1
00:00:00,324 --> 00:00:02,257
Précédemment dans 90210
2
00:00:02,638 --> 00:00:05,022
Allez ! Beverly Hills va être génial
pour notre famille.
3
00:00:05,126 --> 00:00:07,540
On a le beau temps, les palmiers...
4
00:00:07,644 --> 00:00:09,149
Encore des palmiers.
5
00:00:09,298 --> 00:00:11,416
- Tu as comme un million d'amis.
- Avant.
6
00:00:11,807 --> 00:00:13,971
Et ils savaient tous à propos
de l'adoption.
7
00:00:14,136 --> 00:00:16,550
Ethan, voici Annie,
la fille du nouveau principal.
8
00:00:16,655 --> 00:00:17,997
Annie, mon copain, Ethan.
9
00:00:18,032 --> 00:00:20,473
En fait, on se connaît déjà. On s'est
rencontrés, genre il y a deux ans ?
10
00:00:20,520 --> 00:00:21,126
Ty.
11
00:00:21,149 --> 00:00:23,259
Tu veux dîner avec moi ce
soir après les répétitions ?
12
00:00:23,317 --> 00:00:25,224
- Tu es meilleur que n'importe qui.
- Annie !
13
00:00:25,466 --> 00:00:26,288
Ty.
14
00:00:26,734 --> 00:00:28,146
Je voulais te donner ça.
15
00:00:28,193 --> 00:00:30,317
Si vous voulez sortir dîner,
je peux garder Sammy.
16
00:00:30,336 --> 00:00:32,637
- Tu viens d'arriver.
- T'inquiète pas, je suis là pour un moment.
17
00:00:32,650 --> 00:00:36,338
J'étais au bureau de papa hier soir,
et je l'ai vu embrasser une autre femme.
18
00:00:36,582 --> 00:00:38,162
Je te ramène chez toi, OK ?
19
00:00:40,564 --> 00:00:41,409
C'est bon.
20
00:00:41,437 --> 00:00:43,578
Quand j'étais en 4e,
mon père a eu une liaison.
21
00:00:43,767 --> 00:00:45,598
Je devais le dire à quelqu'un.
22
00:00:45,757 --> 00:00:47,869
Donc, je l'ai dit à ma meilleure amie,
Naomi.
23
00:00:48,128 --> 00:00:51,107
Elle m'avait promis de rien dire.
Donc, elle l'a dit à tout le monde.
24
00:01:01,685 --> 00:01:03,722
J'ai une mauvaise nouvelle.
25
00:01:04,386 --> 00:01:06,748
Je viens d'avoir ton professeur
de théâtre au téléphone.
26
00:01:06,864 --> 00:01:08,537
Urgence de famille. Elle est à Atlanta,
27
00:01:08,578 --> 00:01:10,967
et elle sera absente pour
une durée indéterminée.
28
00:01:11,083 --> 00:01:13,229
Qu'est-ce que ça veut dire ?
29
00:01:13,363 --> 00:01:15,724
Tu n'annules pas la
comédie musicale, si ?
30
00:01:15,841 --> 00:01:19,032
Si je ne trouve personne d'autre,
je n'aurais pas le choix.
31
00:01:19,148 --> 00:01:20,518
Papa, non !
32
00:01:20,638 --> 00:01:23,472
On répète depuis des semaines
et le spectacle est incroyable.
33
00:01:23,502 --> 00:01:25,724
Tu peux pas juste trouver quelqu'un
pour nous surveiller ?
34
00:01:25,742 --> 00:01:28,209
C'est si dur de trouver
un prof d'arts dramatiques à L.A. ?
35
00:01:28,247 --> 00:01:29,897
Je veux dire, en lançant
une pierre par la fenêtre,
36
00:01:29,898 --> 00:01:31,398
j'aurais de grandes chances
de toucher un acteur.
37
00:01:31,451 --> 00:01:32,608
Bien.
Je le ferai.
38
00:01:33,426 --> 00:01:34,126
Quoi ?
39
00:01:34,242 --> 00:01:35,981
Je dirigerai la comédie musicale.
40
00:01:36,101 --> 00:01:37,526
Mais, grand-mère...
41
00:01:37,873 --> 00:01:40,041
tu es occupée à écrire tes mémoires.
42
00:01:41,020 --> 00:01:43,460
Chérie, quand le théâtre a des problèmes
43
00:01:43,677 --> 00:01:45,190
je suis là pour l'aider.
44
00:01:46,538 --> 00:01:47,371
OK.
45
00:01:47,605 --> 00:01:50,977
Tabitha, c'est gentil de votre part.
Annie, tu es très chanceuse.
46
00:01:51,136 --> 00:01:53,855
- Je suis toute excitée.
- Moi aussi.
47
00:01:55,587 --> 00:01:59,564
Je me rappelle de quelques exercices
de respiration que je faisais.
48
00:02:00,367 --> 00:02:02,599
J'avais un réalisateur qui disait,
49
00:02:04,474 --> 00:02:08,510
"Si tu ne respires pas par le cul
et que tu n'atteins pas les cieux,"
50
00:02:08,790 --> 00:02:10,595
"le fond de la salle ne t'entendra pas."
51
00:02:13,134 --> 00:02:14,465
J'ai couché avec lui.
52
00:02:19,860 --> 00:02:22,611
Je sais que tu n'aimes
pas ça mais c'est génial.
53
00:02:22,622 --> 00:02:23,765
Maman, arrête, OK ?
54
00:02:23,788 --> 00:02:25,560
Je trouve que ton fond de
teint est un peu sombre.
55
00:02:25,583 --> 00:02:27,799
C'est celui que j'utilise
tous les jours.
56
00:02:27,909 --> 00:02:30,521
Joyeux premier noël, tout le monde.
Vous êtes superbes.
57
00:02:30,548 --> 00:02:34,251
- Pourquoi on fait la photo de Noël sans Jen ?
- Elle envoie une photo de Noël sans Jen ?
58
00:02:34,288 --> 00:02:37,308
Quoi ? C'est la pire chose que j'ai
entendue. On peut juste la prendre ?
59
00:02:37,344 --> 00:02:39,461
OK, tout le monde, rapprochez-vous.
60
00:02:42,330 --> 00:02:44,240
Linda et Bob vont commencer à rénover.
61
00:02:44,259 --> 00:02:46,295
Je leur ai donc proposé
la maison de la plage.
62
00:02:46,424 --> 00:02:48,539
J'ai déjà fait la même proposition.
63
00:02:48,585 --> 00:02:50,345
Charles, pourriez-vous vous
tourner vers Tracy ?
64
00:02:50,346 --> 00:02:51,746
Il y a un grand vide entre vous deux.
65
00:02:51,756 --> 00:02:53,381
J'aimerais pouvoir vivre à
la maison de la plage.
66
00:02:53,404 --> 00:02:55,904
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Tracy, vous êtes un peu raide.
67
00:02:55,967 --> 00:02:58,687
Charles, vous pouvez enlacer
les deux demoiselles ?
68
00:02:59,197 --> 00:03:00,891
Naomi, puis-je avoir un sourire ?
69
00:03:02,889 --> 00:03:06,075
Et, Tracy et Charles,
puis-je avoir un baiser ?
70
00:03:06,957 --> 00:03:09,153
Vous pourriez vous dépêcher ?
C'est chaud ici.
71
00:03:09,176 --> 00:03:11,283
C'est une urgence.
Donnez-moi une seconde.
72
00:03:14,325 --> 00:03:16,810
- Pourquoi on s'embête à faire ça ?
- Naomi...
73
00:03:19,730 --> 00:03:21,161
Ça ne sera qu'une seconde.
74
00:03:21,871 --> 00:03:22,681
OK.
75
00:03:25,136 --> 00:03:27,998
Dixon, ta mère me conduit à l'école.
Donc, tu peux prendre ma voiture.
76
00:03:28,112 --> 00:03:30,242
- Cool.
- Vous appelez l'agence ce matin ?
77
00:03:30,275 --> 00:03:32,288
Un seul couple a visité
la maison ce mois-ci.
78
00:03:32,334 --> 00:03:33,410
Pas surprenant.
79
00:03:34,002 --> 00:03:35,311
Marché difficile.
80
00:03:35,341 --> 00:03:36,557
Qu'est-ce qui se passe ?
81
00:03:36,602 --> 00:03:38,917
On a du mal à vendre la maison
au Kansas.
82
00:03:39,823 --> 00:03:42,188
- C'est mauvais signe ?
- C'est pas bon.
83
00:03:42,469 --> 00:03:44,749
On paie un emprunt sur une maison
où l'on ne vit plus.
84
00:03:44,783 --> 00:03:46,636
C'est pas comme si
on payait un loyer ici.
85
00:03:46,751 --> 00:03:50,816
Oui, mais nous avons toujours des frais.
Ils augmentent, le prix de l'essence...
86
00:03:52,123 --> 00:03:53,696
Hé,
ne t'inquiète pas pour ça.
87
00:03:54,219 --> 00:03:55,219
On va bien.
88
00:04:02,956 --> 00:04:05,333
- Hé, maman. Où allons-nous
dîner ce soir ?
89
00:04:05,453 --> 00:04:07,249
J'ai réservé au Craft.
90
00:04:08,101 --> 00:04:09,197
Papa vient ?
91
00:04:09,384 --> 00:04:10,518
Il a une réunion.
92
00:04:10,860 --> 00:04:14,771
C'est le code pour
"il couche avec une autre" ?
93
00:04:14,979 --> 00:04:17,536
- Naomi...
- Comment peux-tu vivre comme ça ?
94
00:04:17,761 --> 00:04:20,597
Comment tu peux accepter
qu'il soit avec une autre ? Comment ?
95
00:04:20,615 --> 00:04:22,761
Explique-moi ça ?
Je n'arrive pas à m'y faire.
96
00:04:22,808 --> 00:04:25,330
Ce n'est que passager, c'est tout.
97
00:04:25,446 --> 00:04:27,263
Elle ne vit même pas ici.
98
00:04:28,882 --> 00:04:30,942
Et alors, maman ?
99
00:04:31,347 --> 00:04:33,197
C'est toujours de la tromperie.
100
00:04:33,799 --> 00:04:36,356
C'est entre moi et ton père.
101
00:04:36,901 --> 00:04:38,321
Reste en dehors de ça.
102
00:04:39,313 --> 00:04:41,338
Je ne parlerai plus de ça avec toi.
103
00:04:41,957 --> 00:04:43,176
Tu comprends ?
104
00:04:44,975 --> 00:04:45,993
Parfaitement.
105
00:04:56,382 --> 00:04:59,619
J'aurais préféré petit-déjeuner au Peach
Pit. Je déteste les réunions matinales.
106
00:04:59,676 --> 00:05:02,457
- Ne t'inquiète pas pour ça.
- Ça fait bizarre de revenir ici.
107
00:05:02,503 --> 00:05:04,378
J'entends encore les voix.
108
00:05:04,497 --> 00:05:06,671
"Donna Martin diplômée
Donna Martin diplômée. "
109
00:05:06,711 --> 00:05:07,882
C'est fou.
110
00:05:08,623 --> 00:05:11,090
Merci beaucoup. Je l'ai dans la tête
pour le reste de la journée.
111
00:05:11,204 --> 00:05:12,871
En parlant de ça, tu as revu Donna ?
112
00:05:12,906 --> 00:05:15,530
Oui. Oh mon dieu,
son bébé est trop mignon.
113
00:05:15,565 --> 00:05:17,578
Je sais.
Comment est le groupe ?
114
00:05:17,835 --> 00:05:20,323
C'est bien.
"The Taper" vient d'être rénové.
115
00:05:20,356 --> 00:05:23,225
C'est un endroit sympa pour jouer.
Tu vas venir me voir ?
116
00:05:23,259 --> 00:05:25,589
Bien sûr.
Je ne voudrais pas manquer ça.
117
00:05:25,709 --> 00:05:26,577
Donc...
118
00:05:27,696 --> 00:05:28,642
Saleté.
119
00:05:29,150 --> 00:05:29,831
Quoi ?
120
00:05:30,504 --> 00:05:31,322
Ryan.
121
00:05:31,938 --> 00:05:32,794
OK...
122
00:05:34,520 --> 00:05:36,085
Il est gentil.
Je l'aime bien.
123
00:05:37,108 --> 00:05:39,005
On travaille ensemble, donc
c'est embarrassant.
124
00:05:39,121 --> 00:05:42,419
Et il a dix ans de moins que moi,
ça fait bizarre.
125
00:05:42,798 --> 00:05:44,798
Je lui ai demandé où il était
quand Kurt Cobain est mort,
126
00:05:44,799 --> 00:05:47,299
il a dit qu'il regardait
des dessins animés.
127
00:05:48,083 --> 00:05:49,657
Il est au courant pour Ryan ?
128
00:05:51,513 --> 00:05:54,019
Pourquoi il aurait besoin de savoir ?
Ce n'est pas ses affaires.
129
00:05:54,527 --> 00:05:57,354
Ça sera peut-être ses affaires
si ça devient sérieux entre toi et Ryan.
130
00:05:57,387 --> 00:05:58,787
Tu sais, à cause de Sammy.
131
00:06:00,099 --> 00:06:01,780
Laisse-moi m'inquiéter pour ça.
132
00:06:02,437 --> 00:06:03,397
Tout à fait.
133
00:06:10,646 --> 00:06:12,124
Ethan, ça va vraiment pas bien.
134
00:06:12,286 --> 00:06:14,636
J'ai tellement peur.
Ma famille est trop fausse.
135
00:06:14,981 --> 00:06:18,856
Ma sœur va être sur des cartes
de Noël de Paris.
136
00:06:18,914 --> 00:06:22,114
Mon père a embrassé ma mère
alors qu'il a une liaison.
137
00:06:22,515 --> 00:06:25,154
Je suis désolé que tu
doives traverser ça.
138
00:06:26,409 --> 00:06:27,509
Merci.
139
00:06:30,234 --> 00:06:31,768
- Mais, écoute, Naomi...
- Je sais.
140
00:06:32,585 --> 00:06:34,160
On n'est plus ensemble.
141
00:06:37,968 --> 00:06:39,820
Mais ça me fait du bien de te parler.
142
00:06:43,444 --> 00:06:44,231
Merde.
143
00:06:49,553 --> 00:06:52,474
Pourquoi tu t'es garé sur une si petite
place avec cette énorme voiture ?
144
00:06:53,428 --> 00:06:54,701
Je pensais que ça passait.
145
00:06:54,746 --> 00:06:56,887
Tu sais combien ça coûte les pièces
détachées pour une voiture allemande ?
146
00:06:56,934 --> 00:06:57,794
Beaucoup ?
147
00:06:57,956 --> 00:06:59,588
Donne-moi le numéro de ton assurance.
148
00:07:00,553 --> 00:07:01,463
Écoute...
149
00:07:01,583 --> 00:07:04,343
Ça pourrait pas rester entre nous ?
150
00:07:04,817 --> 00:07:06,993
Tu n'as pas d'assurance.
151
00:07:07,247 --> 00:07:10,849
Si, si, mon père en a une,
mais je ne veux pas qu'il sache.
152
00:07:11,124 --> 00:07:13,176
Il me laisserait
plus conduire après, tu vois ?
153
00:07:13,327 --> 00:07:15,937
Je peux avoir le liquide.
Je suis bon pour ça, je te jure.
154
00:07:17,281 --> 00:07:19,850
C'est pas comme si
on n'allait pas à la même école, mec.
155
00:07:20,905 --> 00:07:22,631
C'est pas comme si j'allais disparaître.
156
00:07:22,655 --> 00:07:25,272
S'il te plaît, laisse-moi gérer ça, mec.
S'il te plaît.
157
00:07:26,018 --> 00:07:28,082
Mon père est en voyage d'affaires
quelques semaines.
158
00:07:28,103 --> 00:07:30,139
J'ai besoin du fric
avant qu'il revienne.
159
00:07:32,975 --> 00:07:33,912
Hé, Kelly.
160
00:07:35,448 --> 00:07:38,365
Donc, pour samedi. Il y a
une nouvelle pizzeria à Silverlake.
161
00:07:38,400 --> 00:07:40,865
Et apparemment c'est bon,
genre bon comme à New York.
162
00:07:40,917 --> 00:07:42,498
Samedi, je ne pourrai pas
163
00:07:42,533 --> 00:07:45,070
parce que Silver ne sera pas là
pour garder Sammy.
164
00:07:45,464 --> 00:07:48,005
- Et Brenda?
- Elle a un spectacle.
165
00:07:48,301 --> 00:07:50,366
Le père de Sammy,
il ne le garde jamais ?
166
00:07:50,658 --> 00:07:51,514
Quoi ?
167
00:07:51,903 --> 00:07:54,180
Le père de Sammy. J'ai...
J'ai dit quelque chose de mal ?
168
00:07:54,215 --> 00:07:56,049
Non. Non, c'est bon.
169
00:07:56,466 --> 00:07:58,179
Il... il ne vit pas ici.
170
00:07:58,870 --> 00:08:00,028
Il vit où ?
171
00:08:00,452 --> 00:08:01,720
Un peu partout.
172
00:08:01,840 --> 00:08:04,155
Oui, c'est,
c'est un bienfaiteur.
173
00:08:05,506 --> 00:08:09,221
Il est en fait à l'autre bout du monde à
faire de l'humanitaire en ce moment.
174
00:08:09,440 --> 00:08:11,037
- Impressionnant.
- Oui.
175
00:08:12,434 --> 00:08:14,790
- On peut faire ça dimanche, OK ?
- OK.
176
00:08:14,852 --> 00:08:17,502
- Je verrai ce que je peux faire.
- Super.
177
00:08:18,479 --> 00:08:20,215
Eh, Annie, je t'ai pas vue dans le coin.
178
00:08:20,554 --> 00:08:22,339
J'étais là, occupée avec la pièce.
179
00:08:23,914 --> 00:08:26,008
Comment va Naomi ?
180
00:08:26,405 --> 00:08:29,715
Beaucoup de trucs un peu intenses
avec sa famille.
181
00:08:29,896 --> 00:08:31,840
Oui, oui, on dirait bien.
182
00:08:32,218 --> 00:08:33,830
Alors vous êtes... ?
183
00:08:34,502 --> 00:08:36,582
Non, non, non.
Non...
184
00:08:36,602 --> 00:08:39,023
Elle était juste en panique et
je sais comment m'occuper d'elle.
185
00:08:39,071 --> 00:08:39,847
D'accord.
186
00:08:40,194 --> 00:08:43,138
Et pour toi et Ty ?
Comment ça se passe avec tout ce... ?
187
00:08:43,859 --> 00:08:45,051
Absolument rien.
188
00:08:46,825 --> 00:08:49,706
Ça m'a plu de traîner
avec toi l'autre soir.
189
00:08:49,840 --> 00:08:51,506
- Moi aussi.
- Bien.
190
00:08:51,557 --> 00:08:54,256
Ça te dit de recommencer ?
Peut-être jeudi ?
191
00:08:55,340 --> 00:08:59,207
Jeudi soir, j'ai rien à faire.
192
00:09:00,506 --> 00:09:02,366
Je passe l'après-midi avec mon frère,
193
00:09:02,401 --> 00:09:04,832
donc on se voit au Peach Pit vers 18h ?
194
00:09:04,866 --> 00:09:06,903
- Oui. Cool. Alors à plus.
- Super.
195
00:09:10,341 --> 00:09:12,201
The 90210 Team
196
00:09:12,968 --> 00:09:13,506
présente
197
00:09:21,978 --> 00:09:25,314
Saison 1
Episode 4
198
00:09:25,314 --> 00:09:26,482
"The Bubble"
199
00:09:35,824 --> 00:09:37,454
L'autre soir,
200
00:09:37,588 --> 00:09:40,639
je suis parti sans dire au revoir.
Je suis désolé.
201
00:09:41,356 --> 00:09:42,768
Non, c'est pas grave.
202
00:09:43,208 --> 00:09:46,004
Je pense que si, car
j'ai pas pu traîner avec toi.
203
00:09:47,493 --> 00:09:50,721
Enfin... Les Vampires Weekend's jouent
un spectacle spécial à l'Avalon
204
00:09:50,756 --> 00:09:52,693
et mon cousin a pu m'avoir
des tickets VIP.
205
00:09:52,733 --> 00:09:54,353
C'est jeudi.
Tu veux y aller ?
206
00:09:55,140 --> 00:09:57,224
Je ne peux pas.
Déjà prise.
207
00:09:57,855 --> 00:09:58,630
OK.
208
00:09:59,351 --> 00:10:02,229
C'est une sortie de groupe ? Parce que
je peux ne pas aller au spectacle.
209
00:10:02,524 --> 00:10:05,291
Mon cousin bosse dans la musique, donc
j'ai tout le temps des bons plans.
210
00:10:06,019 --> 00:10:08,345
C'est pas une sortie de groupe.
211
00:10:08,414 --> 00:10:10,786
C'est plus un tête-à-tête,
212
00:10:10,821 --> 00:10:12,024
ce genre de truc.
213
00:10:12,509 --> 00:10:13,470
Compris.
214
00:10:15,189 --> 00:10:16,369
À plus.
215
00:10:22,906 --> 00:10:23,881
Silver...
216
00:10:24,341 --> 00:10:26,354
Hé, hé, Silver.
217
00:10:26,487 --> 00:10:27,841
Je peux te parler ?
218
00:10:28,444 --> 00:10:29,463
Écouteurs.
219
00:10:30,009 --> 00:10:31,224
T'as une nanoseconde.
220
00:10:34,504 --> 00:10:36,524
Ne poste pas l'aventure
de mon père sur ton blog, s'il te plaît.
221
00:10:36,580 --> 00:10:38,449
Tu pensais qu'on pouvait raconter
les problèmes de ma famille.
222
00:10:38,450 --> 00:10:40,426
Pourquoi je ne traiterais pas
de la même manière ?
223
00:10:40,450 --> 00:10:44,515
Je te l'ai déjà dit,
et je vais recommencer. Je suis désolée.
224
00:10:44,773 --> 00:10:47,274
Je suis désolée, OK ?
Parce que je comprends maintenant.
225
00:10:47,302 --> 00:10:50,474
Je comprends ce que tu traversais.
Ce que j'ai fait, c'était vraiment nul.
226
00:10:50,605 --> 00:10:52,867
Oui, c'était vraiment nul.
227
00:11:11,126 --> 00:11:11,889
Non !
228
00:11:11,939 --> 00:11:12,957
Non, arrêtez.
229
00:11:13,769 --> 00:11:18,124
Mes oreilles saignent
Vous n'avez pas la passion, les filles.
230
00:11:18,315 --> 00:11:21,308
Vous devez chanter comme si vos
parties intimes étaient en feu.
231
00:11:21,752 --> 00:11:23,571
Pour l'amour de Dieu.
232
00:11:23,685 --> 00:11:26,266
Juste parce que vous êtes
une bande de riches filles à papa,
233
00:11:26,267 --> 00:11:28,767
Ça ne veut pas dire que vous ne
pouvez pas avoir la rage.
234
00:11:28,862 --> 00:11:29,846
Canalisez ça.
235
00:11:33,291 --> 00:11:35,826
C'est une chanson sur ta mère.
236
00:11:36,372 --> 00:11:40,286
Elle t'a menti sur le sexe et
ça t'énerve.
237
00:11:40,650 --> 00:11:43,711
Vous êtes toutes adolescentes, donc
je sais que vous détestez vos mères.
238
00:11:43,831 --> 00:11:45,208
Je détestais la mienne.
239
00:11:45,242 --> 00:11:48,830
Utilisez votre colère.
Je vais vous montrer ce que ça fait.
240
00:11:49,095 --> 00:11:52,359
- Grand-mère, peut-être...
- Annie, ici je ne suis pas ta grand-mère.
241
00:11:53,229 --> 00:11:55,079
Je suis le metteur en scène.
242
00:11:55,609 --> 00:11:56,662
Tout le monde...
243
00:12:20,447 --> 00:12:25,057
Vous devez bouger vos hanches
et enflammer les planches !
244
00:12:27,153 --> 00:12:28,562
- Papa ?
- Eh.
245
00:12:28,964 --> 00:12:31,985
Tu sais à quel point j'aime grand-mère,
246
00:12:32,059 --> 00:12:34,479
et c'était une bonne idée.
Mais il faut,
247
00:12:34,854 --> 00:12:37,997
il faut que tu trouves
un nouveau metteur en scène.
248
00:12:38,117 --> 00:12:39,839
Je ne peux pas la remplacer.
249
00:12:39,959 --> 00:12:42,664
Il le faut, OK ?
Si, tu peux. Elle...
250
00:12:42,817 --> 00:12:47,127
Elle me fait faire tous ces exercices
respiratoires de folie jusqu'à l'école.
251
00:12:47,444 --> 00:12:49,328
Et elle est embarrassante.
252
00:12:49,448 --> 00:12:51,726
Chérie, encore une semaine.
253
00:12:52,308 --> 00:12:54,799
Tu es là, Harry.
Excuse-moi, chérie.
254
00:12:54,857 --> 00:12:57,967
Quand tu auras un moment, j'aurais besoin
de revoir le budget théâtre avec toi.
255
00:12:58,018 --> 00:13:01,652
Les lumières ont besoin de nouveaux gels
et les costumes ne sont pas à la hauteur.
256
00:13:02,858 --> 00:13:05,036
- C'est du café sur ta cravate ?
- Quoi ?
257
00:13:07,112 --> 00:13:07,789
Super.
258
00:13:08,216 --> 00:13:10,186
Tu es vraiment
pas d'accord avec moi ?
259
00:13:12,359 --> 00:13:13,274
Salut.
260
00:13:13,426 --> 00:13:15,235
- Ma mère...
- J'ai tout vu.
261
00:13:15,367 --> 00:13:18,087
Eh, maintenant tu sais comment
Annie se sent avec toi ici.
262
00:13:20,145 --> 00:13:23,726
Tu connais des gens dans
l'industrie du spectacle, non ?
263
00:13:24,238 --> 00:13:26,726
Quelqu'un qui pourrait
diriger une comédie musicale ?
264
00:13:29,129 --> 00:13:30,714
Je pense que je connais quelqu'un.
265
00:13:41,459 --> 00:13:42,523
- Tenez.
- Merci.
266
00:13:43,466 --> 00:13:46,255
Tu as fait le caddy dans
un country club à Wichita,
267
00:13:46,432 --> 00:13:48,204
tondu la pelouse, tu as déneigé...
268
00:13:48,689 --> 00:13:50,772
Et ça serait ton premier vrai travail ?
269
00:13:50,957 --> 00:13:51,871
Oui, monsieur.
270
00:13:55,768 --> 00:13:57,846
- Tu vas à West Beverly ?
- Oui, monsieur.
271
00:13:57,889 --> 00:13:59,883
J'ai engagé quelqu'un de West Beverly,
une fois.
272
00:14:00,045 --> 00:14:03,199
Il y a très longtemps.
C'était un bon, un très bon.
273
00:14:04,396 --> 00:14:06,747
Tu sais quoi, tu vas faire un essai.
Si tu foires pas,
274
00:14:07,300 --> 00:14:09,120
- tu as le boulot.
- Merci, monsieur.
275
00:14:09,240 --> 00:14:12,050
Arrête de m'appeler "monsieur".
Mon nom est Nat.
276
00:14:12,455 --> 00:14:13,462
Merci, Nat.
277
00:14:15,534 --> 00:14:16,384
Maman ?
278
00:14:17,784 --> 00:14:19,517
J'aimerais te présenter quelqu'un.
279
00:14:20,047 --> 00:14:20,897
Bonjour.
280
00:14:21,101 --> 00:14:23,240
Voici Brenda Walsh,
une ancienne élève de West Beverly.
281
00:14:23,375 --> 00:14:25,348
Et une de tes grandes fans.
282
00:14:25,468 --> 00:14:26,373
Vraiment ?
283
00:14:26,374 --> 00:14:28,658
Heureuse de vous rencontrer.
284
00:14:28,865 --> 00:14:31,451
C'est un honneur de vous rencontrer.
J'ai vu tous vos films.
285
00:14:31,659 --> 00:14:34,474
Pas tous. Il y en avait de vraiment
mauvais dans les années 80.
286
00:14:34,530 --> 00:14:36,422
Vous étiez magnifique
dans chacun d'entre eux.
287
00:14:36,450 --> 00:14:38,707
Et j'ai vu votre Hedda Gabler
dans The Ahmanson.
288
00:14:39,450 --> 00:14:42,465
C'est le meilleur rôle jamais écrit
pour une femme.
289
00:14:42,628 --> 00:14:45,562
J'ai pu la jouer. Pas aussi bien que
vous, bien évidemment.
290
00:14:46,388 --> 00:14:48,283
- Vous êtes actrice.
- Oui.
291
00:14:48,583 --> 00:14:51,639
Maman, la première n'est pas loin.
Il reste beaucoup de travail.
292
00:14:51,759 --> 00:14:54,687
Donc j'ai pensé que tu pourrais vouloir
un peu d'aide et Brenda s'est proposée.
293
00:14:56,139 --> 00:14:58,835
Je pensais que je gérais ça plutôt bien.
294
00:14:59,268 --> 00:15:00,068
Eh bien,
295
00:15:00,389 --> 00:15:03,711
j'ai vu la version originale
de Spring Awakening.
296
00:15:03,831 --> 00:15:06,331
Et je pense que c'est toujours mieux
d'avoir plusieurs jugements.
297
00:15:06,756 --> 00:15:07,682
Parfait.
298
00:15:08,470 --> 00:15:09,160
Bien.
299
00:15:09,630 --> 00:15:10,382
Super.
300
00:15:22,988 --> 00:15:23,883
Très bien,
301
00:15:24,168 --> 00:15:26,980
Explique-moi pourquoi tu n'as
pas dit "oui" à Ty ?
302
00:15:27,275 --> 00:15:29,908
C'est "Vampire Weekend's".
C'est une pièce secrète.
303
00:15:30,090 --> 00:15:31,942
C'est Ty Collins.
304
00:15:32,321 --> 00:15:34,057
Ethan m'a proposé de sortir.
305
00:15:35,891 --> 00:15:38,954
Pas d'Ethan. Qu'est-ce qui ne
va pas chez toi ? Ethan est interdit.
306
00:15:39,400 --> 00:15:41,922
Ethan et Naomi, c'est fini.
307
00:15:42,262 --> 00:15:44,067
Ça ne sera jamais fini.
308
00:15:44,356 --> 00:15:45,933
Laisse-moi t'expliquer quelque chose.
309
00:15:46,485 --> 00:15:49,460
Naomi et Ethan ont cette chose,
n'est-ce pas ?
310
00:15:49,801 --> 00:15:52,816
C'est comme s'ils étaient
dans une bulle. Une bulle impénétrable.
311
00:15:53,344 --> 00:15:55,444
- Une bulle ?
- Et quoi que tu fasses,
312
00:15:55,487 --> 00:15:57,744
tu ne pourras jamais y rentrer,
et tu ne veux pas y rentrer.
313
00:15:57,775 --> 00:16:00,192
Crois-moi, je suis à côté de la bulle,
et c'est flippant.
314
00:16:00,331 --> 00:16:02,153
Eh bien, la bulle a éclaté.
315
00:16:02,273 --> 00:16:04,541
Non non, tu penses qu'elle a éclaté.
316
00:16:04,718 --> 00:16:07,033
Silver, je vais sortir avec Ethan,
317
00:16:07,077 --> 00:16:10,495
et tu ne peux pas m'en empêcher.
De plus, je n'ai pas peur.
318
00:16:11,234 --> 00:16:13,063
Je vais t'acheter une boîte
de mouchoirs.
319
00:16:14,562 --> 00:16:15,511
Donc....
320
00:16:15,735 --> 00:16:17,271
Que voulez-vous les filles ?
321
00:16:17,688 --> 00:16:19,864
Attends,
tu travailles ici ?
322
00:16:20,505 --> 00:16:21,304
Oui.
323
00:16:21,448 --> 00:16:24,237
Tu veux que je passe pour une feignante
devant papa et maman ?
324
00:16:24,529 --> 00:16:26,404
J'essaie de me faire
bien voir des les parents.
325
00:16:26,756 --> 00:16:28,816
J'ai un peu déconné depuis que
je suis ici.
326
00:16:28,862 --> 00:16:31,078
J'essaie de faire quelque chose
d'un peu plus responsable.
327
00:16:32,184 --> 00:16:33,318
Mes fesses !
328
00:16:33,825 --> 00:16:35,496
Tu devrais la mettre en veilleuse.
329
00:16:36,825 --> 00:16:38,827
Je vous sers quelque chose ?
330
00:16:44,426 --> 00:16:48,042
La preuve numérique y est.
Naomi ! Viens la voir.
331
00:16:48,613 --> 00:16:51,960
- Je vais en commander 500 de plus.
- Au moins. Tu es superbe dessus.
332
00:16:52,222 --> 00:16:53,241
Merci.
333
00:16:55,538 --> 00:16:57,098
Je ressemble à rien.
334
00:16:57,124 --> 00:16:59,590
Eh bien, tu as perdu ton vote, ma fille,
parce que J'aime celle-ci aussi.
335
00:16:59,647 --> 00:17:02,116
-Tu es très belle chérie.
- Belle ? J'ai l'air défoncée.
336
00:17:02,169 --> 00:17:03,685
Non. Tu l'étais ?
337
00:17:05,144 --> 00:17:07,781
C'est le bureau.
Je dois répondre. Oui !
338
00:17:08,382 --> 00:17:09,643
Je serai là à 8h.
339
00:17:19,775 --> 00:17:22,621
- C'est marrant.
- Hé. Tu rentres tard.
340
00:17:23,720 --> 00:17:26,381
Oui, j'ai trouvé un boulot
au Peach Pit.
341
00:17:26,576 --> 00:17:28,578
Quoi ?
C'est arrivé quand ?
342
00:17:28,825 --> 00:17:30,816
Aujourd'hui.
Ils ont besoin d'aide.
343
00:17:30,984 --> 00:17:34,027
Papa,
tu connais les filles de Beverly Hills.
344
00:17:34,345 --> 00:17:35,890
Elle adorent tout ce qui est cher et
345
00:17:36,229 --> 00:17:38,492
- les beaux endroits.
- En effet.
346
00:17:38,814 --> 00:17:41,967
Je veux avoir la classe. Peut-être
un jour, avoir une belle voiture.
347
00:17:42,366 --> 00:17:43,507
Ne le prends pas mal.
348
00:17:43,627 --> 00:17:45,988
T'en fais pas.
C'est de la merde.
349
00:17:47,297 --> 00:17:48,697
- C'est vrai.
- Dixon...
350
00:17:49,476 --> 00:17:50,963
Avoir un job est une bonne chose,
351
00:17:51,033 --> 00:17:53,254
mais j'aurais voulu
qu'on en discute avant.
352
00:17:54,145 --> 00:17:56,923
- Vous voulez que je décline l'offre ?
- Non, tu peux l'accepter.
353
00:17:57,908 --> 00:17:59,860
Mais je ne veux pas que ça ait
des répercussions
354
00:17:59,870 --> 00:18:02,131
sur tes notes ou sur ton entraînement.
355
00:18:03,093 --> 00:18:03,863
Ça n'en aura pas.
356
00:18:03,886 --> 00:18:06,351
Maman, je serais en bas.
Je dis juste au revoir à Papa.
357
00:18:28,223 --> 00:18:31,151
Bon Ami Beverly Hills,
c'est Gail, je peux vous aider ?
358
00:18:32,591 --> 00:18:33,585
Allô ?
359
00:18:34,096 --> 00:18:35,102
Allô ?
360
00:18:46,100 --> 00:18:48,566
- Merci de m'aider à réviser.
- Très bien, concentre-toi
361
00:18:49,123 --> 00:18:49,887
OK.
362
00:18:50,456 --> 00:18:52,591
Quel organe produit la bile ?
363
00:18:57,270 --> 00:18:58,300
Le pancréas.
364
00:18:58,801 --> 00:18:59,561
Le foie.
365
00:19:00,237 --> 00:19:04,634
Cite-moi les 3 types
d'enzymes digestives.
366
00:19:04,763 --> 00:19:06,397
Celle-là, je la connais...
367
00:19:07,871 --> 00:19:09,120
les lipases...
368
00:19:10,550 --> 00:19:13,049
les alpha-amylases
et...
369
00:19:14,692 --> 00:19:15,629
Et ?
370
00:19:17,459 --> 00:19:20,387
Et j'étudierai demain après le boulot.
371
00:19:23,164 --> 00:19:25,675
Ces trous de mémoire ne vont pas
te conduire jusqu'à Harvard.
372
00:19:26,119 --> 00:19:28,259
Je pense que Madame Schwartz
va nous poser une interro.
373
00:19:28,300 --> 00:19:30,478
Je bosserai après le boulot.
Promis.
374
00:19:30,956 --> 00:19:33,560
Je suis désolé.
Je te le promets.
375
00:19:38,085 --> 00:19:38,918
Hé.
376
00:19:39,400 --> 00:19:40,100
Salut.
377
00:19:40,548 --> 00:19:43,505
- Ethan, j'ai vraiment peur.
- Naomi, c'est pas le moment idéal !
378
00:19:44,099 --> 00:19:46,889
- Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il se passe ?
- C'est Steven.
379
00:19:47,055 --> 00:19:50,978
J'ai dit à ma mère que je le surveillerai
pour qu'elle puisse avoir un peu de temps à elle.
380
00:19:51,013 --> 00:19:52,621
Ça ira. Laisse-moi t'aider.
381
00:20:02,010 --> 00:20:05,199
On a une nouvelle femme de ménage,
et j'ai oublié de lui dire de ne pas toucher aux meubles.
382
00:20:05,247 --> 00:20:06,890
Il les a déplacés toute l'après midi.
383
00:20:06,955 --> 00:20:09,933
J'ai tout essayé pour le faire changer
d'avis, mais rien n'y fait.
384
00:20:09,956 --> 00:20:12,033
Et il faut vraiment qu'il arrête,
avant que ma mère ne revienne.
385
00:20:12,062 --> 00:20:13,266
Eh, ça va aller.
386
00:20:13,600 --> 00:20:14,715
Je suis là.
OK ?
387
00:20:15,123 --> 00:20:16,373
Je vais t'aider.
388
00:20:17,578 --> 00:20:18,546
Hé, Steven.
389
00:20:18,666 --> 00:20:21,097
Hé. Naomi est venue te voir.
C'est pas sympa ?
390
00:20:21,125 --> 00:20:22,607
Le canapé est au mauvais endroit.
391
00:20:22,641 --> 00:20:24,506
Je vois ça.
Tu veux que je t'aide ?
392
00:20:24,556 --> 00:20:25,206
Non.
393
00:20:25,500 --> 00:20:27,097
- Ça marche.
- OK.
394
00:20:27,317 --> 00:20:29,164
Tu sais quoi ?
J'espérais...
395
00:20:29,199 --> 00:20:32,401
qu'on pourrait peut-être faire
du pop-corn. Qu'en penses-tu ?
396
00:20:32,655 --> 00:20:34,700
Je suis venu exprès de chez moi
pour toi.
397
00:20:34,862 --> 00:20:36,986
Ça a l'air bien.
Tu adores le pop-corn.
398
00:20:37,106 --> 00:20:38,908
J'aime le pop-corn, avec du beurre.
399
00:20:39,028 --> 00:20:42,441
Une pointe de beurre, 2 cuillères de sel
et une pincée de poivre.
400
00:20:42,689 --> 00:20:44,934
C'est parfait.
C'est exactement comme je les aime,
401
00:20:44,935 --> 00:20:47,382
mais on a besoin de s'asseoir sur le
canapé pour regarder le film.
402
00:20:47,405 --> 00:20:49,899
Pourquoi ne viendrais-tu pas avec moi,
pour faire du pop-corn ?
403
00:20:49,934 --> 00:20:51,818
Prends ma main. On y est.
404
00:21:01,473 --> 00:21:03,794
Annie, ta posture est horrible.
405
00:21:03,914 --> 00:21:05,267
Tes épaules, en arrière !
406
00:21:10,641 --> 00:21:12,521
Tu chantes avec la gorge.
407
00:21:20,858 --> 00:21:22,719
Annie, qu'est-ce qui ne va pas
aujourd'hui ?
408
00:21:22,839 --> 00:21:24,679
OK, les filles, 5 minutes de pause.
409
00:21:34,905 --> 00:21:36,914
- Hé, Dixon.
- Hé, quoi de neuf ?
410
00:21:37,034 --> 00:21:39,384
Écoute, mon père à écourter son voyage,
411
00:21:39,506 --> 00:21:41,961
ce qui veut dire que j'ai besoin de
l'argent avant la fin du week-end.
412
00:21:42,081 --> 00:21:44,388
Et j'ai un devis.
C'est 500$.
413
00:21:46,300 --> 00:21:47,400
Tu es sérieux ?
414
00:21:47,523 --> 00:21:49,601
On peut toujours faire marcher
l'assurance si tu veux.
415
00:21:49,721 --> 00:21:50,880
Non, non, non, non.
416
00:21:51,746 --> 00:21:54,599
J'aurai l'argent.
Je ferai juste des services en plus.
417
00:21:54,646 --> 00:21:56,821
- OK.
- Très bien, super.
418
00:22:01,855 --> 00:22:04,331
Annie !
Tu chantes avec la gorge.
419
00:22:04,535 --> 00:22:06,085
J'ai besoin de plus de coffre.
420
00:22:09,978 --> 00:22:12,000
Annie, qu'est-ce qui ne va pas
aujourd'hui ?
421
00:22:13,781 --> 00:22:16,195
J'apprends toujours en regardant
les vidéos des répétitions.
422
00:22:16,315 --> 00:22:17,588
Aidez-moi à clarifier certaines choses.
423
00:22:17,677 --> 00:22:20,361
Comme vous avez pu le remarquer, Jill
n'y était plus sur le second couplet.
424
00:22:20,418 --> 00:22:22,600
Et Adriana,
elle a besoin de concentration.
425
00:22:22,800 --> 00:22:24,443
Vous savez, Brenda, ce fut ....
426
00:22:24,977 --> 00:22:26,200
d'une grande aide.
427
00:22:28,200 --> 00:22:29,650
Ça m'ouvre les yeux.
428
00:22:32,700 --> 00:22:34,785
Je vais aller lui parler.
Je sais où elle travaille.
429
00:22:34,864 --> 00:22:36,137
Tu vas vraiment le faire ?
430
00:22:36,172 --> 00:22:38,641
C'est ma famille.
Je ne peux pas regarder sans rien faire.
431
00:22:38,674 --> 00:22:41,736
- Je pense qu'il y a une meilleure solution.
- Et quelle est-elle ?
432
00:22:42,037 --> 00:22:44,856
Comment l'as-tu vécu quand
tes parents ont divorcé ?
433
00:22:44,911 --> 00:22:47,404
Tu n'aurais pas tout fait pour l'arrêter
si tu en avais eu l'occasion ?
434
00:22:47,415 --> 00:22:51,153
Je veux dire, regarde ce qui est arrivé à Silver
et sa mère. Leurs vies entières tombent en ruine.
435
00:22:51,759 --> 00:22:52,835
Que va tu lui dire ?
436
00:22:52,870 --> 00:22:55,930
Je vais dire à cette pute d'arrêter de
coucher avec mon père et de dégager.
437
00:22:55,970 --> 00:22:59,750
Mon père traverse une petite crise existentielle,
et elle, ce n'est qu'une traînée parmi d'autres.
438
00:22:59,796 --> 00:23:02,932
Si j'arrive à ce qu'elle le quitte,
tout redeviendra comme avant.
439
00:23:03,156 --> 00:23:05,958
Mais j'ai besoin de ton aide.
Tu viendras avec moi, s'il te plaît ?
440
00:23:08,134 --> 00:23:09,465
Oui.
Je viendrai.
441
00:23:18,600 --> 00:23:20,308
C'est ton quatrième Dr. Pepper.
442
00:23:22,575 --> 00:23:25,000
- Ethan est en retard de combien ?
- Une demi-heure.
443
00:23:25,607 --> 00:23:26,741
Tu l'as appelé ?
444
00:23:27,512 --> 00:23:28,542
Il ne répond pas.
445
00:23:31,019 --> 00:23:32,200
Il a peut-être oublié.
446
00:23:33,033 --> 00:23:35,313
Ça ne me console pas vraiment.
447
00:23:38,254 --> 00:23:39,204
Oh, merde.
448
00:23:39,455 --> 00:23:41,607
Dixon, je peux avoir un café à emporter,
s'il te plaît ?
449
00:23:41,642 --> 00:23:43,291
- Ouais, ouais.
- Merci mon pote.
450
00:23:45,663 --> 00:23:46,438
Salut.
451
00:23:48,400 --> 00:23:50,400
Alors... C'était ça que tu avais prévu ?
452
00:23:50,681 --> 00:23:52,808
- J'attends quelqu'un.
- Bien.
453
00:23:54,200 --> 00:23:55,853
J'espère que tu vas bien t'amuser.
454
00:23:57,725 --> 00:23:58,575
Café ?
455
00:23:59,105 --> 00:24:00,054
Merci mon pote.
456
00:24:01,067 --> 00:24:02,224
Merci à toi.
457
00:24:07,109 --> 00:24:11,080
Je suis une idiote finie.
458
00:24:11,200 --> 00:24:13,413
Oui, tu l'es.
C'est un super payeur.
459
00:24:14,755 --> 00:24:19,159
Ty est cool et gentil
et il m'aime bien
460
00:24:19,200 --> 00:24:22,000
et je suis assise là à attendre
un type que je n'aurai peut-être jamais.
461
00:24:22,304 --> 00:24:24,980
Un type dans une bulle.
Une bulle impénétrable.
462
00:24:25,181 --> 00:24:26,500
Écoute, Annie,
463
00:24:27,357 --> 00:24:30,380
tu t'accroches à un coup de foudre
que tu as eu pour Ethan,
464
00:24:30,687 --> 00:24:31,925
il y a environ deux ans.
465
00:24:32,053 --> 00:24:34,290
Tu dois t'attacher au type qui
te traite bien,
466
00:24:34,410 --> 00:24:35,949
pas à celui qui te fait du mal.
467
00:24:39,471 --> 00:24:42,133
Yo, Willie !
Les burgers pour la table 5. Allez !
468
00:24:44,655 --> 00:24:47,853
Peux pas venir. Vraiment désolé.
Expliquerai plus tard.
469
00:24:49,639 --> 00:24:50,400
Ouais.
470
00:24:51,600 --> 00:24:52,800
Beaucoup de peine.
471
00:25:01,715 --> 00:25:05,284
Merci de m'aider. Les gamins peuvent le jouer,
mais ils ne peuvent pas l'arranger.
472
00:25:05,357 --> 00:25:08,239
Bien sûr. Je mettrais bien une petite
percussion sur le pont là.
473
00:25:08,678 --> 00:25:09,780
Ça a l'air bien.
474
00:25:09,946 --> 00:25:11,282
Alors... tu veux
475
00:25:11,341 --> 00:25:14,000
jouer avec le groupe ?
J'espérais avoir du vrai son.
476
00:25:14,967 --> 00:25:16,309
Nan, je crois pas.
477
00:25:16,874 --> 00:25:19,212
Au fait, Kelly m'a demandé de
faire du baby-sitting dimanche,
478
00:25:19,258 --> 00:25:20,732
mais je pense pas que je pourrai.
479
00:25:20,761 --> 00:25:22,820
J'ai pas mal de boulot à rattraper
avec ça.
480
00:25:22,917 --> 00:25:24,178
OK, ne t'inquiète pas.
481
00:25:25,579 --> 00:25:26,909
Tu connais le père de Sammy ?
482
00:25:27,543 --> 00:25:28,195
Oui.
483
00:25:29,500 --> 00:25:30,931
Ça a l'air d'être un gars bien.
484
00:25:31,136 --> 00:25:33,485
Il voyage dans le monde...
il aide les gens.
485
00:25:34,434 --> 00:25:37,269
Tu sais, parler de la vie privée de
Kelly me met mal à l'aise.
486
00:25:37,350 --> 00:25:39,497
Si tu as des questions,
tu devrais les lui poser à elle.
487
00:25:39,520 --> 00:25:41,094
Ouais. Non, tu as...
tu as raison.
488
00:25:44,231 --> 00:25:45,863
Je devrais avoir des questions ?
489
00:25:47,073 --> 00:25:48,700
C'est juste une très longue histoire.
490
00:26:06,475 --> 00:26:08,084
Tu veux que je vienne avec toi ?
491
00:26:09,200 --> 00:26:09,842
Non.
492
00:26:10,760 --> 00:26:12,050
Attends ici.
493
00:26:12,779 --> 00:26:13,740
Je serai là.
494
00:26:21,937 --> 00:26:23,800
Nous fermons dans 10 minutes.
495
00:26:33,351 --> 00:26:34,311
Vous êtes Gail ?
496
00:26:38,057 --> 00:26:39,458
Bonsoir, Naomi.
497
00:26:40,857 --> 00:26:42,186
Vous savez qui je suis.
498
00:26:42,963 --> 00:26:43,970
Bien sûr.
499
00:26:44,346 --> 00:26:47,661
Pourquoi êtes-vous ici ? Vous devriez être à Denver.
Pourquoi vous n'êtes pas à Denver ?
500
00:26:47,705 --> 00:26:49,555
Je viens juste de déménager.
501
00:26:49,800 --> 00:26:52,300
- Naomi, je...
- Vous savez quoi, arrêtez. Arrêtez.
502
00:26:53,032 --> 00:26:54,270
Laissez-nous tranquilles.
503
00:26:54,304 --> 00:26:57,173
Laissez mon père tranquille,
laissez notre famille tranquille.
504
00:26:57,293 --> 00:27:00,196
Allez-vous en. Mon père ne vous
aime pas. Vous êtes juste une passade.
505
00:27:01,082 --> 00:27:02,880
Je vais fermer la porte une minute.
506
00:27:03,085 --> 00:27:05,567
Tu veux de l'eau, ou autre chose ?
507
00:27:05,613 --> 00:27:08,712
Non, je ne veux pas d'eau, et je ne
veux pas être enfermée ici avec vous.
508
00:27:08,747 --> 00:27:10,300
Je vous veux hors de nos vies.
509
00:27:10,301 --> 00:27:13,101
Pourquoi vous courez pas après
un célibataire ? Essayez pour voir.
510
00:27:13,300 --> 00:27:16,180
Je me suis posée cette question
tellement de fois.
511
00:27:16,242 --> 00:27:18,999
Certaines choses n'ont aucun sens
parce qu'elles n'en ont pas.
512
00:27:19,039 --> 00:27:21,797
Je suppose que d'une certaine façon,
ça vaut le coup pour moi.
513
00:27:21,917 --> 00:27:22,727
Vraiment ?
514
00:27:23,440 --> 00:27:24,505
Et pourquoi donc ?
515
00:27:25,500 --> 00:27:27,990
- Parce que je l'aime.
- Oh, mon Dieu, j'en ai entendu assez !
516
00:27:33,164 --> 00:27:35,038
C'est l'adresse de ma maison
sur la plage.
517
00:27:35,651 --> 00:27:37,200
C'est là que vous emménagez ?
518
00:27:43,487 --> 00:27:45,725
Ta pause est finie dans 5 minutes,
Dixon.
519
00:27:45,845 --> 00:27:48,565
Je n'ai pas les mêmes goûts que
les gamins de Beverly Hills.
520
00:27:48,903 --> 00:27:50,388
Les discothèques à la mode.
521
00:27:50,508 --> 00:27:51,800
Les sacs à main fashion.
522
00:27:52,574 --> 00:27:54,148
J'aime juste faire mes propres trucs.
523
00:27:54,273 --> 00:27:57,699
Donc tu essaies de pas rentrer
dans le moule ?
524
00:27:58,146 --> 00:27:59,558
J'aime juste être différente.
525
00:28:00,050 --> 00:28:03,073
C'est comme ça que je suis faite,
tu comprends ce que je veux dire ?
526
00:28:03,193 --> 00:28:05,280
Si je comprends ce que tu veux dire ?
527
00:28:05,400 --> 00:28:07,578
Je suis un noir qui vit dans
une famille de blancs.
528
00:28:07,902 --> 00:28:09,939
Tu peux peux pas faire plus différent
que ça.
529
00:28:10,059 --> 00:28:11,109
C'est vrai.
530
00:28:12,664 --> 00:28:14,414
Est-ce que c'est bizarre ?
531
00:28:16,638 --> 00:28:19,450
Tu sais, ils sont ma famille,
et je les aime.
532
00:28:19,859 --> 00:28:22,409
Ils se fichent que je sois noir.
Je me fiche qu'ils soient blancs.
533
00:28:22,529 --> 00:28:24,118
Mais tu sais, parfois,
534
00:28:24,634 --> 00:28:26,358
quand on mange ensemble ou
535
00:28:26,569 --> 00:28:28,941
si on parle d'un truc ou même
si on rigole,
536
00:28:29,270 --> 00:28:31,200
des fois, juste pendant une seconde...
537
00:28:33,308 --> 00:28:35,891
J'ai l'impression de ne pas
être à ma place.
538
00:28:36,011 --> 00:28:37,548
Et, juste comme ça, d'un coup
539
00:28:37,668 --> 00:28:39,033
ce sentiment disparaît,
540
00:28:39,649 --> 00:28:40,572
mais...
541
00:28:41,377 --> 00:28:42,848
Quelque part, il est toujours là.
542
00:28:43,543 --> 00:28:44,400
Ouais.
543
00:28:47,890 --> 00:28:51,040
Alors, quand vas-tu me demander
de sortir avec toi ?
544
00:28:52,047 --> 00:28:53,899
J'ai peut-être pas envie de te demander.
545
00:28:54,043 --> 00:28:57,000
- Si, tu en as envie.
- Tu en es vraiment sûre ?
546
00:28:58,451 --> 00:29:00,779
- Je te parie que tu en as envie.
- Attends...
547
00:29:00,899 --> 00:29:03,479
Ça veut dire que si je te demande
de sortir avec moi, je perds le pari.
548
00:29:04,266 --> 00:29:05,597
Y a pas de perdant ici.
549
00:29:06,799 --> 00:29:08,612
D'accord,
j'aime bien ta façon de penser.
550
00:29:19,800 --> 00:29:20,649
Coucou.
551
00:29:21,318 --> 00:29:24,068
Papa a dit que tu démissionnais
de la pièce.
552
00:29:24,707 --> 00:29:27,137
Eh bien, je ne pouvais plus travailler
dans ces conditions.
553
00:29:27,199 --> 00:29:29,698
L'acoustique
de cet auditorium est horrible.
554
00:29:29,733 --> 00:29:32,001
Et la scène tombe littéralement
en morceaux.
555
00:29:32,800 --> 00:29:33,606
Eh bien...
556
00:29:34,230 --> 00:29:37,502
merci beaucoup pour toute ton aide.
557
00:29:37,751 --> 00:29:39,059
De rien, ma chérie.
558
00:29:40,600 --> 00:29:43,050
Tu es entre de bonnes mains avec Brenda.
559
00:29:45,200 --> 00:29:45,950
Annie ?
560
00:29:47,030 --> 00:29:49,248
Tu fais de l'excellent travail
dans cette comédie musicale.
561
00:29:50,526 --> 00:29:52,274
Tu es très douée.
562
00:29:53,022 --> 00:29:54,900
Merci, grand-mère.
563
00:30:03,516 --> 00:30:04,211
Maman.
564
00:30:06,766 --> 00:30:08,015
Je suis allée voir Gail.
565
00:30:08,429 --> 00:30:09,517
Je lui ai parlé.
566
00:30:12,396 --> 00:30:15,529
- Pourquoi faire ça ?
- Parce que je la veux hors de nos vies.
567
00:30:15,754 --> 00:30:17,826
Tu n'as rien à voir là-dedans.
568
00:30:17,868 --> 00:30:20,992
Maman, ce n'est pas seulement une
passade entre elle et papa.
569
00:30:21,350 --> 00:30:23,236
Il l'installe dans la maison de
la plage.
570
00:30:23,500 --> 00:30:24,580
Papa a menti.
571
00:30:28,454 --> 00:30:29,184
Quoi ?
572
00:30:30,797 --> 00:30:31,528
Maman...
573
00:30:34,100 --> 00:30:34,800
Non.
574
00:30:35,600 --> 00:30:36,600
Je suis désolée.
575
00:30:38,685 --> 00:30:39,800
Oh, mon Dieu.
576
00:30:58,499 --> 00:30:59,850
- Salut, Prof.
- Salut.
577
00:31:06,178 --> 00:31:07,628
Tu as l'air fatigué.
578
00:31:09,092 --> 00:31:11,413
Tu es resté debout toute la nuit
à penser à moi ?
579
00:31:11,835 --> 00:31:13,000
Ouais, si seulement.
580
00:31:14,133 --> 00:31:16,656
Non, j'ai... je suis resté debout
à étudier la bio.
581
00:31:17,300 --> 00:31:19,900
Très bien tout le monde,
on se concentre, c'est un examen.
582
00:31:21,600 --> 00:31:22,900
- Examen ?
- Ouais.
583
00:31:24,061 --> 00:31:25,177
La bio c'est demain.
584
00:31:25,573 --> 00:31:28,423
Les nouvelles de Flannery O'Connor
aujourd'hui.
585
00:31:31,001 --> 00:31:32,801
Non, non, non, non...
586
00:31:37,943 --> 00:31:38,695
Annie.
587
00:31:39,041 --> 00:31:41,827
Annie, écoute, je suis désolé
de t'avoir posé un lapin.
588
00:31:42,115 --> 00:31:44,557
- Toute cette histoire avec mon frère...
- Ne t'inquiète pas.
589
00:31:44,780 --> 00:31:46,990
C'est pas comme si c'était
un rencard, si ?
590
00:31:49,729 --> 00:31:50,850
Je dois y aller.
591
00:31:56,664 --> 00:31:57,414
Salut.
592
00:31:58,441 --> 00:32:00,547
Tu penses que tu pourrais avoir
des tickets
593
00:32:00,583 --> 00:32:03,436
pour le concert Sea Wolf ce week-end ?
J'ai entendu qu'ils jouaient au Spaceland.
594
00:32:03,471 --> 00:32:05,680
- Ouais, j'ai des tickets pour ce spectacle.
- Cool.
595
00:32:05,800 --> 00:32:07,533
J'y vais déjà avec quelqu'un d'autre.
596
00:32:08,732 --> 00:32:09,531
À plus.
597
00:32:17,006 --> 00:32:18,952
Je peux pas faire une soirée
pizza ce dimanche.
598
00:32:18,953 --> 00:32:21,653
J'ai pas pu avoir de baby-sitter.
Tout le monde est occupé.
599
00:32:21,700 --> 00:32:22,500
OK.
600
00:32:24,199 --> 00:32:25,749
Quel est le problème ?
601
00:32:27,071 --> 00:32:30,000
Écoute, je ne sais pas ce qu'il y a
entre toi et le père de Sammy.
602
00:32:31,300 --> 00:32:33,800
On dirait juste que c'est pas
encore complètement terminé.
603
00:32:35,563 --> 00:32:38,158
Et qu'est-ce qui a pu te donner
cette idée ?
604
00:32:38,278 --> 00:32:40,062
Je parlais à Brenda, et...
605
00:32:40,245 --> 00:32:42,671
Attends, attends.
Tu parlais à Brenda à propos de moi?
606
00:32:43,800 --> 00:32:45,487
J'essaie juste de mieux te connaître.
607
00:32:46,557 --> 00:32:49,351
Écoute, Kelly, je veux que tu sentes
que tu peux me parler,
608
00:32:49,386 --> 00:32:52,797
tu sais, tu pourrais me parler de tout,
et si il y'a quelque chose
609
00:32:53,199 --> 00:32:54,700
entre toi et ton ex, alors...
610
00:32:55,320 --> 00:32:57,508
Je suis un grand garçon...
Je peux gérer ça.
611
00:33:03,142 --> 00:33:05,271
Il n'y a rien entre moi et mon ex.
612
00:33:11,568 --> 00:33:12,413
Brenda.
613
00:33:13,100 --> 00:33:13,807
Hé.
614
00:33:14,565 --> 00:33:16,185
Qu'est-ce que tu as dit à Ryan ?
615
00:33:16,566 --> 00:33:18,680
- À propos de quoi ?
- À propos de moi.
616
00:33:18,800 --> 00:33:21,168
- Pas grand-chose.
- Tu n'aurais dû rien dire.
617
00:33:21,447 --> 00:33:24,490
OK, Kelly, tout mec avec qui tu sortiras
aura des questions à propos de lui.
618
00:33:24,537 --> 00:33:26,434
Tu dois juste
avoir une histoire cohérente.
619
00:33:26,481 --> 00:33:27,883
Mon histoire est cohérente.
620
00:33:28,700 --> 00:33:31,178
Tu sais, tu deviens toute émue
quand tu parles de ça.
621
00:33:31,347 --> 00:33:32,658
Je me demande pourquoi.
622
00:33:32,970 --> 00:33:36,337
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Je dis que tu as toujours des sentiments pour lui.
623
00:33:36,522 --> 00:33:39,399
Bien sûr que j'ai encore des sentiments
pour lui. C'est le père de mon fils.
624
00:33:39,508 --> 00:33:43,224
- Kelly, allez, tu sais qu'il y a bien plus que cela.
- Non, il n'y a rien. Ça ne peut pas être le cas,
625
00:33:43,258 --> 00:33:46,326
parce qu'il n'est pas ici, et que je mérite
d'être avec quelqu'un et d'être heureuse.
626
00:33:46,345 --> 00:33:47,629
Oh, arrête.
627
00:33:47,963 --> 00:33:51,394
Tu ne vas jamais être heureuse avec quelqu'un d'autre,
parce que tu es toujours amoureuse de Dylan.
628
00:33:51,429 --> 00:33:52,453
Et tu le sais.
629
00:34:12,647 --> 00:34:14,313
Papa, qu'est-ce que tu fais là ?
630
00:34:14,779 --> 00:34:17,700
- Il paraît qu'il a de bons cafés.
- Tu es venu au bon endroit.
631
00:34:18,323 --> 00:34:22,188
M. Matthews m'a dit que tu n'as pas
fini l'examen que tu avais aujourd'hui.
632
00:34:23,821 --> 00:34:24,904
Je vais le faire.
633
00:34:24,939 --> 00:34:27,809
Écoute, Dixon,
je suis content que tu aies ce job,
634
00:34:27,836 --> 00:34:30,799
mais je t'ai dit que je ne voulais pas que
ça interfère avec ton travail à l'école.
635
00:34:30,852 --> 00:34:32,924
Papa, j'ai besoin de ce job maintenant,
tu sais ?
636
00:34:32,947 --> 00:34:35,526
À partir de la semaine prochaine,
je réduirais le temps du boulot.
637
00:34:35,549 --> 00:34:37,599
Pourquoi la semaine prochaine ?
638
00:34:41,008 --> 00:34:42,177
Parce que j'ai...
639
00:34:42,995 --> 00:34:45,663
accidentellement
cassé le rétroviseur de quelqu'un
640
00:34:45,695 --> 00:34:48,428
quand je garais le van
et j'ai voulu le payer moi-même.
641
00:34:48,599 --> 00:34:50,460
- Tu aurais dû venir me voir.
- Mais,
642
00:34:50,929 --> 00:34:51,670
papa...
643
00:34:53,161 --> 00:34:55,028
ton assurance y serait passée, non ?
644
00:34:55,452 --> 00:34:57,975
Et je vous ai entendu toi et maman
parlant de problèmes d'argent.
645
00:34:58,102 --> 00:35:00,439
Alors j'ai voulu régler ça moi-même.
646
00:35:03,043 --> 00:35:05,402
Je ne connais pas beaucoup de garçons
qui auraient pris un job.
647
00:35:05,425 --> 00:35:06,907
Je veux dire,
j'en ai jamais eu.
648
00:35:07,412 --> 00:35:08,789
Tu me devances déjà.
649
00:35:09,453 --> 00:35:10,631
Écoute...
650
00:35:10,723 --> 00:35:13,512
Je vais payer pour ça maintenant, et tu
pourras me rembourser quand tu pourras.
651
00:35:13,538 --> 00:35:15,389
- Qu'est-ce que t'en dis ?
- Merci, papa.
652
00:35:16,975 --> 00:35:18,425
Laisse un pourboire.
653
00:35:20,333 --> 00:35:22,740
J'ai ton pourboire :
N'aies plus de mauvaises notes.
654
00:35:37,735 --> 00:35:39,473
- Tu le trouves comment ?
- J'adore.
655
00:35:39,593 --> 00:35:42,461
- Je crois que je vais le porter au lycée.
- Non. Je n'oserais pas.
656
00:35:42,486 --> 00:35:44,928
- Allez, viens dans la vidéo.
- D'accord, d'accord.
657
00:35:46,120 --> 00:35:48,041
Tu es assez jolie avec un singe
sur la tête.
658
00:35:48,098 --> 00:35:50,783
- Tu es pas mal avec un tigre sur la tête.
- Merci, merci.
659
00:35:50,991 --> 00:35:52,888
C'est le meilleur jour
de tout les temps.
660
00:35:53,008 --> 00:35:55,307
- Je t'aime, Ethan Ward.
- Je t'aime.
661
00:35:58,963 --> 00:36:00,650
Tu n'es pas une barbe à papa.
662
00:36:06,347 --> 00:36:07,191
Yo, Dix.
663
00:36:08,741 --> 00:36:09,424
Hé.
664
00:36:10,455 --> 00:36:11,142
Voilà.
665
00:36:12,800 --> 00:36:15,118
- Merci de m'avoir aidé, mec.
- Pas de problème.
666
00:36:15,537 --> 00:36:18,095
Eh, écoute, mon père a un
arrangement avec les Lakers.
667
00:36:18,257 --> 00:36:20,937
On a obtenu des billets bien placés,
mais mon pote m'a lâché.
668
00:36:20,984 --> 00:36:22,786
- Alors ça te dit ?
- Pour de vrai ?
669
00:36:22,818 --> 00:36:24,100
- Ouais.
- Kobe ?
670
00:36:24,827 --> 00:36:26,895
Putain, ouais,
je veux voir les Lakers, mec !
671
00:36:30,529 --> 00:36:31,924
Tu as fracassé sa voiture,
672
00:36:31,973 --> 00:36:34,720
presque causé des problèmes, et il veut
que tu ailles à un match avec lui ?
673
00:36:34,840 --> 00:36:35,777
Ce n'est rien.
674
00:36:35,813 --> 00:36:38,648
J'ai vu des gars s'embrouiller, et
5 minutes plus tard traîner ensemble.
675
00:36:38,700 --> 00:36:41,466
- C'est fou.
- Oui, les mecs sont pas comme les filles.
676
00:36:41,676 --> 00:36:44,750
On n'a pas de rancune.
La vie est trop courte.
677
00:36:53,337 --> 00:36:54,207
Salut.
678
00:36:55,637 --> 00:36:56,587
Écoute...
679
00:36:58,579 --> 00:37:01,100
Je ne vais rien poster sur mon blog
à propos de toi.
680
00:37:02,401 --> 00:37:03,072
OK.
681
00:37:03,716 --> 00:37:04,590
Merci.
682
00:37:06,280 --> 00:37:08,097
- J'ai pensé que tu devais le savoir.
- OK.
683
00:37:09,873 --> 00:37:11,064
Donc à plus tard ?
684
00:37:11,583 --> 00:37:13,089
Ouais.
À plus.
685
00:37:23,529 --> 00:37:25,519
D'accord, mec,
je te rejoins plus tard.
686
00:37:26,795 --> 00:37:27,756
C'est quoi ça ?
687
00:37:27,779 --> 00:37:29,792
Snickerdoodles.
Les biscuits des excuses.
688
00:37:29,818 --> 00:37:31,809
Quand je foire quelque chose,
je cuisine.
689
00:37:32,330 --> 00:37:35,080
- Oublie ça, tu veux.
- Je ne peux pas oublier.
690
00:37:35,200 --> 00:37:36,521
Je suis une idiote, Ty.
691
00:37:36,725 --> 00:37:38,822
Je t'aime bien.
Je veux passer du temps avec toi.
692
00:37:38,854 --> 00:37:40,856
- On dirait pas, vu ta façon d'agir.
- Je sais.
693
00:37:40,878 --> 00:37:42,804
Je sais que j'ai merdé.
Et...
694
00:37:42,917 --> 00:37:46,016
Et j'espérais que ça n'était pas
trop tard pour réparer ça.
695
00:37:46,178 --> 00:37:47,200
C'est trop tard ?
696
00:37:47,409 --> 00:37:49,735
Écoute, j'ai passé toute la nuit
à te faire ces biscuits.
697
00:37:49,746 --> 00:37:51,771
Donc mange un snickerdoodle,
ils sont vraiment bons.
698
00:37:51,798 --> 00:37:53,407
Je ne pense pas que des biscuits
vont régler ça.
699
00:37:53,430 --> 00:37:56,560
- Tu ne les as pas encore goûtés.
- Je n'ai pas à le faire. J'ai juste...
700
00:38:08,772 --> 00:38:10,739
C'est nettement mieux que les biscuits.
701
00:38:12,130 --> 00:38:14,294
Je suis désolée.
Vraiment.
702
00:38:14,849 --> 00:38:17,314
Tu sais, si tu n'étais pas
aussi adorable
703
00:38:17,500 --> 00:38:19,782
On n'aurait même pas eu cette
conversation maintenant.
704
00:38:20,484 --> 00:38:22,127
On peut tout recommencer ?
705
00:38:22,247 --> 00:38:23,000
OK.
706
00:38:23,300 --> 00:38:24,050
Ouais.
707
00:38:25,142 --> 00:38:26,785
Alors ça te dit de sortir ce week-end ?
708
00:38:27,042 --> 00:38:28,600
Oui, je voudrais bien.
709
00:38:29,082 --> 00:38:29,799
Bien.
710
00:38:40,619 --> 00:38:42,216
Je me rappelle de ce chapeau.
711
00:38:42,500 --> 00:38:43,574
Le zoo de L.A.
712
00:38:43,689 --> 00:38:45,239
Toujours aussi mignon.
713
00:38:45,579 --> 00:38:46,551
Comment vas-tu ?
714
00:38:47,540 --> 00:38:48,744
Je vais bien.
715
00:38:52,400 --> 00:38:55,079
J'ai réalisé, que je pouvais pas
toujours avoir ce que je voulais.
716
00:38:56,457 --> 00:38:58,880
Peu importe à quel point je le voulais.
717
00:38:59,000 --> 00:39:01,100
Je peux pas arranger le mariage
de mes parents.
718
00:39:01,296 --> 00:39:03,428
Je ne peux pas faire en sorte
que mon père aime ma mère.
719
00:39:03,548 --> 00:39:04,486
Je suis désolé.
720
00:39:05,382 --> 00:39:08,483
Tu as été formidable
tout au long de cette folie.
721
00:39:09,435 --> 00:39:10,300
Merci.
722
00:39:11,988 --> 00:39:13,920
Tu penses qu'on peut tout recommencer ?
723
00:39:14,040 --> 00:39:15,718
Qu'est-ce que tu veux dire ?
724
00:39:15,838 --> 00:39:18,877
Tout ce que je sais c'est que ces
deux personnes, qui allaient au zoo
725
00:39:18,997 --> 00:39:21,945
et mangeaient des barbes à papa, étaient
heureux ensemble, ils me manquent.
726
00:39:26,032 --> 00:39:27,645
Donc tu es en train de dire...
727
00:39:27,765 --> 00:39:29,258
tu veux qu'on se remette ensemble?
728
00:39:29,800 --> 00:39:30,900
Je dis...
729
00:39:31,376 --> 00:39:33,907
Vivons au jour le jour,
on verra ce qui se passera.
730
00:39:36,276 --> 00:39:37,340
Je peux le faire.
731
00:39:40,714 --> 00:39:41,750
Viens là.
732
00:39:44,540 --> 00:39:46,415
- Tellement mignon.
- Toujours mignon ?
733
00:39:46,469 --> 00:39:47,719
Toujours mignon.