1
00:00:00,911 --> 00:00:02,422
Précédemment dans 90210...
2
00:00:02,592 --> 00:00:04,102
Nous avons un fils ensemble.
3
00:00:04,272 --> 00:00:06,215
Je veux engager un détective privé pour le retrouver.
4
00:00:06,385 --> 00:00:08,116
Qu'est ce que tu as dis à Ryan ?
5
00:00:08,286 --> 00:00:09,811
- A propos de quoi ?
- De moi.
6
00:00:10,375 --> 00:00:12,812
- Pas grand chose.
- Tu aurais dû ne rien dire du tout.
7
00:00:12,982 --> 00:00:15,797
Je passe pas loin de chez toi
si tu veux faire un tour.
8
00:00:17,350 --> 00:00:18,998
Comment tu sais où j'habite ?
9
00:00:19,168 --> 00:00:20,092
Je ne sais pas.
10
00:00:20,527 --> 00:00:23,460
Je n'aime pas les jeux.
Et je n'aime pas les gens qui jouent des jeux.
11
00:00:24,120 --> 00:00:25,620
Oh, mon dieu, Jason.
12
00:00:25,796 --> 00:00:26,875
Ecoute-moi.
13
00:00:27,041 --> 00:00:29,960
Tout ce que tu as fait avait pour but
de me gâcher mon anniversaire ?
14
00:00:30,139 --> 00:00:32,503
- Absolument.
- Etre ton amie ?
15
00:00:32,675 --> 00:00:33,840
J'en ai fini.
16
00:00:34,468 --> 00:00:36,882
- J'ai été plus rapide que toi.
- Excusez-moi. Je m'appelle Sean.
17
00:00:37,056 --> 00:00:39,310
Je suis le fils de Harry
Wilson et Tracy Clark.
18
00:00:47,815 --> 00:00:49,250
Je suis Naomi.
19
00:00:51,047 --> 00:00:52,542
Ta demi-soeur.
20
00:00:52,956 --> 00:00:55,101
Oui. Bien sûr. Bonsoir.
21
00:00:57,667 --> 00:00:59,052
{\pos(192,230)}Je suis Annie.
22
00:00:59,226 --> 00:01:01,582
{\pos(192,230)}En fait, je suis aussi
ta demi-soeur.
23
00:01:02,655 --> 00:01:04,391
{\pos(192,230)}Comment ça ? Vous êtes soeurs ?
24
00:01:07,016 --> 00:01:08,161
{\pos(192,230)}Sans aucun doute non.
25
00:01:08,795 --> 00:01:10,572
{\pos(192,230)}J'imagine que le combat est fini,
26
00:01:10,748 --> 00:01:13,453
{\pos(192,230)}sans effusion de sang,
je suppose que c'est un avantage.
27
00:01:13,628 --> 00:01:16,283
{\pos(192,230)}Ouais, mais qui est G.I. Joe ?
28
00:01:16,598 --> 00:01:17,542
{\pos(192,230)}J'allais le dire.
29
00:01:18,236 --> 00:01:20,631
Tant que ce n'est pas
un autre de ses ex.
30
00:01:20,896 --> 00:01:23,170
Je dis merde aux bienséances.
Attaquons.
31
00:01:23,666 --> 00:01:26,291
{\pos(192,230)}- On attend Annie.
- Je suis complètement affamée !
32
00:01:26,468 --> 00:01:28,021
{\pos(192,230)}Mangez du "porc dans une couverture*". (*Sorte de hot-dog)
33
00:01:29,325 --> 00:01:33,313
{\pos(192,230)}Manger du "porc dans une couverture" ?
C'est une sorte de vulgarité dans le style du Kansas ?
34
00:01:33,488 --> 00:01:36,841
- Je ne vous insultais pas.
- Tu ne mangerais pas un "porc dans une couverture" ?
35
00:01:37,018 --> 00:01:38,223
Que penses-tu de ça ?
36
00:01:40,426 --> 00:01:41,403
Cette dame...
37
00:01:41,577 --> 00:01:44,432
Les histoires que je pourrais te raconter.
38
00:01:46,917 --> 00:01:48,933
{\pos(192,210)}C'est mon père.
39
00:01:50,058 --> 00:01:51,050
Harry Wilson ?
40
00:01:52,366 --> 00:01:53,741
{\pos(192,210)}Sean Cavanaugh.
41
00:01:54,035 --> 00:01:55,650
{\pos(192,210)}Je crois que je suis votre fils.
42
00:01:58,117 --> 00:01:59,211
Mon fils ?
43
00:01:59,748 --> 00:02:00,690
Oui, Monsieur.
44
00:02:07,656 --> 00:02:10,622
Une pièce romaine fondrait de jalousie.
45
00:02:10,908 --> 00:02:12,500
Quel profil !
46
00:02:14,255 --> 00:02:16,713
- Merci.
- Il ressemble au tien, Harry.
47
00:02:16,887 --> 00:02:19,861
Sans aucun doute un nez Wilson,
mais un peu moins,
48
00:02:20,245 --> 00:02:21,883
comment dire...
49
00:02:22,058 --> 00:02:24,493
- "patate."
- Papa n'a pas une patate.
50
00:02:24,665 --> 00:02:26,093
Pas dans le mauvais sens.
51
00:02:26,407 --> 00:02:29,473
- Je serai fier d'avoir un nez Wilson.
- Un nez Wilson.
52
00:02:30,087 --> 00:02:32,602
Il ressemble vraiment à celui de Papa,
n'est-ce pas ?
53
00:02:32,867 --> 00:02:34,790
Continue...
avant de tourner la tête,
54
00:02:34,968 --> 00:02:37,423
tu nous racontais
comment tu t'es engagé.
55
00:02:37,747 --> 00:02:41,442
Tu es l'un de ces Américains
patriotes dont j'entends tellement parler ?
56
00:02:42,478 --> 00:02:44,480
Servir mon pays est
très important pour moi.
57
00:02:44,657 --> 00:02:46,962
mais l'armée est aussi
une belle opportunité.
58
00:02:47,755 --> 00:02:50,140
Des études supérieures,
une chance de voir le monde.
59
00:02:50,317 --> 00:02:53,712
Sadr et Basra n'étaient pas
mes premiers choix mais,
60
00:02:53,885 --> 00:02:55,420
vous prenez ce qu'on vous donne.
61
00:02:56,377 --> 00:02:59,162
- C'est comment là-bas ?
- C'est fou.
62
00:02:59,337 --> 00:03:00,542
C'est sûr.
63
00:03:01,226 --> 00:03:02,770
Mais ça va,
64
00:03:02,947 --> 00:03:05,700
d'une certaine manière,
c'est moins fou que d'où je viens.
65
00:03:05,878 --> 00:03:07,282
Qu'est-ce que tu veux dire ?
66
00:03:07,736 --> 00:03:09,080
Rien.
67
00:03:09,947 --> 00:03:12,171
Je n'ai pas exactement eu
l'éducation la plus stable.
68
00:03:14,536 --> 00:03:17,032
Je n'ai pas grandi
dans un endroit comme celui-ci.
69
00:03:17,208 --> 00:03:18,813
Alors tu as grandi où ?
70
00:03:18,985 --> 00:03:20,430
Caroline du Sud.
71
00:03:20,608 --> 00:03:24,201
J'étais là-bas sur le départ quand
un détective privé est venu me voir,
72
00:03:24,375 --> 00:03:26,393
et m'a dit que mes parents
biologiques me cherchaient.
73
00:03:26,568 --> 00:03:28,412
Je dois vous avouer,
je ne pouvais pas y croire.
74
00:03:28,737 --> 00:03:31,092
Mais là je me suis dit,
si ce n'est pas maintenant, alors quand ?
75
00:03:31,608 --> 00:03:33,880
Je dois embarquer pour les
prochaines semaines, et
76
00:03:35,275 --> 00:03:36,502
on ne sait jamais.
77
00:03:36,927 --> 00:03:39,353
Je n'aurai peut-être plus jamais
l'occasion de tous vous rencontrer.
78
00:03:40,028 --> 00:03:42,783
Où est-ce que tout le monde se cache ?
79
00:03:43,767 --> 00:03:45,202
Mon fils !
80
00:03:47,656 --> 00:03:48,891
Tracy Clark ?
81
00:03:49,356 --> 00:03:50,681
Maman !
82
00:03:54,635 --> 00:03:58,150
Regarde-nous, nous sommes
une grande famille heureuse maintenant.
83
00:03:58,325 --> 00:03:59,692
C'est pas génial ?
84
00:04:05,127 --> 00:04:08,281
S01 - Episode 11
That Wich We Destroy
85
00:04:14,647 --> 00:04:18,943
Peach Pit Team pour Forom.com
86
00:04:26,637 --> 00:04:28,763
J'espère que ça va pour Sean chez les Clark.
87
00:04:29,025 --> 00:04:30,122
{\pos(192,210)}Ouais, bien.
88
00:04:31,336 --> 00:04:33,141
{\pos(192,210)}Je ne veux pas en parler.
89
00:04:34,326 --> 00:04:36,411
{\pos(192,210)}Tu veux que Sean reste ici ?
90
00:04:36,587 --> 00:04:39,810
{\pos(192,210)}Parce que je suis désolée, je ne l'ai pas invité.
Je pensais que c'était à toi de le faire.
91
00:04:40,257 --> 00:04:41,750
{\pos(192,210)}C'est bon.
92
00:04:42,067 --> 00:04:43,792
{\pos(192,210)}Ca aurait été bizarre.
93
00:04:45,215 --> 00:04:47,491
{\pos(192,230)}Probablement plus bizarre.
94
00:04:48,636 --> 00:04:50,400
Tu vas l'appeler demain ?
95
00:04:52,147 --> 00:04:54,230
{\pos(192,230)}Qu'est-ce que vous en pensez ?
96
00:04:56,867 --> 00:04:58,130
J'ai pas de problème avec Sean.
97
00:05:01,468 --> 00:05:02,813
C'est cool pour moi.
98
00:05:04,187 --> 00:05:06,180
{\pos(192,230)}Je vais vous dire comment je me sens.
99
00:05:07,118 --> 00:05:08,013
Vieille.
100
00:05:08,655 --> 00:05:11,180
Maintenant je dois refaire
tous mes calculs.
101
00:05:13,466 --> 00:05:16,872
{\pos(192,230)}Si je veux avoir 54 ans,
102
00:05:17,716 --> 00:05:21,232
{\pos(192,230)}je dois dire que j'avais
quel âge quand j'ai eu ton père,
103
00:05:21,506 --> 00:05:23,542
{\pos(192,230)}maintenant qu'il a un fils de 25 ans
104
00:05:23,715 --> 00:05:25,871
{\pos(192,180)}qu'il a conçu quand il avait 18 ans ?
105
00:05:26,047 --> 00:05:26,931
{\pos(192,180)}Onze.
106
00:05:30,308 --> 00:05:32,441
{\pos(192,210)}C'est un peu invraisemblable.
107
00:05:34,175 --> 00:05:35,770
Et toi ?
108
00:05:35,948 --> 00:05:37,110
Comment tu te sens ?
109
00:05:39,718 --> 00:05:42,250
{\pos(192,210)}Je ne pense pas que
ça ait grand chose à voir avec moi.
110
00:05:42,626 --> 00:05:45,253
{\pos(192,210)}Sean est ton fils. Comment tu te sens ?
111
00:05:48,846 --> 00:05:51,270
{\pos(192,210)}J'ai un fils, et,
112
00:05:51,777 --> 00:05:54,091
{\pos(192,210)}je n'ai jamais été un père pour lui.
113
00:05:59,176 --> 00:06:01,991
{\pos(192,210)}Peut-être qu'il pourrait dire
qu'il a seulement 20 ans.
114
00:06:02,907 --> 00:06:04,732
Ca m'aiderait.
115
00:06:13,287 --> 00:06:15,671
{\pos(192,180)}- Hé, petite amie ?
- Oui, petit ami ?
116
00:06:16,166 --> 00:06:19,533
{\pos(192,180)}- Rien. j'aime juste le dire.
- J'aime l'entendre.
117
00:06:23,035 --> 00:06:24,211
Non, moi c'est Ethan.
118
00:06:24,835 --> 00:06:26,173
Naomi est juste là.
119
00:06:26,348 --> 00:06:28,341
- Et ?
- Et j'aimerais qu'elle ne l'ai pas été.
120
00:06:28,517 --> 00:06:31,220
Je voudrais qu'elle soit transférée en Uzbekistan.
121
00:06:31,396 --> 00:06:33,890
{\pos(192,210)}Ou choisisse les cours à domicile.
Ou la combustion spontanée.
122
00:06:34,066 --> 00:06:35,380
{\pos(192,210)}D'accord. Du calme.
123
00:06:35,558 --> 00:06:38,500
{\pos(192,210)}Elle a gâché ma fête d'anniversaire,
et a essayé de nous faire casser.
124
00:06:38,676 --> 00:06:39,693
{\pos(192,210)}Mais elle n'a pas réussi.
125
00:06:39,868 --> 00:06:43,841
{\pos(192,210)}On est ensemble, on est tellement ensemble
qu'on dirait des jumeaux siamois,
126
00:06:44,305 --> 00:06:48,242
{\pos(192,210)}sauf nos sexes opposés
et on n'est pas de la même famille,
127
00:06:48,846 --> 00:06:51,282
et on est sexuellement
attirés l'un par l'autre.
128
00:06:54,287 --> 00:06:56,302
Quoi de neuf, Mlle Joueuse ?
129
00:06:58,438 --> 00:07:00,223
Tiens donc, toi ici ?
130
00:07:01,116 --> 00:07:02,663
Ca doit faire drôle.
131
00:07:03,336 --> 00:07:05,640
- Ca va ?
- Plus que bien.
132
00:07:07,728 --> 00:07:11,193
Parce que si ce n'était pas le cas et que tu avais
envie de discuter ou autre chose...
133
00:07:12,595 --> 00:07:14,500
C'est vraiment gentil de ta part.
134
00:07:15,506 --> 00:07:19,081
Il gélera à Tijuana avant
que je te demande quoi que soit.
135
00:07:20,017 --> 00:07:21,863
Et c'est le moment où tu pars.
136
00:07:23,035 --> 00:07:23,921
Oui.
137
00:07:24,677 --> 00:07:25,701
Bien sûr.
138
00:07:31,225 --> 00:07:34,353
Je viens juste de voir ton père.
Il m'a dit que tu avais eu un gros week-end.
139
00:07:34,527 --> 00:07:37,850
- On pourrait aller en parler dans mon bureau ?
- C'est bon, merci quand même.
140
00:07:38,025 --> 00:07:40,651
Je ne ressens vraiment pas le besoin
de parler de quoi que ce soit.
141
00:07:40,826 --> 00:07:43,902
Je voulais te faire croire que
tu avais le choix. Mais non.
142
00:07:44,075 --> 00:07:46,821
- Pourquoi ne pas aller parler dans mon bureau ?
- Charmant.
143
00:07:47,966 --> 00:07:51,430
Comment est le nouveau frère ? J'espérais avoir
un débriefing complet la nuit dernière.
144
00:07:51,600 --> 00:07:53,600
C'est comme ça que t'appelles ça...
débriefing ?
145
00:07:53,776 --> 00:07:56,725
C'est drôle. Je t'ai toujours pris pour un mec du genre boxeur.
146
00:07:57,311 --> 00:08:00,400
C'était assez fatiguant,
alors je me suis juste pieuté.
147
00:08:00,759 --> 00:08:02,430
Il a l'air sympa,
148
00:08:02,605 --> 00:08:05,440
et mon père veut lui apporter de la normalité.
J'imagine que c'est bien.
149
00:08:05,616 --> 00:08:07,002
Ca a l'air bien.
150
00:08:09,845 --> 00:08:11,313
C'est bien.
151
00:08:11,488 --> 00:08:13,952
Ennuyeux. Je veux voir un débriefing.
152
00:08:15,536 --> 00:08:18,020
Un changement dans la dynamique familiale...
153
00:08:18,595 --> 00:08:20,452
Ca peut affecter beaucoup de choses.
154
00:08:20,627 --> 00:08:23,192
C'est normal.
Je veux juste faire un point avec toi,
155
00:08:23,366 --> 00:08:25,220
m'assurer que vous communiquez,
156
00:08:25,505 --> 00:08:28,850
et trouver un moyen de s'adapter
à la nouvelle situation.
157
00:08:32,527 --> 00:08:34,730
Comme je le vois,
c'est une belle opportunité
158
00:08:34,907 --> 00:08:37,600
pour vous deux de vous soutenir à traverser cette épreuve.
159
00:08:37,777 --> 00:08:39,642
De devenir plus proche grâce à ça.
160
00:08:42,417 --> 00:08:44,880
L'une de vous voudrait
dire quelque chose ?
161
00:08:46,685 --> 00:08:50,432
Simplement qu'Annie est une pute qui est
sortie avec mon petit ami derrière mon dos.
162
00:08:50,607 --> 00:08:52,800
- Ton ex.
- Après que je lui ai demandé de ne pas le faire.
163
00:08:52,978 --> 00:08:56,093
Parce que ça justifie que tu aies gâché ma soirée
d'anniversaire et essayé de coucher avec Jason.
164
00:08:56,267 --> 00:08:59,082
Je n'essayerais que si c'était
le dernier homme sur Terre...
165
00:08:59,686 --> 00:09:02,033
Les filles, ça suffit avec ça.
166
00:09:04,248 --> 00:09:05,451
Mesdemoiselles,
167
00:09:06,156 --> 00:09:09,730
je ne veux pas que vous gâchiez vos vies
168
00:09:09,907 --> 00:09:11,781
à vous inquiéter et vous battre pour des garçons.
169
00:09:11,956 --> 00:09:15,090
N'interprétez pas mal ce que j'ai dit.
Les mecs c'est bien, les mecs c'est génial,
170
00:09:15,595 --> 00:09:18,522
mais en vieillissant,
vous vous rendrez compte
171
00:09:18,698 --> 00:09:22,680
que d'avoir des bonnes amies
vous aide à survivre.
172
00:09:23,236 --> 00:09:26,022
Si je pouvais revenir en arrière et me
le dire à moi-même, je le ferais.
173
00:09:26,197 --> 00:09:28,642
Les amies sont si importantes.
174
00:09:35,958 --> 00:09:38,191
Les amies sont commes les plantes.
175
00:09:39,455 --> 00:09:43,320
Oui, et les mecs sont comme des fleurs coupées.
176
00:09:44,895 --> 00:09:47,313
Bien sûr, ils sont beaux et,
177
00:09:47,488 --> 00:09:49,470
ils sentent bon, la plupart du temps,
178
00:09:49,647 --> 00:09:51,441
mais ils ne durent pas.
179
00:09:51,617 --> 00:09:53,882
Et une plante, ou une amitié,
180
00:09:54,055 --> 00:09:56,481
si vous la nourissez et en prenez soin,
181
00:09:56,655 --> 00:10:00,123
elle grandit et dure très, très longtemps.
182
00:10:01,537 --> 00:10:03,173
Ca a un sens ?
183
00:10:03,346 --> 00:10:05,262
Est-ce que ça aide ?
184
00:10:08,675 --> 00:10:10,652
Allez, tout le monde, on y va !
Mettons le feu !
185
00:10:10,826 --> 00:10:14,231
Le championnat de Lacrosse est demain.
On les encourage. Tope la !
186
00:10:17,197 --> 00:10:19,882
- Tu fais un blog en direct sur le repas ?
- Oui.
187
00:10:20,056 --> 00:10:22,982
Je garde juste mon public éveillé pour savoir ce qu'il se passe ici-bas.
188
00:10:23,628 --> 00:10:27,461
Je pense que les tacos au poisson
de la cafétéria étaient un choix discutable.
189
00:10:27,817 --> 00:10:30,261
- Qui avait un doute ?
- Regarde-la bien.
190
00:10:30,648 --> 00:10:32,681
C'est des moon boots qu'elle porte ?
191
00:10:32,855 --> 00:10:35,211
Je suis désolée,
j'ai fait un retour en 2002 ?
192
00:10:35,715 --> 00:10:37,641
C'est trop cassant.
193
00:10:37,815 --> 00:10:40,301
Depuis quand tu as commencé à
t'intéresser à la mode ?
194
00:10:40,695 --> 00:10:43,333
Où la reine va-t-elle s'asseoir maintenant que le roi
des sportifs populaires
195
00:10:43,507 --> 00:10:45,710
n'est plus sa principale abeille ?
196
00:10:46,228 --> 00:10:47,621
La table des sportifs populaires ?
197
00:10:49,426 --> 00:10:51,133
Ce n'est plus une option.
198
00:10:51,305 --> 00:10:52,563
Les obsédés des maths.
199
00:10:53,416 --> 00:10:54,811
Ce serait déroutant.
200
00:10:54,987 --> 00:10:57,473
Ou, peut-être, elle rejoindra les comédiens en herbe
201
00:10:57,648 --> 00:10:59,613
et fera de son mieux pour agir humainement.
202
00:11:01,328 --> 00:11:02,333
Cassée.
203
00:11:02,506 --> 00:11:04,133
Contente d'être ton amie.
204
00:11:07,167 --> 00:11:08,380
Les allumées ?
205
00:11:08,555 --> 00:11:09,863
Coup audacieux, Naomi.
206
00:11:10,115 --> 00:11:12,913
Mais cette ruche ne joue pas
toujours gentillement avec les intrus.
207
00:11:13,085 --> 00:11:14,833
Parfois elles piquent.
208
00:11:17,747 --> 00:11:20,043
Mais certainement, assieds-toi.
209
00:11:20,537 --> 00:11:21,633
Merci.
210
00:11:22,647 --> 00:11:24,853
On ne laisse pas de Première s'asseoir avec nous.
211
00:11:25,716 --> 00:11:27,790
Je ne suis pas une Première ordinaire.
212
00:11:29,265 --> 00:11:31,010
Tu accessoirises très bien.
213
00:11:31,186 --> 00:11:33,280
Et j'aime les cheveux,
ça fait très Julie Christie.
214
00:11:33,458 --> 00:11:35,131
Julie christie est ma marraine.
215
00:11:35,495 --> 00:11:36,991
On sait, Tasha.
216
00:11:38,646 --> 00:11:40,671
Je suppose que tu peux
rester avec nous un moment.
217
00:11:41,128 --> 00:11:42,783
Mais on ne mange pas ces cochonneries.
218
00:11:42,957 --> 00:11:46,523
On a toujours un mélange, un le midi
et un après les cours.
219
00:11:47,646 --> 00:11:48,873
C'est bon pour moi.
220
00:11:49,045 --> 00:11:51,331
Ca ne te gênerait donc
pas de nous les procurer ?
221
00:11:52,848 --> 00:11:54,702
A moins que ce soit un problème.
222
00:11:56,195 --> 00:11:58,210
- Pas de problème du tout.
- Génial.
223
00:11:58,657 --> 00:12:00,920
Et tu penses pouvoir programmer mon nouveau Sidekick ?
224
00:12:01,097 --> 00:12:03,381
Je viens juste de l'avoir,
et je suis une bille avec les technologies.
225
00:12:03,806 --> 00:12:06,602
Heureusement pour toi,
je parle couramment Sidekick.
226
00:12:11,286 --> 00:12:14,560
Allez, les mecs, à fond!
Il y a un gros match demain.
227
00:12:15,197 --> 00:12:17,863
- Merci d'être venu.
- Merci de m'avoir invité.
228
00:12:18,038 --> 00:12:19,332
C'est intéressant.
229
00:12:19,507 --> 00:12:21,752
On ne jouait pas beaucoup au Lacrosse
en Caroline du Sud.
230
00:12:21,928 --> 00:12:24,262
Et pas plus à Sadr, en fait.
231
00:12:30,195 --> 00:12:32,312
25 ans, ça fait longtemps.
232
00:12:33,106 --> 00:12:35,642
Et...je ne sais pas si je peux encore...
233
00:12:36,716 --> 00:12:39,581
Je ne sais pas si
je peux compenser.
234
00:12:41,397 --> 00:12:43,252
Vous ne saviez même pas que j'existais.
235
00:12:43,515 --> 00:12:46,471
Apparemment, tu n'as pas eu une vie
facile, et...
236
00:12:46,646 --> 00:12:48,362
Si j'avais su pour toi...
237
00:12:48,537 --> 00:12:50,802
J'aurais été là
et je t'aurais aidé.
238
00:12:52,376 --> 00:12:53,960
C'est sympa. Mais...
239
00:12:54,585 --> 00:12:55,921
Je m'en suis sorti, d'accord ?
240
00:12:56,095 --> 00:12:57,402
Oui, en effet.
241
00:13:04,788 --> 00:13:07,323
C'est parti, papa.
Vise-moi ça, je fais mon show.
242
00:13:09,467 --> 00:13:11,152
Vas-y Dixon !
243
00:13:18,218 --> 00:13:21,172
Est-ce que ton père sait si Mr Matthews
revient bientôt ?
244
00:13:21,348 --> 00:13:23,040
Il ne sait pas, et...
245
00:13:23,346 --> 00:13:25,113
C'est vrai qu'il est innocent
246
00:13:25,288 --> 00:13:27,840
parce que Kimberly était une flic...
247
00:13:28,017 --> 00:13:30,730
mais, je suis désolée, mais elle
était vraiment sexy...
248
00:13:30,908 --> 00:13:32,552
- C'est abusé.
- Tout à fait !
249
00:13:32,726 --> 00:13:35,121
C'est comme si tu demandes...
250
00:13:38,265 --> 00:13:41,972
Je suis désolée Kansas.
J'avais pas vu que tu étais là.
251
00:13:42,496 --> 00:13:45,062
Une astuce quand tu portes des shorts...
Mets des talons.
252
00:13:46,068 --> 00:13:48,500
Je ne saurais pas quoi te
dire pour arranger ton visage.
253
00:13:48,677 --> 00:13:50,021
Tu sais quoi ?
254
00:13:51,107 --> 00:13:54,252
Prends ton temps, chérie.
envoie-moi un SMS quand tu sauras.
255
00:13:56,018 --> 00:13:58,462
Regardez qui arrive...la Première.
256
00:13:59,937 --> 00:14:02,213
Laisse tomber, Annie, laisse tomber.
257
00:14:02,476 --> 00:14:03,692
Je te l'ai configuré,
258
00:14:03,866 --> 00:14:06,543
customisé, et je t'ai téléchargé
la sonnerie d'Estelle.
259
00:14:06,717 --> 00:14:08,703
- Parfait.
- Dites-moi, les filles.
260
00:14:08,878 --> 00:14:12,300
Comment avance le conte de fées ?
J'en ai fini avec ce bizutage ?
261
00:14:12,508 --> 00:14:14,902
Quasiment. T'as plus qu'un truc à faire.
262
00:14:16,195 --> 00:14:18,150
Tu connais le restaurant qui
s'appelle le Désiderata ?
263
00:14:18,935 --> 00:14:20,680
Celui de la famille d'Ozzie Cardoza ?
264
00:14:20,947 --> 00:14:23,023
Alors là, tu nous impressionnes.
265
00:14:24,097 --> 00:14:26,060
Je ne suis pas une Première banale.
266
00:14:26,238 --> 00:14:28,393
Ils disent qu'ils sont complets, mais
267
00:14:28,565 --> 00:14:30,153
vu que tu connais si bien Ozzie...
268
00:14:32,898 --> 00:14:34,610
Pas de problèmes.
269
00:14:34,968 --> 00:14:36,190
Elle se débrouille bien.
270
00:14:36,377 --> 00:14:38,530
Oui, mais, où sont nos verres ?
271
00:14:42,437 --> 00:14:44,172
Pile à l'heure.
272
00:14:45,755 --> 00:14:47,852
Merci, Pénélope.
273
00:14:48,655 --> 00:14:50,041
Elle est vraiment forte.
274
00:14:50,857 --> 00:14:52,261
Alors, les filles.
275
00:14:56,525 --> 00:14:59,221
Ne fais pas la blonde stéréotypée.
276
00:14:59,908 --> 00:15:01,622
- Ne lui déclare pas la guerre.
- Je suis obligée.
277
00:15:01,797 --> 00:15:03,770
- N'y va pas.
- Je reviens.
278
00:15:06,566 --> 00:15:10,191
Ta femme de ménage a l'air très jolie.
Ton père se la tape aussi ?
279
00:15:13,075 --> 00:15:14,751
Excusez-moi.
280
00:15:15,748 --> 00:15:17,562
La vierge devient vicieuse.
281
00:15:18,757 --> 00:15:21,540
Essaye pas de me ressembler, ça ne te va pas
du tout au niveau du visage.
282
00:15:21,718 --> 00:15:23,242
Je ne veux pas te ressembler.
283
00:15:24,048 --> 00:15:26,493
- Bien sûr que si !
- Ne me touche pas !
284
00:15:31,467 --> 00:15:33,012
Profite de ces secondes de répit
que je t'accorde.
285
00:15:34,697 --> 00:15:36,340
Cette fille est terrible.
286
00:15:39,158 --> 00:15:40,302
Qu'est-ce que tu nous faisais là ?
287
00:15:40,477 --> 00:15:41,880
Qu'est-ce qui t'arrive ?
288
00:15:58,276 --> 00:16:01,423
Je trouve qu'on est partis
du mauvais pied.
289
00:16:01,917 --> 00:16:04,563
J'ai vraiment joué avec toi dernièrement.
Je suis désolée.
290
00:16:04,735 --> 00:16:06,813
Regarde-toi avec la queue entre
les jambes.
291
00:16:07,928 --> 00:16:10,132
Très bien, Bonita, qu'est-ce que tu veux ?
292
00:16:11,288 --> 00:16:13,502
Une table pour 4 ce soir
au Desiderata ?
293
00:16:13,676 --> 00:16:14,710
Ca marche.
294
00:16:14,886 --> 00:16:15,741
T'es sérieux ?
295
00:16:16,178 --> 00:16:17,292
C'est tout ?
296
00:16:17,468 --> 00:16:21,421
Je dois y aller. Je dois dire à mon pote
de Tijuana qu'il s'achète une parka.
297
00:16:33,988 --> 00:16:36,391
Tu as été incroyable.
C'était fabuleux.
298
00:16:36,928 --> 00:16:39,502
Merci, j'arrive pas à croire que tu
sois venue. C'est vraiment sympa de ta part.
299
00:16:39,675 --> 00:16:42,731
Aller davantage au théâtre faisait
partie de mes résolutions au Nouvel An.
300
00:16:42,907 --> 00:16:45,151
J'allais plutôt bien jusqu'à ce
que je vois les Blue Men
301
00:16:45,325 --> 00:16:47,980
alors que je prenais du sirop pour la toux.
J'ai fait d'affreux cauchemars pendant des semaines.
302
00:16:48,377 --> 00:16:51,091
The Blue Men sont bizarres...
très mauvais, très bleus, donc...
303
00:16:51,267 --> 00:16:53,000
Je te le fais pas dire.
304
00:16:53,307 --> 00:16:56,590
Ca, et le fait que,
305
00:16:56,768 --> 00:16:58,870
tu n'as répondu à aucun de
mes coups de fil.
306
00:16:59,046 --> 00:17:03,023
Je suis désolée, cette pièce est d'une grande
intensité et j'ai été très occupée.
307
00:17:03,975 --> 00:17:05,930
- Ca te dirait qu'on déjeune ensemble ?
- Déjeuner ?
308
00:17:06,457 --> 00:17:10,031
Je sais que tu est actrice et que tu dois
rester mince, mais tu dois quand même manger.
309
00:17:11,616 --> 00:17:13,273
J'ai la plupart de mes matinées de libres,
donc...
310
00:17:13,446 --> 00:17:15,881
Demain, ça te va ?
Tu es libre demain ?
311
00:17:16,186 --> 00:17:17,190
Demain ?
312
00:17:18,416 --> 00:17:19,752
Oui, c'est bon.
313
00:17:19,928 --> 00:17:20,930
Bien.
314
00:17:21,107 --> 00:17:22,822
C'est pour toi.
315
00:17:22,996 --> 00:17:24,090
Merci.
316
00:17:25,036 --> 00:17:27,793
Merci.
Ca ne vient pas de ton bureau ?
317
00:17:32,955 --> 00:17:36,400
Regardez-moi qui a été chez
le coiffeur.
318
00:17:36,836 --> 00:17:40,300
Ta fille vient d'avoir 16 ans et il
est temps de tondre les mèches, hein ?
319
00:17:40,566 --> 00:17:42,433
Qu'est-ce qu'il y a, Tabitha ?
320
00:17:44,187 --> 00:17:48,081
J'ai entendu dire que Harry va dîner
ce soir avec Sean et Tracy,
321
00:17:48,255 --> 00:17:51,233
et que tu ne veux pas y aller ?
322
00:17:51,406 --> 00:17:52,570
Oui.
323
00:17:54,616 --> 00:17:57,861
Es-tu énervée par le retour du
fils prodigue ?
324
00:17:58,285 --> 00:17:59,461
Non.
325
00:18:00,118 --> 00:18:03,992
Sean est le fils d'Harry, pas le mien. J'essaye
de donner de l'air à Harry pour gérer ça.
326
00:18:07,326 --> 00:18:09,240
Je t'ai déjà raconté l'histoire
327
00:18:09,417 --> 00:18:11,663
de Jean-Luc et du chihuahua ?
328
00:18:14,305 --> 00:18:16,340
Jean-Luc était un de mes amants.
329
00:18:17,285 --> 00:18:18,672
C'était un homme merveilleux.
330
00:18:19,167 --> 00:18:20,673
Il avait des doigts merveilleux.
331
00:18:20,985 --> 00:18:21,993
Ils étaient longs...
332
00:18:22,337 --> 00:18:23,561
délicats...
333
00:18:23,947 --> 00:18:25,272
sensibles...
334
00:18:26,325 --> 00:18:27,822
et désarticulés.
335
00:18:28,235 --> 00:18:30,121
Ca devait être merveilleux comme relation.
336
00:18:30,296 --> 00:18:31,570
Ca l'était.
337
00:18:31,838 --> 00:18:34,850
On aurait pu en profiter encore
plusieurs années,
338
00:18:35,875 --> 00:18:39,363
- s'il n'y avait pas eu ce chihuahua.
- Ah oui, ce chihuahua là.
339
00:18:39,538 --> 00:18:40,973
C'était une créature monstrueuse
340
00:18:41,147 --> 00:18:42,881
avec des yeux et des oreilles géantes,
341
00:18:43,057 --> 00:18:45,532
le corps d'un rat et
les glapissements d'un démon.
342
00:18:46,105 --> 00:18:48,203
Mais Jean-Luc adorait
ce bâtard infesté de puces.
343
00:18:48,375 --> 00:18:50,191
Il le laissait dormir sur le lit.
344
00:18:50,837 --> 00:18:52,550
Finalement, une nuit j'en ai eu assez.
345
00:18:52,855 --> 00:18:54,801
J'ai dit "ce chien doit s'en aller."
346
00:18:54,978 --> 00:18:57,282
"Ce chien doit s'en aller."
347
00:18:57,787 --> 00:19:01,001
- Et tu sais ce qui s'est passé ?
- Je n'arrive même pas à l'imaginer.
348
00:19:01,457 --> 00:19:02,871
Le chien est parti.
349
00:19:04,405 --> 00:19:06,141
Et Jean-Luc aussi.
350
00:19:07,858 --> 00:19:11,833
Ce dont je ne m'étais pas rendue compte,
c'est que ce chihuahua était aussi le mien.
351
00:19:12,397 --> 00:19:15,691
Ce qui était important à ses yeux
aurait aussi dû l'être pour moi.
352
00:19:16,358 --> 00:19:18,230
Tu devrais aller à ce dîner.
353
00:19:18,915 --> 00:19:20,853
Sean est peut-être le fils d'Harry,
354
00:19:21,026 --> 00:19:23,250
mais Harry est ton mari.
355
00:19:24,646 --> 00:19:26,533
Il ne peut pas gérer ça sans toi.
356
00:19:42,345 --> 00:19:45,860
N'est-ce le but d'une réservation de ne
pas avoir à attendre ?
357
00:19:48,918 --> 00:19:51,223
Je vais voir ce qui se passe.
358
00:19:53,578 --> 00:19:54,800
Excuse-moi.
359
00:19:57,675 --> 00:19:59,151
Est-ce que la table est prête ?
360
00:20:00,325 --> 00:20:02,042
C'est à quel nom ?
361
00:20:04,467 --> 00:20:06,971
Tu es méprisable, sale,
pourrie, joueur...
362
00:20:07,147 --> 00:20:08,522
Qui ? Moi ?
363
00:20:08,696 --> 00:20:11,103
Oui, toi. Tu m'avais promis une table.
364
00:20:12,688 --> 00:20:14,582
Ca devait être mon jumeau.
365
00:20:15,265 --> 00:20:17,882
Tu m'a promis une table
et j'en ai besoin...
366
00:20:18,056 --> 00:20:19,291
immédiatement.
367
00:20:19,705 --> 00:20:22,690
Tu es trop sexy quand tu es sur
le point d'avoir une crise cardiaque.
368
00:20:22,865 --> 00:20:25,221
C'est dû à la façon dont tes joues
deviennent rouges.
369
00:20:32,155 --> 00:20:33,533
J'ai peut-être une table.
370
00:20:33,705 --> 00:20:35,651
Il s'avère que c'est la meilleure table
du restaurant.
371
00:20:35,827 --> 00:20:37,293
Alors, donne-la-moi.
372
00:20:38,808 --> 00:20:40,672
Tu peux l'avoir,
mais tu vas m'être redevable.
373
00:20:41,357 --> 00:20:43,762
- Redevable de quoi ?
- Tu veux cette table ou pas ?
374
00:20:44,408 --> 00:20:46,641
Très bien, peu importe. Je te suis
redevable.
375
00:20:46,816 --> 00:20:48,623
Bien, par ici.
376
00:20:50,037 --> 00:20:51,201
Venez.
377
00:20:51,757 --> 00:20:52,992
Enfin.
378
00:20:53,256 --> 00:20:55,923
Apparemment, c'est la meilleure table
du restaurant.
379
00:20:56,735 --> 00:20:59,080
Je veux remercier le Pep Club
pour l'état d'esprit de ce dîner.
380
00:20:59,255 --> 00:21:02,110
Et merci de m'avoir permis d'être
temporairement votre entraineur.
381
00:21:02,288 --> 00:21:04,193
Ca a été un honneur, et un plaisir,
382
00:21:04,366 --> 00:21:06,320
de vous voir évoluer.
383
00:21:06,598 --> 00:21:09,240
Félicitations pour les matchs
gagnés jusqu'à maintenant
384
00:21:09,415 --> 00:21:12,231
Et remettons ça avec une autre
victoire demain soir.
385
00:21:12,405 --> 00:21:14,542
Bonne chance ! On se voit sur le terrain !
386
00:21:17,376 --> 00:21:19,543
Mettons Bel Air en miettes !
387
00:21:31,246 --> 00:21:33,363
Voilà l'homme aux mouvements sexy.
388
00:21:33,986 --> 00:21:35,422
Je suis content que t'ais remarqué.
389
00:21:35,598 --> 00:21:37,082
Tu te démarques des autres.
390
00:21:37,426 --> 00:21:39,122
Je trouve ça cool.
391
00:21:39,386 --> 00:21:40,433
Merci.
392
00:21:41,275 --> 00:21:43,950
Tu es le premier noir à West Beverly
à jouer en premier division de Lacrosse
393
00:21:44,125 --> 00:21:46,182
aussi loin qu'on puisse se rappeler.
394
00:21:46,355 --> 00:21:47,381
C'est inhabituel.
395
00:21:47,648 --> 00:21:49,663
Tu es notre tout premier Jackie Robinson.
396
00:21:53,306 --> 00:21:56,033
Je joue au Lacrosse juste
grâce à mon père.
397
00:21:56,377 --> 00:21:58,063
Tu parles du Principal Wilson ?
398
00:21:58,545 --> 00:21:59,853
Tu pensais que je parlais de qui ?
399
00:22:00,165 --> 00:22:02,250
Bien sûr. Relax.
400
00:22:02,838 --> 00:22:05,160
Je suppose que j'ai été un peu
stressé
401
00:22:05,335 --> 00:22:07,260
avec toutes les recherches que je fais.
402
00:22:07,856 --> 00:22:09,182
Des recherches ?
403
00:22:10,777 --> 00:22:13,351
J'essaye de trouver un remède
contre le rhume
404
00:22:13,778 --> 00:22:15,873
et le réchauffement climatique.
405
00:22:16,138 --> 00:22:17,373
Impressionnant.
406
00:22:19,125 --> 00:22:21,591
Il s'avère que la soupe au poulet
est le remède pour les deux.
407
00:22:22,478 --> 00:22:23,933
Comment ça ?
408
00:22:25,288 --> 00:22:26,561
Je m'en vais.
409
00:22:27,197 --> 00:22:29,473
- Vraiment ?
- Oui, Sean est arrivé plus tôt.
410
00:22:29,647 --> 00:22:33,312
Je pensais lui montrer la ville avant d'aller
chercher maman pour dîner.
411
00:22:38,185 --> 00:22:39,422
C'est mon père.
412
00:22:39,897 --> 00:22:40,993
Je vois ça.
413
00:22:53,046 --> 00:22:55,143
On doit aller prendre
un verre à l'hôtel Bel Air,
414
00:22:55,318 --> 00:22:58,811
et il faut aussi que tu vois
le Polo lounge avant que tu partes.
415
00:22:58,988 --> 00:23:01,630
Je pensais aller dimanche dans le
désert Hot Spring
416
00:23:01,806 --> 00:23:05,722
parce que tu n'as pas de Watsu comparable à
ceux à Two Bunch palms.
417
00:23:06,268 --> 00:23:07,450
Watsu ?
418
00:23:08,437 --> 00:23:10,463
c'est une sorte de sushi ?
419
00:23:11,865 --> 00:23:13,422
N'est-il pas adorable ?
420
00:23:13,818 --> 00:23:15,840
c'est du shiatsu aquatique.
421
00:23:16,306 --> 00:23:17,381
Watsu.
422
00:23:17,558 --> 00:23:20,080
En parlant de sushi, on va déjeuner
demain au R-23 ?
423
00:23:20,257 --> 00:23:23,662
On a déjà été au Katsuya, au Matsuhisa
et au Nobu...
424
00:23:23,835 --> 00:23:25,563
J'ai mangé beaucoup de poisson cru.
425
00:23:26,227 --> 00:23:30,112
En fait, Sean, je pensais que tu pourrais venir
au match de Lacrosse demain.
426
00:23:31,047 --> 00:23:33,113
- Ca serait super.
- Vraiment ?
427
00:23:33,615 --> 00:23:35,650
Tu vas amener ton fils
428
00:23:35,825 --> 00:23:37,531
à un match de lycée?
429
00:23:37,705 --> 00:23:39,881
C'est tout ce que tu peux lui proposer ?
430
00:23:44,138 --> 00:23:46,342
Tu devrais venir vivre chez nous
pendant un moment.
431
00:23:47,765 --> 00:23:48,682
Vraiment ?
432
00:23:49,625 --> 00:23:51,970
- Absolument.
- Tu fais aussi partie de la famille.
433
00:23:52,148 --> 00:23:55,093
Nous ne sommes pas sophistiqués.
On ne peut pas t'ofrir de Tuna Sashimi,
434
00:23:55,268 --> 00:23:57,453
mais je peux te faire du Tuna
à la casserole.
435
00:23:57,626 --> 00:23:58,803
D'accord.
436
00:23:58,976 --> 00:24:01,693
Et j'ai vu où vous vivez.
Ca me semble vraiment luxueux.
437
00:24:01,868 --> 00:24:04,641
C'est l'argent de sa mère, pas le sien.
438
00:24:11,195 --> 00:24:14,553
Je viens juste d'avoir un flashback
de toi en rage te ruant sur Naomi.
439
00:24:14,725 --> 00:24:17,430
- C'était spectaculaire.
- Silver, arrête.
440
00:24:17,758 --> 00:24:19,630
Désolée.
441
00:24:21,395 --> 00:24:24,211
Tu sais que on va s'asseoir sur des
gradins en métal ?
442
00:24:24,386 --> 00:24:25,462
Trop court ?
443
00:24:26,057 --> 00:24:28,772
Disons que tu vas devoir avoir les cheveux
deux fois plus longs si tu veux porter cette tenue.
444
00:24:30,108 --> 00:24:32,573
Pourquoi je déteste soudainement
tous mes vêtements ?
445
00:24:32,746 --> 00:24:34,960
Ta tête... c'était impayable.
446
00:24:35,136 --> 00:24:36,623
Tu ressemblais à... attends...
447
00:24:36,795 --> 00:24:38,952
As-tu déjà vu le tableau de
De Kooning ?
448
00:24:39,587 --> 00:24:41,651
Parce que tu étais exactement pareil.
449
00:24:42,167 --> 00:24:43,392
C'était genre...
450
00:24:55,545 --> 00:24:56,993
Est-ce que j'ai changé ?
451
00:24:57,277 --> 00:24:59,540
Oui, 17 fois au moins.
452
00:25:01,387 --> 00:25:04,670
je veux dire... au sens large.
453
00:25:05,277 --> 00:25:07,841
J'ai traité Naomi avec des noms
vraiment méchants,
454
00:25:08,016 --> 00:25:11,151
et je me suis moqué ce ses vêtements.
Je l'ai enfoncée.
455
00:25:11,595 --> 00:25:13,632
J'ai une mauvaise influence sur toi.
456
00:25:15,126 --> 00:25:18,303
Allez.
Tu ne te comportes pas pire qu'elle.
457
00:25:21,056 --> 00:25:23,242
Mais je ne me comporte pas
mieux non plus.
458
00:25:23,908 --> 00:25:26,213
Ca ne me ressemble pas.
459
00:25:29,818 --> 00:25:31,410
Alors qui es-tu ?
460
00:25:33,107 --> 00:25:35,730
J'étais une gentille fille.
461
00:25:36,796 --> 00:25:38,742
J'étais un peu geek.
462
00:25:39,288 --> 00:25:42,110
Je ne me souciais pas plus que ça
463
00:25:42,418 --> 00:25:46,051
des vêtements que je portais.
Surtout pour un match de Lacrosse.
464
00:25:46,347 --> 00:25:49,322
Je me fichais de ce que
les gens pensaient de moi.
465
00:25:49,848 --> 00:25:51,732
Je veux redevenir cette personne.
466
00:25:54,598 --> 00:25:56,302
Personne ne t'en empêche.
467
00:26:00,366 --> 00:26:02,572
C'est tellement vrai.
468
00:26:09,016 --> 00:26:10,713
Très bien,
les gars, que la bataille commence.
469
00:26:10,885 --> 00:26:13,341
La dernière fois qu'on les a affrontés,
leurs milieus étaient lents.
470
00:26:13,518 --> 00:26:15,691
Ethan, avec cette configuration,
tu devrais attirer les regards.
471
00:26:15,865 --> 00:26:17,842
Dixon, frappe-le à l'autre
bout du triangle.
472
00:26:18,015 --> 00:26:20,351
- Papa, je me disais...
- Allez les chats sauvages !
473
00:26:20,826 --> 00:26:23,043
- Tu es venu.
- Jamais trop tard pour apprendre le jeu.
474
00:26:23,215 --> 00:26:25,881
- Tu veux traîner sur la touche ?
- Bien sûr.
475
00:26:26,058 --> 00:26:28,950
- Tout le monde, voici mon fils Sean.
- Ravi de vous rencontrer.
476
00:26:29,236 --> 00:26:32,442
Allez l'équipe, qu'ils y viennent !
On est à bloc !
477
00:26:39,148 --> 00:26:41,343
Je veux que vous restiez
tous les deux près de moi.
478
00:26:49,837 --> 00:26:51,143
Alors comment vas-tu ?
479
00:26:51,438 --> 00:26:52,851
Très bien.
480
00:26:53,296 --> 00:26:55,842
Désolée de ne pas t'avoir rappelée.
481
00:26:56,018 --> 00:26:59,193
Avec la pièce, j'ai été occupée.
Honnêtement, je n'ai rappelé personne.
482
00:26:59,365 --> 00:27:00,943
C'est bon. Je comprends.
483
00:27:02,148 --> 00:27:04,581
J'avais pris l'habitude
de t'avoir à nouveau dans le coin.
484
00:27:04,755 --> 00:27:06,343
C'est sympa de traîner avec toi.
485
00:27:06,518 --> 00:27:09,650
Mais les choses sont différentes maintenant.
Les gens grandissent, ils passent à autre chose,
486
00:27:09,827 --> 00:27:11,713
ils vivent leurs propres vies.
487
00:27:11,886 --> 00:27:13,833
Ce n'est pas comme si nous
étions encore au lycée.
488
00:27:14,006 --> 00:27:14,961
C'est vrai.
489
00:27:15,966 --> 00:27:17,833
Qu'est-ce que ça signifie au juste ?
490
00:27:19,378 --> 00:27:23,323
Je n'essaie pas de te faire du mal,
c'est la dernière chose que je veux, mais...
491
00:27:25,366 --> 00:27:27,262
Qu'avons-nous encore en commun ?
492
00:27:31,255 --> 00:27:34,480
On dirait que tu
casses avec moi.
493
00:27:37,225 --> 00:27:40,631
Je ne veux pas lutter pour Dylan ou Ryan
ou qui que ce soit.
494
00:27:41,326 --> 00:27:43,451
J'en ai fini de tous ces drames.
495
00:27:44,556 --> 00:27:48,133
C'est juste qu'on a une telle histoire.
Je suppose que j'imaginais...
496
00:27:48,305 --> 00:27:52,292
J'imagine que je ne vois pas cette histoire
comme une raison suffisante de continuer ainsi.
497
00:27:53,247 --> 00:27:57,170
Surtout quand nous n'avons rien
appris de cette histoire.
498
00:28:00,027 --> 00:28:03,941
J'ai faim. Je vais commander.
Tu peux aller vivre ta vie.
499
00:28:21,458 --> 00:28:24,252
Bienvenue au championnat 2008
de Californie du Sud
500
00:28:24,425 --> 00:28:28,043
de Lacrosse entre
West Bev et Bel Air.
501
00:28:28,218 --> 00:28:30,173
Surprise ! Qu'est-ce que fais là ?
502
00:28:30,346 --> 00:28:32,963
Je me suis posée la
même question il y a 20 minutes.
503
00:28:33,138 --> 00:28:36,320
Tu te fiches de moi ? Il n'y a rien que
j'apprécie plus qu'un évènement sportif.
504
00:28:36,498 --> 00:28:38,681
J'ai un livre, j'ai un Ipod,
j'ai même un rubik's cube.
505
00:28:38,857 --> 00:28:40,372
Evidemment.
506
00:28:40,545 --> 00:28:43,053
- Et une amie, largement contre son gré.
- Et ça.
507
00:28:43,227 --> 00:28:46,021
- Je deviens une bonne petite amie.
- En parlant de bonne petite amie,
508
00:28:46,196 --> 00:28:48,473
vous savez si
Annie va se montrer ?
509
00:28:48,646 --> 00:28:49,760
Je pense...
510
00:28:49,936 --> 00:28:52,713
Ce hot-dog était dégueulasse.
511
00:28:54,628 --> 00:28:55,752
Je crois...
512
00:28:58,495 --> 00:29:01,791
Et ça maintenant. Elle se montrera
probablement plus tard.
513
00:29:01,966 --> 00:29:03,922
alors je vais gérer ça.
514
00:29:11,188 --> 00:29:12,390
Comment était le dîner ?
515
00:29:13,597 --> 00:29:15,661
Je suppose que c'était assez savoureux.
516
00:29:15,836 --> 00:29:18,061
Je lui donne un peu plus de 3 étoiles.
517
00:29:18,236 --> 00:29:19,932
Je ne peux pas gagner contre toi.
518
00:29:20,108 --> 00:29:21,951
Attends, si, je peux.
519
00:29:22,238 --> 00:29:23,380
Tu m'es redevable.
520
00:29:23,746 --> 00:29:25,002
Qu'est-ce que tu veux ?
521
00:29:25,267 --> 00:29:26,673
Je veux un baiser.
522
00:29:29,036 --> 00:29:30,020
Bien.
523
00:29:40,358 --> 00:29:43,272
C'était généreux,
Mais je ne parlais pas de moi.
524
00:29:46,145 --> 00:29:47,590
Je veux que tu embrasses
525
00:29:47,997 --> 00:29:49,442
Walter le chat sauvage.
526
00:29:50,357 --> 00:29:51,431
Quoi ?!
527
00:29:52,305 --> 00:29:54,941
Vraiment ? Tu trouves ça drôle ?
528
00:29:55,736 --> 00:29:56,773
Super, ok, bien.
529
00:29:56,947 --> 00:30:00,481
Excuse-moi pendant que
je vais embrasser un chat en peluche galeux
530
00:30:00,656 --> 00:30:03,572
pour satisfaire ton fétichisme du poil touffu.
531
00:30:09,858 --> 00:30:12,233
Tu pourrais arrêter de remuer
une seconde ?
532
00:30:17,886 --> 00:30:19,381
Oh, mon dieu, c'est toi ?
533
00:30:19,557 --> 00:30:20,913
T'es un monstre de foire.
534
00:30:21,755 --> 00:30:24,221
- T'es pathétique.
- Laisse tomber.
535
00:30:25,926 --> 00:30:27,611
Annie, qu'estce que...?
536
00:30:37,127 --> 00:30:38,990
Comment ça va avec Naomi ?
537
00:30:39,858 --> 00:30:42,733
Je ne sais pas.
Je ne suis pas vraiment sûre de comment soigner
538
00:30:42,905 --> 00:30:44,370
cette plante particulière.
539
00:30:44,546 --> 00:30:45,871
Je te comprends.
540
00:30:46,696 --> 00:30:48,132
Excuse-moi.
541
00:30:54,965 --> 00:30:57,102
J'arrive tout de suite.
542
00:31:05,115 --> 00:31:07,150
Dixon, qu'es-ce que tu fais ?
543
00:31:07,697 --> 00:31:09,233
Passe-la, passe-la.
544
00:31:11,445 --> 00:31:12,803
Je suis démarqué !
545
00:31:12,977 --> 00:31:14,703
Passe la balle, Dixon !
546
00:31:17,025 --> 00:31:18,852
Qu'est-ce que tu fous ?!
547
00:31:20,445 --> 00:31:22,692
Je demande un arrêt de jeu.
Venez les gars !
548
00:31:22,867 --> 00:31:26,823
Et c'est un arrêt de jeu avec
West Bev derrière Bel Air, 6 à 4.
549
00:31:28,518 --> 00:31:30,660
Respirez profondèment. On se regroupe.
550
00:31:31,307 --> 00:31:32,852
Tu dois te reprendre en main.
551
00:31:33,026 --> 00:31:34,643
On bat ces mecs sur la technique,
552
00:31:34,818 --> 00:31:36,202
pas besoin de paniquer.
553
00:31:36,908 --> 00:31:39,152
On bat ces mecs sur la technique,
allez-y.
554
00:31:39,675 --> 00:31:42,380
Tout le monde retourne sur le terrain,
on y va.
555
00:31:43,028 --> 00:31:44,490
Allez, Dix.
556
00:31:53,297 --> 00:31:55,560
Dix, c'est quoi ton problème ?!
557
00:31:59,368 --> 00:32:00,280
Dave...
558
00:32:01,795 --> 00:32:04,523
- Tu remplaces Dixon.
- Dixon, tu sors !
559
00:32:08,088 --> 00:32:10,350
Ta façon de jouer
est inacceptable.
560
00:32:11,577 --> 00:32:13,372
Je t'emmerde, mec.
561
00:32:13,546 --> 00:32:16,140
- Qu'est-ce que t'as dit ?
- Je...t'emmerde.
562
00:32:25,195 --> 00:32:26,760
C'était quoi ça dehors ?
563
00:32:26,938 --> 00:32:29,540
Tu dois contrôler ta colère.
Quand on est sur le terrain,
564
00:32:29,716 --> 00:32:31,813
je suis ton entraîneur, pas ton père.
565
00:32:32,268 --> 00:32:35,110
Sans blague.
T'étais trop occupé à être le père de Sean.
566
00:32:43,215 --> 00:32:45,460
Sean... ton vrai fils.
567
00:32:52,225 --> 00:32:53,191
Je suis désolé.
568
00:32:56,628 --> 00:32:58,841
Je pensais que tu n'avais pas
de problème avec lui.
569
00:32:59,596 --> 00:33:03,580
Depuis qu'il est là,
C'est la fête à Sean 24 sur 24.
570
00:33:05,106 --> 00:33:06,970
Tu l'amènes à l'entraînement,
571
00:33:07,147 --> 00:33:09,011
t'as laissé tomber le repas de l'équipe.
572
00:33:10,667 --> 00:33:13,060
Tu ne peux pas lâcher
ce gars des yeux.
573
00:33:31,745 --> 00:33:33,042
J'imagine...
574
00:33:34,096 --> 00:33:36,841
C'était trop soudain,
lui se montrant ici.
575
00:33:37,345 --> 00:33:39,012
Je n'ai rien vu venir,
576
00:33:40,016 --> 00:33:41,801
et je ne savais pas comment y faire face.
577
00:33:43,148 --> 00:33:44,320
Je suis désolé.
578
00:33:46,715 --> 00:33:48,153
Tu es mon fils,
579
00:33:48,636 --> 00:33:51,550
et les gênes,
la biologie, rien de tout ça importe.
580
00:33:52,205 --> 00:33:55,172
- Bien sûr que si.
- Non, pas du tout.
581
00:33:56,576 --> 00:33:58,903
Alors pourquoi as-tu
agi ainsi ?
582
00:33:59,078 --> 00:34:01,091
Pourquoi si ça ne compte pas ?!
583
00:34:01,268 --> 00:34:03,270
Qu'est-ce qui t'importe ?!
584
00:34:03,897 --> 00:34:06,913
Sans tes gênes,
Sean est simplement un étranger total.
585
00:34:07,858 --> 00:34:09,142
Ca compte.
586
00:34:12,425 --> 00:34:14,880
Comme, qui tu es,
à qui tu es relié.
587
00:34:16,038 --> 00:34:18,181
Ca compte... pour moi.
588
00:34:21,388 --> 00:34:23,270
Comme, quand tu es avec Sean,
589
00:34:24,376 --> 00:34:27,432
tu as le sentiment d'être connecté
à celui que tu es, exact ?
590
00:34:32,397 --> 00:34:34,180
Je veux ressentir ça.
591
00:34:36,676 --> 00:34:39,382
Et grande nouvelle, je suis noir.
592
00:34:43,837 --> 00:34:46,530
Quand nous t'avons adopté,
les gens continuaient à poser des
593
00:34:47,238 --> 00:34:49,500
questions, pleines de bonnes intentions.
594
00:34:51,976 --> 00:34:54,291
Comment va t-il savoir d'où il vient ?
595
00:34:55,675 --> 00:34:59,230
Comment allez-vous lui transmettre
son patrimoine ?
596
00:35:00,878 --> 00:35:04,233
Comment allez-vous lui apprendre
à raser ses cheveux noirs ?
597
00:35:07,135 --> 00:35:08,931
Tu sais ce que je disais à ces gens ?
598
00:35:09,537 --> 00:35:10,772
Je ne sais pas.
599
00:35:11,986 --> 00:35:14,641
Mais le moment venu,
on trouvera.
600
00:35:16,858 --> 00:35:19,191
Peut-être que le moment est
venu de trouver.
601
00:35:42,685 --> 00:35:45,802
Et le lycée de West Beverly
est champion de Lacrosse
602
00:35:45,978 --> 00:35:47,921
de Californie du Sud.
603
00:35:56,818 --> 00:35:57,972
Bon boulot.
604
00:35:58,687 --> 00:35:59,863
C'était chaud.
605
00:36:03,748 --> 00:36:06,173
T'es un grand sportif viril !
606
00:36:06,348 --> 00:36:08,470
Merci. Tu as vu le match ?
607
00:36:08,646 --> 00:36:10,481
J'étais plus sur le rubik's cube.
608
00:36:11,457 --> 00:36:12,913
C'est qui ça ?
609
00:36:15,805 --> 00:36:17,240
Juste une pom-pom girl.
610
00:36:17,787 --> 00:36:19,411
Bref, je suis content que tu sois venue.
611
00:36:19,585 --> 00:36:22,273
Peut-être que l'année prochaine, tu
me regarderas finalement jouer.
612
00:36:23,166 --> 00:36:27,132
Alors tu penses
qu'on sera ensemble l'année prochaine.
613
00:36:28,277 --> 00:36:29,250
Pourquoi pas ?
614
00:36:31,747 --> 00:36:35,483
Oh, mon dieu, tu as vraiment gagné !
J'y crois pas !
615
00:36:35,657 --> 00:36:39,632
Et j'arrive pas à croire que tu étais Walter
le chat sauvage. Tu as des mouvements loufoques.
616
00:36:40,787 --> 00:36:43,041
Jared a été commotionné
au repas d'équipe,
617
00:36:43,216 --> 00:36:45,603
et j'ai pensé que je pourrais prendre sa place.
Pourquoi pas ?
618
00:36:47,937 --> 00:36:51,110
Je ne suis pas Naomi.
Je ne suis ni garce ni rusée.
619
00:36:51,595 --> 00:36:54,912
Je ne lis pas W-magazine
et je n'ai vraiment aucune idée
620
00:36:55,085 --> 00:36:57,753
de combien d'enfants ont
maintenant Brad et Angelina.
621
00:36:58,388 --> 00:37:00,513
Je ne suis pas méchante et
622
00:37:01,125 --> 00:37:02,393
je ne suis pas cool.
623
00:37:03,725 --> 00:37:06,123
Mais... c'est moi.
624
00:37:08,628 --> 00:37:10,233
C'est comme ça que je t'aime.
625
00:37:12,908 --> 00:37:15,390
Surtout ta queue !
626
00:37:23,507 --> 00:37:26,313
C'était quoi le truc entre
toi et et cette affreuse mascotte ?
627
00:37:26,755 --> 00:37:28,853
- C'était...
- Vraiment bizarre ?
628
00:37:32,897 --> 00:37:35,002
Vous vouliez une table au Desiderata,
629
00:37:35,178 --> 00:37:36,631
j'ai eu la table.
630
00:37:37,968 --> 00:37:40,870
Afin d'obtenir cette table,
j'ai dû embrasser la mascotte.
631
00:37:41,045 --> 00:37:42,672
J'ai fais ce que j'avais à faire.
632
00:37:43,128 --> 00:37:45,283
Tu as embrassé la mascotte pour une table ?
633
00:37:47,705 --> 00:37:48,750
Dur.
634
00:37:49,356 --> 00:37:50,360
Ca me plaît.
635
00:37:51,085 --> 00:37:53,390
Ca pourrait être le début
d'une superbe amitié.
636
00:37:53,568 --> 00:37:55,300
L'amitié du superbe.
637
00:38:04,005 --> 00:38:06,341
Je suis désolé si ma présence
a été une sorte de frein.
638
00:38:06,518 --> 00:38:09,970
- C'est égoïste de se montrer comme ça.
- Non, t'es cool, vraiment.
639
00:38:10,146 --> 00:38:11,282
C'était égoïste.
640
00:38:11,906 --> 00:38:14,160
Mon père, père adoptif,
641
00:38:14,337 --> 00:38:15,793
il vient de mourir.
642
00:38:16,377 --> 00:38:18,391
Vraiment ? Je suis désolé.
643
00:38:18,565 --> 00:38:20,230
C'était un abruti.
644
00:38:20,407 --> 00:38:23,990
Il passait plus de temps à jouer au vidéo poker
qu'à essayer de m'élever.
645
00:38:24,165 --> 00:38:26,361
Tout ce que je dis, c'est que t'es chanceux.
646
00:38:28,307 --> 00:38:30,801
- Je sais.
- Bref, je suis désolé.
647
00:38:30,978 --> 00:38:32,320
Félicitations pour la partie.
648
00:38:32,498 --> 00:38:35,522
- On se verra dans le coin.
- Tu ne sors pas avec nous ?
649
00:38:35,696 --> 00:38:37,182
On va tous fêter ça.
650
00:38:38,066 --> 00:38:40,553
Je crois que j'ai abusé de votre accueil.
651
00:38:42,118 --> 00:38:43,723
Mon père veut que tu sois là.
652
00:38:44,985 --> 00:38:46,862
- On veut tous que tu sois là.
- Vraiment ?
653
00:38:47,607 --> 00:38:49,131
Oui, vraiment.
654
00:38:49,706 --> 00:38:51,112
- Viens.
- Très bien.
655
00:38:53,298 --> 00:38:56,270
Selon ta liste de contacts
en cas d'urgence,
656
00:38:56,447 --> 00:38:58,033
nous sommes toujours BFF. (Best Friends Forever= amies pour la vie)
657
00:38:58,948 --> 00:39:01,161
S'ils t'ont appelée, je suis désolée.
658
00:39:01,428 --> 00:39:04,120
Ne le sois pas. Je m'inquiétais pour toi.
Que s'est-il passé ?
659
00:39:04,787 --> 00:39:07,002
Je suis tombée de la scène lors d'une panne de courant.
660
00:39:08,335 --> 00:39:10,143
C'est une pièce maudite, et on est
661
00:39:10,686 --> 00:39:13,181
supposés ne jamais
dire son nom.
662
00:39:13,356 --> 00:39:15,731
C'est une vieille superstition.
Et je l'ai accidentellement dit,
663
00:39:15,905 --> 00:39:19,213
et je n'avais pas fait ce rituel stupide
qu'on est censé prononcer,
664
00:39:20,747 --> 00:39:22,510
et me voilà.
665
00:39:23,018 --> 00:39:26,482
Il paraît que c'était la même situation
pour l'équipe de Sauvé par le Gong.
666
00:39:28,725 --> 00:39:31,940
J'arrive pas à croire que tu sois venue
après tout ce que j'ai dit.
667
00:39:33,347 --> 00:39:36,530
Je suis venue parce qu'on est amies,
peu importe ce que tu dis.
668
00:39:36,937 --> 00:39:40,660
Et notre histoire signifie quelque chose
pour moi, que tu sois d'accord ou pas.
669
00:39:42,246 --> 00:39:46,212
Je suis désolée pour ça.
Je suis désolée pour tout ce que j'ai dit.
670
00:39:47,188 --> 00:39:49,250
Non, tu as été honnête.
671
00:39:52,105 --> 00:39:53,282
Non.
672
00:39:54,577 --> 00:39:57,390
J'évitais en fait
d'être honnête.
673
00:39:57,658 --> 00:39:58,902
Qu'est-ce que tu veux dire ?
674
00:39:59,928 --> 00:40:01,602
J'essayais de te repousser.
675
00:40:02,648 --> 00:40:03,721
Pourquoi ?
676
00:40:05,406 --> 00:40:07,323
Parce que j'ai couché avec Ryan.
677
00:40:35,006 --> 00:40:36,911
J'ai toujours voulu de plus grands bras.
678
00:40:40,647 --> 00:40:41,740
Bonne nuit.
679
00:40:46,137 --> 00:40:47,500
Bonne nuit.
680
00:40:47,817 --> 00:40:49,621
- Bonne nuit, Sean.
- Bonne nuit.
681
00:40:51,325 --> 00:40:53,880
Je vous suis reconnaissant de
m'ouvrir votre maison.
682
00:40:54,058 --> 00:40:57,762
- On est heureux de t'avoir ici.
- Absolument, installe-toi confortablement.
683
00:41:00,097 --> 00:41:02,352
- Première porte à gauche.
- Par là.
684
00:41:06,216 --> 00:41:07,682
Je veux te remercier
685
00:41:07,855 --> 00:41:09,921
d'avoir été si géniale.
686
00:41:10,567 --> 00:41:11,753
C'est une situation délicate.
687
00:41:12,097 --> 00:41:14,782
Ton chihuahua est mon chihuahua.
688
00:41:16,478 --> 00:41:17,450
Quoi ?
689
00:41:18,115 --> 00:41:20,222
Ta famille est ma famille.
690
00:41:29,716 --> 00:41:31,190
Tout roule.
691
00:41:31,557 --> 00:41:32,933
Tout est cool ici.
692
00:41:33,105 --> 00:41:35,921
Je m'installe chez moi.