1
00:00:00,685 --> 00:00:02,553
Précédemment dans 90210...
2
00:00:02,723 --> 00:00:05,022
Je m'appelle Sean.
Je suis le fils d'Harry Wilson et de Tracy Clark.
3
00:00:05,192 --> 00:00:08,440
Je n'ai pas exactement eu l'éducation la plus stable.
Je n'ai pas grandi dans un endroit comme celui-ci.
4
00:00:08,610 --> 00:00:11,271
Tu es le premier noir à West Beverly
à jouer au Lacrosse
5
00:00:11,441 --> 00:00:13,756
- aussi loin que quiconque puisse se rappeler.
- C'est qui ?
6
00:00:15,186 --> 00:00:17,438
- Juste une pom-pom girl.
- Tout ce que tu as fait,
7
00:00:17,608 --> 00:00:20,226
- c'était pour gâcher mon anniversaire ?
- Absolument.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,848
Etre ton amie, c'est fini.
9
00:00:23,233 --> 00:00:25,443
- Ca l'était déjà pour moi.
- Tu veux être avec moi ?
10
00:00:25,615 --> 00:00:26,590
Oui.
11
00:00:26,761 --> 00:00:28,528
- Je suis puceau.
- Quoi ?
12
00:00:28,694 --> 00:00:30,385
- J'essayais de te repousser.
- Pourquoi ?
13
00:00:30,556 --> 00:00:32,117
Parce que j'ai couché avec Ryan.
14
00:00:32,329 --> 00:00:34,072
25 ans, ça fait long.
15
00:00:34,247 --> 00:00:36,552
Je ne sais pas ce que je peux faire
pour me racheter.
16
00:00:36,727 --> 00:00:39,700
Tout va bien.
Tout est super ici.
17
00:00:39,878 --> 00:00:42,970
Je suis dans la place.
18
00:00:49,696 --> 00:00:52,771
Tu aurais dû me voir. Je planais
dans les airs au-dessus des bosses,
19
00:00:52,947 --> 00:00:55,913
et je surfais sur les pistes noires.
- Regarde-toi, Mr. Hotshot Boarder.
20
00:00:56,088 --> 00:00:58,112
Tu dois venir l'année prochaine.
Tu m'as vraiment manqué.
21
00:00:58,388 --> 00:01:01,682
Tu as raté la chance de te moquer quand
je me serais étalée sur la piste de ski.
22
00:01:01,855 --> 00:01:04,362
Je suis un homme simple avec
des plaisirs simples.
23
00:01:04,537 --> 00:01:06,942
Kansas, chérie, comment
se sont passées tes vacances de Noël ?
24
00:01:07,116 --> 00:01:10,163
Maman et moi avons emmené Sean à Cancun,
mais il te l'a probablement déjà dit.
25
00:01:10,337 --> 00:01:12,481
- Oui, en effet.
- Il est vraiment génial.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,611
C'était super de passer du temps
avec mon demi-frère.
27
00:01:15,787 --> 00:01:18,083
Je veux dire, notre demi-frère.
Je ne voulais pas t'exclure.
28
00:01:18,256 --> 00:01:21,592
- Pas de problème. Tu ne l'as pas fait.
- On a eu un fou rire.
29
00:01:22,737 --> 00:01:26,071
J'ai convaincu Sean de manger une
sauterelle frie. On a tellement rit que
30
00:01:26,248 --> 00:01:29,920
j'ai cru que la sauterelle allait lui ressortir
par le nez. Dommage que tu l'aies manqué.
31
00:01:30,096 --> 00:01:33,901
Ce n'est pas une compétition.
Tu peux voir Sean autant que tu veux.
32
00:01:34,315 --> 00:01:36,323
C'est très mature de ta part.
33
00:01:36,496 --> 00:01:38,812
Je ne pense pas que je pourrais
être si ouverte d'esprit
34
00:01:38,985 --> 00:01:40,662
s'il ne voulait pas traîner avec moi.
35
00:01:40,876 --> 00:01:44,411
Ce fut un chamboulement qu'il ait voulu
rester chez toi et tout ça...
36
00:01:44,916 --> 00:01:47,472
Attends. Il vit chez nous.
Désolée.
37
00:01:48,037 --> 00:01:49,270
Un point, Melle Wilson.
38
00:01:53,207 --> 00:01:56,022
Tu peux me le dire si t'entends parler
de lui ?
39
00:01:56,966 --> 00:01:58,221
Tu vas bien ?
40
00:02:00,626 --> 00:02:03,553
J'avais cet ami Hank en désintox.
41
00:02:04,135 --> 00:02:07,451
Il n'a pas répondu à mes messages.
Personne du groupe n'a entendu parler de lui.
42
00:02:07,627 --> 00:02:09,293
Il est peut-être parti en vacances ?
43
00:02:09,467 --> 00:02:13,420
Peut-être. Mais quand un drogué
disparaît comme ça...
44
00:02:13,725 --> 00:02:17,262
Tout le monde s'assoit s'il vous plaît.
Prenez place. Merci beaucoup
45
00:02:17,438 --> 00:02:19,741
Aujourd'hui, on va parler de la perception.
46
00:02:19,917 --> 00:02:22,450
Comment est-ce qu'on perçoit ?
47
00:02:23,546 --> 00:02:27,473
Les yeux prennent l'information qui passe
au cerveau.
48
00:02:27,647 --> 00:02:31,063
Cela semble assez direct,
mais vous pouvez encore voir
49
00:02:31,235 --> 00:02:32,943
sans utiliser vos yeux,
50
00:02:33,118 --> 00:02:34,612
et ça s'appelle...
51
00:02:36,465 --> 00:02:40,051
L'intuition. Utilisez votre intuition.
52
00:02:46,385 --> 00:02:47,971
Je suis vraiment désolé.
53
00:02:48,148 --> 00:02:49,742
J'aurais aimé avoir de meilleures nouvelles.
54
00:02:49,917 --> 00:02:53,141
Et je ne peux rien faire ?
Une opération,
55
00:02:53,315 --> 00:02:55,451
- ou un traitement ?
- Pas dans ce cas précis.
56
00:02:55,626 --> 00:02:57,453
Je peux appeler quelqu'un de votre entourage ?
57
00:02:57,628 --> 00:03:00,973
- Un mari ? Un petit copain ?
- Il n'y a pas d'homme en vu
58
00:03:01,146 --> 00:03:03,232
- en ce moment.
- Vous disiez que vous avez vécu ici.
59
00:03:03,405 --> 00:03:05,652
Il y a des amis auxquels vous pourriez en parler ?
60
00:03:06,268 --> 00:03:08,350
J'ai coupé tous les ponts.
61
00:03:14,287 --> 00:03:16,081
- Salut, D.
- Salut. Quoi de neuf ?
62
00:03:16,256 --> 00:03:18,102
Une nouveauté pour cette semaine.
63
00:03:18,278 --> 00:03:21,323
C'est une maquette d'un nouveau groupe
que mon père vient de signer,
64
00:03:21,498 --> 00:03:23,081
- Drops In The Fall.
- Très bien.
65
00:03:23,258 --> 00:03:25,422
Et merci pour le truc sur Sam Cook.
66
00:03:25,597 --> 00:03:28,060
Je savais qu'il faisait du R&B ,
mais pas qu'il avait fait du gospel.
67
00:03:28,237 --> 00:03:31,053
- C'est comme ça qu'il a commencé.
- Ca m'impressionne.
68
00:03:31,226 --> 00:03:32,641
- Salut, poupée.
- Salut, Silver.
69
00:03:32,817 --> 00:03:35,043
- Comment se sont passées tes vacances de Noël ?
- Le truc habituel :
70
00:03:35,216 --> 00:03:38,251
lait de poule, trop de sucre,
des remords, le Nouvel An.
71
00:03:40,935 --> 00:03:42,492
Dis-moi ce que t'en penses.
72
00:03:43,957 --> 00:03:45,121
A plus, D.
73
00:03:49,758 --> 00:03:52,502
- Pourquoi tu te comportes comme ça ?
- Je la connais ?
74
00:03:52,675 --> 00:03:54,680
Et en plus, je crois qu'elle te court après.
75
00:03:54,855 --> 00:03:58,480
Ce qui ne me donne pas envie de la serrer dans mes bras.
A part autour du cou.
76
00:03:59,305 --> 00:04:02,102
- Tu es folle.
- Ca me va. En plus,
77
00:04:02,275 --> 00:04:04,753
la biologie attend. A plus, D.
78
00:04:17,696 --> 00:04:19,203
Salut, Annie.
79
00:04:20,407 --> 00:04:22,341
Je suis juste venu voir mon père.
80
00:04:22,517 --> 00:04:25,333
- On va surfer.
- Je sais.
81
00:04:25,505 --> 00:04:27,593
Il voulait prendre le van.
82
00:04:29,566 --> 00:04:31,203
Alors, ça va l'école ?
83
00:04:32,357 --> 00:04:34,423
On lit, on écrit, que des trucs funs.
84
00:04:34,596 --> 00:04:35,541
De l'algèbre.
85
00:04:36,236 --> 00:04:38,112
C'est à peu près tout ce dont je me rappelle.
86
00:04:39,138 --> 00:04:40,361
Vive le surf !
87
00:04:41,278 --> 00:04:44,273
- Tu vas surfer ?
- Oui, Sean m'as invitée.
88
00:04:44,765 --> 00:04:46,270
Tu ne surfes pas, n'est-ce pas?
89
00:04:46,445 --> 00:04:48,652
Harry est un excellent coach.
Tu devrais venir.
90
00:04:48,826 --> 00:04:52,363
Tu devrais venir. Tu n'as pas besoin d'être
naturellement élégante pour le surf.
91
00:04:53,338 --> 00:04:55,461
Non, ça me dit rien.
92
00:04:55,638 --> 00:04:58,043
Mais dis à mon père que j'ai dû y aller.
93
00:04:58,215 --> 00:04:59,710
A plus tard.
94
00:05:06,038 --> 00:05:07,870
Bonjour, Mlle Taylor.
95
00:05:08,045 --> 00:05:10,850
- Vous avez une minute ?
- Bien sûr, entre.
96
00:05:11,087 --> 00:05:12,352
Assieds-toi.
97
00:05:12,815 --> 00:05:13,892
Comment vas-tu ?
98
00:05:14,568 --> 00:05:16,690
Je vais bien, je crois.
99
00:05:16,868 --> 00:05:20,132
Je me demandais si vous saviez
comment joindre Mlle Walsh ?
100
00:05:20,677 --> 00:05:21,752
Brenda ?
101
00:05:23,206 --> 00:05:26,083
Mon groupe de désintox organise une
journée de soutien demain
102
00:05:26,256 --> 00:05:29,280
pour remercier tous ceux qui nous
ont aidé dans notre rétablissement.
103
00:05:29,456 --> 00:05:32,232
La plupart des gens y amènent leurs familles,
je voulais amener Navid
104
00:05:32,408 --> 00:05:34,600
- mais il va au mariage de son cousin Avi.
- Je vois.
105
00:05:34,777 --> 00:05:36,850
- Ta mère ne peut pas venir.
- Si,
106
00:05:37,025 --> 00:05:39,763
mais je n'ai pas envie de l'amener.
107
00:05:40,346 --> 00:05:43,523
Elle a juste jeté un oeil à ce truc
de "comment soutenir votre enfant".
108
00:05:45,818 --> 00:05:47,312
Ca fait de moi une pauvre fille ?
109
00:05:48,616 --> 00:05:51,061
Ca fait de toi quelqu'un qui
fait attention à elle.
110
00:05:51,625 --> 00:05:54,120
Mais je suis désolée que ta mère
ne soit pas là pour toi.
111
00:05:54,406 --> 00:05:57,842
C'est pas grave. Mlle Walsh était là, et
112
00:05:58,017 --> 00:06:00,282
j'aimerais vraiment bien qu'elle vienne.
113
00:06:02,467 --> 00:06:04,812
Tu sais quoi ?
Brenda est
114
00:06:04,988 --> 00:06:07,362
souvent pas mal occupée avec son travail.
115
00:06:09,717 --> 00:06:10,872
Bien sûr.
116
00:06:14,178 --> 00:06:15,350
Mais tu sais quoi ?
117
00:06:16,547 --> 00:06:19,901
- Je lui parlerai.
- Merci beaucoup, Mlle Taylor.
118
00:06:20,525 --> 00:06:22,330
Ca compte vraiment pour moi.
119
00:06:31,346 --> 00:06:34,593
Ceinture de chasteté ! Girafe !
Bague de fiançailles !
120
00:06:34,765 --> 00:06:37,583
Un Cheerios !
Une défense ! Un éléphant !
121
00:06:39,807 --> 00:06:42,022
Comment t'as trouvé ça ?
On dirait une chaussette.
122
00:06:42,196 --> 00:06:44,751
- C'était la trompe.
- Suivant !
123
00:06:45,707 --> 00:06:46,853
Le temps s'écoule.
124
00:06:47,188 --> 00:06:49,621
- C'est une arme. Quelqu'un qui chasse !
- Chasser...
125
00:06:49,987 --> 00:06:50,922
Tir à l'arc.
126
00:06:52,636 --> 00:06:55,312
Quoi ?!
Ce dessin ressemble aussi à une chaussette.
127
00:06:55,486 --> 00:06:56,731
Une chaussette stylée.
128
00:06:58,535 --> 00:07:00,483
- Je sais, une chaussette.
- C'est un petit...
129
00:07:00,657 --> 00:07:02,320
Temps écoulé. Dieu merci !
130
00:07:04,445 --> 00:07:07,421
- On a fait combien ?
- Neuf points !
131
00:07:07,986 --> 00:07:11,302
Les mâles Wilson bottent
les culs et prennent le pouvoir.
132
00:07:11,986 --> 00:07:15,741
Pourquoi ne pas laisser une vraie artiste
vous montrer comment on fait ?
133
00:07:15,917 --> 00:07:18,020
- Prêtes, les filles ?
- Prête.
134
00:07:18,837 --> 00:07:20,792
Allez, Grand-Mère.
135
00:07:22,247 --> 00:07:23,891
C'est une chaussette.
136
00:07:28,186 --> 00:07:30,093
Tu pourrais accélerer le rythme ?
137
00:07:31,817 --> 00:07:33,760
Elle gribouille.
138
00:07:34,836 --> 00:07:36,340
Laissez-moi réessayer.
139
00:07:36,515 --> 00:07:39,473
- Tabula rasa !
- Tuez-moi maintenant.
140
00:07:44,168 --> 00:07:45,090
Excusez-moi.
141
00:07:47,727 --> 00:07:48,782
Un crâne ?
142
00:07:49,105 --> 00:07:50,480
- Mort ?
- Meurtre ?
143
00:07:50,657 --> 00:07:52,610
Non, quoique, en y pensant,
144
00:07:52,781 --> 00:07:56,308
ça ressemble un peu à une
nature morte de Vanitas.
145
00:07:57,684 --> 00:07:59,775
Allez,
mesdames, le temps est écoulé.
146
00:07:59,946 --> 00:08:00,997
Selon qui ?
147
00:08:02,769 --> 00:08:05,892
Très bien.
Ne vous pissez pas dessus.
148
00:08:07,158 --> 00:08:08,943
Merci, Maman. Excellent travail.
149
00:08:09,118 --> 00:08:11,571
Lâchez-moi. Je vous ai
dit que j'aurai l'argent et je l'aurai.
150
00:08:11,746 --> 00:08:14,763
J'ai besoin d'un peu plus de temps.
Et je promets...
151
00:08:17,246 --> 00:08:18,302
Bon sang !
152
00:08:19,856 --> 00:08:21,532
Qu'est-ce qui se passe ?
153
00:08:24,896 --> 00:08:28,183
S01E12
Hello, Goodbye, Amen
154
00:08:34,415 --> 00:08:38,373
Peach Pit Team pour forom.com
Synchro : Chipounettef & Jayson.sosweet
Trad : Croutch & Faraway
155
00:08:43,738 --> 00:08:45,241
C'est rien, vraiment.
156
00:08:45,416 --> 00:08:48,733
Ce que j'ai entendu n'était pas rien.
C'était définitivement quelque chose.
157
00:08:49,497 --> 00:08:51,612
Nous sommes une famille ici.
Tu peux nous parler.
158
00:08:54,396 --> 00:08:56,872
Mon père, père adoptif...
159
00:08:57,535 --> 00:08:59,332
C'était un joueur.
160
00:08:59,926 --> 00:09:01,630
Il s'est fait de l'argent.
161
00:09:01,808 --> 00:09:03,642
Mais il a été
dépassé.
162
00:09:03,818 --> 00:09:05,592
Il ne pouvait pas continuer
avec ce qu'il devait.
163
00:09:06,088 --> 00:09:07,161
Alors,
164
00:09:07,905 --> 00:09:09,290
il s'est suicidé.
165
00:09:12,687 --> 00:09:14,122
Il l'a fait pour me protéger.
166
00:09:14,295 --> 00:09:16,610
Il pensait que son assurance-vie
pourrait couvrir ses dettes,
167
00:09:16,786 --> 00:09:19,512
mais il s'est avéré
qu'elle ne couvrait pas le suicide.
168
00:09:19,908 --> 00:09:21,700
Alors maintenant ces types,
169
00:09:21,878 --> 00:09:24,633
- ceux qui en avaient après lui pour l'argent...
- Maintenant, ils en ont après toi.
170
00:09:27,898 --> 00:09:29,063
Laisse-nous aider.
171
00:09:29,526 --> 00:09:31,462
Combien devait ton père ?
172
00:09:33,497 --> 00:09:34,871
200 000 $
173
00:09:37,378 --> 00:09:38,853
Je ne voulais pas vous inquiéter.
174
00:09:39,027 --> 00:09:41,663
J'embarque dans une semaine.
Qu'est-ce qu'ils vont faire, venir en Irak ?
175
00:09:41,835 --> 00:09:43,361
Ils n'en n'ont pas le cran.
176
00:09:47,257 --> 00:09:48,332
Alors,
177
00:09:48,507 --> 00:09:50,281
à qui le tour de dessiner ?
178
00:10:04,895 --> 00:10:07,313
T'as une minute ?
Je voulais m'excuser.
179
00:10:07,488 --> 00:10:09,310
J'espère
que ce coup de fil ne t'a pas contrarié.
180
00:10:10,097 --> 00:10:13,270
Et je ne veux pas que tu penses
que j'espionnais. J'étais juste là.
181
00:10:13,447 --> 00:10:15,823
Bien sûr.
Je sais. Je déteste penser que je vous
182
00:10:15,996 --> 00:10:17,791
- ai causé des soucis.
- C'est bon.
183
00:10:17,965 --> 00:10:20,143
Je pensais juste que mon
père voudrait savoir
184
00:10:20,318 --> 00:10:22,243
alors j'ai senti que je devais
faire quelque chose.
185
00:10:23,946 --> 00:10:26,051
C'est bon d'avoir des
gens sur qui compter.
186
00:10:28,025 --> 00:10:30,041
- Tiens.
- Merci.
187
00:10:33,218 --> 00:10:35,591
- Tu peux le prendre si tu veux.
- Non, il est tard.
188
00:10:35,768 --> 00:10:37,631
Ca ira sur le répondeur. Pas de soucis.
189
00:10:39,606 --> 00:10:41,923
Alors bonne nuit.
190
00:10:45,945 --> 00:10:47,271
Bonne nuit.
191
00:10:57,057 --> 00:10:59,353
- Maman, je doute que ça aide.
- Crois-moi, chéri,
192
00:10:59,525 --> 00:11:03,363
quand l'argent est le sujet de la discussion,
boire aide toujours.
193
00:11:03,617 --> 00:11:06,840
Quelle est la situation économique ici ?
Quelles sont les options ?
194
00:11:07,017 --> 00:11:10,341
Je souhaite pouvoir l'aider. Mais j'ai eu
ces revers sur le marché récemment,
195
00:11:10,517 --> 00:11:11,832
je ne peux pas, tout bonnement.
196
00:11:12,007 --> 00:11:15,501
En fait, je crois qu'il
est temps que je reprenne le boulot.
197
00:11:15,676 --> 00:11:18,293
- Vraiment ?
- L'argent n'en est qu'un aspect.
198
00:11:18,516 --> 00:11:20,750
La vérité, c'est que jouer me manque.
199
00:11:21,435 --> 00:11:22,933
Trouver l'inspiration dans le texte,
200
00:11:23,105 --> 00:11:26,471
argumenter avec le directeur,
sortir avec mes collègues stars.
201
00:11:27,037 --> 00:11:28,422
C'est un appel.
202
00:11:32,605 --> 00:11:34,951
Et puis il y a nous deux.
203
00:11:35,845 --> 00:11:38,112
Notre plan d'épargne
retraite se porte très bien.
204
00:11:38,286 --> 00:11:41,192
- Parce ce qu'on y a pas touché.
- Je sais, écoute-moi jusqu'au bout.
205
00:11:41,875 --> 00:11:43,400
On ne paye pas de loyer ici.
206
00:11:43,575 --> 00:11:46,881
La maison
de Wichita sera éventuellement vendue.
207
00:11:47,545 --> 00:11:51,523
On peut emprunter contre notre plan épargne.
Ou dans le fonds pour la fac des enfants.
208
00:11:52,485 --> 00:11:54,000
On ne peut pas ne rien faire.
209
00:11:55,247 --> 00:11:57,331
Je sais que tu t'inquiètes.
210
00:11:57,575 --> 00:11:58,842
Je pense...
211
00:11:59,426 --> 00:12:02,633
Tracy devrait
participer à cette discussion.
212
00:12:02,805 --> 00:12:04,830
- Tu serais d'accord ?
- C'est la mère de Sean.
213
00:12:05,005 --> 00:12:07,150
Si j'étais à sa place,
je voudrais savoir.
214
00:12:07,438 --> 00:12:10,662
D'accord.
Je vais lui téléphoner.
215
00:12:10,985 --> 00:12:12,060
Merci.
216
00:12:25,976 --> 00:12:27,623
Papa flippe grave.
217
00:12:27,995 --> 00:12:29,362
Tu peux l'en blâmer ?
218
00:12:31,005 --> 00:12:32,770
Dix, tu...
219
00:12:35,005 --> 00:12:37,910
- Qu'est-ce que tu penses de Sean ?
- Que veux-tu dire ?
220
00:12:38,287 --> 00:12:40,822
- Tu ne l'aimes pas ?
- Je ne me suis jamais sentie
221
00:12:40,998 --> 00:12:43,593
vraiment à l'aise avec lui dans le coin.
222
00:12:43,987 --> 00:12:46,160
Je suis passée par sa
chambre et...
223
00:12:47,858 --> 00:12:50,153
- C'est probablement rien.
- Quoi ?
224
00:12:51,166 --> 00:12:52,680
Il avait un appel local.
225
00:12:55,778 --> 00:12:58,870
D'accord,
il avait un appel local. Donc ?
226
00:12:59,045 --> 00:13:00,962
Donc, qui pourrait l'appeler ?
227
00:13:01,135 --> 00:13:03,113
Il a dit qu'il ne connaissait personne ici.
228
00:13:03,757 --> 00:13:06,481
Je ne sais pas.
Ca pourrait être Tracy.
229
00:13:06,655 --> 00:13:09,613
Naomi, ou quelqu'un qui s'est trompé.
230
00:13:10,707 --> 00:13:12,080
Oui, ça doit être ça.
231
00:13:14,097 --> 00:13:16,241
Quand Sean est arrivé ici pour la
première fois,
232
00:13:16,416 --> 00:13:17,603
j'ai flippé,
233
00:13:17,978 --> 00:13:19,952
et ça a blessé Papa, et pas qu'un peu.
234
00:13:21,917 --> 00:13:25,070
Ne leur fait pas revivre ça.
235
00:13:25,905 --> 00:13:27,013
D'accord ?
236
00:13:30,896 --> 00:13:31,951
Bonne nuit.
237
00:13:40,825 --> 00:13:42,501
- Toi, à ma porte.
- Je ne serais pas là
238
00:13:42,677 --> 00:13:44,283
si tu avais répondu à mes
coups de fil aujourd'hui.
239
00:13:44,455 --> 00:13:46,943
Désolée, j'avais du mal à affronter
240
00:13:47,116 --> 00:13:48,973
tout ce qui avait un rapport
avec Ryan aujourd'hui.
241
00:13:49,287 --> 00:13:52,113
T'aurais probablement dû y penser
avant de coucher avec lui.
242
00:13:52,808 --> 00:13:55,141
Ce n'est pas la raison de ma présence.
Je peux rentrer ?
243
00:13:56,345 --> 00:13:59,040
Adrianna m'a demandé de te joindre.
244
00:13:59,216 --> 00:14:02,253
Son groupe de désintox a une journée de soutien.
Elle veut que tu y sois.
245
00:14:03,046 --> 00:14:05,620
- Pourquoi moi ?
- Parce que tu l'as aidée,
246
00:14:05,797 --> 00:14:09,250
plus que sa propre mère.
Elle te considère comme une mère.
247
00:14:09,427 --> 00:14:12,321
- Je n'ai rien demandé.
- Mais que tu l'aies demandé ou pas,
248
00:14:12,496 --> 00:14:14,800
- c'est comme ça.
- Je ne peux pas y aller.
249
00:14:15,407 --> 00:14:17,143
Pourquoi ?
Parce que c'est moi qui te le demande ?
250
00:14:17,318 --> 00:14:19,632
- Ca n'a rien à voir avec toi.
- Alors c'est quoi ?
251
00:14:19,807 --> 00:14:22,731
Cette fille en est aux premiers stades
de rétablissement. Elle a besoin de toi.
252
00:14:22,907 --> 00:14:26,202
Si tu avais appelé à l'aide, tu ne voudrais
pas quelqu'un à tes côtés ?
253
00:14:26,375 --> 00:14:28,290
Je pense que tu devrais partir.
254
00:14:29,985 --> 00:14:32,710
Je savais que t'étais égoïste.
Mais ça ?
255
00:14:33,316 --> 00:14:35,813
Ca, c'est impardonnable.
256
00:14:48,317 --> 00:14:51,540
Si tu abandonnes l'école, va
à la plage, pas au boulot.
257
00:14:52,285 --> 00:14:55,243
Nat avait besoin d'aide pour le service
du petit-déjeuner, je suis venu.
258
00:14:55,417 --> 00:14:56,812
Tu as besoin d'une table ?
259
00:14:57,157 --> 00:14:59,202
Juste du café et un bagel.
260
00:15:00,075 --> 00:15:02,430
Tu as écouté le CD que je t'ai donné ?
261
00:15:03,045 --> 00:15:06,142
Oui, et ça m'a rappelé...
262
00:15:06,317 --> 00:15:07,803
- Prince.
- En effet.
263
00:15:07,977 --> 00:15:10,201
Peut-être avec une petite influence
venant de Curtis ?
264
00:15:11,206 --> 00:15:12,263
Curtis ?
265
00:15:12,837 --> 00:15:14,040
Tu te fous de moi.
266
00:15:14,216 --> 00:15:17,920
Curtis Mayfield ? Le plus grand compositeur
des années 60.
267
00:15:18,767 --> 00:15:20,961
- Qu'est-ce que tu fais demain ?
- Rien, pourquoi ?
268
00:15:21,137 --> 00:15:23,301
Mon père organise un truc dans notre maison
sur la plage une fois par mois.
269
00:15:23,476 --> 00:15:26,540
C'est un barbecue avec des gens du gospel,
et beaucoup de gens de son label,
270
00:15:26,717 --> 00:15:30,450
mais la nourriture est vraiment bonne et
la musique aussi. Tu devrais venir.
271
00:15:30,996 --> 00:15:33,251
A part si ça pose un problème à Silver.
272
00:15:35,458 --> 00:15:37,373
Non, pas du tout.
273
00:15:37,546 --> 00:15:39,661
Compte sur moi. Et voilà.
274
00:15:40,417 --> 00:15:43,972
Je t'enverrai les détails plus tard par texto.
Garde la monnaie.
275
00:15:44,236 --> 00:15:45,541
Merci.
276
00:15:46,188 --> 00:15:49,022
On a fait du Watsu lui et moi.
Je pensais qu'on était proche.
277
00:15:49,197 --> 00:15:51,412
Ce n'est pas par rapport à toi.
Il voulait que personne ne le sache.
278
00:15:52,576 --> 00:15:54,943
Tout ce truc me donne envie de vomir.
279
00:15:55,116 --> 00:15:58,372
Si je ne l'avais pas abandonné, il n'aurait pas
été adopté par cet homme cruel.
280
00:15:58,546 --> 00:16:01,061
On ne peut pas s'en vouloir.
281
00:16:01,237 --> 00:16:03,171
Le passé est le passé.
282
00:16:03,346 --> 00:16:04,693
Mais il a besoin de notre aide.
283
00:16:06,838 --> 00:16:10,462
Et le fait est que j'ai plus les moyens que vous.
284
00:16:11,176 --> 00:16:13,672
Merci, Tracy.
C'est très généreux de ta part.
285
00:16:14,047 --> 00:16:17,073
Ca ne va pas être facile avec le divorce
que ça l'aurait été sans.
286
00:16:17,247 --> 00:16:20,313
- Il y avait le contrat de mariage, alors...
- Tout ce que tu pourras faire sera le bienvenu.
287
00:16:22,275 --> 00:16:24,231
Je vais appeler mon comptable.
288
00:16:24,406 --> 00:16:26,681
Peut-être que je vais vendre certaines
oeuvres d'art appartenant à Charles.
289
00:16:26,858 --> 00:16:30,463
Il y en a une de Damien Hirst que je ne
peux plus voir dans ma salle de bain.
290
00:16:31,545 --> 00:16:32,723
Je te tiens au courant.
291
00:16:33,296 --> 00:16:34,832
On va s'en sortir.
292
00:16:43,276 --> 00:16:46,182
Merci de ne pas l'avoir tuée avec un crayon.
293
00:16:46,357 --> 00:16:49,162
Si tu avais eu des ciseaux sur ton bureau,
ça aurait été différent.
294
00:16:50,005 --> 00:16:52,923
Honnêtement, pour ce cas précis, elle
avait le droit.
295
00:16:53,258 --> 00:16:54,843
Voyons avec quoi elle revient.
296
00:17:03,476 --> 00:17:05,263
Tu veux aller déjeuner ?
297
00:17:06,085 --> 00:17:08,971
Mais avant, je finis juste un article sur ce
298
00:17:09,147 --> 00:17:11,951
concierge qui me donne la chair de poule.
Celui avec son amblyopie. (baisse de la vue)
299
00:17:12,127 --> 00:17:14,901
Je suis presque sûre qu'il matait
mon cul ce matin.
300
00:17:15,076 --> 00:17:17,361
Ou peut-être qu'il était juste fatigué.
301
00:17:18,987 --> 00:17:22,790
Tu veux voir quelque chose de bien ?
Regarde mon article sur les pom-pom girls.
302
00:17:24,297 --> 00:17:25,961
"Secouez, trémoussez et fermez-la."
303
00:17:26,138 --> 00:17:27,540
- Très bon titre.
- Merci.
304
00:17:27,717 --> 00:17:30,380
Mais la seule dont tu mentionnes
le nom, c'est Christina.
305
00:17:30,557 --> 00:17:32,843
Mon blog s'appelle "Le Cercle Vicieux".
306
00:17:33,016 --> 00:17:35,713
Et tu connais mon crédo : aucune pitié.
307
00:17:37,006 --> 00:17:39,453
Qu'est-ce que tu fais demain après-midi ?
308
00:17:39,628 --> 00:17:41,850
Il y a un festival sur Tarantino
à l'Arclight.
309
00:17:42,538 --> 00:17:44,561
Je sais que c'est prétentieux,
310
00:17:44,736 --> 00:17:47,720
violent et peu original
mais vraiment génial.
311
00:17:47,898 --> 00:17:50,952
Si tu donnes une chance à "Death Proof",
je te promets que tu vas adorer.
312
00:17:52,315 --> 00:17:54,352
Je dois faire un truc en famille.
313
00:17:56,706 --> 00:17:59,712
Annie m'a dit que tout était un peu
dingue avec Sean. C'est pas grave.
314
00:18:01,635 --> 00:18:03,470
Je meurs de faim. Allons-y.
315
00:18:09,868 --> 00:18:11,782
Brenda voulait vraiment être là.
316
00:18:11,957 --> 00:18:14,603
Bien sûr, je comprends.
317
00:18:14,778 --> 00:18:17,322
Mais je suis fière de toi. Ce que tu as fait,
c'est formidable.
318
00:18:17,495 --> 00:18:19,660
- Merci.
- En effet.
319
00:18:20,015 --> 00:18:22,222
Tu es venue. C'est génial.
320
00:18:22,398 --> 00:18:24,840
- Je suis désolée. Je suis en retard.
- La circulation, c'est l'enfer.
321
00:18:25,018 --> 00:18:28,031
Je suis vraiment contente que tu aies pu venir.
Je veux te présenter à plein de monde.
322
00:18:28,207 --> 00:18:30,652
J'espère que mon ami Hawk va aussi venir.
323
00:18:30,825 --> 00:18:34,112
Bonjour à tous ! Si chacun peut entrer
à l'intérieur, on va commencer.
324
00:18:34,817 --> 00:18:35,970
Allons-y.
325
00:18:38,038 --> 00:18:40,682
Je me réveille en plein
milieu de la nuit,
326
00:18:40,858 --> 00:18:43,663
trempée de sueur, me haïssant.
327
00:18:43,838 --> 00:18:47,802
Mais quand je réalise que ce n'est
qu'un cauchemar,
328
00:18:48,995 --> 00:18:50,490
je suis soulagée.
329
00:18:50,908 --> 00:18:53,313
Soulagée d'aller bien,
330
00:18:53,485 --> 00:18:56,282
et d'être clean.
Je suis reconnaissante
331
00:18:56,725 --> 00:18:59,912
envers toutes les personnes
qui ont été là pour moi,
332
00:19:00,237 --> 00:19:03,661
qui ont cru en moi,
333
00:19:04,857 --> 00:19:07,453
même quand je ne croyais pas en
moi-même.
334
00:19:08,838 --> 00:19:09,850
Donc,
335
00:19:11,056 --> 00:19:13,121
je pense que je vais m'en sortir.
336
00:19:20,098 --> 00:19:22,912
Est-ce quelqu'un du groupe de soutien de Adrianna
veut dire quelque chose ?
337
00:19:26,116 --> 00:19:28,931
Je ne connais pas connu Adrianna depuis
longtemps,
338
00:19:29,108 --> 00:19:31,353
mais dès que l'ai rencontrée,
339
00:19:31,528 --> 00:19:34,270
j'ai admiré son incroyable état d'esprit.
340
00:19:34,448 --> 00:19:37,552
Elle est passionnée, intelligente.
Et le plus important,
341
00:19:37,727 --> 00:19:40,992
elle tire les leçons de ses erreurs,
ce qui est
342
00:19:41,636 --> 00:19:43,601
quelque chose que je n'ai pas fait.
343
00:19:44,167 --> 00:19:45,742
C'est mon amie.
344
00:19:46,715 --> 00:19:49,023
Et ce ne sont pas des paroles en l'air.
345
00:19:50,855 --> 00:19:52,623
Et je l'aurais toujours à mes côtés.
346
00:20:02,155 --> 00:20:04,651
- Touche pas aux frites.
- Comment tu le sais ?
347
00:20:04,827 --> 00:20:07,651
- J'ai des yeux derrière la tête.
- Je devrais t'utiliser pour le devoir en psychologie.
348
00:20:07,848 --> 00:20:10,641
Intuition et perception
extra-sensorielle de la frite.
349
00:20:11,156 --> 00:20:13,243
Ta mère te laisse sortir
habillée comme ça ?
350
00:20:13,285 --> 00:20:15,141
Oh, mon Dieu, Annie.
Tu n'as pas vu ces photos.
351
00:20:15,218 --> 00:20:16,722
- Non merci.
- Montre.
352
00:20:16,897 --> 00:20:18,473
Ce sont juste des photos de Sean et moi.
353
00:20:18,475 --> 00:20:21,272
- Je les mettrai sur Facebook plus tard.
- Oh, il est sexy.
354
00:20:21,278 --> 00:20:25,273
Oh, mon Dieu. C'est nous à la plage
avant d'aller surfer.
355
00:20:28,795 --> 00:20:31,371
Oh, et ça c'est nous se faisant des
câlins dans la voiture.
356
00:20:35,348 --> 00:20:38,310
Tu peux encore voir sans utiliser tes yeux.
357
00:20:38,608 --> 00:20:40,540
Sean, qu'est-ce qui se passe ?
358
00:20:40,716 --> 00:20:43,572
- Tu peux le prendre si tu veux.
- Il y ale répondeur. Ne t'en fais pas.
359
00:20:43,576 --> 00:20:45,473
Il a eu un appel à la
maison. Et alors ?
360
00:20:45,477 --> 00:20:48,741
Et ça s'appelle utiliser ton intuition.
361
00:20:48,915 --> 00:20:50,903
- Je dois faire un truc.
- Quoi ?
362
00:20:51,328 --> 00:20:53,230
Rien, mais je dois y aller.
363
00:20:53,927 --> 00:20:56,810
Oh, mon Dieu.
Je te le dis, c'est un amour.
364
00:21:01,278 --> 00:21:03,410
- Dis-moi que je suis folle.
- Tu es folle.
365
00:21:05,095 --> 00:21:07,741
Peut-être.
Je le suis même probablement.
366
00:21:07,746 --> 00:21:11,932
Au moins j'espère que je le suis, parce que
tout le monde l'adore.
367
00:21:12,238 --> 00:21:14,780
Toi, Dixon, Papa et Naomi évidemment.
368
00:21:15,347 --> 00:21:17,542
Peut-être que Naomi a raison.
Peut-être que je suis juste jalouse.
369
00:21:17,777 --> 00:21:18,860
Respire.
370
00:21:19,036 --> 00:21:20,500
De quoi tu parles ?
371
00:21:21,738 --> 00:21:25,113
Maman, il y a quelque chose de louche
chez Sean.
372
00:21:25,907 --> 00:21:27,541
Et je n'ai pas de preuve,
373
00:21:27,626 --> 00:21:30,570
et je le sais et je ne veux vraiment
pas blesser Papa, mais
374
00:21:30,576 --> 00:21:33,470
j'ai ce pressentiment que quelque
chose ne colle pas.
375
00:21:36,417 --> 00:21:38,570
Je sais.
J'ai le même pressentiment.
376
00:21:39,145 --> 00:21:40,143
Vraiment ?
377
00:21:40,865 --> 00:21:42,263
Je pensais que ce n'était que moi,
378
00:21:42,686 --> 00:21:43,861
que peut-être je ne pouvais pas
supporter le fait
379
00:21:43,878 --> 00:21:46,343
que ton père et Tracy ont un
enfant ensemble, mais
380
00:21:46,905 --> 00:21:48,912
ce n'est pas tout.
Quelque chose ne colle pas.
381
00:21:49,657 --> 00:21:52,492
Ca briserait le coeur de Papa
s'il savait ce qu'on ressent.
382
00:21:52,818 --> 00:21:56,121
Je sais, mais ça serait pire si
on faisait semblant de rien.
383
00:21:57,766 --> 00:21:58,500
Alors,
384
00:22:00,078 --> 00:22:01,192
qu'est-ce qu'on fait ?
385
00:22:10,166 --> 00:22:11,161
Très bon discours.
386
00:22:13,415 --> 00:22:16,361
Ecoute, toi et moi, on a une sacré histoire.
387
00:22:16,645 --> 00:22:19,090
Ne t'en fais pas, je sais que t'es venue
pour Adrianna, pas pour moi.
388
00:22:20,516 --> 00:22:21,862
Non, ce que je veux dire...
389
00:22:22,688 --> 00:22:25,280
C'est que c'est une histoire commune.
Tu me connais
390
00:22:25,808 --> 00:22:27,671
mieux que n'importe qui.
J'en ai besoin.
391
00:22:28,918 --> 00:22:29,913
Vraiment ?
392
00:22:32,048 --> 00:22:34,631
Je traverse des trucs fous en ce moment.
393
00:22:34,758 --> 00:22:38,113
Eh, les filles, je voulais vous
présenter à ma marraine Amy.
394
00:22:38,547 --> 00:22:39,680
Bonjour, moi c'est Brenda.
395
00:22:39,897 --> 00:22:42,202
- Kelly. Ravie de vous rencontrer.
- Je suis contente que vous ayez pu venir.
396
00:22:42,277 --> 00:22:45,340
Je voulais les présenter à Hank.
Tu l'as vu quelque part ?
397
00:22:45,347 --> 00:22:48,043
- Oh, Ade, je croyais que tu étais au courant.
- Au courant de quoi ?
398
00:22:48,285 --> 00:22:50,142
Il a découvert qu'il est séropositif.
399
00:22:50,626 --> 00:22:52,211
Il a rechuté.
400
00:22:53,718 --> 00:22:55,293
Je suis vraiment désolée.
401
00:22:57,305 --> 00:22:58,213
Excusez-moi.
402
00:23:00,507 --> 00:23:02,301
J'arrive pas à croire qu'il ait rechuté.
403
00:23:02,645 --> 00:23:04,513
C'est qui Hank ?
C'est ton petit ami ?
404
00:23:05,045 --> 00:23:07,331
Non...
405
00:23:09,108 --> 00:23:11,182
On a couché ensemble quelques fois.
406
00:23:12,265 --> 00:23:13,402
Tu as fait le test ?
407
00:23:15,317 --> 00:23:16,262
Non, je vais bien.
408
00:23:16,768 --> 00:23:18,212
Tu dois faire le test.
409
00:23:18,816 --> 00:23:21,311
- On y va toutes les deux avec toi, hein ?
- Oui.
410
00:23:41,247 --> 00:23:43,303
- Je suis contente que t'aies pu venir.
- Moi aussi.
411
00:23:44,898 --> 00:23:48,283
C'est incroyable.
C'est Kobe à l'intérieur ?
412
00:23:48,615 --> 00:23:51,250
Il est là, il ne manque jamais les
barbecues de mon père.
413
00:23:51,427 --> 00:23:52,680
Je dois reconnaître que
414
00:23:53,185 --> 00:23:55,940
je ne savais vraiment pas qu'il y avait
autant de gens noirs à Beverly Hills.
415
00:23:55,947 --> 00:23:58,041
il faut juste que tu saches où regarder.
416
00:23:58,557 --> 00:24:01,942
- Tu dois avoir raison.
- Laisse-moi deviner... tu es Dixon.
417
00:24:02,715 --> 00:24:06,273
Je suis Franklin Whitney, le père de Stina.
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
418
00:24:06,577 --> 00:24:08,243
Ravi de vous rencontrer, Monsieur.
419
00:24:08,376 --> 00:24:10,372
Stina m'a dit que tu es dans la musique.
420
00:24:10,378 --> 00:24:12,683
Oui. Elle m'a fait découvrir des supers trucs.
421
00:24:12,857 --> 00:24:15,830
- Tu joues d'un instrument ?
- Non, mais j'adore chanter.
422
00:24:15,937 --> 00:24:17,040
Tu es bon ?
423
00:24:20,018 --> 00:24:22,013
Personne ne s'est jamais plaint,
424
00:24:22,298 --> 00:24:24,470
mais, vraiment, je ne chante pratiquement
que sous la douche.
425
00:24:25,995 --> 00:24:27,682
N'attends pas d'être découvert.
426
00:24:27,855 --> 00:24:30,201
Si chanter, c'est ce tu aimes,
force le destin.
427
00:24:31,225 --> 00:24:34,052
Stina, ma chérie, Dre s'en va,
et il voulait te dire au revoir.
428
00:24:34,535 --> 00:24:35,361
Dr. Dre ?
429
00:24:35,535 --> 00:24:36,190
Lui-même.
43L
00:24:37,246 --> 00:24:39,211
Ecoute, ne sois pas timide, Dixon.
431
00:24:39,307 --> 00:24:41,573
J'espère qu'on va encore
entendre parler de toi, d'accord ?
432
00:24:43,218 --> 00:24:44,973
- Je reviens tout de suite.
- D'accord.
433
00:24:56,778 --> 00:24:57,771
On peut parler ?
434
00:24:58,176 --> 00:25:00,560
Oui, je pense qu'on devrait.
Donne-moi une minute.
435
00:25:00,808 --> 00:25:02,833
Ecoute, j'ai fait quelques recherches, et je pense
436
00:25:02,857 --> 00:25:05,102
que j'ai trouvé un moyen de prendre
une deuxième hypothèque sur la maison.
437
00:25:05,175 --> 00:25:08,160
Harry, je suis allée voir le détective privé qui a trouvé Sean.
438
00:25:09,007 --> 00:25:10,961
Je suis désolée d'y avoir
été sans te le dire, mais
439
00:25:11,447 --> 00:25:13,771
nous sommes dans une situation inhabituelle
440
00:25:13,777 --> 00:25:15,401
et je voulais avoir quelques réponses.
441
00:25:15,506 --> 00:25:17,481
Est-ce que le détective privé en a ?
442
00:25:18,636 --> 00:25:22,111
Mais, chéri, ça ne te semble pas bizarre
que Sean arrive de nulle part
443
00:25:22,128 --> 00:25:23,173
et nous demande de l'argent ?
444
00:25:23,277 --> 00:25:26,501
Non, Tracy l'a trouvé, et il ne nous a pas demandé
d'argent. On lui a proposé.
445
00:25:27,907 --> 00:25:29,192
Annie ne lui fait pas confiance.
446
00:25:29,776 --> 00:25:34,392
Ecoute, ce n'est pas à propos de Sean.
C'est à propos de Naomi.
447
00:25:35,037 --> 00:25:38,173
Annie est un adolescente et c'est de la jalousie.
448
00:25:38,236 --> 00:25:40,681
On a déjà vécu ça avec Dixon.
Ecoute, ma chérie,
449
00:25:40,777 --> 00:25:44,383
je sais que ça a été un gros chamboulement
pour tout le monde, mais Sean
450
00:25:44,778 --> 00:25:46,811
est mon fils et je lui dois ça.
451
00:25:46,896 --> 00:25:48,821
Ecoute, je sais ce que tu ressens...vraiment...
452
00:25:49,436 --> 00:25:52,532
mais je ne te laisserai pas payer ta culpabilité
aux dépens d'Annie et Dixon.
453
00:25:52,605 --> 00:25:54,392
Sean est autant mon enfant
qu'Annie ou Dixon.
454
00:25:54,476 --> 00:25:55,871
Il n'est pas mon enfant.
455
00:25:59,935 --> 00:26:03,020
Donc ? Que veux-tu dire ? Tu
ne te soucies pas de Sean ?
456
00:26:04,087 --> 00:26:06,213
Je ne ressens pas la même chose pour lui
que toi,
457
00:26:06,816 --> 00:26:09,953
et je pense que tu laisses ta
culpabilité brouiller ton jugement.
458
00:26:10,016 --> 00:26:12,112
Quelque chose cloche ici, Harry.
459
00:26:16,408 --> 00:26:17,801
Qu'est-ce qui s'est passé ? Ca va ?
460
00:26:19,708 --> 00:26:22,193
Ces types auprès desquels mon père était redevable...
ils m'ont trouvé.
461
00:26:22,966 --> 00:26:24,961
- J'appelle les flics.
- Non, non, s'il te plaît.
462
00:26:25,135 --> 00:26:28,340
Ecoute, c'est pas le genre de mecs qui laissent
les gens appeler les flics et se tirent.
463
00:26:28,516 --> 00:26:31,171
Ce n'est pas ton problème.
Je suis vraiment désolé.
464
00:26:32,505 --> 00:26:34,082
Je serai parti dans la matinée.
465
00:26:34,676 --> 00:26:36,482
- Non, Sean...
- C'est le seul moyen.
466
00:26:37,456 --> 00:26:39,503
On aura l'argent d'une façon ou d'une autre.
467
00:26:39,967 --> 00:26:41,312
Ne t'en fais pas.
468
00:27:05,608 --> 00:27:08,302
Al Elmore Investigations.
Allo ?
469
00:27:11,738 --> 00:27:14,243
Pourquoi ont-ils toujours
les plus affreux tableaux dans les salles d'attente ?
470
00:27:14,415 --> 00:27:17,362
C'est vrai, et ce sont tous les mêmes.
Ils doivent avoir un catalogue.
471
00:27:18,407 --> 00:27:20,003
Je suis une véritable idiote.
472
00:27:21,305 --> 00:27:23,940
Il y a tant de choses que je voulais
faire dans ma vie
473
00:27:24,498 --> 00:27:25,671
maintenant que je suis clean.
474
00:27:26,036 --> 00:27:28,622
Hé, écoute-moi.
On ne sait encore rien.
475
00:27:28,736 --> 00:27:30,552
Adrianna Tate Duncan ?
476
00:27:32,368 --> 00:27:34,092
Votre test HIV est négatif.
477
00:27:34,525 --> 00:27:35,802
Oh, mon dieu !
478
00:27:36,795 --> 00:27:38,861
Oh, mon dieu,
c'est la meilleure nouvelle jamais entendue !
479
00:27:39,418 --> 00:27:40,943
Merci beaucoup.
480
00:27:41,958 --> 00:27:43,610
Mais il y a autre chose.
481
00:27:44,438 --> 00:27:46,612
- Quoi ?
- Quand nous avons analysé votre sang,
482
00:27:46,905 --> 00:27:48,471
il a revélé que vous êtes enceinte.
483
00:27:55,975 --> 00:27:58,740
Vous devriez voir votre gynécologue
pour discuter de vos options.
484
00:28:02,738 --> 00:28:05,572
Je ne peux être enceinte.
J'ai seulement 16 ans.
485
00:28:06,755 --> 00:28:08,690
Je sais que tu as peur
maintenant,
486
00:28:08,968 --> 00:28:11,800
mais on va y aller pas à pas,
d'accord, Brenda ?
487
00:28:12,058 --> 00:28:13,562
Je dois y aller. Je suis désolée.
488
00:28:17,437 --> 00:28:20,203
Je ne peux pas le dire à ma mère.
Ma mère va me tuer.
489
00:28:20,245 --> 00:28:22,120
Je t'aiderai à lui parler,
ma puce.
490
00:28:23,395 --> 00:28:25,530
Je ne sais même pas où est Hank.
491
00:28:26,108 --> 00:28:27,531
On le trouvera.
492
00:28:28,505 --> 00:28:30,530
Il n'est peut-être même pas le père.
493
00:28:33,285 --> 00:28:36,490
J'ai couché avec beaucoup de
mecs quand j'étais accro.
494
00:28:38,796 --> 00:28:40,482
Qu'est-ce que Navid va penser ?
495
00:28:41,638 --> 00:28:42,893
Il va me détester.
496
00:28:44,197 --> 00:28:45,901
Il va vraiment me haïr.
497
00:28:46,718 --> 00:28:48,362
Ca ne peut pas arriver.
498
00:28:48,395 --> 00:28:50,903
Non, ça ne peut pas arriver.
499
00:28:51,436 --> 00:28:55,313
- Viens là, ça va aller.
- Je ne peux pas le supporter.
500
00:28:58,336 --> 00:29:00,500
Très bien,
Tracy, on se voit ici dans la matinée
501
00:29:00,525 --> 00:29:02,753
et on avisera de combien
on peut faire un effort ensemble.
502
00:29:05,346 --> 00:29:08,292
- Ecoute, écoute-moi s'il te plaît.
- Je n'ai pas le temps pour ça maintenant.
503
00:29:08,965 --> 00:29:13,331
Les cinq derniers appels que Sean a reçu
venaient d'Al Elmore, le détective.
504
00:29:13,505 --> 00:29:15,551
Pourquoi seraient-ils en contact ? Attends.
505
00:29:15,728 --> 00:29:18,133
Qu'est-ce que tu fais,
tu fouilles ses affaires ?
506
00:29:18,198 --> 00:29:20,780
D'abord, tu vas voir un privé,
ensuite tu violes la propriété d'un homme.
507
00:29:20,856 --> 00:29:23,411
- Annie, qu'est-ce qui t'arrive ?
- J'ai peur, papa.
508
00:29:23,828 --> 00:29:25,951
Je sais ce que Sean représente pour toi,
509
00:29:26,017 --> 00:29:29,152
et j'ai vraiment peur que tu ne me
pardonnes jamais pour ça,
510
00:29:29,217 --> 00:29:31,733
mais j'ai encore plus peur
que quelque chose cloche.
511
00:29:31,846 --> 00:29:33,053
Et tu es d'accord avec elle.
512
00:29:33,287 --> 00:29:35,462
On ne croit pas que Sean
soit celui qu'il dit être.
513
00:29:35,638 --> 00:29:37,822
Donne-nous le même bénéfice du doute
que celui que tu lui a donné.
514
00:29:37,886 --> 00:29:39,300
Que voulez-vous que je fasse ?
515
00:29:39,855 --> 00:29:41,613
Demande-lui de passer un test de paternité.
516
00:29:42,818 --> 00:29:43,641
S'il te plaît ?
517
00:29:46,767 --> 00:29:48,123
Sean est mon fils.
518
00:29:49,247 --> 00:29:52,702
Je le sais. Je le sens dans mes tripes,
dans mes os,
519
00:29:53,447 --> 00:29:56,723
mais si vous avez besoin que je fasse ça...
je le ferai.
520
00:29:59,386 --> 00:30:00,530
Vous me choquez.
521
00:30:15,605 --> 00:30:17,033
- Et voilà.
- Merci.
522
00:30:17,817 --> 00:30:21,061
Papa t'a vraiment apprécié.
Tu devrais venir dîner la semaine prochaine.
523
00:30:24,566 --> 00:30:26,600
Ecoute, Christina, tu es extraordinaire,
524
00:30:27,748 --> 00:30:32,230
et je te suis très reconnaissant de m'avoir
invité et de m'avoir présenté à...
525
00:30:32,945 --> 00:30:34,650
tout ce monde...
526
00:30:35,438 --> 00:30:38,733
mais... mais...
le truc, c'est que j'ai une petite amie.
527
00:30:38,835 --> 00:30:40,312
Je sais.
Moi aussi.
528
00:30:41,206 --> 00:30:43,833
- Attends, quoi ?
- Tiffany. Cette mignonne soprano.
529
00:30:46,426 --> 00:30:48,812
Tu pensais que
je craquais pour toi ?
530
00:30:50,407 --> 00:30:52,350
Je suis surpris que...
531
00:30:52,525 --> 00:30:53,860
J'ai aussi des copains,
532
00:30:54,037 --> 00:30:56,452
mais tu ne m'intéresses pas
de cette façon-là.
533
00:30:56,697 --> 00:30:59,091
Je t'ai juste invité ici
parce que je pensais que ça te plaisait.
534
00:31:01,546 --> 00:31:03,051
C'est dément.
535
00:31:03,228 --> 00:31:05,683
Bon, tu es le bienvenu quand tu veux.
Silver aussi.
536
00:31:06,485 --> 00:31:09,522
Si ça ne ruine pas sa réputation
de traîner avec une pom-pom girl.
537
00:31:09,855 --> 00:31:11,271
Non, pas du tout.
538
00:31:26,467 --> 00:31:28,160
C'est quoi ton problème ?
539
00:31:28,515 --> 00:31:30,622
Comment as-tu pu planter Adrianna
à la clinique comme ça ?
540
00:31:30,648 --> 00:31:32,952
C'est assez ignoble,
Brenda, même pour toi.
541
00:31:35,178 --> 00:31:36,670
Je ne peux pas avoir d'enfants.
542
00:31:38,368 --> 00:31:39,093
Quoi ?
543
00:31:40,097 --> 00:31:44,551
J'ai eu des fibromes il y a quelques temps,
et il y a eu des complications,
544
00:31:45,505 --> 00:31:47,551
et les enfants ne sont pas une option pour moi.
545
00:31:51,375 --> 00:31:54,560
- Je suis désolée.
- Tu sais, quand on me l'a annoncé, j'ai pensé,
546
00:31:54,588 --> 00:31:57,400
c'est pas
la fin du monde...
547
00:31:59,588 --> 00:32:02,331
mais, alors, d'une certaine manière,
quand j'ai entendu
548
00:32:02,817 --> 00:32:06,392
qu'Adrianna qui n'a même pas essayé et
549
00:32:06,468 --> 00:32:08,350
qui ne veut même pas l'être, est enceinte...
550
00:32:11,438 --> 00:32:14,051
Je suis pathétique.
Je suis jalouse d'une fille de 16 ans.
551
00:32:14,695 --> 00:32:16,222
Tu n'es pas pathétique.
552
00:32:16,525 --> 00:32:18,572
Tu es une emmerdeuse,
mais tu n'es pas pathétique.
553
00:32:18,747 --> 00:32:21,030
- Je ne savais pas que tu voulais des enfants.
- Je ne voulais pas.
554
00:32:21,355 --> 00:32:24,400
Je veux dire... j'imaginais
que j'en voudrais dans le futur, mais...
555
00:32:24,727 --> 00:32:27,420
bon sang, je déteste quand on me dit
que je ne peux pas faire quelque chose.
556
00:32:27,985 --> 00:32:29,633
C'est la Brenda que je connais et que j'aime.
557
00:32:30,387 --> 00:32:32,412
Tu sais, je ne pensais pas
non plus que je pourrais avoir des enfants,
558
00:32:33,157 --> 00:32:35,172
mais la médecine évolue
tout le temps.
559
00:32:35,985 --> 00:32:37,433
Je suis prête maintenant.
560
00:32:38,588 --> 00:32:41,272
Alors... je pense à adopter.
561
00:32:44,715 --> 00:32:47,002
Bren... je pense que c'est une idée géniale.
562
00:32:47,176 --> 00:32:49,460
Et j'aimerais vraiment que tu
sois près de moi pour ça.
563
00:32:51,638 --> 00:32:53,203
Je ne vais nulle part.
564
00:33:01,915 --> 00:33:03,071
Tu es arrivée.
565
00:33:03,695 --> 00:33:04,830
Chouette fête ?
566
00:33:05,008 --> 00:33:07,060
Tu veux que je
te présente à Denzel ?
567
00:33:08,616 --> 00:33:10,300
Pourquoi tu m'as menti ?
568
00:33:11,266 --> 00:33:13,132
Tu cours après Christina ?
569
00:33:14,265 --> 00:33:16,602
Ecoute, excuse-moi.
Je n'aurais pas dû te mentir.
570
00:33:16,856 --> 00:33:21,130
Et je ne cours pas après Christina
et elle ne me court pas après.
571
00:33:22,146 --> 00:33:23,143
Fais-moi confiance.
572
00:33:23,317 --> 00:33:25,962
Mais je ne savais pas comment te
parler de tout ça.
573
00:33:27,266 --> 00:33:28,262
Tout quoi ?
574
00:33:29,035 --> 00:33:29,760
Ca.
575
00:33:30,995 --> 00:33:32,893
Je suis un gamin black
dans une famille blanche,
576
00:33:33,256 --> 00:33:35,763
il y a toute cette autre culture
que je n'ai jamais expérimenté.
577
00:33:36,008 --> 00:33:37,650
Alors Christina est arrivée
578
00:33:38,217 --> 00:33:40,572
et elle m'a fait découvrir
des trucs vraiment extraordinaires,
579
00:33:40,905 --> 00:33:43,190
mais... je sais que tu la hais.
580
00:33:44,096 --> 00:33:47,361
Ok... bon,
"haïr" est un mot très fort.
581
00:33:48,145 --> 00:33:50,532
"Exécrer" et "détester", oui, peut-être.
582
00:33:52,686 --> 00:33:55,861
Ecoute... tu es celle
avec qui je veux être.
583
00:33:57,115 --> 00:33:58,111
D'accord ?
584
00:33:59,716 --> 00:34:02,243
Si tu veux que je mette fin à mon
amitié avec Christina...
585
00:34:05,307 --> 00:34:09,293
Je suppose que le fait qu'elle puisse
faire pour toi ce que je ne peux pas,
586
00:34:10,188 --> 00:34:12,193
ça me rend jalouse.
587
00:34:12,366 --> 00:34:14,603
Et ça ne me ressemble
pas et c'est vraiment nul.
588
00:34:14,837 --> 00:34:16,900
Non, non, en fait, je
trouve ça flatteur.
589
00:34:19,428 --> 00:34:21,893
- Tu as juste une chose à faire pour moi.
- D'accord,
590
00:34:22,255 --> 00:34:25,062
d'accord,
je te promets de ne plus jamais te mentir.
591
00:34:25,396 --> 00:34:27,573
Non. Présente-moi à Denzel.
592
00:34:28,458 --> 00:34:30,331
Très bien, il est là-bas.
593
00:34:33,425 --> 00:34:34,490
Comment va ton oeil ?
594
00:34:34,878 --> 00:34:36,122
Ah, ça va.
595
00:34:36,577 --> 00:34:37,862
J'ai des origines robustes.
596
00:34:38,198 --> 00:34:39,980
On va trouver
cet argent ensemble.
597
00:34:40,435 --> 00:34:43,091
Merci,
Harry, c'est plus que généreux.
598
00:34:43,676 --> 00:34:46,470
- Je te rembourserai, je te le jure.
- Juste une chose.
599
00:34:48,836 --> 00:34:51,603
J'ai besoin que tu passes d'abord
un test de paternité.
600
00:34:51,958 --> 00:34:54,842
Je suis désolé. Crois-moi,
je connais déjà le résultat.
601
00:34:56,565 --> 00:34:58,460
Harry, je t'en prie, c'est beaucoup d'argent.
602
00:34:58,708 --> 00:35:01,602
Je demanderais la même chose si
j'étais à ta place. Evidemment je le ferai.
603
00:35:03,108 --> 00:35:04,612
J'en étais sûr.
604
00:35:05,236 --> 00:35:08,430
Tu sais quoi ? Je ne laisserai
rien t'arriver.
605
00:35:11,997 --> 00:35:14,863
Puis-je
avoir votre attention un instant ?
606
00:35:15,525 --> 00:35:17,992
Je suis tellement content que vous soyez tous là.
607
00:35:18,436 --> 00:35:21,430
Je me suis rappelé de tout
ce que je dois remercier...
608
00:35:22,105 --> 00:35:24,092
Ma famille, mes amis,
609
00:35:25,466 --> 00:35:27,871
la magnifique, magnifique musique.
610
00:35:28,688 --> 00:35:32,701
Alors s'il vous plaît... rejoignez-moi et réflechissez
à tout ce qu'on doit
611
00:35:32,808 --> 00:35:35,161
remercier dans nos vies.
612
00:35:39,295 --> 00:35:40,970
Tu connais "Amazing Grace" ?
613
00:35:42,757 --> 00:35:43,752
Ouais. Pourquoi ?
614
00:35:44,628 --> 00:35:46,363
Considères-toi comme découvert.
615
00:36:33,518 --> 00:36:36,740
Alors... Je passe un test de paternité
demain matin.
616
00:36:39,326 --> 00:36:41,551
J'ai été étonné qu'Harry
ait besoin de ce genre de preuve, mais
617
00:36:42,358 --> 00:36:43,803
je suppose que personne ne me fait confiance.
618
00:36:46,125 --> 00:36:48,850
Je pensais que toi, Annie,
de tous ces gens, tu aurais compris.
619
00:36:50,207 --> 00:36:51,532
Comprendre quoi ?
620
00:36:51,847 --> 00:36:55,092
Tu as déménagé du Kansas pour
cette vie parfaite à Beverly Hills.
621
00:36:55,348 --> 00:36:56,972
C'est venu à toi.
622
00:36:58,408 --> 00:36:59,963
Tout le monde n'a pas cette chance.
623
00:37:00,546 --> 00:37:03,260
Tout le monde ne prend pas non plus
ce qui ne lui appartient pas.
624
00:37:09,458 --> 00:37:10,670
Bonne nuit, Annie.
625
00:38:43,026 --> 00:38:45,050
Il a embarqué ses affaires, il est parti.
626
00:38:45,326 --> 00:38:46,853
Comment ça "il est parti" ?
627
00:38:47,775 --> 00:38:50,431
- Il ne peut pas être parti.
- Il est parti.
628
00:38:50,605 --> 00:38:51,670
Ce n'était pas ton fils.
629
00:38:51,846 --> 00:38:54,763
Non, j'aurais reconnu mon fils.
J'aurais su
630
00:38:54,935 --> 00:38:56,240
s'il était mon fils !
631
00:38:59,127 --> 00:39:00,281
Ce n'était pas ton fils.
632
00:39:01,027 --> 00:39:02,660
Je suis vraiment désolée, Tracy.
633
00:39:03,318 --> 00:39:05,693
- C'est une blague débile ?
- Ce n'est pas une blague.
634
00:39:06,265 --> 00:39:09,082
Il nous a tous arnaqué.
Il voulait juste de l'argent.
635
00:39:09,226 --> 00:39:11,832
Ok, mais si ce n'était pas notre fils,
alors qui était-ce ?
636
00:39:12,006 --> 00:39:13,030
Je ne sais pas.
637
00:39:13,035 --> 00:39:15,493
J'ai appelé le détective ce matin.
Sa ligne a été coupée.
638
00:39:15,668 --> 00:39:17,270
Ils bossaient sans doute ensemble.
639
00:39:17,575 --> 00:39:18,631
Oh, mon dieu.
640
00:39:22,705 --> 00:39:25,443
Non, non, je ne fais pas ça.
Pas moi.
641
00:39:26,758 --> 00:39:30,450
Ecoutez, vous aviez raison pour Sean. Je ne
sais pas comment me rattraper.
642
00:39:30,716 --> 00:39:31,713
C'est bon.
643
00:39:35,447 --> 00:39:38,060
Hé, Dixon,
tu veux m'aider à préparer le petit-déj ?
644
00:39:39,146 --> 00:39:40,733
- Bien sûr.
- Viens.
645
00:39:41,048 --> 00:39:43,491
Les filles, si vous avez besoin de
nous, on sera dans la cuisine.
646
00:39:45,337 --> 00:39:48,310
- Allons faire des pancakes.
- Des pancakes, ce que je préfère.
647
00:39:53,628 --> 00:39:55,992
- Ca va ?
- T'es pas bien ?
648
00:39:56,445 --> 00:39:57,441
Je sais.
649
00:39:58,536 --> 00:40:01,491
Je sais, c'est un sacré choc.
650
00:40:02,036 --> 00:40:04,833
J'essaie encore
de m'y faire.
651
00:40:05,487 --> 00:40:06,931
Mais, tu sais, peut-être,
652
00:40:07,107 --> 00:40:09,520
peut-être qu'on peut tirer
du positif de tout ça .
653
00:40:10,537 --> 00:40:12,972
Avec tout ce qui se passe
en ce moment, je veux dire,
654
00:40:13,948 --> 00:40:17,061
peut-être que toi et moi, on peut
finalement faire une trêve.
655
00:40:17,487 --> 00:40:21,291
Comment peux-tu gérer le fait d'avoir
causé tant de chagin à ma famille ?
656
00:40:21,916 --> 00:40:22,541
Moi ?
657
00:40:23,198 --> 00:40:24,262
Ma mère avait un fils.
658
00:40:25,198 --> 00:40:26,230
J'avais un frère.
659
00:40:26,405 --> 00:40:28,253
Il n'était pas notre frère.
660
00:40:29,648 --> 00:40:34,091
Au moins il est parti avant que nos familles
ne tombent dans son arnaque.
661
00:40:34,268 --> 00:40:35,261
Ta famille.
662
00:40:36,568 --> 00:40:39,662
Sean est venu à la maison hier soir
et Maman lui a donné l'argent.
663
00:40:41,715 --> 00:40:42,900
Attends, quoi ?
664
00:40:43,837 --> 00:40:45,321
Je croyais qu'elle n'en avait pas.
665
00:40:45,438 --> 00:40:47,263
Elle n'en avait pas, Annie.
666
00:40:47,896 --> 00:40:51,691
Elle a appelé Papa
et a renoncé à sa demande
667
00:40:51,865 --> 00:40:56,361
de divorce, il lui a donc donné
l'argent, et elle l'a donné à Sean.
668
00:41:00,038 --> 00:41:01,603
Je suis vraiment désolée.
669
00:41:03,537 --> 00:41:05,961
- Je ne savais pas.
- Eloigne-toi de moi.
670
00:41:07,226 --> 00:41:08,802
C'est ta faute.
671
00:41:21,697 --> 00:41:22,961
Je suis vraiment désolée.
672
00:41:26,008 --> 00:41:27,241
Non, je suis désolé.
673
00:41:28,345 --> 00:41:30,531
Je suppose que j'aurais dû te faire confiance.
674
00:41:35,168 --> 00:41:37,261
Je n'ai jamais voulu que
tu te sentes ainsi.
675
00:41:37,988 --> 00:41:39,722
Oh... je sais, chérie.
676
00:41:53,468 --> 00:41:54,703
Je t'aime, Papa.
677
00:41:57,105 --> 00:41:59,072
Transcript : Shooter
The Peach Pit Team
Forom.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net