1 00:00:00,911 --> 00:00:02,422 Précédemment dans 90210... 2 00:00:02,592 --> 00:00:04,102 Nous avons un fils ensemble. 3 00:00:04,272 --> 00:00:06,215 Je veux engager un détective privé pour le retrouver. 4 00:00:06,385 --> 00:00:08,116 Qu'est ce que tu as dis à Ryan ? 5 00:00:08,286 --> 00:00:09,811 - A propos de quoi ? - De moi. 6 00:00:10,375 --> 00:00:12,812 - Pas grand chose. - Tu aurais dû ne rien dire du tout. 7 00:00:12,982 --> 00:00:15,797 Je passe pas loin de chez toi si tu veux faire un tour. 8 00:00:17,350 --> 00:00:18,998 Comment tu sais où j'habite ? 9 00:00:19,168 --> 00:00:20,092 Je ne sais pas. 10 00:00:20,527 --> 00:00:23,460 Je n'aime pas les jeux. Et je n'aime pas les gens qui jouent des jeux. 11 00:00:24,120 --> 00:00:25,620 Oh, mon dieu, Jason. 12 00:00:25,796 --> 00:00:26,875 Ecoute-moi. 13 00:00:27,041 --> 00:00:29,960 Tout ce que tu as fait avait pour but de me gâcher mon anniversaire ? 14 00:00:30,139 --> 00:00:32,503 - Absolument. - Etre ton amie ? 15 00:00:32,675 --> 00:00:33,840 J'en ai fini. 16 00:00:34,468 --> 00:00:36,882 - J'ai été plus rapide que toi. - Excusez-moi. Je m'appelle Sean. 17 00:00:37,056 --> 00:00:39,310 Je suis le fils de Harry Wilson et Tracy Clark. 18 00:00:47,815 --> 00:00:49,250 Je suis Naomi. 19 00:00:51,047 --> 00:00:52,542 Ta demi-soeur. 20 00:00:52,956 --> 00:00:55,101 Oui. Bien sûr. Bonsoir. 21 00:00:57,667 --> 00:00:59,052 {\pos(192,230)}Je suis Annie. 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,582 {\pos(192,230)}En fait, je suis aussi ta demi-soeur. 23 00:01:02,655 --> 00:01:04,391 {\pos(192,230)}Comment ça ? Vous êtes soeurs ? 24 00:01:07,016 --> 00:01:08,161 {\pos(192,230)}Sans aucun doute non. 25 00:01:08,795 --> 00:01:10,572 {\pos(192,230)}J'imagine que le combat est fini, 26 00:01:10,748 --> 00:01:13,453 {\pos(192,230)}sans effusion de sang, je suppose que c'est un avantage. 27 00:01:13,628 --> 00:01:16,283 {\pos(192,230)}Ouais, mais qui est G.I. Joe ? 28 00:01:16,598 --> 00:01:17,542 {\pos(192,230)}J'allais le dire. 29 00:01:18,236 --> 00:01:20,631 Tant que ce n'est pas un autre de ses ex. 30 00:01:20,896 --> 00:01:23,170 Je dis merde aux bienséances. Attaquons. 31 00:01:23,666 --> 00:01:26,291 {\pos(192,230)}- On attend Annie. - Je suis complètement affamée ! 32 00:01:26,468 --> 00:01:28,021 {\pos(192,230)}Mangez du "porc dans une couverture*". (*Sorte de hot-dog) 33 00:01:29,325 --> 00:01:33,313 {\pos(192,230)}Manger du "porc dans une couverture" ? C'est une sorte de vulgarité dans le style du Kansas ? 34 00:01:33,488 --> 00:01:36,841 - Je ne vous insultais pas. - Tu ne mangerais pas un "porc dans une couverture" ? 35 00:01:37,018 --> 00:01:38,223 Que penses-tu de ça ? 36 00:01:40,426 --> 00:01:41,403 Cette dame... 37 00:01:41,577 --> 00:01:44,432 Les histoires que je pourrais te raconter. 38 00:01:46,917 --> 00:01:48,933 {\pos(192,210)}C'est mon père. 39 00:01:50,058 --> 00:01:51,050 Harry Wilson ? 40 00:01:52,366 --> 00:01:53,741 {\pos(192,210)}Sean Cavanaugh. 41 00:01:54,035 --> 00:01:55,650 {\pos(192,210)}Je crois que je suis votre fils. 42 00:01:58,117 --> 00:01:59,211 Mon fils ? 43 00:01:59,748 --> 00:02:00,690 Oui, Monsieur. 44 00:02:07,656 --> 00:02:10,622 Une pièce romaine fondrait de jalousie. 45 00:02:10,908 --> 00:02:12,500 Quel profil ! 46 00:02:14,255 --> 00:02:16,713 - Merci. - Il ressemble au tien, Harry. 47 00:02:16,887 --> 00:02:19,861 Sans aucun doute un nez Wilson, mais un peu moins, 48 00:02:20,245 --> 00:02:21,883 comment dire... 49 00:02:22,058 --> 00:02:24,493 - "patate." - Papa n'a pas une patate. 50 00:02:24,665 --> 00:02:26,093 Pas dans le mauvais sens. 51 00:02:26,407 --> 00:02:29,473 - Je serai fier d'avoir un nez Wilson. - Un nez Wilson. 52 00:02:30,087 --> 00:02:32,602 Il ressemble vraiment à celui de Papa, n'est-ce pas ? 53 00:02:32,867 --> 00:02:34,790 Continue... avant de tourner la tête, 54 00:02:34,968 --> 00:02:37,423 tu nous racontais comment tu t'es engagé. 55 00:02:37,747 --> 00:02:41,442 Tu es l'un de ces Américains patriotes dont j'entends tellement parler ? 56 00:02:42,478 --> 00:02:44,480 Servir mon pays est très important pour moi. 57 00:02:44,657 --> 00:02:46,962 mais l'armée est aussi une belle opportunité. 58 00:02:47,755 --> 00:02:50,140 Des études supérieures, une chance de voir le monde. 59 00:02:50,317 --> 00:02:53,712 Sadr et Basra n'étaient pas mes premiers choix mais, 60 00:02:53,885 --> 00:02:55,420 vous prenez ce qu'on vous donne. 61 00:02:56,377 --> 00:02:59,162 - C'est comment là-bas ? - C'est fou. 62 00:02:59,337 --> 00:03:00,542 C'est sûr. 63 00:03:01,226 --> 00:03:02,770 Mais ça va, 64 00:03:02,947 --> 00:03:05,700 d'une certaine manière, c'est moins fou que d'où je viens. 65 00:03:05,878 --> 00:03:07,282 Qu'est-ce que tu veux dire ? 66 00:03:07,736 --> 00:03:09,080 Rien. 67 00:03:09,947 --> 00:03:12,171 Je n'ai pas exactement eu l'éducation la plus stable. 68 00:03:14,536 --> 00:03:17,032 Je n'ai pas grandi dans un endroit comme celui-ci. 69 00:03:17,208 --> 00:03:18,813 Alors tu as grandi où ? 70 00:03:18,985 --> 00:03:20,430 Caroline du Sud. 71 00:03:20,608 --> 00:03:24,201 J'étais là-bas sur le départ quand un détective privé est venu me voir, 72 00:03:24,375 --> 00:03:26,393 et m'a dit que mes parents biologiques me cherchaient. 73 00:03:26,568 --> 00:03:28,412 Je dois vous avouer, je ne pouvais pas y croire. 74 00:03:28,737 --> 00:03:31,092 Mais là je me suis dit, si ce n'est pas maintenant, alors quand ? 75 00:03:31,608 --> 00:03:33,880 Je dois embarquer pour les prochaines semaines, et 76 00:03:35,275 --> 00:03:36,502 on ne sait jamais. 77 00:03:36,927 --> 00:03:39,353 Je n'aurai peut-être plus jamais l'occasion de tous vous rencontrer. 78 00:03:40,028 --> 00:03:42,783 Où est-ce que tout le monde se cache ? 79 00:03:43,767 --> 00:03:45,202 Mon fils ! 80 00:03:47,656 --> 00:03:48,891 Tracy Clark ? 81 00:03:49,356 --> 00:03:50,681 Maman ! 82 00:03:54,635 --> 00:03:58,150 Regarde-nous, nous sommes une grande famille heureuse maintenant. 83 00:03:58,325 --> 00:03:59,692 C'est pas génial ? 84 00:04:05,127 --> 00:04:08,281 S01 - Episode 11 That Wich We Destroy 85 00:04:14,647 --> 00:04:18,943 Peach Pit Team pour Forom.com 86 00:04:26,637 --> 00:04:28,763 J'espère que ça va pour Sean chez les Clark. 87 00:04:29,025 --> 00:04:30,122 {\pos(192,210)}Ouais, bien. 88 00:04:31,336 --> 00:04:33,141 {\pos(192,210)}Je ne veux pas en parler. 89 00:04:34,326 --> 00:04:36,411 {\pos(192,210)}Tu veux que Sean reste ici ? 90 00:04:36,587 --> 00:04:39,810 {\pos(192,210)}Parce que je suis désolée, je ne l'ai pas invité. Je pensais que c'était à toi de le faire. 91 00:04:40,257 --> 00:04:41,750 {\pos(192,210)}C'est bon. 92 00:04:42,067 --> 00:04:43,792 {\pos(192,210)}Ca aurait été bizarre. 93 00:04:45,215 --> 00:04:47,491 {\pos(192,230)}Probablement plus bizarre. 94 00:04:48,636 --> 00:04:50,400 Tu vas l'appeler demain ? 95 00:04:52,147 --> 00:04:54,230 {\pos(192,230)}Qu'est-ce que vous en pensez ? 96 00:04:56,867 --> 00:04:58,130 J'ai pas de problème avec Sean. 97 00:05:01,468 --> 00:05:02,813 C'est cool pour moi. 98 00:05:04,187 --> 00:05:06,180 {\pos(192,230)}Je vais vous dire comment je me sens. 99 00:05:07,118 --> 00:05:08,013 Vieille. 100 00:05:08,655 --> 00:05:11,180 Maintenant je dois refaire tous mes calculs. 101 00:05:13,466 --> 00:05:16,872 {\pos(192,230)}Si je veux avoir 54 ans, 102 00:05:17,716 --> 00:05:21,232 {\pos(192,230)}je dois dire que j'avais quel âge quand j'ai eu ton père, 103 00:05:21,506 --> 00:05:23,542 {\pos(192,230)}maintenant qu'il a un fils de 25 ans 104 00:05:23,715 --> 00:05:25,871 {\pos(192,180)}qu'il a conçu quand il avait 18 ans ? 105 00:05:26,047 --> 00:05:26,931 {\pos(192,180)}Onze. 106 00:05:30,308 --> 00:05:32,441 {\pos(192,210)}C'est un peu invraisemblable. 107 00:05:34,175 --> 00:05:35,770 Et toi ? 108 00:05:35,948 --> 00:05:37,110 Comment tu te sens ? 109 00:05:39,718 --> 00:05:42,250 {\pos(192,210)}Je ne pense pas que ça ait grand chose à voir avec moi. 110 00:05:42,626 --> 00:05:45,253 {\pos(192,210)}Sean est ton fils. Comment tu te sens ? 111 00:05:48,846 --> 00:05:51,270 {\pos(192,210)}J'ai un fils, et, 112 00:05:51,777 --> 00:05:54,091 {\pos(192,210)}je n'ai jamais été un père pour lui. 113 00:05:59,176 --> 00:06:01,991 {\pos(192,210)}Peut-être qu'il pourrait dire qu'il a seulement 20 ans. 114 00:06:02,907 --> 00:06:04,732 Ca m'aiderait. 115 00:06:13,287 --> 00:06:15,671 {\pos(192,180)}- Hé, petite amie ? - Oui, petit ami ? 116 00:06:16,166 --> 00:06:19,533 {\pos(192,180)}- Rien. j'aime juste le dire. - J'aime l'entendre. 117 00:06:23,035 --> 00:06:24,211 Non, moi c'est Ethan. 118 00:06:24,835 --> 00:06:26,173 Naomi est juste là. 119 00:06:26,348 --> 00:06:28,341 - Et ? - Et j'aimerais qu'elle ne l'ai pas été. 120 00:06:28,517 --> 00:06:31,220 Je voudrais qu'elle soit transférée en Uzbekistan. 121 00:06:31,396 --> 00:06:33,890 {\pos(192,210)}Ou choisisse les cours à domicile. Ou la combustion spontanée. 122 00:06:34,066 --> 00:06:35,380 {\pos(192,210)}D'accord. Du calme. 123 00:06:35,558 --> 00:06:38,500 {\pos(192,210)}Elle a gâché ma fête d'anniversaire, et a essayé de nous faire casser. 124 00:06:38,676 --> 00:06:39,693 {\pos(192,210)}Mais elle n'a pas réussi. 125 00:06:39,868 --> 00:06:43,841 {\pos(192,210)}On est ensemble, on est tellement ensemble qu'on dirait des jumeaux siamois, 126 00:06:44,305 --> 00:06:48,242 {\pos(192,210)}sauf nos sexes opposés et on n'est pas de la même famille, 127 00:06:48,846 --> 00:06:51,282 et on est sexuellement attirés l'un par l'autre. 128 00:06:54,287 --> 00:06:56,302 Quoi de neuf, Mlle Joueuse ? 129 00:06:58,438 --> 00:07:00,223 Tiens donc, toi ici ? 130 00:07:01,116 --> 00:07:02,663 Ca doit faire drôle. 131 00:07:03,336 --> 00:07:05,640 - Ca va ? - Plus que bien. 132 00:07:07,728 --> 00:07:11,193 Parce que si ce n'était pas le cas et que tu avais envie de discuter ou autre chose... 133 00:07:12,595 --> 00:07:14,500 C'est vraiment gentil de ta part. 134 00:07:15,506 --> 00:07:19,081 Il gélera à Tijuana avant que je te demande quoi que soit. 135 00:07:20,017 --> 00:07:21,863 Et c'est le moment où tu pars. 136 00:07:23,035 --> 00:07:23,921 Oui. 137 00:07:24,677 --> 00:07:25,701 Bien sûr. 138 00:07:31,225 --> 00:07:34,353 Je viens juste de voir ton père. Il m'a dit que tu avais eu un gros week-end. 139 00:07:34,527 --> 00:07:37,850 - On pourrait aller en parler dans mon bureau ? - C'est bon, merci quand même. 140 00:07:38,025 --> 00:07:40,651 Je ne ressens vraiment pas le besoin de parler de quoi que ce soit. 141 00:07:40,826 --> 00:07:43,902 Je voulais te faire croire que tu avais le choix. Mais non. 142 00:07:44,075 --> 00:07:46,821 - Pourquoi ne pas aller parler dans mon bureau ? - Charmant. 143 00:07:47,966 --> 00:07:51,430 Comment est le nouveau frère ? J'espérais avoir un débriefing complet la nuit dernière. 144 00:07:51,600 --> 00:07:53,600 C'est comme ça que t'appelles ça... débriefing ? 145 00:07:53,776 --> 00:07:56,725 C'est drôle. Je t'ai toujours pris pour un mec du genre boxeur. 146 00:07:57,311 --> 00:08:00,400 C'était assez fatiguant, alors je me suis juste pieuté. 147 00:08:00,759 --> 00:08:02,430 Il a l'air sympa, 148 00:08:02,605 --> 00:08:05,440 et mon père veut lui apporter de la normalité. J'imagine que c'est bien. 149 00:08:05,616 --> 00:08:07,002 Ca a l'air bien. 150 00:08:09,845 --> 00:08:11,313 C'est bien. 151 00:08:11,488 --> 00:08:13,952 Ennuyeux. Je veux voir un débriefing. 152 00:08:15,536 --> 00:08:18,020 Un changement dans la dynamique familiale... 153 00:08:18,595 --> 00:08:20,452 Ca peut affecter beaucoup de choses. 154 00:08:20,627 --> 00:08:23,192 C'est normal. Je veux juste faire un point avec toi, 155 00:08:23,366 --> 00:08:25,220 m'assurer que vous communiquez, 156 00:08:25,505 --> 00:08:28,850 et trouver un moyen de s'adapter à la nouvelle situation. 157 00:08:32,527 --> 00:08:34,730 Comme je le vois, c'est une belle opportunité 158 00:08:34,907 --> 00:08:37,600 pour vous deux de vous soutenir à traverser cette épreuve. 159 00:08:37,777 --> 00:08:39,642 De devenir plus proche grâce à ça. 160 00:08:42,417 --> 00:08:44,880 L'une de vous voudrait dire quelque chose ? 161 00:08:46,685 --> 00:08:50,432 Simplement qu'Annie est une pute qui est sortie avec mon petit ami derrière mon dos. 162 00:08:50,607 --> 00:08:52,800 - Ton ex. - Après que je lui ai demandé de ne pas le faire. 163 00:08:52,978 --> 00:08:56,093 Parce que ça justifie que tu aies gâché ma soirée d'anniversaire et essayé de coucher avec Jason. 164 00:08:56,267 --> 00:08:59,082 Je n'essayerais que si c'était le dernier homme sur Terre... 165 00:08:59,686 --> 00:09:02,033 Les filles, ça suffit avec ça. 166 00:09:04,248 --> 00:09:05,451 Mesdemoiselles, 167 00:09:06,156 --> 00:09:09,730 je ne veux pas que vous gâchiez vos vies 168 00:09:09,907 --> 00:09:11,781 à vous inquiéter et vous battre pour des garçons. 169 00:09:11,956 --> 00:09:15,090 N'interprétez pas mal ce que j'ai dit. Les mecs c'est bien, les mecs c'est génial, 170 00:09:15,595 --> 00:09:18,522 mais en vieillissant, vous vous rendrez compte 171 00:09:18,698 --> 00:09:22,680 que d'avoir des bonnes amies vous aide à survivre. 172 00:09:23,236 --> 00:09:26,022 Si je pouvais revenir en arrière et me le dire à moi-même, je le ferais. 173 00:09:26,197 --> 00:09:28,642 Les amies sont si importantes. 174 00:09:35,958 --> 00:09:38,191 Les amies sont commes les plantes. 175 00:09:39,455 --> 00:09:43,320 Oui, et les mecs sont comme des fleurs coupées. 176 00:09:44,895 --> 00:09:47,313 Bien sûr, ils sont beaux et, 177 00:09:47,488 --> 00:09:49,470 ils sentent bon, la plupart du temps, 178 00:09:49,647 --> 00:09:51,441 mais ils ne durent pas. 179 00:09:51,617 --> 00:09:53,882 Et une plante, ou une amitié, 180 00:09:54,055 --> 00:09:56,481 si vous la nourissez et en prenez soin, 181 00:09:56,655 --> 00:10:00,123 elle grandit et dure très, très longtemps. 182 00:10:01,537 --> 00:10:03,173 Ca a un sens ? 183 00:10:03,346 --> 00:10:05,262 Est-ce que ça aide ? 184 00:10:08,675 --> 00:10:10,652 Allez, tout le monde, on y va ! Mettons le feu ! 185 00:10:10,826 --> 00:10:14,231 Le championnat de Lacrosse est demain. On les encourage. Tope la ! 186 00:10:17,197 --> 00:10:19,882 - Tu fais un blog en direct sur le repas ? - Oui. 187 00:10:20,056 --> 00:10:22,982 Je garde juste mon public éveillé pour savoir ce qu'il se passe ici-bas. 188 00:10:23,628 --> 00:10:27,461 Je pense que les tacos au poisson de la cafétéria étaient un choix discutable. 189 00:10:27,817 --> 00:10:30,261 - Qui avait un doute ? - Regarde-la bien. 190 00:10:30,648 --> 00:10:32,681 C'est des moon boots qu'elle porte ? 191 00:10:32,855 --> 00:10:35,211 Je suis désolée, j'ai fait un retour en 2002 ? 192 00:10:35,715 --> 00:10:37,641 C'est trop cassant. 193 00:10:37,815 --> 00:10:40,301 Depuis quand tu as commencé à t'intéresser à la mode ? 194 00:10:40,695 --> 00:10:43,333 Où la reine va-t-elle s'asseoir maintenant que le roi des sportifs populaires 195 00:10:43,507 --> 00:10:45,710 n'est plus sa principale abeille ? 196 00:10:46,228 --> 00:10:47,621 La table des sportifs populaires ? 197 00:10:49,426 --> 00:10:51,133 Ce n'est plus une option. 198 00:10:51,305 --> 00:10:52,563 Les obsédés des maths. 199 00:10:53,416 --> 00:10:54,811 Ce serait déroutant. 200 00:10:54,987 --> 00:10:57,473 Ou, peut-être, elle rejoindra les comédiens en herbe 201 00:10:57,648 --> 00:10:59,613 et fera de son mieux pour agir humainement. 202 00:11:01,328 --> 00:11:02,333 Cassée. 203 00:11:02,506 --> 00:11:04,133 Contente d'être ton amie. 204 00:11:07,167 --> 00:11:08,380 Les allumées ? 205 00:11:08,555 --> 00:11:09,863 Coup audacieux, Naomi. 206 00:11:10,115 --> 00:11:12,913 Mais cette ruche ne joue pas toujours gentillement avec les intrus. 207 00:11:13,085 --> 00:11:14,833 Parfois elles piquent. 208 00:11:17,747 --> 00:11:20,043 Mais certainement, assieds-toi. 209 00:11:20,537 --> 00:11:21,633 Merci. 210 00:11:22,647 --> 00:11:24,853 On ne laisse pas de Première s'asseoir avec nous. 211 00:11:25,716 --> 00:11:27,790 Je ne suis pas une Première ordinaire. 212 00:11:29,265 --> 00:11:31,010 Tu accessoirises très bien. 213 00:11:31,186 --> 00:11:33,280 Et j'aime les cheveux, ça fait très Julie Christie. 214 00:11:33,458 --> 00:11:35,131 Julie christie est ma marraine. 215 00:11:35,495 --> 00:11:36,991 On sait, Tasha. 216 00:11:38,646 --> 00:11:40,671 Je suppose que tu peux rester avec nous un moment. 217 00:11:41,128 --> 00:11:42,783 Mais on ne mange pas ces cochonneries. 218 00:11:42,957 --> 00:11:46,523 On a toujours un mélange, un le midi et un après les cours. 219 00:11:47,646 --> 00:11:48,873 C'est bon pour moi. 220 00:11:49,045 --> 00:11:51,331 Ca ne te gênerait donc pas de nous les procurer ? 221 00:11:52,848 --> 00:11:54,702 A moins que ce soit un problème. 222 00:11:56,195 --> 00:11:58,210 - Pas de problème du tout. - Génial. 223 00:11:58,657 --> 00:12:00,920 Et tu penses pouvoir programmer mon nouveau Sidekick ? 224 00:12:01,097 --> 00:12:03,381 Je viens juste de l'avoir, et je suis une bille avec les technologies. 225 00:12:03,806 --> 00:12:06,602 Heureusement pour toi, je parle couramment Sidekick. 226 00:12:11,286 --> 00:12:14,560 Allez, les mecs, à fond! Il y a un gros match demain. 227 00:12:15,197 --> 00:12:17,863 - Merci d'être venu. - Merci de m'avoir invité. 228 00:12:18,038 --> 00:12:19,332 C'est intéressant. 229 00:12:19,507 --> 00:12:21,752 On ne jouait pas beaucoup au Lacrosse en Caroline du Sud. 230 00:12:21,928 --> 00:12:24,262 Et pas plus à Sadr, en fait. 231 00:12:30,195 --> 00:12:32,312 25 ans, ça fait longtemps. 232 00:12:33,106 --> 00:12:35,642 Et...je ne sais pas si je peux encore... 233 00:12:36,716 --> 00:12:39,581 Je ne sais pas si je peux compenser. 234 00:12:41,397 --> 00:12:43,252 Vous ne saviez même pas que j'existais. 235 00:12:43,515 --> 00:12:46,471 Apparemment, tu n'as pas eu une vie facile, et... 236 00:12:46,646 --> 00:12:48,362 Si j'avais su pour toi... 237 00:12:48,537 --> 00:12:50,802 J'aurais été là et je t'aurais aidé. 238 00:12:52,376 --> 00:12:53,960 C'est sympa. Mais... 239 00:12:54,585 --> 00:12:55,921 Je m'en suis sorti, d'accord ? 240 00:12:56,095 --> 00:12:57,402 Oui, en effet. 241 00:13:04,788 --> 00:13:07,323 C'est parti, papa. Vise-moi ça, je fais mon show. 242 00:13:09,467 --> 00:13:11,152 Vas-y Dixon ! 243 00:13:18,218 --> 00:13:21,172 Est-ce que ton père sait si Mr Matthews revient bientôt ? 244 00:13:21,348 --> 00:13:23,040 Il ne sait pas, et... 245 00:13:23,346 --> 00:13:25,113 C'est vrai qu'il est innocent 246 00:13:25,288 --> 00:13:27,840 parce que Kimberly était une flic... 247 00:13:28,017 --> 00:13:30,730 mais, je suis désolée, mais elle était vraiment sexy... 248 00:13:30,908 --> 00:13:32,552 - C'est abusé. - Tout à fait ! 249 00:13:32,726 --> 00:13:35,121 C'est comme si tu demandes... 250 00:13:38,265 --> 00:13:41,972 Je suis désolée Kansas. J'avais pas vu que tu étais là. 251 00:13:42,496 --> 00:13:45,062 Une astuce quand tu portes des shorts... Mets des talons. 252 00:13:46,068 --> 00:13:48,500 Je ne saurais pas quoi te dire pour arranger ton visage. 253 00:13:48,677 --> 00:13:50,021 Tu sais quoi ? 254 00:13:51,107 --> 00:13:54,252 Prends ton temps, chérie. envoie-moi un SMS quand tu sauras. 255 00:13:56,018 --> 00:13:58,462 Regardez qui arrive...la Première. 256 00:13:59,937 --> 00:14:02,213 Laisse tomber, Annie, laisse tomber. 257 00:14:02,476 --> 00:14:03,692 Je te l'ai configuré, 258 00:14:03,866 --> 00:14:06,543 customisé, et je t'ai téléchargé la sonnerie d'Estelle. 259 00:14:06,717 --> 00:14:08,703 - Parfait. - Dites-moi, les filles. 260 00:14:08,878 --> 00:14:12,300 Comment avance le conte de fées ? J'en ai fini avec ce bizutage ? 261 00:14:12,508 --> 00:14:14,902 Quasiment. T'as plus qu'un truc à faire. 262 00:14:16,195 --> 00:14:18,150 Tu connais le restaurant qui s'appelle le Désiderata ? 263 00:14:18,935 --> 00:14:20,680 Celui de la famille d'Ozzie Cardoza ? 264 00:14:20,947 --> 00:14:23,023 Alors là, tu nous impressionnes. 265 00:14:24,097 --> 00:14:26,060 Je ne suis pas une Première banale. 266 00:14:26,238 --> 00:14:28,393 Ils disent qu'ils sont complets, mais 267 00:14:28,565 --> 00:14:30,153 vu que tu connais si bien Ozzie... 268 00:14:32,898 --> 00:14:34,610 Pas de problèmes. 269 00:14:34,968 --> 00:14:36,190 Elle se débrouille bien. 270 00:14:36,377 --> 00:14:38,530 Oui, mais, où sont nos verres ? 271 00:14:42,437 --> 00:14:44,172 Pile à l'heure. 272 00:14:45,755 --> 00:14:47,852 Merci, Pénélope. 273 00:14:48,655 --> 00:14:50,041 Elle est vraiment forte. 274 00:14:50,857 --> 00:14:52,261 Alors, les filles. 275 00:14:56,525 --> 00:14:59,221 Ne fais pas la blonde stéréotypée. 276 00:14:59,908 --> 00:15:01,622 - Ne lui déclare pas la guerre. - Je suis obligée. 277 00:15:01,797 --> 00:15:03,770 - N'y va pas. - Je reviens. 278 00:15:06,566 --> 00:15:10,191 Ta femme de ménage a l'air très jolie. Ton père se la tape aussi ? 279 00:15:13,075 --> 00:15:14,751 Excusez-moi. 280 00:15:15,748 --> 00:15:17,562 La vierge devient vicieuse. 281 00:15:18,757 --> 00:15:21,540 Essaye pas de me ressembler, ça ne te va pas du tout au niveau du visage. 282 00:15:21,718 --> 00:15:23,242 Je ne veux pas te ressembler. 283 00:15:24,048 --> 00:15:26,493 - Bien sûr que si ! - Ne me touche pas ! 284 00:15:31,467 --> 00:15:33,012 Profite de ces secondes de répit que je t'accorde. 285 00:15:34,697 --> 00:15:36,340 Cette fille est terrible. 286 00:15:39,158 --> 00:15:40,302 Qu'est-ce que tu nous faisais là ? 287 00:15:40,477 --> 00:15:41,880 Qu'est-ce qui t'arrive ? 288 00:15:58,276 --> 00:16:01,423 Je trouve qu'on est partis du mauvais pied. 289 00:16:01,917 --> 00:16:04,563 J'ai vraiment joué avec toi dernièrement. Je suis désolée. 290 00:16:04,735 --> 00:16:06,813 Regarde-toi avec la queue entre les jambes. 291 00:16:07,928 --> 00:16:10,132 Très bien, Bonita, qu'est-ce que tu veux ? 292 00:16:11,288 --> 00:16:13,502 Une table pour 4 ce soir au Desiderata ? 293 00:16:13,676 --> 00:16:14,710 Ca marche. 294 00:16:14,886 --> 00:16:15,741 T'es sérieux ? 295 00:16:16,178 --> 00:16:17,292 C'est tout ? 296 00:16:17,468 --> 00:16:21,421 Je dois y aller. Je dois dire à mon pote de Tijuana qu'il s'achète une parka. 297 00:16:33,988 --> 00:16:36,391 Tu as été incroyable. C'était fabuleux. 298 00:16:36,928 --> 00:16:39,502 Merci, j'arrive pas à croire que tu sois venue. C'est vraiment sympa de ta part. 299 00:16:39,675 --> 00:16:42,731 Aller davantage au théâtre faisait partie de mes résolutions au Nouvel An. 300 00:16:42,907 --> 00:16:45,151 J'allais plutôt bien jusqu'à ce que je vois les Blue Men 301 00:16:45,325 --> 00:16:47,980 alors que je prenais du sirop pour la toux. J'ai fait d'affreux cauchemars pendant des semaines. 302 00:16:48,377 --> 00:16:51,091 The Blue Men sont bizarres... très mauvais, très bleus, donc... 303 00:16:51,267 --> 00:16:53,000 Je te le fais pas dire. 304 00:16:53,307 --> 00:16:56,590 Ca, et le fait que, 305 00:16:56,768 --> 00:16:58,870 tu n'as répondu à aucun de mes coups de fil. 306 00:16:59,046 --> 00:17:03,023 Je suis désolée, cette pièce est d'une grande intensité et j'ai été très occupée. 307 00:17:03,975 --> 00:17:05,930 - Ca te dirait qu'on déjeune ensemble ? - Déjeuner ? 308 00:17:06,457 --> 00:17:10,031 Je sais que tu est actrice et que tu dois rester mince, mais tu dois quand même manger. 309 00:17:11,616 --> 00:17:13,273 J'ai la plupart de mes matinées de libres, donc... 310 00:17:13,446 --> 00:17:15,881 Demain, ça te va ? Tu es libre demain ? 311 00:17:16,186 --> 00:17:17,190 Demain ? 312 00:17:18,416 --> 00:17:19,752 Oui, c'est bon. 313 00:17:19,928 --> 00:17:20,930 Bien. 314 00:17:21,107 --> 00:17:22,822 C'est pour toi. 315 00:17:22,996 --> 00:17:24,090 Merci. 316 00:17:25,036 --> 00:17:27,793 Merci. Ca ne vient pas de ton bureau ? 317 00:17:32,955 --> 00:17:36,400 Regardez-moi qui a été chez le coiffeur. 318 00:17:36,836 --> 00:17:40,300 Ta fille vient d'avoir 16 ans et il est temps de tondre les mèches, hein ? 319 00:17:40,566 --> 00:17:42,433 Qu'est-ce qu'il y a, Tabitha ? 320 00:17:44,187 --> 00:17:48,081 J'ai entendu dire que Harry va dîner ce soir avec Sean et Tracy, 321 00:17:48,255 --> 00:17:51,233 et que tu ne veux pas y aller ? 322 00:17:51,406 --> 00:17:52,570 Oui. 323 00:17:54,616 --> 00:17:57,861 Es-tu énervée par le retour du fils prodigue ? 324 00:17:58,285 --> 00:17:59,461 Non. 325 00:18:00,118 --> 00:18:03,992 Sean est le fils d'Harry, pas le mien. J'essaye de donner de l'air à Harry pour gérer ça. 326 00:18:07,326 --> 00:18:09,240 Je t'ai déjà raconté l'histoire 327 00:18:09,417 --> 00:18:11,663 de Jean-Luc et du chihuahua ? 328 00:18:14,305 --> 00:18:16,340 Jean-Luc était un de mes amants. 329 00:18:17,285 --> 00:18:18,672 C'était un homme merveilleux. 330 00:18:19,167 --> 00:18:20,673 Il avait des doigts merveilleux. 331 00:18:20,985 --> 00:18:21,993 Ils étaient longs... 332 00:18:22,337 --> 00:18:23,561 délicats... 333 00:18:23,947 --> 00:18:25,272 sensibles... 334 00:18:26,325 --> 00:18:27,822 et désarticulés. 335 00:18:28,235 --> 00:18:30,121 Ca devait être merveilleux comme relation. 336 00:18:30,296 --> 00:18:31,570 Ca l'était. 337 00:18:31,838 --> 00:18:34,850 On aurait pu en profiter encore plusieurs années, 338 00:18:35,875 --> 00:18:39,363 - s'il n'y avait pas eu ce chihuahua. - Ah oui, ce chihuahua là. 339 00:18:39,538 --> 00:18:40,973 C'était une créature monstrueuse 340 00:18:41,147 --> 00:18:42,881 avec des yeux et des oreilles géantes, 341 00:18:43,057 --> 00:18:45,532 le corps d'un rat et les glapissements d'un démon. 342 00:18:46,105 --> 00:18:48,203 Mais Jean-Luc adorait ce bâtard infesté de puces. 343 00:18:48,375 --> 00:18:50,191 Il le laissait dormir sur le lit. 344 00:18:50,837 --> 00:18:52,550 Finalement, une nuit j'en ai eu assez. 345 00:18:52,855 --> 00:18:54,801 J'ai dit "ce chien doit s'en aller." 346 00:18:54,978 --> 00:18:57,282 "Ce chien doit s'en aller." 347 00:18:57,787 --> 00:19:01,001 - Et tu sais ce qui s'est passé ? - Je n'arrive même pas à l'imaginer. 348 00:19:01,457 --> 00:19:02,871 Le chien est parti. 349 00:19:04,405 --> 00:19:06,141 Et Jean-Luc aussi. 350 00:19:07,858 --> 00:19:11,833 Ce dont je ne m'étais pas rendue compte, c'est que ce chihuahua était aussi le mien. 351 00:19:12,397 --> 00:19:15,691 Ce qui était important à ses yeux aurait aussi dû l'être pour moi. 352 00:19:16,358 --> 00:19:18,230 Tu devrais aller à ce dîner. 353 00:19:18,915 --> 00:19:20,853 Sean est peut-être le fils d'Harry, 354 00:19:21,026 --> 00:19:23,250 mais Harry est ton mari. 355 00:19:24,646 --> 00:19:26,533 Il ne peut pas gérer ça sans toi. 356 00:19:42,345 --> 00:19:45,860 N'est-ce le but d'une réservation de ne pas avoir à attendre ? 357 00:19:48,918 --> 00:19:51,223 Je vais voir ce qui se passe. 358 00:19:53,578 --> 00:19:54,800 Excuse-moi. 359 00:19:57,675 --> 00:19:59,151 Est-ce que la table est prête ? 360 00:20:00,325 --> 00:20:02,042 C'est à quel nom ? 361 00:20:04,467 --> 00:20:06,971 Tu es méprisable, sale, pourrie, joueur... 362 00:20:07,147 --> 00:20:08,522 Qui ? Moi ? 363 00:20:08,696 --> 00:20:11,103 Oui, toi. Tu m'avais promis une table. 364 00:20:12,688 --> 00:20:14,582 Ca devait être mon jumeau. 365 00:20:15,265 --> 00:20:17,882 Tu m'a promis une table et j'en ai besoin... 366 00:20:18,056 --> 00:20:19,291 immédiatement. 367 00:20:19,705 --> 00:20:22,690 Tu es trop sexy quand tu es sur le point d'avoir une crise cardiaque. 368 00:20:22,865 --> 00:20:25,221 C'est dû à la façon dont tes joues deviennent rouges. 369 00:20:32,155 --> 00:20:33,533 J'ai peut-être une table. 370 00:20:33,705 --> 00:20:35,651 Il s'avère que c'est la meilleure table du restaurant. 371 00:20:35,827 --> 00:20:37,293 Alors, donne-la-moi. 372 00:20:38,808 --> 00:20:40,672 Tu peux l'avoir, mais tu vas m'être redevable. 373 00:20:41,357 --> 00:20:43,762 - Redevable de quoi ? - Tu veux cette table ou pas ? 374 00:20:44,408 --> 00:20:46,641 Très bien, peu importe. Je te suis redevable. 375 00:20:46,816 --> 00:20:48,623 Bien, par ici. 376 00:20:50,037 --> 00:20:51,201 Venez. 377 00:20:51,757 --> 00:20:52,992 Enfin. 378 00:20:53,256 --> 00:20:55,923 Apparemment, c'est la meilleure table du restaurant. 379 00:20:56,735 --> 00:20:59,080 Je veux remercier le Pep Club pour l'état d'esprit de ce dîner. 380 00:20:59,255 --> 00:21:02,110 Et merci de m'avoir permis d'être temporairement votre entraineur. 381 00:21:02,288 --> 00:21:04,193 Ca a été un honneur, et un plaisir, 382 00:21:04,366 --> 00:21:06,320 de vous voir évoluer. 383 00:21:06,598 --> 00:21:09,240 Félicitations pour les matchs gagnés jusqu'à maintenant 384 00:21:09,415 --> 00:21:12,231 Et remettons ça avec une autre victoire demain soir. 385 00:21:12,405 --> 00:21:14,542 Bonne chance ! On se voit sur le terrain ! 386 00:21:17,376 --> 00:21:19,543 Mettons Bel Air en miettes ! 387 00:21:31,246 --> 00:21:33,363 Voilà l'homme aux mouvements sexy. 388 00:21:33,986 --> 00:21:35,422 Je suis content que t'ais remarqué. 389 00:21:35,598 --> 00:21:37,082 Tu te démarques des autres. 390 00:21:37,426 --> 00:21:39,122 Je trouve ça cool. 391 00:21:39,386 --> 00:21:40,433 Merci. 392 00:21:41,275 --> 00:21:43,950 Tu es le premier noir à West Beverly à jouer en premier division de Lacrosse 393 00:21:44,125 --> 00:21:46,182 aussi loin qu'on puisse se rappeler. 394 00:21:46,355 --> 00:21:47,381 C'est inhabituel. 395 00:21:47,648 --> 00:21:49,663 Tu es notre tout premier Jackie Robinson. 396 00:21:53,306 --> 00:21:56,033 Je joue au Lacrosse juste grâce à mon père. 397 00:21:56,377 --> 00:21:58,063 Tu parles du Principal Wilson ? 398 00:21:58,545 --> 00:21:59,853 Tu pensais que je parlais de qui ? 399 00:22:00,165 --> 00:22:02,250 Bien sûr. Relax. 400 00:22:02,838 --> 00:22:05,160 Je suppose que j'ai été un peu stressé 401 00:22:05,335 --> 00:22:07,260 avec toutes les recherches que je fais. 402 00:22:07,856 --> 00:22:09,182 Des recherches ? 403 00:22:10,777 --> 00:22:13,351 J'essaye de trouver un remède contre le rhume 404 00:22:13,778 --> 00:22:15,873 et le réchauffement climatique. 405 00:22:16,138 --> 00:22:17,373 Impressionnant. 406 00:22:19,125 --> 00:22:21,591 Il s'avère que la soupe au poulet est le remède pour les deux. 407 00:22:22,478 --> 00:22:23,933 Comment ça ? 408 00:22:25,288 --> 00:22:26,561 Je m'en vais. 409 00:22:27,197 --> 00:22:29,473 - Vraiment ? - Oui, Sean est arrivé plus tôt. 410 00:22:29,647 --> 00:22:33,312 Je pensais lui montrer la ville avant d'aller chercher maman pour dîner. 411 00:22:38,185 --> 00:22:39,422 C'est mon père. 412 00:22:39,897 --> 00:22:40,993 Je vois ça. 413 00:22:53,046 --> 00:22:55,143 On doit aller prendre un verre à l'hôtel Bel Air, 414 00:22:55,318 --> 00:22:58,811 et il faut aussi que tu vois le Polo lounge avant que tu partes. 415 00:22:58,988 --> 00:23:01,630 Je pensais aller dimanche dans le désert Hot Spring 416 00:23:01,806 --> 00:23:05,722 parce que tu n'as pas de Watsu comparable à ceux à Two Bunch palms. 417 00:23:06,268 --> 00:23:07,450 Watsu ? 418 00:23:08,437 --> 00:23:10,463 c'est une sorte de sushi ? 419 00:23:11,865 --> 00:23:13,422 N'est-il pas adorable ? 420 00:23:13,818 --> 00:23:15,840 c'est du shiatsu aquatique. 421 00:23:16,306 --> 00:23:17,381 Watsu. 422 00:23:17,558 --> 00:23:20,080 En parlant de sushi, on va déjeuner demain au R-23 ? 423 00:23:20,257 --> 00:23:23,662 On a déjà été au Katsuya, au Matsuhisa et au Nobu... 424 00:23:23,835 --> 00:23:25,563 J'ai mangé beaucoup de poisson cru. 425 00:23:26,227 --> 00:23:30,112 En fait, Sean, je pensais que tu pourrais venir au match de Lacrosse demain. 426 00:23:31,047 --> 00:23:33,113 - Ca serait super. - Vraiment ? 427 00:23:33,615 --> 00:23:35,650 Tu vas amener ton fils 428 00:23:35,825 --> 00:23:37,531 à un match de lycée? 429 00:23:37,705 --> 00:23:39,881 C'est tout ce que tu peux lui proposer ? 430 00:23:44,138 --> 00:23:46,342 Tu devrais venir vivre chez nous pendant un moment. 431 00:23:47,765 --> 00:23:48,682 Vraiment ? 432 00:23:49,625 --> 00:23:51,970 - Absolument. - Tu fais aussi partie de la famille. 433 00:23:52,148 --> 00:23:55,093 Nous ne sommes pas sophistiqués. On ne peut pas t'ofrir de Tuna Sashimi, 434 00:23:55,268 --> 00:23:57,453 mais je peux te faire du Tuna à la casserole. 435 00:23:57,626 --> 00:23:58,803 D'accord. 436 00:23:58,976 --> 00:24:01,693 Et j'ai vu où vous vivez. Ca me semble vraiment luxueux. 437 00:24:01,868 --> 00:24:04,641 C'est l'argent de sa mère, pas le sien. 438 00:24:11,195 --> 00:24:14,553 Je viens juste d'avoir un flashback de toi en rage te ruant sur Naomi. 439 00:24:14,725 --> 00:24:17,430 - C'était spectaculaire. - Silver, arrête. 440 00:24:17,758 --> 00:24:19,630 Désolée. 441 00:24:21,395 --> 00:24:24,211 Tu sais que on va s'asseoir sur des gradins en métal ? 442 00:24:24,386 --> 00:24:25,462 Trop court ? 443 00:24:26,057 --> 00:24:28,772 Disons que tu vas devoir avoir les cheveux deux fois plus longs si tu veux porter cette tenue. 444 00:24:30,108 --> 00:24:32,573 Pourquoi je déteste soudainement tous mes vêtements ? 445 00:24:32,746 --> 00:24:34,960 Ta tête... c'était impayable. 446 00:24:35,136 --> 00:24:36,623 Tu ressemblais à... attends... 447 00:24:36,795 --> 00:24:38,952 As-tu déjà vu le tableau de De Kooning ? 448 00:24:39,587 --> 00:24:41,651 Parce que tu étais exactement pareil. 449 00:24:42,167 --> 00:24:43,392 C'était genre... 450 00:24:55,545 --> 00:24:56,993 Est-ce que j'ai changé ? 451 00:24:57,277 --> 00:24:59,540 Oui, 17 fois au moins. 452 00:25:01,387 --> 00:25:04,670 je veux dire... au sens large. 453 00:25:05,277 --> 00:25:07,841 J'ai traité Naomi avec des noms vraiment méchants, 454 00:25:08,016 --> 00:25:11,151 et je me suis moqué ce ses vêtements. Je l'ai enfoncée. 455 00:25:11,595 --> 00:25:13,632 J'ai une mauvaise influence sur toi. 456 00:25:15,126 --> 00:25:18,303 Allez. Tu ne te comportes pas pire qu'elle. 457 00:25:21,056 --> 00:25:23,242 Mais je ne me comporte pas mieux non plus. 458 00:25:23,908 --> 00:25:26,213 Ca ne me ressemble pas. 459 00:25:29,818 --> 00:25:31,410 Alors qui es-tu ? 460 00:25:33,107 --> 00:25:35,730 J'étais une gentille fille. 461 00:25:36,796 --> 00:25:38,742 J'étais un peu geek. 462 00:25:39,288 --> 00:25:42,110 Je ne me souciais pas plus que ça 463 00:25:42,418 --> 00:25:46,051 des vêtements que je portais. Surtout pour un match de Lacrosse. 464 00:25:46,347 --> 00:25:49,322 Je me fichais de ce que les gens pensaient de moi. 465 00:25:49,848 --> 00:25:51,732 Je veux redevenir cette personne. 466 00:25:54,598 --> 00:25:56,302 Personne ne t'en empêche. 467 00:26:00,366 --> 00:26:02,572 C'est tellement vrai. 468 00:26:09,016 --> 00:26:10,713 Très bien, les gars, que la bataille commence. 469 00:26:10,885 --> 00:26:13,341 La dernière fois qu'on les a affrontés, leurs milieus étaient lents. 470 00:26:13,518 --> 00:26:15,691 Ethan, avec cette configuration, tu devrais attirer les regards. 471 00:26:15,865 --> 00:26:17,842 Dixon, frappe-le à l'autre bout du triangle. 472 00:26:18,015 --> 00:26:20,351 - Papa, je me disais... - Allez les chats sauvages ! 473 00:26:20,826 --> 00:26:23,043 - Tu es venu. - Jamais trop tard pour apprendre le jeu. 474 00:26:23,215 --> 00:26:25,881 - Tu veux traîner sur la touche ? - Bien sûr. 475 00:26:26,058 --> 00:26:28,950 - Tout le monde, voici mon fils Sean. - Ravi de vous rencontrer. 476 00:26:29,236 --> 00:26:32,442 Allez l'équipe, qu'ils y viennent ! On est à bloc ! 477 00:26:39,148 --> 00:26:41,343 Je veux que vous restiez tous les deux près de moi. 478 00:26:49,837 --> 00:26:51,143 Alors comment vas-tu ? 479 00:26:51,438 --> 00:26:52,851 Très bien. 480 00:26:53,296 --> 00:26:55,842 Désolée de ne pas t'avoir rappelée. 481 00:26:56,018 --> 00:26:59,193 Avec la pièce, j'ai été occupée. Honnêtement, je n'ai rappelé personne. 482 00:26:59,365 --> 00:27:00,943 C'est bon. Je comprends. 483 00:27:02,148 --> 00:27:04,581 J'avais pris l'habitude de t'avoir à nouveau dans le coin. 484 00:27:04,755 --> 00:27:06,343 C'est sympa de traîner avec toi. 485 00:27:06,518 --> 00:27:09,650 Mais les choses sont différentes maintenant. Les gens grandissent, ils passent à autre chose, 486 00:27:09,827 --> 00:27:11,713 ils vivent leurs propres vies. 487 00:27:11,886 --> 00:27:13,833 Ce n'est pas comme si nous étions encore au lycée. 488 00:27:14,006 --> 00:27:14,961 C'est vrai. 489 00:27:15,966 --> 00:27:17,833 Qu'est-ce que ça signifie au juste ? 490 00:27:19,378 --> 00:27:23,323 Je n'essaie pas de te faire du mal, c'est la dernière chose que je veux, mais... 491 00:27:25,366 --> 00:27:27,262 Qu'avons-nous encore en commun ? 492 00:27:31,255 --> 00:27:34,480 On dirait que tu casses avec moi. 493 00:27:37,225 --> 00:27:40,631 Je ne veux pas lutter pour Dylan ou Ryan ou qui que ce soit. 494 00:27:41,326 --> 00:27:43,451 J'en ai fini de tous ces drames. 495 00:27:44,556 --> 00:27:48,133 C'est juste qu'on a une telle histoire. Je suppose que j'imaginais... 496 00:27:48,305 --> 00:27:52,292 J'imagine que je ne vois pas cette histoire comme une raison suffisante de continuer ainsi. 497 00:27:53,247 --> 00:27:57,170 Surtout quand nous n'avons rien appris de cette histoire. 498 00:28:00,027 --> 00:28:03,941 J'ai faim. Je vais commander. Tu peux aller vivre ta vie. 499 00:28:21,458 --> 00:28:24,252 Bienvenue au championnat 2008 de Californie du Sud 500 00:28:24,425 --> 00:28:28,043 de Lacrosse entre West Bev et Bel Air. 501 00:28:28,218 --> 00:28:30,173 Surprise ! Qu'est-ce que fais là ? 502 00:28:30,346 --> 00:28:32,963 Je me suis posée la même question il y a 20 minutes. 503 00:28:33,138 --> 00:28:36,320 Tu te fiches de moi ? Il n'y a rien que j'apprécie plus qu'un évènement sportif. 504 00:28:36,498 --> 00:28:38,681 J'ai un livre, j'ai un Ipod, j'ai même un rubik's cube. 505 00:28:38,857 --> 00:28:40,372 Evidemment. 506 00:28:40,545 --> 00:28:43,053 - Et une amie, largement contre son gré. - Et ça. 507 00:28:43,227 --> 00:28:46,021 - Je deviens une bonne petite amie. - En parlant de bonne petite amie, 508 00:28:46,196 --> 00:28:48,473 vous savez si Annie va se montrer ? 509 00:28:48,646 --> 00:28:49,760 Je pense... 510 00:28:49,936 --> 00:28:52,713 Ce hot-dog était dégueulasse. 511 00:28:54,628 --> 00:28:55,752 Je crois... 512 00:28:58,495 --> 00:29:01,791 Et ça maintenant. Elle se montrera probablement plus tard. 513 00:29:01,966 --> 00:29:03,922 alors je vais gérer ça. 514 00:29:11,188 --> 00:29:12,390 Comment était le dîner ? 515 00:29:13,597 --> 00:29:15,661 Je suppose que c'était assez savoureux. 516 00:29:15,836 --> 00:29:18,061 Je lui donne un peu plus de 3 étoiles. 517 00:29:18,236 --> 00:29:19,932 Je ne peux pas gagner contre toi. 518 00:29:20,108 --> 00:29:21,951 Attends, si, je peux. 519 00:29:22,238 --> 00:29:23,380 Tu m'es redevable. 520 00:29:23,746 --> 00:29:25,002 Qu'est-ce que tu veux ? 521 00:29:25,267 --> 00:29:26,673 Je veux un baiser. 522 00:29:29,036 --> 00:29:30,020 Bien. 523 00:29:40,358 --> 00:29:43,272 C'était généreux, Mais je ne parlais pas de moi. 524 00:29:46,145 --> 00:29:47,590 Je veux que tu embrasses 525 00:29:47,997 --> 00:29:49,442 Walter le chat sauvage. 526 00:29:50,357 --> 00:29:51,431 Quoi ?! 527 00:29:52,305 --> 00:29:54,941 Vraiment ? Tu trouves ça drôle ? 528 00:29:55,736 --> 00:29:56,773 Super, ok, bien. 529 00:29:56,947 --> 00:30:00,481 Excuse-moi pendant que je vais embrasser un chat en peluche galeux 530 00:30:00,656 --> 00:30:03,572 pour satisfaire ton fétichisme du poil touffu. 531 00:30:09,858 --> 00:30:12,233 Tu pourrais arrêter de remuer une seconde ? 532 00:30:17,886 --> 00:30:19,381 Oh, mon dieu, c'est toi ? 533 00:30:19,557 --> 00:30:20,913 T'es un monstre de foire. 534 00:30:21,755 --> 00:30:24,221 - T'es pathétique. - Laisse tomber. 535 00:30:25,926 --> 00:30:27,611 Annie, qu'estce que...? 536 00:30:37,127 --> 00:30:38,990 Comment ça va avec Naomi ? 537 00:30:39,858 --> 00:30:42,733 Je ne sais pas. Je ne suis pas vraiment sûre de comment soigner 538 00:30:42,905 --> 00:30:44,370 cette plante particulière. 539 00:30:44,546 --> 00:30:45,871 Je te comprends. 540 00:30:46,696 --> 00:30:48,132 Excuse-moi. 541 00:30:54,965 --> 00:30:57,102 J'arrive tout de suite. 542 00:31:05,115 --> 00:31:07,150 Dixon, qu'es-ce que tu fais ? 543 00:31:07,697 --> 00:31:09,233 Passe-la, passe-la. 544 00:31:11,445 --> 00:31:12,803 Je suis démarqué ! 545 00:31:12,977 --> 00:31:14,703 Passe la balle, Dixon ! 546 00:31:17,025 --> 00:31:18,852 Qu'est-ce que tu fous ?! 547 00:31:20,445 --> 00:31:22,692 Je demande un arrêt de jeu. Venez les gars ! 548 00:31:22,867 --> 00:31:26,823 Et c'est un arrêt de jeu avec West Bev derrière Bel Air, 6 à 4. 549 00:31:28,518 --> 00:31:30,660 Respirez profondèment. On se regroupe. 550 00:31:31,307 --> 00:31:32,852 Tu dois te reprendre en main. 551 00:31:33,026 --> 00:31:34,643 On bat ces mecs sur la technique, 552 00:31:34,818 --> 00:31:36,202 pas besoin de paniquer. 553 00:31:36,908 --> 00:31:39,152 On bat ces mecs sur la technique, allez-y. 554 00:31:39,675 --> 00:31:42,380 Tout le monde retourne sur le terrain, on y va. 555 00:31:43,028 --> 00:31:44,490 Allez, Dix. 556 00:31:53,297 --> 00:31:55,560 Dix, c'est quoi ton problème ?! 557 00:31:59,368 --> 00:32:00,280 Dave... 558 00:32:01,795 --> 00:32:04,523 - Tu remplaces Dixon. - Dixon, tu sors ! 559 00:32:08,088 --> 00:32:10,350 Ta façon de jouer est inacceptable. 560 00:32:11,577 --> 00:32:13,372 Je t'emmerde, mec. 561 00:32:13,546 --> 00:32:16,140 - Qu'est-ce que t'as dit ? - Je...t'emmerde. 562 00:32:25,195 --> 00:32:26,760 C'était quoi ça dehors ? 563 00:32:26,938 --> 00:32:29,540 Tu dois contrôler ta colère. Quand on est sur le terrain, 564 00:32:29,716 --> 00:32:31,813 je suis ton entraîneur, pas ton père. 565 00:32:32,268 --> 00:32:35,110 Sans blague. T'étais trop occupé à être le père de Sean. 566 00:32:43,215 --> 00:32:45,460 Sean... ton vrai fils. 567 00:32:52,225 --> 00:32:53,191 Je suis désolé. 568 00:32:56,628 --> 00:32:58,841 Je pensais que tu n'avais pas de problème avec lui. 569 00:32:59,596 --> 00:33:03,580 Depuis qu'il est là, C'est la fête à Sean 24 sur 24. 570 00:33:05,106 --> 00:33:06,970 Tu l'amènes à l'entraînement, 571 00:33:07,147 --> 00:33:09,011 t'as laissé tomber le repas de l'équipe. 572 00:33:10,667 --> 00:33:13,060 Tu ne peux pas lâcher ce gars des yeux. 573 00:33:31,745 --> 00:33:33,042 J'imagine... 574 00:33:34,096 --> 00:33:36,841 C'était trop soudain, lui se montrant ici. 575 00:33:37,345 --> 00:33:39,012 Je n'ai rien vu venir, 576 00:33:40,016 --> 00:33:41,801 et je ne savais pas comment y faire face. 577 00:33:43,148 --> 00:33:44,320 Je suis désolé. 578 00:33:46,715 --> 00:33:48,153 Tu es mon fils, 579 00:33:48,636 --> 00:33:51,550 et les gênes, la biologie, rien de tout ça importe. 580 00:33:52,205 --> 00:33:55,172 - Bien sûr que si. - Non, pas du tout. 581 00:33:56,576 --> 00:33:58,903 Alors pourquoi as-tu agi ainsi ? 582 00:33:59,078 --> 00:34:01,091 Pourquoi si ça ne compte pas ?! 583 00:34:01,268 --> 00:34:03,270 Qu'est-ce qui t'importe ?! 584 00:34:03,897 --> 00:34:06,913 Sans tes gênes, Sean est simplement un étranger total. 585 00:34:07,858 --> 00:34:09,142 Ca compte. 586 00:34:12,425 --> 00:34:14,880 Comme, qui tu es, à qui tu es relié. 587 00:34:16,038 --> 00:34:18,181 Ca compte... pour moi. 588 00:34:21,388 --> 00:34:23,270 Comme, quand tu es avec Sean, 589 00:34:24,376 --> 00:34:27,432 tu as le sentiment d'être connecté à celui que tu es, exact ? 590 00:34:32,397 --> 00:34:34,180 Je veux ressentir ça. 591 00:34:36,676 --> 00:34:39,382 Et grande nouvelle, je suis noir. 592 00:34:43,837 --> 00:34:46,530 Quand nous t'avons adopté, les gens continuaient à poser des 593 00:34:47,238 --> 00:34:49,500 questions, pleines de bonnes intentions. 594 00:34:51,976 --> 00:34:54,291 Comment va t-il savoir d'où il vient ? 595 00:34:55,675 --> 00:34:59,230 Comment allez-vous lui transmettre son patrimoine ? 596 00:35:00,878 --> 00:35:04,233 Comment allez-vous lui apprendre à raser ses cheveux noirs ? 597 00:35:07,135 --> 00:35:08,931 Tu sais ce que je disais à ces gens ? 598 00:35:09,537 --> 00:35:10,772 Je ne sais pas. 599 00:35:11,986 --> 00:35:14,641 Mais le moment venu, on trouvera. 600 00:35:16,858 --> 00:35:19,191 Peut-être que le moment est venu de trouver. 601 00:35:42,685 --> 00:35:45,802 Et le lycée de West Beverly est champion de Lacrosse 602 00:35:45,978 --> 00:35:47,921 de Californie du Sud. 603 00:35:56,818 --> 00:35:57,972 Bon boulot. 604 00:35:58,687 --> 00:35:59,863 C'était chaud. 605 00:36:03,748 --> 00:36:06,173 T'es un grand sportif viril ! 606 00:36:06,348 --> 00:36:08,470 Merci. Tu as vu le match ? 607 00:36:08,646 --> 00:36:10,481 J'étais plus sur le rubik's cube. 608 00:36:11,457 --> 00:36:12,913 C'est qui ça ? 609 00:36:15,805 --> 00:36:17,240 Juste une pom-pom girl. 610 00:36:17,787 --> 00:36:19,411 Bref, je suis content que tu sois venue. 611 00:36:19,585 --> 00:36:22,273 Peut-être que l'année prochaine, tu me regarderas finalement jouer. 612 00:36:23,166 --> 00:36:27,132 Alors tu penses qu'on sera ensemble l'année prochaine. 613 00:36:28,277 --> 00:36:29,250 Pourquoi pas ? 614 00:36:31,747 --> 00:36:35,483 Oh, mon dieu, tu as vraiment gagné ! J'y crois pas ! 615 00:36:35,657 --> 00:36:39,632 Et j'arrive pas à croire que tu étais Walter le chat sauvage. Tu as des mouvements loufoques. 616 00:36:40,787 --> 00:36:43,041 Jared a été commotionné au repas d'équipe, 617 00:36:43,216 --> 00:36:45,603 et j'ai pensé que je pourrais prendre sa place. Pourquoi pas ? 618 00:36:47,937 --> 00:36:51,110 Je ne suis pas Naomi. Je ne suis ni garce ni rusée. 619 00:36:51,595 --> 00:36:54,912 Je ne lis pas W-magazine et je n'ai vraiment aucune idée 620 00:36:55,085 --> 00:36:57,753 de combien d'enfants ont maintenant Brad et Angelina. 621 00:36:58,388 --> 00:37:00,513 Je ne suis pas méchante et 622 00:37:01,125 --> 00:37:02,393 je ne suis pas cool. 623 00:37:03,725 --> 00:37:06,123 Mais... c'est moi. 624 00:37:08,628 --> 00:37:10,233 C'est comme ça que je t'aime. 625 00:37:12,908 --> 00:37:15,390 Surtout ta queue ! 626 00:37:23,507 --> 00:37:26,313 C'était quoi le truc entre toi et et cette affreuse mascotte ? 627 00:37:26,755 --> 00:37:28,853 - C'était... - Vraiment bizarre ? 628 00:37:32,897 --> 00:37:35,002 Vous vouliez une table au Desiderata, 629 00:37:35,178 --> 00:37:36,631 j'ai eu la table. 630 00:37:37,968 --> 00:37:40,870 Afin d'obtenir cette table, j'ai dû embrasser la mascotte. 631 00:37:41,045 --> 00:37:42,672 J'ai fais ce que j'avais à faire. 632 00:37:43,128 --> 00:37:45,283 Tu as embrassé la mascotte pour une table ? 633 00:37:47,705 --> 00:37:48,750 Dur. 634 00:37:49,356 --> 00:37:50,360 Ca me plaît. 635 00:37:51,085 --> 00:37:53,390 Ca pourrait être le début d'une superbe amitié. 636 00:37:53,568 --> 00:37:55,300 L'amitié du superbe. 637 00:38:04,005 --> 00:38:06,341 Je suis désolé si ma présence a été une sorte de frein. 638 00:38:06,518 --> 00:38:09,970 - C'est égoïste de se montrer comme ça. - Non, t'es cool, vraiment. 639 00:38:10,146 --> 00:38:11,282 C'était égoïste. 640 00:38:11,906 --> 00:38:14,160 Mon père, père adoptif, 641 00:38:14,337 --> 00:38:15,793 il vient de mourir. 642 00:38:16,377 --> 00:38:18,391 Vraiment ? Je suis désolé. 643 00:38:18,565 --> 00:38:20,230 C'était un abruti. 644 00:38:20,407 --> 00:38:23,990 Il passait plus de temps à jouer au vidéo poker qu'à essayer de m'élever. 645 00:38:24,165 --> 00:38:26,361 Tout ce que je dis, c'est que t'es chanceux. 646 00:38:28,307 --> 00:38:30,801 - Je sais. - Bref, je suis désolé. 647 00:38:30,978 --> 00:38:32,320 Félicitations pour la partie. 648 00:38:32,498 --> 00:38:35,522 - On se verra dans le coin. - Tu ne sors pas avec nous ? 649 00:38:35,696 --> 00:38:37,182 On va tous fêter ça. 650 00:38:38,066 --> 00:38:40,553 Je crois que j'ai abusé de votre accueil. 651 00:38:42,118 --> 00:38:43,723 Mon père veut que tu sois là. 652 00:38:44,985 --> 00:38:46,862 - On veut tous que tu sois là. - Vraiment ? 653 00:38:47,607 --> 00:38:49,131 Oui, vraiment. 654 00:38:49,706 --> 00:38:51,112 - Viens. - Très bien. 655 00:38:53,298 --> 00:38:56,270 Selon ta liste de contacts en cas d'urgence, 656 00:38:56,447 --> 00:38:58,033 nous sommes toujours BFF. (Best Friends Forever= amies pour la vie) 657 00:38:58,948 --> 00:39:01,161 S'ils t'ont appelée, je suis désolée. 658 00:39:01,428 --> 00:39:04,120 Ne le sois pas. Je m'inquiétais pour toi. Que s'est-il passé ? 659 00:39:04,787 --> 00:39:07,002 Je suis tombée de la scène lors d'une panne de courant. 660 00:39:08,335 --> 00:39:10,143 C'est une pièce maudite, et on est 661 00:39:10,686 --> 00:39:13,181 supposés ne jamais dire son nom. 662 00:39:13,356 --> 00:39:15,731 C'est une vieille superstition. Et je l'ai accidentellement dit, 663 00:39:15,905 --> 00:39:19,213 et je n'avais pas fait ce rituel stupide qu'on est censé prononcer, 664 00:39:20,747 --> 00:39:22,510 et me voilà. 665 00:39:23,018 --> 00:39:26,482 Il paraît que c'était la même situation pour l'équipe de Sauvé par le Gong. 666 00:39:28,725 --> 00:39:31,940 J'arrive pas à croire que tu sois venue après tout ce que j'ai dit. 667 00:39:33,347 --> 00:39:36,530 Je suis venue parce qu'on est amies, peu importe ce que tu dis. 668 00:39:36,937 --> 00:39:40,660 Et notre histoire signifie quelque chose pour moi, que tu sois d'accord ou pas. 669 00:39:42,246 --> 00:39:46,212 Je suis désolée pour ça. Je suis désolée pour tout ce que j'ai dit. 670 00:39:47,188 --> 00:39:49,250 Non, tu as été honnête. 671 00:39:52,105 --> 00:39:53,282 Non. 672 00:39:54,577 --> 00:39:57,390 J'évitais en fait d'être honnête. 673 00:39:57,658 --> 00:39:58,902 Qu'est-ce que tu veux dire ? 674 00:39:59,928 --> 00:40:01,602 J'essayais de te repousser. 675 00:40:02,648 --> 00:40:03,721 Pourquoi ? 676 00:40:05,406 --> 00:40:07,323 Parce que j'ai couché avec Ryan. 677 00:40:35,006 --> 00:40:36,911 J'ai toujours voulu de plus grands bras. 678 00:40:40,647 --> 00:40:41,740 Bonne nuit. 679 00:40:46,137 --> 00:40:47,500 Bonne nuit. 680 00:40:47,817 --> 00:40:49,621 - Bonne nuit, Sean. - Bonne nuit. 681 00:40:51,325 --> 00:40:53,880 Je vous suis reconnaissant de m'ouvrir votre maison. 682 00:40:54,058 --> 00:40:57,762 - On est heureux de t'avoir ici. - Absolument, installe-toi confortablement. 683 00:41:00,097 --> 00:41:02,352 - Première porte à gauche. - Par là. 684 00:41:06,216 --> 00:41:07,682 Je veux te remercier 685 00:41:07,855 --> 00:41:09,921 d'avoir été si géniale. 686 00:41:10,567 --> 00:41:11,753 C'est une situation délicate. 687 00:41:12,097 --> 00:41:14,782 Ton chihuahua est mon chihuahua. 688 00:41:16,478 --> 00:41:17,450 Quoi ? 689 00:41:18,115 --> 00:41:20,222 Ta famille est ma famille. 690 00:41:29,716 --> 00:41:31,190 Tout roule. 691 00:41:31,557 --> 00:41:32,933 Tout est cool ici. 692 00:41:33,105 --> 00:41:35,921 Je m'installe chez moi.