1 00:00:00,685 --> 00:00:02,553 Précédemment dans 90210... 2 00:00:02,723 --> 00:00:05,022 Je m'appelle Sean. Je suis le fils d'Harry Wilson et de Tracy Clark. 3 00:00:05,192 --> 00:00:08,440 Je n'ai pas exactement eu l'éducation la plus stable. Je n'ai pas grandi dans un endroit comme celui-ci. 4 00:00:08,610 --> 00:00:11,271 Tu es le premier noir à West Beverly à jouer au Lacrosse 5 00:00:11,441 --> 00:00:13,756 - aussi loin que quiconque puisse se rappeler. - C'est qui ? 6 00:00:15,186 --> 00:00:17,438 - Juste une pom-pom girl. - Tout ce que tu as fait, 7 00:00:17,608 --> 00:00:20,226 - c'était pour gâcher mon anniversaire ? - Absolument. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,848 Etre ton amie, c'est fini. 9 00:00:23,233 --> 00:00:25,443 - Ca l'était déjà pour moi. - Tu veux être avec moi ? 10 00:00:25,615 --> 00:00:26,590 Oui. 11 00:00:26,761 --> 00:00:28,528 - Je suis puceau. - Quoi ? 12 00:00:28,694 --> 00:00:30,385 - J'essayais de te repousser. - Pourquoi ? 13 00:00:30,556 --> 00:00:32,117 Parce que j'ai couché avec Ryan. 14 00:00:32,329 --> 00:00:34,072 25 ans, ça fait long. 15 00:00:34,247 --> 00:00:36,552 Je ne sais pas ce que je peux faire pour me racheter. 16 00:00:36,727 --> 00:00:39,700 Tout va bien. Tout est super ici. 17 00:00:39,878 --> 00:00:42,970 Je suis dans la place. 18 00:00:49,696 --> 00:00:52,771 Tu aurais dû me voir. Je planais dans les airs au-dessus des bosses, 19 00:00:52,947 --> 00:00:55,913 et je surfais sur les pistes noires. - Regarde-toi, Mr. Hotshot Boarder. 20 00:00:56,088 --> 00:00:58,112 Tu dois venir l'année prochaine. Tu m'as vraiment manqué. 21 00:00:58,388 --> 00:01:01,682 Tu as raté la chance de te moquer quand je me serais étalée sur la piste de ski. 22 00:01:01,855 --> 00:01:04,362 Je suis un homme simple avec des plaisirs simples. 23 00:01:04,537 --> 00:01:06,942 Kansas, chérie, comment se sont passées tes vacances de Noël ? 24 00:01:07,116 --> 00:01:10,163 Maman et moi avons emmené Sean à Cancun, mais il te l'a probablement déjà dit. 25 00:01:10,337 --> 00:01:12,481 - Oui, en effet. - Il est vraiment génial. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,611 C'était super de passer du temps avec mon demi-frère. 27 00:01:15,787 --> 00:01:18,083 Je veux dire, notre demi-frère. Je ne voulais pas t'exclure. 28 00:01:18,256 --> 00:01:21,592 - Pas de problème. Tu ne l'as pas fait. - On a eu un fou rire. 29 00:01:22,737 --> 00:01:26,071 J'ai convaincu Sean de manger une sauterelle frie. On a tellement rit que 30 00:01:26,248 --> 00:01:29,920 j'ai cru que la sauterelle allait lui ressortir par le nez. Dommage que tu l'aies manqué. 31 00:01:30,096 --> 00:01:33,901 Ce n'est pas une compétition. Tu peux voir Sean autant que tu veux. 32 00:01:34,315 --> 00:01:36,323 C'est très mature de ta part. 33 00:01:36,496 --> 00:01:38,812 Je ne pense pas que je pourrais être si ouverte d'esprit 34 00:01:38,985 --> 00:01:40,662 s'il ne voulait pas traîner avec moi. 35 00:01:40,876 --> 00:01:44,411 Ce fut un chamboulement qu'il ait voulu rester chez toi et tout ça... 36 00:01:44,916 --> 00:01:47,472 Attends. Il vit chez nous. Désolée. 37 00:01:48,037 --> 00:01:49,270 Un point, Melle Wilson. 38 00:01:53,207 --> 00:01:56,022 Tu peux me le dire si t'entends parler de lui ? 39 00:01:56,966 --> 00:01:58,221 Tu vas bien ? 40 00:02:00,626 --> 00:02:03,553 J'avais cet ami Hank en désintox. 41 00:02:04,135 --> 00:02:07,451 Il n'a pas répondu à mes messages. Personne du groupe n'a entendu parler de lui. 42 00:02:07,627 --> 00:02:09,293 Il est peut-être parti en vacances ? 43 00:02:09,467 --> 00:02:13,420 Peut-être. Mais quand un drogué disparaît comme ça... 44 00:02:13,725 --> 00:02:17,262 Tout le monde s'assoit s'il vous plaît. Prenez place. Merci beaucoup 45 00:02:17,438 --> 00:02:19,741 Aujourd'hui, on va parler de la perception. 46 00:02:19,917 --> 00:02:22,450 Comment est-ce qu'on perçoit ? 47 00:02:23,546 --> 00:02:27,473 Les yeux prennent l'information qui passe au cerveau. 48 00:02:27,647 --> 00:02:31,063 Cela semble assez direct, mais vous pouvez encore voir 49 00:02:31,235 --> 00:02:32,943 sans utiliser vos yeux, 50 00:02:33,118 --> 00:02:34,612 et ça s'appelle... 51 00:02:36,465 --> 00:02:40,051 L'intuition. Utilisez votre intuition. 52 00:02:46,385 --> 00:02:47,971 Je suis vraiment désolé. 53 00:02:48,148 --> 00:02:49,742 J'aurais aimé avoir de meilleures nouvelles. 54 00:02:49,917 --> 00:02:53,141 Et je ne peux rien faire ? Une opération, 55 00:02:53,315 --> 00:02:55,451 - ou un traitement ? - Pas dans ce cas précis. 56 00:02:55,626 --> 00:02:57,453 Je peux appeler quelqu'un de votre entourage ? 57 00:02:57,628 --> 00:03:00,973 - Un mari ? Un petit copain ? - Il n'y a pas d'homme en vu 58 00:03:01,146 --> 00:03:03,232 - en ce moment. - Vous disiez que vous avez vécu ici. 59 00:03:03,405 --> 00:03:05,652 Il y a des amis auxquels vous pourriez en parler ? 60 00:03:06,268 --> 00:03:08,350 J'ai coupé tous les ponts. 61 00:03:14,287 --> 00:03:16,081 - Salut, D. - Salut. Quoi de neuf ? 62 00:03:16,256 --> 00:03:18,102 Une nouveauté pour cette semaine. 63 00:03:18,278 --> 00:03:21,323 C'est une maquette d'un nouveau groupe que mon père vient de signer, 64 00:03:21,498 --> 00:03:23,081 - Drops In The Fall. - Très bien. 65 00:03:23,258 --> 00:03:25,422 Et merci pour le truc sur Sam Cook. 66 00:03:25,597 --> 00:03:28,060 Je savais qu'il faisait du R&B , mais pas qu'il avait fait du gospel. 67 00:03:28,237 --> 00:03:31,053 - C'est comme ça qu'il a commencé. - Ca m'impressionne. 68 00:03:31,226 --> 00:03:32,641 - Salut, poupée. - Salut, Silver. 69 00:03:32,817 --> 00:03:35,043 - Comment se sont passées tes vacances de Noël ? - Le truc habituel : 70 00:03:35,216 --> 00:03:38,251 lait de poule, trop de sucre, des remords, le Nouvel An. 71 00:03:40,935 --> 00:03:42,492 Dis-moi ce que t'en penses. 72 00:03:43,957 --> 00:03:45,121 A plus, D. 73 00:03:49,758 --> 00:03:52,502 - Pourquoi tu te comportes comme ça ? - Je la connais ? 74 00:03:52,675 --> 00:03:54,680 Et en plus, je crois qu'elle te court après. 75 00:03:54,855 --> 00:03:58,480 Ce qui ne me donne pas envie de la serrer dans mes bras. A part autour du cou. 76 00:03:59,305 --> 00:04:02,102 - Tu es folle. - Ca me va. En plus, 77 00:04:02,275 --> 00:04:04,753 la biologie attend. A plus, D. 78 00:04:17,696 --> 00:04:19,203 Salut, Annie. 79 00:04:20,407 --> 00:04:22,341 Je suis juste venu voir mon père. 80 00:04:22,517 --> 00:04:25,333 - On va surfer. - Je sais. 81 00:04:25,505 --> 00:04:27,593 Il voulait prendre le van. 82 00:04:29,566 --> 00:04:31,203 Alors, ça va l'école ? 83 00:04:32,357 --> 00:04:34,423 On lit, on écrit, que des trucs funs. 84 00:04:34,596 --> 00:04:35,541 De l'algèbre. 85 00:04:36,236 --> 00:04:38,112 C'est à peu près tout ce dont je me rappelle. 86 00:04:39,138 --> 00:04:40,361 Vive le surf ! 87 00:04:41,278 --> 00:04:44,273 - Tu vas surfer ? - Oui, Sean m'as invitée. 88 00:04:44,765 --> 00:04:46,270 Tu ne surfes pas, n'est-ce pas? 89 00:04:46,445 --> 00:04:48,652 Harry est un excellent coach. Tu devrais venir. 90 00:04:48,826 --> 00:04:52,363 Tu devrais venir. Tu n'as pas besoin d'être naturellement élégante pour le surf. 91 00:04:53,338 --> 00:04:55,461 Non, ça me dit rien. 92 00:04:55,638 --> 00:04:58,043 Mais dis à mon père que j'ai dû y aller. 93 00:04:58,215 --> 00:04:59,710 A plus tard. 94 00:05:06,038 --> 00:05:07,870 Bonjour, Mlle Taylor. 95 00:05:08,045 --> 00:05:10,850 - Vous avez une minute ? - Bien sûr, entre. 96 00:05:11,087 --> 00:05:12,352 Assieds-toi. 97 00:05:12,815 --> 00:05:13,892 Comment vas-tu ? 98 00:05:14,568 --> 00:05:16,690 Je vais bien, je crois. 99 00:05:16,868 --> 00:05:20,132 Je me demandais si vous saviez comment joindre Mlle Walsh ? 100 00:05:20,677 --> 00:05:21,752 Brenda ? 101 00:05:23,206 --> 00:05:26,083 Mon groupe de désintox organise une journée de soutien demain 102 00:05:26,256 --> 00:05:29,280 pour remercier tous ceux qui nous ont aidé dans notre rétablissement. 103 00:05:29,456 --> 00:05:32,232 La plupart des gens y amènent leurs familles, je voulais amener Navid 104 00:05:32,408 --> 00:05:34,600 - mais il va au mariage de son cousin Avi. - Je vois. 105 00:05:34,777 --> 00:05:36,850 - Ta mère ne peut pas venir. - Si, 106 00:05:37,025 --> 00:05:39,763 mais je n'ai pas envie de l'amener. 107 00:05:40,346 --> 00:05:43,523 Elle a juste jeté un oeil à ce truc de "comment soutenir votre enfant". 108 00:05:45,818 --> 00:05:47,312 Ca fait de moi une pauvre fille ? 109 00:05:48,616 --> 00:05:51,061 Ca fait de toi quelqu'un qui fait attention à elle. 110 00:05:51,625 --> 00:05:54,120 Mais je suis désolée que ta mère ne soit pas là pour toi. 111 00:05:54,406 --> 00:05:57,842 C'est pas grave. Mlle Walsh était là, et 112 00:05:58,017 --> 00:06:00,282 j'aimerais vraiment bien qu'elle vienne. 113 00:06:02,467 --> 00:06:04,812 Tu sais quoi ? Brenda est 114 00:06:04,988 --> 00:06:07,362 souvent pas mal occupée avec son travail. 115 00:06:09,717 --> 00:06:10,872 Bien sûr. 116 00:06:14,178 --> 00:06:15,350 Mais tu sais quoi ? 117 00:06:16,547 --> 00:06:19,901 - Je lui parlerai. - Merci beaucoup, Mlle Taylor. 118 00:06:20,525 --> 00:06:22,330 Ca compte vraiment pour moi. 119 00:06:31,346 --> 00:06:34,593 Ceinture de chasteté ! Girafe ! Bague de fiançailles ! 120 00:06:34,765 --> 00:06:37,583 Un Cheerios ! Une défense ! Un éléphant ! 121 00:06:39,807 --> 00:06:42,022 Comment t'as trouvé ça ? On dirait une chaussette. 122 00:06:42,196 --> 00:06:44,751 - C'était la trompe. - Suivant ! 123 00:06:45,707 --> 00:06:46,853 Le temps s'écoule. 124 00:06:47,188 --> 00:06:49,621 - C'est une arme. Quelqu'un qui chasse ! - Chasser... 125 00:06:49,987 --> 00:06:50,922 Tir à l'arc. 126 00:06:52,636 --> 00:06:55,312 Quoi ?! Ce dessin ressemble aussi à une chaussette. 127 00:06:55,486 --> 00:06:56,731 Une chaussette stylée. 128 00:06:58,535 --> 00:07:00,483 - Je sais, une chaussette. - C'est un petit... 129 00:07:00,657 --> 00:07:02,320 Temps écoulé. Dieu merci ! 130 00:07:04,445 --> 00:07:07,421 - On a fait combien ? - Neuf points ! 131 00:07:07,986 --> 00:07:11,302 Les mâles Wilson bottent les culs et prennent le pouvoir. 132 00:07:11,986 --> 00:07:15,741 Pourquoi ne pas laisser une vraie artiste vous montrer comment on fait ? 133 00:07:15,917 --> 00:07:18,020 - Prêtes, les filles ? - Prête. 134 00:07:18,837 --> 00:07:20,792 Allez, Grand-Mère. 135 00:07:22,247 --> 00:07:23,891 C'est une chaussette. 136 00:07:28,186 --> 00:07:30,093 Tu pourrais accélerer le rythme ? 137 00:07:31,817 --> 00:07:33,760 Elle gribouille. 138 00:07:34,836 --> 00:07:36,340 Laissez-moi réessayer. 139 00:07:36,515 --> 00:07:39,473 - Tabula rasa ! - Tuez-moi maintenant. 140 00:07:44,168 --> 00:07:45,090 Excusez-moi. 141 00:07:47,727 --> 00:07:48,782 Un crâne ? 142 00:07:49,105 --> 00:07:50,480 - Mort ? - Meurtre ? 143 00:07:50,657 --> 00:07:52,610 Non, quoique, en y pensant, 144 00:07:52,781 --> 00:07:56,308 ça ressemble un peu à une nature morte de Vanitas. 145 00:07:57,684 --> 00:07:59,775 Allez, mesdames, le temps est écoulé. 146 00:07:59,946 --> 00:08:00,997 Selon qui ? 147 00:08:02,769 --> 00:08:05,892 Très bien. Ne vous pissez pas dessus. 148 00:08:07,158 --> 00:08:08,943 Merci, Maman. Excellent travail. 149 00:08:09,118 --> 00:08:11,571 Lâchez-moi. Je vous ai dit que j'aurai l'argent et je l'aurai. 150 00:08:11,746 --> 00:08:14,763 J'ai besoin d'un peu plus de temps. Et je promets... 151 00:08:17,246 --> 00:08:18,302 Bon sang ! 152 00:08:19,856 --> 00:08:21,532 Qu'est-ce qui se passe ? 153 00:08:24,896 --> 00:08:28,183 S01E12 Hello, Goodbye, Amen 154 00:08:34,415 --> 00:08:38,373 Peach Pit Team pour forom.com Synchro : Chipounettef & Jayson.sosweet Trad : Croutch & Faraway 155 00:08:43,738 --> 00:08:45,241 C'est rien, vraiment. 156 00:08:45,416 --> 00:08:48,733 Ce que j'ai entendu n'était pas rien. C'était définitivement quelque chose. 157 00:08:49,497 --> 00:08:51,612 Nous sommes une famille ici. Tu peux nous parler. 158 00:08:54,396 --> 00:08:56,872 Mon père, père adoptif... 159 00:08:57,535 --> 00:08:59,332 C'était un joueur. 160 00:08:59,926 --> 00:09:01,630 Il s'est fait de l'argent. 161 00:09:01,808 --> 00:09:03,642 Mais il a été dépassé. 162 00:09:03,818 --> 00:09:05,592 Il ne pouvait pas continuer avec ce qu'il devait. 163 00:09:06,088 --> 00:09:07,161 Alors, 164 00:09:07,905 --> 00:09:09,290 il s'est suicidé. 165 00:09:12,687 --> 00:09:14,122 Il l'a fait pour me protéger. 166 00:09:14,295 --> 00:09:16,610 Il pensait que son assurance-vie pourrait couvrir ses dettes, 167 00:09:16,786 --> 00:09:19,512 mais il s'est avéré qu'elle ne couvrait pas le suicide. 168 00:09:19,908 --> 00:09:21,700 Alors maintenant ces types, 169 00:09:21,878 --> 00:09:24,633 - ceux qui en avaient après lui pour l'argent... - Maintenant, ils en ont après toi. 170 00:09:27,898 --> 00:09:29,063 Laisse-nous aider. 171 00:09:29,526 --> 00:09:31,462 Combien devait ton père ? 172 00:09:33,497 --> 00:09:34,871 200 000 $ 173 00:09:37,378 --> 00:09:38,853 Je ne voulais pas vous inquiéter. 174 00:09:39,027 --> 00:09:41,663 J'embarque dans une semaine. Qu'est-ce qu'ils vont faire, venir en Irak ? 175 00:09:41,835 --> 00:09:43,361 Ils n'en n'ont pas le cran. 176 00:09:47,257 --> 00:09:48,332 Alors, 177 00:09:48,507 --> 00:09:50,281 à qui le tour de dessiner ? 178 00:10:04,895 --> 00:10:07,313 T'as une minute ? Je voulais m'excuser. 179 00:10:07,488 --> 00:10:09,310 J'espère que ce coup de fil ne t'a pas contrarié. 180 00:10:10,097 --> 00:10:13,270 Et je ne veux pas que tu penses que j'espionnais. J'étais juste là. 181 00:10:13,447 --> 00:10:15,823 Bien sûr. Je sais. Je déteste penser que je vous 182 00:10:15,996 --> 00:10:17,791 - ai causé des soucis. - C'est bon. 183 00:10:17,965 --> 00:10:20,143 Je pensais juste que mon père voudrait savoir 184 00:10:20,318 --> 00:10:22,243 alors j'ai senti que je devais faire quelque chose. 185 00:10:23,946 --> 00:10:26,051 C'est bon d'avoir des gens sur qui compter. 186 00:10:28,025 --> 00:10:30,041 - Tiens. - Merci. 187 00:10:33,218 --> 00:10:35,591 - Tu peux le prendre si tu veux. - Non, il est tard. 188 00:10:35,768 --> 00:10:37,631 Ca ira sur le répondeur. Pas de soucis. 189 00:10:39,606 --> 00:10:41,923 Alors bonne nuit. 190 00:10:45,945 --> 00:10:47,271 Bonne nuit. 191 00:10:57,057 --> 00:10:59,353 - Maman, je doute que ça aide. - Crois-moi, chéri, 192 00:10:59,525 --> 00:11:03,363 quand l'argent est le sujet de la discussion, boire aide toujours. 193 00:11:03,617 --> 00:11:06,840 Quelle est la situation économique ici ? Quelles sont les options ? 194 00:11:07,017 --> 00:11:10,341 Je souhaite pouvoir l'aider. Mais j'ai eu ces revers sur le marché récemment, 195 00:11:10,517 --> 00:11:11,832 je ne peux pas, tout bonnement. 196 00:11:12,007 --> 00:11:15,501 En fait, je crois qu'il est temps que je reprenne le boulot. 197 00:11:15,676 --> 00:11:18,293 - Vraiment ? - L'argent n'en est qu'un aspect. 198 00:11:18,516 --> 00:11:20,750 La vérité, c'est que jouer me manque. 199 00:11:21,435 --> 00:11:22,933 Trouver l'inspiration dans le texte, 200 00:11:23,105 --> 00:11:26,471 argumenter avec le directeur, sortir avec mes collègues stars. 201 00:11:27,037 --> 00:11:28,422 C'est un appel. 202 00:11:32,605 --> 00:11:34,951 Et puis il y a nous deux. 203 00:11:35,845 --> 00:11:38,112 Notre plan d'épargne retraite se porte très bien. 204 00:11:38,286 --> 00:11:41,192 - Parce ce qu'on y a pas touché. - Je sais, écoute-moi jusqu'au bout. 205 00:11:41,875 --> 00:11:43,400 On ne paye pas de loyer ici. 206 00:11:43,575 --> 00:11:46,881 La maison de Wichita sera éventuellement vendue. 207 00:11:47,545 --> 00:11:51,523 On peut emprunter contre notre plan épargne. Ou dans le fonds pour la fac des enfants. 208 00:11:52,485 --> 00:11:54,000 On ne peut pas ne rien faire. 209 00:11:55,247 --> 00:11:57,331 Je sais que tu t'inquiètes. 210 00:11:57,575 --> 00:11:58,842 Je pense... 211 00:11:59,426 --> 00:12:02,633 Tracy devrait participer à cette discussion. 212 00:12:02,805 --> 00:12:04,830 - Tu serais d'accord ? - C'est la mère de Sean. 213 00:12:05,005 --> 00:12:07,150 Si j'étais à sa place, je voudrais savoir. 214 00:12:07,438 --> 00:12:10,662 D'accord. Je vais lui téléphoner. 215 00:12:10,985 --> 00:12:12,060 Merci. 216 00:12:25,976 --> 00:12:27,623 Papa flippe grave. 217 00:12:27,995 --> 00:12:29,362 Tu peux l'en blâmer ? 218 00:12:31,005 --> 00:12:32,770 Dix, tu... 219 00:12:35,005 --> 00:12:37,910 - Qu'est-ce que tu penses de Sean ? - Que veux-tu dire ? 220 00:12:38,287 --> 00:12:40,822 - Tu ne l'aimes pas ? - Je ne me suis jamais sentie 221 00:12:40,998 --> 00:12:43,593 vraiment à l'aise avec lui dans le coin. 222 00:12:43,987 --> 00:12:46,160 Je suis passée par sa chambre et... 223 00:12:47,858 --> 00:12:50,153 - C'est probablement rien. - Quoi ? 224 00:12:51,166 --> 00:12:52,680 Il avait un appel local. 225 00:12:55,778 --> 00:12:58,870 D'accord, il avait un appel local. Donc ? 226 00:12:59,045 --> 00:13:00,962 Donc, qui pourrait l'appeler ? 227 00:13:01,135 --> 00:13:03,113 Il a dit qu'il ne connaissait personne ici. 228 00:13:03,757 --> 00:13:06,481 Je ne sais pas. Ca pourrait être Tracy. 229 00:13:06,655 --> 00:13:09,613 Naomi, ou quelqu'un qui s'est trompé. 230 00:13:10,707 --> 00:13:12,080 Oui, ça doit être ça. 231 00:13:14,097 --> 00:13:16,241 Quand Sean est arrivé ici pour la première fois, 232 00:13:16,416 --> 00:13:17,603 j'ai flippé, 233 00:13:17,978 --> 00:13:19,952 et ça a blessé Papa, et pas qu'un peu. 234 00:13:21,917 --> 00:13:25,070 Ne leur fait pas revivre ça. 235 00:13:25,905 --> 00:13:27,013 D'accord ? 236 00:13:30,896 --> 00:13:31,951 Bonne nuit. 237 00:13:40,825 --> 00:13:42,501 - Toi, à ma porte. - Je ne serais pas là 238 00:13:42,677 --> 00:13:44,283 si tu avais répondu à mes coups de fil aujourd'hui. 239 00:13:44,455 --> 00:13:46,943 Désolée, j'avais du mal à affronter 240 00:13:47,116 --> 00:13:48,973 tout ce qui avait un rapport avec Ryan aujourd'hui. 241 00:13:49,287 --> 00:13:52,113 T'aurais probablement dû y penser avant de coucher avec lui. 242 00:13:52,808 --> 00:13:55,141 Ce n'est pas la raison de ma présence. Je peux rentrer ? 243 00:13:56,345 --> 00:13:59,040 Adrianna m'a demandé de te joindre. 244 00:13:59,216 --> 00:14:02,253 Son groupe de désintox a une journée de soutien. Elle veut que tu y sois. 245 00:14:03,046 --> 00:14:05,620 - Pourquoi moi ? - Parce que tu l'as aidée, 246 00:14:05,797 --> 00:14:09,250 plus que sa propre mère. Elle te considère comme une mère. 247 00:14:09,427 --> 00:14:12,321 - Je n'ai rien demandé. - Mais que tu l'aies demandé ou pas, 248 00:14:12,496 --> 00:14:14,800 - c'est comme ça. - Je ne peux pas y aller. 249 00:14:15,407 --> 00:14:17,143 Pourquoi ? Parce que c'est moi qui te le demande ? 250 00:14:17,318 --> 00:14:19,632 - Ca n'a rien à voir avec toi. - Alors c'est quoi ? 251 00:14:19,807 --> 00:14:22,731 Cette fille en est aux premiers stades de rétablissement. Elle a besoin de toi. 252 00:14:22,907 --> 00:14:26,202 Si tu avais appelé à l'aide, tu ne voudrais pas quelqu'un à tes côtés ? 253 00:14:26,375 --> 00:14:28,290 Je pense que tu devrais partir. 254 00:14:29,985 --> 00:14:32,710 Je savais que t'étais égoïste. Mais ça ? 255 00:14:33,316 --> 00:14:35,813 Ca, c'est impardonnable. 256 00:14:48,317 --> 00:14:51,540 Si tu abandonnes l'école, va à la plage, pas au boulot. 257 00:14:52,285 --> 00:14:55,243 Nat avait besoin d'aide pour le service du petit-déjeuner, je suis venu. 258 00:14:55,417 --> 00:14:56,812 Tu as besoin d'une table ? 259 00:14:57,157 --> 00:14:59,202 Juste du café et un bagel. 260 00:15:00,075 --> 00:15:02,430 Tu as écouté le CD que je t'ai donné ? 261 00:15:03,045 --> 00:15:06,142 Oui, et ça m'a rappelé... 262 00:15:06,317 --> 00:15:07,803 - Prince. - En effet. 263 00:15:07,977 --> 00:15:10,201 Peut-être avec une petite influence venant de Curtis ? 264 00:15:11,206 --> 00:15:12,263 Curtis ? 265 00:15:12,837 --> 00:15:14,040 Tu te fous de moi. 266 00:15:14,216 --> 00:15:17,920 Curtis Mayfield ? Le plus grand compositeur des années 60. 267 00:15:18,767 --> 00:15:20,961 - Qu'est-ce que tu fais demain ? - Rien, pourquoi ? 268 00:15:21,137 --> 00:15:23,301 Mon père organise un truc dans notre maison sur la plage une fois par mois. 269 00:15:23,476 --> 00:15:26,540 C'est un barbecue avec des gens du gospel, et beaucoup de gens de son label, 270 00:15:26,717 --> 00:15:30,450 mais la nourriture est vraiment bonne et la musique aussi. Tu devrais venir. 271 00:15:30,996 --> 00:15:33,251 A part si ça pose un problème à Silver. 272 00:15:35,458 --> 00:15:37,373 Non, pas du tout. 273 00:15:37,546 --> 00:15:39,661 Compte sur moi. Et voilà. 274 00:15:40,417 --> 00:15:43,972 Je t'enverrai les détails plus tard par texto. Garde la monnaie. 275 00:15:44,236 --> 00:15:45,541 Merci. 276 00:15:46,188 --> 00:15:49,022 On a fait du Watsu lui et moi. Je pensais qu'on était proche. 277 00:15:49,197 --> 00:15:51,412 Ce n'est pas par rapport à toi. Il voulait que personne ne le sache. 278 00:15:52,576 --> 00:15:54,943 Tout ce truc me donne envie de vomir. 279 00:15:55,116 --> 00:15:58,372 Si je ne l'avais pas abandonné, il n'aurait pas été adopté par cet homme cruel. 280 00:15:58,546 --> 00:16:01,061 On ne peut pas s'en vouloir. 281 00:16:01,237 --> 00:16:03,171 Le passé est le passé. 282 00:16:03,346 --> 00:16:04,693 Mais il a besoin de notre aide. 283 00:16:06,838 --> 00:16:10,462 Et le fait est que j'ai plus les moyens que vous. 284 00:16:11,176 --> 00:16:13,672 Merci, Tracy. C'est très généreux de ta part. 285 00:16:14,047 --> 00:16:17,073 Ca ne va pas être facile avec le divorce que ça l'aurait été sans. 286 00:16:17,247 --> 00:16:20,313 - Il y avait le contrat de mariage, alors... - Tout ce que tu pourras faire sera le bienvenu. 287 00:16:22,275 --> 00:16:24,231 Je vais appeler mon comptable. 288 00:16:24,406 --> 00:16:26,681 Peut-être que je vais vendre certaines oeuvres d'art appartenant à Charles. 289 00:16:26,858 --> 00:16:30,463 Il y en a une de Damien Hirst que je ne peux plus voir dans ma salle de bain. 290 00:16:31,545 --> 00:16:32,723 Je te tiens au courant. 291 00:16:33,296 --> 00:16:34,832 On va s'en sortir. 292 00:16:43,276 --> 00:16:46,182 Merci de ne pas l'avoir tuée avec un crayon. 293 00:16:46,357 --> 00:16:49,162 Si tu avais eu des ciseaux sur ton bureau, ça aurait été différent. 294 00:16:50,005 --> 00:16:52,923 Honnêtement, pour ce cas précis, elle avait le droit. 295 00:16:53,258 --> 00:16:54,843 Voyons avec quoi elle revient. 296 00:17:03,476 --> 00:17:05,263 Tu veux aller déjeuner ? 297 00:17:06,085 --> 00:17:08,971 Mais avant, je finis juste un article sur ce 298 00:17:09,147 --> 00:17:11,951 concierge qui me donne la chair de poule. Celui avec son amblyopie. (baisse de la vue) 299 00:17:12,127 --> 00:17:14,901 Je suis presque sûre qu'il matait mon cul ce matin. 300 00:17:15,076 --> 00:17:17,361 Ou peut-être qu'il était juste fatigué. 301 00:17:18,987 --> 00:17:22,790 Tu veux voir quelque chose de bien ? Regarde mon article sur les pom-pom girls. 302 00:17:24,297 --> 00:17:25,961 "Secouez, trémoussez et fermez-la." 303 00:17:26,138 --> 00:17:27,540 - Très bon titre. - Merci. 304 00:17:27,717 --> 00:17:30,380 Mais la seule dont tu mentionnes le nom, c'est Christina. 305 00:17:30,557 --> 00:17:32,843 Mon blog s'appelle "Le Cercle Vicieux". 306 00:17:33,016 --> 00:17:35,713 Et tu connais mon crédo : aucune pitié. 307 00:17:37,006 --> 00:17:39,453 Qu'est-ce que tu fais demain après-midi ? 308 00:17:39,628 --> 00:17:41,850 Il y a un festival sur Tarantino à l'Arclight. 309 00:17:42,538 --> 00:17:44,561 Je sais que c'est prétentieux, 310 00:17:44,736 --> 00:17:47,720 violent et peu original mais vraiment génial. 311 00:17:47,898 --> 00:17:50,952 Si tu donnes une chance à "Death Proof", je te promets que tu vas adorer. 312 00:17:52,315 --> 00:17:54,352 Je dois faire un truc en famille. 313 00:17:56,706 --> 00:17:59,712 Annie m'a dit que tout était un peu dingue avec Sean. C'est pas grave. 314 00:18:01,635 --> 00:18:03,470 Je meurs de faim. Allons-y. 315 00:18:09,868 --> 00:18:11,782 Brenda voulait vraiment être là. 316 00:18:11,957 --> 00:18:14,603 Bien sûr, je comprends. 317 00:18:14,778 --> 00:18:17,322 Mais je suis fière de toi. Ce que tu as fait, c'est formidable. 318 00:18:17,495 --> 00:18:19,660 - Merci. - En effet. 319 00:18:20,015 --> 00:18:22,222 Tu es venue. C'est génial. 320 00:18:22,398 --> 00:18:24,840 - Je suis désolée. Je suis en retard. - La circulation, c'est l'enfer. 321 00:18:25,018 --> 00:18:28,031 Je suis vraiment contente que tu aies pu venir. Je veux te présenter à plein de monde. 322 00:18:28,207 --> 00:18:30,652 J'espère que mon ami Hawk va aussi venir. 323 00:18:30,825 --> 00:18:34,112 Bonjour à tous ! Si chacun peut entrer à l'intérieur, on va commencer. 324 00:18:34,817 --> 00:18:35,970 Allons-y. 325 00:18:38,038 --> 00:18:40,682 Je me réveille en plein milieu de la nuit, 326 00:18:40,858 --> 00:18:43,663 trempée de sueur, me haïssant. 327 00:18:43,838 --> 00:18:47,802 Mais quand je réalise que ce n'est qu'un cauchemar, 328 00:18:48,995 --> 00:18:50,490 je suis soulagée. 329 00:18:50,908 --> 00:18:53,313 Soulagée d'aller bien, 330 00:18:53,485 --> 00:18:56,282 et d'être clean. Je suis reconnaissante 331 00:18:56,725 --> 00:18:59,912 envers toutes les personnes qui ont été là pour moi, 332 00:19:00,237 --> 00:19:03,661 qui ont cru en moi, 333 00:19:04,857 --> 00:19:07,453 même quand je ne croyais pas en moi-même. 334 00:19:08,838 --> 00:19:09,850 Donc, 335 00:19:11,056 --> 00:19:13,121 je pense que je vais m'en sortir. 336 00:19:20,098 --> 00:19:22,912 Est-ce quelqu'un du groupe de soutien de Adrianna veut dire quelque chose ? 337 00:19:26,116 --> 00:19:28,931 Je ne connais pas connu Adrianna depuis longtemps, 338 00:19:29,108 --> 00:19:31,353 mais dès que l'ai rencontrée, 339 00:19:31,528 --> 00:19:34,270 j'ai admiré son incroyable état d'esprit. 340 00:19:34,448 --> 00:19:37,552 Elle est passionnée, intelligente. Et le plus important, 341 00:19:37,727 --> 00:19:40,992 elle tire les leçons de ses erreurs, ce qui est 342 00:19:41,636 --> 00:19:43,601 quelque chose que je n'ai pas fait. 343 00:19:44,167 --> 00:19:45,742 C'est mon amie. 344 00:19:46,715 --> 00:19:49,023 Et ce ne sont pas des paroles en l'air. 345 00:19:50,855 --> 00:19:52,623 Et je l'aurais toujours à mes côtés. 346 00:20:02,155 --> 00:20:04,651 - Touche pas aux frites. - Comment tu le sais ? 347 00:20:04,827 --> 00:20:07,651 - J'ai des yeux derrière la tête. - Je devrais t'utiliser pour le devoir en psychologie. 348 00:20:07,848 --> 00:20:10,641 Intuition et perception extra-sensorielle de la frite. 349 00:20:11,156 --> 00:20:13,243 Ta mère te laisse sortir habillée comme ça ? 350 00:20:13,285 --> 00:20:15,141 Oh, mon Dieu, Annie. Tu n'as pas vu ces photos. 351 00:20:15,218 --> 00:20:16,722 - Non merci. - Montre. 352 00:20:16,897 --> 00:20:18,473 Ce sont juste des photos de Sean et moi. 353 00:20:18,475 --> 00:20:21,272 - Je les mettrai sur Facebook plus tard. - Oh, il est sexy. 354 00:20:21,278 --> 00:20:25,273 Oh, mon Dieu. C'est nous à la plage avant d'aller surfer. 355 00:20:28,795 --> 00:20:31,371 Oh, et ça c'est nous se faisant des câlins dans la voiture. 356 00:20:35,348 --> 00:20:38,310 Tu peux encore voir sans utiliser tes yeux. 357 00:20:38,608 --> 00:20:40,540 Sean, qu'est-ce qui se passe ? 358 00:20:40,716 --> 00:20:43,572 - Tu peux le prendre si tu veux. - Il y ale répondeur. Ne t'en fais pas. 359 00:20:43,576 --> 00:20:45,473 Il a eu un appel à la maison. Et alors ? 360 00:20:45,477 --> 00:20:48,741 Et ça s'appelle utiliser ton intuition. 361 00:20:48,915 --> 00:20:50,903 - Je dois faire un truc. - Quoi ? 362 00:20:51,328 --> 00:20:53,230 Rien, mais je dois y aller. 363 00:20:53,927 --> 00:20:56,810 Oh, mon Dieu. Je te le dis, c'est un amour. 364 00:21:01,278 --> 00:21:03,410 - Dis-moi que je suis folle. - Tu es folle. 365 00:21:05,095 --> 00:21:07,741 Peut-être. Je le suis même probablement. 366 00:21:07,746 --> 00:21:11,932 Au moins j'espère que je le suis, parce que tout le monde l'adore. 367 00:21:12,238 --> 00:21:14,780 Toi, Dixon, Papa et Naomi évidemment. 368 00:21:15,347 --> 00:21:17,542 Peut-être que Naomi a raison. Peut-être que je suis juste jalouse. 369 00:21:17,777 --> 00:21:18,860 Respire. 370 00:21:19,036 --> 00:21:20,500 De quoi tu parles ? 371 00:21:21,738 --> 00:21:25,113 Maman, il y a quelque chose de louche chez Sean. 372 00:21:25,907 --> 00:21:27,541 Et je n'ai pas de preuve, 373 00:21:27,626 --> 00:21:30,570 et je le sais et je ne veux vraiment pas blesser Papa, mais 374 00:21:30,576 --> 00:21:33,470 j'ai ce pressentiment que quelque chose ne colle pas. 375 00:21:36,417 --> 00:21:38,570 Je sais. J'ai le même pressentiment. 376 00:21:39,145 --> 00:21:40,143 Vraiment ? 377 00:21:40,865 --> 00:21:42,263 Je pensais que ce n'était que moi, 378 00:21:42,686 --> 00:21:43,861 que peut-être je ne pouvais pas supporter le fait 379 00:21:43,878 --> 00:21:46,343 que ton père et Tracy ont un enfant ensemble, mais 380 00:21:46,905 --> 00:21:48,912 ce n'est pas tout. Quelque chose ne colle pas. 381 00:21:49,657 --> 00:21:52,492 Ca briserait le coeur de Papa s'il savait ce qu'on ressent. 382 00:21:52,818 --> 00:21:56,121 Je sais, mais ça serait pire si on faisait semblant de rien. 383 00:21:57,766 --> 00:21:58,500 Alors, 384 00:22:00,078 --> 00:22:01,192 qu'est-ce qu'on fait ? 385 00:22:10,166 --> 00:22:11,161 Très bon discours. 386 00:22:13,415 --> 00:22:16,361 Ecoute, toi et moi, on a une sacré histoire. 387 00:22:16,645 --> 00:22:19,090 Ne t'en fais pas, je sais que t'es venue pour Adrianna, pas pour moi. 388 00:22:20,516 --> 00:22:21,862 Non, ce que je veux dire... 389 00:22:22,688 --> 00:22:25,280 C'est que c'est une histoire commune. Tu me connais 390 00:22:25,808 --> 00:22:27,671 mieux que n'importe qui. J'en ai besoin. 391 00:22:28,918 --> 00:22:29,913 Vraiment ? 392 00:22:32,048 --> 00:22:34,631 Je traverse des trucs fous en ce moment. 393 00:22:34,758 --> 00:22:38,113 Eh, les filles, je voulais vous présenter à ma marraine Amy. 394 00:22:38,547 --> 00:22:39,680 Bonjour, moi c'est Brenda. 395 00:22:39,897 --> 00:22:42,202 - Kelly. Ravie de vous rencontrer. - Je suis contente que vous ayez pu venir. 396 00:22:42,277 --> 00:22:45,340 Je voulais les présenter à Hank. Tu l'as vu quelque part ? 397 00:22:45,347 --> 00:22:48,043 - Oh, Ade, je croyais que tu étais au courant. - Au courant de quoi ? 398 00:22:48,285 --> 00:22:50,142 Il a découvert qu'il est séropositif. 399 00:22:50,626 --> 00:22:52,211 Il a rechuté. 400 00:22:53,718 --> 00:22:55,293 Je suis vraiment désolée. 401 00:22:57,305 --> 00:22:58,213 Excusez-moi. 402 00:23:00,507 --> 00:23:02,301 J'arrive pas à croire qu'il ait rechuté. 403 00:23:02,645 --> 00:23:04,513 C'est qui Hank ? C'est ton petit ami ? 404 00:23:05,045 --> 00:23:07,331 Non... 405 00:23:09,108 --> 00:23:11,182 On a couché ensemble quelques fois. 406 00:23:12,265 --> 00:23:13,402 Tu as fait le test ? 407 00:23:15,317 --> 00:23:16,262 Non, je vais bien. 408 00:23:16,768 --> 00:23:18,212 Tu dois faire le test. 409 00:23:18,816 --> 00:23:21,311 - On y va toutes les deux avec toi, hein ? - Oui. 410 00:23:41,247 --> 00:23:43,303 - Je suis contente que t'aies pu venir. - Moi aussi. 411 00:23:44,898 --> 00:23:48,283 C'est incroyable. C'est Kobe à l'intérieur ? 412 00:23:48,615 --> 00:23:51,250 Il est là, il ne manque jamais les barbecues de mon père. 413 00:23:51,427 --> 00:23:52,680 Je dois reconnaître que 414 00:23:53,185 --> 00:23:55,940 je ne savais vraiment pas qu'il y avait autant de gens noirs à Beverly Hills. 415 00:23:55,947 --> 00:23:58,041 il faut juste que tu saches où regarder. 416 00:23:58,557 --> 00:24:01,942 - Tu dois avoir raison. - Laisse-moi deviner... tu es Dixon. 417 00:24:02,715 --> 00:24:06,273 Je suis Franklin Whitney, le père de Stina. J'ai beaucoup entendu parler de toi. 418 00:24:06,577 --> 00:24:08,243 Ravi de vous rencontrer, Monsieur. 419 00:24:08,376 --> 00:24:10,372 Stina m'a dit que tu es dans la musique. 420 00:24:10,378 --> 00:24:12,683 Oui. Elle m'a fait découvrir des supers trucs. 421 00:24:12,857 --> 00:24:15,830 - Tu joues d'un instrument ? - Non, mais j'adore chanter. 422 00:24:15,937 --> 00:24:17,040 Tu es bon ? 423 00:24:20,018 --> 00:24:22,013 Personne ne s'est jamais plaint, 424 00:24:22,298 --> 00:24:24,470 mais, vraiment, je ne chante pratiquement que sous la douche. 425 00:24:25,995 --> 00:24:27,682 N'attends pas d'être découvert. 426 00:24:27,855 --> 00:24:30,201 Si chanter, c'est ce tu aimes, force le destin. 427 00:24:31,225 --> 00:24:34,052 Stina, ma chérie, Dre s'en va, et il voulait te dire au revoir. 428 00:24:34,535 --> 00:24:35,361 Dr. Dre ? 429 00:24:35,535 --> 00:24:36,190 Lui-même. 43L 00:24:37,246 --> 00:24:39,211 Ecoute, ne sois pas timide, Dixon. 431 00:24:39,307 --> 00:24:41,573 J'espère qu'on va encore entendre parler de toi, d'accord ? 432 00:24:43,218 --> 00:24:44,973 - Je reviens tout de suite. - D'accord. 433 00:24:56,778 --> 00:24:57,771 On peut parler ? 434 00:24:58,176 --> 00:25:00,560 Oui, je pense qu'on devrait. Donne-moi une minute. 435 00:25:00,808 --> 00:25:02,833 Ecoute, j'ai fait quelques recherches, et je pense 436 00:25:02,857 --> 00:25:05,102 que j'ai trouvé un moyen de prendre une deuxième hypothèque sur la maison. 437 00:25:05,175 --> 00:25:08,160 Harry, je suis allée voir le détective privé qui a trouvé Sean. 438 00:25:09,007 --> 00:25:10,961 Je suis désolée d'y avoir été sans te le dire, mais 439 00:25:11,447 --> 00:25:13,771 nous sommes dans une situation inhabituelle 440 00:25:13,777 --> 00:25:15,401 et je voulais avoir quelques réponses. 441 00:25:15,506 --> 00:25:17,481 Est-ce que le détective privé en a ? 442 00:25:18,636 --> 00:25:22,111 Mais, chéri, ça ne te semble pas bizarre que Sean arrive de nulle part 443 00:25:22,128 --> 00:25:23,173 et nous demande de l'argent ? 444 00:25:23,277 --> 00:25:26,501 Non, Tracy l'a trouvé, et il ne nous a pas demandé d'argent. On lui a proposé. 445 00:25:27,907 --> 00:25:29,192 Annie ne lui fait pas confiance. 446 00:25:29,776 --> 00:25:34,392 Ecoute, ce n'est pas à propos de Sean. C'est à propos de Naomi. 447 00:25:35,037 --> 00:25:38,173 Annie est un adolescente et c'est de la jalousie. 448 00:25:38,236 --> 00:25:40,681 On a déjà vécu ça avec Dixon. Ecoute, ma chérie, 449 00:25:40,777 --> 00:25:44,383 je sais que ça a été un gros chamboulement pour tout le monde, mais Sean 450 00:25:44,778 --> 00:25:46,811 est mon fils et je lui dois ça. 451 00:25:46,896 --> 00:25:48,821 Ecoute, je sais ce que tu ressens...vraiment... 452 00:25:49,436 --> 00:25:52,532 mais je ne te laisserai pas payer ta culpabilité aux dépens d'Annie et Dixon. 453 00:25:52,605 --> 00:25:54,392 Sean est autant mon enfant qu'Annie ou Dixon. 454 00:25:54,476 --> 00:25:55,871 Il n'est pas mon enfant. 455 00:25:59,935 --> 00:26:03,020 Donc ? Que veux-tu dire ? Tu ne te soucies pas de Sean ? 456 00:26:04,087 --> 00:26:06,213 Je ne ressens pas la même chose pour lui que toi, 457 00:26:06,816 --> 00:26:09,953 et je pense que tu laisses ta culpabilité brouiller ton jugement. 458 00:26:10,016 --> 00:26:12,112 Quelque chose cloche ici, Harry. 459 00:26:16,408 --> 00:26:17,801 Qu'est-ce qui s'est passé ? Ca va ? 460 00:26:19,708 --> 00:26:22,193 Ces types auprès desquels mon père était redevable... ils m'ont trouvé. 461 00:26:22,966 --> 00:26:24,961 - J'appelle les flics. - Non, non, s'il te plaît. 462 00:26:25,135 --> 00:26:28,340 Ecoute, c'est pas le genre de mecs qui laissent les gens appeler les flics et se tirent. 463 00:26:28,516 --> 00:26:31,171 Ce n'est pas ton problème. Je suis vraiment désolé. 464 00:26:32,505 --> 00:26:34,082 Je serai parti dans la matinée. 465 00:26:34,676 --> 00:26:36,482 - Non, Sean... - C'est le seul moyen. 466 00:26:37,456 --> 00:26:39,503 On aura l'argent d'une façon ou d'une autre. 467 00:26:39,967 --> 00:26:41,312 Ne t'en fais pas. 468 00:27:05,608 --> 00:27:08,302 Al Elmore Investigations. Allo ? 469 00:27:11,738 --> 00:27:14,243 Pourquoi ont-ils toujours les plus affreux tableaux dans les salles d'attente ? 470 00:27:14,415 --> 00:27:17,362 C'est vrai, et ce sont tous les mêmes. Ils doivent avoir un catalogue. 471 00:27:18,407 --> 00:27:20,003 Je suis une véritable idiote. 472 00:27:21,305 --> 00:27:23,940 Il y a tant de choses que je voulais faire dans ma vie 473 00:27:24,498 --> 00:27:25,671 maintenant que je suis clean. 474 00:27:26,036 --> 00:27:28,622 Hé, écoute-moi. On ne sait encore rien. 475 00:27:28,736 --> 00:27:30,552 Adrianna Tate Duncan ? 476 00:27:32,368 --> 00:27:34,092 Votre test HIV est négatif. 477 00:27:34,525 --> 00:27:35,802 Oh, mon dieu ! 478 00:27:36,795 --> 00:27:38,861 Oh, mon dieu, c'est la meilleure nouvelle jamais entendue ! 479 00:27:39,418 --> 00:27:40,943 Merci beaucoup. 480 00:27:41,958 --> 00:27:43,610 Mais il y a autre chose. 481 00:27:44,438 --> 00:27:46,612 - Quoi ? - Quand nous avons analysé votre sang, 482 00:27:46,905 --> 00:27:48,471 il a revélé que vous êtes enceinte. 483 00:27:55,975 --> 00:27:58,740 Vous devriez voir votre gynécologue pour discuter de vos options. 484 00:28:02,738 --> 00:28:05,572 Je ne peux être enceinte. J'ai seulement 16 ans. 485 00:28:06,755 --> 00:28:08,690 Je sais que tu as peur maintenant, 486 00:28:08,968 --> 00:28:11,800 mais on va y aller pas à pas, d'accord, Brenda ? 487 00:28:12,058 --> 00:28:13,562 Je dois y aller. Je suis désolée. 488 00:28:17,437 --> 00:28:20,203 Je ne peux pas le dire à ma mère. Ma mère va me tuer. 489 00:28:20,245 --> 00:28:22,120 Je t'aiderai à lui parler, ma puce. 490 00:28:23,395 --> 00:28:25,530 Je ne sais même pas où est Hank. 491 00:28:26,108 --> 00:28:27,531 On le trouvera. 492 00:28:28,505 --> 00:28:30,530 Il n'est peut-être même pas le père. 493 00:28:33,285 --> 00:28:36,490 J'ai couché avec beaucoup de mecs quand j'étais accro. 494 00:28:38,796 --> 00:28:40,482 Qu'est-ce que Navid va penser ? 495 00:28:41,638 --> 00:28:42,893 Il va me détester. 496 00:28:44,197 --> 00:28:45,901 Il va vraiment me haïr. 497 00:28:46,718 --> 00:28:48,362 Ca ne peut pas arriver. 498 00:28:48,395 --> 00:28:50,903 Non, ça ne peut pas arriver. 499 00:28:51,436 --> 00:28:55,313 - Viens là, ça va aller. - Je ne peux pas le supporter. 500 00:28:58,336 --> 00:29:00,500 Très bien, Tracy, on se voit ici dans la matinée 501 00:29:00,525 --> 00:29:02,753 et on avisera de combien on peut faire un effort ensemble. 502 00:29:05,346 --> 00:29:08,292 - Ecoute, écoute-moi s'il te plaît. - Je n'ai pas le temps pour ça maintenant. 503 00:29:08,965 --> 00:29:13,331 Les cinq derniers appels que Sean a reçu venaient d'Al Elmore, le détective. 504 00:29:13,505 --> 00:29:15,551 Pourquoi seraient-ils en contact ? Attends. 505 00:29:15,728 --> 00:29:18,133 Qu'est-ce que tu fais, tu fouilles ses affaires ? 506 00:29:18,198 --> 00:29:20,780 D'abord, tu vas voir un privé, ensuite tu violes la propriété d'un homme. 507 00:29:20,856 --> 00:29:23,411 - Annie, qu'est-ce qui t'arrive ? - J'ai peur, papa. 508 00:29:23,828 --> 00:29:25,951 Je sais ce que Sean représente pour toi, 509 00:29:26,017 --> 00:29:29,152 et j'ai vraiment peur que tu ne me pardonnes jamais pour ça, 510 00:29:29,217 --> 00:29:31,733 mais j'ai encore plus peur que quelque chose cloche. 511 00:29:31,846 --> 00:29:33,053 Et tu es d'accord avec elle. 512 00:29:33,287 --> 00:29:35,462 On ne croit pas que Sean soit celui qu'il dit être. 513 00:29:35,638 --> 00:29:37,822 Donne-nous le même bénéfice du doute que celui que tu lui a donné. 514 00:29:37,886 --> 00:29:39,300 Que voulez-vous que je fasse ? 515 00:29:39,855 --> 00:29:41,613 Demande-lui de passer un test de paternité. 516 00:29:42,818 --> 00:29:43,641 S'il te plaît ? 517 00:29:46,767 --> 00:29:48,123 Sean est mon fils. 518 00:29:49,247 --> 00:29:52,702 Je le sais. Je le sens dans mes tripes, dans mes os, 519 00:29:53,447 --> 00:29:56,723 mais si vous avez besoin que je fasse ça... je le ferai. 520 00:29:59,386 --> 00:30:00,530 Vous me choquez. 521 00:30:15,605 --> 00:30:17,033 - Et voilà. - Merci. 522 00:30:17,817 --> 00:30:21,061 Papa t'a vraiment apprécié. Tu devrais venir dîner la semaine prochaine. 523 00:30:24,566 --> 00:30:26,600 Ecoute, Christina, tu es extraordinaire, 524 00:30:27,748 --> 00:30:32,230 et je te suis très reconnaissant de m'avoir invité et de m'avoir présenté à... 525 00:30:32,945 --> 00:30:34,650 tout ce monde... 526 00:30:35,438 --> 00:30:38,733 mais... mais... le truc, c'est que j'ai une petite amie. 527 00:30:38,835 --> 00:30:40,312 Je sais. Moi aussi. 528 00:30:41,206 --> 00:30:43,833 - Attends, quoi ? - Tiffany. Cette mignonne soprano. 529 00:30:46,426 --> 00:30:48,812 Tu pensais que je craquais pour toi ? 530 00:30:50,407 --> 00:30:52,350 Je suis surpris que... 531 00:30:52,525 --> 00:30:53,860 J'ai aussi des copains, 532 00:30:54,037 --> 00:30:56,452 mais tu ne m'intéresses pas de cette façon-là. 533 00:30:56,697 --> 00:30:59,091 Je t'ai juste invité ici parce que je pensais que ça te plaisait. 534 00:31:01,546 --> 00:31:03,051 C'est dément. 535 00:31:03,228 --> 00:31:05,683 Bon, tu es le bienvenu quand tu veux. Silver aussi. 536 00:31:06,485 --> 00:31:09,522 Si ça ne ruine pas sa réputation de traîner avec une pom-pom girl. 537 00:31:09,855 --> 00:31:11,271 Non, pas du tout. 538 00:31:26,467 --> 00:31:28,160 C'est quoi ton problème ? 539 00:31:28,515 --> 00:31:30,622 Comment as-tu pu planter Adrianna à la clinique comme ça ? 540 00:31:30,648 --> 00:31:32,952 C'est assez ignoble, Brenda, même pour toi. 541 00:31:35,178 --> 00:31:36,670 Je ne peux pas avoir d'enfants. 542 00:31:38,368 --> 00:31:39,093 Quoi ? 543 00:31:40,097 --> 00:31:44,551 J'ai eu des fibromes il y a quelques temps, et il y a eu des complications, 544 00:31:45,505 --> 00:31:47,551 et les enfants ne sont pas une option pour moi. 545 00:31:51,375 --> 00:31:54,560 - Je suis désolée. - Tu sais, quand on me l'a annoncé, j'ai pensé, 546 00:31:54,588 --> 00:31:57,400 c'est pas la fin du monde... 547 00:31:59,588 --> 00:32:02,331 mais, alors, d'une certaine manière, quand j'ai entendu 548 00:32:02,817 --> 00:32:06,392 qu'Adrianna qui n'a même pas essayé et 549 00:32:06,468 --> 00:32:08,350 qui ne veut même pas l'être, est enceinte... 550 00:32:11,438 --> 00:32:14,051 Je suis pathétique. Je suis jalouse d'une fille de 16 ans. 551 00:32:14,695 --> 00:32:16,222 Tu n'es pas pathétique. 552 00:32:16,525 --> 00:32:18,572 Tu es une emmerdeuse, mais tu n'es pas pathétique. 553 00:32:18,747 --> 00:32:21,030 - Je ne savais pas que tu voulais des enfants. - Je ne voulais pas. 554 00:32:21,355 --> 00:32:24,400 Je veux dire... j'imaginais que j'en voudrais dans le futur, mais... 555 00:32:24,727 --> 00:32:27,420 bon sang, je déteste quand on me dit que je ne peux pas faire quelque chose. 556 00:32:27,985 --> 00:32:29,633 C'est la Brenda que je connais et que j'aime. 557 00:32:30,387 --> 00:32:32,412 Tu sais, je ne pensais pas non plus que je pourrais avoir des enfants, 558 00:32:33,157 --> 00:32:35,172 mais la médecine évolue tout le temps. 559 00:32:35,985 --> 00:32:37,433 Je suis prête maintenant. 560 00:32:38,588 --> 00:32:41,272 Alors... je pense à adopter. 561 00:32:44,715 --> 00:32:47,002 Bren... je pense que c'est une idée géniale. 562 00:32:47,176 --> 00:32:49,460 Et j'aimerais vraiment que tu sois près de moi pour ça. 563 00:32:51,638 --> 00:32:53,203 Je ne vais nulle part. 564 00:33:01,915 --> 00:33:03,071 Tu es arrivée. 565 00:33:03,695 --> 00:33:04,830 Chouette fête ? 566 00:33:05,008 --> 00:33:07,060 Tu veux que je te présente à Denzel ? 567 00:33:08,616 --> 00:33:10,300 Pourquoi tu m'as menti ? 568 00:33:11,266 --> 00:33:13,132 Tu cours après Christina ? 569 00:33:14,265 --> 00:33:16,602 Ecoute, excuse-moi. Je n'aurais pas dû te mentir. 570 00:33:16,856 --> 00:33:21,130 Et je ne cours pas après Christina et elle ne me court pas après. 571 00:33:22,146 --> 00:33:23,143 Fais-moi confiance. 572 00:33:23,317 --> 00:33:25,962 Mais je ne savais pas comment te parler de tout ça. 573 00:33:27,266 --> 00:33:28,262 Tout quoi ? 574 00:33:29,035 --> 00:33:29,760 Ca. 575 00:33:30,995 --> 00:33:32,893 Je suis un gamin black dans une famille blanche, 576 00:33:33,256 --> 00:33:35,763 il y a toute cette autre culture que je n'ai jamais expérimenté. 577 00:33:36,008 --> 00:33:37,650 Alors Christina est arrivée 578 00:33:38,217 --> 00:33:40,572 et elle m'a fait découvrir des trucs vraiment extraordinaires, 579 00:33:40,905 --> 00:33:43,190 mais... je sais que tu la hais. 580 00:33:44,096 --> 00:33:47,361 Ok... bon, "haïr" est un mot très fort. 581 00:33:48,145 --> 00:33:50,532 "Exécrer" et "détester", oui, peut-être. 582 00:33:52,686 --> 00:33:55,861 Ecoute... tu es celle avec qui je veux être. 583 00:33:57,115 --> 00:33:58,111 D'accord ? 584 00:33:59,716 --> 00:34:02,243 Si tu veux que je mette fin à mon amitié avec Christina... 585 00:34:05,307 --> 00:34:09,293 Je suppose que le fait qu'elle puisse faire pour toi ce que je ne peux pas, 586 00:34:10,188 --> 00:34:12,193 ça me rend jalouse. 587 00:34:12,366 --> 00:34:14,603 Et ça ne me ressemble pas et c'est vraiment nul. 588 00:34:14,837 --> 00:34:16,900 Non, non, en fait, je trouve ça flatteur. 589 00:34:19,428 --> 00:34:21,893 - Tu as juste une chose à faire pour moi. - D'accord, 590 00:34:22,255 --> 00:34:25,062 d'accord, je te promets de ne plus jamais te mentir. 591 00:34:25,396 --> 00:34:27,573 Non. Présente-moi à Denzel. 592 00:34:28,458 --> 00:34:30,331 Très bien, il est là-bas. 593 00:34:33,425 --> 00:34:34,490 Comment va ton oeil ? 594 00:34:34,878 --> 00:34:36,122 Ah, ça va. 595 00:34:36,577 --> 00:34:37,862 J'ai des origines robustes. 596 00:34:38,198 --> 00:34:39,980 On va trouver cet argent ensemble. 597 00:34:40,435 --> 00:34:43,091 Merci, Harry, c'est plus que généreux. 598 00:34:43,676 --> 00:34:46,470 - Je te rembourserai, je te le jure. - Juste une chose. 599 00:34:48,836 --> 00:34:51,603 J'ai besoin que tu passes d'abord un test de paternité. 600 00:34:51,958 --> 00:34:54,842 Je suis désolé. Crois-moi, je connais déjà le résultat. 601 00:34:56,565 --> 00:34:58,460 Harry, je t'en prie, c'est beaucoup d'argent. 602 00:34:58,708 --> 00:35:01,602 Je demanderais la même chose si j'étais à ta place. Evidemment je le ferai. 603 00:35:03,108 --> 00:35:04,612 J'en étais sûr. 604 00:35:05,236 --> 00:35:08,430 Tu sais quoi ? Je ne laisserai rien t'arriver. 605 00:35:11,997 --> 00:35:14,863 Puis-je avoir votre attention un instant ? 606 00:35:15,525 --> 00:35:17,992 Je suis tellement content que vous soyez tous là. 607 00:35:18,436 --> 00:35:21,430 Je me suis rappelé de tout ce que je dois remercier... 608 00:35:22,105 --> 00:35:24,092 Ma famille, mes amis, 609 00:35:25,466 --> 00:35:27,871 la magnifique, magnifique musique. 610 00:35:28,688 --> 00:35:32,701 Alors s'il vous plaît... rejoignez-moi et réflechissez à tout ce qu'on doit 611 00:35:32,808 --> 00:35:35,161 remercier dans nos vies. 612 00:35:39,295 --> 00:35:40,970 Tu connais "Amazing Grace" ? 613 00:35:42,757 --> 00:35:43,752 Ouais. Pourquoi ? 614 00:35:44,628 --> 00:35:46,363 Considères-toi comme découvert. 615 00:36:33,518 --> 00:36:36,740 Alors... Je passe un test de paternité demain matin. 616 00:36:39,326 --> 00:36:41,551 J'ai été étonné qu'Harry ait besoin de ce genre de preuve, mais 617 00:36:42,358 --> 00:36:43,803 je suppose que personne ne me fait confiance. 618 00:36:46,125 --> 00:36:48,850 Je pensais que toi, Annie, de tous ces gens, tu aurais compris. 619 00:36:50,207 --> 00:36:51,532 Comprendre quoi ? 620 00:36:51,847 --> 00:36:55,092 Tu as déménagé du Kansas pour cette vie parfaite à Beverly Hills. 621 00:36:55,348 --> 00:36:56,972 C'est venu à toi. 622 00:36:58,408 --> 00:36:59,963 Tout le monde n'a pas cette chance. 623 00:37:00,546 --> 00:37:03,260 Tout le monde ne prend pas non plus ce qui ne lui appartient pas. 624 00:37:09,458 --> 00:37:10,670 Bonne nuit, Annie. 625 00:38:43,026 --> 00:38:45,050 Il a embarqué ses affaires, il est parti. 626 00:38:45,326 --> 00:38:46,853 Comment ça "il est parti" ? 627 00:38:47,775 --> 00:38:50,431 - Il ne peut pas être parti. - Il est parti. 628 00:38:50,605 --> 00:38:51,670 Ce n'était pas ton fils. 629 00:38:51,846 --> 00:38:54,763 Non, j'aurais reconnu mon fils. J'aurais su 630 00:38:54,935 --> 00:38:56,240 s'il était mon fils ! 631 00:38:59,127 --> 00:39:00,281 Ce n'était pas ton fils. 632 00:39:01,027 --> 00:39:02,660 Je suis vraiment désolée, Tracy. 633 00:39:03,318 --> 00:39:05,693 - C'est une blague débile ? - Ce n'est pas une blague. 634 00:39:06,265 --> 00:39:09,082 Il nous a tous arnaqué. Il voulait juste de l'argent. 635 00:39:09,226 --> 00:39:11,832 Ok, mais si ce n'était pas notre fils, alors qui était-ce ? 636 00:39:12,006 --> 00:39:13,030 Je ne sais pas. 637 00:39:13,035 --> 00:39:15,493 J'ai appelé le détective ce matin. Sa ligne a été coupée. 638 00:39:15,668 --> 00:39:17,270 Ils bossaient sans doute ensemble. 639 00:39:17,575 --> 00:39:18,631 Oh, mon dieu. 640 00:39:22,705 --> 00:39:25,443 Non, non, je ne fais pas ça. Pas moi. 641 00:39:26,758 --> 00:39:30,450 Ecoutez, vous aviez raison pour Sean. Je ne sais pas comment me rattraper. 642 00:39:30,716 --> 00:39:31,713 C'est bon. 643 00:39:35,447 --> 00:39:38,060 Hé, Dixon, tu veux m'aider à préparer le petit-déj ? 644 00:39:39,146 --> 00:39:40,733 - Bien sûr. - Viens. 645 00:39:41,048 --> 00:39:43,491 Les filles, si vous avez besoin de nous, on sera dans la cuisine. 646 00:39:45,337 --> 00:39:48,310 - Allons faire des pancakes. - Des pancakes, ce que je préfère. 647 00:39:53,628 --> 00:39:55,992 - Ca va ? - T'es pas bien ? 648 00:39:56,445 --> 00:39:57,441 Je sais. 649 00:39:58,536 --> 00:40:01,491 Je sais, c'est un sacré choc. 650 00:40:02,036 --> 00:40:04,833 J'essaie encore de m'y faire. 651 00:40:05,487 --> 00:40:06,931 Mais, tu sais, peut-être, 652 00:40:07,107 --> 00:40:09,520 peut-être qu'on peut tirer du positif de tout ça . 653 00:40:10,537 --> 00:40:12,972 Avec tout ce qui se passe en ce moment, je veux dire, 654 00:40:13,948 --> 00:40:17,061 peut-être que toi et moi, on peut finalement faire une trêve. 655 00:40:17,487 --> 00:40:21,291 Comment peux-tu gérer le fait d'avoir causé tant de chagin à ma famille ? 656 00:40:21,916 --> 00:40:22,541 Moi ? 657 00:40:23,198 --> 00:40:24,262 Ma mère avait un fils. 658 00:40:25,198 --> 00:40:26,230 J'avais un frère. 659 00:40:26,405 --> 00:40:28,253 Il n'était pas notre frère. 660 00:40:29,648 --> 00:40:34,091 Au moins il est parti avant que nos familles ne tombent dans son arnaque. 661 00:40:34,268 --> 00:40:35,261 Ta famille. 662 00:40:36,568 --> 00:40:39,662 Sean est venu à la maison hier soir et Maman lui a donné l'argent. 663 00:40:41,715 --> 00:40:42,900 Attends, quoi ? 664 00:40:43,837 --> 00:40:45,321 Je croyais qu'elle n'en avait pas. 665 00:40:45,438 --> 00:40:47,263 Elle n'en avait pas, Annie. 666 00:40:47,896 --> 00:40:51,691 Elle a appelé Papa et a renoncé à sa demande 667 00:40:51,865 --> 00:40:56,361 de divorce, il lui a donc donné l'argent, et elle l'a donné à Sean. 668 00:41:00,038 --> 00:41:01,603 Je suis vraiment désolée. 669 00:41:03,537 --> 00:41:05,961 - Je ne savais pas. - Eloigne-toi de moi. 670 00:41:07,226 --> 00:41:08,802 C'est ta faute. 671 00:41:21,697 --> 00:41:22,961 Je suis vraiment désolée. 672 00:41:26,008 --> 00:41:27,241 Non, je suis désolé. 673 00:41:28,345 --> 00:41:30,531 Je suppose que j'aurais dû te faire confiance. 674 00:41:35,168 --> 00:41:37,261 Je n'ai jamais voulu que tu te sentes ainsi. 675 00:41:37,988 --> 00:41:39,722 Oh... je sais, chérie. 676 00:41:53,468 --> 00:41:54,703 Je t'aime, Papa. 677 00:41:57,105 --> 00:41:59,072 Transcript : Shooter The Peach Pit Team Forom.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net