1
00:00:00,000 --> 00:00:02,147
Précédemment dans 90210...
2
00:00:02,230 --> 00:00:03,727
Voici Kimberly McIntyre,
3
00:00:03,810 --> 00:00:05,917
elle a été transférée ici,
elle commence aujourd'hui.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,647
Vous venez ce soir, n'est-ce pas ?
5
00:00:07,730 --> 00:00:10,177
Pourquoi on dirait un double rencard ?
6
00:00:10,260 --> 00:00:12,460
Je peux t'aider à arrêter,
laisse-moi t'aider.
7
00:00:12,590 --> 00:00:14,697
Votre service a assuré
le spectacle aujourd'hui.
8
00:00:14,780 --> 00:00:17,387
On a fait ça aujourd'hui pour qu'ils pensent
que le coup de filet a déjà eu lieu.
9
00:00:17,470 --> 00:00:19,290
Harry, puis-je te parler ?
10
00:00:19,390 --> 00:00:20,840
- Oui, vas-y.
- C'est à propos de notre fils.
11
00:00:22,798 --> 00:00:24,990
Tu dois leur dire que
c'était ta drogue.
12
00:00:25,418 --> 00:00:28,319
Si elle avoue, ça aiderait.
Mais il n'y a pas de garantie.
13
00:00:28,487 --> 00:00:29,707
Adrianna va arriver,
14
00:00:29,790 --> 00:00:31,640
si on lui donne
juste quelques minutes.
15
00:00:32,830 --> 00:00:36,197
J'arrive pas à croire que tu m'aies fait ça.
Ça s'arrête là, j'espère que tu as compris.
16
00:00:36,380 --> 00:00:37,870
Tu es morte pour moi.
17
00:00:53,350 --> 00:00:57,502
Toi et Tracy, vous formiez un très beau
couple pour les rois du bal de fin d'année.
18
00:00:57,585 --> 00:01:01,600
{\pos(192,220)}C'est marrant de voir à quel point tu
parais plus vieux alors qu'elle n'a pas changé.
19
00:01:02,290 --> 00:01:05,311
{\pos(192,240)}Peut-être que je devrais rendre une
petite visite au "docteur Soyez-parfait".
20
00:01:06,199 --> 00:01:09,068
Crois-moi, c'est ma plus gentille pensée
depuis qu'elle t'a embrassé.
21
00:01:09,180 --> 00:01:11,663
J'apprécie que tu te retiennes.
22
00:01:11,746 --> 00:01:12,773
Du moins en public.
23
00:01:13,043 --> 00:01:15,377
{\pos(192,240)}Tu es le principal donc je suis comme
une femme de politicien
24
00:01:15,460 --> 00:01:17,757
{\pos(192,240)}et elle est à la tête du conseil des
parents donc je dois être gentille.
25
00:01:17,840 --> 00:01:18,790
Mais je ne l'aime pas.
26
00:01:18,880 --> 00:01:21,077
Je ne t'en veux pas, mais merci.
27
00:01:21,160 --> 00:01:25,527
Le limitation de vitesse en agglomération
sauf contre-indication est de...
28
00:01:25,610 --> 00:01:27,267
40 km/h, allez.
29
00:01:27,350 --> 00:01:28,607
Une autre.
30
00:01:28,690 --> 00:01:31,867
Très bien, le garage dans
une rue en pente ?
31
00:01:31,950 --> 00:01:33,331
44 centimètres.
32
00:01:34,340 --> 00:01:37,467
{\pos(192,240)}Tu tournes tes roues
du sens de la route.
33
00:01:37,550 --> 00:01:38,377
Mince.
34
00:01:38,460 --> 00:01:41,500
On dirait que quelqu'un est
prêt à avoir son permis.
35
00:01:42,311 --> 00:01:44,817
Oui, et si tu réussis ton test demain,
tu pourras conduire ta mère
36
00:01:44,900 --> 00:01:46,607
{\pos(192,240)}et moi pour le bal de rentrée.
37
00:01:46,690 --> 00:01:48,277
{\pos(192,240)}Allez, c'est vrai ?
38
00:01:48,360 --> 00:01:49,487
{\pos(192,240)}Vous allez vraiment chaperonner ?
39
00:01:49,570 --> 00:01:51,854
{\pos(192,240)}Oui, on va chaperonner.
40
00:01:52,032 --> 00:01:53,327
{\pos(192,240)}Tu emmènes Silver, n'est-ce pas ?
41
00:01:53,410 --> 00:01:55,367
{\pos(192,240)}Oui, m'sieur,
je lui demande aujourd'hui.
42
00:01:55,450 --> 00:01:57,347
J'ai déjà tout prévu, tu sais ?
43
00:01:57,430 --> 00:02:00,057
J'ai le costume, les chaussures, le restaurant.
44
00:02:00,140 --> 00:02:01,314
Tu sais, comme tu m'as appris.
45
00:02:02,205 --> 00:02:03,870
Et toi, chérie ?
Tu vas aller au bal ?
46
00:02:04,040 --> 00:02:07,570
Euh... Il aurait déjà
fallu être invitée.
47
00:02:07,950 --> 00:02:09,967
Plus beaucoup de temps...
48
00:02:10,050 --> 00:02:12,520
Merci, merci pour ça.
49
00:02:19,070 --> 00:02:20,847
{\pos(192,240)}Mais bien sûr qu'Ethan va te demander.
50
00:02:20,930 --> 00:02:22,867
{\pos(192,240)}Il ne va pas aller au bal avec Naomi.
51
00:02:22,950 --> 00:02:25,687
{\pos(192,240)}Et vous aviez bien échanger un...
Comment tu as dit déjà ?
52
00:02:25,770 --> 00:02:28,317
{\pos(192,240)}Un "presque" baiser.
53
00:02:28,400 --> 00:02:30,440
{\pos(192,220)}Ah, oui, quand le "presque-mariage"
sera programmé,
54
00:02:30,560 --> 00:02:32,367
{\pos(192,220)}préviens-moi, parce que j'aimerais
t'offrir un "presque-cadeau".
55
00:02:32,450 --> 00:02:34,738
{\pos(192,220)}- La ferme !
- Et regarde, le voilà.
56
00:02:35,538 --> 00:02:37,367
Pourquoi tu ne lui demandes
pas toi-même ?
57
00:02:37,450 --> 00:02:39,290
Pas avec elle qui me regarde.
58
00:02:44,580 --> 00:02:46,787
Alors, tu veux aller au bal ?
59
00:02:46,870 --> 00:02:48,480
Non.
60
00:02:48,960 --> 00:02:50,177
Sérieux ?
61
00:02:50,260 --> 00:02:51,127
Pourquoi ?
62
00:02:51,210 --> 00:02:54,557
Parce que je déteste tout de ce concept.
63
00:02:54,640 --> 00:02:57,417
C'est un grand concours de popularité
avec un peu de musique.
64
00:02:57,500 --> 00:02:58,944
Tu ne veux pas y aller, si ?
65
00:03:01,340 --> 00:03:02,974
J'aime pas cette merde.
66
00:03:03,210 --> 00:03:05,720
Je pensais, tu sais, que c'était
un truc que les filles aimaient.
67
00:03:05,900 --> 00:03:08,340
Les autres filles, peut-être.
68
00:03:08,907 --> 00:03:10,597
{\pos(192,215)}Je veux dire, on pourrait y aller,
tu sais...
69
00:03:10,680 --> 00:03:12,547
{\pos(192,215)}Et se moquer des autres,
si ça te dit.
70
00:03:12,630 --> 00:03:16,127
{\pos(192,215)}En fait, j'ai mon opération
des dents de sagesse demain,
71
00:03:16,210 --> 00:03:18,427
{\pos(192,215)}alors peut-être que tu pourrais
passer pour te moquer de moi ?
72
00:03:18,510 --> 00:03:20,450
{\pos(192,215)}Je vais avoir une tête de hamster.
73
00:03:20,940 --> 00:03:24,957
{\pos(192,215)}Ça m'a l'air un peu tordu, mais
peut-être que c'est ta manière
74
00:03:25,040 --> 00:03:27,687
de me demander de prendre soin de toi.
75
00:03:27,770 --> 00:03:30,010
Non, mais ça oui.
76
00:03:42,780 --> 00:03:43,507
Vraiment ?
77
00:03:43,590 --> 00:03:46,267
Tu es là depuis une semaine et tu veux
être amie avec ces gars-là ?
78
00:03:46,350 --> 00:03:48,077
Vous êtes jaloux ?
79
00:03:48,160 --> 00:03:49,517
Vous voulez être mon ami ?
80
00:03:49,600 --> 00:03:50,940
Non.
81
00:03:52,040 --> 00:03:56,317
Alors, vous allez au bal, professeur ?
82
00:03:56,400 --> 00:03:58,615
J'y serai comme chaperon.
83
00:03:58,722 --> 00:04:01,577
Vous serez habillé comment ?
Quelque chose de sexy ?
84
00:04:01,660 --> 00:04:05,867
Tu sais quoi, Kimberly,
tu as dépassé les bornes.
85
00:04:05,950 --> 00:04:07,250
Arrête ça.
86
00:04:07,340 --> 00:04:10,070
Oh, je vous ai blessé ?
87
00:04:10,790 --> 00:04:13,200
Va en cours.
88
00:04:29,060 --> 00:04:31,347
Je révisais juste mes
beaux panneaux routiers.
89
00:04:31,430 --> 00:04:32,737
Je vais passer le permis.
90
00:04:32,820 --> 00:04:35,467
Si tu as besoin de quelques leçons,
je pourrais sûrement t'aider.
91
00:04:35,550 --> 00:04:37,227
Les gens me disent que je suis
un très bon conducteur.
92
00:04:37,310 --> 00:04:39,200
Oh, les gens disent ça, hein ?
93
00:04:39,399 --> 00:04:42,363
Oui, enfin, c'est un peu gênant
tous les applaudissements,
94
00:04:42,774 --> 00:04:44,700
mais... j'ai le talent.
95
00:04:45,500 --> 00:04:47,190
C'est sûr, tu as quelque chose...
96
00:04:49,450 --> 00:04:50,843
Enfin,
97
00:04:51,157 --> 00:04:54,520
je voulais te dire que
j'aimerais t'inviter au bal.
98
00:04:58,020 --> 00:05:00,030
Mais je ne vais pas le faire.
99
00:05:00,910 --> 00:05:03,877
OK, tu emmènes Naomi ?
100
00:05:03,960 --> 00:05:08,107
Non, non, on allait y aller ensemble,
mais vu qu'on a rompu,
101
00:05:08,190 --> 00:05:13,103
ce qui est bien, mais c'est juste
que ça me paraît un peu tôt.
102
00:05:13,620 --> 00:05:15,327
Pas de sortir avec toi.
103
00:05:15,410 --> 00:05:18,315
Je veux dire, aller au bal avec toi.
C'est sensé ?
104
00:05:18,493 --> 00:05:20,937
Difficilement, mais un peu, oui.
105
00:05:21,020 --> 00:05:24,010
Mais, ce n'est pas parce qu'on
n'y va pas ensemble,
106
00:05:24,093 --> 00:05:26,467
qu'on ne pourra pas danser ensemble.
107
00:05:26,550 --> 00:05:30,407
D'accord, si on veut faire ça,
ça sera le meilleur endroit.
108
00:05:30,490 --> 00:05:32,517
Voilà le plan.
109
00:05:32,600 --> 00:05:36,147
Tu te montres, et puis, je me montre.
110
00:05:36,230 --> 00:05:40,740
Ça sera la surprise totale, genre,
"Oh mon Dieu, tu es là ?"
111
00:05:40,830 --> 00:05:42,907
"Oh mon Dieu, je suis là aussi."
112
00:05:42,990 --> 00:05:43,847
Et après...
113
00:05:43,930 --> 00:05:45,070
On danse ?
114
00:05:45,630 --> 00:05:46,957
Alors on se voit au bal.
115
00:05:47,040 --> 00:05:48,597
J'y serai.
116
00:05:48,680 --> 00:05:50,717
Mais je ne suis pas ton rencard.
117
00:05:50,800 --> 00:05:53,770
Non, tu n'es pas mon rencard.
118
00:05:58,030 --> 00:06:00,517
La mère d'Adrianna nous a
contactés d'abord.
119
00:06:00,600 --> 00:06:02,021
Et qu'est-ce qu'elle avait à dire ?
120
00:06:02,104 --> 00:06:05,607
Que je suis la droguée et que j'ai
emmené sa pauvre petite fille avec moi,
121
00:06:05,690 --> 00:06:09,187
et, oh, Adrianna est tellement fragile
qu'elle ne peut même pas en parler ?
122
00:06:09,270 --> 00:06:11,607
Adrianna a failli mourir.
123
00:06:11,840 --> 00:06:12,937
- Quoi ?
- Oh, non.
124
00:06:13,020 --> 00:06:14,627
D'une overdose.
125
00:06:14,710 --> 00:06:17,360
Tout ne tourne pas autour de toi,
Naomi, si ?
126
00:06:19,337 --> 00:06:22,201
The 90210 Team
127
00:06:22,591 --> 00:06:23,799
Présente
128
00:06:24,313 --> 00:06:26,872
90210
Saison 1 Épisode 8
129
00:06:27,679 --> 00:06:32,516
" There's No Place Like Homecoming "
130
00:06:34,970 --> 00:06:37,217
Elle va bien ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
131
00:06:37,300 --> 00:06:41,077
{\pos(192,220)}Le SAMU l'a réanimée, ils l'ont emmenée à
l'hôpital et lui ont fait un lavage d'estomac.
132
00:06:41,160 --> 00:06:42,207
Ça va aller ?
133
00:06:42,290 --> 00:06:44,727
{\pos(192,240)}Oui, ça ira,
mais elle a eu de la chance.
134
00:06:44,810 --> 00:06:49,067
{\pos(192,240)}Et comme c'est son premier délit, elle va
être envoyée en désintox par le tribunal.
135
00:06:49,150 --> 00:06:50,458
En ce qui te concerne,
136
00:06:50,680 --> 00:06:54,117
{\pos(192,240)}elle a dit dans sa déposition que
la drogue que tu as jetée était la sienne.
137
00:06:54,200 --> 00:06:58,337
{\pos(192,240)}Et vu que c'est ton premier délit,
tu ne vas pas être renvoyée.
138
00:06:58,420 --> 00:07:00,947
Alors les charges contre Naomi ne
seront pas retenues ?
139
00:07:01,030 --> 00:07:03,367
{\pos(192,240)}La police a dit qu'on pouvait
gérer pour ça.
140
00:07:03,450 --> 00:07:06,227
{\pos(192,240)}Le conseil de discipline a suggéré
tous les après-midis en colle
141
00:07:06,310 --> 00:07:09,847
{\pos(192,240)}pour le reste du semestre
pour avoir menti pour la drogue.
142
00:07:09,930 --> 00:07:11,930
Qu'est-ce que tu en penses ?
143
00:07:12,030 --> 00:07:14,490
{\pos(192,240)}Accepte et cours, Naomi.
144
00:07:15,890 --> 00:07:18,150
{\pos(192,240)}Merci.
145
00:07:19,720 --> 00:07:21,100
Je ne vais pas là.
146
00:07:21,220 --> 00:07:22,727
Ça ira.
147
00:07:22,810 --> 00:07:24,117
{\pos(192,240)}Tu iras bien.
148
00:07:24,200 --> 00:07:26,118
{\pos(192,240)}Ne dis pas ça.
Tu ne sais pas ça.
149
00:07:26,360 --> 00:07:27,397
Chérie !
150
00:07:27,480 --> 00:07:30,780
{\pos(110,190)}Tu es dans un des centres de
désintox les plus connus au monde.
151
00:07:30,863 --> 00:07:33,150
{\pos(192,220)}Je sais pas ce qu'on fait là.
On ne peut pas se le permettre.
152
00:07:33,233 --> 00:07:34,437
{\pos(192,220)}Si, on peut.
153
00:07:34,520 --> 00:07:36,570
{\pos(192,220)}Bill est un super avocat.
Il a dit qu'il allait tirer
154
00:07:36,653 --> 00:07:39,550
{\pos(192,220)}quelques ficelles et il t'a fait
rentrer gratuitement. C'est pas génial ?
155
00:07:40,240 --> 00:07:42,597
{\pos(192,220)}Je veux pas que tu t'inquiètes pour ça.
156
00:07:42,680 --> 00:07:46,157
{\pos(192,220)}Je veux juste que tu te concentres
sur ta santé.
157
00:07:46,240 --> 00:07:48,217
Maman, s'il te plaît,
ne me laisse pas ici.
158
00:07:48,391 --> 00:07:52,737
{\pos(192,220)}Ça ira mieux.
Je veux juste que tu ailles mieux, OK ?
159
00:07:52,820 --> 00:07:55,180
{\pos(192,220)}Tu feras ça pour moi ?
160
00:07:58,380 --> 00:08:01,310
{\pos(192,220)}On redécore ?
161
00:08:01,770 --> 00:08:04,026
- Je me débarrasse de quelques déchets.
- Ça va ?
162
00:08:04,370 --> 00:08:05,497
Super !
163
00:08:05,580 --> 00:08:09,170
Ma meilleure amie a failli me faire virer
du lycée avant qu'elle fasse une overdose.
164
00:08:09,710 --> 00:08:12,527
Mon petit ami n'est plus mon petit ami.
165
00:08:12,610 --> 00:08:14,370
Mes parents divorcent.
166
00:08:14,480 --> 00:08:15,860
Ça a été un mois marrant.
167
00:08:15,960 --> 00:08:18,697
{\pos(192,190)}Si je peux faire quelque chose,
je veux dire,
168
00:08:18,780 --> 00:08:20,820
{\pos(192,190)}je ne sais pas quoi dire, mais...
169
00:08:22,160 --> 00:08:24,260
{\pos(192,190)}Merci.
170
00:08:29,110 --> 00:08:32,210
Tu as toujours été gentille avec moi.
171
00:08:32,850 --> 00:08:34,747
Je ne pense pas l'avoir assez apprécié.
172
00:08:34,830 --> 00:08:36,470
Quand tu veux.
173
00:08:39,890 --> 00:08:41,550
{\pos(192,220)}Tu sais quoi ?
174
00:08:42,020 --> 00:08:45,137
{\pos(192,220)}Quelques filles vont venir chez moi
pour se préparer pour le bal.
175
00:08:45,220 --> 00:08:46,777
On va y aller comme un groupe.
176
00:08:46,860 --> 00:08:48,170
{\pos(192,220)}Tu veux venir ?
177
00:08:48,419 --> 00:08:50,027
{\pos(192,220)}Tu y vas sûrement avec quelqu'un.
178
00:08:50,110 --> 00:08:52,117
{\pos(192,220)}Eh bien, non.
179
00:08:52,200 --> 00:08:53,087
Non ?
180
00:08:53,170 --> 00:08:54,927
Bien, alors viens avec nous.
181
00:08:55,010 --> 00:08:57,237
Ça sera marrant, je te le promets.
182
00:08:57,320 --> 00:08:59,329
Tu sais quoi ?
Ça a l'air marrant.
183
00:09:00,240 --> 00:09:01,137
Bien.
184
00:09:01,220 --> 00:09:02,730
Merci.
185
00:09:02,850 --> 00:09:03,937
Avec Naomi ?
186
00:09:04,020 --> 00:09:05,830
Tu te fous de moi.
187
00:09:06,140 --> 00:09:07,307
Je suis sérieuse.
188
00:09:07,390 --> 00:09:09,067
C'était vraiment sympa de sa part.
189
00:09:09,150 --> 00:09:11,217
Et je me sentais mal,
je pouvais pas refuser.
190
00:09:11,300 --> 00:09:13,010
Je pense que ça sera marrant.
191
00:09:14,920 --> 00:09:15,977
Quoi ?
192
00:09:16,060 --> 00:09:17,737
Non, c'est juste bizarre.
193
00:09:17,820 --> 00:09:19,187
Que vous traîniez ensemble.
194
00:09:19,270 --> 00:09:20,937
Sois pas jaloux.
195
00:09:21,020 --> 00:09:22,860
Oh si, c'est ça.
196
00:09:22,943 --> 00:09:24,477
Je vais quand même danser avec toi.
197
00:09:24,560 --> 00:09:26,746
Je sais que tu vas quand même danser
avec moi. Parce que tu sais,
198
00:09:26,829 --> 00:09:28,337
danser c'est mon truc.
199
00:09:28,420 --> 00:09:29,917
Vraiment ?
200
00:09:30,000 --> 00:09:32,947
Danser c'est ton truc.
Je croyais que conduire était ton truc.
201
00:09:33,030 --> 00:09:36,557
Je sais, j'ai plein de trucs.
Je suis une personne très complète, donc...
202
00:09:36,640 --> 00:09:37,840
Très bien.
203
00:09:40,210 --> 00:09:41,387
Je dois y aller.
204
00:09:41,470 --> 00:09:42,507
Maman est là.
205
00:09:42,590 --> 00:09:43,880
Oh, oui, moi aussi.
206
00:09:43,970 --> 00:09:47,260
Oui, je dois trouver un
nouveau truc, donc...
207
00:09:53,130 --> 00:09:54,700
{\pos(192,210)}Bonjour, je suis Naomi Clark.
208
00:09:56,830 --> 00:09:58,600
{\pos(192,210)}Signez ici, s'il vous plaît.
209
00:10:19,560 --> 00:10:21,211
Qu'est-ce que t'as fait
pour te retrouver ici ?
210
00:10:21,294 --> 00:10:22,547
T'as couché avec le prof ?
211
00:10:22,630 --> 00:10:24,187
Non, je les ai tous envoyés balader.
212
00:10:24,270 --> 00:10:25,717
Ils ne te payaient pas assez ?
213
00:10:25,800 --> 00:10:27,390
Pas vraiment.
214
00:10:27,473 --> 00:10:28,627
C'est quoi ton histoire ?
215
00:10:28,710 --> 00:10:32,300
Tu sais, j'ai vu ta grande photo
dans le hall.
216
00:10:32,591 --> 00:10:34,421
J'imagine que tu vas sûrement
aller au bal avec
217
00:10:34,504 --> 00:10:36,027
l'une des autres grandes photos.
218
00:10:36,110 --> 00:10:38,587
Tu sais, les créatures unidimensionnelles
restent ensemble en général.
219
00:10:38,670 --> 00:10:40,137
C'est une bonne chose.
220
00:10:40,220 --> 00:10:41,527
Au fait, moi c'est Ozzie.
221
00:10:41,610 --> 00:10:44,257
Tu vois, c'est ta première erreur.
222
00:10:44,340 --> 00:10:46,350
Parce que, maintenant
que je sais qui tu es,
223
00:10:46,460 --> 00:10:49,760
ça va être encore plus horrible quand je
ne t'adresserai plus jamais la parole.
224
00:11:08,550 --> 00:11:11,030
Pas mal. Nounou mexicaine ?
225
00:11:11,120 --> 00:11:12,057
Hondurienne.
226
00:11:12,140 --> 00:11:12,927
Hello.
227
00:11:13,010 --> 00:11:14,640
On ne parle pas.
228
00:11:23,570 --> 00:11:26,270
OK, souviens-toi de boucler ta
ceinture, de vérifier tes rétroviseurs...
229
00:11:26,353 --> 00:11:28,197
D'ajuster mes rétroviseurs,
et ton frein à main.
230
00:11:28,280 --> 00:11:29,677
- Et ?
- J'ai compris.
231
00:11:29,760 --> 00:11:32,857
Et ne mets pas la radio trop fort,
232
00:11:32,940 --> 00:11:36,550
ne conduis pas quand tu es fatiguée, et ne sois
pas distraite par les autres dans la voiture.
233
00:11:37,240 --> 00:11:39,840
Alors, est-ce que Ethan t'a
finalement invitée au bal ?
234
00:11:40,230 --> 00:11:41,770
Comment éviter celle-là...
235
00:11:41,950 --> 00:11:43,347
Euh, un peu.
236
00:11:43,430 --> 00:11:46,807
On sera ensemble quand on y sera,
mais on n'y va pas ensemble.
237
00:11:46,890 --> 00:11:47,757
Annie.
238
00:11:47,840 --> 00:11:49,380
Je viens de te distraire.
239
00:11:49,500 --> 00:11:50,917
Oh, ça c'était vicieux.
240
00:11:51,000 --> 00:11:53,404
C'est bien ce que je veux dire.
OK, on continue.
241
00:11:53,487 --> 00:11:56,537
Rappelle-toi toujours de prendre
ton permis et ta carte d'assurance.
242
00:11:56,620 --> 00:11:58,501
On est chez State Farm.
Si tu te fais rentrer dedans.
243
00:11:58,584 --> 00:11:59,387
Ça n'arrivera pas.
244
00:11:59,470 --> 00:12:01,597
On ne sait jamais. L'attestation
d'assurance est dans la boîte à gants.
245
00:12:01,680 --> 00:12:03,017
Compris.
Merci.
246
00:12:03,100 --> 00:12:05,499
Maintenant, on pourrait discuter
de la voiture que vous allez m'offrir ?
247
00:12:05,582 --> 00:12:07,617
On pourrait discuter du genre de
boulot que tu vas te trouver ?
248
00:12:07,700 --> 00:12:09,410
Oui...
249
00:12:14,480 --> 00:12:16,780
Adrianna, tu as une visite.
250
00:12:17,750 --> 00:12:19,280
Vraiment ?
251
00:12:28,769 --> 00:12:30,067
Navid ?
252
00:12:30,150 --> 00:12:31,847
Qu'est-ce que tu fais là ?
253
00:12:31,930 --> 00:12:34,437
En fait, je suis là pour faire
un papier pour le journal.
254
00:12:34,520 --> 00:12:36,410
Pour raconter ta version de l'histoire.
255
00:12:37,110 --> 00:12:39,777
Dans l'enceinte de ces murs, c'est...
256
00:12:39,860 --> 00:12:41,167
C'est un privilège.
257
00:12:41,250 --> 00:12:43,367
C'est une manière bizarre de voir ça.
258
00:12:43,450 --> 00:12:45,574
- Donne-moi ton téléphone.
- Quoi ?
259
00:12:45,752 --> 00:12:47,307
Ils ne nous laissent pas avoir le nôtre.
260
00:12:47,390 --> 00:12:49,227
Ils nous laissent
le téléphone payant une fois par jour.
261
00:12:49,310 --> 00:12:51,144
Un peu comme dans une prison en 1970.
262
00:12:51,227 --> 00:12:54,087
Tu n'envoies pas des textos à n'importe qui ?
Parce que je peux vraiment pas.
263
00:12:54,170 --> 00:12:56,617
J'envoie un texto à Naomi.
264
00:12:56,700 --> 00:12:59,877
Je lui ai laissé genre 15 messages
avant de venir ici.
265
00:12:59,960 --> 00:13:02,660
Regarde, je t'ai apporté
de la super bonne lecture.
266
00:13:04,840 --> 00:13:07,070
Regarde ça.
267
00:13:09,650 --> 00:13:12,027
Alors, comment ça va ?
268
00:13:12,110 --> 00:13:16,489
Je ne vais pas raconter ta petite histoire
pour que tu puisses partir d'ici.
269
00:13:17,433 --> 00:13:18,317
Attends.
270
00:13:18,400 --> 00:13:20,157
Écoute, si...
271
00:13:20,240 --> 00:13:22,517
Si jamais tu veux parler...
272
00:13:22,600 --> 00:13:24,220
pas pour le journal.
273
00:13:24,630 --> 00:13:26,540
Appelle-moi, OK ?
274
00:13:42,200 --> 00:13:45,490
Tu vas venir me voir ?
Tu me manques, j'ai besoin de toi. A
275
00:13:50,720 --> 00:13:52,510
Message effacé.
276
00:13:57,660 --> 00:13:59,990
Dites-moi juste à quoi vous pensez.
277
00:14:01,470 --> 00:14:04,040
Je pense que...
278
00:14:04,620 --> 00:14:06,620
Je ne veux pas vous parler.
279
00:14:08,320 --> 00:14:11,930
Je pensais que vous n'étiez pas
mon amie.
280
00:14:12,930 --> 00:14:17,067
Je pensais que je voulais parler
à ma vraie amie, Naomi.
281
00:14:17,150 --> 00:14:19,537
C'est bien.
Vous prenez la responsabilité.
282
00:14:19,620 --> 00:14:22,140
Je prends la responsabilité, oui.
283
00:14:22,600 --> 00:14:24,450
Et alors ?
284
00:14:24,900 --> 00:14:28,450
C'était clairement ma faute.
285
00:14:29,660 --> 00:14:32,460
Je ne veux pas qu'elle me manque.
286
00:14:34,660 --> 00:14:38,317
Elle essayait de m'aider
et je l'ai blessée.
287
00:14:38,400 --> 00:14:40,027
Tellement mal...
288
00:14:41,672 --> 00:14:43,526
Tellement fort...
289
00:14:44,792 --> 00:14:46,890
Qu'elle ne me pardonnera jamais.
290
00:14:48,660 --> 00:14:50,525
Et je ne peux pas me regarder
dans la glace
291
00:14:50,608 --> 00:14:53,206
en sachant que j'ai fait
quelque chose d'horrible.
292
00:14:56,940 --> 00:15:01,000
Tout ce que vous pouvez faire
pour l'instant, c'est être là.
293
00:15:01,540 --> 00:15:04,860
C'est le dernier endroit
où je voudrais être.
294
00:15:19,510 --> 00:15:20,417
Tu sais quoi ?
295
00:15:20,500 --> 00:15:21,157
Quoi ?
296
00:15:21,240 --> 00:15:24,177
C'est facile de se faire enlever
les dents de sagesse.
297
00:15:24,260 --> 00:15:25,617
J'ai adoré.
298
00:15:25,700 --> 00:15:26,880
Oui.
299
00:15:27,200 --> 00:15:28,990
C'était plutôt marrant pour moi aussi.
300
00:15:29,180 --> 00:15:32,017
Sauf que tu chantes ça depuis
environ une demi-heure.
301
00:15:32,100 --> 00:15:34,880
C'est une chanson parfaite.
302
00:15:34,980 --> 00:15:37,580
C'est ma chanson préférée.
303
00:15:37,960 --> 00:15:39,217
Ouais, OK.
304
00:15:39,300 --> 00:15:41,687
Tu restes là, OK ?
305
00:15:41,770 --> 00:15:43,877
Je vais aller te chercher de l'eau,
d'accord ?
306
00:15:43,960 --> 00:15:46,750
Le docteur a dit d'en prendre
2 de plus dans 3h,
307
00:15:46,860 --> 00:15:49,507
mais je pense que je vais couper
ces doses en deux,
308
00:15:49,590 --> 00:15:52,267
parce que tu as l'air de bien
réagir au traitement.
309
00:15:52,350 --> 00:15:54,700
Merci.
310
00:15:55,210 --> 00:15:56,520
Je suis juste...
311
00:15:56,922 --> 00:15:58,633
Tellement heureuse maintenant.
312
00:15:59,490 --> 00:16:01,330
Tu n'es pas aussi heureux ?
313
00:16:01,890 --> 00:16:03,077
Plutôt heureux.
314
00:16:03,160 --> 00:16:06,487
Mais certainement pas autant que toi.
315
00:16:06,570 --> 00:16:09,907
Je suis tellement contente qu'on déteste
tous les deux les bals.
316
00:16:09,990 --> 00:16:12,780
C'est tellement mieux.
317
00:16:13,610 --> 00:16:15,010
Je vais m'allonger.
318
00:16:16,490 --> 00:16:17,550
D'accord.
319
00:16:18,740 --> 00:16:21,410
Tiens.
320
00:16:23,300 --> 00:16:25,070
Je pense pas.
321
00:16:33,027 --> 00:16:35,387
{\pos(192,215)}- Comment ça s'est passé ?
- Je l'ai eu.
322
00:16:35,470 --> 00:16:37,717
{\pos(192,215)}J'ai eu 100% au test.
323
00:16:37,800 --> 00:16:39,787
{\pos(192,215)}Et dans quelques semaines, quand
j'aurai 16 ans.
324
00:16:39,870 --> 00:16:41,307
{\pos(192,215)}Je ne veux plus jamais y penser.
325
00:16:41,390 --> 00:16:43,057
{\pos(192,215)}Je conduirai sur Sunset.
326
00:16:43,140 --> 00:16:45,787
{\pos(192,215)}Tu vois, c'est comme ça que j'ai
eu mon premier accident.
327
00:16:45,870 --> 00:16:47,087
{\pos(192,215)}Moi et ma bande de potes on faisait...
328
00:16:47,170 --> 00:16:49,537
les cons dans la voiture
et ta été distraits ?
329
00:16:49,620 --> 00:16:50,997
Quelque chose comme ça.
330
00:16:51,080 --> 00:16:52,837
Oui, tu vois je ne ferai pas ça.
331
00:16:52,920 --> 00:16:55,347
- Parce que les femmes sont de meilleures pilotes.
- Non...
332
00:16:55,710 --> 00:16:58,493
Tiens, tu peux toujours apprendre, papa.
Il n'est jamais trop tard.
333
00:16:58,670 --> 00:17:01,050
Tu ne dois pas te préparer pour un bal ?
334
00:17:03,064 --> 00:17:04,856
- Félicitations.
- Merci.
335
00:17:05,880 --> 00:17:07,410
Merci d'avoir appelé.
336
00:17:07,750 --> 00:17:09,490
Ça fait plaisir de t'entendre.
337
00:17:09,590 --> 00:17:10,947
Alors, quoi de neuf ?
338
00:17:11,030 --> 00:17:15,077
Il y avait une espèce de chanteuse
country, une célébrité
339
00:17:15,160 --> 00:17:17,430
elle ronflait si fort la nuit dernière
340
00:17:18,301 --> 00:17:19,678
que j'ai pas pu dormir.
341
00:17:21,320 --> 00:17:24,117
J'ai pensé que ça pourrait t'aider
pour ton histoire.
342
00:17:24,200 --> 00:17:28,270
C'est sympa, mais je ne fais plus
cette histoire.
343
00:17:28,820 --> 00:17:31,170
Je voulais prendre de tes nouvelles.
344
00:17:31,650 --> 00:17:35,790
Et comme je venais je me suis dit
que je pourrais te ramener des réserves.
345
00:17:35,920 --> 00:17:37,647
Pas celles dont je rêve, je parie.
346
00:17:37,730 --> 00:17:40,795
Je t'ai apporté du papier et des crayons
de couleur. Je ne sais pas si tu dessines,
347
00:17:40,878 --> 00:17:43,367
mais je me suis dit que tout
le monde aime griffonner.
348
00:17:43,450 --> 00:17:46,640
Oh et ça, ça va être là.
349
00:17:47,440 --> 00:17:48,530
Ah ouais.
350
00:17:49,004 --> 00:17:51,857
J'ai aussi une petite boîte avec
du shampooing
351
00:17:51,940 --> 00:17:54,597
à l'extrait de lavande, du démêlant
et un embellisseur,
352
00:17:54,680 --> 00:17:57,920
honnêtement je sais pas ce que c'est,
mais ma mère a eu l'idée.
353
00:17:58,650 --> 00:18:02,377
Oh et encore une chose, je t'ai
amené des DVD.
354
00:18:02,460 --> 00:18:04,167
Ils te laissent regarder des DVD ?
355
00:18:04,250 --> 00:18:07,097
Oui, tant qu'on ne coupe pas
les pop-corn avec de la coke.
356
00:18:07,180 --> 00:18:08,727
C'est bon.
357
00:18:08,810 --> 00:18:09,857
Super.
358
00:18:09,940 --> 00:18:11,967
Donc, profites-en.
359
00:18:12,050 --> 00:18:13,800
Navid.
360
00:18:14,370 --> 00:18:17,450
J'aimerais que tu fasses
quelque chose pour moi.
361
00:18:17,570 --> 00:18:20,050
Ouais, quoi ?
362
00:18:20,460 --> 00:18:22,927
Tu peux ramener Naomi ?
363
00:18:23,010 --> 00:18:25,730
Je veux qu'on se parle.
364
00:18:26,320 --> 00:18:27,277
Je...
365
00:18:27,360 --> 00:18:29,610
Je peux lui demander, mais pas
sûr qu'elle veuille.
366
00:18:29,720 --> 00:18:31,097
S'il te plaît.
367
00:18:31,180 --> 00:18:34,217
S'il te plaît, peux-tu la ramener ici ?
Tu ferais ça pour moi ?
368
00:18:34,300 --> 00:18:37,450
Je dois m'excuser.
369
00:18:37,918 --> 00:18:40,368
J'en peux plus.
370
00:18:57,860 --> 00:19:01,657
Je déteste les tampons. J'ai l'impression
d'avoir un doigt dans le cul.
371
00:19:01,740 --> 00:19:04,070
Oh tu devrais savoir l'effet que
ça fait, pas vrai Nina ?
372
00:19:04,680 --> 00:19:07,400
Choquant !
373
00:19:09,480 --> 00:19:11,210
Pardon. On se censure pas trop ici.
374
00:19:11,350 --> 00:19:13,157
Non, c'est marrant.
375
00:19:13,240 --> 00:19:14,297
Comme des sœurs.
376
00:19:14,380 --> 00:19:16,560
Ouais, enfin pas ma sœur.
377
00:19:16,920 --> 00:19:20,147
Je devrais la supplier pour sortir
avec sa bande de copines.
378
00:19:20,230 --> 00:19:22,467
Elle me dirait "d'accord va te préparer."
379
00:19:22,550 --> 00:19:26,428
Je filerai en haut me coiffer
et me maquiller, me faire jolie quoi.
380
00:19:26,511 --> 00:19:28,093
Je redescendrais, elle serait partie.
381
00:19:28,610 --> 00:19:29,662
Merci sœurette.
382
00:19:30,710 --> 00:19:31,337
Peu importe.
383
00:19:31,420 --> 00:19:33,797
- J'ai toujours voulu un frère.
- Ouais moi aussi.
384
00:19:33,880 --> 00:19:38,010
J'avais 8 ans quand il est arrivé
mais ça valait le coup d'attendre.
385
00:19:38,370 --> 00:19:41,027
On se bagarre mais c'est
sans doute mon meilleur ami.
386
00:19:41,110 --> 00:19:43,300
C'est cool.
J'ai toujours rêvé qu'un grand frère
387
00:19:43,622 --> 00:19:47,200
me protège, vient me défendre,
388
00:19:47,680 --> 00:19:49,040
ce genre de truc.
389
00:19:49,150 --> 00:19:51,720
OK, regarde.
390
00:19:55,300 --> 00:19:56,387
Tu es superbe !
391
00:19:56,470 --> 00:19:59,750
Tu vas avoir de l'action ce soir,
ma chère.
392
00:20:00,280 --> 00:20:01,910
Souris.
393
00:20:05,390 --> 00:20:07,486
Dommage qu'Adrianna ne soit pas là.
394
00:20:07,674 --> 00:20:10,161
Je peux voir ça avant que tu
ne mettes une autre photo de moi
395
00:20:10,244 --> 00:20:12,047
avec les yeux fermés
sur ta page facebook ?
396
00:20:12,130 --> 00:20:14,677
Annie, c'est l'heure des chaussures.
397
00:20:14,760 --> 00:20:18,097
Je pense que je vais porter celles-ci.
Celles-là seront supers sur toi.
398
00:20:18,180 --> 00:20:20,187
Vraiment ?
Mais elles ont l'air tellement chères.
399
00:20:20,270 --> 00:20:22,260
Peu importe,
ce sont juste des chaussures.
400
00:20:24,180 --> 00:20:26,897
Naomi, je peux te demander un truc ?
401
00:20:26,980 --> 00:20:28,287
Oui bien sûr, dis-moi.
402
00:20:28,370 --> 00:20:32,320
C'est pas bizarre que tu n'ailles pas
au bal avec Ethan ?
403
00:20:32,856 --> 00:20:34,867
Ethan et moi avons rompu.
404
00:20:34,950 --> 00:20:36,657
Ce serait bizarre si j'y allais avec lui.
405
00:20:36,740 --> 00:20:38,097
Je sais mais...
406
00:20:38,180 --> 00:20:40,837
Écoute, on a rompu tellement de fois
407
00:20:40,920 --> 00:20:44,390
et je voulais toujours qu'il souffre
après ça, tu vois ?
408
00:20:44,579 --> 00:20:46,887
Cette fois c'est différent.
Je veux juste qu'il soit heureux.
409
00:20:46,970 --> 00:20:49,410
Et je veux être heureuse aussi.
410
00:20:50,970 --> 00:20:52,747
Tout le monde est présentable ?
411
00:20:52,830 --> 00:20:54,250
Demande à Nina.
412
00:20:54,940 --> 00:20:56,710
Oh oui, je le suis.
413
00:20:57,750 --> 00:21:00,737
Naomi, tu as un homme qui te demande.
414
00:21:00,820 --> 00:21:02,190
Quoi ? Qui ?
415
00:21:02,520 --> 00:21:04,720
Entre !
416
00:21:06,350 --> 00:21:07,197
Merci.
417
00:21:07,280 --> 00:21:08,500
De rien.
418
00:21:09,420 --> 00:21:14,380
Je peux te parler une minute ?
419
00:21:20,660 --> 00:21:22,827
Ah, bébé tu es réveillée ?
420
00:21:22,910 --> 00:21:24,197
Non je dors.
421
00:21:24,280 --> 00:21:26,210
Mais je te parle.
422
00:21:27,210 --> 00:21:29,497
Ma bouche me fait trop mal.
423
00:21:29,580 --> 00:21:32,707
Quand c'est que je devrais prendre
un autre pirate ?
424
00:21:32,790 --> 00:21:34,300
Un quoi ?
425
00:21:34,474 --> 00:21:35,327
Un comprimé.
426
00:21:35,410 --> 00:21:37,160
Qu'est-ce que j'ai dit.
427
00:21:37,450 --> 00:21:39,370
Te moque pas de moi.
428
00:21:39,460 --> 00:21:41,607
J'y peux rien.
429
00:21:41,690 --> 00:21:44,487
Tu aurais dû prendre un autre comprimé.
430
00:21:44,570 --> 00:21:47,730
Il y a une heure, mais tu étais
endormie.
431
00:21:48,060 --> 00:21:50,097
Tu aurais dû me réveiller.
432
00:21:50,180 --> 00:21:53,460
Du coup ça va prendre une heure
avant que ça fasse effet.
433
00:21:55,340 --> 00:21:58,130
Chérie, laquelle ?
434
00:21:58,240 --> 00:22:00,217
La verte va mieux avec ce que je porte,
435
00:22:00,300 --> 00:22:04,897
et je veux rappeler à Tracy qu'on est
ensemble si jamais elle s'embrouille.
436
00:22:04,980 --> 00:22:07,578
Ne t'en fais pas.
Je ne m'embrouillerai pas.
437
00:22:07,820 --> 00:22:10,697
Moi en tout cas je suis embrouillée.
438
00:22:10,780 --> 00:22:12,720
Pourquoi tu lui dis rien ?
439
00:22:12,820 --> 00:22:13,787
À qui ?
440
00:22:13,870 --> 00:22:14,867
À Tracy.
441
00:22:14,950 --> 00:22:19,837
Mon Dieu, Debby, je savais pas que
les femmes du Kansas n'avaient pas de tripes.
442
00:22:19,920 --> 00:22:21,267
J'ai compris, Tabitha.
443
00:22:21,350 --> 00:22:23,517
Cette femme a embrassé ton mari.
444
00:22:23,600 --> 00:22:27,267
Oui et mon mari et moi
avons réglé le problème et c'est bon.
445
00:22:27,350 --> 00:22:29,760
Je comprends ce qui c'est passé.
446
00:22:31,030 --> 00:22:34,587
Et tu ferais quoi d'autre à Wichita,
tu lui ferais un gâteau ?
447
00:22:34,670 --> 00:22:37,010
C'est Beverly Hills, chérie.
448
00:22:37,560 --> 00:22:40,047
Vous ne devriez vraiment
pas boire, Tabitha.
449
00:22:40,130 --> 00:22:42,480
C'est du kool-aid.
450
00:22:43,385 --> 00:22:44,317
Écoute,
451
00:22:45,039 --> 00:22:47,414
je pourrais t'écraser d'un regard,
452
00:22:48,125 --> 00:22:49,909
mais tu pourrais affronter Tracy.
453
00:22:50,920 --> 00:22:54,428
Quand il s'agit de classe, d'intelligence
et de beauté, ma chère,
454
00:22:55,049 --> 00:22:56,826
elle ne fait pas le poids.
455
00:22:59,814 --> 00:23:00,703
Tabitha,
456
00:23:01,699 --> 00:23:05,227
je crois que c'est la chose la plus
gentille que vous m'ayez jamais dite.
457
00:23:05,310 --> 00:23:07,010
Oh, c'est bon.
458
00:23:07,270 --> 00:23:10,290
Je ne m'en souviendrai pas demain.
459
00:23:37,784 --> 00:23:41,252
Bonjour, vous pouvez remplir les bulletins
pour le roi et la reine de la soirée ? Merci.
460
00:23:43,950 --> 00:23:47,110
La vie est faite d'ironie, n'est-ce pas ?
461
00:23:49,220 --> 00:23:49,950
Allez.
462
00:23:50,070 --> 00:23:52,720
Rapprochons-nous de la scène.
463
00:23:59,970 --> 00:24:01,347
Ce groupe est tellement bon.
464
00:24:01,430 --> 00:24:04,200
Oh mon dieu, ils jouent
tout le temps dans la salle VIP.
465
00:24:04,700 --> 00:24:08,677
C'est vraiment sympa que vous
ayez de si bon groupes à vos bals.
466
00:24:08,760 --> 00:24:12,117
Au Kansas, la plupart du temps, c'était
trois défoncés payés en amuse-gueules.
467
00:24:12,200 --> 00:24:14,457
Oh mon dieu, c'est triste.
468
00:24:14,540 --> 00:24:15,417
Excuse-moi.
469
00:24:15,500 --> 00:24:17,930
Aucune excuse.
470
00:24:18,020 --> 00:24:19,547
Salut, malpolie.
471
00:24:19,630 --> 00:24:21,080
Tu es ravissante.
472
00:24:21,570 --> 00:24:24,027
Garde cela en tête,
qui peut le plus, peut le moins.
473
00:24:24,110 --> 00:24:26,830
Les garçons adorent quand tu
en gardes un peu pour l'imagination.
474
00:24:28,080 --> 00:24:30,730
Merci.
475
00:24:34,420 --> 00:24:37,290
Très bien. C'était quoi ça ?
476
00:24:37,630 --> 00:24:40,300
C'était mon collègue de retenue.
477
00:24:40,400 --> 00:24:42,047
C'est un con.
478
00:24:42,130 --> 00:24:44,230
Avec un beau cul...
479
00:24:46,210 --> 00:24:48,980
Ça ressemble à une de mes phrases.
480
00:24:49,350 --> 00:24:53,610
Je vais nous chercher des jus de fruits,
non alcoolisés évidemment.
481
00:25:03,250 --> 00:25:04,990
Où est-elle ?
482
00:25:05,900 --> 00:25:07,457
Elle ne se sent pas bien.
483
00:25:07,540 --> 00:25:09,117
Elle a une mauvaise migraine.
484
00:25:09,200 --> 00:25:11,527
Elle a dit qu'elle n'irait
peut-être pas au bal.
485
00:25:11,610 --> 00:25:13,617
Tu mens très mal, Navid.
486
00:25:13,700 --> 00:25:16,080
Je sais qu'elle va y aller.
487
00:25:16,180 --> 00:25:18,117
Elle ne voulait pas me parler, c'est ça ?
488
00:25:18,200 --> 00:25:20,187
Je suis là.
Je peux te parler.
489
00:25:20,270 --> 00:25:21,547
C'est ça.
490
00:25:21,630 --> 00:25:24,970
Je vais devoir m'en occuper moi-même.
491
00:25:31,090 --> 00:25:31,977
Allo.
492
00:25:32,060 --> 00:25:34,237
Silver, comment tu te sens ?
493
00:25:34,320 --> 00:25:36,387
Je vais bien, je pense.
494
00:25:36,470 --> 00:25:38,907
Tout est un peu flou.
495
00:25:38,990 --> 00:25:42,710
Pour je ne sais quelle raison, je porte une
veste en cuir par dessus mon pyjama.
496
00:25:43,710 --> 00:25:46,017
Dixon prend bien soin de toi ?
497
00:25:46,100 --> 00:25:47,727
Apparemment.
498
00:25:47,810 --> 00:25:50,697
Il doit vraiment être à fond sur toi
499
00:25:50,780 --> 00:25:53,220
car il voulait vraiment venir au bal.
500
00:25:53,303 --> 00:25:54,107
Vraiment ?
501
00:25:54,190 --> 00:25:56,057
Bien sûr, il adore ça.
502
00:25:56,140 --> 00:25:57,170
Quoi qu'il en soit.
503
00:25:57,280 --> 00:25:58,690
Repose-toi bien.
504
00:25:58,830 --> 00:26:00,340
Salut.
505
00:26:06,465 --> 00:26:07,767
Oh mon dieu, tu es là.
506
00:26:07,850 --> 00:26:11,207
- Oh mon dieu, toi aussi tu es là.
- Je t'avais dit que ça marcherait.
507
00:26:11,290 --> 00:26:13,627
Il reste toujours
une partie du plan à réaliser.
508
00:26:13,710 --> 00:26:16,260
Tu insinues que tu aimerais
bien danser avec moi ?
509
00:26:16,350 --> 00:26:18,060
En effet.
510
00:26:43,160 --> 00:26:47,490
J'ai parié 50 dollars avec un pote,
que je pouvais danser avec toi.
511
00:26:48,440 --> 00:26:49,787
Ça va le faire.
512
00:26:49,870 --> 00:26:52,297
Je t'en donne 100,
si tu dégages maintenant.
513
00:26:52,380 --> 00:26:54,810
Allez, tu es debout toute seule
sur la piste de danse.
514
00:26:55,140 --> 00:26:56,680
Regarde autour de toi.
515
00:26:59,510 --> 00:27:03,540
Naomi Clark ne peut pas être
la fille avec deux verres.
516
00:27:09,800 --> 00:27:12,000
Tu n'as pas intérêt à me
toucher les fesses.
517
00:27:30,720 --> 00:27:34,755
Ça va peut-être te paraître ridicule.
On aurait dû juste venir ensemble.
518
00:27:35,000 --> 00:27:36,367
Oh non, ça va comme ca.
519
00:27:36,450 --> 00:27:38,797
C'était cool de se préparer avec Naomi.
520
00:27:38,880 --> 00:27:42,827
Que penses-tu de mes pas de danse ?
J'enchaîne non ?
521
00:27:43,220 --> 00:27:46,287
Oh oui, je suis éblouie par
ton unique mouvement.
522
00:27:46,370 --> 00:27:49,830
Non, je connais plus
qu'un seul mouvement.
523
00:27:55,500 --> 00:27:57,347
Tu as pris combien d'heures de colle ?
524
00:27:57,430 --> 00:27:58,887
Tout le semestre.
525
00:27:58,970 --> 00:28:00,940
Ah ouais, quand même !
526
00:28:01,060 --> 00:28:03,030
J'y étais que pour une journée.
527
00:28:03,780 --> 00:28:07,397
Je peux peut-être obtenir plus de temps
si je vole ta photo dans le hall.
528
00:28:07,480 --> 00:28:09,420
Oh, flippant.
529
00:28:10,210 --> 00:28:14,460
J'ai plein d'espoir nous concernant.
530
00:28:14,990 --> 00:28:16,710
Doucement, jeune homme.
531
00:28:16,820 --> 00:28:20,380
On va y aller mollo.
532
00:28:21,280 --> 00:28:24,797
Une fille bien blanche
qui parle couramment espagnol.
533
00:28:24,880 --> 00:28:27,100
C'est très sexy.
534
00:28:39,450 --> 00:28:41,257
{\pos(192,215)}Je vais nous chercher à boire.
535
00:28:41,340 --> 00:28:42,770
{\pos(192,215)}Je vais nous chercher des gâteaux apéro.
536
00:28:43,710 --> 00:28:45,837
{\pos(192,215)}Annie, tu as une seconde ?
537
00:28:45,920 --> 00:28:47,000
{\pos(192,215)}Bien sûr.
538
00:28:49,342 --> 00:28:50,237
{\pos(192,215)}Oh, mon dieu.
539
00:28:50,320 --> 00:28:52,447
{\pos(192,215)}Adrianna, salut.
540
00:28:52,530 --> 00:28:54,117
Ça va ?
541
00:28:54,200 --> 00:28:56,650
J'ai connu mieux.
542
00:28:56,810 --> 00:28:58,827
Vous avez l'air de vous éclater.
543
00:28:58,910 --> 00:29:00,640
Qu'est-ce que tu fais ici ?
544
00:29:00,730 --> 00:29:03,467
Il m'ont donné la nuit pour
que je puisse venir au bal.
545
00:29:03,550 --> 00:29:06,057
C'est pas la prison non plus.
Ils te laissent aller et venir.
546
00:29:06,140 --> 00:29:08,160
C'est faux. Tu mens.
547
00:29:08,370 --> 00:29:11,070
Tu ne peux pas sortir
d'un centre de désintox.
548
00:29:12,580 --> 00:29:14,307
Naomi, tu as une minute ?
549
00:29:14,390 --> 00:29:16,937
Non, je n'ai aucune envie de te parler.
550
00:29:17,020 --> 00:29:18,640
- Pourquoi ça ?
- Va-t'en.
551
00:29:19,020 --> 00:29:20,127
Non !
552
00:29:20,210 --> 00:29:25,037
J'ai besoin que tu me donnes un raison !
553
00:29:25,120 --> 00:29:27,127
J'ai tenté de m'excuser.
554
00:29:27,210 --> 00:29:30,820
J'ai essayé de te dire à
quel point j'étais désolée.
555
00:29:30,930 --> 00:29:33,517
S'il te plaît, j'ai besoin que
tu me donnes une raison.
556
00:29:33,600 --> 00:29:36,597
C'est trop dur.
557
00:29:36,680 --> 00:29:40,427
Je ne peux plus le supporter,
j'en ai marre de te sauver,
558
00:29:40,510 --> 00:29:43,170
alors que toi tu n'essaies même pas.
559
00:29:43,900 --> 00:29:47,392
Je pense que ce serait plus simple
si on arrêtait de se voir,
560
00:29:47,475 --> 00:29:49,412
je ne peux plus le supporter.
561
00:29:51,705 --> 00:29:53,948
Je suis contente que tu ailles bien.
562
00:29:55,002 --> 00:29:58,137
Mais je ne peux plus
te regarder te faire ça.
563
00:29:58,220 --> 00:30:00,100
Plus maintenant.
564
00:30:05,240 --> 00:30:08,720
Ça a intérêt à être de la bonne,
car je sais faire la différence.
565
00:30:08,810 --> 00:30:10,820
Qu'est-ce que tu as là, Kimberly ?
566
00:30:11,910 --> 00:30:14,267
Je suis la seule étudiante
dans cette école ?
567
00:30:14,350 --> 00:30:16,107
Vous n'avez personne d'autre à harceler ?
568
00:30:16,190 --> 00:30:17,750
Pas en ce moment, désolé.
569
00:30:17,833 --> 00:30:20,273
Qu'est-ce que tu fais avec ça, Kimberley ?
570
00:30:20,384 --> 00:30:23,097
Je suppose que je me lasse vite.
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
571
00:30:23,180 --> 00:30:25,130
- Allons-y.
- Où ça ?
572
00:30:26,500 --> 00:30:28,950
Commence à marcher.
573
00:30:30,120 --> 00:30:32,847
Le détective privé doit avoir
des informations pour nous.
574
00:30:32,930 --> 00:30:35,227
C'est super.
Je dois retourner à la fête.
575
00:30:35,310 --> 00:30:38,660
Harry, tu ne devineras jamais
sur qui je suis tombée.
576
00:30:39,080 --> 00:30:40,477
Tracy.
577
00:30:40,560 --> 00:30:43,750
Je suis désolé de vous l'avoir piqué.
578
00:30:43,850 --> 00:30:46,837
On parlait de notre fils.
579
00:30:46,920 --> 00:30:50,330
On va devoir remettre ça à plus tard.
580
00:30:51,640 --> 00:30:52,737
Je suis désolé.
581
00:30:52,820 --> 00:30:53,567
- Elle m'a attrapée dans le hall.
- Tu dois y mettre un terme.
582
00:30:53,650 --> 00:30:57,197
Je suis fatiguée de sourire et prétendre
que tout va bien, alors que ce n'est pas le cas.
583
00:30:57,280 --> 00:31:01,390
Je sais, je sais, mais c'est une dure
à cuire, je ne sais pas quoi faire.
584
00:31:01,510 --> 00:31:04,667
J'ai réfléchi, et son comportement
me fait réaliser que j'ai raison.
585
00:31:04,750 --> 00:31:05,787
À quel propos ?
586
00:31:05,870 --> 00:31:09,560
On devra dire, tôt ou tard,
à nos enfants qu'ils ont un frère.
587
00:31:10,670 --> 00:31:11,843
OK, tu as raison.
588
00:31:12,040 --> 00:31:14,577
Je ne leur ai pas dit parce que
je ne veux pas les blesser.
589
00:31:14,660 --> 00:31:17,287
Ça les blessera encore plus s'ils
l'apprennent de quelqu'un d'autre.
590
00:31:17,370 --> 00:31:19,597
Comment peut-on savoir
si elle ne l'a dit à personne ?
591
00:31:19,680 --> 00:31:20,457
Harry !
592
00:31:20,540 --> 00:31:22,017
J'ai besoin de toi.
593
00:31:22,100 --> 00:31:23,677
On peut remettre ça ?
594
00:31:23,760 --> 00:31:25,860
Je dois m'occuper de quelque chose.
595
00:31:27,250 --> 00:31:28,277
Oui.
596
00:31:28,360 --> 00:31:30,310
Moi aussi.
597
00:31:32,033 --> 00:31:33,477
Je l'ai attrapée en train
d'acheter de la drogue.
598
00:31:33,560 --> 00:31:35,777
Je vais prendre ça.
599
00:31:35,860 --> 00:31:37,570
- Et ?
- Je vais m'en occuper.
600
00:31:39,430 --> 00:31:40,897
- C'est tout ?
- Tu peux y aller maintenant.
601
00:31:40,980 --> 00:31:43,849
Non, je ne vais nulle part tant
qu'on ne me dit pas
602
00:31:43,932 --> 00:31:46,077
ce qui va se passer.
Elle est entrée dans ma classe.
603
00:31:46,160 --> 00:31:48,717
Ryan, je te l'ai déjà dit,
reste en dehors de ça.
604
00:31:48,800 --> 00:31:50,917
C'est peut-être pour ça
que le problème empire, Harry.
605
00:31:51,000 --> 00:31:52,647
- Je gère.
- Vraiment ?
606
00:31:52,980 --> 00:31:55,607
C'est pour ça qu'il y a autant de
drogue en circulation dans ce lycée.
607
00:31:55,690 --> 00:31:57,167
Et tu as attrapé le mauvais gamin.
608
00:31:57,250 --> 00:32:00,120
Et maintenant tu as des élèves qui
achètent de la drogue pendant le bal.
609
00:32:01,010 --> 00:32:03,449
- Baisse d'un ton.
- Non, je ne vais pas baisser d'un ton.
610
00:32:03,532 --> 00:32:06,447
J'en ai marre de tout ça. Tu ne
sais pas comment gérer ces gamins,
611
00:32:06,530 --> 00:32:08,817
ni comment les protéger,
et je vais aller voir le conseil,
612
00:32:08,900 --> 00:32:11,279
Tu ne sais pas ce que tu fais.
Et s'ils n'écoutent pas,
613
00:32:11,362 --> 00:32:15,689
- J'irais voir le "L.A. Times".
- Pour l'amour de dieu. Je suis flic, abruti.
614
00:32:17,340 --> 00:32:19,690
Quoi ?
615
00:32:52,360 --> 00:32:54,210
C'était plutôt fort.
616
00:32:54,440 --> 00:32:56,090
Bienvenue dans ma vie.
617
00:32:58,800 --> 00:33:03,460
Tu penses qu'il n'y a vraiment aucun moyen que
vous redeveniez amies, toi et Adrianna ?
618
00:33:04,620 --> 00:33:09,607
Comme je l'ai dit,
c'est trop de drames, tu sais ?
619
00:33:09,690 --> 00:33:12,530
Je n'ai plus besoin de ça.
620
00:33:13,000 --> 00:33:15,428
C'est pour ça que je t'aime bien.
Tu es tellement...
621
00:33:15,620 --> 00:33:16,737
Ennuyeuse ?
622
00:33:16,820 --> 00:33:19,117
Non, pas du tout.
623
00:33:19,200 --> 00:33:20,920
Stable.
624
00:33:22,190 --> 00:33:24,487
Je veux vraiment être ton amie, Annie.
625
00:33:24,570 --> 00:33:27,297
Je sais que je n'ai pas vraiment
agi comme ça, mais c'est vrai.
626
00:33:27,380 --> 00:33:29,650
J'aimerais beaucoup ça.
627
00:33:32,800 --> 00:33:35,487
Il y a juste un truc.
628
00:33:35,570 --> 00:33:37,630
Honnêtement.
629
00:33:40,330 --> 00:33:43,740
Je ne pense pas qu'on puisse
être amies si tu es avec Ethan.
630
00:33:44,840 --> 00:33:48,027
Mais, tu as dit chez toi...
631
00:33:48,110 --> 00:33:50,841
Je sais.
Chez moi, pas ici.
632
00:33:51,127 --> 00:33:52,648
En vous regardant,
633
00:33:54,021 --> 00:33:57,060
toi, lui, à danser ensemble...
634
00:33:58,410 --> 00:33:59,837
Mais tu as rompu avec lui.
635
00:33:59,920 --> 00:34:02,737
Je sais, et je ne peux pas l'empêcher
de sortir avec d'autres gens.
636
00:34:02,820 --> 00:34:06,880
Je sais ça, mais ça ne
doit juste pas être toi.
637
00:34:07,340 --> 00:34:09,547
Pas si on va être amies.
638
00:34:09,630 --> 00:34:12,257
Les amies se disent tout, tu sais ?
639
00:34:12,340 --> 00:34:14,117
Et si tu es avec Ethan,
640
00:34:14,200 --> 00:34:16,927
je ne veux pas entendre parler
de votre premier baiser,
641
00:34:17,010 --> 00:34:20,540
ou de vos rencards, tu sais ?
642
00:34:20,640 --> 00:34:23,980
Ce sont des choses qu'on est
censées partager.
643
00:34:25,908 --> 00:34:26,837
C'est juste,
644
00:34:26,920 --> 00:34:27,888
je veux dire,
645
00:34:27,971 --> 00:34:31,572
comment tu te sentirais
si je sortais avec ton ex ?
646
00:34:31,960 --> 00:34:33,830
Ça serait bizarre.
647
00:34:39,323 --> 00:34:41,672
Annie, les petits-copains
vont et viennent,
648
00:34:41,755 --> 00:34:44,394
mais les amies restent ensemble.
649
00:34:45,040 --> 00:34:46,430
Oh, c'est vrai ?
650
00:34:46,550 --> 00:34:47,947
Envers et contre tout ?
651
00:34:48,030 --> 00:34:50,754
- C'est différent.
- Non, ça n'a pas besoin de l'être.
652
00:34:51,590 --> 00:34:53,880
Tu ne sais pas ce que
c'est avec Adrianna.
653
00:34:54,527 --> 00:34:56,270
Non, je ne sais pas,
654
00:34:56,447 --> 00:35:01,097
mais si ça te fait tant de mal
de voir Adrianna se faire ça,
655
00:35:01,180 --> 00:35:06,010
alors qu'est-ce que tu ferais
si tu la perdais vraiment ?
656
00:35:19,590 --> 00:35:20,827
Quoi ?
657
00:35:20,910 --> 00:35:25,030
Ne manque pas ta chance
d'emmener un hamster au bal.
658
00:35:25,810 --> 00:35:27,340
Pour de vrai ?
659
00:35:27,840 --> 00:35:29,840
Pour de vrai.
660
00:35:30,230 --> 00:35:32,230
Je pensais que tu détestais les bals ?
661
00:35:32,480 --> 00:35:34,880
Euh, je t'adore.
662
00:35:35,140 --> 00:35:36,620
On y va.
663
00:35:37,350 --> 00:35:39,671
Très bien. Je dois passer à la maison
664
00:35:39,754 --> 00:35:42,600
prendre mes affaires, mais...
665
00:35:42,690 --> 00:35:46,477
Mais n'aie pas peur de
me dire ce que tu penses, OK ?
666
00:35:46,560 --> 00:35:48,170
On n'a pas à être d'accord sur tout.
667
00:35:48,280 --> 00:35:49,757
Allez, viens maintenant.
668
00:35:49,840 --> 00:35:51,310
Qui a dit que j'avais peur ?
669
00:35:52,430 --> 00:35:54,257
J'étais juste gentil.
670
00:35:54,340 --> 00:35:56,320
Alors, ne sois pas si gentil.
671
00:35:56,690 --> 00:35:58,327
OK, je...
672
00:35:58,410 --> 00:36:02,110
Tais-toi et embrasse-moi.
673
00:36:07,208 --> 00:36:08,680
Ça fait mal.
674
00:36:08,976 --> 00:36:10,930
On prendra de l'aspirine en chemin.
675
00:36:13,390 --> 00:36:17,077
Tracy, je veux être claire
sur quelque chose.
676
00:36:17,160 --> 00:36:18,820
Oui ?
677
00:36:19,270 --> 00:36:23,097
Juste parce que vous êtes dans le conseil des
parents et que je suis la femme du principal.
678
00:36:23,180 --> 00:36:26,107
Vous savez quoi ? J'allais aller
discuter avec des gens là-bas,
679
00:36:26,190 --> 00:36:29,550
alors ça vous dérangerait
d'aller droit au but ?
680
00:36:30,260 --> 00:36:32,149
Si vous embrassez
encore une fois mon mari,
681
00:36:32,232 --> 00:36:35,237
ou que vous le touchez ou que
vous le regardez d'une manière incorrecte,
682
00:36:35,320 --> 00:36:38,137
vous et moi, nous aurons
un gros problème.
683
00:36:38,220 --> 00:36:41,292
Mon dieu, je ne sais pas
comment je vais survivre
684
00:36:41,375 --> 00:36:43,850
en sachant que
vous êtes en colère contre moi.
685
00:36:44,420 --> 00:36:47,810
Laissez-moi définir "gros problème",
juste pour être claire.
686
00:36:48,580 --> 00:36:52,770
Je vous frapperais tellement fort que
je vous exploserais les dents.
687
00:36:55,420 --> 00:36:57,957
Profitez du reste
de votre soirée, Tracy.
688
00:36:58,040 --> 00:36:59,850
Moi c'est ce que je vais faire.
689
00:37:06,250 --> 00:37:08,067
Comment c'était les vacances ?
690
00:37:08,150 --> 00:37:10,280
C'était très relaxant.
691
00:37:10,790 --> 00:37:13,080
Mais je pourrais me relaxer
encore mieux.
692
00:37:14,800 --> 00:37:16,600
Très bien alors.
693
00:37:19,500 --> 00:37:21,199
Sors de là !
Sors de là, Adrianna !
694
00:37:21,282 --> 00:37:22,857
- Mais qu'est-ce que tu fous ?
695
00:37:22,940 --> 00:37:25,900
Ne lui vends plus jamais rien,
espèce de merde, compris ?
696
00:37:27,530 --> 00:37:31,400
Contrôle le, Ade, ou la
prochaine fois, ça sera bien pire.
697
00:37:31,780 --> 00:37:33,337
Navid, ça va ?
698
00:37:33,420 --> 00:37:34,697
Pourquoi tu fais ça ?
699
00:37:34,780 --> 00:37:37,377
Qu'est-ce que tu veux dire,
pourquoi je fais ça ?
700
00:37:37,460 --> 00:37:41,487
Parce que je le voulais,
ça fait du bien.
701
00:37:41,570 --> 00:37:42,967
Pourquoi toi tu as fait ça ?
702
00:37:43,050 --> 00:37:44,184
Tu es aveugle ?
703
00:37:44,267 --> 00:37:47,217
Tu fais toujours cette tête genre "pauvre
de moi" en disant que tu es toute seule,
704
00:37:47,300 --> 00:37:50,047
- Alors que je suis juste en face de toi !
- De quoi tu parles ?
705
00:37:50,130 --> 00:37:51,957
Je t'aime, Adrianna, OK ?
706
00:37:52,040 --> 00:37:53,457
Je t'aime !
707
00:37:53,540 --> 00:37:55,930
Voilà, c'est dit, parce que dieu
sait qui l'aurait remarqué.
708
00:37:56,040 --> 00:37:59,037
- Arrête ça.
- Non, je t'aime depuis le primaire.
709
00:37:59,120 --> 00:38:01,828
Quand on était petits et
qu'on trainait ensemble
710
00:38:01,911 --> 00:38:04,367
en faisant ces versions débiles
des grands films ensemble ?
711
00:38:04,450 --> 00:38:06,241
- Ne fais pas...
- Des trucs normaux.
712
00:38:06,430 --> 00:38:08,247
J'ai besoin que tu arrêtes.
713
00:38:08,330 --> 00:38:10,427
Non, je ne vais pas arrêter, OK ?
714
00:38:10,510 --> 00:38:12,590
Je ne peux pas arrêter.
715
00:38:13,050 --> 00:38:15,190
On était tellement proches.
716
00:38:15,610 --> 00:38:18,483
Ensuite on est rentrés au CM2 et
tu as eu cette sitcom et c'était comme
717
00:38:18,566 --> 00:38:21,357
si tu ne me connaissais plus.
718
00:38:21,440 --> 00:38:23,630
Mais je ne t'ai jamais oubliée.
719
00:38:24,030 --> 00:38:26,960
Je n'ai jamais oublié qui tu étais.
720
00:38:27,840 --> 00:38:29,947
Qui j'étais.
721
00:38:30,030 --> 00:38:31,800
Oui.
722
00:38:38,860 --> 00:38:43,470
Tu te souviens quand j'ai accepté
de faire le Seigneur des Anneaux
723
00:38:44,900 --> 00:38:48,310
pour que tu fasses une scène
de Princesse Malgré Elle ?
724
00:38:49,340 --> 00:38:50,637
Tu te souviens de ça ?
725
00:38:50,720 --> 00:38:52,080
Oui.
726
00:38:52,190 --> 00:38:54,680
Je ferais toujours
n'importe quoi pour toi.
727
00:38:58,820 --> 00:39:01,280
Oh, mon dieu.
728
00:39:01,830 --> 00:39:05,220
Est-ce que tu as payé pour
me mettre dans le centre de désintox ?
729
00:39:07,050 --> 00:39:08,637
Oh, mon dieu.
730
00:39:08,720 --> 00:39:10,340
Oui, en effet.
731
00:39:11,460 --> 00:39:12,277
Mon père.
732
00:39:12,360 --> 00:39:16,220
J'ai juste dû le convaincre de le faire.
733
00:39:18,310 --> 00:39:20,610
Je veux juste que tu ailles mieux, OK ?
734
00:39:21,220 --> 00:39:23,820
Je veux que tu redeviennes qui tu étais.
735
00:39:24,430 --> 00:39:25,753
D'accord ?
736
00:39:27,110 --> 00:39:29,990
Adrianna.
737
00:39:30,460 --> 00:39:33,230
Oh, je suis tellement désolée.
738
00:39:33,400 --> 00:39:35,147
Je suis tellement désolée.
739
00:39:35,230 --> 00:39:36,830
Je sais, je sais...
740
00:39:42,150 --> 00:39:44,497
Et je ne vais pas
te laisser tomber, OK ?
741
00:39:44,580 --> 00:39:47,537
Je ne laisserai plus rien t'arriver.
742
00:39:47,620 --> 00:39:51,190
Je vais m'assurer que
plus rien n'arrive.
743
00:40:05,650 --> 00:40:07,407
Je ne peux pas faire ça.
744
00:40:07,490 --> 00:40:08,847
Faire quoi ?
745
00:40:08,930 --> 00:40:10,007
Je...
746
00:40:10,090 --> 00:40:12,787
Je ne peux pas faire "nous" à Naomi.
747
00:40:12,870 --> 00:40:15,760
Je comprends d'où elle vient,
et je l'aime bien.
748
00:40:16,390 --> 00:40:18,070
Est-ce que tu m'aimes ?
749
00:40:18,247 --> 00:40:19,313
Quoi ?
750
00:40:20,470 --> 00:40:22,021
Est-ce que tu m'aimes ?
751
00:40:22,210 --> 00:40:24,030
Oui, mais...
752
00:40:46,600 --> 00:40:50,264
Écoutez, évidemment,
ça doit rester secret.
753
00:40:50,640 --> 00:40:54,140
C'est très sérieux, très réel.
754
00:40:55,170 --> 00:40:56,957
J'espère que je n'ai rien fichu en l'air.
755
00:40:57,040 --> 00:40:59,127
Vous ne le ferez pas
si vous vous taisez.
756
00:40:59,210 --> 00:41:02,997
Vous savez que vous pouvez arrêter
de jouer l'insolente maintenant, non ?
757
00:41:03,080 --> 00:41:05,060
Ce n'est pas un jeu.
758
00:41:07,350 --> 00:41:08,980
Vous avez quel âge d'ailleurs ?
759
00:41:09,380 --> 00:41:11,530
J'ai 25 ans, pourquoi ?