1 00:00:00,207 --> 00:00:01,877 Précédemment dans 90210... 2 00:00:02,047 --> 00:00:05,323 - On ne laisse pas des Premières s'asseoir avec nous. - Je ne suis pas une Première ordinaire. 3 00:00:05,493 --> 00:00:07,872 - Hé, petite amie. - Oui, petit ami ? 4 00:00:08,307 --> 00:00:10,769 - Rien, j'aime juste le dire. - J'aime l'entendre. 5 00:00:10,939 --> 00:00:13,429 - Je vais tout perdre! - Mais non, donne-le moi. 6 00:00:13,599 --> 00:00:16,546 Je peux t'aider à régler ça, mais tu dois me laisser faire. 7 00:00:17,565 --> 00:00:20,339 Regarde ça. Il faut que tu leur dises que la drogue était à toi. 8 00:00:20,509 --> 00:00:23,451 Si elle avoue ça, peut aider, mais vous savez qu'il n'y a pas de garanties. 9 00:00:23,621 --> 00:00:25,860 Elle va venir. Donnez-lui encore quelques minutes. 10 00:00:26,037 --> 00:00:28,160 J'arrive pas à croire que tu m'aies fait ça. 11 00:00:28,330 --> 00:00:31,190 Tu était la seule personne sur qui je pouvais compter, en qui j'avais confiance. 12 00:00:31,366 --> 00:00:33,445 Je suis contente que tu ailles bien, vraiment, 13 00:00:33,611 --> 00:00:37,370 mais je ne peux pas continuer à te regarder t'infliger ça, plus maintenant. 14 00:00:38,779 --> 00:00:40,543 - Je suis puceau. - Quoi ? 15 00:00:40,717 --> 00:00:43,792 En effectuant vos analyses sanguines, nous avons découvert que vous êtes enceinte. 16 00:00:44,887 --> 00:00:48,303 Qu'est ce que Navid va penser ? Il va me détester. 17 00:00:56,366 --> 00:00:59,371 Mes amis chez moi vont donc avoir une journée de neige. 18 00:00:59,547 --> 00:01:00,741 Sacrés veinards. 19 00:01:02,795 --> 00:01:04,352 {\pos(192,210)}Chez toi ? 20 00:01:04,528 --> 00:01:06,721 Je veux dire, au Kansas. 21 00:01:07,616 --> 00:01:09,361 {\pos(192,230)}Chez toi, c'est où est ton coeur. 22 00:01:09,535 --> 00:01:12,221 {\pos(192,230)}Donc il y a une tempête de neige au Kansas. 23 00:01:12,467 --> 00:01:16,011 {\pos(192,230)}Et une vague de chaleur à L.A. Sérieusement, je porte presque rien. 24 00:01:16,418 --> 00:01:17,780 Quel genre de rien ? 25 00:01:20,275 --> 00:01:23,541 {\pos(192,230)}Juste un déshabillé noir. 26 00:01:23,718 --> 00:01:25,221 {\pos(192,230)}Un déshabillé ? 27 00:01:25,755 --> 00:01:29,200 {\pos(192,230)}C'est noir, c'est un peu transparent. 28 00:01:29,377 --> 00:01:30,583 {\pos(192,230)}Un peu... 29 00:01:32,698 --> 00:01:35,543 Je suis au téléphone ! Et tu ne devrais pas. 30 00:01:35,715 --> 00:01:37,901 Il est tard, c'est l'heure de raccrocher. 31 00:01:38,617 --> 00:01:40,212 Bonne nuit, Ethan. 32 00:01:40,388 --> 00:01:43,013 - Bonne nuit, Mme Wilson. - C'est l'heure de raccrocher, Annie. 33 00:01:43,186 --> 00:01:44,553 Bien ! 34 00:01:45,675 --> 00:01:47,382 {\pos(192,230)}Recharge ton portable la prochaine fois. 35 00:01:47,788 --> 00:01:49,303 {\pos(192,230)}Je ferais mieux d'y aller. 36 00:01:49,477 --> 00:01:50,560 Bonne nuit. 37 00:01:50,916 --> 00:01:53,070 - Fais de beaux rêves. - Fais de beaux rêves. 38 00:01:53,838 --> 00:01:56,081 - Annie - Ouais ? 39 00:01:58,008 --> 00:01:59,312 Je t'aime. 40 00:02:00,806 --> 00:02:02,372 Je t'aime aussi. 41 00:02:09,737 --> 00:02:12,850 {\pos(192,230)}Ne tirez pas avant de voir le blanc de leurs yeux. 42 00:02:13,027 --> 00:02:16,250 {\pos(192,210)}Venez les enfants, donnez-moi vos mousquets à nettoyer. 43 00:02:17,906 --> 00:02:21,632 {\pos(192,210)}C'est écrit, "Venez les enfants, donnez à grand-mère vos mousquets à nettoyer." 44 00:02:22,648 --> 00:02:24,350 J'ai fait une toute petite adaptation. 45 00:02:24,525 --> 00:02:27,020 Je ne suis simplement pas sûre d'être crédible en grand-mère. 46 00:02:28,037 --> 00:02:31,462 C'est une minisérie sur un héros de guerre révolutionnaire des années 70 47 00:02:31,637 --> 00:02:35,351 qui tricote à ses heures perdues. Je ne suis pas sûre que la crédibilité soit la première priorité. 48 00:02:37,535 --> 00:02:41,443 Venez les enfants, donnez à grand-mère vos mousquets à nettoyer. 49 00:02:41,618 --> 00:02:45,541 Voici mon mousquet. J'espère qu'il tire droit. 50 00:02:47,168 --> 00:02:49,372 - La clim était éteinte. - Je veux qu'elle soit éteinte. 51 00:02:49,547 --> 00:02:51,261 C'est meilleur pour mes cordes vocales. 52 00:02:51,435 --> 00:02:53,892 Il fait plus de 30° ici. Vous n'étouffez pas ? 53 00:02:54,235 --> 00:02:57,232 - Il fait chaud. - Ces cordes vocales mettent ce toit 54 00:02:57,406 --> 00:02:59,042 au dessus de vos têtes. 55 00:03:02,147 --> 00:03:04,583 Ok, les jeunes, c'est presque l'heure d'aller en cours. 56 00:03:04,755 --> 00:03:07,311 Et j'ai remarqué que les poubelles ne sont pas sorties 57 00:03:07,485 --> 00:03:09,621 et la machine à laver n'est pas vidée. 58 00:03:09,798 --> 00:03:12,553 Ils m'aident à répéter "Manteaux Rouge et Sang Bleu". 59 00:03:13,456 --> 00:03:16,123 - Mamie a une audition. - Et vous avez des corvées. 60 00:03:16,296 --> 00:03:18,630 S'il te plait, je paie quelqu'un pour faire ces choses. 61 00:03:18,808 --> 00:03:20,232 Ce n'est pas la peine. 62 00:03:20,515 --> 00:03:22,750 En fait, si. Ce sont des enfants. 63 00:03:22,926 --> 00:03:25,460 - Ils ont des corvées pour apprendre... - Quoi ? 64 00:03:25,638 --> 00:03:27,373 Comment sortir les poubelles ? 65 00:03:28,208 --> 00:03:31,021 C'est vraiment ce que tu veux que tes enfants apprennent ? 66 00:03:34,616 --> 00:03:35,502 Quoi ? 67 00:03:36,128 --> 00:03:39,490 - Bien. Je vais faire ces corvées. - La domestique les fera. 68 00:03:40,817 --> 00:03:43,233 Vous savez quoi ? On va faire les corvées. 69 00:03:43,497 --> 00:03:45,922 C'est parti, ménage. 70 00:03:46,185 --> 00:03:49,221 Je peux avoir la voiture cet après midi ? Je voudrais faire quelque chose avec Ethan. 71 00:03:49,396 --> 00:03:51,502 Pas possible. J'ai quelque chose à faire cet après midi. 72 00:03:51,675 --> 00:03:52,721 Quoi ? 73 00:03:53,376 --> 00:03:55,160 Une activité extra-scolaire. 74 00:03:55,338 --> 00:03:58,172 Bien, donc tu peux faire les corvées. Merde pour aujourd'hui mamie. 75 00:03:58,346 --> 00:03:59,791 Mercie, chérie. 76 00:03:59,966 --> 00:04:02,270 - Ouais, merde. - Merci. 77 00:04:02,447 --> 00:04:03,761 Absolument... 78 00:04:04,097 --> 00:04:05,622 Merde. 79 00:04:20,968 --> 00:04:22,820 Tu as une belle bouche. 80 00:04:22,995 --> 00:04:24,653 Je suis content que tu l'aimes. 81 00:04:25,775 --> 00:04:28,362 Tout ce que je dis, c'est que ce n'est peut-être pas la fin du monde. 82 00:04:28,537 --> 00:04:31,400 Je suis désolée, mon ami optimiste, mais les vents Santa Ana 83 00:04:31,577 --> 00:04:33,232 ne soufflent pas en janvier. 84 00:04:33,407 --> 00:04:35,431 Nous sommes face ici au réchauffement climatique, 85 00:04:35,607 --> 00:04:39,533 la fin du monde tel que nous le connaissons, l'Apocalypse. 86 00:04:39,895 --> 00:04:41,993 Allez, Silver, l'Apocalypse ? 87 00:04:42,296 --> 00:04:43,491 Je ne plaisante pas. 88 00:04:43,667 --> 00:04:47,113 Et regarde, l'un des sept signes. Trop de marques publiques d'affection. 89 00:04:47,586 --> 00:04:50,820 - Salut. - Révise les prophéties, bébé. 90 00:04:53,295 --> 00:04:55,381 - Alors quoi de neuf ? - En fait, je m'en vais. 91 00:04:55,558 --> 00:04:58,402 Je dois aller prendre un livre à la bibliothèque avant les cours. 92 00:04:58,575 --> 00:05:01,100 - Bye, chéri. - Bye, bébé. 93 00:05:01,397 --> 00:05:04,682 En fait, je m'en vais aussi. A moins que tu aies besoin d'aide. 94 00:05:04,855 --> 00:05:06,611 Non, c'est bon. Je t'aime. 95 00:05:06,787 --> 00:05:08,023 Je t'aime aussi. 96 00:05:08,518 --> 00:05:09,823 Bye. 97 00:05:09,996 --> 00:05:11,862 - A plus. - A plus, mec. 98 00:05:12,307 --> 00:05:14,933 La phrase "Bâillonne-moi" me vient à l'esprit. 99 00:05:15,105 --> 00:05:16,590 Pourquoi ? Ils sont heureux. 100 00:05:16,766 --> 00:05:20,712 Ils me donnent la nausée. Tous ces "je t'aime, je t'aime 101 00:05:20,886 --> 00:05:23,632 Je t'aime, chouchou. Je t'aime, loulou." 102 00:05:23,805 --> 00:05:25,122 Je t'en prie. 103 00:05:33,108 --> 00:05:35,520 Jamais jusqu'à maintenant un test de luminosité 104 00:05:35,695 --> 00:05:38,023 n'avait eu un aussi beau sujet. 105 00:05:38,955 --> 00:05:40,222 Tu rayonnes. 106 00:05:41,067 --> 00:05:42,981 - Rayonne ? Je ne rayonne pas. - Oh, si. 107 00:05:43,156 --> 00:05:46,213 Non, il n'y a aucun rayonnement émanant d'ici. 108 00:05:46,387 --> 00:05:47,490 Crois-moi. 109 00:05:48,356 --> 00:05:49,783 Est-ce que tout va bien ? 110 00:05:50,358 --> 00:05:51,711 Tu es heureux ? 111 00:05:52,837 --> 00:05:54,230 Je veux dire, pour nous ? 112 00:05:54,405 --> 00:05:56,410 Sérieusement, je n'ai jamais été aussi heureux, 113 00:05:56,588 --> 00:05:58,472 avec toi ou avec n'importe quoi. 114 00:05:58,647 --> 00:06:00,481 Je ne changerai rien. 115 00:06:01,087 --> 00:06:03,073 - Tu ne veux donc pas que les choses changent ? - Dieu, non. 116 00:06:03,247 --> 00:06:06,520 J'aime me voir en Barack Obama, mais dans ce cas, le changement est mauvais. 117 00:06:07,406 --> 00:06:08,430 Ca... 118 00:06:09,005 --> 00:06:10,123 Toi et moi... 119 00:06:10,668 --> 00:06:13,033 Nous, tout est juste parfaitement bien. 120 00:06:13,657 --> 00:06:16,281 Sérieusement, je suis vraiment heureux, Adrianna. 121 00:06:17,625 --> 00:06:19,100 Moi aussi. 122 00:06:22,436 --> 00:06:25,282 Je veux voir de l'activité ici aujourd'hui, tout le monde ! 123 00:06:25,456 --> 00:06:28,191 Vraiment ! Avec tout mon respect, il fait 40° dehors. 124 00:06:28,366 --> 00:06:32,301 - Ce n'est pas un temps pour de l'activité. - Utilisez la chaleur, les filles, utilisez la chaleur. 125 00:06:34,828 --> 00:06:36,891 Vous deux, qu'est-ce que vous voulez ? 126 00:06:37,458 --> 00:06:38,843 J'ai mes règles. 127 00:06:39,286 --> 00:06:41,641 Je saigne comme un porc, j'ai besoin de voir l'infirmière. 128 00:06:42,816 --> 00:06:45,030 Et toi, Adrianna, tu es aussi indisposée ? 129 00:06:45,208 --> 00:06:47,331 Non, mais j'ai un méchant mal de tête. 130 00:06:47,507 --> 00:06:51,182 - Peut-être que le hockey sur herbe aidera. - Et peut-être qu'elle aura une migraine, 131 00:06:51,358 --> 00:06:53,532 tombera sur sa crosse de hockey sur herbe et 132 00:06:54,396 --> 00:06:55,830 s'empalera. 133 00:06:56,007 --> 00:06:58,250 Vous êtes prête en cas de poursuites judiciaires ? 134 00:07:00,295 --> 00:07:01,381 Bien, allez. 135 00:07:01,558 --> 00:07:03,152 Mais je vous préviens, Mlle Clark, 136 00:07:03,326 --> 00:07:06,122 je vais commencer à garder une trace de vos cycles mensuels. 137 00:07:06,818 --> 00:07:08,710 C'est pathétique. 138 00:07:10,778 --> 00:07:11,770 Merci. 139 00:07:12,516 --> 00:07:13,921 Hé, les gars. 140 00:07:15,235 --> 00:07:17,970 - Oh, mon dieu ! - La clim doit être fichue. 141 00:07:18,146 --> 00:07:21,481 Je savais que j'aurais dû aller au carrefour. C'est trop con. 142 00:07:22,556 --> 00:07:25,460 Alors, comment ça a été ? J'ai l'impression que je ne t'ai pas vu depuis des lustres. 143 00:07:25,635 --> 00:07:29,280 Je sais, tu es sortie avec tes nouveaux amis et j'ai été assez occupée. 144 00:07:30,460 --> 00:07:32,830 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? T'as envie de faire quoi ? 145 00:07:33,006 --> 00:07:34,905 Tu voudrais dîner à l'occasion ? 146 00:07:35,591 --> 00:07:37,230 Oui, bien sûr. 147 00:07:38,279 --> 00:07:40,852 Tu n'es pas obligée si tu n'as pas envie. 148 00:07:44,156 --> 00:07:45,640 Je suis... 149 00:07:46,978 --> 00:07:48,713 Je suis dans une mauvaise passe, 150 00:07:49,088 --> 00:07:51,820 et je pensais savoir comment la gérer, mais 151 00:07:52,125 --> 00:07:53,221 je ne sais pas. 152 00:07:55,558 --> 00:07:58,163 J'ai vraiment besoin de quelqu'un à qui parler. 153 00:07:59,567 --> 00:08:01,120 En privé. 154 00:08:03,438 --> 00:08:05,352 Tu es dans une mauvaise passe ? 155 00:08:10,498 --> 00:08:12,361 - Oui, allons manger... 156 00:08:15,438 --> 00:08:17,990 En fait je dois y aller, on se voit plus tard. 157 00:08:20,555 --> 00:08:23,720 - Hé, quoi de neuf ? - La chaleur a fait fondre complètement ma boisson. 158 00:08:23,897 --> 00:08:27,403 - On dirait du café. - C'est du café, Tasha. 159 00:08:27,577 --> 00:08:29,241 Qu'est-ce qui ne va pas, Naomi ? 160 00:08:29,416 --> 00:08:32,681 Rien, c'est juste... Vous connaissez mon amie Adrianna ? 161 00:08:32,857 --> 00:08:35,000 La toxico, ex-toxico maintenant. 162 00:08:35,176 --> 00:08:36,851 Je pense qu'elle a replongé. 163 00:08:37,028 --> 00:08:39,791 Qu'est-ce que tu peux faire ? Tu as déjà essayé de l'aider une fois, non ? 164 00:08:39,967 --> 00:08:41,890 Je ne sais pas comment je peux être son amie... 165 00:08:42,068 --> 00:08:45,131 Tu n'as pas à l'être. Je sais que tu es énervée, mais elle n'en vaut pas la peine. 166 00:08:45,637 --> 00:08:48,340 Je m'en veux tellement ! Qu'est-ce qu'elle a ? 167 00:08:48,518 --> 00:08:50,901 - Pourquoi est-elle toxico ? - Je ne sais pas. 168 00:08:51,075 --> 00:08:52,661 Mais je sais que ce n'est pas ton problème. 169 00:08:54,068 --> 00:08:57,750 Et vous ajoutez 20 d'acide sulfurique dans votre gobelet 170 00:08:57,928 --> 00:08:59,610 et vous chauffez jusqu'à ébulition. 171 00:09:02,386 --> 00:09:04,121 Bon boulot, Adrianna. 172 00:09:04,878 --> 00:09:08,110 Je parie qu'Adrianna aimerait un goutte à goutte avec cet acide sulfurique. 173 00:09:09,435 --> 00:09:10,591 Elle est bonne celle-là. 174 00:09:16,287 --> 00:09:18,023 Tout le monde reste à sa place. 175 00:09:18,476 --> 00:09:20,343 Adrianna, tu m'entends ? 176 00:09:24,508 --> 00:09:28,101 - J'arrive pas à croire que ça arrive encore. - Ce n'est pas ton problème. 177 00:09:31,176 --> 00:09:34,432 S01E13 Love Me or Leave Me 178 00:09:40,447 --> 00:09:44,781 Peach Pit Team pour forom.com Trad : Croutch - Faraway - Mayati Synchro : Chipounettef - Jayson.sosweet 179 00:09:49,175 --> 00:09:50,611 {\pos(192,210)}Tu es sympa. 180 00:09:51,025 --> 00:09:52,382 {\pos(192,210)}Tu es sympa. 181 00:09:53,917 --> 00:09:55,841 {\pos(192,230)}Vous êtes en chaleur tous les deux ? 182 00:09:56,587 --> 00:10:00,130 - Que penses-tu d'un peu d'intimité ? - Que penses-tu d'un peu de discrétion ? 183 00:10:00,617 --> 00:10:02,180 Annie, j'ai besoin de ces clés. 184 00:10:05,138 --> 00:10:08,492 Dixon a une mystérieuse activité extra-scolaire 185 00:10:08,667 --> 00:10:11,771 {\pos(192,230)}- dont il ne veut pas parler. - Quoi ? Dis-moi. 186 00:10:12,338 --> 00:10:15,331 {\pos(192,230)}C'est pas grand-chose. Je fais partie de la chorale. 187 00:10:17,806 --> 00:10:19,892 {\pos(192,230)}Tu chantes dans la chorale ? 188 00:10:20,758 --> 00:10:23,492 - C'est quoi le problème ? - Rien. 189 00:10:23,768 --> 00:10:26,672 Rien, c'est une activité organisée par l'école 190 00:10:26,845 --> 00:10:29,400 où les boutonneux sont sur une estrade et chantent une version à capella du 191 00:10:29,575 --> 00:10:32,970 "Le lion est mort ce soir". Comment être plus cool ? 192 00:10:34,085 --> 00:10:37,280 C'est vrai que la plus grande expérience du chef de choeur 193 00:10:37,455 --> 00:10:39,953 {\pos(192,50)}est chanteur remplaçant dans un magasin de détachant animalier ? 194 00:10:40,126 --> 00:10:41,690 {\pos(192,50)}Parce que c'est la classe. 195 00:10:43,167 --> 00:10:45,580 {\pos(192,210)}On peut faire comme si on était que tous les deux. 196 00:10:46,327 --> 00:10:47,580 Bonjour, West Beverly. 197 00:10:48,597 --> 00:10:51,002 - Et mon père. - Nous sommes en pleine vague de chaleur, 198 00:10:51,177 --> 00:10:53,742 {\pos(192,210)}et comme vous l'avez certainement remarqué, la clim est cassée. 199 00:10:53,918 --> 00:10:56,700 {\pos(192,210)}Malheureusement, elle ne sera pas réparée avant au moins après-demain. 200 00:10:57,078 --> 00:10:59,211 Les cours d'aujourd'hui vont avoir lieu comme prévu, 201 00:10:59,387 --> 00:11:02,690 mais, et je sais que ça va tous vous décevoir, 202 00:11:02,866 --> 00:11:05,543 les cours de demain sont annulés. 203 00:11:06,915 --> 00:11:08,552 Fête à la plage ! 204 00:11:08,726 --> 00:11:10,962 {\pos(192,210)}Fête à la plage ! 205 00:11:20,948 --> 00:11:21,841 Navid ! 206 00:11:25,388 --> 00:11:27,893 {\pos(192,210)}Il n'y a pas de Navid derrière toi, non ? 207 00:11:28,275 --> 00:11:31,060 - C'est quoi ton problème ? - Je n'ai pas de problème. Toi oui. 208 00:11:31,237 --> 00:11:34,331 - Ta petite amie a replongé. - Replongé ? Dans la drogue ? Je ne crois pas. 209 00:11:34,506 --> 00:11:37,890 - Je le saurai, n'est-ce pas ? - Elle n'est pas toujours sous ma responsabilité. 210 00:11:38,916 --> 00:11:42,323 Qui a dit qu'elle l'était ? Remets-toi, Naomi. 211 00:11:45,128 --> 00:11:47,960 {\pos(192,50)}J'espérais vraiment qu'on pourrait sortir seuls. 212 00:11:48,135 --> 00:11:50,843 {\pos(192,50)}J'ai promis à mon frère. Demain, c'est toi et moi, mademoiselle. 213 00:11:51,016 --> 00:11:53,011 {\pos(192,200)}Et une plage pleine de camarades de classe. 214 00:11:53,345 --> 00:11:57,122 {\pos(192,210)}J'ai vraiment, vraiment envie d'être seul avec toi. 215 00:12:09,078 --> 00:12:11,681 Une voiture ? Une voiture avec un noeud ? 216 00:12:13,298 --> 00:12:15,171 Une voiture avec un noeud pour moi ? 217 00:12:15,347 --> 00:12:18,103 - Pour ton frère et toi, tu l'aimes ? - Oui ! 218 00:12:21,737 --> 00:12:24,193 Je comprends que tu ne veuilles pas me donner une voiture 219 00:12:24,365 --> 00:12:27,281 mais la faire enlever, une bonne voiture parfaite, pour prouver quoi ? 220 00:12:27,457 --> 00:12:29,492 {\pos(192,210)}Une autre voiture serait pratique... 221 00:12:29,667 --> 00:12:31,762 {\pos(192,210)}Mais tu dois nous montrer que tu sauras la conduire. 222 00:12:31,936 --> 00:12:34,043 J'ai été plutôt précise sur là-dessus, Tabitha. 223 00:12:34,215 --> 00:12:36,501 J'ai dit "pas de voiture", ça voulait dire "pas de voiture". 224 00:12:36,676 --> 00:12:39,103 Tu as dit pas de voiture pour l'anniversaire d'Annie. 225 00:12:39,276 --> 00:12:42,321 Ce n'est pas un cadeau d'anniversaire. Les enfants ont de bonnes notes ce trimestre, 226 00:12:42,498 --> 00:12:44,752 - et ils ont besoin d'une voiture. - Merci, mamie. 227 00:12:44,926 --> 00:12:46,533 Elle a raison, on en a besoin. 228 00:12:46,858 --> 00:12:48,523 Vous n'avez pas besoin d'une voiture. 229 00:12:48,697 --> 00:12:50,842 Personne à 16 ans n'a besoin d'une voiture. 230 00:12:51,018 --> 00:12:54,181 Il y a des pays où des enfants n'ont pas de chaussures et tu penses avoir besoin d'une voiture ? 231 00:12:54,617 --> 00:12:57,690 J'en veux une. Une voiture me serait utile. 232 00:12:57,865 --> 00:13:01,601 Je te suis reconnaissante pour mes chaussures, mais je le serai encore plus pour une voiture. 233 00:13:01,938 --> 00:13:02,891 Papa ? 234 00:13:05,138 --> 00:13:06,110 Deb ? 235 00:13:06,436 --> 00:13:07,943 Où sont les clés ? 236 00:13:15,065 --> 00:13:16,780 La voiture repart. 237 00:13:17,487 --> 00:13:20,612 Et je vais prendre un bon bain froid. 238 00:13:22,017 --> 00:13:24,670 - C'est à qui la voiture dans l'allée ? - Pas à nous. 239 00:13:37,505 --> 00:13:41,470 Tu sais, je ne pense pas qu'ils ont fait du taï-chi en Nouvelle-Angleterre. 240 00:13:41,646 --> 00:13:44,140 Ton agita entre en conflit 241 00:13:44,317 --> 00:13:46,352 avec mon chi, ma chérie. 242 00:13:46,528 --> 00:13:48,670 Je suis désolée, mais ça craint un peu. 243 00:13:48,847 --> 00:13:50,672 - Qu'est-ce qui craint ? - Etre une adolescente. 244 00:13:50,845 --> 00:13:53,831 C'est comme si tout le monde conspirait contre toi. 245 00:13:54,005 --> 00:13:57,432 On te dit toujours ce que tu peux faire et où est ta place. 246 00:13:57,606 --> 00:14:00,432 On ne contrôle rien. On n'est pas libre, 247 00:14:00,606 --> 00:14:03,851 et on ne peut pas respirer. Mais on ne peut aller nulle part, 248 00:14:04,028 --> 00:14:06,300 parce qu'on a pas de voiture. J'en ai marre. 249 00:14:06,477 --> 00:14:10,213 J'ai chaud et je suis fatiguée. Et j'en ai marre d'être une adolescente. 250 00:14:11,157 --> 00:14:12,670 Je crois que tu as raison. 251 00:14:12,985 --> 00:14:14,531 J'ai quelque chose pour toi. 252 00:14:17,745 --> 00:14:20,271 Des clés. Mamie, on a déjà essayé. 253 00:14:20,445 --> 00:14:24,362 Ce ne sont pas des clés de voiture. Ce sont les clés de ma résidence à Palm Springs. 254 00:14:24,628 --> 00:14:26,262 Tu dois faire un break. 255 00:14:26,437 --> 00:14:29,732 D'être seule. D'être libre, d'avoir de l'espace. 256 00:14:29,908 --> 00:14:30,793 Vraiment ? 257 00:14:30,965 --> 00:14:33,652 Quel meilleur endroit que le désert pour décompresser ? 258 00:14:34,305 --> 00:14:37,713 - Mais ma mère va... - Je lui ai déjà demandé. 259 00:14:38,576 --> 00:14:40,080 Tu peux y aller. 260 00:14:51,185 --> 00:14:53,550 Un hamburger, un club, une double portion de frites. 261 00:14:53,728 --> 00:14:55,321 Quelqu'un a faim. 262 00:14:55,497 --> 00:14:58,552 La chaleur me donne faim. Toi et Silver, vous allez à la plage ? 263 00:14:58,727 --> 00:15:01,132 Je ne sais pas. Elle a peut-être déjà prévu des trucs 264 00:15:01,307 --> 00:15:04,431 pour l'Apocalypse, avec son panneau "la fin est proche". 265 00:15:04,795 --> 00:15:06,710 Des soucis au paradis ? 266 00:15:06,887 --> 00:15:08,362 Non, mec. 267 00:15:09,516 --> 00:15:12,140 Silver m'exaspère un peu parfois 268 00:15:12,317 --> 00:15:14,202 avec sa négativité et son humeur maussade. 269 00:15:14,406 --> 00:15:17,573 Ca fait partie de son charme. C'est une contestataire, tu sais. 270 00:15:17,745 --> 00:15:19,990 Elle se pose des questions. Sur qui elle est, ce qu'elle fait. 271 00:15:20,167 --> 00:15:23,530 Elle se moque de tout. Ma soeur a dit "je t'aime" à son copain, 272 00:15:23,708 --> 00:15:26,252 - elle s'en donne à coeur joie . - Laisse-moi te dire quelque chose. 273 00:15:26,636 --> 00:15:29,250 Et ça vient de ma vaste expérience avec les femmes. 274 00:15:29,846 --> 00:15:32,882 Pourquoi Silver se moquerait du "Je t'aime" d'Annie et Ethan ? 275 00:15:34,676 --> 00:15:37,201 Le dépit, mec, le dépit. 276 00:15:39,205 --> 00:15:41,240 - Tu veux dire... - Que cette minette t'aime. 277 00:15:41,415 --> 00:15:43,240 Et elle veut que tu lui dises. 278 00:15:43,416 --> 00:15:45,361 - Alors dis-lui. - Tu crois ? 279 00:15:45,538 --> 00:15:48,813 Je le sais, mon pote. J'y vais. On se voit à la plage. 280 00:15:50,707 --> 00:15:54,183 - Eh, il est où mon pourboire ? - Je t'en ai donné un et un gros. 281 00:15:54,358 --> 00:15:55,722 Le dépit. 282 00:15:57,075 --> 00:15:58,541 Désolé. 283 00:16:02,315 --> 00:16:04,101 - Elle a monté le chauffage ! - Qui a fait quoi ? 284 00:16:04,276 --> 00:16:05,892 Ta mère...elle a monté le chauffage 285 00:16:06,066 --> 00:16:08,082 A cause de ses précieuses cordes vocales, j'en suis sûre. 286 00:16:08,256 --> 00:16:10,090 J'en ai marre, Harry ! J'en ai marre ! 287 00:16:10,266 --> 00:16:12,443 Calme-toi. On va baisser le thermostat. 288 00:16:12,617 --> 00:16:15,031 Je l'ai fait, et tu sais ce qu'elle a fait ? Elle l'a à nouveau augmenté ! 289 00:16:15,205 --> 00:16:18,522 Et tu sais ce que j'ai fait ? Je l'ai baissé. Et puis après ? Elle l'a encore augmenté ! 290 00:16:18,695 --> 00:16:21,633 Et tu sais ce que tu as fait ? Rien ! Absolument rien ! 291 00:16:21,807 --> 00:16:24,950 Je suis censé faire quoi ? Tu es ma mère, c'est ma femme... 292 00:16:27,746 --> 00:16:30,282 Non, c'est l'inverse. Vous êtes deux femmes autoritaires , 293 00:16:30,455 --> 00:16:33,911 - et je vous respecte toutes les deux. - Mais nous sommes les parents. Toi et moi. 294 00:16:34,088 --> 00:16:36,290 - Mais on vit sous son toit. - Peut-être qu'on ne devrait pas. 295 00:16:37,818 --> 00:16:40,570 J'ai besoin de toi, Harry. Je ne peux pas m'en charger toute seule. 296 00:16:42,057 --> 00:16:45,122 - Deb, où vas-tu ? - Je vais baisser le thermostat. 297 00:17:00,066 --> 00:17:01,491 Je ne devrais pas être là. 298 00:17:03,276 --> 00:17:04,672 Je ne veux pas... 299 00:17:06,905 --> 00:17:09,100 Je ne devrais pas me soucier de toi, Ade. 300 00:17:10,325 --> 00:17:12,182 Comment as-tu su que j'étais là ? 301 00:17:12,857 --> 00:17:15,800 J'ai parlé à ta mère, qui est une femme charmante. 302 00:17:16,087 --> 00:17:19,392 Elle a dit que tu étais à la bibliothèque, donc je me suis dit... 303 00:17:19,565 --> 00:17:21,573 Tu me connais plutôt bien, j'imagine. 304 00:17:22,475 --> 00:17:24,111 Oui, en effet. 305 00:17:26,055 --> 00:17:28,210 Et je sais aussi que tu as rechuté. 306 00:17:28,385 --> 00:17:29,833 Quoi ? Non ! 307 00:17:30,245 --> 00:17:32,832 Tu vas encore me mentir ? Vraiment ? 308 00:17:33,007 --> 00:17:36,640 C'est super. C'est génial. C'était une idée stupide. Je vais y aller. 309 00:17:38,786 --> 00:17:40,561 Je suis enceinte. 310 00:17:48,645 --> 00:17:50,523 - Tu es...? - Je suis enceinte. 311 00:17:51,118 --> 00:17:52,741 Pour de vrai ? 312 00:17:56,855 --> 00:17:58,030 Oh, ma chérie. 313 00:18:00,728 --> 00:18:02,302 Oui, c'est fou, hein ? 314 00:18:04,865 --> 00:18:07,953 - Alors tu t'es évanouie parce que tu... - Parce que je me sentais mal. 315 00:18:08,608 --> 00:18:10,081 Qu'est-ce que tu vas faire ? 316 00:18:10,675 --> 00:18:12,912 Je n'en ai aucune idée. 317 00:18:15,727 --> 00:18:17,211 Qui est le père ? 318 00:18:17,388 --> 00:18:20,493 Je crois que c'est ce Hank que j'ai connu en désintox. 319 00:18:21,745 --> 00:18:23,590 Mais je n'en suis pas sûre. 320 00:18:23,767 --> 00:18:25,080 Tu vas bien ? 321 00:18:27,656 --> 00:18:29,392 J'ai peur. 322 00:18:41,447 --> 00:18:43,961 - Ca te dirait d'aller à Palm Springs ? - Où ? 323 00:18:44,138 --> 00:18:47,000 A Palm springs. J'ai les clés de la résidence de ma grand-mère 324 00:18:47,177 --> 00:18:48,703 à Palm Springs. 325 00:18:49,825 --> 00:18:51,411 Où on pourrait être seuls. 326 00:18:51,586 --> 00:18:54,391 - Complètement seuls. - Tu veux sécher la fête sur la plage 327 00:18:54,566 --> 00:18:58,420 pour que toi et moi, on puisse aller à Palm Springs ? 328 00:19:00,655 --> 00:19:03,413 Je suis prête à aller à Palm Springs. 329 00:19:04,116 --> 00:19:05,462 Alors... 330 00:19:07,787 --> 00:19:11,253 Allons à Palm Springs. 331 00:19:12,095 --> 00:19:14,220 Ok, c'est parti. 332 00:19:18,567 --> 00:19:20,742 Je vais à Palm Springs. 333 00:19:39,576 --> 00:19:42,641 Regarde-les avec leurs frisbees, ça les rend insouciants . 334 00:19:42,818 --> 00:19:45,031 On n'est pas obligées de rester. 335 00:19:45,347 --> 00:19:47,511 Non, c'est bon. 336 00:19:47,687 --> 00:19:50,272 En plus, j'ai dit à Navid que je viendrais. 337 00:19:51,007 --> 00:19:53,311 Tu ne lui as pas dit à propos de tu-sais-quoi ? 338 00:19:53,797 --> 00:19:55,383 Non, pas encore. 339 00:19:56,315 --> 00:19:58,413 Je voulais, mais c'est juste que... 340 00:19:58,586 --> 00:20:01,273 Je ne sais pas vraiment quoi dire. Comment dire à son copain 341 00:20:01,446 --> 00:20:04,091 que tu es enceinte d'un autre ? 342 00:20:04,916 --> 00:20:08,023 C'est un gars vraiment chouette. Et il est si heureux en ce moment. 343 00:20:08,435 --> 00:20:11,270 Je vais lui dire, éventuellement. 344 00:20:13,066 --> 00:20:16,312 - En temps voulu. - Tu n'as pas à te décider aujourd'hui, 345 00:20:17,565 --> 00:20:20,471 Aujourd'hui, tu oublies tous tes soucis ! 346 00:20:22,848 --> 00:20:25,102 Viens, on va se poser par là. 347 00:20:40,846 --> 00:20:43,852 Alors... nous voici à Palm Springs. 348 00:20:45,257 --> 00:20:47,550 Oui, on y est. 349 00:20:48,165 --> 00:20:51,723 Tu veux que je te fasse visiter ? Ca fait une éternité que je suis pas venue. 350 00:20:51,897 --> 00:20:54,610 - Voilà la salle à manger. - Super ! 351 00:20:56,515 --> 00:20:58,660 - La cuisine. - Très chouette. 352 00:20:59,786 --> 00:21:04,150 - Et...voici le salon. - Génial. 353 00:21:05,397 --> 00:21:07,932 Tu peux laisser tes affaires où tu veux. 354 00:21:10,388 --> 00:21:11,610 Et dehors, 355 00:21:12,047 --> 00:21:14,992 Il y a...la piscine. 356 00:21:15,268 --> 00:21:16,262 Whaou, cool. 357 00:21:17,397 --> 00:21:19,622 Et derrière, il y a la chambre, et... 358 00:21:21,998 --> 00:21:22,991 La chambre ? 359 00:21:29,567 --> 00:21:32,382 - Tu veux jouer aux cartes ? - Aux cartes ? 360 00:21:33,318 --> 00:21:36,170 Ou à ce que tu veux. Ou manger. On devrait probablement chercher à manger. 361 00:21:36,205 --> 00:21:38,921 - Tu as faim ? - Cherchons à manger, et ensuite... 362 00:21:39,426 --> 00:21:41,400 Ensuite, tu pourras... me montrer la chambre. 363 00:21:42,926 --> 00:21:43,983 D'accord. 364 00:21:51,017 --> 00:21:53,882 Mon dieu, tu as quoi dans ce sac, un corps ? 365 00:21:55,128 --> 00:21:57,293 Un cadavre petit mais lourd ? 366 00:21:58,418 --> 00:22:01,891 On fait un château de sable. Non, pas seulement un château de sable. 367 00:22:02,195 --> 00:22:04,262 Le plus beau des châteaux de sable. 368 00:22:08,227 --> 00:22:09,020 Quoi ? 369 00:22:10,545 --> 00:22:13,231 Rien. Construisons un château de sable. 370 00:22:14,826 --> 00:22:18,361 J'étais une vrai fan des concours de châteaux de sable. 371 00:22:18,536 --> 00:22:22,272 Les gens pensent que c'est par nature amateur. Et je ne suis pas d'accord. 372 00:22:22,606 --> 00:22:24,280 S'ils sont bien faits, ils peuvent vraiment être Gaudi. 373 00:22:25,106 --> 00:22:27,541 Pas bariolé*. Gaudi. (Gaudy = bariolé) L'architecte espagnol. 374 00:22:29,688 --> 00:22:32,283 - Mets de l'eau dans celui-là. Vas-y. - A vos ordres, madame. 375 00:22:44,115 --> 00:22:45,271 Oh, mon Dieu. 376 00:22:45,866 --> 00:22:49,521 J'ai entendu que l'épave junkie préférée de West Bev' 377 00:22:50,577 --> 00:22:52,043 laisse de nouveau des traces. 378 00:22:55,306 --> 00:22:56,123 T'as pigé ? 379 00:22:56,766 --> 00:22:58,991 - Les traces ? - Va te faire foutre, George. 380 00:23:00,927 --> 00:23:01,580 Dégage ! 381 00:23:02,798 --> 00:23:03,550 Bon dieu. 382 00:23:05,227 --> 00:23:06,952 Ignore-le. C'est un vrai parasite. 383 00:23:24,937 --> 00:23:26,672 Est-ce que Annie t'a appelé pour dire qu'elle allait bien ? 384 00:23:26,846 --> 00:23:29,451 Elle n'a pas dit quand cette fête sur la plage avait lieu. 385 00:23:31,675 --> 00:23:33,732 Harry mettait des couches. 386 00:23:36,505 --> 00:23:37,220 Quoi ? 387 00:23:38,065 --> 00:23:39,661 Je veux dire par là ... 388 00:23:40,497 --> 00:23:44,850 que je lui ai mis des couches pendant très, très longtemps. 389 00:23:46,146 --> 00:23:47,582 Où est Annie ? 390 00:23:48,136 --> 00:23:52,403 Je lui ai donné les clés de ma maison à Palm Springs. Laisse-moi m'expliquer. 391 00:23:53,568 --> 00:23:56,270 - Essaie toujours. - Elle avait besoin d'être seule, 392 00:23:56,445 --> 00:23:58,030 de temps loin de sa famille. 393 00:23:58,337 --> 00:24:00,782 C'est une adolescente, et ce n'est pas facile d'être adolescent. 394 00:24:00,818 --> 00:24:03,191 On oublie... c'est très stressant. 395 00:24:03,757 --> 00:24:05,533 J'ai fait ce que je pensais être le mieux. 396 00:24:05,616 --> 00:24:08,821 Tu as envoyé notre fille à Palm Springs toute seule ? 397 00:24:08,838 --> 00:24:12,661 Ne t'affole pas, Debbie. Elle est parfaitement en sécurité, je t'assure. 398 00:24:14,086 --> 00:24:17,630 Elle est à Palm Springs. Ta mère a envoyé notre fille 399 00:24:17,678 --> 00:24:19,911 - à Palm Springs. - Où je viens d'installer 400 00:24:19,997 --> 00:24:21,903 un système de sécurité dernier cri. 401 00:24:21,957 --> 00:24:24,190 La sécurité est une chose, mais ce n'est même pas le problème. 402 00:24:24,228 --> 00:24:27,633 - Alors c'est quoi le problème ? - Le problème, c'est qu'Annie est notre fille, 403 00:24:27,685 --> 00:24:29,623 et tu n'as pas à intervenir. 404 00:24:32,646 --> 00:24:35,392 Je sais, on vit sous ton toit. 405 00:24:35,926 --> 00:24:38,413 Mais ce sont nos enfants, à Debbie et à moi... 406 00:24:38,967 --> 00:24:42,740 Et, Maman, si tu ne peux pas l'accepter, on peut quitter ton toit. 407 00:24:58,116 --> 00:25:01,403 Qui aurait cru que le foie se cuisine de toutes ces façons ? 408 00:25:02,728 --> 00:25:06,802 Un menu, un choix de 7 plats différents, et ça, c'est le numéro...trois ? 409 00:25:07,435 --> 00:25:11,613 Avec de la chance, on sera sortis à temps pour choisir notre fac. 410 00:25:15,475 --> 00:25:16,383 Ma mère ! 411 00:25:17,996 --> 00:25:22,200 Mais ma grand-mère a dit qu'elle était d'accord, et ce soir c'est 412 00:25:22,275 --> 00:25:24,072 juste toi et moi, donc pas de téléphone. 413 00:25:24,897 --> 00:25:27,613 Apparemment, rien de mangeable non plus. 414 00:25:28,506 --> 00:25:32,413 Les petits pains sont des abattis en fait, au cas où tu te demanderais. 415 00:25:38,035 --> 00:25:38,971 Je suis prête. 416 00:25:41,827 --> 00:25:43,703 A aller à Palm Springs. 417 00:25:49,048 --> 00:25:50,731 Alors, on s'en va. 418 00:25:59,026 --> 00:26:00,970 Vous êtes enfin là. C'est quoi ce bordel ? 419 00:26:01,327 --> 00:26:03,623 Vous avez dit à tout le monde qu'Adrianna est une junkie ? 420 00:26:06,158 --> 00:26:08,780 C'est ce que tu nous avais dit... que c'est une toxico. 421 00:26:09,066 --> 00:26:11,063 Ce n'est pas le cas. C'est mon amie. 422 00:26:11,238 --> 00:26:14,201 Et à partir de maintenant, personne ne dit des conneries sur mes amis. 423 00:26:14,378 --> 00:26:15,161 Compris ? 424 00:26:15,595 --> 00:26:17,603 - Mais je pensais... - Pas de problème. 425 00:26:17,965 --> 00:26:19,983 - Bien sûr. - Mais je pensais... 426 00:26:23,798 --> 00:26:24,843 Pas de problème. 427 00:26:26,235 --> 00:26:27,012 Bien. 428 00:26:38,867 --> 00:26:39,883 Je t'aime. 429 00:26:41,576 --> 00:26:42,761 Je t'aime aussi. 430 00:26:49,477 --> 00:26:50,782 Je suis désolée, je suis désolée. 431 00:26:50,958 --> 00:26:53,093 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien, rien du tout, je suis désolée. 432 00:26:57,667 --> 00:26:58,420 Quoi? 433 00:26:59,578 --> 00:27:03,750 C'est juste que j'attends ce moment depuis longtemps et 434 00:27:03,927 --> 00:27:05,633 c'est incroyable, tu sais. 435 00:27:06,578 --> 00:27:08,291 Je suis vraiment nerveuse. 436 00:27:08,947 --> 00:27:11,491 C'est bon, c'est normal. 437 00:27:14,588 --> 00:27:16,740 C'est juste... c'est un truc important. 438 00:27:16,917 --> 00:27:20,170 Aujourd'hui, je suis vierge et je ne le serai plus demain. 439 00:27:20,625 --> 00:27:23,973 Et c'est vraiment, vraiment important pour moi. 440 00:27:25,738 --> 00:27:29,730 Et j'ai toujours pensé que je le ferai avec quelqu'un qui me tient vraiment à coeur. 441 00:27:29,907 --> 00:27:32,551 Tu sais, celui qui est le bon, 442 00:27:33,437 --> 00:27:35,303 Peut-être le seul et unique. 443 00:27:37,567 --> 00:27:39,132 Et je crois l'avoir trouvé. 444 00:28:04,548 --> 00:28:06,223 - Je suis désolé. - Quoi ? 445 00:28:06,765 --> 00:28:08,341 Je ne crois pas pouvoir faire ça. 446 00:28:11,727 --> 00:28:13,671 Et si ça ne marchait pas entre nous ? 447 00:28:15,386 --> 00:28:17,832 Qu'est-ce que tu veux dire ? Tu crois qu'on va rompre ? 448 00:28:18,678 --> 00:28:21,633 S'il arrivait quelque chose et... Toi et moi... 449 00:28:22,826 --> 00:28:23,862 ça ne marchait pas... 450 00:28:24,665 --> 00:28:26,320 Et que je finissais par te blesser ? 451 00:28:27,035 --> 00:28:28,481 Je ne veux pas te faire de mal. 452 00:28:29,358 --> 00:28:31,122 Trop tard. Tu viens de le faire. 453 00:28:46,527 --> 00:28:48,973 Salut, Navid, où es ta petite amie ? 454 00:28:49,147 --> 00:28:51,972 On pourrait avoir besoin de quelqu'un qui encaisse dans notre équipe. 455 00:28:52,665 --> 00:28:54,850 Ou peut-être qu'elle encaisse seulement des trucs plus hard. 456 00:28:54,937 --> 00:28:58,461 - Adrianna est clean, George, d'accord ? - c'est une toxico, Navid. 457 00:28:59,217 --> 00:29:00,803 Ouvre les yeux et atteris. 458 00:29:01,216 --> 00:29:04,100 - Ferme-la. - Oh, mon dieu, Navid, arrête ça. 459 00:29:04,156 --> 00:29:06,193 Navid, arrête ça, il n'en vaut pas la peine. 460 00:29:07,068 --> 00:29:08,153 Il n'en vaut pas la peine. 461 00:29:11,006 --> 00:29:12,501 C'était pour quoi tout ça ? 462 00:29:14,056 --> 00:29:15,802 C'était à ton sujet, Ade, d'accord ? 463 00:29:17,438 --> 00:29:19,472 Tu défends encore mon honneur ? 464 00:29:19,806 --> 00:29:22,160 Désolé d'avoir dérapé, ok ? 465 00:29:22,797 --> 00:29:24,733 Tu sais que les rumeurs sont fausses, n'est-ce pas ? 466 00:29:25,046 --> 00:29:27,253 Evidemment je sais que les rumeurs sont fausses. 467 00:29:32,038 --> 00:29:33,683 "Hum" quoi ? Ca va ? 468 00:29:34,836 --> 00:29:36,410 Ce n'est pas un bon "Hum." 469 00:29:39,448 --> 00:29:40,242 Je suis... 470 00:29:41,737 --> 00:29:42,752 Enceinte. 471 00:29:45,655 --> 00:29:46,860 Tu es enceinte ? 472 00:29:48,287 --> 00:29:49,790 Tu plaisantes, hein ? 473 00:29:56,365 --> 00:29:59,562 - C'était avant qu'on soient ensemble. - Je vais faire un tour. 474 00:29:59,928 --> 00:30:01,973 - Non, s'il te plaît... - Ne te soucie pas de ça. 475 00:30:02,065 --> 00:30:04,263 - N'y va pas, s'il te plaît. - Il faut que je bouge, ok ? 476 00:30:04,358 --> 00:30:06,502 J'ai besoin de temps pour réfléchir, d'accord ? 477 00:30:15,075 --> 00:30:19,483 J'arrive pas à croire qu'Annie soit allée à Palm Springs sans nous demander d'abord. 478 00:30:20,037 --> 00:30:21,313 Les lumières sont éteintes. 479 00:30:21,668 --> 00:30:23,782 C'est la voiture d'Ethan. 480 00:30:24,385 --> 00:30:25,701 La voiture d'Ethan. 481 00:30:31,048 --> 00:30:31,833 Quoi ? 482 00:30:31,916 --> 00:30:35,421 Souviens-toi du système de sécurité hightech. Bien. Prudence. 483 00:30:35,595 --> 00:30:38,030 Oh, là. Le voilà. Il y a Ethan. 484 00:30:38,565 --> 00:30:39,680 Qu'est-ce qu'il fait ? 485 00:30:42,557 --> 00:30:45,372 Il dort tout seul sur le canapé. 486 00:30:46,975 --> 00:30:48,112 Où est Annie ? 487 00:30:51,926 --> 00:30:52,880 Par là. 488 00:30:55,818 --> 00:30:56,903 La voilà. 489 00:30:58,118 --> 00:30:59,832 Au lit... endormie. 490 00:31:00,375 --> 00:31:01,603 Seule. 491 00:31:03,568 --> 00:31:04,310 Quoi ? 492 00:31:08,118 --> 00:31:10,923 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Je ne sais pas, je ne sais pas. 493 00:31:13,966 --> 00:31:16,670 C'est sans doute bon pour elle de passer du temps loin de ses parents. 494 00:31:16,745 --> 00:31:18,711 Alors tu penses qu'on ne devrait pas débouler là-dedans ? 495 00:31:18,718 --> 00:31:19,772 Je ne crois pas. 496 00:31:22,086 --> 00:31:26,192 Je commence à douter de moi-même en éducation parentale ces derniers temps. 497 00:31:27,346 --> 00:31:29,161 Pourquoi ? A cause de Sean ? 498 00:31:29,757 --> 00:31:31,341 Je suppose. Désolé. 499 00:31:31,847 --> 00:31:33,893 Je sais que ça a rendu les choses plus dures pour toi. 500 00:31:34,225 --> 00:31:36,523 Et bien, ta mère essaie de lâcher du lest. 501 00:31:36,696 --> 00:31:38,852 - C'est ce que je disais. - Ca va. 502 00:31:39,238 --> 00:31:41,460 Je suppose qu'on essaie tous de faire de notre mieux. 503 00:31:42,167 --> 00:31:43,322 Même ta mère. 504 00:31:43,595 --> 00:31:45,850 Je ne peux cependant pas dire que je la laisserai s'en sortir comme ça. 505 00:31:46,115 --> 00:31:47,142 Je suis d'accord. 506 00:31:54,876 --> 00:31:56,713 Tu sens si bon. 507 00:32:03,308 --> 00:32:04,061 Quoi ? 508 00:32:07,725 --> 00:32:10,153 J'ai du sable ou autre chose sur la figure ? 509 00:32:18,397 --> 00:32:19,610 Je t'aime. 510 00:32:29,518 --> 00:32:30,401 Merci. 511 00:32:32,947 --> 00:32:33,960 "Merci" ? 512 00:32:35,396 --> 00:32:36,861 Je ne sais pas quoi dire. 513 00:32:37,275 --> 00:32:38,950 Ne dis rien. 514 00:32:39,237 --> 00:32:40,672 Juste... oublie ça. 515 00:32:41,005 --> 00:32:43,833 Quoi... Je dois répondre ? 516 00:32:45,168 --> 00:32:46,533 C'est obligatoire ? 517 00:32:47,357 --> 00:32:50,131 - Juste... oublie ça, d'accord ? - Et maintenant, tu m'en veux. 518 00:32:50,766 --> 00:32:52,020 C'est fantastique. 519 00:32:52,476 --> 00:32:54,860 Une minute tu m'aimes, et la minute suivante, tu m'en veux ? 520 00:32:54,855 --> 00:32:56,000 Laisse tomber, Silver. 521 00:32:58,147 --> 00:33:00,640 C'est pas juste. Je n'ai rien fait. 522 00:33:00,817 --> 00:33:03,972 Pourquoi tu m'en veux ? Parce que je n'ai pas dit exactement ce que tu m'avais dit ? 523 00:33:04,066 --> 00:33:07,743 C'est pour ça que tu m'en veux ? Si c'est ce que tu veux que je fasse, je le ferai. 524 00:33:07,916 --> 00:33:11,190 Ou tu pourrais me filer un pense-bête. Je pourrai lire ce que tu veux que je dise. 525 00:33:11,205 --> 00:33:13,382 - Tu exagères. - Non, pas du tout. Je réagis juste. 526 00:33:13,558 --> 00:33:15,691 Mais peut-être pas comme tu le voulais, et je suis désolée. 527 00:33:15,865 --> 00:33:19,232 - Pourquoi tu agis comme un monstre ? - C'est comme ça que tu me voies ? Un monstre ? 528 00:33:19,255 --> 00:33:20,822 Va te faire foutre, Dixon ! 529 00:33:30,765 --> 00:33:33,283 Je suppose qu'on devrait y aller, on a une longue route devant nous. 530 00:33:33,537 --> 00:33:35,731 Au moins, la vague de chaleur est passée. 531 00:33:37,166 --> 00:33:39,192 Oh, mon dieu, mes parents ? 532 00:33:40,035 --> 00:33:42,171 Ils sont ici, à Palm Springs ? 533 00:33:43,376 --> 00:33:44,931 Et ils nous bloquent. 534 00:33:46,626 --> 00:33:48,311 Où sont-ils ? 535 00:34:02,115 --> 00:34:04,172 Qu'est-ce que vous faites là ? 536 00:34:04,436 --> 00:34:07,241 Je crois qu'on pourrait te retourner la question. 537 00:34:07,418 --> 00:34:08,440 Mais on ne le fera pas. 538 00:34:10,925 --> 00:34:13,112 Alors, je crois qu'on a tous école demain. 539 00:34:15,507 --> 00:34:16,962 On devrait se mettre en route. 540 00:34:17,805 --> 00:34:19,372 - D'accord. - D'accord. 541 00:34:20,068 --> 00:34:22,653 - Conduisez prudemment. - Vous aussi. 542 00:34:28,467 --> 00:34:31,660 - Tu ne penses pas qu'ils...? - Je ne veux même pas y penser. 543 00:34:51,496 --> 00:34:54,372 - C'est agréable et cool ici. - Ouais, dieu merci. 544 00:34:56,805 --> 00:34:58,491 Alors, comment s'est passée ta promenade ? 545 00:34:59,418 --> 00:35:02,223 Ou ce n'est pas le bon moment ? Tu as besoin de marcher davantage ? 546 00:35:02,397 --> 00:35:04,590 Non, je vais bien. J'ai assez marché. 547 00:35:05,167 --> 00:35:06,071 Je crois. 548 00:35:07,098 --> 00:35:07,931 Et...? 549 00:35:12,976 --> 00:35:14,593 Je voudrais te dire que je peux le faire, 550 00:35:15,635 --> 00:35:18,521 que je peux gérer ça, que je peux m'occuper d'une petite amie... 551 00:35:19,307 --> 00:35:21,453 qui est enceinte d'un autre mec. 552 00:35:22,708 --> 00:35:24,723 Navid, je ne te demande vraiment rien. 553 00:35:24,895 --> 00:35:25,632 Bien. 554 00:35:28,536 --> 00:35:31,023 Parce que je ne sais pas si je peux faire quelque chose. 555 00:35:32,426 --> 00:35:33,962 Ou être là pour toi. 556 00:35:34,585 --> 00:35:37,230 Je... Je ne sais vraiment pas comment faire face à ça. 557 00:35:43,585 --> 00:35:45,200 Je suis vraiment désolé, Ade. 558 00:36:07,778 --> 00:36:10,012 Ecoute... je suis désolée. 559 00:36:11,875 --> 00:36:13,352 Ca va, c'est cool. 560 00:36:16,537 --> 00:36:17,282 Bien sûr. 561 00:36:17,617 --> 00:36:19,922 On prétendra que ça ne s'est jamais produit. 562 00:36:21,876 --> 00:36:22,990 Ca semble bien. 563 00:36:24,857 --> 00:36:26,071 Je devrais y aller. 564 00:36:28,418 --> 00:36:30,150 Alors, on se voit plus tard ? 565 00:36:31,198 --> 00:36:32,663 Hum... oui, bien sûr. 566 00:36:58,255 --> 00:36:59,921 Les enfants peuvent avoir la voiture. 567 00:37:01,666 --> 00:37:02,520 C'est vrai ? 568 00:37:03,057 --> 00:37:05,851 C'était vraiment généreux de ta part. Et ce sera pratique. 569 00:37:06,476 --> 00:37:08,930 Mais ils devront payer leur essence. Et leurs assurances. 570 00:37:09,007 --> 00:37:10,730 Je serai intransigeante là-dessus. 571 00:37:11,055 --> 00:37:12,523 Je suis désolée, tu sais ? 572 00:37:13,288 --> 00:37:14,663 J'ai dépassé les bornes. 573 00:37:15,667 --> 00:37:18,433 C'est dur de savoir quand s'impliquer et quand se retirer. 574 00:37:19,196 --> 00:37:22,063 Je veux que ça fonctionne. Mais on doit fixer des règles. 575 00:37:22,235 --> 00:37:24,370 Ca semble bien. Ca fonctionne quand je suis encadrée. 576 00:37:24,667 --> 00:37:26,811 Mais ça devra attendre mon retour. 577 00:37:27,367 --> 00:37:29,801 - De où ? - Concord, Massachusetts. 578 00:37:30,067 --> 00:37:31,390 J'ai décroché la mini-série. 579 00:37:31,677 --> 00:37:35,231 Je suis Marmee Osgood dans "Manteaux rouge et Sang bleu". 580 00:37:36,117 --> 00:37:38,963 Ne t'en fais pas, Deb. Ma décision n'a rien à voir avec toi. 581 00:37:40,237 --> 00:37:41,352 J'ai besoin de travailler. 582 00:37:41,666 --> 00:37:42,580 Ca me manque. 583 00:37:42,757 --> 00:37:45,501 Et je pense que tu as tout sous contrôle ici. 584 00:37:46,675 --> 00:37:47,811 Merci, Tabitha. 585 00:37:48,246 --> 00:37:50,252 Et je suis contente que vous ayez donné la voiture aux enfants. 586 00:37:50,308 --> 00:37:53,673 Parce qu'après ce que vous deux avez fait dans ce minivan, 587 00:37:53,757 --> 00:37:55,842 je n'aurais plus voulu le conduire. 588 00:38:03,625 --> 00:38:05,463 Je te dois des excuses. 589 00:38:06,015 --> 00:38:09,211 Ces rumeurs sur ta rechute sont la dernière chose dont tu aies besoin maintenant. 590 00:38:09,976 --> 00:38:14,621 - Hé, ce n'est pas ta faute. - Ouais, en fait... si. 591 00:38:17,268 --> 00:38:19,191 J'ai dit aux filles que tu avais replongé. 592 00:38:19,368 --> 00:38:23,032 C'était avant que je sache pour... tu sais... Et elles l'ont dit à tout le monde. 593 00:38:23,995 --> 00:38:26,381 - Pourquoi t'aurais dit ça ? - Parce que c'est ce que je croyais. 594 00:38:26,397 --> 00:38:28,210 Je veux dire, je ne sais pas, j'étais en colère. 595 00:38:28,565 --> 00:38:31,093 Avant, quand t'étais accro, je voulais vraiment t'aider. 596 00:38:31,187 --> 00:38:33,333 Je t'ai tendu la main et tu m'as vraiment blessée. 597 00:38:33,507 --> 00:38:34,892 Tu as menti et... 598 00:38:36,366 --> 00:38:37,640 Tu m'as laissée tomber. 599 00:38:39,665 --> 00:38:40,750 Je sais. 600 00:38:41,636 --> 00:38:42,752 Et je suis désolée. 601 00:38:44,716 --> 00:38:46,892 Alors... On en est où ? 602 00:38:49,295 --> 00:38:50,760 Et bien, j'ai 16 ans... 603 00:38:52,107 --> 00:38:53,330 J'attends un bébé, 604 00:38:53,637 --> 00:38:55,582 ça fait donc de moi une statistique ambulante. 605 00:38:56,145 --> 00:38:58,332 Et mon copain vient de rompre avec moi... 606 00:38:58,598 --> 00:39:01,132 - Quoi ? - Ouais, c'est charmant. 607 00:39:01,876 --> 00:39:04,222 Je suis toute seule et je vais traverser ça. 608 00:39:04,487 --> 00:39:08,093 Tu n'es pas seule, Ade. Je suis là, je suis vraiment là. Ok ? 609 00:39:09,238 --> 00:39:13,441 Et si tu veux avoir ce bébé, je t'accompagnerai aux cours de préparation à l'accouchement. 610 00:39:13,538 --> 00:39:15,900 Ou si tu ne veux pas l'avoir, je t'emmènerai à la clinique. 611 00:39:15,975 --> 00:39:19,413 Et si tu n'arrives pas à choisir, je resterai près de toi jusqu'à ce que tu décides. 612 00:39:21,035 --> 00:39:22,440 Si tu acceptes. 613 00:39:25,145 --> 00:39:26,070 Merci. 614 00:39:27,628 --> 00:39:28,742 On attend ! 615 00:39:30,125 --> 00:39:32,721 Evite les stéroïdes, vieux monstre. 616 00:39:34,048 --> 00:39:35,011 Viens. 617 00:39:43,035 --> 00:39:44,273 Il faut que je te parle. 618 00:39:44,376 --> 00:39:48,072 Tu n'avais pas grand chose à dire dans la voiture ce matin. 619 00:39:57,596 --> 00:39:58,803 La nuit dernière... 620 00:40:00,077 --> 00:40:02,690 Je voulais être avec toi, vraiment. 621 00:40:04,125 --> 00:40:06,561 Mais j'ai flippé. 622 00:40:07,906 --> 00:40:10,041 Parce que n'est pas juste coucher avec toi. 623 00:40:11,308 --> 00:40:12,550 C'est quelque chose de plus. 624 00:40:12,727 --> 00:40:16,650 Entendre ces trucs, les émotions et tout ça, ce que tu rapportes au sexe, 625 00:40:17,867 --> 00:40:21,242 ça m'a fait réaliser que je ressens la même chose. 626 00:40:21,798 --> 00:40:24,712 Et j'en ai envie, mais je veux m'assurer 627 00:40:26,445 --> 00:40:28,031 que nous avons une vraie... 628 00:40:28,636 --> 00:40:30,680 Peu importe... base avant d'en arriver là. 629 00:40:31,327 --> 00:40:34,221 Alors on pourrait peut-être ralentir un peu les choses ? 630 00:40:36,347 --> 00:40:39,830 Et que proposes-tu pour cela ? 631 00:40:40,985 --> 00:40:42,162 Et bien, je propose 632 00:40:43,657 --> 00:40:44,552 un rendez-vous. 633 00:40:44,725 --> 00:40:47,602 Juste un banal, normal, ennuyeux rendez-vous lycéen. 634 00:40:47,776 --> 00:40:51,881 Pas de foie, pas sept plats. Juste un film et flirter. 635 00:40:52,695 --> 00:40:53,932 Tu en dis quoi ? 636 00:40:56,065 --> 00:40:57,150 Je dis oui. 637 00:41:01,457 --> 00:41:02,940 Je t'aime, Annie Wilson. 638 00:41:03,616 --> 00:41:05,360 Je t'aime, Ethan Ward.