1
00:00:00,207 --> 00:00:01,877
Précédemment dans 90210...
2
00:00:02,047 --> 00:00:05,323
- On ne laisse pas des Premières s'asseoir avec nous.
- Je ne suis pas une Première ordinaire.
3
00:00:05,493 --> 00:00:07,872
- Hé, petite amie.
- Oui, petit ami ?
4
00:00:08,307 --> 00:00:10,769
- Rien, j'aime juste le dire.
- J'aime l'entendre.
5
00:00:10,939 --> 00:00:13,429
- Je vais tout perdre!
- Mais non, donne-le moi.
6
00:00:13,599 --> 00:00:16,546
Je peux t'aider à régler ça,
mais tu dois me laisser faire.
7
00:00:17,565 --> 00:00:20,339
Regarde ça. Il faut que tu
leur dises que la drogue était à toi.
8
00:00:20,509 --> 00:00:23,451
Si elle avoue ça, peut aider,
mais vous savez qu'il n'y a pas de garanties.
9
00:00:23,621 --> 00:00:25,860
Elle va venir.
Donnez-lui encore quelques minutes.
10
00:00:26,037 --> 00:00:28,160
J'arrive pas à croire que tu m'aies fait ça.
11
00:00:28,330 --> 00:00:31,190
Tu était la seule personne sur qui je
pouvais compter, en qui j'avais confiance.
12
00:00:31,366 --> 00:00:33,445
Je suis contente que tu
ailles bien, vraiment,
13
00:00:33,611 --> 00:00:37,370
mais je ne peux pas continuer à te
regarder t'infliger ça, plus maintenant.
14
00:00:38,779 --> 00:00:40,543
- Je suis puceau.
- Quoi ?
15
00:00:40,717 --> 00:00:43,792
En effectuant vos analyses sanguines,
nous avons découvert que vous êtes enceinte.
16
00:00:44,887 --> 00:00:48,303
Qu'est ce que Navid va penser ?
Il va me détester.
17
00:00:56,366 --> 00:00:59,371
Mes amis chez moi vont donc
avoir une journée de neige.
18
00:00:59,547 --> 00:01:00,741
Sacrés veinards.
19
00:01:02,795 --> 00:01:04,352
{\pos(192,210)}Chez toi ?
20
00:01:04,528 --> 00:01:06,721
Je veux dire, au Kansas.
21
00:01:07,616 --> 00:01:09,361
{\pos(192,230)}Chez toi, c'est où est ton coeur.
22
00:01:09,535 --> 00:01:12,221
{\pos(192,230)}Donc il y a une tempête de neige au Kansas.
23
00:01:12,467 --> 00:01:16,011
{\pos(192,230)}Et une vague de chaleur à L.A. Sérieusement,
je porte presque rien.
24
00:01:16,418 --> 00:01:17,780
Quel genre de rien ?
25
00:01:20,275 --> 00:01:23,541
{\pos(192,230)}Juste un déshabillé noir.
26
00:01:23,718 --> 00:01:25,221
{\pos(192,230)}Un déshabillé ?
27
00:01:25,755 --> 00:01:29,200
{\pos(192,230)}C'est noir, c'est un peu transparent.
28
00:01:29,377 --> 00:01:30,583
{\pos(192,230)}Un peu...
29
00:01:32,698 --> 00:01:35,543
Je suis au téléphone !
Et tu ne devrais pas.
30
00:01:35,715 --> 00:01:37,901
Il est tard, c'est l'heure de raccrocher.
31
00:01:38,617 --> 00:01:40,212
Bonne nuit, Ethan.
32
00:01:40,388 --> 00:01:43,013
- Bonne nuit, Mme Wilson.
- C'est l'heure de raccrocher, Annie.
33
00:01:43,186 --> 00:01:44,553
Bien !
34
00:01:45,675 --> 00:01:47,382
{\pos(192,230)}Recharge ton portable la prochaine fois.
35
00:01:47,788 --> 00:01:49,303
{\pos(192,230)}Je ferais mieux d'y aller.
36
00:01:49,477 --> 00:01:50,560
Bonne nuit.
37
00:01:50,916 --> 00:01:53,070
- Fais de beaux rêves.
- Fais de beaux rêves.
38
00:01:53,838 --> 00:01:56,081
- Annie
- Ouais ?
39
00:01:58,008 --> 00:01:59,312
Je t'aime.
40
00:02:00,806 --> 00:02:02,372
Je t'aime aussi.
41
00:02:09,737 --> 00:02:12,850
{\pos(192,230)}Ne tirez pas avant
de voir le blanc de leurs yeux.
42
00:02:13,027 --> 00:02:16,250
{\pos(192,210)}Venez les enfants,
donnez-moi vos mousquets à nettoyer.
43
00:02:17,906 --> 00:02:21,632
{\pos(192,210)}C'est écrit, "Venez les enfants,
donnez à grand-mère vos mousquets à nettoyer."
44
00:02:22,648 --> 00:02:24,350
J'ai fait une toute petite adaptation.
45
00:02:24,525 --> 00:02:27,020
Je ne suis simplement pas sûre
d'être crédible en grand-mère.
46
00:02:28,037 --> 00:02:31,462
C'est une minisérie sur un héros de guerre
révolutionnaire des années 70
47
00:02:31,637 --> 00:02:35,351
qui tricote à ses heures perdues. Je ne suis pas sûre
que la crédibilité soit la première priorité.
48
00:02:37,535 --> 00:02:41,443
Venez les enfants,
donnez à grand-mère vos mousquets à nettoyer.
49
00:02:41,618 --> 00:02:45,541
Voici mon mousquet.
J'espère qu'il tire droit.
50
00:02:47,168 --> 00:02:49,372
- La clim était éteinte.
- Je veux qu'elle soit éteinte.
51
00:02:49,547 --> 00:02:51,261
C'est meilleur pour mes cordes vocales.
52
00:02:51,435 --> 00:02:53,892
Il fait plus de 30° ici.
Vous n'étouffez pas ?
53
00:02:54,235 --> 00:02:57,232
- Il fait chaud.
- Ces cordes vocales mettent ce toit
54
00:02:57,406 --> 00:02:59,042
au dessus de vos têtes.
55
00:03:02,147 --> 00:03:04,583
Ok, les jeunes,
c'est presque l'heure d'aller en cours.
56
00:03:04,755 --> 00:03:07,311
Et j'ai remarqué que
les poubelles ne sont pas sorties
57
00:03:07,485 --> 00:03:09,621
et la machine à laver n'est pas vidée.
58
00:03:09,798 --> 00:03:12,553
Ils m'aident à répéter
"Manteaux Rouge et Sang Bleu".
59
00:03:13,456 --> 00:03:16,123
- Mamie a une audition.
- Et vous avez des corvées.
60
00:03:16,296 --> 00:03:18,630
S'il te plait, je paie quelqu'un
pour faire ces choses.
61
00:03:18,808 --> 00:03:20,232
Ce n'est pas la peine.
62
00:03:20,515 --> 00:03:22,750
En fait, si.
Ce sont des enfants.
63
00:03:22,926 --> 00:03:25,460
- Ils ont des corvées pour apprendre...
- Quoi ?
64
00:03:25,638 --> 00:03:27,373
Comment sortir les poubelles ?
65
00:03:28,208 --> 00:03:31,021
C'est vraiment ce que tu
veux que tes enfants apprennent ?
66
00:03:34,616 --> 00:03:35,502
Quoi ?
67
00:03:36,128 --> 00:03:39,490
- Bien. Je vais faire ces corvées.
- La domestique les fera.
68
00:03:40,817 --> 00:03:43,233
Vous savez quoi ?
On va faire les corvées.
69
00:03:43,497 --> 00:03:45,922
C'est parti, ménage.
70
00:03:46,185 --> 00:03:49,221
Je peux avoir la voiture cet après midi ?
Je voudrais faire quelque chose avec Ethan.
71
00:03:49,396 --> 00:03:51,502
Pas possible.
J'ai quelque chose à faire cet après midi.
72
00:03:51,675 --> 00:03:52,721
Quoi ?
73
00:03:53,376 --> 00:03:55,160
Une activité extra-scolaire.
74
00:03:55,338 --> 00:03:58,172
Bien, donc tu peux faire les corvées.
Merde pour aujourd'hui mamie.
75
00:03:58,346 --> 00:03:59,791
Mercie, chérie.
76
00:03:59,966 --> 00:04:02,270
- Ouais, merde.
- Merci.
77
00:04:02,447 --> 00:04:03,761
Absolument...
78
00:04:04,097 --> 00:04:05,622
Merde.
79
00:04:20,968 --> 00:04:22,820
Tu as une belle bouche.
80
00:04:22,995 --> 00:04:24,653
Je suis content que tu l'aimes.
81
00:04:25,775 --> 00:04:28,362
Tout ce que je dis, c'est que ce
n'est peut-être pas la fin du monde.
82
00:04:28,537 --> 00:04:31,400
Je suis désolée, mon ami optimiste,
mais les vents Santa Ana
83
00:04:31,577 --> 00:04:33,232
ne soufflent pas en janvier.
84
00:04:33,407 --> 00:04:35,431
Nous sommes face ici au
réchauffement climatique,
85
00:04:35,607 --> 00:04:39,533
la fin du monde tel que nous le connaissons,
l'Apocalypse.
86
00:04:39,895 --> 00:04:41,993
Allez, Silver, l'Apocalypse ?
87
00:04:42,296 --> 00:04:43,491
Je ne plaisante pas.
88
00:04:43,667 --> 00:04:47,113
Et regarde, l'un des sept signes.
Trop de marques publiques d'affection.
89
00:04:47,586 --> 00:04:50,820
- Salut.
- Révise les prophéties, bébé.
90
00:04:53,295 --> 00:04:55,381
- Alors quoi de neuf ?
- En fait, je m'en vais.
91
00:04:55,558 --> 00:04:58,402
Je dois aller prendre un livre
à la bibliothèque avant les cours.
92
00:04:58,575 --> 00:05:01,100
- Bye, chéri.
- Bye, bébé.
93
00:05:01,397 --> 00:05:04,682
En fait, je m'en vais aussi.
A moins que tu aies besoin d'aide.
94
00:05:04,855 --> 00:05:06,611
Non, c'est bon.
Je t'aime.
95
00:05:06,787 --> 00:05:08,023
Je t'aime aussi.
96
00:05:08,518 --> 00:05:09,823
Bye.
97
00:05:09,996 --> 00:05:11,862
- A plus.
- A plus, mec.
98
00:05:12,307 --> 00:05:14,933
La phrase "Bâillonne-moi" me vient à l'esprit.
99
00:05:15,105 --> 00:05:16,590
Pourquoi ? Ils sont heureux.
100
00:05:16,766 --> 00:05:20,712
Ils me donnent la nausée.
Tous ces "je t'aime, je t'aime
101
00:05:20,886 --> 00:05:23,632
Je t'aime,
chouchou. Je t'aime, loulou."
102
00:05:23,805 --> 00:05:25,122
Je t'en prie.
103
00:05:33,108 --> 00:05:35,520
Jamais jusqu'à maintenant un test de luminosité
104
00:05:35,695 --> 00:05:38,023
n'avait eu un aussi beau sujet.
105
00:05:38,955 --> 00:05:40,222
Tu rayonnes.
106
00:05:41,067 --> 00:05:42,981
- Rayonne ? Je ne rayonne pas.
- Oh, si.
107
00:05:43,156 --> 00:05:46,213
Non, il n'y a aucun
rayonnement émanant d'ici.
108
00:05:46,387 --> 00:05:47,490
Crois-moi.
109
00:05:48,356 --> 00:05:49,783
Est-ce que tout va bien ?
110
00:05:50,358 --> 00:05:51,711
Tu es heureux ?
111
00:05:52,837 --> 00:05:54,230
Je veux dire, pour nous ?
112
00:05:54,405 --> 00:05:56,410
Sérieusement, je n'ai jamais été aussi heureux,
113
00:05:56,588 --> 00:05:58,472
avec toi ou avec n'importe quoi.
114
00:05:58,647 --> 00:06:00,481
Je ne changerai rien.
115
00:06:01,087 --> 00:06:03,073
- Tu ne veux donc pas que les choses changent ?
- Dieu, non.
116
00:06:03,247 --> 00:06:06,520
J'aime me voir en Barack Obama,
mais dans ce cas, le changement est mauvais.
117
00:06:07,406 --> 00:06:08,430
Ca...
118
00:06:09,005 --> 00:06:10,123
Toi et moi...
119
00:06:10,668 --> 00:06:13,033
Nous, tout est juste parfaitement bien.
120
00:06:13,657 --> 00:06:16,281
Sérieusement, je suis vraiment heureux,
Adrianna.
121
00:06:17,625 --> 00:06:19,100
Moi aussi.
122
00:06:22,436 --> 00:06:25,282
Je veux voir de l'activité
ici aujourd'hui, tout le monde !
123
00:06:25,456 --> 00:06:28,191
Vraiment ! Avec tout mon respect,
il fait 40° dehors.
124
00:06:28,366 --> 00:06:32,301
- Ce n'est pas un temps pour de l'activité.
- Utilisez la chaleur, les filles, utilisez la chaleur.
125
00:06:34,828 --> 00:06:36,891
Vous deux, qu'est-ce que vous voulez ?
126
00:06:37,458 --> 00:06:38,843
J'ai mes règles.
127
00:06:39,286 --> 00:06:41,641
Je saigne comme un porc,
j'ai besoin de voir l'infirmière.
128
00:06:42,816 --> 00:06:45,030
Et toi, Adrianna,
tu es aussi indisposée ?
129
00:06:45,208 --> 00:06:47,331
Non, mais j'ai un
méchant mal de tête.
130
00:06:47,507 --> 00:06:51,182
- Peut-être que le hockey sur herbe aidera.
- Et peut-être qu'elle aura une migraine,
131
00:06:51,358 --> 00:06:53,532
tombera sur sa crosse de hockey sur herbe et
132
00:06:54,396 --> 00:06:55,830
s'empalera.
133
00:06:56,007 --> 00:06:58,250
Vous êtes prête en cas de poursuites judiciaires ?
134
00:07:00,295 --> 00:07:01,381
Bien, allez.
135
00:07:01,558 --> 00:07:03,152
Mais je vous préviens, Mlle Clark,
136
00:07:03,326 --> 00:07:06,122
je vais commencer à garder
une trace de vos cycles mensuels.
137
00:07:06,818 --> 00:07:08,710
C'est pathétique.
138
00:07:10,778 --> 00:07:11,770
Merci.
139
00:07:12,516 --> 00:07:13,921
Hé, les gars.
140
00:07:15,235 --> 00:07:17,970
- Oh, mon dieu !
- La clim doit être fichue.
141
00:07:18,146 --> 00:07:21,481
Je savais que j'aurais dû aller au carrefour.
C'est trop con.
142
00:07:22,556 --> 00:07:25,460
Alors, comment ça a été ?
J'ai l'impression que je ne t'ai pas vu depuis des lustres.
143
00:07:25,635 --> 00:07:29,280
Je sais, tu es sortie avec tes
nouveaux amis et j'ai été assez occupée.
144
00:07:30,460 --> 00:07:32,830
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
T'as envie de faire quoi ?
145
00:07:33,006 --> 00:07:34,905
Tu voudrais dîner à l'occasion ?
146
00:07:35,591 --> 00:07:37,230
Oui, bien sûr.
147
00:07:38,279 --> 00:07:40,852
Tu n'es pas obligée si
tu n'as pas envie.
148
00:07:44,156 --> 00:07:45,640
Je suis...
149
00:07:46,978 --> 00:07:48,713
Je suis dans une mauvaise passe,
150
00:07:49,088 --> 00:07:51,820
et je pensais savoir
comment la gérer, mais
151
00:07:52,125 --> 00:07:53,221
je ne sais pas.
152
00:07:55,558 --> 00:07:58,163
J'ai vraiment besoin de quelqu'un à qui parler.
153
00:07:59,567 --> 00:08:01,120
En privé.
154
00:08:03,438 --> 00:08:05,352
Tu es dans une mauvaise passe ?
155
00:08:10,498 --> 00:08:12,361
- Oui, allons manger...
156
00:08:15,438 --> 00:08:17,990
En fait je dois y aller,
on se voit plus tard.
157
00:08:20,555 --> 00:08:23,720
- Hé, quoi de neuf ?
- La chaleur a fait fondre complètement ma boisson.
158
00:08:23,897 --> 00:08:27,403
- On dirait du café.
- C'est du café, Tasha.
159
00:08:27,577 --> 00:08:29,241
Qu'est-ce qui ne va pas, Naomi ?
160
00:08:29,416 --> 00:08:32,681
Rien, c'est juste...
Vous connaissez mon amie Adrianna ?
161
00:08:32,857 --> 00:08:35,000
La toxico, ex-toxico maintenant.
162
00:08:35,176 --> 00:08:36,851
Je pense qu'elle a replongé.
163
00:08:37,028 --> 00:08:39,791
Qu'est-ce que tu peux faire ?
Tu as déjà essayé de l'aider une fois, non ?
164
00:08:39,967 --> 00:08:41,890
Je ne sais pas comment je peux
être son amie...
165
00:08:42,068 --> 00:08:45,131
Tu n'as pas à l'être. Je sais que tu es énervée,
mais elle n'en vaut pas la peine.
166
00:08:45,637 --> 00:08:48,340
Je m'en veux tellement !
Qu'est-ce qu'elle a ?
167
00:08:48,518 --> 00:08:50,901
- Pourquoi est-elle toxico ?
- Je ne sais pas.
168
00:08:51,075 --> 00:08:52,661
Mais je sais que ce n'est pas ton problème.
169
00:08:54,068 --> 00:08:57,750
Et vous ajoutez 20 d'acide sulfurique dans votre gobelet
170
00:08:57,928 --> 00:08:59,610
et vous chauffez jusqu'à ébulition.
171
00:09:02,386 --> 00:09:04,121
Bon boulot, Adrianna.
172
00:09:04,878 --> 00:09:08,110
Je parie qu'Adrianna aimerait un
goutte à goutte avec cet acide sulfurique.
173
00:09:09,435 --> 00:09:10,591
Elle est bonne celle-là.
174
00:09:16,287 --> 00:09:18,023
Tout le monde reste à sa place.
175
00:09:18,476 --> 00:09:20,343
Adrianna, tu m'entends ?
176
00:09:24,508 --> 00:09:28,101
- J'arrive pas à croire que ça arrive encore.
- Ce n'est pas ton problème.
177
00:09:31,176 --> 00:09:34,432
S01E13
Love Me or Leave Me
178
00:09:40,447 --> 00:09:44,781
Peach Pit Team pour forom.com
Trad : Croutch - Faraway - Mayati
Synchro : Chipounettef - Jayson.sosweet
179
00:09:49,175 --> 00:09:50,611
{\pos(192,210)}Tu es sympa.
180
00:09:51,025 --> 00:09:52,382
{\pos(192,210)}Tu es sympa.
181
00:09:53,917 --> 00:09:55,841
{\pos(192,230)}Vous êtes en chaleur tous les deux ?
182
00:09:56,587 --> 00:10:00,130
- Que penses-tu d'un peu d'intimité ?
- Que penses-tu d'un peu de discrétion ?
183
00:10:00,617 --> 00:10:02,180
Annie, j'ai besoin de ces clés.
184
00:10:05,138 --> 00:10:08,492
Dixon a une mystérieuse activité extra-scolaire
185
00:10:08,667 --> 00:10:11,771
{\pos(192,230)}- dont il ne veut pas parler.
- Quoi ? Dis-moi.
186
00:10:12,338 --> 00:10:15,331
{\pos(192,230)}C'est pas grand-chose.
Je fais partie de la chorale.
187
00:10:17,806 --> 00:10:19,892
{\pos(192,230)}Tu chantes dans la chorale ?
188
00:10:20,758 --> 00:10:23,492
- C'est quoi le problème ?
- Rien.
189
00:10:23,768 --> 00:10:26,672
Rien,
c'est une activité organisée par l'école
190
00:10:26,845 --> 00:10:29,400
où les boutonneux sont sur une estrade
et chantent une version à capella du
191
00:10:29,575 --> 00:10:32,970
"Le lion est mort ce soir".
Comment être plus cool ?
192
00:10:34,085 --> 00:10:37,280
C'est vrai que la plus
grande expérience du chef de choeur
193
00:10:37,455 --> 00:10:39,953
{\pos(192,50)}est chanteur remplaçant dans
un magasin de détachant animalier ?
194
00:10:40,126 --> 00:10:41,690
{\pos(192,50)}Parce que c'est la classe.
195
00:10:43,167 --> 00:10:45,580
{\pos(192,210)}On peut faire comme si on était que tous les deux.
196
00:10:46,327 --> 00:10:47,580
Bonjour, West Beverly.
197
00:10:48,597 --> 00:10:51,002
- Et mon père.
- Nous sommes en pleine vague de chaleur,
198
00:10:51,177 --> 00:10:53,742
{\pos(192,210)}et comme vous l'avez certainement remarqué,
la clim est cassée.
199
00:10:53,918 --> 00:10:56,700
{\pos(192,210)}Malheureusement, elle ne sera pas réparée
avant au moins après-demain.
200
00:10:57,078 --> 00:10:59,211
Les cours d'aujourd'hui vont
avoir lieu comme prévu,
201
00:10:59,387 --> 00:11:02,690
mais, et je sais que ça va
tous vous décevoir,
202
00:11:02,866 --> 00:11:05,543
les cours de demain sont annulés.
203
00:11:06,915 --> 00:11:08,552
Fête à la plage !
204
00:11:08,726 --> 00:11:10,962
{\pos(192,210)}Fête à la plage !
205
00:11:20,948 --> 00:11:21,841
Navid !
206
00:11:25,388 --> 00:11:27,893
{\pos(192,210)}Il n'y a pas de Navid
derrière toi, non ?
207
00:11:28,275 --> 00:11:31,060
- C'est quoi ton problème ?
- Je n'ai pas de problème. Toi oui.
208
00:11:31,237 --> 00:11:34,331
- Ta petite amie a replongé.
- Replongé ? Dans la drogue ? Je ne crois pas.
209
00:11:34,506 --> 00:11:37,890
- Je le saurai, n'est-ce pas ?
- Elle n'est pas toujours sous ma responsabilité.
210
00:11:38,916 --> 00:11:42,323
Qui a dit qu'elle l'était ?
Remets-toi, Naomi.
211
00:11:45,128 --> 00:11:47,960
{\pos(192,50)}J'espérais vraiment qu'on
pourrait sortir seuls.
212
00:11:48,135 --> 00:11:50,843
{\pos(192,50)}J'ai promis à mon frère.
Demain, c'est toi et moi, mademoiselle.
213
00:11:51,016 --> 00:11:53,011
{\pos(192,200)}Et une plage pleine de camarades de classe.
214
00:11:53,345 --> 00:11:57,122
{\pos(192,210)}J'ai vraiment, vraiment
envie d'être seul avec toi.
215
00:12:09,078 --> 00:12:11,681
Une voiture ? Une voiture avec un noeud ?
216
00:12:13,298 --> 00:12:15,171
Une voiture avec un noeud pour moi ?
217
00:12:15,347 --> 00:12:18,103
- Pour ton frère et toi, tu l'aimes ?
- Oui !
218
00:12:21,737 --> 00:12:24,193
Je comprends que tu ne veuilles pas
me donner une voiture
219
00:12:24,365 --> 00:12:27,281
mais la faire enlever, une bonne
voiture parfaite, pour prouver quoi ?
220
00:12:27,457 --> 00:12:29,492
{\pos(192,210)}Une autre voiture serait pratique...
221
00:12:29,667 --> 00:12:31,762
{\pos(192,210)}Mais tu dois nous montrer
que tu sauras la conduire.
222
00:12:31,936 --> 00:12:34,043
J'ai été plutôt précise sur
là-dessus, Tabitha.
223
00:12:34,215 --> 00:12:36,501
J'ai dit "pas de voiture", ça voulait dire "pas de voiture".
224
00:12:36,676 --> 00:12:39,103
Tu as dit pas de voiture pour l'anniversaire d'Annie.
225
00:12:39,276 --> 00:12:42,321
Ce n'est pas un cadeau d'anniversaire.
Les enfants ont de bonnes notes ce trimestre,
226
00:12:42,498 --> 00:12:44,752
- et ils ont besoin d'une voiture.
- Merci, mamie.
227
00:12:44,926 --> 00:12:46,533
Elle a raison, on en a besoin.
228
00:12:46,858 --> 00:12:48,523
Vous n'avez pas besoin d'une voiture.
229
00:12:48,697 --> 00:12:50,842
Personne à 16 ans n'a besoin d'une voiture.
230
00:12:51,018 --> 00:12:54,181
Il y a des pays où des enfants n'ont pas de
chaussures et tu penses avoir besoin d'une voiture ?
231
00:12:54,617 --> 00:12:57,690
J'en veux une.
Une voiture me serait utile.
232
00:12:57,865 --> 00:13:01,601
Je te suis reconnaissante pour mes chaussures,
mais je le serai encore plus pour une voiture.
233
00:13:01,938 --> 00:13:02,891
Papa ?
234
00:13:05,138 --> 00:13:06,110
Deb ?
235
00:13:06,436 --> 00:13:07,943
Où sont les clés ?
236
00:13:15,065 --> 00:13:16,780
La voiture repart.
237
00:13:17,487 --> 00:13:20,612
Et je vais prendre
un bon bain froid.
238
00:13:22,017 --> 00:13:24,670
- C'est à qui la voiture dans l'allée ?
- Pas à nous.
239
00:13:37,505 --> 00:13:41,470
Tu sais, je ne pense pas qu'ils ont fait
du taï-chi en Nouvelle-Angleterre.
240
00:13:41,646 --> 00:13:44,140
Ton agita entre en conflit
241
00:13:44,317 --> 00:13:46,352
avec mon chi, ma chérie.
242
00:13:46,528 --> 00:13:48,670
Je suis désolée, mais ça craint
un peu.
243
00:13:48,847 --> 00:13:50,672
- Qu'est-ce qui craint ?
- Etre une adolescente.
244
00:13:50,845 --> 00:13:53,831
C'est comme si tout le monde
conspirait contre toi.
245
00:13:54,005 --> 00:13:57,432
On te dit toujours ce que tu peux
faire et où est ta place.
246
00:13:57,606 --> 00:14:00,432
On ne contrôle rien.
On n'est pas libre,
247
00:14:00,606 --> 00:14:03,851
et on ne peut pas respirer.
Mais on ne peut aller nulle part,
248
00:14:04,028 --> 00:14:06,300
parce qu'on a pas de voiture.
J'en ai marre.
249
00:14:06,477 --> 00:14:10,213
J'ai chaud et je suis fatiguée.
Et j'en ai marre d'être une adolescente.
250
00:14:11,157 --> 00:14:12,670
Je crois que tu as raison.
251
00:14:12,985 --> 00:14:14,531
J'ai quelque chose pour toi.
252
00:14:17,745 --> 00:14:20,271
Des clés. Mamie, on a déjà essayé.
253
00:14:20,445 --> 00:14:24,362
Ce ne sont pas des clés de voiture.
Ce sont les clés de ma résidence à Palm Springs.
254
00:14:24,628 --> 00:14:26,262
Tu dois faire un break.
255
00:14:26,437 --> 00:14:29,732
D'être seule.
D'être libre, d'avoir de l'espace.
256
00:14:29,908 --> 00:14:30,793
Vraiment ?
257
00:14:30,965 --> 00:14:33,652
Quel meilleur endroit que le
désert pour décompresser ?
258
00:14:34,305 --> 00:14:37,713
- Mais ma mère va...
- Je lui ai déjà demandé.
259
00:14:38,576 --> 00:14:40,080
Tu peux y aller.
260
00:14:51,185 --> 00:14:53,550
Un hamburger, un club, une double portion de frites.
261
00:14:53,728 --> 00:14:55,321
Quelqu'un a faim.
262
00:14:55,497 --> 00:14:58,552
La chaleur me donne faim. Toi et Silver,
vous allez à la plage ?
263
00:14:58,727 --> 00:15:01,132
Je ne sais pas. Elle a peut-être
déjà prévu des trucs
264
00:15:01,307 --> 00:15:04,431
pour l'Apocalypse, avec son panneau
"la fin est proche".
265
00:15:04,795 --> 00:15:06,710
Des soucis au paradis ?
266
00:15:06,887 --> 00:15:08,362
Non, mec.
267
00:15:09,516 --> 00:15:12,140
Silver m'exaspère
un peu parfois
268
00:15:12,317 --> 00:15:14,202
avec sa négativité et son humeur maussade.
269
00:15:14,406 --> 00:15:17,573
Ca fait partie de son charme.
C'est une contestataire, tu sais.
270
00:15:17,745 --> 00:15:19,990
Elle se pose des questions.
Sur qui elle est, ce qu'elle fait.
271
00:15:20,167 --> 00:15:23,530
Elle se moque de tout. Ma soeur a dit
"je t'aime" à son copain,
272
00:15:23,708 --> 00:15:26,252
- elle s'en donne à coeur joie .
- Laisse-moi te dire quelque chose.
273
00:15:26,636 --> 00:15:29,250
Et ça vient de ma vaste expérience
avec les femmes.
274
00:15:29,846 --> 00:15:32,882
Pourquoi Silver se moquerait du "Je t'aime"
d'Annie et Ethan ?
275
00:15:34,676 --> 00:15:37,201
Le dépit, mec, le dépit.
276
00:15:39,205 --> 00:15:41,240
- Tu veux dire...
- Que cette minette t'aime.
277
00:15:41,415 --> 00:15:43,240
Et elle veut que tu lui dises.
278
00:15:43,416 --> 00:15:45,361
- Alors dis-lui.
- Tu crois ?
279
00:15:45,538 --> 00:15:48,813
Je le sais, mon pote. J'y vais.
On se voit à la plage.
280
00:15:50,707 --> 00:15:54,183
- Eh, il est où mon pourboire ?
- Je t'en ai donné un et un gros.
281
00:15:54,358 --> 00:15:55,722
Le dépit.
282
00:15:57,075 --> 00:15:58,541
Désolé.
283
00:16:02,315 --> 00:16:04,101
- Elle a monté le chauffage !
- Qui a fait quoi ?
284
00:16:04,276 --> 00:16:05,892
Ta mère...elle a monté le chauffage
285
00:16:06,066 --> 00:16:08,082
A cause de ses précieuses cordes vocales,
j'en suis sûre.
286
00:16:08,256 --> 00:16:10,090
J'en ai marre, Harry !
J'en ai marre !
287
00:16:10,266 --> 00:16:12,443
Calme-toi.
On va baisser le thermostat.
288
00:16:12,617 --> 00:16:15,031
Je l'ai fait, et tu sais ce qu'elle
a fait ? Elle l'a à nouveau augmenté !
289
00:16:15,205 --> 00:16:18,522
Et tu sais ce que j'ai fait ? Je l'ai baissé.
Et puis après ? Elle l'a encore augmenté !
290
00:16:18,695 --> 00:16:21,633
Et tu sais ce que tu as fait ? Rien !
Absolument rien !
291
00:16:21,807 --> 00:16:24,950
Je suis censé faire quoi ?
Tu es ma mère, c'est ma femme...
292
00:16:27,746 --> 00:16:30,282
Non, c'est l'inverse.
Vous êtes deux femmes autoritaires ,
293
00:16:30,455 --> 00:16:33,911
- et je vous respecte toutes les deux.
- Mais nous sommes les parents. Toi et moi.
294
00:16:34,088 --> 00:16:36,290
- Mais on vit sous son toit.
- Peut-être qu'on ne devrait pas.
295
00:16:37,818 --> 00:16:40,570
J'ai besoin de toi, Harry.
Je ne peux pas m'en charger toute seule.
296
00:16:42,057 --> 00:16:45,122
- Deb, où vas-tu ?
- Je vais baisser le thermostat.
297
00:17:00,066 --> 00:17:01,491
Je ne devrais pas être là.
298
00:17:03,276 --> 00:17:04,672
Je ne veux pas...
299
00:17:06,905 --> 00:17:09,100
Je ne devrais pas me soucier de toi, Ade.
300
00:17:10,325 --> 00:17:12,182
Comment as-tu su que j'étais là ?
301
00:17:12,857 --> 00:17:15,800
J'ai parlé à ta mère,
qui est une femme charmante.
302
00:17:16,087 --> 00:17:19,392
Elle a dit que tu étais à la bibliothèque,
donc je me suis dit...
303
00:17:19,565 --> 00:17:21,573
Tu me connais plutôt bien, j'imagine.
304
00:17:22,475 --> 00:17:24,111
Oui, en effet.
305
00:17:26,055 --> 00:17:28,210
Et je sais aussi que
tu as rechuté.
306
00:17:28,385 --> 00:17:29,833
Quoi ? Non !
307
00:17:30,245 --> 00:17:32,832
Tu vas encore me mentir ?
Vraiment ?
308
00:17:33,007 --> 00:17:36,640
C'est super. C'est génial. C'était une
idée stupide. Je vais y aller.
309
00:17:38,786 --> 00:17:40,561
Je suis enceinte.
310
00:17:48,645 --> 00:17:50,523
- Tu es...?
- Je suis enceinte.
311
00:17:51,118 --> 00:17:52,741
Pour de vrai ?
312
00:17:56,855 --> 00:17:58,030
Oh, ma chérie.
313
00:18:00,728 --> 00:18:02,302
Oui, c'est fou, hein ?
314
00:18:04,865 --> 00:18:07,953
- Alors tu t'es évanouie parce que tu...
- Parce que je me sentais mal.
315
00:18:08,608 --> 00:18:10,081
Qu'est-ce que tu vas faire ?
316
00:18:10,675 --> 00:18:12,912
Je n'en ai aucune idée.
317
00:18:15,727 --> 00:18:17,211
Qui est le père ?
318
00:18:17,388 --> 00:18:20,493
Je crois que c'est ce Hank
que j'ai connu en désintox.
319
00:18:21,745 --> 00:18:23,590
Mais je n'en suis pas sûre.
320
00:18:23,767 --> 00:18:25,080
Tu vas bien ?
321
00:18:27,656 --> 00:18:29,392
J'ai peur.
322
00:18:41,447 --> 00:18:43,961
- Ca te dirait d'aller à Palm Springs ?
- Où ?
323
00:18:44,138 --> 00:18:47,000
A Palm springs. J'ai les clés de la résidence
de ma grand-mère
324
00:18:47,177 --> 00:18:48,703
à Palm Springs.
325
00:18:49,825 --> 00:18:51,411
Où on pourrait être seuls.
326
00:18:51,586 --> 00:18:54,391
- Complètement seuls.
- Tu veux sécher la fête sur la plage
327
00:18:54,566 --> 00:18:58,420
pour que toi et moi, on puisse
aller à Palm Springs ?
328
00:19:00,655 --> 00:19:03,413
Je suis prête
à aller à Palm Springs.
329
00:19:04,116 --> 00:19:05,462
Alors...
330
00:19:07,787 --> 00:19:11,253
Allons à Palm Springs.
331
00:19:12,095 --> 00:19:14,220
Ok, c'est parti.
332
00:19:18,567 --> 00:19:20,742
Je vais à Palm Springs.
333
00:19:39,576 --> 00:19:42,641
Regarde-les avec leurs frisbees,
ça les rend insouciants .
334
00:19:42,818 --> 00:19:45,031
On n'est pas obligées de rester.
335
00:19:45,347 --> 00:19:47,511
Non, c'est bon.
336
00:19:47,687 --> 00:19:50,272
En plus, j'ai dit à Navid que je viendrais.
337
00:19:51,007 --> 00:19:53,311
Tu ne lui as pas dit
à propos de tu-sais-quoi ?
338
00:19:53,797 --> 00:19:55,383
Non, pas encore.
339
00:19:56,315 --> 00:19:58,413
Je voulais, mais c'est juste que...
340
00:19:58,586 --> 00:20:01,273
Je ne sais pas vraiment quoi dire.
Comment dire à son copain
341
00:20:01,446 --> 00:20:04,091
que tu es enceinte
d'un autre ?
342
00:20:04,916 --> 00:20:08,023
C'est un gars vraiment chouette.
Et il est si heureux en ce moment.
343
00:20:08,435 --> 00:20:11,270
Je vais lui dire, éventuellement.
344
00:20:13,066 --> 00:20:16,312
- En temps voulu.
- Tu n'as pas à te décider aujourd'hui,
345
00:20:17,565 --> 00:20:20,471
Aujourd'hui,
tu oublies tous tes soucis !
346
00:20:22,848 --> 00:20:25,102
Viens, on va se
poser par là.
347
00:20:40,846 --> 00:20:43,852
Alors... nous voici à Palm Springs.
348
00:20:45,257 --> 00:20:47,550
Oui, on y est.
349
00:20:48,165 --> 00:20:51,723
Tu veux que je te fasse visiter ?
Ca fait une éternité que je suis pas venue.
350
00:20:51,897 --> 00:20:54,610
- Voilà la salle à manger.
- Super !
351
00:20:56,515 --> 00:20:58,660
- La cuisine.
- Très chouette.
352
00:20:59,786 --> 00:21:04,150
- Et...voici le salon.
- Génial.
353
00:21:05,397 --> 00:21:07,932
Tu peux laisser tes affaires
où tu veux.
354
00:21:10,388 --> 00:21:11,610
Et dehors,
355
00:21:12,047 --> 00:21:14,992
Il y a...la piscine.
356
00:21:15,268 --> 00:21:16,262
Whaou, cool.
357
00:21:17,397 --> 00:21:19,622
Et derrière, il y a la chambre,
et...
358
00:21:21,998 --> 00:21:22,991
La chambre ?
359
00:21:29,567 --> 00:21:32,382
- Tu veux jouer aux cartes ?
- Aux cartes ?
360
00:21:33,318 --> 00:21:36,170
Ou à ce que tu veux. Ou manger.
On devrait probablement chercher à manger.
361
00:21:36,205 --> 00:21:38,921
- Tu as faim ?
- Cherchons à manger, et ensuite...
362
00:21:39,426 --> 00:21:41,400
Ensuite, tu pourras... me montrer la chambre.
363
00:21:42,926 --> 00:21:43,983
D'accord.
364
00:21:51,017 --> 00:21:53,882
Mon dieu, tu as quoi dans ce sac,
un corps ?
365
00:21:55,128 --> 00:21:57,293
Un cadavre petit mais lourd ?
366
00:21:58,418 --> 00:22:01,891
On fait un château de sable.
Non, pas seulement un château de sable.
367
00:22:02,195 --> 00:22:04,262
Le plus beau des châteaux de sable.
368
00:22:08,227 --> 00:22:09,020
Quoi ?
369
00:22:10,545 --> 00:22:13,231
Rien.
Construisons un château de sable.
370
00:22:14,826 --> 00:22:18,361
J'étais une vrai fan des
concours de châteaux de sable.
371
00:22:18,536 --> 00:22:22,272
Les gens pensent que c'est
par nature amateur. Et je ne suis pas d'accord.
372
00:22:22,606 --> 00:22:24,280
S'ils sont bien faits, ils peuvent
vraiment être Gaudi.
373
00:22:25,106 --> 00:22:27,541
Pas bariolé*. Gaudi. (Gaudy = bariolé)
L'architecte espagnol.
374
00:22:29,688 --> 00:22:32,283
- Mets de l'eau dans celui-là. Vas-y.
- A vos ordres, madame.
375
00:22:44,115 --> 00:22:45,271
Oh, mon Dieu.
376
00:22:45,866 --> 00:22:49,521
J'ai entendu que l'épave junkie
préférée de West Bev'
377
00:22:50,577 --> 00:22:52,043
laisse de nouveau des traces.
378
00:22:55,306 --> 00:22:56,123
T'as pigé ?
379
00:22:56,766 --> 00:22:58,991
- Les traces ?
- Va te faire foutre, George.
380
00:23:00,927 --> 00:23:01,580
Dégage !
381
00:23:02,798 --> 00:23:03,550
Bon dieu.
382
00:23:05,227 --> 00:23:06,952
Ignore-le.
C'est un vrai parasite.
383
00:23:24,937 --> 00:23:26,672
Est-ce que Annie t'a appelé pour dire qu'elle allait bien ?
384
00:23:26,846 --> 00:23:29,451
Elle n'a pas dit quand cette fête
sur la plage avait lieu.
385
00:23:31,675 --> 00:23:33,732
Harry mettait des couches.
386
00:23:36,505 --> 00:23:37,220
Quoi ?
387
00:23:38,065 --> 00:23:39,661
Je veux dire par là ...
388
00:23:40,497 --> 00:23:44,850
que je lui ai mis des couches
pendant très, très longtemps.
389
00:23:46,146 --> 00:23:47,582
Où est Annie ?
390
00:23:48,136 --> 00:23:52,403
Je lui ai donné les clés de ma
maison à Palm Springs. Laisse-moi m'expliquer.
391
00:23:53,568 --> 00:23:56,270
- Essaie toujours.
- Elle avait besoin d'être seule,
392
00:23:56,445 --> 00:23:58,030
de temps loin de sa famille.
393
00:23:58,337 --> 00:24:00,782
C'est une adolescente,
et ce n'est pas facile d'être adolescent.
394
00:24:00,818 --> 00:24:03,191
On oublie... c'est très stressant.
395
00:24:03,757 --> 00:24:05,533
J'ai fait ce que je pensais être le mieux.
396
00:24:05,616 --> 00:24:08,821
Tu as envoyé notre fille à
Palm Springs toute seule ?
397
00:24:08,838 --> 00:24:12,661
Ne t'affole pas, Debbie.
Elle est parfaitement en sécurité, je t'assure.
398
00:24:14,086 --> 00:24:17,630
Elle est à Palm Springs. Ta mère
a envoyé notre fille
399
00:24:17,678 --> 00:24:19,911
- à Palm Springs.
- Où je viens d'installer
400
00:24:19,997 --> 00:24:21,903
un système de sécurité dernier cri.
401
00:24:21,957 --> 00:24:24,190
La sécurité est une chose,
mais ce n'est même pas le problème.
402
00:24:24,228 --> 00:24:27,633
- Alors c'est quoi le problème ?
- Le problème, c'est qu'Annie est notre fille,
403
00:24:27,685 --> 00:24:29,623
et tu n'as pas à intervenir.
404
00:24:32,646 --> 00:24:35,392
Je sais, on vit sous ton toit.
405
00:24:35,926 --> 00:24:38,413
Mais ce sont nos enfants,
à Debbie et à moi...
406
00:24:38,967 --> 00:24:42,740
Et, Maman, si tu ne peux pas l'accepter,
on peut quitter ton toit.
407
00:24:58,116 --> 00:25:01,403
Qui aurait cru que le foie se cuisine
de toutes ces façons ?
408
00:25:02,728 --> 00:25:06,802
Un menu, un choix de 7 plats différents,
et ça, c'est le numéro...trois ?
409
00:25:07,435 --> 00:25:11,613
Avec de la chance, on sera sortis à temps
pour choisir notre fac.
410
00:25:15,475 --> 00:25:16,383
Ma mère !
411
00:25:17,996 --> 00:25:22,200
Mais ma grand-mère a dit qu'elle était
d'accord, et ce soir c'est
412
00:25:22,275 --> 00:25:24,072
juste toi et moi, donc pas de téléphone.
413
00:25:24,897 --> 00:25:27,613
Apparemment, rien de mangeable non plus.
414
00:25:28,506 --> 00:25:32,413
Les petits pains sont des abattis en fait,
au cas où tu te demanderais.
415
00:25:38,035 --> 00:25:38,971
Je suis prête.
416
00:25:41,827 --> 00:25:43,703
A aller à Palm Springs.
417
00:25:49,048 --> 00:25:50,731
Alors, on s'en va.
418
00:25:59,026 --> 00:26:00,970
Vous êtes enfin là.
C'est quoi ce bordel ?
419
00:26:01,327 --> 00:26:03,623
Vous avez dit à tout le monde
qu'Adrianna est une junkie ?
420
00:26:06,158 --> 00:26:08,780
C'est ce que tu nous avais dit...
que c'est une toxico.
421
00:26:09,066 --> 00:26:11,063
Ce n'est pas le cas.
C'est mon amie.
422
00:26:11,238 --> 00:26:14,201
Et à partir de maintenant, personne ne dit
des conneries sur mes amis.
423
00:26:14,378 --> 00:26:15,161
Compris ?
424
00:26:15,595 --> 00:26:17,603
- Mais je pensais...
- Pas de problème.
425
00:26:17,965 --> 00:26:19,983
- Bien sûr.
- Mais je pensais...
426
00:26:23,798 --> 00:26:24,843
Pas de problème.
427
00:26:26,235 --> 00:26:27,012
Bien.
428
00:26:38,867 --> 00:26:39,883
Je t'aime.
429
00:26:41,576 --> 00:26:42,761
Je t'aime aussi.
430
00:26:49,477 --> 00:26:50,782
Je suis désolée, je suis désolée.
431
00:26:50,958 --> 00:26:53,093
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien, rien du tout, je suis désolée.
432
00:26:57,667 --> 00:26:58,420
Quoi?
433
00:26:59,578 --> 00:27:03,750
C'est juste que j'attends ce moment
depuis longtemps et
434
00:27:03,927 --> 00:27:05,633
c'est incroyable, tu sais.
435
00:27:06,578 --> 00:27:08,291
Je suis vraiment nerveuse.
436
00:27:08,947 --> 00:27:11,491
C'est bon,
c'est normal.
437
00:27:14,588 --> 00:27:16,740
C'est juste... c'est un truc important.
438
00:27:16,917 --> 00:27:20,170
Aujourd'hui, je suis vierge
et je ne le serai plus demain.
439
00:27:20,625 --> 00:27:23,973
Et c'est vraiment,
vraiment important pour moi.
440
00:27:25,738 --> 00:27:29,730
Et j'ai toujours pensé que je le ferai avec
quelqu'un qui me tient vraiment à coeur.
441
00:27:29,907 --> 00:27:32,551
Tu sais, celui qui est le bon,
442
00:27:33,437 --> 00:27:35,303
Peut-être le seul et unique.
443
00:27:37,567 --> 00:27:39,132
Et je crois l'avoir trouvé.
444
00:28:04,548 --> 00:28:06,223
- Je suis désolé.
- Quoi ?
445
00:28:06,765 --> 00:28:08,341
Je ne crois pas pouvoir faire ça.
446
00:28:11,727 --> 00:28:13,671
Et si ça ne marchait pas entre nous ?
447
00:28:15,386 --> 00:28:17,832
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Tu crois qu'on va rompre ?
448
00:28:18,678 --> 00:28:21,633
S'il arrivait quelque chose et...
Toi et moi...
449
00:28:22,826 --> 00:28:23,862
ça ne marchait pas...
450
00:28:24,665 --> 00:28:26,320
Et que je finissais par te blesser ?
451
00:28:27,035 --> 00:28:28,481
Je ne veux pas te faire de mal.
452
00:28:29,358 --> 00:28:31,122
Trop tard. Tu viens de le faire.
453
00:28:46,527 --> 00:28:48,973
Salut, Navid,
où es ta petite amie ?
454
00:28:49,147 --> 00:28:51,972
On pourrait avoir besoin de quelqu'un
qui encaisse dans notre équipe.
455
00:28:52,665 --> 00:28:54,850
Ou peut-être qu'elle encaisse seulement
des trucs plus hard.
456
00:28:54,937 --> 00:28:58,461
- Adrianna est clean, George, d'accord ?
- c'est une toxico, Navid.
457
00:28:59,217 --> 00:29:00,803
Ouvre les yeux et atteris.
458
00:29:01,216 --> 00:29:04,100
- Ferme-la.
- Oh, mon dieu, Navid, arrête ça.
459
00:29:04,156 --> 00:29:06,193
Navid, arrête ça, il n'en vaut pas la peine.
460
00:29:07,068 --> 00:29:08,153
Il n'en vaut pas la peine.
461
00:29:11,006 --> 00:29:12,501
C'était pour quoi tout ça ?
462
00:29:14,056 --> 00:29:15,802
C'était à ton sujet, Ade, d'accord ?
463
00:29:17,438 --> 00:29:19,472
Tu défends encore mon honneur ?
464
00:29:19,806 --> 00:29:22,160
Désolé d'avoir dérapé, ok ?
465
00:29:22,797 --> 00:29:24,733
Tu sais que les rumeurs
sont fausses, n'est-ce pas ?
466
00:29:25,046 --> 00:29:27,253
Evidemment je sais que
les rumeurs sont fausses.
467
00:29:32,038 --> 00:29:33,683
"Hum" quoi ?
Ca va ?
468
00:29:34,836 --> 00:29:36,410
Ce n'est pas un bon "Hum."
469
00:29:39,448 --> 00:29:40,242
Je suis...
470
00:29:41,737 --> 00:29:42,752
Enceinte.
471
00:29:45,655 --> 00:29:46,860
Tu es enceinte ?
472
00:29:48,287 --> 00:29:49,790
Tu plaisantes, hein ?
473
00:29:56,365 --> 00:29:59,562
- C'était avant qu'on soient ensemble.
- Je vais faire un tour.
474
00:29:59,928 --> 00:30:01,973
- Non, s'il te plaît...
- Ne te soucie pas de ça.
475
00:30:02,065 --> 00:30:04,263
- N'y va pas, s'il te plaît.
- Il faut que je bouge, ok ?
476
00:30:04,358 --> 00:30:06,502
J'ai besoin de temps pour réfléchir,
d'accord ?
477
00:30:15,075 --> 00:30:19,483
J'arrive pas à croire qu'Annie soit allée
à Palm Springs sans nous demander d'abord.
478
00:30:20,037 --> 00:30:21,313
Les lumières sont éteintes.
479
00:30:21,668 --> 00:30:23,782
C'est la voiture d'Ethan.
480
00:30:24,385 --> 00:30:25,701
La voiture d'Ethan.
481
00:30:31,048 --> 00:30:31,833
Quoi ?
482
00:30:31,916 --> 00:30:35,421
Souviens-toi du système de sécurité
hightech. Bien. Prudence.
483
00:30:35,595 --> 00:30:38,030
Oh, là.
Le voilà. Il y a Ethan.
484
00:30:38,565 --> 00:30:39,680
Qu'est-ce qu'il fait ?
485
00:30:42,557 --> 00:30:45,372
Il dort tout seul sur le canapé.
486
00:30:46,975 --> 00:30:48,112
Où est Annie ?
487
00:30:51,926 --> 00:30:52,880
Par là.
488
00:30:55,818 --> 00:30:56,903
La voilà.
489
00:30:58,118 --> 00:30:59,832
Au lit... endormie.
490
00:31:00,375 --> 00:31:01,603
Seule.
491
00:31:03,568 --> 00:31:04,310
Quoi ?
492
00:31:08,118 --> 00:31:10,923
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Je ne sais pas, je ne sais pas.
493
00:31:13,966 --> 00:31:16,670
C'est sans doute bon pour elle
de passer du temps loin de ses parents.
494
00:31:16,745 --> 00:31:18,711
Alors tu penses qu'on ne
devrait pas débouler là-dedans ?
495
00:31:18,718 --> 00:31:19,772
Je ne crois pas.
496
00:31:22,086 --> 00:31:26,192
Je commence à douter de moi-même
en éducation parentale ces derniers temps.
497
00:31:27,346 --> 00:31:29,161
Pourquoi ? A cause de Sean ?
498
00:31:29,757 --> 00:31:31,341
Je suppose. Désolé.
499
00:31:31,847 --> 00:31:33,893
Je sais que ça a rendu les
choses plus dures pour toi.
500
00:31:34,225 --> 00:31:36,523
Et bien, ta mère essaie
de lâcher du lest.
501
00:31:36,696 --> 00:31:38,852
- C'est ce que je disais.
- Ca va.
502
00:31:39,238 --> 00:31:41,460
Je suppose qu'on essaie tous
de faire de notre mieux.
503
00:31:42,167 --> 00:31:43,322
Même ta mère.
504
00:31:43,595 --> 00:31:45,850
Je ne peux cependant pas dire
que je la laisserai s'en sortir comme ça.
505
00:31:46,115 --> 00:31:47,142
Je suis d'accord.
506
00:31:54,876 --> 00:31:56,713
Tu sens si bon.
507
00:32:03,308 --> 00:32:04,061
Quoi ?
508
00:32:07,725 --> 00:32:10,153
J'ai du sable ou autre chose
sur la figure ?
509
00:32:18,397 --> 00:32:19,610
Je t'aime.
510
00:32:29,518 --> 00:32:30,401
Merci.
511
00:32:32,947 --> 00:32:33,960
"Merci" ?
512
00:32:35,396 --> 00:32:36,861
Je ne sais pas quoi dire.
513
00:32:37,275 --> 00:32:38,950
Ne dis rien.
514
00:32:39,237 --> 00:32:40,672
Juste... oublie ça.
515
00:32:41,005 --> 00:32:43,833
Quoi...
Je dois répondre ?
516
00:32:45,168 --> 00:32:46,533
C'est obligatoire ?
517
00:32:47,357 --> 00:32:50,131
- Juste... oublie ça, d'accord ?
- Et maintenant, tu m'en veux.
518
00:32:50,766 --> 00:32:52,020
C'est fantastique.
519
00:32:52,476 --> 00:32:54,860
Une minute tu m'aimes,
et la minute suivante, tu m'en veux ?
520
00:32:54,855 --> 00:32:56,000
Laisse tomber, Silver.
521
00:32:58,147 --> 00:33:00,640
C'est pas juste.
Je n'ai rien fait.
522
00:33:00,817 --> 00:33:03,972
Pourquoi tu m'en veux ? Parce que je n'ai
pas dit exactement ce que tu m'avais dit ?
523
00:33:04,066 --> 00:33:07,743
C'est pour ça que tu m'en veux ? Si c'est
ce que tu veux que je fasse, je le ferai.
524
00:33:07,916 --> 00:33:11,190
Ou tu pourrais me filer un pense-bête.
Je pourrai lire ce que tu veux que je dise.
525
00:33:11,205 --> 00:33:13,382
- Tu exagères.
- Non, pas du tout. Je réagis juste.
526
00:33:13,558 --> 00:33:15,691
Mais peut-être pas comme tu le voulais,
et je suis désolée.
527
00:33:15,865 --> 00:33:19,232
- Pourquoi tu agis comme un monstre ?
- C'est comme ça que tu me voies ? Un monstre ?
528
00:33:19,255 --> 00:33:20,822
Va te faire foutre, Dixon !
529
00:33:30,765 --> 00:33:33,283
Je suppose qu'on devrait y aller,
on a une longue route devant nous.
530
00:33:33,537 --> 00:33:35,731
Au moins, la vague de
chaleur est passée.
531
00:33:37,166 --> 00:33:39,192
Oh, mon dieu, mes parents ?
532
00:33:40,035 --> 00:33:42,171
Ils sont ici, à Palm Springs ?
533
00:33:43,376 --> 00:33:44,931
Et ils nous bloquent.
534
00:33:46,626 --> 00:33:48,311
Où sont-ils ?
535
00:34:02,115 --> 00:34:04,172
Qu'est-ce que vous faites là ?
536
00:34:04,436 --> 00:34:07,241
Je crois qu'on pourrait
te retourner la question.
537
00:34:07,418 --> 00:34:08,440
Mais on ne le fera pas.
538
00:34:10,925 --> 00:34:13,112
Alors, je crois qu'on a tous
école demain.
539
00:34:15,507 --> 00:34:16,962
On devrait se mettre en route.
540
00:34:17,805 --> 00:34:19,372
- D'accord.
- D'accord.
541
00:34:20,068 --> 00:34:22,653
- Conduisez prudemment.
- Vous aussi.
542
00:34:28,467 --> 00:34:31,660
- Tu ne penses pas qu'ils...?
- Je ne veux même pas y penser.
543
00:34:51,496 --> 00:34:54,372
- C'est agréable et cool ici.
- Ouais, dieu merci.
544
00:34:56,805 --> 00:34:58,491
Alors, comment s'est passée ta promenade ?
545
00:34:59,418 --> 00:35:02,223
Ou ce n'est pas le bon moment ?
Tu as besoin de marcher davantage ?
546
00:35:02,397 --> 00:35:04,590
Non, je vais bien.
J'ai assez marché.
547
00:35:05,167 --> 00:35:06,071
Je crois.
548
00:35:07,098 --> 00:35:07,931
Et...?
549
00:35:12,976 --> 00:35:14,593
Je voudrais te dire
que je peux le faire,
550
00:35:15,635 --> 00:35:18,521
que je peux gérer ça, que je peux
m'occuper d'une petite amie...
551
00:35:19,307 --> 00:35:21,453
qui est enceinte d'un autre mec.
552
00:35:22,708 --> 00:35:24,723
Navid, je ne te demande
vraiment rien.
553
00:35:24,895 --> 00:35:25,632
Bien.
554
00:35:28,536 --> 00:35:31,023
Parce que je ne sais pas
si je peux faire quelque chose.
555
00:35:32,426 --> 00:35:33,962
Ou être là pour toi.
556
00:35:34,585 --> 00:35:37,230
Je... Je ne sais vraiment pas
comment faire face à ça.
557
00:35:43,585 --> 00:35:45,200
Je suis vraiment désolé, Ade.
558
00:36:07,778 --> 00:36:10,012
Ecoute... je suis désolée.
559
00:36:11,875 --> 00:36:13,352
Ca va, c'est cool.
560
00:36:16,537 --> 00:36:17,282
Bien sûr.
561
00:36:17,617 --> 00:36:19,922
On prétendra
que ça ne s'est jamais produit.
562
00:36:21,876 --> 00:36:22,990
Ca semble bien.
563
00:36:24,857 --> 00:36:26,071
Je devrais y aller.
564
00:36:28,418 --> 00:36:30,150
Alors, on se voit plus tard ?
565
00:36:31,198 --> 00:36:32,663
Hum... oui, bien sûr.
566
00:36:58,255 --> 00:36:59,921
Les enfants peuvent avoir la voiture.
567
00:37:01,666 --> 00:37:02,520
C'est vrai ?
568
00:37:03,057 --> 00:37:05,851
C'était vraiment généreux de ta part.
Et ce sera pratique.
569
00:37:06,476 --> 00:37:08,930
Mais ils devront payer leur essence.
Et leurs assurances.
570
00:37:09,007 --> 00:37:10,730
Je serai intransigeante là-dessus.
571
00:37:11,055 --> 00:37:12,523
Je suis désolée, tu sais ?
572
00:37:13,288 --> 00:37:14,663
J'ai dépassé les bornes.
573
00:37:15,667 --> 00:37:18,433
C'est dur de savoir quand s'impliquer
et quand se retirer.
574
00:37:19,196 --> 00:37:22,063
Je veux que ça fonctionne.
Mais on doit fixer des règles.
575
00:37:22,235 --> 00:37:24,370
Ca semble bien.
Ca fonctionne quand je suis encadrée.
576
00:37:24,667 --> 00:37:26,811
Mais ça devra attendre
mon retour.
577
00:37:27,367 --> 00:37:29,801
- De où ?
- Concord, Massachusetts.
578
00:37:30,067 --> 00:37:31,390
J'ai décroché la mini-série.
579
00:37:31,677 --> 00:37:35,231
Je suis Marmee Osgood dans
"Manteaux rouge et Sang bleu".
580
00:37:36,117 --> 00:37:38,963
Ne t'en fais pas, Deb.
Ma décision n'a rien à voir avec toi.
581
00:37:40,237 --> 00:37:41,352
J'ai besoin de travailler.
582
00:37:41,666 --> 00:37:42,580
Ca me manque.
583
00:37:42,757 --> 00:37:45,501
Et je pense que tu as
tout sous contrôle ici.
584
00:37:46,675 --> 00:37:47,811
Merci, Tabitha.
585
00:37:48,246 --> 00:37:50,252
Et je suis contente que vous
ayez donné la voiture aux enfants.
586
00:37:50,308 --> 00:37:53,673
Parce qu'après ce que vous deux
avez fait dans ce minivan,
587
00:37:53,757 --> 00:37:55,842
je n'aurais plus voulu le conduire.
588
00:38:03,625 --> 00:38:05,463
Je te dois des excuses.
589
00:38:06,015 --> 00:38:09,211
Ces rumeurs sur ta rechute sont la
dernière chose dont tu aies besoin maintenant.
590
00:38:09,976 --> 00:38:14,621
- Hé, ce n'est pas ta faute.
- Ouais, en fait... si.
591
00:38:17,268 --> 00:38:19,191
J'ai dit aux filles
que tu avais replongé.
592
00:38:19,368 --> 00:38:23,032
C'était avant que je sache pour...
tu sais... Et elles l'ont dit à tout le monde.
593
00:38:23,995 --> 00:38:26,381
- Pourquoi t'aurais dit ça ?
- Parce que c'est ce que je croyais.
594
00:38:26,397 --> 00:38:28,210
Je veux dire, je ne sais pas, j'étais en colère.
595
00:38:28,565 --> 00:38:31,093
Avant, quand t'étais accro,
je voulais vraiment t'aider.
596
00:38:31,187 --> 00:38:33,333
Je t'ai tendu la main
et tu m'as vraiment blessée.
597
00:38:33,507 --> 00:38:34,892
Tu as menti et...
598
00:38:36,366 --> 00:38:37,640
Tu m'as laissée tomber.
599
00:38:39,665 --> 00:38:40,750
Je sais.
600
00:38:41,636 --> 00:38:42,752
Et je suis désolée.
601
00:38:44,716 --> 00:38:46,892
Alors... On en est où ?
602
00:38:49,295 --> 00:38:50,760
Et bien, j'ai 16 ans...
603
00:38:52,107 --> 00:38:53,330
J'attends un bébé,
604
00:38:53,637 --> 00:38:55,582
ça fait donc de moi
une statistique ambulante.
605
00:38:56,145 --> 00:38:58,332
Et mon copain
vient de rompre avec moi...
606
00:38:58,598 --> 00:39:01,132
- Quoi ?
- Ouais, c'est charmant.
607
00:39:01,876 --> 00:39:04,222
Je suis toute seule et
je vais traverser ça.
608
00:39:04,487 --> 00:39:08,093
Tu n'es pas seule, Ade.
Je suis là, je suis vraiment là. Ok ?
609
00:39:09,238 --> 00:39:13,441
Et si tu veux avoir ce bébé,
je t'accompagnerai aux cours de préparation à l'accouchement.
610
00:39:13,538 --> 00:39:15,900
Ou si tu ne veux pas l'avoir,
je t'emmènerai à la clinique.
611
00:39:15,975 --> 00:39:19,413
Et si tu n'arrives pas à choisir,
je resterai près de toi jusqu'à ce que tu décides.
612
00:39:21,035 --> 00:39:22,440
Si tu acceptes.
613
00:39:25,145 --> 00:39:26,070
Merci.
614
00:39:27,628 --> 00:39:28,742
On attend !
615
00:39:30,125 --> 00:39:32,721
Evite les stéroïdes,
vieux monstre.
616
00:39:34,048 --> 00:39:35,011
Viens.
617
00:39:43,035 --> 00:39:44,273
Il faut que je te parle.
618
00:39:44,376 --> 00:39:48,072
Tu n'avais pas grand chose à dire
dans la voiture ce matin.
619
00:39:57,596 --> 00:39:58,803
La nuit dernière...
620
00:40:00,077 --> 00:40:02,690
Je voulais être avec toi, vraiment.
621
00:40:04,125 --> 00:40:06,561
Mais j'ai flippé.
622
00:40:07,906 --> 00:40:10,041
Parce que n'est pas juste coucher avec toi.
623
00:40:11,308 --> 00:40:12,550
C'est quelque chose de plus.
624
00:40:12,727 --> 00:40:16,650
Entendre ces trucs, les émotions
et tout ça, ce que tu rapportes au sexe,
625
00:40:17,867 --> 00:40:21,242
ça m'a fait réaliser
que je ressens la même chose.
626
00:40:21,798 --> 00:40:24,712
Et j'en ai envie,
mais je veux m'assurer
627
00:40:26,445 --> 00:40:28,031
que nous avons une vraie...
628
00:40:28,636 --> 00:40:30,680
Peu importe...
base avant d'en arriver là.
629
00:40:31,327 --> 00:40:34,221
Alors on pourrait peut-être
ralentir un peu les choses ?
630
00:40:36,347 --> 00:40:39,830
Et que proposes-tu
pour cela ?
631
00:40:40,985 --> 00:40:42,162
Et bien, je propose
632
00:40:43,657 --> 00:40:44,552
un rendez-vous.
633
00:40:44,725 --> 00:40:47,602
Juste un banal,
normal, ennuyeux rendez-vous lycéen.
634
00:40:47,776 --> 00:40:51,881
Pas de foie, pas sept plats.
Juste un film et flirter.
635
00:40:52,695 --> 00:40:53,932
Tu en dis quoi ?
636
00:40:56,065 --> 00:40:57,150
Je dis oui.
637
00:41:01,457 --> 00:41:02,940
Je t'aime, Annie Wilson.
638
00:41:03,616 --> 00:41:05,360
Je t'aime, Ethan Ward.