1 00:00:00,000 --> 00:00:02,147 Précédemment dans 90210... 2 00:00:02,230 --> 00:00:03,727 Voici Kimberly McIntyre, 3 00:00:03,810 --> 00:00:05,917 elle a été transférée ici, elle commence aujourd'hui. 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,647 Vous venez ce soir, n'est-ce pas ? 5 00:00:07,730 --> 00:00:10,177 Pourquoi on dirait un double rencard ? 6 00:00:10,260 --> 00:00:12,460 Je peux t'aider à arrêter, laisse-moi t'aider. 7 00:00:12,590 --> 00:00:14,697 Votre service a assuré le spectacle aujourd'hui. 8 00:00:14,780 --> 00:00:17,387 On a fait ça aujourd'hui pour qu'ils pensent que le coup de filet a déjà eu lieu. 9 00:00:17,470 --> 00:00:19,290 Harry, puis-je te parler ? 10 00:00:19,390 --> 00:00:20,840 - Oui, vas-y. - C'est à propos de notre fils. 11 00:00:22,798 --> 00:00:24,990 Tu dois leur dire que c'était ta drogue. 12 00:00:25,418 --> 00:00:28,319 Si elle avoue, ça aiderait. Mais il n'y a pas de garantie. 13 00:00:28,487 --> 00:00:29,707 Adrianna va arriver, 14 00:00:29,790 --> 00:00:31,640 si on lui donne juste quelques minutes. 15 00:00:32,830 --> 00:00:36,197 J'arrive pas à croire que tu m'aies fait ça. Ça s'arrête là, j'espère que tu as compris. 16 00:00:36,380 --> 00:00:37,870 Tu es morte pour moi. 17 00:00:53,350 --> 00:00:57,502 Toi et Tracy, vous formiez un très beau couple pour les rois du bal de fin d'année. 18 00:00:57,585 --> 00:01:01,600 {\pos(192,220)}C'est marrant de voir à quel point tu parais plus vieux alors qu'elle n'a pas changé. 19 00:01:02,290 --> 00:01:05,311 {\pos(192,240)}Peut-être que je devrais rendre une petite visite au "docteur Soyez-parfait". 20 00:01:06,199 --> 00:01:09,068 Crois-moi, c'est ma plus gentille pensée depuis qu'elle t'a embrassé. 21 00:01:09,180 --> 00:01:11,663 J'apprécie que tu te retiennes. 22 00:01:11,746 --> 00:01:12,773 Du moins en public. 23 00:01:13,043 --> 00:01:15,377 {\pos(192,240)}Tu es le principal donc je suis comme une femme de politicien 24 00:01:15,460 --> 00:01:17,757 {\pos(192,240)}et elle est à la tête du conseil des parents donc je dois être gentille. 25 00:01:17,840 --> 00:01:18,790 Mais je ne l'aime pas. 26 00:01:18,880 --> 00:01:21,077 Je ne t'en veux pas, mais merci. 27 00:01:21,160 --> 00:01:25,527 Le limitation de vitesse en agglomération sauf contre-indication est de... 28 00:01:25,610 --> 00:01:27,267 40 km/h, allez. 29 00:01:27,350 --> 00:01:28,607 Une autre. 30 00:01:28,690 --> 00:01:31,867 Très bien, le garage dans une rue en pente ? 31 00:01:31,950 --> 00:01:33,331 44 centimètres. 32 00:01:34,340 --> 00:01:37,467 {\pos(192,240)}Tu tournes tes roues du sens de la route. 33 00:01:37,550 --> 00:01:38,377 Mince. 34 00:01:38,460 --> 00:01:41,500 On dirait que quelqu'un est prêt à avoir son permis. 35 00:01:42,311 --> 00:01:44,817 Oui, et si tu réussis ton test demain, tu pourras conduire ta mère 36 00:01:44,900 --> 00:01:46,607 {\pos(192,240)}et moi pour le bal de rentrée. 37 00:01:46,690 --> 00:01:48,277 {\pos(192,240)}Allez, c'est vrai ? 38 00:01:48,360 --> 00:01:49,487 {\pos(192,240)}Vous allez vraiment chaperonner ? 39 00:01:49,570 --> 00:01:51,854 {\pos(192,240)}Oui, on va chaperonner. 40 00:01:52,032 --> 00:01:53,327 {\pos(192,240)}Tu emmènes Silver, n'est-ce pas ? 41 00:01:53,410 --> 00:01:55,367 {\pos(192,240)}Oui, m'sieur, je lui demande aujourd'hui. 42 00:01:55,450 --> 00:01:57,347 J'ai déjà tout prévu, tu sais ? 43 00:01:57,430 --> 00:02:00,057 J'ai le costume, les chaussures, le restaurant. 44 00:02:00,140 --> 00:02:01,314 Tu sais, comme tu m'as appris. 45 00:02:02,205 --> 00:02:03,870 Et toi, chérie ? Tu vas aller au bal ? 46 00:02:04,040 --> 00:02:07,570 Euh... Il aurait déjà fallu être invitée. 47 00:02:07,950 --> 00:02:09,967 Plus beaucoup de temps... 48 00:02:10,050 --> 00:02:12,520 Merci, merci pour ça. 49 00:02:19,070 --> 00:02:20,847 {\pos(192,240)}Mais bien sûr qu'Ethan va te demander. 50 00:02:20,930 --> 00:02:22,867 {\pos(192,240)}Il ne va pas aller au bal avec Naomi. 51 00:02:22,950 --> 00:02:25,687 {\pos(192,240)}Et vous aviez bien échanger un... Comment tu as dit déjà ? 52 00:02:25,770 --> 00:02:28,317 {\pos(192,240)}Un "presque" baiser. 53 00:02:28,400 --> 00:02:30,440 {\pos(192,220)}Ah, oui, quand le "presque-mariage" sera programmé, 54 00:02:30,560 --> 00:02:32,367 {\pos(192,220)}préviens-moi, parce que j'aimerais t'offrir un "presque-cadeau". 55 00:02:32,450 --> 00:02:34,738 {\pos(192,220)}- La ferme ! - Et regarde, le voilà. 56 00:02:35,538 --> 00:02:37,367 Pourquoi tu ne lui demandes pas toi-même ? 57 00:02:37,450 --> 00:02:39,290 Pas avec elle qui me regarde. 58 00:02:44,580 --> 00:02:46,787 Alors, tu veux aller au bal ? 59 00:02:46,870 --> 00:02:48,480 Non. 60 00:02:48,960 --> 00:02:50,177 Sérieux ? 61 00:02:50,260 --> 00:02:51,127 Pourquoi ? 62 00:02:51,210 --> 00:02:54,557 Parce que je déteste tout de ce concept. 63 00:02:54,640 --> 00:02:57,417 C'est un grand concours de popularité avec un peu de musique. 64 00:02:57,500 --> 00:02:58,944 Tu ne veux pas y aller, si ? 65 00:03:01,340 --> 00:03:02,974 J'aime pas cette merde. 66 00:03:03,210 --> 00:03:05,720 Je pensais, tu sais, que c'était un truc que les filles aimaient. 67 00:03:05,900 --> 00:03:08,340 Les autres filles, peut-être. 68 00:03:08,907 --> 00:03:10,597 {\pos(192,215)}Je veux dire, on pourrait y aller, tu sais... 69 00:03:10,680 --> 00:03:12,547 {\pos(192,215)}Et se moquer des autres, si ça te dit. 70 00:03:12,630 --> 00:03:16,127 {\pos(192,215)}En fait, j'ai mon opération des dents de sagesse demain, 71 00:03:16,210 --> 00:03:18,427 {\pos(192,215)}alors peut-être que tu pourrais passer pour te moquer de moi ? 72 00:03:18,510 --> 00:03:20,450 {\pos(192,215)}Je vais avoir une tête de hamster. 73 00:03:20,940 --> 00:03:24,957 {\pos(192,215)}Ça m'a l'air un peu tordu, mais peut-être que c'est ta manière 74 00:03:25,040 --> 00:03:27,687 de me demander de prendre soin de toi. 75 00:03:27,770 --> 00:03:30,010 Non, mais ça oui. 76 00:03:42,780 --> 00:03:43,507 Vraiment ? 77 00:03:43,590 --> 00:03:46,267 Tu es là depuis une semaine et tu veux être amie avec ces gars-là ? 78 00:03:46,350 --> 00:03:48,077 Vous êtes jaloux ? 79 00:03:48,160 --> 00:03:49,517 Vous voulez être mon ami ? 80 00:03:49,600 --> 00:03:50,940 Non. 81 00:03:52,040 --> 00:03:56,317 Alors, vous allez au bal, professeur ? 82 00:03:56,400 --> 00:03:58,615 J'y serai comme chaperon. 83 00:03:58,722 --> 00:04:01,577 Vous serez habillé comment ? Quelque chose de sexy ? 84 00:04:01,660 --> 00:04:05,867 Tu sais quoi, Kimberly, tu as dépassé les bornes. 85 00:04:05,950 --> 00:04:07,250 Arrête ça. 86 00:04:07,340 --> 00:04:10,070 Oh, je vous ai blessé ? 87 00:04:10,790 --> 00:04:13,200 Va en cours. 88 00:04:29,060 --> 00:04:31,347 Je révisais juste mes beaux panneaux routiers. 89 00:04:31,430 --> 00:04:32,737 Je vais passer le permis. 90 00:04:32,820 --> 00:04:35,467 Si tu as besoin de quelques leçons, je pourrais sûrement t'aider. 91 00:04:35,550 --> 00:04:37,227 Les gens me disent que je suis un très bon conducteur. 92 00:04:37,310 --> 00:04:39,200 Oh, les gens disent ça, hein ? 93 00:04:39,399 --> 00:04:42,363 Oui, enfin, c'est un peu gênant tous les applaudissements, 94 00:04:42,774 --> 00:04:44,700 mais... j'ai le talent. 95 00:04:45,500 --> 00:04:47,190 C'est sûr, tu as quelque chose... 96 00:04:49,450 --> 00:04:50,843 Enfin, 97 00:04:51,157 --> 00:04:54,520 je voulais te dire que j'aimerais t'inviter au bal. 98 00:04:58,020 --> 00:05:00,030 Mais je ne vais pas le faire. 99 00:05:00,910 --> 00:05:03,877 OK, tu emmènes Naomi ? 100 00:05:03,960 --> 00:05:08,107 Non, non, on allait y aller ensemble, mais vu qu'on a rompu, 101 00:05:08,190 --> 00:05:13,103 ce qui est bien, mais c'est juste que ça me paraît un peu tôt. 102 00:05:13,620 --> 00:05:15,327 Pas de sortir avec toi. 103 00:05:15,410 --> 00:05:18,315 Je veux dire, aller au bal avec toi. C'est sensé ? 104 00:05:18,493 --> 00:05:20,937 Difficilement, mais un peu, oui. 105 00:05:21,020 --> 00:05:24,010 Mais, ce n'est pas parce qu'on n'y va pas ensemble, 106 00:05:24,093 --> 00:05:26,467 qu'on ne pourra pas danser ensemble. 107 00:05:26,550 --> 00:05:30,407 D'accord, si on veut faire ça, ça sera le meilleur endroit. 108 00:05:30,490 --> 00:05:32,517 Voilà le plan. 109 00:05:32,600 --> 00:05:36,147 Tu te montres, et puis, je me montre. 110 00:05:36,230 --> 00:05:40,740 Ça sera la surprise totale, genre, "Oh mon Dieu, tu es là ?" 111 00:05:40,830 --> 00:05:42,907 "Oh mon Dieu, je suis là aussi." 112 00:05:42,990 --> 00:05:43,847 Et après... 113 00:05:43,930 --> 00:05:45,070 On danse ? 114 00:05:45,630 --> 00:05:46,957 Alors on se voit au bal. 115 00:05:47,040 --> 00:05:48,597 J'y serai. 116 00:05:48,680 --> 00:05:50,717 Mais je ne suis pas ton rencard. 117 00:05:50,800 --> 00:05:53,770 Non, tu n'es pas mon rencard. 118 00:05:58,030 --> 00:06:00,517 La mère d'Adrianna nous a contactés d'abord. 119 00:06:00,600 --> 00:06:02,021 Et qu'est-ce qu'elle avait à dire ? 120 00:06:02,104 --> 00:06:05,607 Que je suis la droguée et que j'ai emmené sa pauvre petite fille avec moi, 121 00:06:05,690 --> 00:06:09,187 et, oh, Adrianna est tellement fragile qu'elle ne peut même pas en parler ? 122 00:06:09,270 --> 00:06:11,607 Adrianna a failli mourir. 123 00:06:11,840 --> 00:06:12,937 - Quoi ? - Oh, non. 124 00:06:13,020 --> 00:06:14,627 D'une overdose. 125 00:06:14,710 --> 00:06:17,360 Tout ne tourne pas autour de toi, Naomi, si ? 126 00:06:19,337 --> 00:06:22,201 The 90210 Team 127 00:06:22,591 --> 00:06:23,799 Présente 128 00:06:24,313 --> 00:06:26,872 90210 Saison 1 Épisode 8 129 00:06:27,679 --> 00:06:32,516 " There's No Place Like Homecoming " 130 00:06:34,970 --> 00:06:37,217 Elle va bien ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 131 00:06:37,300 --> 00:06:41,077 {\pos(192,220)}Le SAMU l'a réanimée, ils l'ont emmenée à l'hôpital et lui ont fait un lavage d'estomac. 132 00:06:41,160 --> 00:06:42,207 Ça va aller ? 133 00:06:42,290 --> 00:06:44,727 {\pos(192,240)}Oui, ça ira, mais elle a eu de la chance. 134 00:06:44,810 --> 00:06:49,067 {\pos(192,240)}Et comme c'est son premier délit, elle va être envoyée en désintox par le tribunal. 135 00:06:49,150 --> 00:06:50,458 En ce qui te concerne, 136 00:06:50,680 --> 00:06:54,117 {\pos(192,240)}elle a dit dans sa déposition que la drogue que tu as jetée était la sienne. 137 00:06:54,200 --> 00:06:58,337 {\pos(192,240)}Et vu que c'est ton premier délit, tu ne vas pas être renvoyée. 138 00:06:58,420 --> 00:07:00,947 Alors les charges contre Naomi ne seront pas retenues ? 139 00:07:01,030 --> 00:07:03,367 {\pos(192,240)}La police a dit qu'on pouvait gérer pour ça. 140 00:07:03,450 --> 00:07:06,227 {\pos(192,240)}Le conseil de discipline a suggéré tous les après-midis en colle 141 00:07:06,310 --> 00:07:09,847 {\pos(192,240)}pour le reste du semestre pour avoir menti pour la drogue. 142 00:07:09,930 --> 00:07:11,930 Qu'est-ce que tu en penses ? 143 00:07:12,030 --> 00:07:14,490 {\pos(192,240)}Accepte et cours, Naomi. 144 00:07:15,890 --> 00:07:18,150 {\pos(192,240)}Merci. 145 00:07:19,720 --> 00:07:21,100 Je ne vais pas là. 146 00:07:21,220 --> 00:07:22,727 Ça ira. 147 00:07:22,810 --> 00:07:24,117 {\pos(192,240)}Tu iras bien. 148 00:07:24,200 --> 00:07:26,118 {\pos(192,240)}Ne dis pas ça. Tu ne sais pas ça. 149 00:07:26,360 --> 00:07:27,397 Chérie ! 150 00:07:27,480 --> 00:07:30,780 {\pos(110,190)}Tu es dans un des centres de désintox les plus connus au monde. 151 00:07:30,863 --> 00:07:33,150 {\pos(192,220)}Je sais pas ce qu'on fait là. On ne peut pas se le permettre. 152 00:07:33,233 --> 00:07:34,437 {\pos(192,220)}Si, on peut. 153 00:07:34,520 --> 00:07:36,570 {\pos(192,220)}Bill est un super avocat. Il a dit qu'il allait tirer 154 00:07:36,653 --> 00:07:39,550 {\pos(192,220)}quelques ficelles et il t'a fait rentrer gratuitement. C'est pas génial ? 155 00:07:40,240 --> 00:07:42,597 {\pos(192,220)}Je veux pas que tu t'inquiètes pour ça. 156 00:07:42,680 --> 00:07:46,157 {\pos(192,220)}Je veux juste que tu te concentres sur ta santé. 157 00:07:46,240 --> 00:07:48,217 Maman, s'il te plaît, ne me laisse pas ici. 158 00:07:48,391 --> 00:07:52,737 {\pos(192,220)}Ça ira mieux. Je veux juste que tu ailles mieux, OK ? 159 00:07:52,820 --> 00:07:55,180 {\pos(192,220)}Tu feras ça pour moi ? 160 00:07:58,380 --> 00:08:01,310 {\pos(192,220)}On redécore ? 161 00:08:01,770 --> 00:08:04,026 - Je me débarrasse de quelques déchets. - Ça va ? 162 00:08:04,370 --> 00:08:05,497 Super ! 163 00:08:05,580 --> 00:08:09,170 Ma meilleure amie a failli me faire virer du lycée avant qu'elle fasse une overdose. 164 00:08:09,710 --> 00:08:12,527 Mon petit ami n'est plus mon petit ami. 165 00:08:12,610 --> 00:08:14,370 Mes parents divorcent. 166 00:08:14,480 --> 00:08:15,860 Ça a été un mois marrant. 167 00:08:15,960 --> 00:08:18,697 {\pos(192,190)}Si je peux faire quelque chose, je veux dire, 168 00:08:18,780 --> 00:08:20,820 {\pos(192,190)}je ne sais pas quoi dire, mais... 169 00:08:22,160 --> 00:08:24,260 {\pos(192,190)}Merci. 170 00:08:29,110 --> 00:08:32,210 Tu as toujours été gentille avec moi. 171 00:08:32,850 --> 00:08:34,747 Je ne pense pas l'avoir assez apprécié. 172 00:08:34,830 --> 00:08:36,470 Quand tu veux. 173 00:08:39,890 --> 00:08:41,550 {\pos(192,220)}Tu sais quoi ? 174 00:08:42,020 --> 00:08:45,137 {\pos(192,220)}Quelques filles vont venir chez moi pour se préparer pour le bal. 175 00:08:45,220 --> 00:08:46,777 On va y aller comme un groupe. 176 00:08:46,860 --> 00:08:48,170 {\pos(192,220)}Tu veux venir ? 177 00:08:48,419 --> 00:08:50,027 {\pos(192,220)}Tu y vas sûrement avec quelqu'un. 178 00:08:50,110 --> 00:08:52,117 {\pos(192,220)}Eh bien, non. 179 00:08:52,200 --> 00:08:53,087 Non ? 180 00:08:53,170 --> 00:08:54,927 Bien, alors viens avec nous. 181 00:08:55,010 --> 00:08:57,237 Ça sera marrant, je te le promets. 182 00:08:57,320 --> 00:08:59,329 Tu sais quoi ? Ça a l'air marrant. 183 00:09:00,240 --> 00:09:01,137 Bien. 184 00:09:01,220 --> 00:09:02,730 Merci. 185 00:09:02,850 --> 00:09:03,937 Avec Naomi ? 186 00:09:04,020 --> 00:09:05,830 Tu te fous de moi. 187 00:09:06,140 --> 00:09:07,307 Je suis sérieuse. 188 00:09:07,390 --> 00:09:09,067 C'était vraiment sympa de sa part. 189 00:09:09,150 --> 00:09:11,217 Et je me sentais mal, je pouvais pas refuser. 190 00:09:11,300 --> 00:09:13,010 Je pense que ça sera marrant. 191 00:09:14,920 --> 00:09:15,977 Quoi ? 192 00:09:16,060 --> 00:09:17,737 Non, c'est juste bizarre. 193 00:09:17,820 --> 00:09:19,187 Que vous traîniez ensemble. 194 00:09:19,270 --> 00:09:20,937 Sois pas jaloux. 195 00:09:21,020 --> 00:09:22,860 Oh si, c'est ça. 196 00:09:22,943 --> 00:09:24,477 Je vais quand même danser avec toi. 197 00:09:24,560 --> 00:09:26,746 Je sais que tu vas quand même danser avec moi. Parce que tu sais, 198 00:09:26,829 --> 00:09:28,337 danser c'est mon truc. 199 00:09:28,420 --> 00:09:29,917 Vraiment ? 200 00:09:30,000 --> 00:09:32,947 Danser c'est ton truc. Je croyais que conduire était ton truc. 201 00:09:33,030 --> 00:09:36,557 Je sais, j'ai plein de trucs. Je suis une personne très complète, donc... 202 00:09:36,640 --> 00:09:37,840 Très bien. 203 00:09:40,210 --> 00:09:41,387 Je dois y aller. 204 00:09:41,470 --> 00:09:42,507 Maman est là. 205 00:09:42,590 --> 00:09:43,880 Oh, oui, moi aussi. 206 00:09:43,970 --> 00:09:47,260 Oui, je dois trouver un nouveau truc, donc... 207 00:09:53,130 --> 00:09:54,700 {\pos(192,210)}Bonjour, je suis Naomi Clark. 208 00:09:56,830 --> 00:09:58,600 {\pos(192,210)}Signez ici, s'il vous plaît. 209 00:10:19,560 --> 00:10:21,211 Qu'est-ce que t'as fait pour te retrouver ici ? 210 00:10:21,294 --> 00:10:22,547 T'as couché avec le prof ? 211 00:10:22,630 --> 00:10:24,187 Non, je les ai tous envoyés balader. 212 00:10:24,270 --> 00:10:25,717 Ils ne te payaient pas assez ? 213 00:10:25,800 --> 00:10:27,390 Pas vraiment. 214 00:10:27,473 --> 00:10:28,627 C'est quoi ton histoire ? 215 00:10:28,710 --> 00:10:32,300 Tu sais, j'ai vu ta grande photo dans le hall. 216 00:10:32,591 --> 00:10:34,421 J'imagine que tu vas sûrement aller au bal avec 217 00:10:34,504 --> 00:10:36,027 l'une des autres grandes photos. 218 00:10:36,110 --> 00:10:38,587 Tu sais, les créatures unidimensionnelles restent ensemble en général. 219 00:10:38,670 --> 00:10:40,137 C'est une bonne chose. 220 00:10:40,220 --> 00:10:41,527 Au fait, moi c'est Ozzie. 221 00:10:41,610 --> 00:10:44,257 Tu vois, c'est ta première erreur. 222 00:10:44,340 --> 00:10:46,350 Parce que, maintenant que je sais qui tu es, 223 00:10:46,460 --> 00:10:49,760 ça va être encore plus horrible quand je ne t'adresserai plus jamais la parole. 224 00:11:08,550 --> 00:11:11,030 Pas mal. Nounou mexicaine ? 225 00:11:11,120 --> 00:11:12,057 Hondurienne. 226 00:11:12,140 --> 00:11:12,927 Hello. 227 00:11:13,010 --> 00:11:14,640 On ne parle pas. 228 00:11:23,570 --> 00:11:26,270 OK, souviens-toi de boucler ta ceinture, de vérifier tes rétroviseurs... 229 00:11:26,353 --> 00:11:28,197 D'ajuster mes rétroviseurs, et ton frein à main. 230 00:11:28,280 --> 00:11:29,677 - Et ? - J'ai compris. 231 00:11:29,760 --> 00:11:32,857 Et ne mets pas la radio trop fort, 232 00:11:32,940 --> 00:11:36,550 ne conduis pas quand tu es fatiguée, et ne sois pas distraite par les autres dans la voiture. 233 00:11:37,240 --> 00:11:39,840 Alors, est-ce que Ethan t'a finalement invitée au bal ? 234 00:11:40,230 --> 00:11:41,770 Comment éviter celle-là... 235 00:11:41,950 --> 00:11:43,347 Euh, un peu. 236 00:11:43,430 --> 00:11:46,807 On sera ensemble quand on y sera, mais on n'y va pas ensemble. 237 00:11:46,890 --> 00:11:47,757 Annie. 238 00:11:47,840 --> 00:11:49,380 Je viens de te distraire. 239 00:11:49,500 --> 00:11:50,917 Oh, ça c'était vicieux. 240 00:11:51,000 --> 00:11:53,404 C'est bien ce que je veux dire. OK, on continue. 241 00:11:53,487 --> 00:11:56,537 Rappelle-toi toujours de prendre ton permis et ta carte d'assurance. 242 00:11:56,620 --> 00:11:58,501 On est chez State Farm. Si tu te fais rentrer dedans. 243 00:11:58,584 --> 00:11:59,387 Ça n'arrivera pas. 244 00:11:59,470 --> 00:12:01,597 On ne sait jamais. L'attestation d'assurance est dans la boîte à gants. 245 00:12:01,680 --> 00:12:03,017 Compris. Merci. 246 00:12:03,100 --> 00:12:05,499 Maintenant, on pourrait discuter de la voiture que vous allez m'offrir ? 247 00:12:05,582 --> 00:12:07,617 On pourrait discuter du genre de boulot que tu vas te trouver ? 248 00:12:07,700 --> 00:12:09,410 Oui... 249 00:12:14,480 --> 00:12:16,780 Adrianna, tu as une visite. 250 00:12:17,750 --> 00:12:19,280 Vraiment ? 251 00:12:28,769 --> 00:12:30,067 Navid ? 252 00:12:30,150 --> 00:12:31,847 Qu'est-ce que tu fais là ? 253 00:12:31,930 --> 00:12:34,437 En fait, je suis là pour faire un papier pour le journal. 254 00:12:34,520 --> 00:12:36,410 Pour raconter ta version de l'histoire. 255 00:12:37,110 --> 00:12:39,777 Dans l'enceinte de ces murs, c'est... 256 00:12:39,860 --> 00:12:41,167 C'est un privilège. 257 00:12:41,250 --> 00:12:43,367 C'est une manière bizarre de voir ça. 258 00:12:43,450 --> 00:12:45,574 - Donne-moi ton téléphone. - Quoi ? 259 00:12:45,752 --> 00:12:47,307 Ils ne nous laissent pas avoir le nôtre. 260 00:12:47,390 --> 00:12:49,227 Ils nous laissent le téléphone payant une fois par jour. 261 00:12:49,310 --> 00:12:51,144 Un peu comme dans une prison en 1970. 262 00:12:51,227 --> 00:12:54,087 Tu n'envoies pas des textos à n'importe qui ? Parce que je peux vraiment pas. 263 00:12:54,170 --> 00:12:56,617 J'envoie un texto à Naomi. 264 00:12:56,700 --> 00:12:59,877 Je lui ai laissé genre 15 messages avant de venir ici. 265 00:12:59,960 --> 00:13:02,660 Regarde, je t'ai apporté de la super bonne lecture. 266 00:13:04,840 --> 00:13:07,070 Regarde ça. 267 00:13:09,650 --> 00:13:12,027 Alors, comment ça va ? 268 00:13:12,110 --> 00:13:16,489 Je ne vais pas raconter ta petite histoire pour que tu puisses partir d'ici. 269 00:13:17,433 --> 00:13:18,317 Attends. 270 00:13:18,400 --> 00:13:20,157 Écoute, si... 271 00:13:20,240 --> 00:13:22,517 Si jamais tu veux parler... 272 00:13:22,600 --> 00:13:24,220 pas pour le journal. 273 00:13:24,630 --> 00:13:26,540 Appelle-moi, OK ? 274 00:13:42,200 --> 00:13:45,490 Tu vas venir me voir ? Tu me manques, j'ai besoin de toi. A 275 00:13:50,720 --> 00:13:52,510 Message effacé. 276 00:13:57,660 --> 00:13:59,990 Dites-moi juste à quoi vous pensez. 277 00:14:01,470 --> 00:14:04,040 Je pense que... 278 00:14:04,620 --> 00:14:06,620 Je ne veux pas vous parler. 279 00:14:08,320 --> 00:14:11,930 Je pensais que vous n'étiez pas mon amie. 280 00:14:12,930 --> 00:14:17,067 Je pensais que je voulais parler à ma vraie amie, Naomi. 281 00:14:17,150 --> 00:14:19,537 C'est bien. Vous prenez la responsabilité. 282 00:14:19,620 --> 00:14:22,140 Je prends la responsabilité, oui. 283 00:14:22,600 --> 00:14:24,450 Et alors ? 284 00:14:24,900 --> 00:14:28,450 C'était clairement ma faute. 285 00:14:29,660 --> 00:14:32,460 Je ne veux pas qu'elle me manque. 286 00:14:34,660 --> 00:14:38,317 Elle essayait de m'aider et je l'ai blessée. 287 00:14:38,400 --> 00:14:40,027 Tellement mal... 288 00:14:41,672 --> 00:14:43,526 Tellement fort... 289 00:14:44,792 --> 00:14:46,890 Qu'elle ne me pardonnera jamais. 290 00:14:48,660 --> 00:14:50,525 Et je ne peux pas me regarder dans la glace 291 00:14:50,608 --> 00:14:53,206 en sachant que j'ai fait quelque chose d'horrible. 292 00:14:56,940 --> 00:15:01,000 Tout ce que vous pouvez faire pour l'instant, c'est être là. 293 00:15:01,540 --> 00:15:04,860 C'est le dernier endroit où je voudrais être. 294 00:15:19,510 --> 00:15:20,417 Tu sais quoi ? 295 00:15:20,500 --> 00:15:21,157 Quoi ? 296 00:15:21,240 --> 00:15:24,177 C'est facile de se faire enlever les dents de sagesse. 297 00:15:24,260 --> 00:15:25,617 J'ai adoré. 298 00:15:25,700 --> 00:15:26,880 Oui. 299 00:15:27,200 --> 00:15:28,990 C'était plutôt marrant pour moi aussi. 300 00:15:29,180 --> 00:15:32,017 Sauf que tu chantes ça depuis environ une demi-heure. 301 00:15:32,100 --> 00:15:34,880 C'est une chanson parfaite. 302 00:15:34,980 --> 00:15:37,580 C'est ma chanson préférée. 303 00:15:37,960 --> 00:15:39,217 Ouais, OK. 304 00:15:39,300 --> 00:15:41,687 Tu restes là, OK ? 305 00:15:41,770 --> 00:15:43,877 Je vais aller te chercher de l'eau, d'accord ? 306 00:15:43,960 --> 00:15:46,750 Le docteur a dit d'en prendre 2 de plus dans 3h, 307 00:15:46,860 --> 00:15:49,507 mais je pense que je vais couper ces doses en deux, 308 00:15:49,590 --> 00:15:52,267 parce que tu as l'air de bien réagir au traitement. 309 00:15:52,350 --> 00:15:54,700 Merci. 310 00:15:55,210 --> 00:15:56,520 Je suis juste... 311 00:15:56,922 --> 00:15:58,633 Tellement heureuse maintenant. 312 00:15:59,490 --> 00:16:01,330 Tu n'es pas aussi heureux ? 313 00:16:01,890 --> 00:16:03,077 Plutôt heureux. 314 00:16:03,160 --> 00:16:06,487 Mais certainement pas autant que toi. 315 00:16:06,570 --> 00:16:09,907 Je suis tellement contente qu'on déteste tous les deux les bals. 316 00:16:09,990 --> 00:16:12,780 C'est tellement mieux. 317 00:16:13,610 --> 00:16:15,010 Je vais m'allonger. 318 00:16:16,490 --> 00:16:17,550 D'accord. 319 00:16:18,740 --> 00:16:21,410 Tiens. 320 00:16:23,300 --> 00:16:25,070 Je pense pas. 321 00:16:33,027 --> 00:16:35,387 {\pos(192,215)}- Comment ça s'est passé ? - Je l'ai eu. 322 00:16:35,470 --> 00:16:37,717 {\pos(192,215)}J'ai eu 100% au test. 323 00:16:37,800 --> 00:16:39,787 {\pos(192,215)}Et dans quelques semaines, quand j'aurai 16 ans. 324 00:16:39,870 --> 00:16:41,307 {\pos(192,215)}Je ne veux plus jamais y penser. 325 00:16:41,390 --> 00:16:43,057 {\pos(192,215)}Je conduirai sur Sunset. 326 00:16:43,140 --> 00:16:45,787 {\pos(192,215)}Tu vois, c'est comme ça que j'ai eu mon premier accident. 327 00:16:45,870 --> 00:16:47,087 {\pos(192,215)}Moi et ma bande de potes on faisait... 328 00:16:47,170 --> 00:16:49,537 les cons dans la voiture et ta été distraits ? 329 00:16:49,620 --> 00:16:50,997 Quelque chose comme ça. 330 00:16:51,080 --> 00:16:52,837 Oui, tu vois je ne ferai pas ça. 331 00:16:52,920 --> 00:16:55,347 - Parce que les femmes sont de meilleures pilotes. - Non... 332 00:16:55,710 --> 00:16:58,493 Tiens, tu peux toujours apprendre, papa. Il n'est jamais trop tard. 333 00:16:58,670 --> 00:17:01,050 Tu ne dois pas te préparer pour un bal ? 334 00:17:03,064 --> 00:17:04,856 - Félicitations. - Merci. 335 00:17:05,880 --> 00:17:07,410 Merci d'avoir appelé. 336 00:17:07,750 --> 00:17:09,490 Ça fait plaisir de t'entendre. 337 00:17:09,590 --> 00:17:10,947 Alors, quoi de neuf ? 338 00:17:11,030 --> 00:17:15,077 Il y avait une espèce de chanteuse country, une célébrité 339 00:17:15,160 --> 00:17:17,430 elle ronflait si fort la nuit dernière 340 00:17:18,301 --> 00:17:19,678 que j'ai pas pu dormir. 341 00:17:21,320 --> 00:17:24,117 J'ai pensé que ça pourrait t'aider pour ton histoire. 342 00:17:24,200 --> 00:17:28,270 C'est sympa, mais je ne fais plus cette histoire. 343 00:17:28,820 --> 00:17:31,170 Je voulais prendre de tes nouvelles. 344 00:17:31,650 --> 00:17:35,790 Et comme je venais je me suis dit que je pourrais te ramener des réserves. 345 00:17:35,920 --> 00:17:37,647 Pas celles dont je rêve, je parie. 346 00:17:37,730 --> 00:17:40,795 Je t'ai apporté du papier et des crayons de couleur. Je ne sais pas si tu dessines, 347 00:17:40,878 --> 00:17:43,367 mais je me suis dit que tout le monde aime griffonner. 348 00:17:43,450 --> 00:17:46,640 Oh et ça, ça va être là. 349 00:17:47,440 --> 00:17:48,530 Ah ouais. 350 00:17:49,004 --> 00:17:51,857 J'ai aussi une petite boîte avec du shampooing 351 00:17:51,940 --> 00:17:54,597 à l'extrait de lavande, du démêlant et un embellisseur, 352 00:17:54,680 --> 00:17:57,920 honnêtement je sais pas ce que c'est, mais ma mère a eu l'idée. 353 00:17:58,650 --> 00:18:02,377 Oh et encore une chose, je t'ai amené des DVD. 354 00:18:02,460 --> 00:18:04,167 Ils te laissent regarder des DVD ? 355 00:18:04,250 --> 00:18:07,097 Oui, tant qu'on ne coupe pas les pop-corn avec de la coke. 356 00:18:07,180 --> 00:18:08,727 C'est bon. 357 00:18:08,810 --> 00:18:09,857 Super. 358 00:18:09,940 --> 00:18:11,967 Donc, profites-en. 359 00:18:12,050 --> 00:18:13,800 Navid. 360 00:18:14,370 --> 00:18:17,450 J'aimerais que tu fasses quelque chose pour moi. 361 00:18:17,570 --> 00:18:20,050 Ouais, quoi ? 362 00:18:20,460 --> 00:18:22,927 Tu peux ramener Naomi ? 363 00:18:23,010 --> 00:18:25,730 Je veux qu'on se parle. 364 00:18:26,320 --> 00:18:27,277 Je... 365 00:18:27,360 --> 00:18:29,610 Je peux lui demander, mais pas sûr qu'elle veuille. 366 00:18:29,720 --> 00:18:31,097 S'il te plaît. 367 00:18:31,180 --> 00:18:34,217 S'il te plaît, peux-tu la ramener ici ? Tu ferais ça pour moi ? 368 00:18:34,300 --> 00:18:37,450 Je dois m'excuser. 369 00:18:37,918 --> 00:18:40,368 J'en peux plus. 370 00:18:57,860 --> 00:19:01,657 Je déteste les tampons. J'ai l'impression d'avoir un doigt dans le cul. 371 00:19:01,740 --> 00:19:04,070 Oh tu devrais savoir l'effet que ça fait, pas vrai Nina ? 372 00:19:04,680 --> 00:19:07,400 Choquant ! 373 00:19:09,480 --> 00:19:11,210 Pardon. On se censure pas trop ici. 374 00:19:11,350 --> 00:19:13,157 Non, c'est marrant. 375 00:19:13,240 --> 00:19:14,297 Comme des sœurs. 376 00:19:14,380 --> 00:19:16,560 Ouais, enfin pas ma sœur. 377 00:19:16,920 --> 00:19:20,147 Je devrais la supplier pour sortir avec sa bande de copines. 378 00:19:20,230 --> 00:19:22,467 Elle me dirait "d'accord va te préparer." 379 00:19:22,550 --> 00:19:26,428 Je filerai en haut me coiffer et me maquiller, me faire jolie quoi. 380 00:19:26,511 --> 00:19:28,093 Je redescendrais, elle serait partie. 381 00:19:28,610 --> 00:19:29,662 Merci sœurette. 382 00:19:30,710 --> 00:19:31,337 Peu importe. 383 00:19:31,420 --> 00:19:33,797 - J'ai toujours voulu un frère. - Ouais moi aussi. 384 00:19:33,880 --> 00:19:38,010 J'avais 8 ans quand il est arrivé mais ça valait le coup d'attendre. 385 00:19:38,370 --> 00:19:41,027 On se bagarre mais c'est sans doute mon meilleur ami. 386 00:19:41,110 --> 00:19:43,300 C'est cool. J'ai toujours rêvé qu'un grand frère 387 00:19:43,622 --> 00:19:47,200 me protège, vient me défendre, 388 00:19:47,680 --> 00:19:49,040 ce genre de truc. 389 00:19:49,150 --> 00:19:51,720 OK, regarde. 390 00:19:55,300 --> 00:19:56,387 Tu es superbe ! 391 00:19:56,470 --> 00:19:59,750 Tu vas avoir de l'action ce soir, ma chère. 392 00:20:00,280 --> 00:20:01,910 Souris. 393 00:20:05,390 --> 00:20:07,486 Dommage qu'Adrianna ne soit pas là. 394 00:20:07,674 --> 00:20:10,161 Je peux voir ça avant que tu ne mettes une autre photo de moi 395 00:20:10,244 --> 00:20:12,047 avec les yeux fermés sur ta page facebook ? 396 00:20:12,130 --> 00:20:14,677 Annie, c'est l'heure des chaussures. 397 00:20:14,760 --> 00:20:18,097 Je pense que je vais porter celles-ci. Celles-là seront supers sur toi. 398 00:20:18,180 --> 00:20:20,187 Vraiment ? Mais elles ont l'air tellement chères. 399 00:20:20,270 --> 00:20:22,260 Peu importe, ce sont juste des chaussures. 400 00:20:24,180 --> 00:20:26,897 Naomi, je peux te demander un truc ? 401 00:20:26,980 --> 00:20:28,287 Oui bien sûr, dis-moi. 402 00:20:28,370 --> 00:20:32,320 C'est pas bizarre que tu n'ailles pas au bal avec Ethan ? 403 00:20:32,856 --> 00:20:34,867 Ethan et moi avons rompu. 404 00:20:34,950 --> 00:20:36,657 Ce serait bizarre si j'y allais avec lui. 405 00:20:36,740 --> 00:20:38,097 Je sais mais... 406 00:20:38,180 --> 00:20:40,837 Écoute, on a rompu tellement de fois 407 00:20:40,920 --> 00:20:44,390 et je voulais toujours qu'il souffre après ça, tu vois ? 408 00:20:44,579 --> 00:20:46,887 Cette fois c'est différent. Je veux juste qu'il soit heureux. 409 00:20:46,970 --> 00:20:49,410 Et je veux être heureuse aussi. 410 00:20:50,970 --> 00:20:52,747 Tout le monde est présentable ? 411 00:20:52,830 --> 00:20:54,250 Demande à Nina. 412 00:20:54,940 --> 00:20:56,710 Oh oui, je le suis. 413 00:20:57,750 --> 00:21:00,737 Naomi, tu as un homme qui te demande. 414 00:21:00,820 --> 00:21:02,190 Quoi ? Qui ? 415 00:21:02,520 --> 00:21:04,720 Entre ! 416 00:21:06,350 --> 00:21:07,197 Merci. 417 00:21:07,280 --> 00:21:08,500 De rien. 418 00:21:09,420 --> 00:21:14,380 Je peux te parler une minute ? 419 00:21:20,660 --> 00:21:22,827 Ah, bébé tu es réveillée ? 420 00:21:22,910 --> 00:21:24,197 Non je dors. 421 00:21:24,280 --> 00:21:26,210 Mais je te parle. 422 00:21:27,210 --> 00:21:29,497 Ma bouche me fait trop mal. 423 00:21:29,580 --> 00:21:32,707 Quand c'est que je devrais prendre un autre pirate ? 424 00:21:32,790 --> 00:21:34,300 Un quoi ? 425 00:21:34,474 --> 00:21:35,327 Un comprimé. 426 00:21:35,410 --> 00:21:37,160 Qu'est-ce que j'ai dit. 427 00:21:37,450 --> 00:21:39,370 Te moque pas de moi. 428 00:21:39,460 --> 00:21:41,607 J'y peux rien. 429 00:21:41,690 --> 00:21:44,487 Tu aurais dû prendre un autre comprimé. 430 00:21:44,570 --> 00:21:47,730 Il y a une heure, mais tu étais endormie. 431 00:21:48,060 --> 00:21:50,097 Tu aurais dû me réveiller. 432 00:21:50,180 --> 00:21:53,460 Du coup ça va prendre une heure avant que ça fasse effet. 433 00:21:55,340 --> 00:21:58,130 Chérie, laquelle ? 434 00:21:58,240 --> 00:22:00,217 La verte va mieux avec ce que je porte, 435 00:22:00,300 --> 00:22:04,897 et je veux rappeler à Tracy qu'on est ensemble si jamais elle s'embrouille. 436 00:22:04,980 --> 00:22:07,578 Ne t'en fais pas. Je ne m'embrouillerai pas. 437 00:22:07,820 --> 00:22:10,697 Moi en tout cas je suis embrouillée. 438 00:22:10,780 --> 00:22:12,720 Pourquoi tu lui dis rien ? 439 00:22:12,820 --> 00:22:13,787 À qui ? 440 00:22:13,870 --> 00:22:14,867 À Tracy. 441 00:22:14,950 --> 00:22:19,837 Mon Dieu, Debby, je savais pas que les femmes du Kansas n'avaient pas de tripes. 442 00:22:19,920 --> 00:22:21,267 J'ai compris, Tabitha. 443 00:22:21,350 --> 00:22:23,517 Cette femme a embrassé ton mari. 444 00:22:23,600 --> 00:22:27,267 Oui et mon mari et moi avons réglé le problème et c'est bon. 445 00:22:27,350 --> 00:22:29,760 Je comprends ce qui c'est passé. 446 00:22:31,030 --> 00:22:34,587 Et tu ferais quoi d'autre à Wichita, tu lui ferais un gâteau ? 447 00:22:34,670 --> 00:22:37,010 C'est Beverly Hills, chérie. 448 00:22:37,560 --> 00:22:40,047 Vous ne devriez vraiment pas boire, Tabitha. 449 00:22:40,130 --> 00:22:42,480 C'est du kool-aid. 450 00:22:43,385 --> 00:22:44,317 Écoute, 451 00:22:45,039 --> 00:22:47,414 je pourrais t'écraser d'un regard, 452 00:22:48,125 --> 00:22:49,909 mais tu pourrais affronter Tracy. 453 00:22:50,920 --> 00:22:54,428 Quand il s'agit de classe, d'intelligence et de beauté, ma chère, 454 00:22:55,049 --> 00:22:56,826 elle ne fait pas le poids. 455 00:22:59,814 --> 00:23:00,703 Tabitha, 456 00:23:01,699 --> 00:23:05,227 je crois que c'est la chose la plus gentille que vous m'ayez jamais dite. 457 00:23:05,310 --> 00:23:07,010 Oh, c'est bon. 458 00:23:07,270 --> 00:23:10,290 Je ne m'en souviendrai pas demain. 459 00:23:37,784 --> 00:23:41,252 Bonjour, vous pouvez remplir les bulletins pour le roi et la reine de la soirée ? Merci. 460 00:23:43,950 --> 00:23:47,110 La vie est faite d'ironie, n'est-ce pas ? 461 00:23:49,220 --> 00:23:49,950 Allez. 462 00:23:50,070 --> 00:23:52,720 Rapprochons-nous de la scène. 463 00:23:59,970 --> 00:24:01,347 Ce groupe est tellement bon. 464 00:24:01,430 --> 00:24:04,200 Oh mon dieu, ils jouent tout le temps dans la salle VIP. 465 00:24:04,700 --> 00:24:08,677 C'est vraiment sympa que vous ayez de si bon groupes à vos bals. 466 00:24:08,760 --> 00:24:12,117 Au Kansas, la plupart du temps, c'était trois défoncés payés en amuse-gueules. 467 00:24:12,200 --> 00:24:14,457 Oh mon dieu, c'est triste. 468 00:24:14,540 --> 00:24:15,417 Excuse-moi. 469 00:24:15,500 --> 00:24:17,930 Aucune excuse. 470 00:24:18,020 --> 00:24:19,547 Salut, malpolie. 471 00:24:19,630 --> 00:24:21,080 Tu es ravissante. 472 00:24:21,570 --> 00:24:24,027 Garde cela en tête, qui peut le plus, peut le moins. 473 00:24:24,110 --> 00:24:26,830 Les garçons adorent quand tu en gardes un peu pour l'imagination. 474 00:24:28,080 --> 00:24:30,730 Merci. 475 00:24:34,420 --> 00:24:37,290 Très bien. C'était quoi ça ? 476 00:24:37,630 --> 00:24:40,300 C'était mon collègue de retenue. 477 00:24:40,400 --> 00:24:42,047 C'est un con. 478 00:24:42,130 --> 00:24:44,230 Avec un beau cul... 479 00:24:46,210 --> 00:24:48,980 Ça ressemble à une de mes phrases. 480 00:24:49,350 --> 00:24:53,610 Je vais nous chercher des jus de fruits, non alcoolisés évidemment. 481 00:25:03,250 --> 00:25:04,990 Où est-elle ? 482 00:25:05,900 --> 00:25:07,457 Elle ne se sent pas bien. 483 00:25:07,540 --> 00:25:09,117 Elle a une mauvaise migraine. 484 00:25:09,200 --> 00:25:11,527 Elle a dit qu'elle n'irait peut-être pas au bal. 485 00:25:11,610 --> 00:25:13,617 Tu mens très mal, Navid. 486 00:25:13,700 --> 00:25:16,080 Je sais qu'elle va y aller. 487 00:25:16,180 --> 00:25:18,117 Elle ne voulait pas me parler, c'est ça ? 488 00:25:18,200 --> 00:25:20,187 Je suis là. Je peux te parler. 489 00:25:20,270 --> 00:25:21,547 C'est ça. 490 00:25:21,630 --> 00:25:24,970 Je vais devoir m'en occuper moi-même. 491 00:25:31,090 --> 00:25:31,977 Allo. 492 00:25:32,060 --> 00:25:34,237 Silver, comment tu te sens ? 493 00:25:34,320 --> 00:25:36,387 Je vais bien, je pense. 494 00:25:36,470 --> 00:25:38,907 Tout est un peu flou. 495 00:25:38,990 --> 00:25:42,710 Pour je ne sais quelle raison, je porte une veste en cuir par dessus mon pyjama. 496 00:25:43,710 --> 00:25:46,017 Dixon prend bien soin de toi ? 497 00:25:46,100 --> 00:25:47,727 Apparemment. 498 00:25:47,810 --> 00:25:50,697 Il doit vraiment être à fond sur toi 499 00:25:50,780 --> 00:25:53,220 car il voulait vraiment venir au bal. 500 00:25:53,303 --> 00:25:54,107 Vraiment ? 501 00:25:54,190 --> 00:25:56,057 Bien sûr, il adore ça. 502 00:25:56,140 --> 00:25:57,170 Quoi qu'il en soit. 503 00:25:57,280 --> 00:25:58,690 Repose-toi bien. 504 00:25:58,830 --> 00:26:00,340 Salut. 505 00:26:06,465 --> 00:26:07,767 Oh mon dieu, tu es là. 506 00:26:07,850 --> 00:26:11,207 - Oh mon dieu, toi aussi tu es là. - Je t'avais dit que ça marcherait. 507 00:26:11,290 --> 00:26:13,627 Il reste toujours une partie du plan à réaliser. 508 00:26:13,710 --> 00:26:16,260 Tu insinues que tu aimerais bien danser avec moi ? 509 00:26:16,350 --> 00:26:18,060 En effet. 510 00:26:43,160 --> 00:26:47,490 J'ai parié 50 dollars avec un pote, que je pouvais danser avec toi. 511 00:26:48,440 --> 00:26:49,787 Ça va le faire. 512 00:26:49,870 --> 00:26:52,297 Je t'en donne 100, si tu dégages maintenant. 513 00:26:52,380 --> 00:26:54,810 Allez, tu es debout toute seule sur la piste de danse. 514 00:26:55,140 --> 00:26:56,680 Regarde autour de toi. 515 00:26:59,510 --> 00:27:03,540 Naomi Clark ne peut pas être la fille avec deux verres. 516 00:27:09,800 --> 00:27:12,000 Tu n'as pas intérêt à me toucher les fesses. 517 00:27:30,720 --> 00:27:34,755 Ça va peut-être te paraître ridicule. On aurait dû juste venir ensemble. 518 00:27:35,000 --> 00:27:36,367 Oh non, ça va comme ca. 519 00:27:36,450 --> 00:27:38,797 C'était cool de se préparer avec Naomi. 520 00:27:38,880 --> 00:27:42,827 Que penses-tu de mes pas de danse ? J'enchaîne non ? 521 00:27:43,220 --> 00:27:46,287 Oh oui, je suis éblouie par ton unique mouvement. 522 00:27:46,370 --> 00:27:49,830 Non, je connais plus qu'un seul mouvement. 523 00:27:55,500 --> 00:27:57,347 Tu as pris combien d'heures de colle ? 524 00:27:57,430 --> 00:27:58,887 Tout le semestre. 525 00:27:58,970 --> 00:28:00,940 Ah ouais, quand même ! 526 00:28:01,060 --> 00:28:03,030 J'y étais que pour une journée. 527 00:28:03,780 --> 00:28:07,397 Je peux peut-être obtenir plus de temps si je vole ta photo dans le hall. 528 00:28:07,480 --> 00:28:09,420 Oh, flippant. 529 00:28:10,210 --> 00:28:14,460 J'ai plein d'espoir nous concernant. 530 00:28:14,990 --> 00:28:16,710 Doucement, jeune homme. 531 00:28:16,820 --> 00:28:20,380 On va y aller mollo. 532 00:28:21,280 --> 00:28:24,797 Une fille bien blanche qui parle couramment espagnol. 533 00:28:24,880 --> 00:28:27,100 C'est très sexy. 534 00:28:39,450 --> 00:28:41,257 {\pos(192,215)}Je vais nous chercher à boire. 535 00:28:41,340 --> 00:28:42,770 {\pos(192,215)}Je vais nous chercher des gâteaux apéro. 536 00:28:43,710 --> 00:28:45,837 {\pos(192,215)}Annie, tu as une seconde ? 537 00:28:45,920 --> 00:28:47,000 {\pos(192,215)}Bien sûr. 538 00:28:49,342 --> 00:28:50,237 {\pos(192,215)}Oh, mon dieu. 539 00:28:50,320 --> 00:28:52,447 {\pos(192,215)}Adrianna, salut. 540 00:28:52,530 --> 00:28:54,117 Ça va ? 541 00:28:54,200 --> 00:28:56,650 J'ai connu mieux. 542 00:28:56,810 --> 00:28:58,827 Vous avez l'air de vous éclater. 543 00:28:58,910 --> 00:29:00,640 Qu'est-ce que tu fais ici ? 544 00:29:00,730 --> 00:29:03,467 Il m'ont donné la nuit pour que je puisse venir au bal. 545 00:29:03,550 --> 00:29:06,057 C'est pas la prison non plus. Ils te laissent aller et venir. 546 00:29:06,140 --> 00:29:08,160 C'est faux. Tu mens. 547 00:29:08,370 --> 00:29:11,070 Tu ne peux pas sortir d'un centre de désintox. 548 00:29:12,580 --> 00:29:14,307 Naomi, tu as une minute ? 549 00:29:14,390 --> 00:29:16,937 Non, je n'ai aucune envie de te parler. 550 00:29:17,020 --> 00:29:18,640 - Pourquoi ça ? - Va-t'en. 551 00:29:19,020 --> 00:29:20,127 Non ! 552 00:29:20,210 --> 00:29:25,037 J'ai besoin que tu me donnes un raison ! 553 00:29:25,120 --> 00:29:27,127 J'ai tenté de m'excuser. 554 00:29:27,210 --> 00:29:30,820 J'ai essayé de te dire à quel point j'étais désolée. 555 00:29:30,930 --> 00:29:33,517 S'il te plaît, j'ai besoin que tu me donnes une raison. 556 00:29:33,600 --> 00:29:36,597 C'est trop dur. 557 00:29:36,680 --> 00:29:40,427 Je ne peux plus le supporter, j'en ai marre de te sauver, 558 00:29:40,510 --> 00:29:43,170 alors que toi tu n'essaies même pas. 559 00:29:43,900 --> 00:29:47,392 Je pense que ce serait plus simple si on arrêtait de se voir, 560 00:29:47,475 --> 00:29:49,412 je ne peux plus le supporter. 561 00:29:51,705 --> 00:29:53,948 Je suis contente que tu ailles bien. 562 00:29:55,002 --> 00:29:58,137 Mais je ne peux plus te regarder te faire ça. 563 00:29:58,220 --> 00:30:00,100 Plus maintenant. 564 00:30:05,240 --> 00:30:08,720 Ça a intérêt à être de la bonne, car je sais faire la différence. 565 00:30:08,810 --> 00:30:10,820 Qu'est-ce que tu as là, Kimberly ? 566 00:30:11,910 --> 00:30:14,267 Je suis la seule étudiante dans cette école ? 567 00:30:14,350 --> 00:30:16,107 Vous n'avez personne d'autre à harceler ? 568 00:30:16,190 --> 00:30:17,750 Pas en ce moment, désolé. 569 00:30:17,833 --> 00:30:20,273 Qu'est-ce que tu fais avec ça, Kimberley ? 570 00:30:20,384 --> 00:30:23,097 Je suppose que je me lasse vite. Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 571 00:30:23,180 --> 00:30:25,130 - Allons-y. - Où ça ? 572 00:30:26,500 --> 00:30:28,950 Commence à marcher. 573 00:30:30,120 --> 00:30:32,847 Le détective privé doit avoir des informations pour nous. 574 00:30:32,930 --> 00:30:35,227 C'est super. Je dois retourner à la fête. 575 00:30:35,310 --> 00:30:38,660 Harry, tu ne devineras jamais sur qui je suis tombée. 576 00:30:39,080 --> 00:30:40,477 Tracy. 577 00:30:40,560 --> 00:30:43,750 Je suis désolé de vous l'avoir piqué. 578 00:30:43,850 --> 00:30:46,837 On parlait de notre fils. 579 00:30:46,920 --> 00:30:50,330 On va devoir remettre ça à plus tard. 580 00:30:51,640 --> 00:30:52,737 Je suis désolé. 581 00:30:52,820 --> 00:30:53,567 - Elle m'a attrapée dans le hall. - Tu dois y mettre un terme. 582 00:30:53,650 --> 00:30:57,197 Je suis fatiguée de sourire et prétendre que tout va bien, alors que ce n'est pas le cas. 583 00:30:57,280 --> 00:31:01,390 Je sais, je sais, mais c'est une dure à cuire, je ne sais pas quoi faire. 584 00:31:01,510 --> 00:31:04,667 J'ai réfléchi, et son comportement me fait réaliser que j'ai raison. 585 00:31:04,750 --> 00:31:05,787 À quel propos ? 586 00:31:05,870 --> 00:31:09,560 On devra dire, tôt ou tard, à nos enfants qu'ils ont un frère. 587 00:31:10,670 --> 00:31:11,843 OK, tu as raison. 588 00:31:12,040 --> 00:31:14,577 Je ne leur ai pas dit parce que je ne veux pas les blesser. 589 00:31:14,660 --> 00:31:17,287 Ça les blessera encore plus s'ils l'apprennent de quelqu'un d'autre. 590 00:31:17,370 --> 00:31:19,597 Comment peut-on savoir si elle ne l'a dit à personne ? 591 00:31:19,680 --> 00:31:20,457 Harry ! 592 00:31:20,540 --> 00:31:22,017 J'ai besoin de toi. 593 00:31:22,100 --> 00:31:23,677 On peut remettre ça ? 594 00:31:23,760 --> 00:31:25,860 Je dois m'occuper de quelque chose. 595 00:31:27,250 --> 00:31:28,277 Oui. 596 00:31:28,360 --> 00:31:30,310 Moi aussi. 597 00:31:32,033 --> 00:31:33,477 Je l'ai attrapée en train d'acheter de la drogue. 598 00:31:33,560 --> 00:31:35,777 Je vais prendre ça. 599 00:31:35,860 --> 00:31:37,570 - Et ? - Je vais m'en occuper. 600 00:31:39,430 --> 00:31:40,897 - C'est tout ? - Tu peux y aller maintenant. 601 00:31:40,980 --> 00:31:43,849 Non, je ne vais nulle part tant qu'on ne me dit pas 602 00:31:43,932 --> 00:31:46,077 ce qui va se passer. Elle est entrée dans ma classe. 603 00:31:46,160 --> 00:31:48,717 Ryan, je te l'ai déjà dit, reste en dehors de ça. 604 00:31:48,800 --> 00:31:50,917 C'est peut-être pour ça que le problème empire, Harry. 605 00:31:51,000 --> 00:31:52,647 - Je gère. - Vraiment ? 606 00:31:52,980 --> 00:31:55,607 C'est pour ça qu'il y a autant de drogue en circulation dans ce lycée. 607 00:31:55,690 --> 00:31:57,167 Et tu as attrapé le mauvais gamin. 608 00:31:57,250 --> 00:32:00,120 Et maintenant tu as des élèves qui achètent de la drogue pendant le bal. 609 00:32:01,010 --> 00:32:03,449 - Baisse d'un ton. - Non, je ne vais pas baisser d'un ton. 610 00:32:03,532 --> 00:32:06,447 J'en ai marre de tout ça. Tu ne sais pas comment gérer ces gamins, 611 00:32:06,530 --> 00:32:08,817 ni comment les protéger, et je vais aller voir le conseil, 612 00:32:08,900 --> 00:32:11,279 Tu ne sais pas ce que tu fais. Et s'ils n'écoutent pas, 613 00:32:11,362 --> 00:32:15,689 - J'irais voir le "L.A. Times". - Pour l'amour de dieu. Je suis flic, abruti. 614 00:32:17,340 --> 00:32:19,690 Quoi ? 615 00:32:52,360 --> 00:32:54,210 C'était plutôt fort. 616 00:32:54,440 --> 00:32:56,090 Bienvenue dans ma vie. 617 00:32:58,800 --> 00:33:03,460 Tu penses qu'il n'y a vraiment aucun moyen que vous redeveniez amies, toi et Adrianna ? 618 00:33:04,620 --> 00:33:09,607 Comme je l'ai dit, c'est trop de drames, tu sais ? 619 00:33:09,690 --> 00:33:12,530 Je n'ai plus besoin de ça. 620 00:33:13,000 --> 00:33:15,428 C'est pour ça que je t'aime bien. Tu es tellement... 621 00:33:15,620 --> 00:33:16,737 Ennuyeuse ? 622 00:33:16,820 --> 00:33:19,117 Non, pas du tout. 623 00:33:19,200 --> 00:33:20,920 Stable. 624 00:33:22,190 --> 00:33:24,487 Je veux vraiment être ton amie, Annie. 625 00:33:24,570 --> 00:33:27,297 Je sais que je n'ai pas vraiment agi comme ça, mais c'est vrai. 626 00:33:27,380 --> 00:33:29,650 J'aimerais beaucoup ça. 627 00:33:32,800 --> 00:33:35,487 Il y a juste un truc. 628 00:33:35,570 --> 00:33:37,630 Honnêtement. 629 00:33:40,330 --> 00:33:43,740 Je ne pense pas qu'on puisse être amies si tu es avec Ethan. 630 00:33:44,840 --> 00:33:48,027 Mais, tu as dit chez toi... 631 00:33:48,110 --> 00:33:50,841 Je sais. Chez moi, pas ici. 632 00:33:51,127 --> 00:33:52,648 En vous regardant, 633 00:33:54,021 --> 00:33:57,060 toi, lui, à danser ensemble... 634 00:33:58,410 --> 00:33:59,837 Mais tu as rompu avec lui. 635 00:33:59,920 --> 00:34:02,737 Je sais, et je ne peux pas l'empêcher de sortir avec d'autres gens. 636 00:34:02,820 --> 00:34:06,880 Je sais ça, mais ça ne doit juste pas être toi. 637 00:34:07,340 --> 00:34:09,547 Pas si on va être amies. 638 00:34:09,630 --> 00:34:12,257 Les amies se disent tout, tu sais ? 639 00:34:12,340 --> 00:34:14,117 Et si tu es avec Ethan, 640 00:34:14,200 --> 00:34:16,927 je ne veux pas entendre parler de votre premier baiser, 641 00:34:17,010 --> 00:34:20,540 ou de vos rencards, tu sais ? 642 00:34:20,640 --> 00:34:23,980 Ce sont des choses qu'on est censées partager. 643 00:34:25,908 --> 00:34:26,837 C'est juste, 644 00:34:26,920 --> 00:34:27,888 je veux dire, 645 00:34:27,971 --> 00:34:31,572 comment tu te sentirais si je sortais avec ton ex ? 646 00:34:31,960 --> 00:34:33,830 Ça serait bizarre. 647 00:34:39,323 --> 00:34:41,672 Annie, les petits-copains vont et viennent, 648 00:34:41,755 --> 00:34:44,394 mais les amies restent ensemble. 649 00:34:45,040 --> 00:34:46,430 Oh, c'est vrai ? 650 00:34:46,550 --> 00:34:47,947 Envers et contre tout ? 651 00:34:48,030 --> 00:34:50,754 - C'est différent. - Non, ça n'a pas besoin de l'être. 652 00:34:51,590 --> 00:34:53,880 Tu ne sais pas ce que c'est avec Adrianna. 653 00:34:54,527 --> 00:34:56,270 Non, je ne sais pas, 654 00:34:56,447 --> 00:35:01,097 mais si ça te fait tant de mal de voir Adrianna se faire ça, 655 00:35:01,180 --> 00:35:06,010 alors qu'est-ce que tu ferais si tu la perdais vraiment ? 656 00:35:19,590 --> 00:35:20,827 Quoi ? 657 00:35:20,910 --> 00:35:25,030 Ne manque pas ta chance d'emmener un hamster au bal. 658 00:35:25,810 --> 00:35:27,340 Pour de vrai ? 659 00:35:27,840 --> 00:35:29,840 Pour de vrai. 660 00:35:30,230 --> 00:35:32,230 Je pensais que tu détestais les bals ? 661 00:35:32,480 --> 00:35:34,880 Euh, je t'adore. 662 00:35:35,140 --> 00:35:36,620 On y va. 663 00:35:37,350 --> 00:35:39,671 Très bien. Je dois passer à la maison 664 00:35:39,754 --> 00:35:42,600 prendre mes affaires, mais... 665 00:35:42,690 --> 00:35:46,477 Mais n'aie pas peur de me dire ce que tu penses, OK ? 666 00:35:46,560 --> 00:35:48,170 On n'a pas à être d'accord sur tout. 667 00:35:48,280 --> 00:35:49,757 Allez, viens maintenant. 668 00:35:49,840 --> 00:35:51,310 Qui a dit que j'avais peur ? 669 00:35:52,430 --> 00:35:54,257 J'étais juste gentil. 670 00:35:54,340 --> 00:35:56,320 Alors, ne sois pas si gentil. 671 00:35:56,690 --> 00:35:58,327 OK, je... 672 00:35:58,410 --> 00:36:02,110 Tais-toi et embrasse-moi. 673 00:36:07,208 --> 00:36:08,680 Ça fait mal. 674 00:36:08,976 --> 00:36:10,930 On prendra de l'aspirine en chemin. 675 00:36:13,390 --> 00:36:17,077 Tracy, je veux être claire sur quelque chose. 676 00:36:17,160 --> 00:36:18,820 Oui ? 677 00:36:19,270 --> 00:36:23,097 Juste parce que vous êtes dans le conseil des parents et que je suis la femme du principal. 678 00:36:23,180 --> 00:36:26,107 Vous savez quoi ? J'allais aller discuter avec des gens là-bas, 679 00:36:26,190 --> 00:36:29,550 alors ça vous dérangerait d'aller droit au but ? 680 00:36:30,260 --> 00:36:32,149 Si vous embrassez encore une fois mon mari, 681 00:36:32,232 --> 00:36:35,237 ou que vous le touchez ou que vous le regardez d'une manière incorrecte, 682 00:36:35,320 --> 00:36:38,137 vous et moi, nous aurons un gros problème. 683 00:36:38,220 --> 00:36:41,292 Mon dieu, je ne sais pas comment je vais survivre 684 00:36:41,375 --> 00:36:43,850 en sachant que vous êtes en colère contre moi. 685 00:36:44,420 --> 00:36:47,810 Laissez-moi définir "gros problème", juste pour être claire. 686 00:36:48,580 --> 00:36:52,770 Je vous frapperais tellement fort que je vous exploserais les dents. 687 00:36:55,420 --> 00:36:57,957 Profitez du reste de votre soirée, Tracy. 688 00:36:58,040 --> 00:36:59,850 Moi c'est ce que je vais faire. 689 00:37:06,250 --> 00:37:08,067 Comment c'était les vacances ? 690 00:37:08,150 --> 00:37:10,280 C'était très relaxant. 691 00:37:10,790 --> 00:37:13,080 Mais je pourrais me relaxer encore mieux. 692 00:37:14,800 --> 00:37:16,600 Très bien alors. 693 00:37:19,500 --> 00:37:21,199 Sors de là ! Sors de là, Adrianna ! 694 00:37:21,282 --> 00:37:22,857 - Mais qu'est-ce que tu fous ? 695 00:37:22,940 --> 00:37:25,900 Ne lui vends plus jamais rien, espèce de merde, compris ? 696 00:37:27,530 --> 00:37:31,400 Contrôle le, Ade, ou la prochaine fois, ça sera bien pire. 697 00:37:31,780 --> 00:37:33,337 Navid, ça va ? 698 00:37:33,420 --> 00:37:34,697 Pourquoi tu fais ça ? 699 00:37:34,780 --> 00:37:37,377 Qu'est-ce que tu veux dire, pourquoi je fais ça ? 700 00:37:37,460 --> 00:37:41,487 Parce que je le voulais, ça fait du bien. 701 00:37:41,570 --> 00:37:42,967 Pourquoi toi tu as fait ça ? 702 00:37:43,050 --> 00:37:44,184 Tu es aveugle ? 703 00:37:44,267 --> 00:37:47,217 Tu fais toujours cette tête genre "pauvre de moi" en disant que tu es toute seule, 704 00:37:47,300 --> 00:37:50,047 - Alors que je suis juste en face de toi ! - De quoi tu parles ? 705 00:37:50,130 --> 00:37:51,957 Je t'aime, Adrianna, OK ? 706 00:37:52,040 --> 00:37:53,457 Je t'aime ! 707 00:37:53,540 --> 00:37:55,930 Voilà, c'est dit, parce que dieu sait qui l'aurait remarqué. 708 00:37:56,040 --> 00:37:59,037 - Arrête ça. - Non, je t'aime depuis le primaire. 709 00:37:59,120 --> 00:38:01,828 Quand on était petits et qu'on trainait ensemble 710 00:38:01,911 --> 00:38:04,367 en faisant ces versions débiles des grands films ensemble ? 711 00:38:04,450 --> 00:38:06,241 - Ne fais pas... - Des trucs normaux. 712 00:38:06,430 --> 00:38:08,247 J'ai besoin que tu arrêtes. 713 00:38:08,330 --> 00:38:10,427 Non, je ne vais pas arrêter, OK ? 714 00:38:10,510 --> 00:38:12,590 Je ne peux pas arrêter. 715 00:38:13,050 --> 00:38:15,190 On était tellement proches. 716 00:38:15,610 --> 00:38:18,483 Ensuite on est rentrés au CM2 et tu as eu cette sitcom et c'était comme 717 00:38:18,566 --> 00:38:21,357 si tu ne me connaissais plus. 718 00:38:21,440 --> 00:38:23,630 Mais je ne t'ai jamais oubliée. 719 00:38:24,030 --> 00:38:26,960 Je n'ai jamais oublié qui tu étais. 720 00:38:27,840 --> 00:38:29,947 Qui j'étais. 721 00:38:30,030 --> 00:38:31,800 Oui. 722 00:38:38,860 --> 00:38:43,470 Tu te souviens quand j'ai accepté de faire le Seigneur des Anneaux 723 00:38:44,900 --> 00:38:48,310 pour que tu fasses une scène de Princesse Malgré Elle ? 724 00:38:49,340 --> 00:38:50,637 Tu te souviens de ça ? 725 00:38:50,720 --> 00:38:52,080 Oui. 726 00:38:52,190 --> 00:38:54,680 Je ferais toujours n'importe quoi pour toi. 727 00:38:58,820 --> 00:39:01,280 Oh, mon dieu. 728 00:39:01,830 --> 00:39:05,220 Est-ce que tu as payé pour me mettre dans le centre de désintox ? 729 00:39:07,050 --> 00:39:08,637 Oh, mon dieu. 730 00:39:08,720 --> 00:39:10,340 Oui, en effet. 731 00:39:11,460 --> 00:39:12,277 Mon père. 732 00:39:12,360 --> 00:39:16,220 J'ai juste dû le convaincre de le faire. 733 00:39:18,310 --> 00:39:20,610 Je veux juste que tu ailles mieux, OK ? 734 00:39:21,220 --> 00:39:23,820 Je veux que tu redeviennes qui tu étais. 735 00:39:24,430 --> 00:39:25,753 D'accord ? 736 00:39:27,110 --> 00:39:29,990 Adrianna. 737 00:39:30,460 --> 00:39:33,230 Oh, je suis tellement désolée. 738 00:39:33,400 --> 00:39:35,147 Je suis tellement désolée. 739 00:39:35,230 --> 00:39:36,830 Je sais, je sais... 740 00:39:42,150 --> 00:39:44,497 Et je ne vais pas te laisser tomber, OK ? 741 00:39:44,580 --> 00:39:47,537 Je ne laisserai plus rien t'arriver. 742 00:39:47,620 --> 00:39:51,190 Je vais m'assurer que plus rien n'arrive. 743 00:40:05,650 --> 00:40:07,407 Je ne peux pas faire ça. 744 00:40:07,490 --> 00:40:08,847 Faire quoi ? 745 00:40:08,930 --> 00:40:10,007 Je... 746 00:40:10,090 --> 00:40:12,787 Je ne peux pas faire "nous" à Naomi. 747 00:40:12,870 --> 00:40:15,760 Je comprends d'où elle vient, et je l'aime bien. 748 00:40:16,390 --> 00:40:18,070 Est-ce que tu m'aimes ? 749 00:40:18,247 --> 00:40:19,313 Quoi ? 750 00:40:20,470 --> 00:40:22,021 Est-ce que tu m'aimes ? 751 00:40:22,210 --> 00:40:24,030 Oui, mais... 752 00:40:46,600 --> 00:40:50,264 Écoutez, évidemment, ça doit rester secret. 753 00:40:50,640 --> 00:40:54,140 C'est très sérieux, très réel. 754 00:40:55,170 --> 00:40:56,957 J'espère que je n'ai rien fichu en l'air. 755 00:40:57,040 --> 00:40:59,127 Vous ne le ferez pas si vous vous taisez. 756 00:40:59,210 --> 00:41:02,997 Vous savez que vous pouvez arrêter de jouer l'insolente maintenant, non ? 757 00:41:03,080 --> 00:41:05,060 Ce n'est pas un jeu. 758 00:41:07,350 --> 00:41:08,980 Vous avez quel âge d'ailleurs ? 759 00:41:09,380 --> 00:41:11,530 J'ai 25 ans, pourquoi ?