09:36,842 --> 00:09:39,681
- Ça va te servir à quoi ça ?
- Cette vidéo...
162
00:09:39,764 --> 00:09:41,920
{\pos(192,50)}montre quand l'héroïne éprouve
pour la première fois l'amour
163
00:09:42,003 --> 00:09:44,203
et son monde se met à tourner.
164
00:09:44,286 --> 00:09:45,304
C'est pas mal.
165
00:09:45,387 --> 00:09:49,709
- Loin de moi l'idée de me vanter mais...
- Par tous les moyens, vante-toi.
166
00:09:50,909 --> 00:09:52,359
Dixon, c'est fou.
167
00:09:53,843 --> 00:09:57,343
À l'instant où j'ai décidé
de faire un film du poème,
168
00:09:57,810 --> 00:09:59,838
tout le scénario m'est apparu.
169
00:09:59,921 --> 00:10:02,345
Scène par scène et plan par plan
170
00:10:02,428 --> 00:10:05,228
j'ai su exactement
ce que je voulais faire, tu vois ?
171
00:10:05,625 --> 00:10:07,235
J'ai hâte que tu le voyes.
172
00:10:07,318 --> 00:10:10,751
- Et ensuite ?
- J'ai besoin de me ravitailler.
173
00:10:11,016 --> 00:10:12,263
Que veux-tu ?
174
00:10:12,346 --> 00:10:13,546
Pourquoi pas...
175
00:10:15,739 --> 00:10:17,189
un Dixon ?
176
00:10:17,433 --> 00:10:18,883
Les habits à part ?
177
00:10:19,639 --> 00:10:22,113
Toi et moi, dans la réserve,
tout de suite.
178
00:10:22,196 --> 00:10:23,240
Je travaille.
179
00:10:23,323 --> 00:10:25,635
Tu travailles
dans les services, non ?
180
00:10:27,992 --> 00:10:30,892
Ok, je dois prendre ma pause
dans une minute...
181
00:10:37,682 --> 00:10:39,725
Tu crois pas que c'est trop gros
pour la cuisine ?
182
00:10:39,808 --> 00:10:41,080
- Non.
- Ok.
183
00:10:43,905 --> 00:10:46,484
Je t'ai déjà dit que
tu es l'amour de ma vie ?
184
00:10:46,567 --> 00:10:48,767
Je pense que la dernière fois
c'était quand je portais
185
00:10:48,850 --> 00:10:51,667
- une étagère géante à l'étage.
- Que puis-je dire ?
186
00:10:51,973 --> 00:10:55,526
Te voir porter des grosses choses
me rappelle à quel point je t'aime.
187
00:10:55,855 --> 00:10:57,769
Cette plante est trop grosse
pour la cuisine.
188
00:10:58,176 --> 00:11:00,279
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Tu devais avoir répétition.
189
00:11:01,037 --> 00:11:02,462
J'ai abandonné.
190
00:11:04,047 --> 00:11:05,011
Pardon ?
191
00:11:05,094 --> 00:11:06,689
Pourquoi as-tu fait ça ?
192
00:11:06,772 --> 00:11:10,658
Tu sais, c'était un petit rôle,
ça ne valait pas le coup.
193
00:11:11,217 --> 00:11:12,903
Ils ont dit quoi ?
194
00:11:12,986 --> 00:11:15,381
"Il n'y a pas de petits rôles,
juste des petits acteurs" ?
195
00:11:15,464 --> 00:11:17,878
Celui qui disait ça
avait le premier rôle.
196
00:11:17,961 --> 00:11:19,066
Et puis...
197
00:11:19,475 --> 00:11:21,291
Je ne suis pas sûre
qu'être dans la pièce
198
00:11:21,374 --> 00:11:23,428
soit bon pour Ethan et moi, donc...
199
00:11:23,835 --> 00:11:25,217
Tu veux dire quoi ?
200
00:11:25,300 --> 00:11:28,696
C'est rien, Ok ?
Il y aura d'autres pièces.
201
00:11:29,074 --> 00:11:31,674
Et je dois me concentrer
sur mon couple en ce moment.
202
00:11:35,789 --> 00:11:36,951
Fais quelque chose.
203
00:11:37,034 --> 00:11:40,128
Tu veux que je fasse quoi ?
Que je la force à aller répéter ?
204
00:11:40,211 --> 00:11:44,004
Je sais pas, elle devrait se concentrer
sur elle, sur ce qui lui est important
205
00:11:44,087 --> 00:11:46,351
et non pas prendre des décisions
par rapport à un garçon.
206
00:11:46,434 --> 00:11:49,244
- Je suis d'accord.
- Alors fais quelque chose.
207
00:11:50,139 --> 00:11:52,429
Punis-la, ou interdis-la
de voir Ethan.
208
00:11:52,512 --> 00:11:53,512
Chérie...
209
00:11:53,962 --> 00:11:55,312
- Vraiment ?
- Non !
210
00:11:55,812 --> 00:11:57,224
Oui. Je ne...
211
00:11:57,307 --> 00:11:59,080
Je sais pas.
Et ne me dis pas "chérie".
212
00:11:59,163 --> 00:12:03,005
Elle fait une grosse erreur, et
tu refuses d'y faire quoi que ce soit.
213
00:12:04,189 --> 00:12:06,947
Et cette plante est bien trop grosse
pour la cuisine.
214
00:12:24,795 --> 00:12:26,477
Mince, Matthews,
vous m'avez fait peur.
215
00:12:26,560 --> 00:12:27,512
Désolé.
216
00:12:27,973 --> 00:12:30,918
Je partais, je voulais voir
si ça allait bien.
217
00:12:31,001 --> 00:12:34,189
Très bien, en fait.
Ce projet m'a fait réaliser que...
218
00:12:34,653 --> 00:12:37,202
Je veux être réalisatrice,
faire des films.
219
00:12:38,552 --> 00:12:41,785
C'est cool. Je dois dire
que je préfère les films aux blogs.
220
00:12:41,868 --> 00:12:43,418
Je comprends. Je...
221
00:12:43,695 --> 00:12:46,062
J'ai toujours été artistique,
mais je suis nulle
222
00:12:46,145 --> 00:12:49,899
en peinture et en dessin.
Donc les films sont parfaits pour moi.
223
00:12:49,982 --> 00:12:54,152
Je n'ai pas à créer les images,
je dois les capturer et les relier.
224
00:12:54,691 --> 00:12:57,186
- Remercie-moi aux Oscars.
- D'accord.
225
00:12:57,675 --> 00:13:01,516
Écoutez... Je sais que tout le monde
a 10 minutes pour son projet,
226
00:13:01,984 --> 00:13:04,818
Je ne peux pas autant couper,
si je fais d'énormes coupures,
227
00:13:04,901 --> 00:13:07,555
je pourrai réduire à 45 minutes.
Vous en pensez quoi ?
228
00:13:08,239 --> 00:13:09,389
Tu es folle ?
229
00:13:10,290 --> 00:13:13,627
Le but c'est 10 minutes. Ok ?
Il y a d'autres élèves en classe.
230
00:13:13,710 --> 00:13:15,844
Vous ne serez pas cité aux Oscars.
231
00:13:16,248 --> 00:13:17,425
Je survivrai.
232
00:13:33,560 --> 00:13:36,273
- Cool, tu es réveillé.
- Silver, qu'est-ce que tu fais là ?
233
00:13:36,441 --> 00:13:37,691
Bonjour, chéri.
234
00:13:38,448 --> 00:13:40,748
Je vais te faire passer
un bon moment.
235
00:13:47,288 --> 00:13:49,554
{\pos(192,220)}- Tu fais quoi ?
- À ton avis ?
236
00:13:49,834 --> 00:13:50,959
{\pos(192,220)}Je sais pas.
237
00:13:51,931 --> 00:13:54,004
{\pos(192,220)}Tu veux faire l'amour ? Ici ?
238
00:13:54,087 --> 00:13:56,384
{\pos(192,220)}C'est toi qui voulais
le faire dans un lit.
239
00:13:56,467 --> 00:13:59,550
{\pos(192,220)}Oui, mais mes parents
dorment juste à côté.
240
00:13:59,633 --> 00:14:01,882
{\pos(192,220)}Marrant. J'ai pas fermé l'œil.
241
00:14:02,521 --> 00:14:05,884
J'ai fini mon film.
Et, chéri... C'est un chef-d'œuvre.
242
00:14:07,411 --> 00:14:08,695
Ok, cool.
243
00:14:08,843 --> 00:14:11,337
Maintenant,
je suis prête à le fêter.
244
00:14:12,796 --> 00:14:13,866
Doucement.
245
00:14:14,063 --> 00:14:17,566
Mon film parle d'amour !
Et tu es mon inspiration.
246
00:14:17,985 --> 00:14:20,374
Laisse-moi t'inspirer
plus tard, Ok ?
247
00:14:20,457 --> 00:14:23,548
Dixon, tu vas paniquer
quand tu verras mon film.
248
00:14:23,631 --> 00:14:25,414
J'ai eu un petit problème,
249
00:14:25,497 --> 00:14:29,575
à cause de Matthews et son histoire
de 10 minutes maxi, puis j'ai réalisé,
250
00:14:29,658 --> 00:14:32,368
que ce serait du gâchi dans
une salle de classe. Donc...
251
00:14:32,451 --> 00:14:34,321
Je vais louer un cinéma !
252
00:14:34,700 --> 00:14:36,523
- Tu rigoles ?
- C'est un peu cher,
253
00:14:36,606 --> 00:14:38,798
mais c'est un super investissement
pour mon futur,
254
00:14:38,881 --> 00:14:40,285
tu viendras à la projection ?
255
00:14:40,601 --> 00:14:41,612
Oui, oui,
256
00:14:42,194 --> 00:14:45,008
tant que mes parents
ne te trouvent pas ici.
257
00:14:45,472 --> 00:14:47,461
Car les morts ne peuvent pas
aller aux projections.
258
00:14:47,544 --> 00:14:49,323
Tu es si mignon quand tu stresses.
259
00:14:49,406 --> 00:14:51,717
Je suis beaucoup moins mignon
quand je suis mort.
260
00:14:51,800 --> 00:14:56,776
Ok. Je me demande si Scorsese a autant
de mal à avoir un peu d'action le matin.
261
00:14:59,638 --> 00:15:02,900
- Ça va être génial ! Je t'aime.
- Moi aussi.
262
00:15:05,863 --> 00:15:07,048
Allez, allez.
263
00:15:07,804 --> 00:15:09,490
Tu me feras du café !
264
00:15:09,920 --> 00:15:11,086
Salut, papa.
265
00:15:11,169 --> 00:15:14,102
Quand les machines entameront enfin leur
grande rébellion contre les humains,
266
00:15:14,185 --> 00:15:17,879
tu penses qu'elles commenceront fort,
genre gros ordinateurs, le métro,
267
00:15:17,962 --> 00:15:20,126
ou bien tu penses qu'elles sortiront
les petits soldats ?
268
00:15:20,209 --> 00:15:24,509
Tu sais, taille-crayons électriques,
horloges digitales, cafetières...
269
00:15:25,116 --> 00:15:27,557
- Cafetières ?
- C'est rien. Juste les délires
270
00:15:27,640 --> 00:15:29,876
dûs au manque de caféine.
271
00:15:29,959 --> 00:15:31,059
Ça va bien ?
272
00:15:31,306 --> 00:15:32,748
Oui, oui, je...
273
00:15:33,189 --> 00:15:36,936
Je réfléchis. Pourquoi c'est si dur
de comprendre les femmes ?
274
00:15:37,019 --> 00:15:40,328
Et voilà le début classique
d'une autre comédie banale.
275
00:15:42,041 --> 00:15:44,075
- Désolé, maman, sans offense.
- C'est rien.
276
00:15:44,158 --> 00:15:46,802
- La cafetière a un problème ?
- Je crois qu'elle est cassée.
277
00:15:46,885 --> 00:15:48,823
- Problèmes de femmes ?
- Non, non...
278
00:15:48,906 --> 00:15:52,450
Silver est très émotionnelle,
elle exagère trop.
279
00:15:52,692 --> 00:15:54,744
- C'est une ado.
- Et une femme...
280
00:15:55,141 --> 00:15:58,085
Ça veut dire quoi ?
T'as essayé de la brancher ?
281
00:16:03,005 --> 00:16:05,196
Tu vois ? Les femmes peuvent
être émotionnellement folles
282
00:16:05,279 --> 00:16:07,046
mais parfois super
avec les machines.
283
00:16:07,129 --> 00:16:10,315
Tu crois que les femmes
sont émotionnellement folles ?
284
00:16:10,556 --> 00:16:13,069
Allez, chérie,
cette histoire avec Annie, hier,
285
00:16:13,152 --> 00:16:16,016
- tu t'es énervée pour rien.
- C'est énervant.
286
00:16:16,099 --> 00:16:19,728
L'histoire d'une fille qui abandonne
tout pour un homme dans sa vie...
287
00:16:20,790 --> 00:16:23,719
Je suppose que j'ai l'impression
d'avoir trop abandonné ma photographie.
288
00:16:24,697 --> 00:16:26,787
J'ai jamais voulu que
tu abandonnes quoi que ce soit.
289
00:16:26,870 --> 00:16:28,644
Je sais, je voulais faire
une pause
290
00:16:28,727 --> 00:16:32,017
pour nous aider à nous adapter
à la Californie, mais...
291
00:16:32,308 --> 00:16:33,458
Ça me manque.
292
00:16:33,835 --> 00:16:37,568
Quelque part, il y a cette balance
entre la famille et le boulot et...
293
00:16:37,928 --> 00:16:40,040
Maintenant cette balance
marche mal.
294
00:16:48,970 --> 00:16:51,597
"Parti en cours. Paix. D."
295
00:16:52,669 --> 00:16:55,455
Je crois qu'on a loupé
l'opportunité de faire
296
00:16:55,538 --> 00:16:58,081
un remontage de moral parental
très inspirant.
297
00:17:14,063 --> 00:17:16,356
Désolé si je t'ai un peu...
298
00:17:16,439 --> 00:17:18,593
Évitée, mais c'est juste que...
299
00:17:18,842 --> 00:17:21,631
Je voulais ranger mes idées
avant de te parler.
300
00:17:22,570 --> 00:17:24,370
Tu les as toutes rangées ?
301
00:17:24,565 --> 00:17:25,590
Oui...
302
00:17:27,812 --> 00:17:29,425
J'ai une copine et...
303
00:17:29,611 --> 00:17:32,695
Bien que nous soyons
dans une mauvaise passe,
304
00:17:33,131 --> 00:17:37,097
- on essaie de tout arranger.
- Super. Je suis contente pour vous.
305
00:17:37,265 --> 00:17:39,391
Mais je veux que nous restions amis.
306
00:17:39,692 --> 00:17:42,971
Désolée, Ethan, mais
ce n'est pas à toi de décider.
307
00:17:43,273 --> 00:17:45,523
Je ne veux pas qu'on
soit juste amis.
308
00:17:45,933 --> 00:17:49,322
On avait un lien, et tu peux
le nier tant que tu veux, mais...
309
00:17:49,682 --> 00:17:52,308
- Il était là.
- Non, je ne le nie pas...
310
00:17:53,214 --> 00:17:54,180
Mais...
311
00:17:54,659 --> 00:17:56,018
Je suis avec Annie.
312
00:17:56,618 --> 00:17:57,753
Et c'est tout.
313
00:17:57,836 --> 00:18:01,017
Je ne peux pas faire semblant
de ne rien ressentir pour toi.
314
00:18:01,505 --> 00:18:02,789
Et c'est tout.
315
00:18:03,397 --> 00:18:04,847
Ça veut dire quoi ?
316
00:18:05,597 --> 00:18:07,435
Je suppose qu'on est tout simplement...
317
00:18:08,789 --> 00:18:10,127
Pas amis.
318
00:18:28,035 --> 00:18:29,359
Tu fais quoi là ?
319
00:18:29,574 --> 00:18:33,165
Je suis là pour t'aider, tu sais ?
Tu m'as posée un lapin hier.
320
00:18:33,397 --> 00:18:35,727
C'est parce que
je n'ai pas besoin de tutrice.
321
00:18:36,109 --> 00:18:39,619
Écoute, Liam, je suis désolée
pour l'histoire du champagne.
322
00:18:39,911 --> 00:18:41,445
Je me sens très mal.
323
00:18:41,738 --> 00:18:45,317
C'était vraiment une erreur. Je
ne voulais pas que tu aies de problèmes.
324
00:18:45,400 --> 00:18:48,744
On ne peut pas tout recommencer ?
Salut, je m'appelle Naomi.
325
00:18:50,690 --> 00:18:52,587
Tu veux quoi de moi...
326
00:18:52,670 --> 00:18:55,677
- Naomi ?
- Rien.
327
00:18:55,760 --> 00:18:57,600
Alors pourquoi t'es là ?
328
00:18:58,610 --> 00:19:02,757
Pour les cours de maths bien sûr.
329
00:19:02,840 --> 00:19:04,100
Bien sûr.
330
00:19:05,230 --> 00:19:08,227
Épate-moi.
331
00:19:09,730 --> 00:19:14,587
On va commencer par les bases.
332
00:19:14,670 --> 00:19:16,500
Les angles.
333
00:19:17,950 --> 00:19:20,190
Il y a plusieurs sortes d'angles.
334
00:19:20,310 --> 00:19:22,657
Ces deux-là ne sont pas aigus.
335
00:19:22,740 --> 00:19:24,150
Pas aigus ?
336
00:19:24,700 --> 00:19:26,307
Non, ils...
337
00:19:26,390 --> 00:19:29,014
Les angles aigus
font moins de 180°...
338
00:19:29,300 --> 00:19:31,780
moins de 90°, je veux dire.
339
00:19:31,920 --> 00:19:33,427
Ils sont congruents.
340
00:19:33,510 --> 00:19:35,607
- Supplémentaires.
- Quoi ?
341
00:19:35,690 --> 00:19:39,497
Les angles intérieurs du même côté
que la transversale sont supplémentaires.
342
00:19:39,580 --> 00:19:42,397
Ils doivent être opposés
à la transversale pour être congruents.
343
00:19:42,480 --> 00:19:43,297
Comment tu sais ça ?
344
00:19:43,380 --> 00:19:44,617
Je te l'ai dit.
345
00:19:44,700 --> 00:19:46,250
Je n'ai pas besoin d'une tutrice.
346
00:19:46,890 --> 00:19:50,937
J'adorerais un cours sur les angles obtus,
mais je dois y aller.
347
00:19:51,020 --> 00:19:54,067
Alors si tu descendais
de ma voiture ?
348
00:19:54,450 --> 00:19:56,347
Et si j'allais avec toi ?
349
00:19:56,430 --> 00:19:58,400
Ce n'est pas un truc pour toi.
350
00:20:01,840 --> 00:20:03,920
Je prends le risque.
351
00:20:06,450 --> 00:20:07,720
Bien.
352
00:20:08,080 --> 00:20:10,340
Mais dis pas
que t'étais pas prévenue.
353
00:20:11,450 --> 00:20:13,500
C'est parti pour une longue virée.
354
00:20:24,290 --> 00:20:26,700
S'il te plaît,
ne quitte pas la troupe.
355
00:20:26,800 --> 00:20:28,837
On a désespérément besoin de toi.
356
00:20:28,920 --> 00:20:30,250
Je peux pas.
357
00:20:30,450 --> 00:20:31,427
Pourquoi ?
358
00:20:31,618 --> 00:20:34,548
Tout ce truc, jouer, ça m'embête.
359
00:20:34,740 --> 00:20:39,137
C'est pas bizarre d'être toujours
dans les pompes d'une autre ?
360
00:20:39,220 --> 00:20:40,177
Tu rigoles ?
361
00:20:40,260 --> 00:20:42,750
J'adore. Ça me sort des miennes.
362
00:20:42,890 --> 00:20:47,477
Je ne veux pas oublier maintenant
qui je suis. Je ne peux pas.
363
00:20:47,560 --> 00:20:51,300
Je dois redevenir la fille
dont Ethan est tombé amoureux.
364
00:20:51,790 --> 00:20:54,128
C'est donc Ethan.
365
00:20:54,350 --> 00:20:55,577
En quelque sorte.
366
00:20:55,660 --> 00:20:57,497
On a des problèmes.
367
00:20:57,580 --> 00:21:01,297
Il s'est passé un sale truc
la nuit du bal de la St Valentin.
368
00:21:01,380 --> 00:21:03,390
Oui, je sais, je l'ai entendu dire.
369
00:21:03,650 --> 00:21:05,327
Vraiment ? Comment ?
370
00:21:05,410 --> 00:21:07,766
Navid, il l'a vu.
371
00:21:08,016 --> 00:21:09,216
Navid l'a vu ?
372
00:21:10,550 --> 00:21:12,237
De quoi tu parles ?
373
00:21:12,320 --> 00:21:15,577
Toi d'abord. Qu'est-ce
que Navid a vu exactement ?
374
00:21:15,660 --> 00:21:18,567
Je ne sais même pas si c'est vrai.
375
00:21:18,650 --> 00:21:21,397
- Navid ne voit pas bien la nuit.
- Adrianna...
376
00:21:21,480 --> 00:21:24,387
Une fois, il pensait avoir vu
un bébé alien, c'était un écureuil.
377
00:21:24,470 --> 00:21:27,400
Adrianna, il a vu quoi ?
378
00:21:30,830 --> 00:21:36,161
Ethan et Rhonda qui s'embrassaient
sur le parking après le bal.
379
00:21:50,320 --> 00:21:54,677
{\pos(192,220)}J'arrive pas à croire
que tu bécotes mon copain !
380
00:21:54,760 --> 00:21:58,837
{\pos(192,220)}- On peut aller ailleurs ?
- Vous êtes des hypocrites, tous les deux.
381
00:21:58,920 --> 00:22:02,727
À parler d'honnêteté et de l'accident
qui vous a changés
382
00:22:02,810 --> 00:22:05,757
et des grandes choses à faire
pour élargir vos horizons,
383
00:22:05,840 --> 00:22:09,786
un code pour devenir
une sale menteuse.
384
00:22:10,060 --> 00:22:12,607
Je ne suis pas ce genre de fille.
385
00:22:12,690 --> 00:22:14,207
Je croyais que
c'était fini entre vous.
386
00:22:14,290 --> 00:22:15,897
Tu sais quoi ? C'est pas fini.
387
00:22:15,980 --> 00:22:16,947
Oui, je sais.
388
00:22:17,030 --> 00:22:20,617
Ethan a dit que c'était un peu agité
entre vous.
389
00:22:20,700 --> 00:22:25,450
Et que tant qu'il aurait une copine,
il se passerait rien entre nous.
390
00:22:25,990 --> 00:22:27,117
Super.
391
00:22:27,200 --> 00:22:29,397
Alors, t'es en embuscade,
prête à bondir ?
392
00:22:29,480 --> 00:22:31,457
Bien sûr que non.
393
00:22:31,540 --> 00:22:35,467
Je sais pourquoi t'es en colère,
mais c'est pas à moi qu'il faut le dire.
394
00:22:35,550 --> 00:22:38,800
Tu dois en parler à ton copain.
395
00:22:39,760 --> 00:22:41,200
C'est moi.
396
00:22:41,390 --> 00:22:44,487
Je sais pour toi et ta Valentine.
397
00:22:44,570 --> 00:22:47,150
Je suis tellement en colère,
je trouve pas mes mots.
398
00:22:47,490 --> 00:22:48,557
Enfin, si.
399
00:22:48,640 --> 00:22:49,577
En voilà deux.
400
00:22:49,660 --> 00:22:51,661
Menteur et tricheur.
401
00:22:52,810 --> 00:22:55,357
Super boulot ce soir, surtout toi.
Excellent.
402
00:22:55,440 --> 00:22:56,680
Mlle Casey ?
403
00:22:57,270 --> 00:22:58,137
Bonjour...
404
00:22:58,220 --> 00:23:01,277
J'ai fait une erreur en partant.
405
00:23:01,360 --> 00:23:03,257
Je sais même pas à quoi je pensais.
406
00:23:03,340 --> 00:23:08,867
Si, mais j'ai changé d'avis et
je voudrais reprendre le rôle de Charmian.
407
00:23:08,950 --> 00:23:10,346
C'est trop tard ?
408
00:23:10,800 --> 00:23:12,744
Je regrette, Annie.
409
00:23:13,110 --> 00:23:15,757
Cammy Zuggler
joue le rôle maintenant.
410
00:23:15,840 --> 00:23:18,388
Peut-être au semestre prochain.
411
00:23:20,990 --> 00:23:22,067
Tu vas bien ?
412
00:23:22,900 --> 00:23:24,617
Elle n'a pas voulu me reprendre.
413
00:23:24,700 --> 00:23:26,170
Non, pour Ethan.
414
00:23:27,410 --> 00:23:29,035
Je suis vraiment désolée.
415
00:23:30,180 --> 00:23:31,257
Pourquoi ?
416
00:23:31,340 --> 00:23:33,636
T'as pas embrassé Rhonda.
417
00:23:34,330 --> 00:23:35,617
Salut, Annie.
418
00:23:35,700 --> 00:23:36,830
Juno.
419
00:23:37,050 --> 00:23:39,127
On va au Griffith Park.
420
00:23:39,210 --> 00:23:40,087
Tu viens ?
421
00:23:40,170 --> 00:23:42,780
Non, j'ai rencard avec Navid.
422
00:23:43,960 --> 00:23:45,170
Annie ?
423
00:23:46,360 --> 00:23:48,130
Je viens.
424
00:24:08,640 --> 00:24:10,327
Salut, c'est moi.
425
00:24:10,410 --> 00:24:13,048
Je sais pour toi et ta Valentine.
426
00:24:26,120 --> 00:24:27,037
Salut, que se passe-t-il ?
427
00:24:27,120 --> 00:24:28,877
C'est bon de te voir.
428
00:24:28,960 --> 00:24:30,237
Salut Mary, Kendra.
429
00:24:30,320 --> 00:24:31,267
Bienvenue.
430
00:24:31,350 --> 00:24:32,990
- Merci.
- Salut les filles.
431
00:24:34,820 --> 00:24:37,397
Ils sont où tous ?
J'ai mis l'invitation sur mon blog.
432
00:24:37,480 --> 00:24:39,317
C'était un peu à la dernière minute.
433
00:24:39,400 --> 00:24:40,651
C'est une école de losers.
434
00:24:40,734 --> 00:24:43,037
Qu'est-ce qu'ils ont à faire
ce soir ?
435
00:24:43,723 --> 00:24:45,387
Sir Matthews, bienvenue.
436
00:24:45,470 --> 00:24:46,977
La façon de contourner
la limite de temps.
437
00:24:47,060 --> 00:24:48,667
Je ne voulais pas massacrer l'histoire.
438
00:24:48,750 --> 00:24:49,767
Oui, bon...
439
00:24:49,850 --> 00:24:51,547
Je suis impatient.
440
00:24:51,630 --> 00:24:53,367
J'ai une idée.
441
00:24:53,450 --> 00:24:56,377
Vous feriez une petite introduction
avant le film ?
442
00:24:56,460 --> 00:24:58,557
Vous savez comme
ils font à l'Arclight ?
443
00:24:58,640 --> 00:25:00,197
Bien sûr, pourquoi pas ?
444
00:25:00,280 --> 00:25:02,600
Vous êtes toujours le meilleur prof.
445
00:25:09,810 --> 00:25:12,030
Quand as-tu arrêté
d'aller en cours ?
446
00:25:12,890 --> 00:25:17,077
Ma mère et moi avons emménagé ici
en janvier... Alors en janvier.
447
00:25:17,160 --> 00:25:18,820
Comment t'as fait ?
448
00:25:19,010 --> 00:25:21,257
Elle m'a dit de m'inscrire
à West Beverly.
449
00:25:21,340 --> 00:25:22,350
Je l'ai pas fait.
450
00:25:22,620 --> 00:25:24,957
Comment t'allais faire pour les
bulletins et le reste ?
451
00:25:25,040 --> 00:25:27,357
C'est pas trop le genre de ma mère.
452
00:25:27,440 --> 00:25:30,087
Du moment que j'y vais,
elle est contente.
453
00:25:30,170 --> 00:25:32,277
Quand elle a découvert
que j'y allais pas...
454
00:25:32,360 --> 00:25:33,780
elle était plus aussi contente.
455
00:25:33,930 --> 00:25:37,377
Je capte pas. T'es intelligent, c'est clair.
Pourquoi tu vas pas en cours ?
456
00:25:37,460 --> 00:25:39,321
L'école m'emmerde.
457
00:25:39,830 --> 00:25:44,060
La cloche sonne et le troupeau va
de salle en salle toutes les 45 minutes.
458
00:25:44,580 --> 00:25:46,197
Je veux bien apprendre.
459
00:25:46,280 --> 00:25:50,530
Pas exactement ce qu'ils veulent
ou comme ils le veulent.
460
00:25:50,890 --> 00:25:53,180
Tu vois, je suis un autodidacte.
461
00:25:54,510 --> 00:25:56,210
J'apprends tout seul.
462
00:25:56,420 --> 00:25:58,057
Je sais ce que ça veut dire.
463
00:25:58,140 --> 00:25:59,160
Bien sûr.
464
00:26:00,310 --> 00:26:05,050
Les connaissances et l'expérience sont
dehors, pas à l'école.
465
00:26:05,630 --> 00:26:07,880
C'est ce qui m'intéresse.
466
00:26:31,030 --> 00:26:33,190
Alors, où on est exactement ?
467
00:26:33,530 --> 00:26:35,700
Très loin de Beverly Hills.
468
00:26:36,240 --> 00:26:37,400
T'as peur ?
469
00:26:37,810 --> 00:26:38,547
Quoi ?
470
00:26:38,630 --> 00:26:39,927
Non, évidemment non.
471
00:26:40,010 --> 00:26:42,434
Alors pourquoi
tu te cramponnes à ton sac ?
472
00:26:44,750 --> 00:26:47,146
Il vaut plus que ta voiture.
473
00:26:49,800 --> 00:26:51,427
C'est un V8.
474
00:26:51,631 --> 00:26:54,497
360 chevaux,
280 kg de couple disponible.
475
00:26:54,580 --> 00:26:57,480
Je te garantis que
ça vaut plus que ton sac.
476
00:26:58,620 --> 00:27:03,539
Je vais faire la course contre ces gars,
alors ton aventure s'arrête là.
477
00:27:04,570 --> 00:27:08,510
Des courses illégales.
C'est ce que fait un autodidacte ?
478
00:27:08,610 --> 00:27:11,810
La course c'est de la physique
et des maths.
479
00:27:11,970 --> 00:27:14,290
Et c'est vachement marrant.
480
00:27:14,830 --> 00:27:18,087
Et dangereux et illégal,
alors je t'appelle un taxi.
481
00:27:18,170 --> 00:27:19,780
Qu'est-ce que tu penses ?
482
00:27:20,660 --> 00:27:22,850
Je pense...
483
00:27:24,750 --> 00:27:26,890
Que je vais faire la course.
484
00:27:32,760 --> 00:27:34,807
Bonsoir tout le monde...
485
00:27:34,890 --> 00:27:37,649
Je voudrais présenter
le premier film
486
00:27:37,940 --> 00:27:39,602
d'une nouvelle cinéaste.
487
00:27:40,010 --> 00:27:43,116
L'inspirée, l'enthousiaste,
488
00:27:43,320 --> 00:27:45,930
l'étrange Erin Silver.
489
00:27:46,908 --> 00:27:49,717
C'est un plaisir
d'être son enseignant
490
00:27:49,800 --> 00:27:53,197
J'espère pouvoir continuer
à lui apprendre des choses.
491
00:27:53,280 --> 00:27:56,060
Maintenant qu'on a dit ça,
amusez-vous bien !
492
00:28:02,760 --> 00:28:04,870
J'ai hâte de voir ça.
493
00:28:10,800 --> 00:28:13,947
Elle marche pareille
en beauté à la nuit
494
00:28:14,030 --> 00:28:17,770
D'un horizon sans nuage
et d'un ciel étoilé,
495
00:28:19,830 --> 00:28:22,617
tout ce que l'ombre et la lumière
ont de plus ravissant
496
00:28:22,700 --> 00:28:25,710
se trouvent dans sa personne
et dans ses yeux.
497
00:28:26,460 --> 00:28:28,460
C'est plutôt bien.
498
00:28:28,690 --> 00:28:30,707
Tendre et veloutée splendeur...
499
00:28:30,790 --> 00:28:33,513
Que même le ciel
refuse à l'éclat du jour.
500
00:28:34,280 --> 00:28:36,643
- Je suis dedans ?
- Attends...
501
00:28:38,580 --> 00:28:40,250
Je t'aime.
502
00:28:40,650 --> 00:28:43,327
Un trait obscur de plus,
un trait brillant de moins,
503
00:28:43,410 --> 00:28:46,560
et moitié moindre eût
été la grâce ineffable
504
00:28:46,750 --> 00:28:49,450
De cette ondoyante chevelure,
505
00:28:49,630 --> 00:28:52,790
noire comme le plumage du corbeau,
506
00:28:54,700 --> 00:28:56,587
et moitié moindre eût
été la grâce de ce visage,
507
00:28:56,670 --> 00:28:59,530
d'une âme pure et précieuse.
508
00:29:07,700 --> 00:29:08,825
Oh mon Dieu !
509
00:29:17,450 --> 00:29:21,280
- Tu as filmé pendant qu'on a fait l'amour ?
- Tu es en colère ?
510
00:29:23,280 --> 00:29:24,960
Je t'aime.
511
00:29:29,630 --> 00:29:31,680
Mais qu'est-ce qui t'a pris ?
512
00:29:37,062 --> 00:29:39,196
Ok, c'est bon, on arrête.
513
00:29:39,362 --> 00:29:40,444
On arrête.
514
00:29:40,587 --> 00:29:42,898
Dixon, Dixon ! Arrête !
515
00:29:43,563 --> 00:29:44,671
Attends !
516
00:29:44,754 --> 00:29:48,015
Un tour et on revient !
517
00:29:53,987 --> 00:29:54,987
{\pos(192,220)}Oh mon Dieu !
518
00:29:55,253 --> 00:29:56,611
{\pos(192,220)}Oh mon Dieu !
Oh mon Dieu !
519
00:29:56,768 --> 00:29:59,225
{\pos(192,220)}Plus vite ! Allez, plus vite !
520
00:29:59,498 --> 00:30:01,442
{\pos(192,220)}Allez ! Plus vite !
521
00:30:01,961 --> 00:30:03,661
Continue !
522
00:30:12,063 --> 00:30:13,772
Allez, il est juste derrière,
du nerf !
523
00:30:13,916 --> 00:30:16,140
Go ! Go, go, go, go !
524
00:30:25,620 --> 00:30:27,696
Oui, oui !
525
00:30:34,826 --> 00:30:36,466
Oh mon Dieu...
526
00:30:37,849 --> 00:30:40,281
On est allés vraiment vite.
527
00:30:41,368 --> 00:30:42,975
Oui, c'était l'idée.
528
00:30:44,846 --> 00:30:46,418
Et qu'est-ce qu'on fait, ensuite ?
529
00:30:46,526 --> 00:30:48,040
Une bière.
530
00:30:49,563 --> 00:30:51,488
Tu as du vin pétillant, plutôt ?
531
00:30:54,456 --> 00:30:55,831
Je plaisante.
532
00:31:01,320 --> 00:31:03,840
Dixon ! Attends, s'il te plaît !
533
00:31:04,150 --> 00:31:06,349
J'étais persuadée que mon film
te plairait, Ok ?
534
00:31:06,432 --> 00:31:07,766
Tu pensais que j'aurais aimé ?
535
00:31:07,849 --> 00:31:10,242
Ça parle de notre amour, des
liens qu'il y a entre nous.
536
00:31:10,418 --> 00:31:12,916
- Tu ne comprends pas...
- Je comprends que tu as caché une caméra
537
00:31:12,999 --> 00:31:14,722
et qu'on était filmés en train de
faire l'amour.
538
00:31:14,805 --> 00:31:15,952
Et que tu l'as montré
à tout le monde !
539
00:31:16,090 --> 00:31:18,364
- Mais Dixon, ne...
- Tu n'as aucune limite !
540
00:31:18,447 --> 00:31:20,468
Je ne crois pas devoir en avoir.
541
00:31:20,551 --> 00:31:23,404
- Je pensais qu'on s'aimait.
- Tu sais quoi, Silver ?
542
00:31:23,551 --> 00:31:25,458
Ne t'approche pas de moi.
Ne t'approche pas de moi.
543
00:31:25,541 --> 00:31:26,621
Non ! Non !
544
00:31:27,471 --> 00:31:29,246
Je vais détruire le film,
je te le jure.
545
00:31:29,344 --> 00:31:32,284
Mais tu n'es pas en colère contre moi,
hein ? S'il te plaît, ne le sois pas, je...
546
00:31:32,412 --> 00:31:33,923
Je t'aime, Dixon.
547
00:31:34,062 --> 00:31:35,393
Tu es folle ?
548
00:32:05,609 --> 00:32:07,097
Je peux t'aider ?
549
00:32:07,786 --> 00:32:09,396
Oui, merci.
550
00:32:15,524 --> 00:32:16,925
Et qu'est-ce que je reçois
en retour ?
551
00:32:17,062 --> 00:32:20,229
Pour avoir ouvert ma bière ?
Je dirais, rien.
552
00:32:20,923 --> 00:32:22,360
Je suis Milo, enchanté.
553
00:32:23,304 --> 00:32:26,403
- Naomi. Excuse-moi.
- Attends, tu vas où, Naomi ?
554
00:32:28,082 --> 00:32:30,565
Mon ami, juste là...
Liam !
555
00:32:34,327 --> 00:32:36,142
Mec, mais c'est quoi ton problème ?
556
00:32:36,627 --> 00:32:37,852
Je n'ai pas de problème.
557
00:32:38,003 --> 00:32:40,301
Toi, oui.
On y va, Naomi.
558
00:32:45,829 --> 00:32:47,923
Un petit quelque chose pour
t'aider à trouver l'équilibre.
559
00:32:48,145 --> 00:32:49,582
Un objectif.
560
00:32:49,712 --> 00:32:53,836
Tu es un photographe exceptionnel,
et tu devrais continuer.
561
00:32:54,206 --> 00:32:56,048
- Merci.
- Je t'en prie.
562
00:32:57,140 --> 00:32:59,082
- Il est bien ?
- Oui, oui, je pense...
563
00:32:59,165 --> 00:33:02,183
Oui, je pense que c'est un objectif
pour caméra, en fait...
564
00:33:02,303 --> 00:33:04,212
mais je pense qu'il est super.
565
00:33:07,936 --> 00:33:09,990
- Est-ce que ça va ?
- Oui, ça va.
566
00:33:11,249 --> 00:33:12,920
La soupe est en train de brûler.
567
00:33:13,680 --> 00:33:14,886
Non, pas du tout.
568
00:33:15,721 --> 00:33:17,375
C'est autre chose.
569
00:33:20,114 --> 00:33:22,111
- Mais qu'est-ce que... ?
- Oh mon Dieu !
570
00:33:28,376 --> 00:33:30,307
Qu'est-ce qui s'est passé, Dixon ?
571
00:33:44,413 --> 00:33:47,259
Les étoiles semblent si lointaines.
572
00:33:47,669 --> 00:33:50,269
Comme... Des petits points.
573
00:33:57,182 --> 00:33:58,648
Je peux dire quelque chose ?
574
00:34:01,408 --> 00:34:03,157
Mlle Casey est une nazie.
575
00:34:04,137 --> 00:34:06,279
Tu es grave.
576
00:34:10,056 --> 00:34:11,714
Tu t'éclates avec ma nana ?
577
00:34:12,451 --> 00:34:14,241
On sort toujours ensemble ?
578
00:34:14,324 --> 00:34:17,401
Rhonda soutient ça parce qu'on
est dans une mauvaise période.
579
00:34:17,510 --> 00:34:18,715
Tu sais quoi ? Je...
580
00:34:19,070 --> 00:34:21,077
- Je vais vous laissez discuter.
- Ouais.
581
00:34:22,465 --> 00:34:23,782
Tu fais quoi, avec lui ?
582
00:34:23,865 --> 00:34:26,793
- Je ne l'ai pas embrassé.
- Je suis désolé.
583
00:34:26,922 --> 00:34:29,902
Je ne l'embrassais pas. Mais Rhonda
m'a embrassé. J'aurais dû te le dire.
584
00:34:29,985 --> 00:34:33,497
Et pourquoi s'ennuyer à être honnête
quand tu peux t'éclater et me faire du mal ?
585
00:34:33,580 --> 00:34:36,308
Je me suis excusée tous les
jours, Ethan !
586
00:34:36,391 --> 00:34:39,224
Je m'excusais même
pendant mon sommeil.
587
00:34:39,307 --> 00:34:42,878
J'ai même abandonné cette pièce stupide
à cause de toi.
588
00:34:42,961 --> 00:34:45,830
- Tu es partie ? Pourquoi ?
- Parce que je voulais me convaincre
589
00:34:45,913 --> 00:34:47,798
que c'était ça notre problème.
590
00:34:48,155 --> 00:34:50,291
Je voulais que
ce soit ça le problème.
591
00:34:50,852 --> 00:34:54,532
Et si notre problème ne vient pas
de là, alors c'est quoi ?
592
00:34:54,615 --> 00:34:55,615
Je ne sais pas !
593
00:34:57,291 --> 00:34:59,440
Écoute, je ne veux plus me battre.
594
00:34:59,629 --> 00:35:00,663
Moi non plus.
595
00:35:05,494 --> 00:35:06,494
Écoute...
596
00:35:07,778 --> 00:35:08,915
Arrêtons là.
597
00:35:10,285 --> 00:35:11,898
On n'est plus sur la même longueur
d'onde.
598
00:35:11,981 --> 00:35:14,602
C'est pas ta faute.
On a juste changé.
599
00:35:16,011 --> 00:35:18,940
Et je ressens vraiment
quelque chose pour Rhonda.
600
00:35:22,390 --> 00:35:24,015
Oh mon Dieu !
601
00:35:26,025 --> 00:35:27,857
Tu vas sortir avec Rhonda ?
602
00:35:28,358 --> 00:35:30,797
Ce n'est pas à propos de Rhonda.
603
00:35:31,049 --> 00:35:33,937
J'ai toujours eu une copine
depuis que j'ai 12 ans.
604
00:35:37,293 --> 00:35:39,234
Je ne veux pas de copine
en ce moment.
605
00:35:41,173 --> 00:35:44,652
Je veux trouver...
qui je suis.
606
00:35:47,781 --> 00:35:48,790
Seul.
607
00:36:09,102 --> 00:36:10,349
Tu avais peut-être raison.
608
00:36:10,432 --> 00:36:12,603
Quand tu as dit que ce n'était
pas fait pour moi.
609
00:36:55,839 --> 00:36:58,086
Bonjour Kelly, c'est Ryan.
610
00:36:58,877 --> 00:37:00,900
J'aimerais bien que tu me rappelles.
611
00:37:01,181 --> 00:37:03,454
Silver a fait un film et...
612
00:37:04,937 --> 00:37:08,658
et je ne veux pas en parler sur ton
répondeur... Donc rappelle-moi.
613
00:37:23,316 --> 00:37:24,470
Silver.
614
00:37:24,973 --> 00:37:27,248
C'est vous qui avez fait ça,
n'est-ce-pas ?
615
00:37:28,398 --> 00:37:30,615
Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ?
616
00:37:30,704 --> 00:37:32,654
Non, taisez-vous !
617
00:37:35,137 --> 00:37:36,911
Bien essayé, Matthews.
618
00:37:38,119 --> 00:37:40,930
Tu penses que je suis stupide ?
Je ne suis pas stupide !
619
00:37:41,743 --> 00:37:44,741
J'ai réfléchi, et j'ai fini
par comprendre ce que tu voulais.
620
00:37:45,306 --> 00:37:48,719
Tu m'as dit que tu préférais
les films aux blogs.
621
00:37:49,356 --> 00:37:53,463
Tu pensais peut-être au blog
que j'ai écrit sur toi ?
622
00:37:53,968 --> 00:37:57,482
Je suppose... Que tu n'as
jamais tourné la page.
623
00:37:57,926 --> 00:37:59,215
Tu as prétendu...
624
00:37:59,699 --> 00:38:01,045
Tu as prétendu m'avoir pardonné.
625
00:38:01,128 --> 00:38:03,372
Tu m'as même réintégrée dans ta classe.
626
00:38:03,634 --> 00:38:06,541
Et tu m'as encouragée à faire
ce film !
627
00:38:06,624 --> 00:38:08,220
C'était un piège !
628
00:38:08,338 --> 00:38:09,816
- Silver.
- Arrête !
629
00:38:10,567 --> 00:38:13,533
Arrête la tête de chien battu,
j'en ai marre !
630
00:38:13,854 --> 00:38:16,101
Je sais que tu ne veux pas
que je réussisse.
631
00:38:17,623 --> 00:38:19,397
Tout ce que tu veux,
c'est te venger.
632
00:38:20,044 --> 00:38:22,590
Écoute-moi. Tu sais que c'est faux.
633
00:38:22,678 --> 00:38:24,954
Tu as retourné Dixon contre moi.
634
00:38:25,382 --> 00:38:28,177
Tu as réussi à ruiner notre couple,
635
00:38:28,260 --> 00:38:31,113
la chose qui me tenait
le plus à cœur dans le monde !
636
00:38:31,196 --> 00:38:33,900
- Attends, attends. Dixon ?
- Ne m'approche pas !
637
00:38:34,351 --> 00:38:35,376
Ok.
638
00:38:35,934 --> 00:38:38,046
Tu veux savoir comment
je l'ai découvert ?
639
00:38:40,451 --> 00:38:43,525
Hier après-midi, dans le labo,
tu m'as dit :
640
00:38:44,707 --> 00:38:46,451
"Tu es folle ?"
641
00:38:47,927 --> 00:38:51,060
Et ce soir, Dixon me dit
642
00:38:51,149 --> 00:38:53,188
"Tu es folle ?"
643
00:38:55,290 --> 00:38:57,276
Ce n'est pas une coïncidence !
644
00:38:57,359 --> 00:39:00,935
Tu es allé voir Dixon et tu
lui as menti à mon sujet !
645
00:39:01,408 --> 00:39:03,607
Et tout ça pour
me donner une leçon !
646
00:39:03,901 --> 00:39:06,967
- Quel genre de prof es-tu ?
- Silver, écoute...
647
00:39:07,050 --> 00:39:08,173
Arrête !
648
00:39:08,971 --> 00:39:11,878
Et qu'est-ce que tu attends de moi ?
649
00:39:12,211 --> 00:39:17,141
Je veux que tu me trouves une solution !