1 00:00:00,324 --> 00:00:02,257 Précédemment dans 90210 2 00:00:02,638 --> 00:00:05,022 Allez ! Beverly Hills va être génial pour notre famille. 3 00:00:05,126 --> 00:00:07,540 On a le beau temps, les palmiers... 4 00:00:07,644 --> 00:00:09,149 Encore des palmiers. 5 00:00:09,298 --> 00:00:11,416 - Tu as comme un million d'amis. - Avant. 6 00:00:11,807 --> 00:00:13,971 Et ils savaient tous à propos de l'adoption. 7 00:00:14,136 --> 00:00:16,550 Ethan, voici Annie, la fille du nouveau principal. 8 00:00:16,655 --> 00:00:17,997 Annie, mon copain, Ethan. 9 00:00:18,032 --> 00:00:20,473 En fait, on se connaît déjà. On s'est rencontrés, genre il y a deux ans ? 10 00:00:20,520 --> 00:00:21,126 Ty. 11 00:00:21,149 --> 00:00:23,259 Tu veux dîner avec moi ce soir après les répétitions ? 12 00:00:23,317 --> 00:00:25,224 - Tu es meilleur que n'importe qui. - Annie ! 13 00:00:25,466 --> 00:00:26,288 Ty. 14 00:00:26,734 --> 00:00:28,146 Je voulais te donner ça. 15 00:00:28,193 --> 00:00:30,317 Si vous voulez sortir dîner, je peux garder Sammy. 16 00:00:30,336 --> 00:00:32,637 - Tu viens d'arriver. - T'inquiète pas, je suis là pour un moment. 17 00:00:32,650 --> 00:00:36,338 J'étais au bureau de papa hier soir, et je l'ai vu embrasser une autre femme. 18 00:00:36,582 --> 00:00:38,162 Je te ramène chez toi, OK ? 19 00:00:40,564 --> 00:00:41,409 C'est bon. 20 00:00:41,437 --> 00:00:43,578 Quand j'étais en 4e, mon père a eu une liaison. 21 00:00:43,767 --> 00:00:45,598 Je devais le dire à quelqu'un. 22 00:00:45,757 --> 00:00:47,869 Donc, je l'ai dit à ma meilleure amie, Naomi. 23 00:00:48,128 --> 00:00:51,107 Elle m'avait promis de rien dire. Donc, elle l'a dit à tout le monde. 24 00:01:01,685 --> 00:01:03,722 J'ai une mauvaise nouvelle. 25 00:01:04,386 --> 00:01:06,748 Je viens d'avoir ton professeur de théâtre au téléphone. 26 00:01:06,864 --> 00:01:08,537 Urgence de famille. Elle est à Atlanta, 27 00:01:08,578 --> 00:01:10,967 et elle sera absente pour une durée indéterminée. 28 00:01:11,083 --> 00:01:13,229 Qu'est-ce que ça veut dire ? 29 00:01:13,363 --> 00:01:15,724 Tu n'annules pas la comédie musicale, si ? 30 00:01:15,841 --> 00:01:19,032 Si je ne trouve personne d'autre, je n'aurais pas le choix. 31 00:01:19,148 --> 00:01:20,518 Papa, non ! 32 00:01:20,638 --> 00:01:23,472 On répète depuis des semaines et le spectacle est incroyable. 33 00:01:23,502 --> 00:01:25,724 Tu peux pas juste trouver quelqu'un pour nous surveiller ? 34 00:01:25,742 --> 00:01:28,209 C'est si dur de trouver un prof d'arts dramatiques à L.A. ? 35 00:01:28,247 --> 00:01:29,897 Je veux dire, en lançant une pierre par la fenêtre, 36 00:01:29,898 --> 00:01:31,398 j'aurais de grandes chances de toucher un acteur. 37 00:01:31,451 --> 00:01:32,608 Bien. Je le ferai. 38 00:01:33,426 --> 00:01:34,126 Quoi ? 39 00:01:34,242 --> 00:01:35,981 Je dirigerai la comédie musicale. 40 00:01:36,101 --> 00:01:37,526 Mais, grand-mère... 41 00:01:37,873 --> 00:01:40,041 tu es occupée à écrire tes mémoires. 42 00:01:41,020 --> 00:01:43,460 Chérie, quand le théâtre a des problèmes 43 00:01:43,677 --> 00:01:45,190 je suis là pour l'aider. 44 00:01:46,538 --> 00:01:47,371 OK. 45 00:01:47,605 --> 00:01:50,977 Tabitha, c'est gentil de votre part. Annie, tu es très chanceuse. 46 00:01:51,136 --> 00:01:53,855 - Je suis toute excitée. - Moi aussi. 47 00:01:55,587 --> 00:01:59,564 Je me rappelle de quelques exercices de respiration que je faisais. 48 00:02:00,367 --> 00:02:02,599 J'avais un réalisateur qui disait, 49 00:02:04,474 --> 00:02:08,510 "Si tu ne respires pas par le cul et que tu n'atteins pas les cieux," 50 00:02:08,790 --> 00:02:10,595 "le fond de la salle ne t'entendra pas." 51 00:02:13,134 --> 00:02:14,465 J'ai couché avec lui. 52 00:02:19,860 --> 00:02:22,611 Je sais que tu n'aimes pas ça mais c'est génial. 53 00:02:22,622 --> 00:02:23,765 Maman, arrête, OK ? 54 00:02:23,788 --> 00:02:25,560 Je trouve que ton fond de teint est un peu sombre. 55 00:02:25,583 --> 00:02:27,799 C'est celui que j'utilise tous les jours. 56 00:02:27,909 --> 00:02:30,521 Joyeux premier noël, tout le monde. Vous êtes superbes. 57 00:02:30,548 --> 00:02:34,251 - Pourquoi on fait la photo de Noël sans Jen ? - Elle envoie une photo de Noël sans Jen ? 58 00:02:34,288 --> 00:02:37,308 Quoi ? C'est la pire chose que j'ai entendue. On peut juste la prendre ? 59 00:02:37,344 --> 00:02:39,461 OK, tout le monde, rapprochez-vous. 60 00:02:42,330 --> 00:02:44,240 Linda et Bob vont commencer à rénover. 61 00:02:44,259 --> 00:02:46,295 Je leur ai donc proposé la maison de la plage. 62 00:02:46,424 --> 00:02:48,539 J'ai déjà fait la même proposition. 63 00:02:48,585 --> 00:02:50,345 Charles, pourriez-vous vous tourner vers Tracy ? 64 00:02:50,346 --> 00:02:51,746 Il y a un grand vide entre vous deux. 65 00:02:51,756 --> 00:02:53,381 J'aimerais pouvoir vivre à la maison de la plage. 66 00:02:53,404 --> 00:02:55,904 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Tracy, vous êtes un peu raide. 67 00:02:55,967 --> 00:02:58,687 Charles, vous pouvez enlacer les deux demoiselles ? 68 00:02:59,197 --> 00:03:00,891 Naomi, puis-je avoir un sourire ? 69 00:03:02,889 --> 00:03:06,075 Et, Tracy et Charles, puis-je avoir un baiser ? 70 00:03:06,957 --> 00:03:09,153 Vous pourriez vous dépêcher ? C'est chaud ici. 71 00:03:09,176 --> 00:03:11,283 C'est une urgence. Donnez-moi une seconde. 72 00:03:14,325 --> 00:03:16,810 - Pourquoi on s'embête à faire ça ? - Naomi... 73 00:03:19,730 --> 00:03:21,161 Ça ne sera qu'une seconde. 74 00:03:21,871 --> 00:03:22,681 OK. 75 00:03:25,136 --> 00:03:27,998 Dixon, ta mère me conduit à l'école. Donc, tu peux prendre ma voiture. 76 00:03:28,112 --> 00:03:30,242 - Cool. - Vous appelez l'agence ce matin ? 77 00:03:30,275 --> 00:03:32,288 Un seul couple a visité la maison ce mois-ci. 78 00:03:32,334 --> 00:03:33,410 Pas surprenant. 79 00:03:34,002 --> 00:03:35,311 Marché difficile. 80 00:03:35,341 --> 00:03:36,557 Qu'est-ce qui se passe ? 81 00:03:36,602 --> 00:03:38,917 On a du mal à vendre la maison au Kansas. 82 00:03:39,823 --> 00:03:42,188 - C'est mauvais signe ? - C'est pas bon. 83 00:03:42,469 --> 00:03:44,749 On paie un emprunt sur une maison où l'on ne vit plus. 84 00:03:44,783 --> 00:03:46,636 C'est pas comme si on payait un loyer ici. 85 00:03:46,751 --> 00:03:50,816 Oui, mais nous avons toujours des frais. Ils augmentent, le prix de l'essence... 86 00:03:52,123 --> 00:03:53,696 Hé, ne t'inquiète pas pour ça. 87 00:03:54,219 --> 00:03:55,219 On va bien. 88 00:04:02,956 --> 00:04:05,333 - Hé, maman. Où allons-nous dîner ce soir ? 89 00:04:05,453 --> 00:04:07,249 J'ai réservé au Craft. 90 00:04:08,101 --> 00:04:09,197 Papa vient ? 91 00:04:09,384 --> 00:04:10,518 Il a une réunion. 92 00:04:10,860 --> 00:04:14,771 C'est le code pour "il couche avec une autre" ? 93 00:04:14,979 --> 00:04:17,536 - Naomi... - Comment peux-tu vivre comme ça ? 94 00:04:17,761 --> 00:04:20,597 Comment tu peux accepter qu'il soit avec une autre ? Comment ? 95 00:04:20,615 --> 00:04:22,761 Explique-moi ça ? Je n'arrive pas à m'y faire. 96 00:04:22,808 --> 00:04:25,330 Ce n'est que passager, c'est tout. 97 00:04:25,446 --> 00:04:27,263 Elle ne vit même pas ici. 98 00:04:28,882 --> 00:04:30,942 Et alors, maman ? 99 00:04:31,347 --> 00:04:33,197 C'est toujours de la tromperie. 100 00:04:33,799 --> 00:04:36,356 C'est entre moi et ton père. 101 00:04:36,901 --> 00:04:38,321 Reste en dehors de ça. 102 00:04:39,313 --> 00:04:41,338 Je ne parlerai plus de ça avec toi. 103 00:04:41,957 --> 00:04:43,176 Tu comprends ? 104 00:04:44,975 --> 00:04:45,993 Parfaitement. 105 00:04:56,382 --> 00:04:59,619 J'aurais préféré petit-déjeuner au Peach Pit. Je déteste les réunions matinales. 106 00:04:59,676 --> 00:05:02,457 - Ne t'inquiète pas pour ça. - Ça fait bizarre de revenir ici. 107 00:05:02,503 --> 00:05:04,378 J'entends encore les voix. 108 00:05:04,497 --> 00:05:06,671 "Donna Martin diplômée Donna Martin diplômée. " 109 00:05:06,711 --> 00:05:07,882 C'est fou. 110 00:05:08,623 --> 00:05:11,090 Merci beaucoup. Je l'ai dans la tête pour le reste de la journée. 111 00:05:11,204 --> 00:05:12,871 En parlant de ça, tu as revu Donna ? 112 00:05:12,906 --> 00:05:15,530 Oui. Oh mon dieu, son bébé est trop mignon. 113 00:05:15,565 --> 00:05:17,578 Je sais. Comment est le groupe ? 114 00:05:17,835 --> 00:05:20,323 C'est bien. "The Taper" vient d'être rénové. 115 00:05:20,356 --> 00:05:23,225 C'est un endroit sympa pour jouer. Tu vas venir me voir ? 116 00:05:23,259 --> 00:05:25,589 Bien sûr. Je ne voudrais pas manquer ça. 117 00:05:25,709 --> 00:05:26,577 Donc... 118 00:05:27,696 --> 00:05:28,642 Saleté. 119 00:05:29,150 --> 00:05:29,831 Quoi ? 120 00:05:30,504 --> 00:05:31,322 Ryan. 121 00:05:31,938 --> 00:05:32,794 OK... 122 00:05:34,520 --> 00:05:36,085 Il est gentil. Je l'aime bien. 123 00:05:37,108 --> 00:05:39,005 On travaille ensemble, donc c'est embarrassant. 124 00:05:39,121 --> 00:05:42,419 Et il a dix ans de moins que moi, ça fait bizarre. 125 00:05:42,798 --> 00:05:44,798 Je lui ai demandé où il était quand Kurt Cobain est mort, 126 00:05:44,799 --> 00:05:47,299 il a dit qu'il regardait des dessins animés. 127 00:05:48,083 --> 00:05:49,657 Il est au courant pour Ryan ? 128 00:05:51,513 --> 00:05:54,019 Pourquoi il aurait besoin de savoir ? Ce n'est pas ses affaires. 129 00:05:54,527 --> 00:05:57,354 Ça sera peut-être ses affaires si ça devient sérieux entre toi et Ryan. 130 00:05:57,387 --> 00:05:58,787 Tu sais, à cause de Sammy. 131 00:06:00,099 --> 00:06:01,780 Laisse-moi m'inquiéter pour ça. 132 00:06:02,437 --> 00:06:03,397 Tout à fait. 133 00:06:10,646 --> 00:06:12,124 Ethan, ça va vraiment pas bien. 134 00:06:12,286 --> 00:06:14,636 J'ai tellement peur. Ma famille est trop fausse. 135 00:06:14,981 --> 00:06:18,856 Ma sœur va être sur des cartes de Noël de Paris. 136 00:06:18,914 --> 00:06:22,114 Mon père a embrassé ma mère alors qu'il a une liaison. 137 00:06:22,515 --> 00:06:25,154 Je suis désolé que tu doives traverser ça. 138 00:06:26,409 --> 00:06:27,509 Merci. 139 00:06:30,234 --> 00:06:31,768 - Mais, écoute, Naomi... - Je sais. 140 00:06:32,585 --> 00:06:34,160 On n'est plus ensemble. 141 00:06:37,968 --> 00:06:39,820 Mais ça me fait du bien de te parler. 142 00:06:43,444 --> 00:06:44,231 Merde. 143 00:06:49,553 --> 00:06:52,474 Pourquoi tu t'es garé sur une si petite place avec cette énorme voiture ? 144 00:06:53,428 --> 00:06:54,701 Je pensais que ça passait. 145 00:06:54,746 --> 00:06:56,887 Tu sais combien ça coûte les pièces détachées pour une voiture allemande ? 146 00:06:56,934 --> 00:06:57,794 Beaucoup ? 147 00:06:57,956 --> 00:06:59,588 Donne-moi le numéro de ton assurance. 148 00:07:00,553 --> 00:07:01,463 Écoute... 149 00:07:01,583 --> 00:07:04,343 Ça pourrait pas rester entre nous ? 150 00:07:04,817 --> 00:07:06,993 Tu n'as pas d'assurance. 151 00:07:07,247 --> 00:07:10,849 Si, si, mon père en a une, mais je ne veux pas qu'il sache. 152 00:07:11,124 --> 00:07:13,176 Il me laisserait plus conduire après, tu vois ? 153 00:07:13,327 --> 00:07:15,937 Je peux avoir le liquide. Je suis bon pour ça, je te jure. 154 00:07:17,281 --> 00:07:19,850 C'est pas comme si on n'allait pas à la même école, mec. 155 00:07:20,905 --> 00:07:22,631 C'est pas comme si j'allais disparaître. 156 00:07:22,655 --> 00:07:25,272 S'il te plaît, laisse-moi gérer ça, mec. S'il te plaît. 157 00:07:26,018 --> 00:07:28,082 Mon père est en voyage d'affaires quelques semaines. 158 00:07:28,103 --> 00:07:30,139 J'ai besoin du fric avant qu'il revienne. 159 00:07:32,975 --> 00:07:33,912 Hé, Kelly. 160 00:07:35,448 --> 00:07:38,365 Donc, pour samedi. Il y a une nouvelle pizzeria à Silverlake. 161 00:07:38,400 --> 00:07:40,865 Et apparemment c'est bon, genre bon comme à New York. 162 00:07:40,917 --> 00:07:42,498 Samedi, je ne pourrai pas 163 00:07:42,533 --> 00:07:45,070 parce que Silver ne sera pas là pour garder Sammy. 164 00:07:45,464 --> 00:07:48,005 - Et Brenda? - Elle a un spectacle. 165 00:07:48,301 --> 00:07:50,366 Le père de Sammy, il ne le garde jamais ? 166 00:07:50,658 --> 00:07:51,514 Quoi ? 167 00:07:51,903 --> 00:07:54,180 Le père de Sammy. J'ai... J'ai dit quelque chose de mal ? 168 00:07:54,215 --> 00:07:56,049 Non. Non, c'est bon. 169 00:07:56,466 --> 00:07:58,179 Il... il ne vit pas ici. 170 00:07:58,870 --> 00:08:00,028 Il vit où ? 171 00:08:00,452 --> 00:08:01,720 Un peu partout. 172 00:08:01,840 --> 00:08:04,155 Oui, c'est, c'est un bienfaiteur. 173 00:08:05,506 --> 00:08:09,221 Il est en fait à l'autre bout du monde à faire de l'humanitaire en ce moment. 174 00:08:09,440 --> 00:08:11,037 - Impressionnant. - Oui. 175 00:08:12,434 --> 00:08:14,790 - On peut faire ça dimanche, OK ? - OK. 176 00:08:14,852 --> 00:08:17,502 - Je verrai ce que je peux faire. - Super. 177 00:08:18,479 --> 00:08:20,215 Eh, Annie, je t'ai pas vue dans le coin. 178 00:08:20,554 --> 00:08:22,339 J'étais là, occupée avec la pièce. 179 00:08:23,914 --> 00:08:26,008 Comment va Naomi ? 180 00:08:26,405 --> 00:08:29,715 Beaucoup de trucs un peu intenses avec sa famille. 181 00:08:29,896 --> 00:08:31,840 Oui, oui, on dirait bien. 182 00:08:32,218 --> 00:08:33,830 Alors vous êtes... ? 183 00:08:34,502 --> 00:08:36,582 Non, non, non. Non... 184 00:08:36,602 --> 00:08:39,023 Elle était juste en panique et je sais comment m'occuper d'elle. 185 00:08:39,071 --> 00:08:39,847 D'accord. 186 00:08:40,194 --> 00:08:43,138 Et pour toi et Ty ? Comment ça se passe avec tout ce... ? 187 00:08:43,859 --> 00:08:45,051 Absolument rien. 188 00:08:46,825 --> 00:08:49,706 Ça m'a plu de traîner avec toi l'autre soir. 189 00:08:49,840 --> 00:08:51,506 - Moi aussi. - Bien. 190 00:08:51,557 --> 00:08:54,256 Ça te dit de recommencer ? Peut-être jeudi ? 191 00:08:55,340 --> 00:08:59,207 Jeudi soir, j'ai rien à faire. 192 00:09:00,506 --> 00:09:02,366 Je passe l'après-midi avec mon frère, 193 00:09:02,401 --> 00:09:04,832 donc on se voit au Peach Pit vers 18h ? 194 00:09:04,866 --> 00:09:06,903 - Oui. Cool. Alors à plus. - Super. 195 00:09:10,341 --> 00:09:12,201 The 90210 Team 196 00:09:12,968 --> 00:09:13,506 présente 197 00:09:21,978 --> 00:09:25,314 Saison 1 Episode 4 198 00:09:25,314 --> 00:09:26,482 "The Bubble" 199 00:09:35,824 --> 00:09:37,454 L'autre soir, 200 00:09:37,588 --> 00:09:40,639 je suis parti sans dire au revoir. Je suis désolé. 201 00:09:41,356 --> 00:09:42,768 Non, c'est pas grave. 202 00:09:43,208 --> 00:09:46,004 Je pense que si, car j'ai pas pu traîner avec toi. 203 00:09:47,493 --> 00:09:50,721 Enfin... Les Vampires Weekend's jouent un spectacle spécial à l'Avalon 204 00:09:50,756 --> 00:09:52,693 et mon cousin a pu m'avoir des tickets VIP. 205 00:09:52,733 --> 00:09:54,353 C'est jeudi. Tu veux y aller ? 206 00:09:55,140 --> 00:09:57,224 Je ne peux pas. Déjà prise. 207 00:09:57,855 --> 00:09:58,630 OK. 208 00:09:59,351 --> 00:10:02,229 C'est une sortie de groupe ? Parce que je peux ne pas aller au spectacle. 209 00:10:02,524 --> 00:10:05,291 Mon cousin bosse dans la musique, donc j'ai tout le temps des bons plans. 210 00:10:06,019 --> 00:10:08,345 C'est pas une sortie de groupe. 211 00:10:08,414 --> 00:10:10,786 C'est plus un tête-à-tête, 212 00:10:10,821 --> 00:10:12,024 ce genre de truc. 213 00:10:12,509 --> 00:10:13,470 Compris. 214 00:10:15,189 --> 00:10:16,369 À plus. 215 00:10:22,906 --> 00:10:23,881 Silver... 216 00:10:24,341 --> 00:10:26,354 Hé, hé, Silver. 217 00:10:26,487 --> 00:10:27,841 Je peux te parler ? 218 00:10:28,444 --> 00:10:29,463 Écouteurs. 219 00:10:30,009 --> 00:10:31,224 T'as une nanoseconde. 220 00:10:34,504 --> 00:10:36,524 Ne poste pas l'aventure de mon père sur ton blog, s'il te plaît. 221 00:10:36,580 --> 00:10:38,449 Tu pensais qu'on pouvait raconter les problèmes de ma famille. 222 00:10:38,450 --> 00:10:40,426 Pourquoi je ne traiterais pas de la même manière ? 223 00:10:40,450 --> 00:10:44,515 Je te l'ai déjà dit, et je vais recommencer. Je suis désolée. 224 00:10:44,773 --> 00:10:47,274 Je suis désolée, OK ? Parce que je comprends maintenant. 225 00:10:47,302 --> 00:10:50,474 Je comprends ce que tu traversais. Ce que j'ai fait, c'était vraiment nul. 226 00:10:50,605 --> 00:10:52,867 Oui, c'était vraiment nul. 227 00:11:11,126 --> 00:11:11,889 Non ! 228 00:11:11,939 --> 00:11:12,957 Non, arrêtez. 229 00:11:13,769 --> 00:11:18,124 Mes oreilles saignent Vous n'avez pas la passion, les filles. 230 00:11:18,315 --> 00:11:21,308 Vous devez chanter comme si vos parties intimes étaient en feu. 231 00:11:21,752 --> 00:11:23,571 Pour l'amour de Dieu. 232 00:11:23,685 --> 00:11:26,266 Juste parce que vous êtes une bande de riches filles à papa, 233 00:11:26,267 --> 00:11:28,767 Ça ne veut pas dire que vous ne pouvez pas avoir la rage. 234 00:11:28,862 --> 00:11:29,846 Canalisez ça. 235 00:11:33,291 --> 00:11:35,826 C'est une chanson sur ta mère. 236 00:11:36,372 --> 00:11:40,286 Elle t'a menti sur le sexe et ça t'énerve. 237 00:11:40,650 --> 00:11:43,711 Vous êtes toutes adolescentes, donc je sais que vous détestez vos mères. 238 00:11:43,831 --> 00:11:45,208 Je détestais la mienne. 239 00:11:45,242 --> 00:11:48,830 Utilisez votre colère. Je vais vous montrer ce que ça fait. 240 00:11:49,095 --> 00:11:52,359 - Grand-mère, peut-être... - Annie, ici je ne suis pas ta grand-mère. 241 00:11:53,229 --> 00:11:55,079 Je suis le metteur en scène. 242 00:11:55,609 --> 00:11:56,662 Tout le monde... 243 00:12:20,447 --> 00:12:25,057 Vous devez bouger vos hanches et enflammer les planches ! 244 00:12:27,153 --> 00:12:28,562 - Papa ? - Eh. 245 00:12:28,964 --> 00:12:31,985 Tu sais à quel point j'aime grand-mère, 246 00:12:32,059 --> 00:12:34,479 et c'était une bonne idée. Mais il faut, 247 00:12:34,854 --> 00:12:37,997 il faut que tu trouves un nouveau metteur en scène. 248 00:12:38,117 --> 00:12:39,839 Je ne peux pas la remplacer. 249 00:12:39,959 --> 00:12:42,664 Il le faut, OK ? Si, tu peux. Elle... 250 00:12:42,817 --> 00:12:47,127 Elle me fait faire tous ces exercices respiratoires de folie jusqu'à l'école. 251 00:12:47,444 --> 00:12:49,328 Et elle est embarrassante. 252 00:12:49,448 --> 00:12:51,726 Chérie, encore une semaine. 253 00:12:52,308 --> 00:12:54,799 Tu es là, Harry. Excuse-moi, chérie. 254 00:12:54,857 --> 00:12:57,967 Quand tu auras un moment, j'aurais besoin de revoir le budget théâtre avec toi. 255 00:12:58,018 --> 00:13:01,652 Les lumières ont besoin de nouveaux gels et les costumes ne sont pas à la hauteur. 256 00:13:02,858 --> 00:13:05,036 - C'est du café sur ta cravate ? - Quoi ? 257 00:13:07,112 --> 00:13:07,789 Super. 258 00:13:08,216 --> 00:13:10,186 Tu es vraiment pas d'accord avec moi ? 259 00:13:12,359 --> 00:13:13,274 Salut. 260 00:13:13,426 --> 00:13:15,235 - Ma mère... - J'ai tout vu. 261 00:13:15,367 --> 00:13:18,087 Eh, maintenant tu sais comment Annie se sent avec toi ici. 262 00:13:20,145 --> 00:13:23,726 Tu connais des gens dans l'industrie du spectacle, non ? 263 00:13:24,238 --> 00:13:26,726 Quelqu'un qui pourrait diriger une comédie musicale ? 264 00:13:29,129 --> 00:13:30,714 Je pense que je connais quelqu'un. 265 00:13:41,459 --> 00:13:42,523 - Tenez. - Merci. 266 00:13:43,466 --> 00:13:46,255 Tu as fait le caddy dans un country club à Wichita, 267 00:13:46,432 --> 00:13:48,204 tondu la pelouse, tu as déneigé... 268 00:13:48,689 --> 00:13:50,772 Et ça serait ton premier vrai travail ? 269 00:13:50,957 --> 00:13:51,871 Oui, monsieur. 270 00:13:55,768 --> 00:13:57,846 - Tu vas à West Beverly ? - Oui, monsieur. 271 00:13:57,889 --> 00:13:59,883 J'ai engagé quelqu'un de West Beverly, une fois. 272 00:14:00,045 --> 00:14:03,199 Il y a très longtemps. C'était un bon, un très bon. 273 00:14:04,396 --> 00:14:06,747 Tu sais quoi, tu vas faire un essai. Si tu foires pas, 274 00:14:07,300 --> 00:14:09,120 - tu as le boulot. - Merci, monsieur. 275 00:14:09,240 --> 00:14:12,050 Arrête de m'appeler "monsieur". Mon nom est Nat. 276 00:14:12,455 --> 00:14:13,462 Merci, Nat. 277 00:14:15,534 --> 00:14:16,384 Maman ? 278 00:14:17,784 --> 00:14:19,517 J'aimerais te présenter quelqu'un. 279 00:14:20,047 --> 00:14:20,897 Bonjour. 280 00:14:21,101 --> 00:14:23,240 Voici Brenda Walsh, une ancienne élève de West Beverly. 281 00:14:23,375 --> 00:14:25,348 Et une de tes grandes fans. 282 00:14:25,468 --> 00:14:26,373 Vraiment ? 283 00:14:26,374 --> 00:14:28,658 Heureuse de vous rencontrer. 284 00:14:28,865 --> 00:14:31,451 C'est un honneur de vous rencontrer. J'ai vu tous vos films. 285 00:14:31,659 --> 00:14:34,474 Pas tous. Il y en avait de vraiment mauvais dans les années 80. 286 00:14:34,530 --> 00:14:36,422 Vous étiez magnifique dans chacun d'entre eux. 287 00:14:36,450 --> 00:14:38,707 Et j'ai vu votre Hedda Gabler dans The Ahmanson. 288 00:14:39,450 --> 00:14:42,465 C'est le meilleur rôle jamais écrit pour une femme. 289 00:14:42,628 --> 00:14:45,562 J'ai pu la jouer. Pas aussi bien que vous, bien évidemment. 290 00:14:46,388 --> 00:14:48,283 - Vous êtes actrice. - Oui. 291 00:14:48,583 --> 00:14:51,639 Maman, la première n'est pas loin. Il reste beaucoup de travail. 292 00:14:51,759 --> 00:14:54,687 Donc j'ai pensé que tu pourrais vouloir un peu d'aide et Brenda s'est proposée. 293 00:14:56,139 --> 00:14:58,835 Je pensais que je gérais ça plutôt bien. 294 00:14:59,268 --> 00:15:00,068 Eh bien, 295 00:15:00,389 --> 00:15:03,711 j'ai vu la version originale de Spring Awakening. 296 00:15:03,831 --> 00:15:06,331 Et je pense que c'est toujours mieux d'avoir plusieurs jugements. 297 00:15:06,756 --> 00:15:07,682 Parfait. 298 00:15:08,470 --> 00:15:09,160 Bien. 299 00:15:09,630 --> 00:15:10,382 Super. 300 00:15:22,988 --> 00:15:23,883 Très bien, 301 00:15:24,168 --> 00:15:26,980 Explique-moi pourquoi tu n'as pas dit "oui" à Ty ? 302 00:15:27,275 --> 00:15:29,908 C'est "Vampire Weekend's". C'est une pièce secrète. 303 00:15:30,090 --> 00:15:31,942 C'est Ty Collins. 304 00:15:32,321 --> 00:15:34,057 Ethan m'a proposé de sortir. 305 00:15:35,891 --> 00:15:38,954 Pas d'Ethan. Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? Ethan est interdit. 306 00:15:39,400 --> 00:15:41,922 Ethan et Naomi, c'est fini. 307 00:15:42,262 --> 00:15:44,067 Ça ne sera jamais fini. 308 00:15:44,356 --> 00:15:45,933 Laisse-moi t'expliquer quelque chose. 309 00:15:46,485 --> 00:15:49,460 Naomi et Ethan ont cette chose, n'est-ce pas ? 310 00:15:49,801 --> 00:15:52,816 C'est comme s'ils étaient dans une bulle. Une bulle impénétrable. 311 00:15:53,344 --> 00:15:55,444 - Une bulle ? - Et quoi que tu fasses, 312 00:15:55,487 --> 00:15:57,744 tu ne pourras jamais y rentrer, et tu ne veux pas y rentrer. 313 00:15:57,775 --> 00:16:00,192 Crois-moi, je suis à côté de la bulle, et c'est flippant. 314 00:16:00,331 --> 00:16:02,153 Eh bien, la bulle a éclaté. 315 00:16:02,273 --> 00:16:04,541 Non non, tu penses qu'elle a éclaté. 316 00:16:04,718 --> 00:16:07,033 Silver, je vais sortir avec Ethan, 317 00:16:07,077 --> 00:16:10,495 et tu ne peux pas m'en empêcher. De plus, je n'ai pas peur. 318 00:16:11,234 --> 00:16:13,063 Je vais t'acheter une boîte de mouchoirs. 319 00:16:14,562 --> 00:16:15,511 Donc.... 320 00:16:15,735 --> 00:16:17,271 Que voulez-vous les filles ? 321 00:16:17,688 --> 00:16:19,864 Attends, tu travailles ici ? 322 00:16:20,505 --> 00:16:21,304 Oui. 323 00:16:21,448 --> 00:16:24,237 Tu veux que je passe pour une feignante devant papa et maman ? 324 00:16:24,529 --> 00:16:26,404 J'essaie de me faire bien voir des les parents. 325 00:16:26,756 --> 00:16:28,816 J'ai un peu déconné depuis que je suis ici. 326 00:16:28,862 --> 00:16:31,078 J'essaie de faire quelque chose d'un peu plus responsable. 327 00:16:32,184 --> 00:16:33,318 Mes fesses ! 328 00:16:33,825 --> 00:16:35,496 Tu devrais la mettre en veilleuse. 329 00:16:36,825 --> 00:16:38,827 Je vous sers quelque chose ? 330 00:16:44,426 --> 00:16:48,042 La preuve numérique y est. Naomi ! Viens la voir. 331 00:16:48,613 --> 00:16:51,960 - Je vais en commander 500 de plus. - Au moins. Tu es superbe dessus. 332 00:16:52,222 --> 00:16:53,241 Merci. 333 00:16:55,538 --> 00:16:57,098 Je ressemble à rien. 334 00:16:57,124 --> 00:16:59,590 Eh bien, tu as perdu ton vote, ma fille, parce que J'aime celle-ci aussi. 335 00:16:59,647 --> 00:17:02,116 -Tu es très belle chérie. - Belle ? J'ai l'air défoncée. 336 00:17:02,169 --> 00:17:03,685 Non. Tu l'étais ? 337 00:17:05,144 --> 00:17:07,781 C'est le bureau. Je dois répondre. Oui ! 338 00:17:08,382 --> 00:17:09,643 Je serai là à 8h. 339 00:17:19,775 --> 00:17:22,621 - C'est marrant. - Hé. Tu rentres tard. 340 00:17:23,720 --> 00:17:26,381 Oui, j'ai trouvé un boulot au Peach Pit. 341 00:17:26,576 --> 00:17:28,578 Quoi ? C'est arrivé quand ? 342 00:17:28,825 --> 00:17:30,816 Aujourd'hui. Ils ont besoin d'aide. 343 00:17:30,984 --> 00:17:34,027 Papa, tu connais les filles de Beverly Hills. 344 00:17:34,345 --> 00:17:35,890 Elle adorent tout ce qui est cher et 345 00:17:36,229 --> 00:17:38,492 - les beaux endroits. - En effet. 346 00:17:38,814 --> 00:17:41,967 Je veux avoir la classe. Peut-être un jour, avoir une belle voiture. 347 00:17:42,366 --> 00:17:43,507 Ne le prends pas mal. 348 00:17:43,627 --> 00:17:45,988 T'en fais pas. C'est de la merde. 349 00:17:47,297 --> 00:17:48,697 - C'est vrai. - Dixon... 350 00:17:49,476 --> 00:17:50,963 Avoir un job est une bonne chose, 351 00:17:51,033 --> 00:17:53,254 mais j'aurais voulu qu'on en discute avant. 352 00:17:54,145 --> 00:17:56,923 - Vous voulez que je décline l'offre ? - Non, tu peux l'accepter. 353 00:17:57,908 --> 00:17:59,860 Mais je ne veux pas que ça ait des répercussions 354 00:17:59,870 --> 00:18:02,131 sur tes notes ou sur ton entraînement. 355 00:18:03,093 --> 00:18:03,863 Ça n'en aura pas. 356 00:18:03,886 --> 00:18:06,351 Maman, je serais en bas. Je dis juste au revoir à Papa. 357 00:18:28,223 --> 00:18:31,151 Bon Ami Beverly Hills, c'est Gail, je peux vous aider ? 358 00:18:32,591 --> 00:18:33,585 Allô ? 359 00:18:34,096 --> 00:18:35,102 Allô ? 360 00:18:46,100 --> 00:18:48,566 - Merci de m'aider à réviser. - Très bien, concentre-toi 361 00:18:49,123 --> 00:18:49,887 OK. 362 00:18:50,456 --> 00:18:52,591 Quel organe produit la bile ? 363 00:18:57,270 --> 00:18:58,300 Le pancréas. 364 00:18:58,801 --> 00:18:59,561 Le foie. 365 00:19:00,237 --> 00:19:04,634 Cite-moi les 3 types d'enzymes digestives. 366 00:19:04,763 --> 00:19:06,397 Celle-là, je la connais... 367 00:19:07,871 --> 00:19:09,120 les lipases... 368 00:19:10,550 --> 00:19:13,049 les alpha-amylases et... 369 00:19:14,692 --> 00:19:15,629 Et ? 370 00:19:17,459 --> 00:19:20,387 Et j'étudierai demain après le boulot. 371 00:19:23,164 --> 00:19:25,675 Ces trous de mémoire ne vont pas te conduire jusqu'à Harvard. 372 00:19:26,119 --> 00:19:28,259 Je pense que Madame Schwartz va nous poser une interro. 373 00:19:28,300 --> 00:19:30,478 Je bosserai après le boulot. Promis. 374 00:19:30,956 --> 00:19:33,560 Je suis désolé. Je te le promets. 375 00:19:38,085 --> 00:19:38,918 Hé. 376 00:19:39,400 --> 00:19:40,100 Salut. 377 00:19:40,548 --> 00:19:43,505 - Ethan, j'ai vraiment peur. - Naomi, c'est pas le moment idéal ! 378 00:19:44,099 --> 00:19:46,889 - Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il se passe ? - C'est Steven. 379 00:19:47,055 --> 00:19:50,978 J'ai dit à ma mère que je le surveillerai pour qu'elle puisse avoir un peu de temps à elle. 380 00:19:51,013 --> 00:19:52,621 Ça ira. Laisse-moi t'aider. 381 00:20:02,010 --> 00:20:05,199 On a une nouvelle femme de ménage, et j'ai oublié de lui dire de ne pas toucher aux meubles. 382 00:20:05,247 --> 00:20:06,890 Il les a déplacés toute l'après midi. 383 00:20:06,955 --> 00:20:09,933 J'ai tout essayé pour le faire changer d'avis, mais rien n'y fait. 384 00:20:09,956 --> 00:20:12,033 Et il faut vraiment qu'il arrête, avant que ma mère ne revienne. 385 00:20:12,062 --> 00:20:13,266 Eh, ça va aller. 386 00:20:13,600 --> 00:20:14,715 Je suis là. OK ? 387 00:20:15,123 --> 00:20:16,373 Je vais t'aider. 388 00:20:17,578 --> 00:20:18,546 Hé, Steven. 389 00:20:18,666 --> 00:20:21,097 Hé. Naomi est venue te voir. C'est pas sympa ? 390 00:20:21,125 --> 00:20:22,607 Le canapé est au mauvais endroit. 391 00:20:22,641 --> 00:20:24,506 Je vois ça. Tu veux que je t'aide ? 392 00:20:24,556 --> 00:20:25,206 Non. 393 00:20:25,500 --> 00:20:27,097 - Ça marche. - OK. 394 00:20:27,317 --> 00:20:29,164 Tu sais quoi ? J'espérais... 395 00:20:29,199 --> 00:20:32,401 qu'on pourrait peut-être faire du pop-corn. Qu'en penses-tu ? 396 00:20:32,655 --> 00:20:34,700 Je suis venu exprès de chez moi pour toi. 397 00:20:34,862 --> 00:20:36,986 Ça a l'air bien. Tu adores le pop-corn. 398 00:20:37,106 --> 00:20:38,908 J'aime le pop-corn, avec du beurre. 399 00:20:39,028 --> 00:20:42,441 Une pointe de beurre, 2 cuillères de sel et une pincée de poivre. 400 00:20:42,689 --> 00:20:44,934 C'est parfait. C'est exactement comme je les aime, 401 00:20:44,935 --> 00:20:47,382 mais on a besoin de s'asseoir sur le canapé pour regarder le film. 402 00:20:47,405 --> 00:20:49,899 Pourquoi ne viendrais-tu pas avec moi, pour faire du pop-corn ? 403 00:20:49,934 --> 00:20:51,818 Prends ma main. On y est. 404 00:21:01,473 --> 00:21:03,794 Annie, ta posture est horrible. 405 00:21:03,914 --> 00:21:05,267 Tes épaules, en arrière ! 406 00:21:10,641 --> 00:21:12,521 Tu chantes avec la gorge. 407 00:21:20,858 --> 00:21:22,719 Annie, qu'est-ce qui ne va pas aujourd'hui ? 408 00:21:22,839 --> 00:21:24,679 OK, les filles, 5 minutes de pause. 409 00:21:34,905 --> 00:21:36,914 - Hé, Dixon. - Hé, quoi de neuf ? 410 00:21:37,034 --> 00:21:39,384 Écoute, mon père à écourter son voyage, 411 00:21:39,506 --> 00:21:41,961 ce qui veut dire que j'ai besoin de l'argent avant la fin du week-end. 412 00:21:42,081 --> 00:21:44,388 Et j'ai un devis. C'est 500$. 413 00:21:46,300 --> 00:21:47,400 Tu es sérieux ? 414 00:21:47,523 --> 00:21:49,601 On peut toujours faire marcher l'assurance si tu veux. 415 00:21:49,721 --> 00:21:50,880 Non, non, non, non. 416 00:21:51,746 --> 00:21:54,599 J'aurai l'argent. Je ferai juste des services en plus. 417 00:21:54,646 --> 00:21:56,821 - OK. - Très bien, super. 418 00:22:01,855 --> 00:22:04,331 Annie ! Tu chantes avec la gorge. 419 00:22:04,535 --> 00:22:06,085 J'ai besoin de plus de coffre. 420 00:22:09,978 --> 00:22:12,000 Annie, qu'est-ce qui ne va pas aujourd'hui ? 421 00:22:13,781 --> 00:22:16,195 J'apprends toujours en regardant les vidéos des répétitions. 422 00:22:16,315 --> 00:22:17,588 Aidez-moi à clarifier certaines choses. 423 00:22:17,677 --> 00:22:20,361 Comme vous avez pu le remarquer, Jill n'y était plus sur le second couplet. 424 00:22:20,418 --> 00:22:22,600 Et Adriana, elle a besoin de concentration. 425 00:22:22,800 --> 00:22:24,443 Vous savez, Brenda, ce fut .... 426 00:22:24,977 --> 00:22:26,200 d'une grande aide. 427 00:22:28,200 --> 00:22:29,650 Ça m'ouvre les yeux. 428 00:22:32,700 --> 00:22:34,785 Je vais aller lui parler. Je sais où elle travaille. 429 00:22:34,864 --> 00:22:36,137 Tu vas vraiment le faire ? 430 00:22:36,172 --> 00:22:38,641 C'est ma famille. Je ne peux pas regarder sans rien faire. 431 00:22:38,674 --> 00:22:41,736 - Je pense qu'il y a une meilleure solution. - Et quelle est-elle ? 432 00:22:42,037 --> 00:22:44,856 Comment l'as-tu vécu quand tes parents ont divorcé ? 433 00:22:44,911 --> 00:22:47,404 Tu n'aurais pas tout fait pour l'arrêter si tu en avais eu l'occasion ? 434 00:22:47,415 --> 00:22:51,153 Je veux dire, regarde ce qui est arrivé à Silver et sa mère. Leurs vies entières tombent en ruine. 435 00:22:51,759 --> 00:22:52,835 Que va tu lui dire ? 436 00:22:52,870 --> 00:22:55,930 Je vais dire à cette pute d'arrêter de coucher avec mon père et de dégager. 437 00:22:55,970 --> 00:22:59,750 Mon père traverse une petite crise existentielle, et elle, ce n'est qu'une traînée parmi d'autres. 438 00:22:59,796 --> 00:23:02,932 Si j'arrive à ce qu'elle le quitte, tout redeviendra comme avant. 439 00:23:03,156 --> 00:23:05,958 Mais j'ai besoin de ton aide. Tu viendras avec moi, s'il te plaît ? 440 00:23:08,134 --> 00:23:09,465 Oui. Je viendrai. 441 00:23:18,600 --> 00:23:20,308 C'est ton quatrième Dr. Pepper. 442 00:23:22,575 --> 00:23:25,000 - Ethan est en retard de combien ? - Une demi-heure. 443 00:23:25,607 --> 00:23:26,741 Tu l'as appelé ? 444 00:23:27,512 --> 00:23:28,542 Il ne répond pas. 445 00:23:31,019 --> 00:23:32,200 Il a peut-être oublié. 446 00:23:33,033 --> 00:23:35,313 Ça ne me console pas vraiment. 447 00:23:38,254 --> 00:23:39,204 Oh, merde. 448 00:23:39,455 --> 00:23:41,607 Dixon, je peux avoir un café à emporter, s'il te plaît ? 449 00:23:41,642 --> 00:23:43,291 - Ouais, ouais. - Merci mon pote. 450 00:23:45,663 --> 00:23:46,438 Salut. 451 00:23:48,400 --> 00:23:50,400 Alors... C'était ça que tu avais prévu ? 452 00:23:50,681 --> 00:23:52,808 - J'attends quelqu'un. - Bien. 453 00:23:54,200 --> 00:23:55,853 J'espère que tu vas bien t'amuser. 454 00:23:57,725 --> 00:23:58,575 Café ? 455 00:23:59,105 --> 00:24:00,054 Merci mon pote. 456 00:24:01,067 --> 00:24:02,224 Merci à toi. 457 00:24:07,109 --> 00:24:11,080 Je suis une idiote finie. 458 00:24:11,200 --> 00:24:13,413 Oui, tu l'es. C'est un super payeur. 459 00:24:14,755 --> 00:24:19,159 Ty est cool et gentil et il m'aime bien 460 00:24:19,200 --> 00:24:22,000 et je suis assise là à attendre un type que je n'aurai peut-être jamais. 461 00:24:22,304 --> 00:24:24,980 Un type dans une bulle. Une bulle impénétrable. 462 00:24:25,181 --> 00:24:26,500 Écoute, Annie, 463 00:24:27,357 --> 00:24:30,380 tu t'accroches à un coup de foudre que tu as eu pour Ethan, 464 00:24:30,687 --> 00:24:31,925 il y a environ deux ans. 465 00:24:32,053 --> 00:24:34,290 Tu dois t'attacher au type qui te traite bien, 466 00:24:34,410 --> 00:24:35,949 pas à celui qui te fait du mal. 467 00:24:39,471 --> 00:24:42,133 Yo, Willie ! Les burgers pour la table 5. Allez ! 468 00:24:44,655 --> 00:24:47,853 Peux pas venir. Vraiment désolé. Expliquerai plus tard. 469 00:24:49,639 --> 00:24:50,400 Ouais. 470 00:24:51,600 --> 00:24:52,800 Beaucoup de peine. 471 00:25:01,715 --> 00:25:05,284 Merci de m'aider. Les gamins peuvent le jouer, mais ils ne peuvent pas l'arranger. 472 00:25:05,357 --> 00:25:08,239 Bien sûr. Je mettrais bien une petite percussion sur le pont là. 473 00:25:08,678 --> 00:25:09,780 Ça a l'air bien. 474 00:25:09,946 --> 00:25:11,282 Alors... tu veux 475 00:25:11,341 --> 00:25:14,000 jouer avec le groupe ? J'espérais avoir du vrai son. 476 00:25:14,967 --> 00:25:16,309 Nan, je crois pas. 477 00:25:16,874 --> 00:25:19,212 Au fait, Kelly m'a demandé de faire du baby-sitting dimanche, 478 00:25:19,258 --> 00:25:20,732 mais je pense pas que je pourrai. 479 00:25:20,761 --> 00:25:22,820 J'ai pas mal de boulot à rattraper avec ça. 480 00:25:22,917 --> 00:25:24,178 OK, ne t'inquiète pas. 481 00:25:25,579 --> 00:25:26,909 Tu connais le père de Sammy ? 482 00:25:27,543 --> 00:25:28,195 Oui. 483 00:25:29,500 --> 00:25:30,931 Ça a l'air d'être un gars bien. 484 00:25:31,136 --> 00:25:33,485 Il voyage dans le monde... il aide les gens. 485 00:25:34,434 --> 00:25:37,269 Tu sais, parler de la vie privée de Kelly me met mal à l'aise. 486 00:25:37,350 --> 00:25:39,497 Si tu as des questions, tu devrais les lui poser à elle. 487 00:25:39,520 --> 00:25:41,094 Ouais. Non, tu as... tu as raison. 488 00:25:44,231 --> 00:25:45,863 Je devrais avoir des questions ? 489 00:25:47,073 --> 00:25:48,700 C'est juste une très longue histoire. 490 00:26:06,475 --> 00:26:08,084 Tu veux que je vienne avec toi ? 491 00:26:09,200 --> 00:26:09,842 Non. 492 00:26:10,760 --> 00:26:12,050 Attends ici. 493 00:26:12,779 --> 00:26:13,740 Je serai là. 494 00:26:21,937 --> 00:26:23,800 Nous fermons dans 10 minutes. 495 00:26:33,351 --> 00:26:34,311 Vous êtes Gail ? 496 00:26:38,057 --> 00:26:39,458 Bonsoir, Naomi. 497 00:26:40,857 --> 00:26:42,186 Vous savez qui je suis. 498 00:26:42,963 --> 00:26:43,970 Bien sûr. 499 00:26:44,346 --> 00:26:47,661 Pourquoi êtes-vous ici ? Vous devriez être à Denver. Pourquoi vous n'êtes pas à Denver ? 500 00:26:47,705 --> 00:26:49,555 Je viens juste de déménager. 501 00:26:49,800 --> 00:26:52,300 - Naomi, je... - Vous savez quoi, arrêtez. Arrêtez. 502 00:26:53,032 --> 00:26:54,270 Laissez-nous tranquilles. 503 00:26:54,304 --> 00:26:57,173 Laissez mon père tranquille, laissez notre famille tranquille. 504 00:26:57,293 --> 00:27:00,196 Allez-vous en. Mon père ne vous aime pas. Vous êtes juste une passade. 505 00:27:01,082 --> 00:27:02,880 Je vais fermer la porte une minute. 506 00:27:03,085 --> 00:27:05,567 Tu veux de l'eau, ou autre chose ? 507 00:27:05,613 --> 00:27:08,712 Non, je ne veux pas d'eau, et je ne veux pas être enfermée ici avec vous. 508 00:27:08,747 --> 00:27:10,300 Je vous veux hors de nos vies. 509 00:27:10,301 --> 00:27:13,101 Pourquoi vous courez pas après un célibataire ? Essayez pour voir. 510 00:27:13,300 --> 00:27:16,180 Je me suis posée cette question tellement de fois. 511 00:27:16,242 --> 00:27:18,999 Certaines choses n'ont aucun sens parce qu'elles n'en ont pas. 512 00:27:19,039 --> 00:27:21,797 Je suppose que d'une certaine façon, ça vaut le coup pour moi. 513 00:27:21,917 --> 00:27:22,727 Vraiment ? 514 00:27:23,440 --> 00:27:24,505 Et pourquoi donc ? 515 00:27:25,500 --> 00:27:27,990 - Parce que je l'aime. - Oh, mon Dieu, j'en ai entendu assez ! 516 00:27:33,164 --> 00:27:35,038 C'est l'adresse de ma maison sur la plage. 517 00:27:35,651 --> 00:27:37,200 C'est là que vous emménagez ? 518 00:27:43,487 --> 00:27:45,725 Ta pause est finie dans 5 minutes, Dixon. 519 00:27:45,845 --> 00:27:48,565 Je n'ai pas les mêmes goûts que les gamins de Beverly Hills. 520 00:27:48,903 --> 00:27:50,388 Les discothèques à la mode. 521 00:27:50,508 --> 00:27:51,800 Les sacs à main fashion. 522 00:27:52,574 --> 00:27:54,148 J'aime juste faire mes propres trucs. 523 00:27:54,273 --> 00:27:57,699 Donc tu essaies de pas rentrer dans le moule ? 524 00:27:58,146 --> 00:27:59,558 J'aime juste être différente. 525 00:28:00,050 --> 00:28:03,073 C'est comme ça que je suis faite, tu comprends ce que je veux dire ? 526 00:28:03,193 --> 00:28:05,280 Si je comprends ce que tu veux dire ? 527 00:28:05,400 --> 00:28:07,578 Je suis un noir qui vit dans une famille de blancs. 528 00:28:07,902 --> 00:28:09,939 Tu peux peux pas faire plus différent que ça. 529 00:28:10,059 --> 00:28:11,109 C'est vrai. 530 00:28:12,664 --> 00:28:14,414 Est-ce que c'est bizarre ? 531 00:28:16,638 --> 00:28:19,450 Tu sais, ils sont ma famille, et je les aime. 532 00:28:19,859 --> 00:28:22,409 Ils se fichent que je sois noir. Je me fiche qu'ils soient blancs. 533 00:28:22,529 --> 00:28:24,118 Mais tu sais, parfois, 534 00:28:24,634 --> 00:28:26,358 quand on mange ensemble ou 535 00:28:26,569 --> 00:28:28,941 si on parle d'un truc ou même si on rigole, 536 00:28:29,270 --> 00:28:31,200 des fois, juste pendant une seconde... 537 00:28:33,308 --> 00:28:35,891 J'ai l'impression de ne pas être à ma place. 538 00:28:36,011 --> 00:28:37,548 Et, juste comme ça, d'un coup 539 00:28:37,668 --> 00:28:39,033 ce sentiment disparaît, 540 00:28:39,649 --> 00:28:40,572 mais... 541 00:28:41,377 --> 00:28:42,848 Quelque part, il est toujours là. 542 00:28:43,543 --> 00:28:44,400 Ouais. 543 00:28:47,890 --> 00:28:51,040 Alors, quand vas-tu me demander de sortir avec toi ? 544 00:28:52,047 --> 00:28:53,899 J'ai peut-être pas envie de te demander. 545 00:28:54,043 --> 00:28:57,000 - Si, tu en as envie. - Tu en es vraiment sûre ? 546 00:28:58,451 --> 00:29:00,779 - Je te parie que tu en as envie. - Attends... 547 00:29:00,899 --> 00:29:03,479 Ça veut dire que si je te demande de sortir avec moi, je perds le pari. 548 00:29:04,266 --> 00:29:05,597 Y a pas de perdant ici. 549 00:29:06,799 --> 00:29:08,612 D'accord, j'aime bien ta façon de penser. 550 00:29:19,800 --> 00:29:20,649 Coucou. 551 00:29:21,318 --> 00:29:24,068 Papa a dit que tu démissionnais de la pièce. 552 00:29:24,707 --> 00:29:27,137 Eh bien, je ne pouvais plus travailler dans ces conditions. 553 00:29:27,199 --> 00:29:29,698 L'acoustique de cet auditorium est horrible. 554 00:29:29,733 --> 00:29:32,001 Et la scène tombe littéralement en morceaux. 555 00:29:32,800 --> 00:29:33,606 Eh bien... 556 00:29:34,230 --> 00:29:37,502 merci beaucoup pour toute ton aide. 557 00:29:37,751 --> 00:29:39,059 De rien, ma chérie. 558 00:29:40,600 --> 00:29:43,050 Tu es entre de bonnes mains avec Brenda. 559 00:29:45,200 --> 00:29:45,950 Annie ? 560 00:29:47,030 --> 00:29:49,248 Tu fais de l'excellent travail dans cette comédie musicale. 561 00:29:50,526 --> 00:29:52,274 Tu es très douée. 562 00:29:53,022 --> 00:29:54,900 Merci, grand-mère. 563 00:30:03,516 --> 00:30:04,211 Maman. 564 00:30:06,766 --> 00:30:08,015 Je suis allée voir Gail. 565 00:30:08,429 --> 00:30:09,517 Je lui ai parlé. 566 00:30:12,396 --> 00:30:15,529 - Pourquoi faire ça ? - Parce que je la veux hors de nos vies. 567 00:30:15,754 --> 00:30:17,826 Tu n'as rien à voir là-dedans. 568 00:30:17,868 --> 00:30:20,992 Maman, ce n'est pas seulement une passade entre elle et papa. 569 00:30:21,350 --> 00:30:23,236 Il l'installe dans la maison de la plage. 570 00:30:23,500 --> 00:30:24,580 Papa a menti. 571 00:30:28,454 --> 00:30:29,184 Quoi ? 572 00:30:30,797 --> 00:30:31,528 Maman... 573 00:30:34,100 --> 00:30:34,800 Non. 574 00:30:35,600 --> 00:30:36,600 Je suis désolée. 575 00:30:38,685 --> 00:30:39,800 Oh, mon Dieu. 576 00:30:58,499 --> 00:30:59,850 - Salut, Prof. - Salut. 577 00:31:06,178 --> 00:31:07,628 Tu as l'air fatigué. 578 00:31:09,092 --> 00:31:11,413 Tu es resté debout toute la nuit à penser à moi ? 579 00:31:11,835 --> 00:31:13,000 Ouais, si seulement. 580 00:31:14,133 --> 00:31:16,656 Non, j'ai... je suis resté debout à étudier la bio. 581 00:31:17,300 --> 00:31:19,900 Très bien tout le monde, on se concentre, c'est un examen. 582 00:31:21,600 --> 00:31:22,900 - Examen ? - Ouais. 583 00:31:24,061 --> 00:31:25,177 La bio c'est demain. 584 00:31:25,573 --> 00:31:28,423 Les nouvelles de Flannery O'Connor aujourd'hui. 585 00:31:31,001 --> 00:31:32,801 Non, non, non, non... 586 00:31:37,943 --> 00:31:38,695 Annie. 587 00:31:39,041 --> 00:31:41,827 Annie, écoute, je suis désolé de t'avoir posé un lapin. 588 00:31:42,115 --> 00:31:44,557 - Toute cette histoire avec mon frère... - Ne t'inquiète pas. 589 00:31:44,780 --> 00:31:46,990 C'est pas comme si c'était un rencard, si ? 590 00:31:49,729 --> 00:31:50,850 Je dois y aller. 591 00:31:56,664 --> 00:31:57,414 Salut. 592 00:31:58,441 --> 00:32:00,547 Tu penses que tu pourrais avoir des tickets 593 00:32:00,583 --> 00:32:03,436 pour le concert Sea Wolf ce week-end ? J'ai entendu qu'ils jouaient au Spaceland. 594 00:32:03,471 --> 00:32:05,680 - Ouais, j'ai des tickets pour ce spectacle. - Cool. 595 00:32:05,800 --> 00:32:07,533 J'y vais déjà avec quelqu'un d'autre. 596 00:32:08,732 --> 00:32:09,531 À plus. 597 00:32:17,006 --> 00:32:18,952 Je peux pas faire une soirée pizza ce dimanche. 598 00:32:18,953 --> 00:32:21,653 J'ai pas pu avoir de baby-sitter. Tout le monde est occupé. 599 00:32:21,700 --> 00:32:22,500 OK. 600 00:32:24,199 --> 00:32:25,749 Quel est le problème ? 601 00:32:27,071 --> 00:32:30,000 Écoute, je ne sais pas ce qu'il y a entre toi et le père de Sammy. 602 00:32:31,300 --> 00:32:33,800 On dirait juste que c'est pas encore complètement terminé. 603 00:32:35,563 --> 00:32:38,158 Et qu'est-ce qui a pu te donner cette idée ? 604 00:32:38,278 --> 00:32:40,062 Je parlais à Brenda, et... 605 00:32:40,245 --> 00:32:42,671 Attends, attends. Tu parlais à Brenda à propos de moi? 606 00:32:43,800 --> 00:32:45,487 J'essaie juste de mieux te connaître. 607 00:32:46,557 --> 00:32:49,351 Écoute, Kelly, je veux que tu sentes que tu peux me parler, 608 00:32:49,386 --> 00:32:52,797 tu sais, tu pourrais me parler de tout, et si il y'a quelque chose 609 00:32:53,199 --> 00:32:54,700 entre toi et ton ex, alors... 610 00:32:55,320 --> 00:32:57,508 Je suis un grand garçon... Je peux gérer ça. 611 00:33:03,142 --> 00:33:05,271 Il n'y a rien entre moi et mon ex. 612 00:33:11,568 --> 00:33:12,413 Brenda. 613 00:33:13,100 --> 00:33:13,807 Hé. 614 00:33:14,565 --> 00:33:16,185 Qu'est-ce que tu as dit à Ryan ? 615 00:33:16,566 --> 00:33:18,680 - À propos de quoi ? - À propos de moi. 616 00:33:18,800 --> 00:33:21,168 - Pas grand-chose. - Tu n'aurais dû rien dire. 617 00:33:21,447 --> 00:33:24,490 OK, Kelly, tout mec avec qui tu sortiras aura des questions à propos de lui. 618 00:33:24,537 --> 00:33:26,434 Tu dois juste avoir une histoire cohérente. 619 00:33:26,481 --> 00:33:27,883 Mon histoire est cohérente. 620 00:33:28,700 --> 00:33:31,178 Tu sais, tu deviens toute émue quand tu parles de ça. 621 00:33:31,347 --> 00:33:32,658 Je me demande pourquoi. 622 00:33:32,970 --> 00:33:36,337 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Je dis que tu as toujours des sentiments pour lui. 623 00:33:36,522 --> 00:33:39,399 Bien sûr que j'ai encore des sentiments pour lui. C'est le père de mon fils. 624 00:33:39,508 --> 00:33:43,224 - Kelly, allez, tu sais qu'il y a bien plus que cela. - Non, il n'y a rien. Ça ne peut pas être le cas, 625 00:33:43,258 --> 00:33:46,326 parce qu'il n'est pas ici, et que je mérite d'être avec quelqu'un et d'être heureuse. 626 00:33:46,345 --> 00:33:47,629 Oh, arrête. 627 00:33:47,963 --> 00:33:51,394 Tu ne vas jamais être heureuse avec quelqu'un d'autre, parce que tu es toujours amoureuse de Dylan. 628 00:33:51,429 --> 00:33:52,453 Et tu le sais. 629 00:34:12,647 --> 00:34:14,313 Papa, qu'est-ce que tu fais là ? 630 00:34:14,779 --> 00:34:17,700 - Il paraît qu'il a de bons cafés. - Tu es venu au bon endroit. 631 00:34:18,323 --> 00:34:22,188 M. Matthews m'a dit que tu n'as pas fini l'examen que tu avais aujourd'hui. 632 00:34:23,821 --> 00:34:24,904 Je vais le faire. 633 00:34:24,939 --> 00:34:27,809 Écoute, Dixon, je suis content que tu aies ce job, 634 00:34:27,836 --> 00:34:30,799 mais je t'ai dit que je ne voulais pas que ça interfère avec ton travail à l'école. 635 00:34:30,852 --> 00:34:32,924 Papa, j'ai besoin de ce job maintenant, tu sais ? 636 00:34:32,947 --> 00:34:35,526 À partir de la semaine prochaine, je réduirais le temps du boulot. 637 00:34:35,549 --> 00:34:37,599 Pourquoi la semaine prochaine ? 638 00:34:41,008 --> 00:34:42,177 Parce que j'ai... 639 00:34:42,995 --> 00:34:45,663 accidentellement cassé le rétroviseur de quelqu'un 640 00:34:45,695 --> 00:34:48,428 quand je garais le van et j'ai voulu le payer moi-même. 641 00:34:48,599 --> 00:34:50,460 - Tu aurais dû venir me voir. - Mais, 642 00:34:50,929 --> 00:34:51,670 papa... 643 00:34:53,161 --> 00:34:55,028 ton assurance y serait passée, non ? 644 00:34:55,452 --> 00:34:57,975 Et je vous ai entendu toi et maman parlant de problèmes d'argent. 645 00:34:58,102 --> 00:35:00,439 Alors j'ai voulu régler ça moi-même. 646 00:35:03,043 --> 00:35:05,402 Je ne connais pas beaucoup de garçons qui auraient pris un job. 647 00:35:05,425 --> 00:35:06,907 Je veux dire, j'en ai jamais eu. 648 00:35:07,412 --> 00:35:08,789 Tu me devances déjà. 649 00:35:09,453 --> 00:35:10,631 Écoute... 650 00:35:10,723 --> 00:35:13,512 Je vais payer pour ça maintenant, et tu pourras me rembourser quand tu pourras. 651 00:35:13,538 --> 00:35:15,389 - Qu'est-ce que t'en dis ? - Merci, papa. 652 00:35:16,975 --> 00:35:18,425 Laisse un pourboire. 653 00:35:20,333 --> 00:35:22,740 J'ai ton pourboire : N'aies plus de mauvaises notes. 654 00:35:37,735 --> 00:35:39,473 - Tu le trouves comment ? - J'adore. 655 00:35:39,593 --> 00:35:42,461 - Je crois que je vais le porter au lycée. - Non. Je n'oserais pas. 656 00:35:42,486 --> 00:35:44,928 - Allez, viens dans la vidéo. - D'accord, d'accord. 657 00:35:46,120 --> 00:35:48,041 Tu es assez jolie avec un singe sur la tête. 658 00:35:48,098 --> 00:35:50,783 - Tu es pas mal avec un tigre sur la tête. - Merci, merci. 659 00:35:50,991 --> 00:35:52,888 C'est le meilleur jour de tout les temps. 660 00:35:53,008 --> 00:35:55,307 - Je t'aime, Ethan Ward. - Je t'aime. 661 00:35:58,963 --> 00:36:00,650 Tu n'es pas une barbe à papa. 662 00:36:06,347 --> 00:36:07,191 Yo, Dix. 663 00:36:08,741 --> 00:36:09,424 Hé. 664 00:36:10,455 --> 00:36:11,142 Voilà. 665 00:36:12,800 --> 00:36:15,118 - Merci de m'avoir aidé, mec. - Pas de problème. 666 00:36:15,537 --> 00:36:18,095 Eh, écoute, mon père a un arrangement avec les Lakers. 667 00:36:18,257 --> 00:36:20,937 On a obtenu des billets bien placés, mais mon pote m'a lâché. 668 00:36:20,984 --> 00:36:22,786 - Alors ça te dit ? - Pour de vrai ? 669 00:36:22,818 --> 00:36:24,100 - Ouais. - Kobe ? 670 00:36:24,827 --> 00:36:26,895 Putain, ouais, je veux voir les Lakers, mec ! 671 00:36:30,529 --> 00:36:31,924 Tu as fracassé sa voiture, 672 00:36:31,973 --> 00:36:34,720 presque causé des problèmes, et il veut que tu ailles à un match avec lui ? 673 00:36:34,840 --> 00:36:35,777 Ce n'est rien. 674 00:36:35,813 --> 00:36:38,648 J'ai vu des gars s'embrouiller, et 5 minutes plus tard traîner ensemble. 675 00:36:38,700 --> 00:36:41,466 - C'est fou. - Oui, les mecs sont pas comme les filles. 676 00:36:41,676 --> 00:36:44,750 On n'a pas de rancune. La vie est trop courte. 677 00:36:53,337 --> 00:36:54,207 Salut. 678 00:36:55,637 --> 00:36:56,587 Écoute... 679 00:36:58,579 --> 00:37:01,100 Je ne vais rien poster sur mon blog à propos de toi. 680 00:37:02,401 --> 00:37:03,072 OK. 681 00:37:03,716 --> 00:37:04,590 Merci. 682 00:37:06,280 --> 00:37:08,097 - J'ai pensé que tu devais le savoir. - OK. 683 00:37:09,873 --> 00:37:11,064 Donc à plus tard ? 684 00:37:11,583 --> 00:37:13,089 Ouais. À plus. 685 00:37:23,529 --> 00:37:25,519 D'accord, mec, je te rejoins plus tard. 686 00:37:26,795 --> 00:37:27,756 C'est quoi ça ? 687 00:37:27,779 --> 00:37:29,792 Snickerdoodles. Les biscuits des excuses. 688 00:37:29,818 --> 00:37:31,809 Quand je foire quelque chose, je cuisine. 689 00:37:32,330 --> 00:37:35,080 - Oublie ça, tu veux. - Je ne peux pas oublier. 690 00:37:35,200 --> 00:37:36,521 Je suis une idiote, Ty. 691 00:37:36,725 --> 00:37:38,822 Je t'aime bien. Je veux passer du temps avec toi. 692 00:37:38,854 --> 00:37:40,856 - On dirait pas, vu ta façon d'agir. - Je sais. 693 00:37:40,878 --> 00:37:42,804 Je sais que j'ai merdé. Et... 694 00:37:42,917 --> 00:37:46,016 Et j'espérais que ça n'était pas trop tard pour réparer ça. 695 00:37:46,178 --> 00:37:47,200 C'est trop tard ? 696 00:37:47,409 --> 00:37:49,735 Écoute, j'ai passé toute la nuit à te faire ces biscuits. 697 00:37:49,746 --> 00:37:51,771 Donc mange un snickerdoodle, ils sont vraiment bons. 698 00:37:51,798 --> 00:37:53,407 Je ne pense pas que des biscuits vont régler ça. 699 00:37:53,430 --> 00:37:56,560 - Tu ne les as pas encore goûtés. - Je n'ai pas à le faire. J'ai juste... 700 00:38:08,772 --> 00:38:10,739 C'est nettement mieux que les biscuits. 701 00:38:12,130 --> 00:38:14,294 Je suis désolée. Vraiment. 702 00:38:14,849 --> 00:38:17,314 Tu sais, si tu n'étais pas aussi adorable 703 00:38:17,500 --> 00:38:19,782 On n'aurait même pas eu cette conversation maintenant. 704 00:38:20,484 --> 00:38:22,127 On peut tout recommencer ? 705 00:38:22,247 --> 00:38:23,000 OK. 706 00:38:23,300 --> 00:38:24,050 Ouais. 707 00:38:25,142 --> 00:38:26,785 Alors ça te dit de sortir ce week-end ? 708 00:38:27,042 --> 00:38:28,600 Oui, je voudrais bien. 709 00:38:29,082 --> 00:38:29,799 Bien. 710 00:38:40,619 --> 00:38:42,216 Je me rappelle de ce chapeau. 711 00:38:42,500 --> 00:38:43,574 Le zoo de L.A. 712 00:38:43,689 --> 00:38:45,239 Toujours aussi mignon. 713 00:38:45,579 --> 00:38:46,551 Comment vas-tu ? 714 00:38:47,540 --> 00:38:48,744 Je vais bien. 715 00:38:52,400 --> 00:38:55,079 J'ai réalisé, que je pouvais pas toujours avoir ce que je voulais. 716 00:38:56,457 --> 00:38:58,880 Peu importe à quel point je le voulais. 717 00:38:59,000 --> 00:39:01,100 Je peux pas arranger le mariage de mes parents. 718 00:39:01,296 --> 00:39:03,428 Je ne peux pas faire en sorte que mon père aime ma mère. 719 00:39:03,548 --> 00:39:04,486 Je suis désolé. 720 00:39:05,382 --> 00:39:08,483 Tu as été formidable tout au long de cette folie. 721 00:39:09,435 --> 00:39:10,300 Merci. 722 00:39:11,988 --> 00:39:13,920 Tu penses qu'on peut tout recommencer ? 723 00:39:14,040 --> 00:39:15,718 Qu'est-ce que tu veux dire ? 724 00:39:15,838 --> 00:39:18,877 Tout ce que je sais c'est que ces deux personnes, qui allaient au zoo 725 00:39:18,997 --> 00:39:21,945 et mangeaient des barbes à papa, étaient heureux ensemble, ils me manquent. 726 00:39:26,032 --> 00:39:27,645 Donc tu es en train de dire... 727 00:39:27,765 --> 00:39:29,258 tu veux qu'on se remette ensemble? 728 00:39:29,800 --> 00:39:30,900 Je dis... 729 00:39:31,376 --> 00:39:33,907 Vivons au jour le jour, on verra ce qui se passera. 730 00:39:36,276 --> 00:39:37,340 Je peux le faire. 731 00:39:40,714 --> 00:39:41,750 Viens là. 732 00:39:44,540 --> 00:39:46,415 - Tellement mignon. - Toujours mignon ? 733 00:39:46,469 --> 00:39:47,719 Toujours mignon.