1
00:00:14,541 --> 00:00:15,543
Ça craint.
2
00:00:16,481 --> 00:00:19,467
Dixon, pourquoi pas une nouvelle phrase,
comme "c'est chiant" ou "c'est nul" ?
3
00:00:19,587 --> 00:00:22,126
Parce que tu dis "ça craint"
depuis 2500 km.
4
00:00:22,178 --> 00:00:23,301
Parce que ça craint.
5
00:00:23,421 --> 00:00:27,050
Allez. Ça va être amusant !
On a le beau temps. On a des...
6
00:00:27,500 --> 00:00:29,181
des palmiers...
7
00:00:29,652 --> 00:00:31,259
Encore des palmiers.
8
00:00:31,379 --> 00:00:34,420
- Tu sais, ça va être amusant.
- Craignos, chiant, nul.
9
00:00:36,210 --> 00:00:39,424
C'est notre rôle, OK ?
Grand-mère a besoin de nous.
10
00:00:39,640 --> 00:00:42,500
Elle se fait vieille,
et c'est la famille d'abord.
11
00:00:42,665 --> 00:00:45,667
De plus, ta mère et moi avons aussi
beaucoup abandonné pour déménager.
12
00:00:45,800 --> 00:00:46,677
Vraiment ?
13
00:00:46,797 --> 00:00:49,977
Avez-vous abandonné votre petit-copain
et le groupe de musique de l'école ?
14
00:00:50,114 --> 00:00:54,104
À vrai dire, oui.
Il en a le cœur brisé, et moi aussi.
15
00:00:54,412 --> 00:00:55,940
Ce que tu es bête !
16
00:00:56,060 --> 00:00:59,069
Papa, ne nous parle pas
pendant l'école, d'accord ?
17
00:00:59,630 --> 00:01:01,293
Oui, M. le Principal.
18
00:01:21,897 --> 00:01:24,709
Papa, je n'arrive pas à croire que tu
aies grandi dans une maison comme ça.
19
00:01:24,829 --> 00:01:26,693
Je n'arrive à croire
que tu l'aies quittée.
20
00:01:26,813 --> 00:01:27,950
Moi oui.
21
00:01:33,800 --> 00:01:35,060
Le navire a atterri.
22
00:01:35,205 --> 00:01:37,130
Viens, tu peux voir
la maison de Britney de là.
23
00:01:37,250 --> 00:01:39,608
Tu as été géniale
avec tout ce changement.
24
00:01:39,728 --> 00:01:42,415
Pourquoi ne l'aurais-je pas été ?
J'ai vécu au Kansas toute ma vie.
25
00:01:42,417 --> 00:01:44,403
Si j'essaie pas de nouvelles choses,
Quand le ferai-je ?
26
00:01:44,404 --> 00:01:46,609
- En plus, ils se marient à L.A, hein ?
- Ouais.
27
00:01:46,729 --> 00:01:48,227
Plus de mariages à photographier.
28
00:01:48,347 --> 00:01:51,195
Peut-être que tu peux faire le mien
quand je porterais ma femme en trophée.
29
00:01:51,403 --> 00:01:53,633
Je suis ton trophée.
30
00:01:56,210 --> 00:01:56,945
Annie !
31
00:01:57,715 --> 00:01:59,121
- Dixon !
- Grand-mère !
32
00:02:00,246 --> 00:02:02,760
Tu sais, j'ai vu un de ses vieux films
sur Showtime l'autres soir.
33
00:02:02,880 --> 00:02:06,863
- Elle a plein de films à la TV.
- Elle était nue, entièrement.
34
00:02:13,944 --> 00:02:15,475
Cours à la piscine.
35
00:02:17,250 --> 00:02:18,307
Tabitha.
36
00:02:18,654 --> 00:02:20,203
- Bonjour ma chère.
- Maman.
37
00:02:22,936 --> 00:02:25,063
Tu m'as eue. Du thé glacé avant midi.
38
00:02:27,120 --> 00:02:31,604
OK, peut-être un thé glacé Long Island.
Quelqu'un a eu Betty Ford au téléphone.
39
00:02:31,724 --> 00:02:33,530
- J'essaie juste d'aider.
- Tu veux aider ?
40
00:02:33,650 --> 00:02:37,473
Va engueuler le jardinier pour avoir garé
son chariot merdique dans mon allée.
41
00:02:37,624 --> 00:02:39,967
En fait, c'est notre chariot merdique,
Tabitha.
42
00:02:40,164 --> 00:02:43,358
Alors gare-la au coin de la rue
pour que les voisins ne la voient pas.
43
00:02:50,456 --> 00:02:52,081
Ça va craindre.
44
00:02:55,790 --> 00:02:59,413
T'as pas un peu peur de tout recommencer
dans une nouvelle école ?
45
00:02:59,533 --> 00:03:02,113
- Et avec une semaine de retard.
- De quoi t'as peur ?
46
00:03:02,629 --> 00:03:04,538
Tu as déjà un petit-ami ici.
47
00:03:04,874 --> 00:03:06,027
Ce Ethan.
48
00:03:06,152 --> 00:03:09,143
Que tu t'es fait il y a deux étés de cela,
quand tu étais ici avec grand-mère.
49
00:03:09,263 --> 00:03:12,470
D'une : je ne me le suis pas fait
c'était qu'une baiser.
50
00:03:12,590 --> 00:03:13,894
Et il m'a embrassée.
51
00:03:14,066 --> 00:03:17,947
Ouais, je parie que quand il
t'a embrassée t'étais comme, "Ethan !"
52
00:03:19,738 --> 00:03:22,338
La ferme ! C'est pas vrai.
53
00:03:23,460 --> 00:03:26,709
Ethan est un mec bien, mais je ne lui
ai pas parlé depuis, genre un an.
54
00:03:26,876 --> 00:03:28,407
Et j'ai Jason maintenant.
55
00:03:28,706 --> 00:03:31,588
Mais quand même,
ça sera plus facile ici pour toi
56
00:03:31,767 --> 00:03:34,811
Je veux dire, allez, t'es mignonne.
Les mecs vont se jeter sur toi.
57
00:03:35,311 --> 00:03:38,391
Oh, je t'en prie. Tu as genre,
un million d'amis.
58
00:03:38,700 --> 00:03:41,720
Eux. À la maison et
ils savaient tous, tu sais ?
59
00:03:41,929 --> 00:03:43,573
Pour l'histoire de l'adoption.
60
00:03:43,766 --> 00:03:46,845
Je veux pas avoir à raconter
mon histoire encore et encore et encore.
61
00:03:46,965 --> 00:03:48,263
Alors ne le fais pas.
62
00:03:48,383 --> 00:03:51,730
Tout ce qu'ils ont besoin de savoir c'est
que tu es mon frère. C'est mon histoire.
63
00:04:07,710 --> 00:04:10,844
Oh mon Dieu. Regarde-moi ça !
64
00:04:10,964 --> 00:04:14,063
C'est comme aux Oscars,
et tout le monde est Scarlett Johansson.
65
00:04:15,420 --> 00:04:17,960
Tu dis ça comme si
c'était une mauvaise chose.
66
00:04:19,210 --> 00:04:20,049
Quoi ?
67
00:04:22,372 --> 00:04:24,243
Oh mon Dieu !
C'est Ethan.
68
00:04:24,417 --> 00:04:26,484
- Tu veux venir dire bonjour ?
- Non.
69
00:04:27,575 --> 00:04:29,992
Tu as une réunion.
On se voit dans les couloirs.
70
00:04:56,925 --> 00:04:57,955
Voilà ta feuille.
71
00:04:57,991 --> 00:05:00,866
Le café hors du champ, et laisse-moi
mettre ce micro juste là, voilà.
72
00:05:00,986 --> 00:05:03,709
Excusez-moi.
C'est bien la classe de journalisme ?
73
00:05:04,000 --> 00:05:07,330
Oui, Dixon Wilson,
fraîchement arrivé de Wichita, Kansas,
74
00:05:07,450 --> 00:05:11,180
frère de Annie et aussi le fils
du nouveau principal Harrison Wilson.
75
00:05:11,300 --> 00:05:13,077
Je suis Navid.
J'ai couvert ton histoire.
76
00:05:13,136 --> 00:05:14,970
J'ai exclu toute l'histoire
de l'adoption.
77
00:05:15,030 --> 00:05:17,747
Ce sera notre secret.
Les gens gobent tout.
78
00:05:17,867 --> 00:05:19,271
- OK.
- Tu peux t'asseoir ici.
79
00:05:19,391 --> 00:05:23,171
Jérémy n'est pas là, il a la conjonctivite,
donc attention où tu mets tes mains.
80
00:05:23,604 --> 00:05:26,005
Alors, j'ai entendu que tu voulais
intégrer l'équipe de crosse.
81
00:05:26,058 --> 00:05:28,647
Je pourrai peut-être le couvrir
mais je ne peux pas promettre de photos.
82
00:05:28,699 --> 00:05:31,777
Fais gaffe à Ethan, c'est
le joueur vedette. Tu le reconnaîtras.
83
00:05:31,857 --> 00:05:33,993
Il est le seul avec un projecteur
éclairant son cul.
84
00:05:34,050 --> 00:05:36,140
Les gars,
on se tait jusqu'à la fin du journal !
85
00:05:36,260 --> 00:05:37,677
Je produis ce paquet.
86
00:05:38,591 --> 00:05:40,910
Hé, Jérémy, tu es revenu plus tôt,
c'est bien.
87
00:05:41,030 --> 00:05:42,720
Bonjour.
Y buenos dias.
88
00:05:42,840 --> 00:05:46,277
Je suis Hannah Zuckerman-Vasquez,
et c'est les "Blaze news" de la matinée.
89
00:05:46,468 --> 00:05:49,601
Aujourd'hui, le West Beverly
accueille un nouveau principal.
90
00:05:50,106 --> 00:05:52,412
Quel âge a cette fille, 30 ans ?
91
00:05:52,536 --> 00:05:57,280
On a une nouvelle à West Beverly,
bienvenue à Mlle Annie Wilson.
92
00:05:58,536 --> 00:06:00,830
Allez. Vous pouvez faire
mieux que ça. Allez.
93
00:06:00,950 --> 00:06:02,860
Allez. On applaudit.
Oui.
94
00:06:03,170 --> 00:06:04,116
Emmerdeuse.
95
00:06:05,983 --> 00:06:07,218
C'est très sympa, George.
96
00:06:07,270 --> 00:06:10,537
Ça fait encore une autre fille
qui sortira jamais avec toi.
97
00:06:10,826 --> 00:06:13,289
- D'où viens-tu, Annie ?
- Wichita, Kansas.
98
00:06:13,863 --> 00:06:16,471
Quelqu'un peut me dire
quelle est la capitale du Kansas ?
99
00:06:16,748 --> 00:06:19,951
Personne ne connaît la capitale
du Kansas ? OK, c'est super.
100
00:06:20,071 --> 00:06:23,299
Qui se rappelle du nom
du petit de "SuperGrave" ?
101
00:06:23,737 --> 00:06:25,939
- Mclovin.
- Oui. Incroyable.
102
00:06:26,059 --> 00:06:29,177
Tout le monde connaît Mclovin.
Mais personne ne sait que Topeka
103
00:06:29,311 --> 00:06:31,504
est la capitale du Kansas.
104
00:06:32,611 --> 00:06:34,568
Hé, merci de faire acte
de présence, Naomi.
105
00:06:34,688 --> 00:06:36,356
Heureux que tu aies pu nous rejoindre.
106
00:06:36,476 --> 00:06:37,733
J'étais chez le docteur.
107
00:06:38,407 --> 00:06:39,314
Gynéco.
108
00:06:40,688 --> 00:06:42,162
Oui, c'est ça, George.
109
00:06:42,282 --> 00:06:46,364
J'étais chez le gynécologue, qui m'a dit
de te rappeler de garder ton vagin pur.
110
00:06:47,475 --> 00:06:51,000
Naomi, pourquoi tu ne mettrais pas toute
cette éloquence au travail cette semaine ?
111
00:06:51,120 --> 00:06:53,595
Voilà Annie.
Elle est nouvelle ici.
112
00:06:54,510 --> 00:06:57,040
Tu pourrais lui montrer les alentours.
113
00:06:57,160 --> 00:06:58,866
Comme des amis de Beverly.
114
00:06:59,987 --> 00:07:01,839
Ça sera tout, M. Matthews ?
115
00:07:02,207 --> 00:07:05,363
Si tu me rends pas ton devoir demain
je vais devoir te mettre un "F".
116
00:07:08,820 --> 00:07:10,451
Regarde ces cheveux.
117
00:07:10,803 --> 00:07:12,688
J'arrive pas à croire que c'est nous.
118
00:07:12,808 --> 00:07:14,849
J'avais bonne allure à l'époque.
119
00:07:15,306 --> 00:07:18,398
Je suis la première qui pensait que
la coupe vol de mouettes était cool.
120
00:07:18,790 --> 00:07:20,648
Mais j'avais 10 ans.
121
00:07:20,777 --> 00:07:22,698
Marche arrière, reine de la mode.
122
00:07:22,818 --> 00:07:26,770
J'ai une photo de toi
avec des jambières en élasthanne à pois.
123
00:07:26,890 --> 00:07:28,991
Tu vois, c'est bien.
124
00:07:29,111 --> 00:07:32,319
J'aurais jamais pu parler comme ça avec
l'ancien principal. Il était tellement mou.
125
00:07:32,439 --> 00:07:35,060
Il était complètement intimidé
par le conseil alors que toi non,
126
00:07:35,180 --> 00:07:37,372
parce que tu connais les gens d'ici.
127
00:07:37,492 --> 00:07:39,382
C'est pourquoi je suis parti au Kansas.
128
00:07:39,541 --> 00:07:42,413
- Mais maintenant t'es de retour.
- Oh que oui.
129
00:07:42,624 --> 00:07:44,550
Et, Mme la conseillère d'orientation,
130
00:07:44,670 --> 00:07:47,890
j'espérais que tu puisses m'aider
à ce que mes enfants m'aiment encore
131
00:07:48,010 --> 00:07:50,118
après que je leur ai dit
qu'on déménageait.
132
00:07:50,238 --> 00:07:52,460
Eh bien, tu peux commencer
par leur montrer cette photo.
133
00:07:52,580 --> 00:07:53,990
Ça les fera rire.
134
00:07:54,110 --> 00:07:56,830
Tu vas me frapper le cul, pas vrai ?
135
00:07:58,200 --> 00:08:01,050
Elle craint, je veux dire,
ses vêtements.
136
00:08:01,170 --> 00:08:03,830
Elle doit être pauvre.
Son père est principal.
137
00:08:03,950 --> 00:08:05,071
Naomi.
138
00:08:05,191 --> 00:08:08,462
Tu n'as pas à t'inquiéter
sur le truc des amis de Beverly.
139
00:08:08,582 --> 00:08:10,812
- Je peux trouver mon chemin.
- Génial.
140
00:08:11,008 --> 00:08:13,578
Le prof a voulu te donner ça
comme punition.
141
00:08:14,300 --> 00:08:16,304
Ouais !
Merci !
142
00:08:16,481 --> 00:08:17,904
Il me fait ça tout le temps,
143
00:08:18,024 --> 00:08:20,960
et j'ai ma fête d'anniversaire
pour mes 16 ans vendredi.
144
00:08:21,080 --> 00:08:23,260
Je suis stressée au maximum.
145
00:08:23,380 --> 00:08:26,390
C'est un vrai chien
sur le fait que
146
00:08:26,510 --> 00:08:29,190
je n'ai pas rendu mon devoir
sur "A Tales of Two Cities".
147
00:08:29,310 --> 00:08:30,798
- J'adore ce livre.
- C'est bien.
148
00:08:30,844 --> 00:08:32,640
J'ai fait un devoir dessus
l'année dernière.
149
00:08:32,691 --> 00:08:35,695
Je devais le faire pour la semaine prochaine.
Je lui ai dit mais il ne m'écoute pas.
150
00:08:35,746 --> 00:08:38,504
Ma mère allait s'en occuper et...
Ethan !
151
00:08:38,624 --> 00:08:41,969
Hé, chéri. Je t'ai cherché de partout
ce matin.
152
00:08:42,833 --> 00:08:45,686
Matthews m'a pris la tête.
T'étais où ?
153
00:08:45,827 --> 00:08:48,446
J'avais des trucs
pour la crosse à faire.
154
00:08:49,020 --> 00:08:50,060
Euh, désolée.
155
00:08:50,180 --> 00:08:52,646
Ethan, voici Annie,
la fille du nouveau principal.
156
00:08:52,766 --> 00:08:54,100
Annie, mon petit-ami Ethan.
157
00:08:54,220 --> 00:08:57,140
- On se connait déjà.
On s'est rencontrés y a deux étés de cela ?
158
00:08:57,260 --> 00:08:59,030
Nos grands-mères sont amies.
159
00:08:59,150 --> 00:09:00,715
- Vous avez été ensemble ?
- Ouais.
160
00:09:00,756 --> 00:09:03,034
- Je veux dire...
- Pas longtemps.
161
00:09:03,154 --> 00:09:05,362
- Adrianna ! Viens là.
- Pas vraiment.
162
00:09:05,482 --> 00:09:08,392
Voici Annie. Vous devriez vous
rencontrer car... tu étais dans un groupe ?
163
00:09:08,512 --> 00:09:10,259
- Ouais.
- Tu étais dans un groupe ?
164
00:09:10,379 --> 00:09:13,340
Adrianna dirige "springs awakening",
la comédie musicale de l'école.
165
00:09:13,460 --> 00:09:16,240
Oh mon dieu ! Vraiment ?
Je suis jalouse.
166
00:09:16,360 --> 00:09:17,790
J'adore "springs awakening"
167
00:09:17,910 --> 00:09:21,010
Je voulais faire les auditions mais
je suis arrivée ici trop tard.
168
00:09:21,130 --> 00:09:23,340
En fait, j'ai dû laisser
mon groupe là-bas.
169
00:09:23,460 --> 00:09:25,430
Et c'était quoi ?
170
00:09:33,560 --> 00:09:38,465
C'était, euh,
ce nouveau "edgy rent-ish chose".
171
00:09:38,860 --> 00:09:41,970
Peu importe, je fais
les décors et d'autres trucs maintenant.
172
00:09:42,090 --> 00:09:45,754
Ça a l'air d'être
la meilleure place pour toi.
173
00:09:45,920 --> 00:09:48,200
Ça a été un plaisir, Annie. Ethan ?
174
00:09:48,320 --> 00:09:51,590
Ouais on se verra plus tard.
C'était, euh, on parlera.
175
00:09:51,710 --> 00:09:53,330
Super.
176
00:09:53,773 --> 00:09:56,324
Ils forment un couple parfait.
177
00:10:03,060 --> 00:10:05,880
- Êtes-vous perdue ?
- Complètement.
178
00:10:06,522 --> 00:10:07,650
www.seriessub.com
179
00:10:07,770 --> 00:10:08,819
présente
180
00:10:08,974 --> 00:10:09,070
présente
181
00:10:09,230 --> 00:10:09,654
présente
182
00:10:09,814 --> 00:10:11,030
Transcript : www.ydy.com
183
00:10:11,190 --> 00:10:11,866
Trad : sw38
184
00:10:11,986 --> 00:10:12,950
Trad : zephyr31
185
00:10:13,070 --> 00:10:13,868
Trad : sebaset
186
00:10:13,988 --> 00:10:14,994
Relec : sebaset
187
00:10:15,114 --> 00:10:16,490
Resync : ¤AkaZab¤
188
00:10:18,157 --> 00:10:21,375
Saison 01 Épisode 01 & 02
189
00:10:21,495 --> 00:10:24,377
Épisode 1
"We're Not in Kansas Anymore"
190
00:10:31,340 --> 00:10:34,177
Comment se passe ta journée ?
191
00:10:34,678 --> 00:10:37,645
- Apparemment pas aussi bien que la tienne.
- Je vais t'expliquer.
192
00:10:37,843 --> 00:10:41,297
- Tu n'as rien à expliquer.
- Je le dois.
193
00:10:41,908 --> 00:10:45,579
- Si tu vas le dire à Naomi...
- Je ne vais rien dire à personne.
194
00:10:45,788 --> 00:10:47,602
C'est super sympa.
195
00:10:48,457 --> 00:10:52,080
- Je ne suis pas ce genre.
- Quel genre ?
196
00:10:54,670 --> 00:10:57,611
- Je ne peux pas m'en passer.
- On se voit plus tard, Annie.
197
00:11:06,302 --> 00:11:08,041
J'ai accidentellement pris ton bouquin.
198
00:11:08,350 --> 00:11:10,226
Je crois que j'ai pris le tien aussi.
199
00:11:15,828 --> 00:11:19,347
Écoute, le temps est écoulé. Tu dois
200 dollars J'en ai besoin pour demain.
200
00:11:20,687 --> 00:11:21,975
Je n'ai pas cette somme.
201
00:11:24,368 --> 00:11:25,770
Mais je peux l'avoir.
202
00:11:26,490 --> 00:11:27,284
Demain.
203
00:11:28,142 --> 00:11:29,276
Je l'aurai.
204
00:11:32,451 --> 00:11:33,358
C'est quoi ?
205
00:11:34,920 --> 00:11:37,345
- Un classeur.
- Non, ça.
206
00:11:38,746 --> 00:11:40,598
Un autocollant de "Division Day".
207
00:11:41,130 --> 00:11:43,949
C'est impossible.
Ils ont genre 8 fans au total.
208
00:11:44,788 --> 00:11:46,179
Où t'as eu ça, la nouvelle ?
209
00:11:46,299 --> 00:11:49,070
"Brandon flowers" a mis une de leurs
chansons sur sa playlist de célébrités.
210
00:11:49,190 --> 00:11:51,510
Et tu pourrais enlever ton pied
de mon classeur.
211
00:11:51,630 --> 00:11:54,449
Oh, résistante,
cool.
212
00:11:55,097 --> 00:11:57,160
C'est exactement comme je les trouvais.
213
00:11:57,280 --> 00:11:58,965
- Merci.
- Quoi ?
214
00:11:59,085 --> 00:12:00,740
- J'ai quelques frites
- Ça suffira.
215
00:12:00,860 --> 00:12:02,557
- Je suis Silver.
- Silver ?
216
00:12:03,280 --> 00:12:07,042
Tu peux m'appeler Erin
mais je ne répondrais pas.
217
00:12:08,460 --> 00:12:10,985
Je ne prévoyais pas de te
dire bienvenue,
218
00:12:11,105 --> 00:12:13,391
mais j'ai vu cet autocollant et
je me suis dit,
219
00:12:13,523 --> 00:12:16,490
"peut-être que la fille du principal
n'est pas une grosse nulle après tout."
220
00:12:16,610 --> 00:12:19,129
- Merci.
- Tu apprendras à me connaître, crois-moi.
221
00:12:21,321 --> 00:12:23,510
J'ai besoin de toi, pronto, maintenant.
222
00:12:23,630 --> 00:12:24,436
Naomi.
223
00:12:24,556 --> 00:12:27,309
Si tu as besoin d'aide plus tard pour
ta lettre pour "La Roue de la Fortune",
224
00:12:27,429 --> 00:12:28,958
je pourrais me libérer.
225
00:12:32,415 --> 00:12:33,512
Hé, p'tite sœur.
226
00:12:37,928 --> 00:12:40,011
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je te sauve.
227
00:12:40,065 --> 00:12:42,370
Elle n'est pas saine d'esprit.
Faut pas lui faire confiance.
228
00:12:42,406 --> 00:12:44,902
Elle a ce site web, et elle fait
des vidéos sur les gens.
229
00:12:45,022 --> 00:12:47,830
- Vraiment ? Elle était gentille avec moi.
- Ouais, elle est comme ca.
230
00:12:47,950 --> 00:12:52,180
Écoute, Ethan m'a dit que tu étais cool
et que tu étais presque de la famille,
231
00:12:52,300 --> 00:12:55,445
j'ai donc décidé de t'inviter
à mon anniversaire,
232
00:12:55,565 --> 00:12:58,672
mon pas-si-charmant 16e anniversaire.
233
00:12:58,792 --> 00:13:02,584
C'est vendredi ça va être la soirée
de ta vie. Qu'est-ce que t'en dis ?
234
00:13:02,704 --> 00:13:04,951
Oh, mon Dieu, j'adorerais.
235
00:13:04,952 --> 00:13:07,215
Bien sûr, mais tu auras besoin
de nouveaux vêtements,
236
00:13:07,216 --> 00:13:09,522
donc on ira faire du shopping
après les cours.
237
00:13:10,572 --> 00:13:13,546
Je comprends pas pourquoi cette copie ne peut
pas attendre jusqu'à la semaine prochaine.
238
00:13:13,547 --> 00:13:16,710
Naomi fait une fête pour son anniversaire,
et je ne veux pas la stresser plus.
239
00:13:16,830 --> 00:13:19,300
Allez, mec. C'est l'anniversaire
d'une petite princesse gâtée.
240
00:13:19,420 --> 00:13:20,730
Je m'en charge, M. Matthews.
241
00:13:20,850 --> 00:13:23,689
Harry, on a dépensé
une fortune pour cette fête.
242
00:13:23,992 --> 00:13:26,890
Tu peux sûrement faire
quelque chose pour nous.
243
00:13:27,010 --> 00:13:29,436
Elle n'a pas fait son devoir.
Qu'est-ce que je manque ?
244
00:13:29,790 --> 00:13:32,183
Elle a juste à faire son devoir Charlie.
Pas négociable.
245
00:13:32,303 --> 00:13:35,403
J'en parlerai au conseil
car tu deviens ridicule.
246
00:13:39,783 --> 00:13:41,547
Ironique, n'est-ce pas, Harry ?
247
00:13:41,667 --> 00:13:45,012
Si les choses avaient été différentes
ça serait de notre fille dont on parlerait.
248
00:13:51,363 --> 00:13:52,610
Y a un problème, non ?
249
00:13:52,730 --> 00:13:55,420
Je retournerais dans ma classe
si j'étais vous, M. Matthews.
250
00:13:56,880 --> 00:13:57,756
À plus.
251
00:14:02,922 --> 00:14:06,097
Mme Clark et moi sommes un peu
sortis ensemble au lycée.
252
00:14:20,050 --> 00:14:22,635
Je ne saurai jamais faire marcher
cette machine.
253
00:14:22,755 --> 00:14:25,703
Qu'est-t-il arrivé
à la cafetière normale ? Willie !
254
00:14:25,830 --> 00:14:28,608
Et tu fais vraiment ça
quand tu te connectes ?
255
00:14:28,810 --> 00:14:30,079
Ethan adore ça.
256
00:14:30,795 --> 00:14:32,893
Je fais tout pour ce garçon.
257
00:14:33,651 --> 00:14:36,467
Je devrais faire plus, en fait.
Il est un peu distant en ce moment.
258
00:14:37,850 --> 00:14:41,978
Euh, écoute, merci beaucoup
de me sortir.
259
00:14:43,000 --> 00:14:45,470
Pas de problème.
Je me suis amusée.
260
00:14:46,130 --> 00:14:49,910
J'aurais voulu que tu me laisses acheter
cette robe. Elle était magnifique sur toi.
261
00:14:50,030 --> 00:14:52,797
Je ne peux pas te laisser m'acheter
une robe à 800 dollars.
262
00:14:52,917 --> 00:14:54,819
- Mon père m'aurait...
- Tu te fous de moi ?
263
00:14:54,986 --> 00:14:55,700
Quoi ?
264
00:14:55,820 --> 00:14:59,160
Ma mère m'a envoyé un texto. Je dois
rendre le devoir de M. Matthews demain.
265
00:14:59,280 --> 00:15:00,560
T'as écrit quoi ?
266
00:15:00,680 --> 00:15:02,111
J'ai même pas commencé !
267
00:15:02,542 --> 00:15:04,596
Oh, mon Dieu,
je ne peux pas faire ça maintenant.
268
00:15:04,716 --> 00:15:06,813
C'est vraiment pas ce dont
j'ai besoin en ce moment,
269
00:15:06,814 --> 00:15:09,580
je sais que m'asseoir et l'écrire,
270
00:15:09,700 --> 00:15:13,200
j'en suis capable mais je crois
qu'un bout de papier blanc...
271
00:15:13,320 --> 00:15:16,130
Qu'est-ce que je vais faire ?
272
00:15:16,600 --> 00:15:17,840
Eh bien, je peux t'aider.
273
00:15:17,960 --> 00:15:20,320
Je t'ai dit, j'ai eu un "A"
sur ce devoir l'année dernière,
274
00:15:20,440 --> 00:15:23,950
alors je peux te le donner,
et tu pourras prendre des idées dessus.
275
00:15:24,070 --> 00:15:27,630
Vraiment ? Ça serait génial.
276
00:15:27,631 --> 00:15:29,890
Bien sûr... comme ça tu pourras voir
à quoi ça ressemble.
277
00:15:29,905 --> 00:15:31,747
Je te l'envoie par e-mail
dès que je rentre.
278
00:15:31,867 --> 00:15:34,930
Oh mon Dieu, tu es une sauveuse.
279
00:15:35,050 --> 00:15:37,505
Merci beaucoup.
T'es une bonne amie.
280
00:15:43,191 --> 00:15:45,628
Allez, mec. Continue.
Reste sur lui. Voilà.
281
00:15:45,748 --> 00:15:47,694
Wilson montre-nous ce que tu as.
282
00:16:02,052 --> 00:16:03,394
Allez, Dixon.
283
00:16:15,804 --> 00:16:18,110
On dirait que le fils du principal
a du jeu.
284
00:16:19,181 --> 00:16:20,333
Et voilà. C'est ça.
285
00:16:21,867 --> 00:16:24,291
Défends-le, George. Défends-le.
Défends-le. Défends-le.
286
00:16:24,411 --> 00:16:26,452
Prends la balle. Qu'est-ce tu fous ?
287
00:16:27,192 --> 00:16:29,237
Wichita est dans la place !
288
00:16:29,891 --> 00:16:31,691
Yo, mec, tu fais des mouvements
de malade.
289
00:16:31,692 --> 00:16:34,205
- Merci, Ethan.
- Très bien, Wilson, t'es dans l'équipe.
290
00:16:34,325 --> 00:16:36,098
Pourquoi tu n'irais pas
avec les premiers ? George ?
291
00:16:36,218 --> 00:16:38,850
Pourquoi tu n'irais pas
avec les seconds pour cette fois ?
292
00:16:38,970 --> 00:16:41,877
Allez les mecs, vous pourrez faire ça
plus tard. Allez on joue.
293
00:16:49,850 --> 00:16:51,179
George, allez.
294
00:16:52,654 --> 00:16:54,034
- Allez, mec.
- Quoi ?
295
00:16:55,880 --> 00:16:57,310
Oh hé, arrêtez, arrêtez.
296
00:16:58,515 --> 00:16:59,592
Arrêtez !
297
00:17:12,612 --> 00:17:14,481
- Tu lui as botté le cul ?
- Maman.
298
00:17:15,031 --> 00:17:18,533
Quoi, c'est pas la première chose
que tu t'es demandée ?
299
00:17:18,653 --> 00:17:21,090
- C'est peut-être pour ça qu'il a perdu.
- J'ai pas perdu.
300
00:17:21,210 --> 00:17:23,040
N'aie jamais peur d'être juste.
301
00:17:23,164 --> 00:17:26,673
Agrippe-toi sur ses bijoux de famille,
et tords-les comme un sac à ordures.
302
00:17:26,835 --> 00:17:27,808
Maman !
303
00:17:28,245 --> 00:17:31,325
D'accord je vous laisse
régler ça.
304
00:17:31,714 --> 00:17:33,233
Il m'a cherché.
305
00:17:33,657 --> 00:17:35,277
Eh bien, tu dois contrôler ta colère.
306
00:17:35,397 --> 00:17:37,740
Les gens ne te connaissent pas ici.
Ils vont te juger plus difficilement.
307
00:17:37,741 --> 00:17:40,153
- J'ai juste réagi.
- Je dis que c'était raciste.
308
00:17:40,273 --> 00:17:41,218
Maman.
309
00:17:43,890 --> 00:17:47,821
Écoute, j'irai parler à ton
coach demain. On va tout arranger.
310
00:17:47,941 --> 00:17:50,238
Et fais en sorte qu'il ne soit pas
trop rude avec notre bébé.
311
00:17:50,293 --> 00:17:54,137
Ouais car il est comme
une délicate fleur.
312
00:17:54,445 --> 00:17:58,034
Vous êtes d'accord
pour que j'aille à l'anniversaire
313
00:17:58,154 --> 00:18:00,547
de Naomi Clark demain soir ?
314
00:18:00,548 --> 00:18:03,111
Ça a été rapide... Je veux dire,
Harry, tu connais cette fille ?
315
00:18:03,112 --> 00:18:04,661
Oui, je connais sa famille.
316
00:18:06,480 --> 00:18:07,860
Tu peux y aller.
317
00:18:07,980 --> 00:18:08,900
Merci Papa.
318
00:18:09,085 --> 00:18:12,570
Bien, je vais réserver au Dan Tana...
319
00:18:12,690 --> 00:18:16,210
mais ce n'est pas parce que votre repas
n'est pas bon.
320
00:18:25,070 --> 00:18:28,330
- Tu dois le dire à personne.
- T'as vu ça ?
321
00:18:28,450 --> 00:18:30,110
Oh, je l'ai vu.
322
00:18:30,230 --> 00:18:31,950
J'ai tout vu.
323
00:18:32,070 --> 00:18:35,260
Le truc c'est que je comprends pas pourquoi
Ethan tromperait quelqu'un comme Naomi.
324
00:18:35,380 --> 00:18:37,150
Crois-moi...
325
00:18:37,270 --> 00:18:40,710
Si un mec trompe une fille comme ça,
c'est qu'il ne veut plus être avec.
326
00:18:40,830 --> 00:18:42,050
Mais elle est si belle.
327
00:18:42,170 --> 00:18:45,210
Ça veut pas dire
qu'elle n'a pas mal au cul.
328
00:18:50,086 --> 00:18:53,010
- J'adore cette robe.
- Oh, tu me connais, Adrianna.
329
00:18:53,130 --> 00:18:55,423
Mon cadeau d'anniversaire
de moi, pour moi.
330
00:18:55,543 --> 00:18:58,470
- Je suis pas gentille ?
- Laissez-moi vous payer ça, les filles.
331
00:18:58,590 --> 00:19:00,270
Non, bébé, c'est pour moi ce soir.
332
00:19:00,390 --> 00:19:03,830
Vous allez garder une table,
je vais chercher à boire. Merci
333
00:19:03,950 --> 00:19:05,660
Ça va être marrant.
334
00:19:05,780 --> 00:19:08,050
T'as déjà l'argent ?
335
00:19:13,740 --> 00:19:16,779
- Excusez-moi.
- Comment t'es entrée ici ?
336
00:19:18,524 --> 00:19:20,172
Je pourrais vous poser la même question.
337
00:19:20,173 --> 00:19:23,046
Vous n'êtes qu'un prof, vous n'avez pas
eu à donner votre salaire pour rentrer ?
338
00:19:23,100 --> 00:19:25,124
Tu devrais essayer de mettre
un peu de ton esprit sarcastique
339
00:19:25,171 --> 00:19:27,640
- sur ton devoir pour demain.
- En fait, il est fini.
340
00:19:27,760 --> 00:19:30,025
J'ai décidé que c'était mieux
de le faire au lieu de lutter.
341
00:19:30,048 --> 00:19:32,448
Je n'en peux plus attendre de lire
ce chef-d'œuvre.
342
00:19:34,319 --> 00:19:36,389
Pourquoi vous êtes toujours
aussi méchant avec moi ?
343
00:19:36,390 --> 00:19:38,166
Qui a dit que j'étais méchant ?
344
00:19:39,578 --> 00:19:41,390
Elle n'a pas l'âge. Ne la servez pas.
345
00:19:42,479 --> 00:19:44,218
Je crois que ça c'était méchant.
346
00:19:52,763 --> 00:19:54,067
Bonsoir, Wagon.
347
00:19:58,330 --> 00:19:59,764
Alors, Harry...
348
00:19:59,884 --> 00:20:01,619
qu'avions-nous, 17 ans ?
349
00:20:01,971 --> 00:20:04,102
Je ne sais plus,
on devrait peut-être appeler...
350
00:20:04,222 --> 00:20:08,336
Harry décide de grimper
sur le "H" de Hollywood
351
00:20:08,337 --> 00:20:10,029
parce qu'il pensait
que c'était une échelle.
352
00:20:10,040 --> 00:20:14,510
Que tout le truc allait tomber
et qu'il allait glisser sur 15 mètres.
353
00:20:14,630 --> 00:20:16,717
Mon dieu, on avait rit.
354
00:20:17,070 --> 00:20:19,102
Je veux dire, il est chanceux,
il n'a pas été tué.
355
00:20:19,222 --> 00:20:21,630
C'était il y a longtemps.
Dois-je t'appeler un taxi ?
356
00:20:21,801 --> 00:20:24,207
J'ai une meilleure idée.
357
00:20:24,491 --> 00:20:26,414
Pourquoi tu ne me
raccompagnerais pas chez moi ?
358
00:20:26,473 --> 00:20:27,779
J'en ai une meilleure,
359
00:20:27,902 --> 00:20:31,482
je te raccompagne et nous échangerions
des histoires sur le pénis d'Harry.
360
00:20:33,050 --> 00:20:35,551
J'en ai eu suffisamment. Merci.
361
00:20:35,810 --> 00:20:38,169
Je me raccompagne toute seule.
Bonne nuit.
362
00:20:42,071 --> 00:20:46,461
Ne me chagrine plus jamais au sujet
du rendez-vous avec Morris Kornblum,
363
00:20:46,581 --> 00:20:48,760
parce que cette femme
est la folle de la ville.
364
00:20:48,880 --> 00:20:53,305
Pour ma défense, j'étais jeune.
Elle avait une maison sur la plage.
365
00:20:53,910 --> 00:20:57,170
Mais Morris... il vivait
dans un tipi, tu avais 22 ans.
366
00:20:57,290 --> 00:21:00,710
Allons voir la robe d'Annie
pour demain soir.
367
00:21:00,830 --> 00:21:03,690
Tu ne vas pas gagner celle là.
368
00:21:04,698 --> 00:21:07,490
- Qui est cette beauté ?
- Tu aimes, Maman ?
369
00:21:07,610 --> 00:21:08,680
C'est magnifique.
370
00:21:08,800 --> 00:21:10,140
Regarde-moi ces fesses.
371
00:21:10,260 --> 00:21:11,830
On pourrait y casser des œufs.
372
00:21:11,950 --> 00:21:17,610
Quand j'avais son âge Ricardo Montalban
en avait cassé sur le mien.
373
00:21:17,730 --> 00:21:21,280
Je ne dirais pas le reste de l'histoire
car je ne m'en rappelle pas.
374
00:21:21,400 --> 00:21:24,740
Chéri, tu ne crois pas que ça serait
un peu moins révélateur ?
375
00:21:24,860 --> 00:21:28,600
Pour l'amour de Dieu, qui t'es ?
Jedidiah le fermier Amish ?
376
00:21:28,720 --> 00:21:31,160
Pourquoi tu ne vas pas nous
baratter un peu de beurre.
377
00:21:32,470 --> 00:21:33,350
Magnifique.
378
00:21:33,470 --> 00:21:35,922
- C'est vraiment magnifique.
- Je l'aime.
379
00:21:42,591 --> 00:21:44,930
Le truc c'est que Dixon ne l'a
pas commencé, George l'a dit.
380
00:21:45,050 --> 00:21:48,032
Il est juste fou, il est plus comme
"tu dois faire ça pour moi, mec."
381
00:21:48,075 --> 00:21:49,490
"Dis juste qu'il
m'a bousculé en premier,
382
00:21:49,533 --> 00:21:51,440
et m'a sauté dessus et vire-le
de l'équipe au lieu de moi."
383
00:21:51,471 --> 00:21:53,480
Tu vas mentir pour un mec
que tu n'aimes même pas ?
384
00:21:53,481 --> 00:21:55,000
On est équipiers. C'est différent.
385
00:21:55,030 --> 00:21:56,687
Si nous n'étions pas dans la même équipe
386
00:21:56,688 --> 00:21:58,615
peut-être que je ne voudrais pas
passer de temps avec lui.
387
00:21:58,662 --> 00:22:01,750
C'est pourquoi je n'aime pas la crosse.
Tu n'es pas comme eux.
388
00:22:01,870 --> 00:22:03,872
Tu es dans rien, donc
tu comprends pas.
389
00:22:03,908 --> 00:22:06,025
"Je ne suis dans rien" ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
390
00:22:06,081 --> 00:22:08,530
Pas comme le sport ou la musique.
Tu fais les boutiques.
391
00:22:08,859 --> 00:22:10,692
Tu crois que c'est tout ce que je fais ?
392
00:22:11,278 --> 00:22:14,611
On parle de moi, et d'un coup
c'est à propos de toi.
393
00:22:15,470 --> 00:22:18,327
Oublie.
Je rentre.
394
00:22:20,730 --> 00:22:23,254
Attends.
Je viens avec toi.
395
00:22:59,040 --> 00:23:00,450
Où est ta vache ?
396
00:23:00,570 --> 00:23:03,420
Où est ton copain la vache ?
397
00:23:07,430 --> 00:23:09,680
De quoi il parle ?
398
00:23:09,800 --> 00:23:12,040
Quelque chose que tu dois voir.
399
00:23:12,160 --> 00:23:14,022
C'est le blog de Silver,
"le cercle vicieux".
400
00:23:14,057 --> 00:23:16,071
Et comme vous le voyez,
un demi-million de visites.
401
00:23:16,125 --> 00:23:18,201
Au fait, je suis Navid.
Je produis les "Blaze News."
402
00:23:18,202 --> 00:23:21,532
Tu peux avancer sur la partie. Merci.
403
00:23:21,860 --> 00:23:23,554
Merci d'arrêter.
404
00:23:25,958 --> 00:23:28,530
Avez-vous entendu que
Beverly Hills a été envahi ?
405
00:23:28,650 --> 00:23:30,740
C'est le cas. J'ai quelque chose
de spécial pour vous.
406
00:23:30,860 --> 00:23:33,898
Quelque chose, un peu personnel.
Regardez.
407
00:23:37,846 --> 00:23:39,340
Beverly Hills c'est cool.
408
00:23:39,460 --> 00:23:41,420
Il est pas doux mon amour.
409
00:23:41,540 --> 00:23:44,740
J'aime être une chienne.
410
00:23:46,470 --> 00:23:48,397
J'arrive pas à croire que
quelqu'un m'ait pris mon sac.
411
00:23:48,458 --> 00:23:50,053
Ils ont pris le mien aussi.
412
00:23:51,990 --> 00:23:54,838
J'ai vu la vidéo de la vache.
Bon travail.
413
00:23:55,860 --> 00:23:56,544
Merci.
414
00:23:56,574 --> 00:23:58,880
Je ne sais pas ce que je t'ai fait
pour que tu sois énervée
415
00:23:59,000 --> 00:24:00,400
et que tu fasses cette vidéo.
416
00:24:00,520 --> 00:24:02,070
Je sais pas.
417
00:24:02,190 --> 00:24:04,270
Peut-être en me jetant
comme si j'étais une ordure
418
00:24:04,390 --> 00:24:05,900
pour aller avec le club des Bratz.
419
00:24:06,020 --> 00:24:08,540
OK, d'abord je ne t'ai pas jetée.
420
00:24:08,660 --> 00:24:09,972
Naomi m'a éloignée.
421
00:24:10,092 --> 00:24:13,271
Si je t'ai blessée en m'asseyant à côté de
quelqu'un que tu n'aimes pas, j'en suis désolée.
422
00:24:13,339 --> 00:24:15,812
C'est pas que je l'aime pas.
Je la hais.
423
00:24:16,377 --> 00:24:18,040
Naomi est l'antéchrist.
424
00:24:18,210 --> 00:24:22,702
L'antéchrist ne m'a pas humiliée devant
un demi-million de personnes. Toi, si.
425
00:24:27,560 --> 00:24:28,671
Comment ça va ?
426
00:24:29,770 --> 00:24:31,170
Elle n'était pas dedans.
427
00:24:31,762 --> 00:24:33,028
Peux-tu la blâmer ?
428
00:24:34,516 --> 00:24:37,311
Silver, combien de fois
on a parlé de ton blog ?
429
00:24:37,663 --> 00:24:39,194
Il cause que des problèmes.
430
00:24:39,510 --> 00:24:42,286
Ce blog est supposé en causer.
431
00:24:42,898 --> 00:24:44,090
Tu peux pas m'arrêter.
432
00:24:44,210 --> 00:24:46,308
C'est pas comme si c'était
une activité scolaire ou...
433
00:24:46,428 --> 00:24:48,910
Je ne te parle pas en tant que
conseillère d'orientation.
434
00:24:49,030 --> 00:24:51,200
Je te parle en tant que sœur.
435
00:24:51,320 --> 00:24:55,430
Donc en tant que sœur, tu sais ce que
Naomi a fait et pourquoi je la déteste.
436
00:24:55,550 --> 00:24:58,230
Oui, mais ça ne blesse pas Naomi.
Ça blesse Annie.
437
00:24:58,350 --> 00:25:00,090
Tu dois laisser sortir
cette colère.
438
00:25:00,210 --> 00:25:03,580
Ça ne te fait pas du bien.
Tu veux finir comme maman ?
439
00:25:04,490 --> 00:25:09,060
S'il te plaît, essaie.
440
00:25:09,180 --> 00:25:13,000
Je vais essayer.
441
00:25:13,430 --> 00:25:15,640
Comment va maman ?
442
00:25:15,760 --> 00:25:20,740
Elle va bien. Tu sais
c'est maman. Je dois y aller.
443
00:25:23,645 --> 00:25:26,398
Quand tu parleras au coach
aujourd'hui, tu lui diras la vérité ?
444
00:25:26,518 --> 00:25:28,519
Tu vas lui dire que c'est
George qui a commencé ?
445
00:25:28,691 --> 00:25:30,072
Allons-y, Ward.
Maintenant.
446
00:25:30,550 --> 00:25:32,039
Je dois y aller, mec.
447
00:25:32,476 --> 00:25:33,591
On doit parler.
448
00:25:36,970 --> 00:25:41,315
Et Dixon a poussé George et... George a
juste réagi comme n'importe qui d'autre.
449
00:25:41,537 --> 00:25:42,710
Et vous avez vu ça ?
450
00:25:44,332 --> 00:25:46,630
Vous comprenez les conséquences
si vous mentez ?
451
00:25:48,210 --> 00:25:51,108
- Oui.
- M. Wilson, Ethan ne m'a jamais menti.
452
00:25:51,768 --> 00:25:54,514
Tu ne le ferais pas, hein Ethan ?
Tu ne me mentirais pas en me regardant
453
00:25:54,634 --> 00:25:55,890
droit dans les yeux ?
454
00:25:57,490 --> 00:25:58,145
Non.
455
00:25:59,612 --> 00:26:01,113
Bien, à cause de ce que tu as dit,
456
00:26:01,128 --> 00:26:03,621
je n'ai pas d'autres choix
que de virer Dixon de l'équipe.
457
00:26:03,741 --> 00:26:07,266
On ne peut pas garder des joueurs qui
commencent les bagarres. Tu peux y aller, Ethan.
458
00:26:11,570 --> 00:26:13,585
- Ce petit mentait.
- Peut-être,
459
00:26:15,093 --> 00:26:17,660
peut-être pas. Où étiez-vous ?
J'y étais et je ne vous ai pas vu.
460
00:26:17,780 --> 00:26:18,880
Je connais mon fils.
461
00:26:19,000 --> 00:26:21,851
Harry, combien de fois vous avez
entendu ça des parents ?
462
00:26:24,649 --> 00:26:27,143
Et si papa ne pouvait pas
me faire revenir dans l'équipe ?
463
00:26:28,123 --> 00:26:30,050
Je veux dire,
je peux pas lui dire ça, mais...
464
00:26:30,266 --> 00:26:32,116
il est la raison pour laquelle je joue.
465
00:26:33,530 --> 00:26:37,577
Il jouait à la crosse donc, tu vois,
je me suis dit si je joue...
466
00:26:39,302 --> 00:26:40,115
Quoi ?
467
00:26:40,730 --> 00:26:44,161
Quand je suis sur le terrain,
qu'il vient me parler après un match,
468
00:26:44,288 --> 00:26:46,570
c'est comme si on avait
quelque chose en commun.
469
00:26:47,940 --> 00:26:49,177
C'est notre truc.
470
00:26:52,467 --> 00:26:53,989
On est vraiment père et fils.
471
00:26:54,500 --> 00:26:56,492
Vous êtes vraiment père et fils.
472
00:26:56,890 --> 00:26:59,743
Ne redis jamais ça. Ça fait
8 ans Dixon.
473
00:27:01,568 --> 00:27:02,608
Tu es des nôtre.
474
00:27:04,129 --> 00:27:05,417
Je veux juste jouer.
475
00:27:08,519 --> 00:27:11,791
Comment tu as pu faire ça à mon frère ?
Comment t'as pu mentir comme ça ?
476
00:27:12,034 --> 00:27:13,380
C'est pas aussi simple.
477
00:27:13,500 --> 00:27:17,675
Ça l'est ! Mon dieu, tu mens,
tu trompes ta copine.
478
00:27:17,795 --> 00:27:20,182
Une fille, qui au final, j'apprécie.
479
00:27:20,630 --> 00:27:24,500
Tu te rappelles ce que j'ai dit la
première fois qu'on s'est rencontrés ?
480
00:27:26,090 --> 00:27:27,731
Que j'étais terriblement honnête.
481
00:27:28,000 --> 00:27:32,030
Sûrement, je me demande juste
qu'est-ce qui est arrivé à ce mec
482
00:27:32,150 --> 00:27:33,770
que j'ai aimé.
483
00:27:33,890 --> 00:27:37,380
Parce que ce nouveau est un con.
484
00:27:40,698 --> 00:27:43,210
Mais plus un aperçu historique
de la division entre classes.
485
00:27:43,330 --> 00:27:46,090
À Tale of Two Cities nous montre
la moralité de nos propres vie,
486
00:27:46,210 --> 00:27:48,770
et le vrai sens du sacrifice.
487
00:27:50,070 --> 00:27:52,050
Merci Naomi, c'était...
488
00:27:52,530 --> 00:27:54,380
c'était très bien écrit.
489
00:27:54,500 --> 00:27:57,568
Je n'arrive pas à croire
que tu as copié tout le truc mot à mot.
490
00:27:57,688 --> 00:28:00,220
- Tu pensais que j'allais faire quoi ?
- Pas ça.
491
00:28:00,340 --> 00:28:03,411
Peut-être prendre quelques idées
et changer le reste.
492
00:28:03,471 --> 00:28:05,358
De quoi tu te soucies ?
C'est un vieux devoir ?
493
00:28:05,478 --> 00:28:07,613
T'aurais dû me demander d'abord.
494
00:28:08,435 --> 00:28:10,912
Je t'aurais aidé si tu en avais besoin.
C'est ce que font les amis.
495
00:28:11,032 --> 00:28:12,710
Tu m'as aidée, Annie.
496
00:28:12,830 --> 00:28:14,740
Je ne sais pas de quoi tu te plains.
497
00:28:15,630 --> 00:28:18,827
Tiens. C'est la robe que tu aimes
de Maxfield.
498
00:28:19,292 --> 00:28:21,976
Je l'ai achetée pour toi,
c'est ce que font les amis.
499
00:28:24,282 --> 00:28:25,998
Un, deux, trois...
500
00:28:38,769 --> 00:28:40,680
Pas si mal, hein ?
501
00:28:45,679 --> 00:28:47,645
Je suis toute excitée
pour la fête de ce soir.
502
00:28:47,807 --> 00:28:49,650
Tout le monde a déjà répondu.
503
00:28:49,770 --> 00:28:52,352
Cory Kennedy vient.
504
00:28:52,540 --> 00:28:54,860
Tilly and the Wall jouent.
505
00:28:54,980 --> 00:28:57,589
Je suis trop excité. Vous pensez
que je devrais faire quoi...
506
00:29:01,510 --> 00:29:04,286
Ethan te trompe.
Tu sais que c'est vrai !
507
00:29:13,570 --> 00:29:16,230
On va essayer encore.
508
00:29:16,350 --> 00:29:18,760
Reprenons à "maman".
509
00:29:18,880 --> 00:29:21,910
Ça fait un peu mince.
On a besoin de plus de puissance.
510
00:29:22,030 --> 00:29:23,908
Les voix doivent être plus fortes, OK ?
511
00:29:24,028 --> 00:29:25,950
Miss Austin.
Pourquoi vous ne prenez pas Annie ?
512
00:29:26,038 --> 00:29:28,520
Elle regardait la répétition. Je suis
sûre qu'elle connaît toutes les paroles.
513
00:29:28,556 --> 00:29:30,159
Je pense que
c'est un petit peu tard.
514
00:29:30,160 --> 00:29:32,550
Je peux le faire, Miss Austin.
515
00:29:32,670 --> 00:29:35,493
J'ai écouté le CD un million de fois
et je connais tous les mouvements,
516
00:29:35,613 --> 00:29:37,465
donc je pense en être capable.
517
00:29:38,996 --> 00:29:43,110
Voyons voir de quoi tu es capable.
Prends un micro. Mets-toi au centre.
518
00:29:46,285 --> 00:29:47,920
On reprend du début.
519
00:29:48,040 --> 00:29:49,860
Un, deux, trois...
520
00:30:23,120 --> 00:30:25,200
C'était parfait, Annie.
521
00:30:25,806 --> 00:30:28,009
Ça te dit de lâcher les pinceaux
et te joindre au chœur ?
522
00:30:28,085 --> 00:30:29,260
J'aimerais tellement.
523
00:30:29,380 --> 00:30:31,740
- Merci beaucoup.
- C'était génial.
524
00:30:31,860 --> 00:30:34,070
Tu es la bienvenue.
On se voit demain.
525
00:30:34,510 --> 00:30:39,530
Je viens juste de chanter. T'as vu ça ?
C'était... amusant.
526
00:30:39,723 --> 00:30:40,720
On doit parler.
527
00:30:40,840 --> 00:30:42,971
Pourquoi Naomi Clark
a rendu ton devoir ?
528
00:30:56,730 --> 00:30:58,977
Naomi, je m'occupe de vous après
avoir passé un coup de fil.
529
00:30:59,020 --> 00:31:01,860
Annie, tu attends ici
jusqu'à la fin de la journée.
530
00:31:05,488 --> 00:31:07,868
J'arrive pas à croire que tu aies tout
dit à ton père. Tu te moques de moi ?
531
00:31:07,869 --> 00:31:11,079
Il a reconnu le devoir. Et M. Matthews a
pu lui dire. Je suis censée faire quoi ?
532
00:31:11,360 --> 00:31:13,400
Pleure. Menace-le. Sois créative.
533
00:31:13,520 --> 00:31:15,150
Tu as l'air d'une enfant gâtée.
534
00:31:15,270 --> 00:31:16,940
Tu as l'air d'une petite chienne.
535
00:31:17,060 --> 00:31:20,339
Et que ce soit clair, tu es complètement
désinvitée de ma fête d'anniversaire.
536
00:31:20,459 --> 00:31:22,355
- Rien à faire.
- Tu devrais.
537
00:31:25,990 --> 00:31:28,460
- T'as vu si Wilson pleurait ?
- Mec, ferme-la.
538
00:31:28,580 --> 00:31:32,060
Mec, fais pas ta tapette.
Qui se soucie des tapettes ?
539
00:31:37,524 --> 00:31:39,184
Elle veut perdre le record de tricherie,
540
00:31:39,230 --> 00:31:41,977
elle m'écrit un nouveau devoir sur un
nouveau livre avant la fin de la journée.
541
00:31:41,978 --> 00:31:43,868
C'est impossible,
elle ne peut pas.
542
00:31:44,120 --> 00:31:46,728
Ça détruit toutes ses chances
de rejoindre sa sœur à Yale.
543
00:31:46,848 --> 00:31:49,777
- Elle ne va pas à Yale.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
544
00:31:50,004 --> 00:31:52,094
C'est juste que
tu as des intérêts différents.
545
00:31:52,214 --> 00:31:53,959
Je suis aussi intelligente
que Jen, maman.
546
00:31:53,991 --> 00:31:56,589
Chérie, tout ce que je dis c'est que
tu as ta fête ce soir.
547
00:31:56,709 --> 00:31:58,181
Tu as ton dernier essayage.
548
00:31:58,301 --> 00:32:00,910
Chérie, tu as été émotionnelle.
On t'a volée ton sac...
549
00:32:01,030 --> 00:32:03,226
Peux-tu arrêter de
lui trouver des excuses ?
550
00:32:03,346 --> 00:32:04,891
Naomi, t'as entendu ?
551
00:32:05,011 --> 00:32:08,136
M. Matthews ne pense pas que t'en
es capable, et ta mère non plus.
552
00:32:08,298 --> 00:32:09,850
Ne parle pas comme ça à ma fille.
553
00:32:09,970 --> 00:32:12,470
J'essaie de lui faire prendre
ses responsabilités pour sa vie.
554
00:32:12,636 --> 00:32:15,590
Tu es le seul à parler.
555
00:32:15,860 --> 00:32:18,030
C'est à propos de Naomi.
556
00:32:18,150 --> 00:32:19,910
Et tu t'en fiches.
557
00:32:20,030 --> 00:32:22,442
Je pense que tu es intelligente.
Je pense que tu peux le faire.
558
00:32:22,604 --> 00:32:24,185
Allez Naomi. Prouve qu'ils ont tort.
559
00:32:24,305 --> 00:32:27,432
À moins que, je me trompe et que tu triches
parce que tu n'es pas intelligente du tout
560
00:32:27,552 --> 00:32:30,240
- et que tu as besoin d'une autre semaine.
- Prends une autre semaine
561
00:32:30,295 --> 00:32:31,951
Je n'ai pas besoin d'une autre semaine.
562
00:32:32,071 --> 00:32:34,128
Je n'ai pas triché parce que
je ne peux pas écrire ce devoir.
563
00:32:34,248 --> 00:32:36,915
Je vais faire votre stupide devoir
tout de suite, je vais te montrer...
564
00:32:37,090 --> 00:32:39,474
- Naomi, tu...
- Maman, tu peux...
565
00:32:40,660 --> 00:32:41,837
tu peux partir.
566
00:33:00,870 --> 00:33:04,140
Écoute, je ne suis pas
bonne en excuse mais...
567
00:33:04,778 --> 00:33:07,390
je n'aurais pas dû poster
la vidéo de la vache,
568
00:33:08,060 --> 00:33:11,499
et j'espérais que t'aider à entrer dans
la comédie musicale, ça serait cool.
569
00:33:12,820 --> 00:33:14,164
Peut-être amies.
570
00:33:15,930 --> 00:33:17,269
Ça serait super.
571
00:33:20,184 --> 00:33:22,085
Qu'est-ce qui t'es arrivé ?
572
00:33:22,247 --> 00:33:24,481
Dis à ton frère qu'il est
de retour dans l'équipe.
573
00:33:29,610 --> 00:33:33,238
T'es repris dans l'équipe.
574
00:33:33,427 --> 00:33:34,146
Quoi ?
575
00:33:34,212 --> 00:33:36,424
Je sais, je voulais voir ta tête
quand je te l'aurais dit.
576
00:33:36,544 --> 00:33:39,290
J'ai parlé à Ethan et je crois
qu'il a dit la vérité au coach.
577
00:33:40,380 --> 00:33:43,148
Ethan va me tuer quand
il saura ce que je lui ai fait.
578
00:33:44,310 --> 00:33:45,750
T'as fait quoi ?
579
00:33:45,870 --> 00:33:50,203
J'ai envoyé à Naomi
le message disant que Ethan la trompe.
580
00:33:50,630 --> 00:33:52,830
Pourquoi t'as fait ça ?
581
00:33:52,950 --> 00:33:55,620
Je suis désolé, j'ai réagi.
J'étais en colère.
582
00:33:55,740 --> 00:33:59,420
Je suis la seule à l'avoir vu
avec cette fille. Il va penser que je...
583
00:33:59,540 --> 00:34:04,090
Qu'est-ce que je vais faire ?
584
00:34:10,824 --> 00:34:12,960
Tu penses que c'est bien
de laisser Dixon aller à la fête
585
00:34:12,961 --> 00:34:15,250
après qu'il se soit impliqué dans une
bagarre et que nous punissions Annie ?
586
00:34:15,251 --> 00:34:17,329
Quoi, on devrait la laisser
s'en tirer sans punition ?
587
00:34:17,330 --> 00:34:20,288
- Non mais elle pourrait commencer demain.
- De retour à la maison, mais ici,
588
00:34:20,408 --> 00:34:23,420
j'ai le sentiment qu'il y a plus
de moyens d'entrer dans les embrouilles
589
00:34:23,540 --> 00:34:25,739
j'ai le sentiment qu'on
doit être plus sévères.
590
00:34:25,996 --> 00:34:29,984
J'ai l'impression parfois qu'on est
moins sévères avec Dixon qu'avec Annie.
591
00:34:33,800 --> 00:34:36,369
Annie.
Ma puce.
592
00:34:37,960 --> 00:34:41,401
Ta mère et moi avons parlé et on
a décidé que tu pouvais aller à la fête.
593
00:34:43,729 --> 00:34:45,190
C'est pas normal.
594
00:34:46,760 --> 00:34:48,477
Maman, t'as pas vu Annie ?
595
00:34:48,670 --> 00:34:53,002
Si, avant qu'elle parte
elle est sexy.
596
00:35:14,568 --> 00:35:16,391
Naomi !
597
00:35:16,511 --> 00:35:17,494
Cory.
598
00:35:24,626 --> 00:35:27,797
Peut-être qu'Ethan ne sera pas là.
Peut-être qu'ils sont déjà à sec.
599
00:35:27,917 --> 00:35:30,468
Peu importe, je dois m'excuser.
600
00:35:30,789 --> 00:35:35,210
Et, si elle lui fait face, alors vous savez
je vais devoir prendre des coups pour ca.
601
00:35:35,541 --> 00:35:38,239
- On va devoir lui dire.
- C'est la bonne chose à faire.
602
00:35:38,367 --> 00:35:40,740
Vous allez à l'église
ou quelque chose comme ça ?
603
00:35:40,860 --> 00:35:43,190
- On reste en contact.
- D'accord.
604
00:35:44,030 --> 00:35:46,150
Il y a une bonne vue juste ici.
605
00:35:46,270 --> 00:35:50,066
- C'est qui ca ?
- Pas une chance que tu l'approches.
606
00:35:50,230 --> 00:35:53,070
Rappelle-toi, je t'ai fait entrer.
Tu n'es pas un invité, tu es ma garce.
607
00:35:53,393 --> 00:35:55,381
Va prendre quelques plans
pour notre histoire.
608
00:35:55,501 --> 00:35:58,254
Garce ? On doit parler de
tes adresses de personnes.
609
00:36:08,535 --> 00:36:11,680
J'arrive pas à croire qu'on
se soit incrustées à la fête de Naomi
610
00:36:11,800 --> 00:36:14,328
- Qu'est-ce que je t'avais dit ?
- Pitoyable.
611
00:36:16,280 --> 00:36:19,033
Allons trouver Ethan.
612
00:36:28,408 --> 00:36:30,355
Debbie, il y a au moins une centaine
d'ados ici.
613
00:36:30,401 --> 00:36:31,822
Je ne vais jamais la trouver.
614
00:36:31,942 --> 00:36:33,561
- On se voit à la maison.
- Harry ?
615
00:36:34,416 --> 00:36:35,862
Qu'est-ce que tu fais là ?
616
00:36:37,270 --> 00:36:38,478
Longue histoire.
617
00:36:39,627 --> 00:36:40,987
On doit parler.
618
00:36:43,692 --> 00:36:44,826
OK.
619
00:36:50,925 --> 00:36:53,364
- Vous avez vu Ethan ?
- Dixon.
620
00:36:54,129 --> 00:36:56,962
- Ta sœur ne va pas croire ca.
- Quoi ?
621
00:36:57,082 --> 00:36:58,990
Je vais lui dire.
622
00:37:00,520 --> 00:37:03,359
- Son sac a été volé ?
- Hier soir, au Pit.
623
00:37:03,479 --> 00:37:07,546
Elle et Adrianna. Le portefeuille, les clés,
portables. Elle n'a jamais lu le message.
624
00:37:07,633 --> 00:37:09,140
- Elle l'a jamais eu ?
- Jamais.
625
00:37:09,260 --> 00:37:10,974
Elle ne l'a jamais eu !
626
00:37:11,094 --> 00:37:12,160
Merci, mon dieu.
627
00:37:12,280 --> 00:37:14,140
Vous allez vraiment à l'église,
pas vrai ?
628
00:37:14,260 --> 00:37:15,660
Désolée, je suis en retard.
629
00:37:15,780 --> 00:37:17,700
Regarde ce que j'ai retrouvé.
630
00:37:17,820 --> 00:37:20,970
Oh mon dieu,
où l'as-tu trouvé ?
631
00:37:21,090 --> 00:37:23,350
Le mec du Pit m'a appelée.
Ils ont trouvé nos sacs.
632
00:37:23,470 --> 00:37:24,189
Où ?
633
00:37:24,950 --> 00:37:26,783
Je sais pas, ils les ont juste trouvés.
634
00:37:33,282 --> 00:37:35,220
Je suis toujours en colère, Harry.
635
00:37:35,340 --> 00:37:37,411
Je ne savais pas
comment gérer ça, OK ?
636
00:37:37,477 --> 00:37:39,559
Nous avions rompu. Qu'est-ce que
tu veux que je dise ?
637
00:37:39,679 --> 00:37:41,070
- Que je suis désolé ?
- Oui.
638
00:37:41,190 --> 00:37:45,105
Je suis désolé d'avoir flippé
mais c'était il y a plus de 20 ans,
639
00:37:45,720 --> 00:37:48,216
et de plus, j'ai appelé
pour te trouver,
640
00:37:48,275 --> 00:37:50,599
et ta mère a dit que tu étais partie
en Europe pour l'année.
641
00:37:50,620 --> 00:37:54,323
Je ne suis pas partie en Europe pour l'année
et je ne suis pas allée à la clinique.
642
00:37:57,506 --> 00:37:59,301
Je suis partie pour avoir notre bébé.
643
00:38:00,990 --> 00:38:02,657
Pour qu'il puisse être adopté.
644
00:38:04,930 --> 00:38:06,740
On a eu un fils ensemble.
645
00:38:21,497 --> 00:38:23,080
S'il vous plaît, écoutez.
646
00:38:23,200 --> 00:38:25,726
Je voudrais juste vous remercier
d'être venu ce soir
647
00:38:25,846 --> 00:38:28,099
et nous aider à célébrer
l'anniversaire de Naomi.
648
00:38:31,189 --> 00:38:33,170
Attends, je croyais
que son portable était volé.
649
00:38:33,290 --> 00:38:35,492
Et vous savez, je pourrais continuer
650
00:38:35,543 --> 00:38:38,038
mais ce que je veux vraiment
c'est rencontrer la star de la soirée,
651
00:38:38,070 --> 00:38:41,232
et je ne peux pas imaginer
meilleure façon pour ça que d'avoir
652
00:38:41,352 --> 00:38:42,800
une danse entre Naomi et Ethan
653
00:38:42,920 --> 00:38:47,230
voici la plus douce et la plus belle
fille de 16 ans que vous ayez pu voir,
654
00:38:47,350 --> 00:38:48,752
ma fille Naomi Clark.
655
00:39:10,670 --> 00:39:12,425
Tu es magnifique.
656
00:39:14,241 --> 00:39:15,205
Je t'aime.
657
00:39:19,430 --> 00:39:22,208
C'est vrai ?
Tu me trompes ?
658
00:39:23,694 --> 00:39:24,696
Dis-moi.
659
00:39:25,960 --> 00:39:28,451
Dis-moi la vérité et
ne me mens pas.
660
00:39:42,252 --> 00:39:44,558
Allez. Tout le monde, rejoignez-nous.
661
00:39:44,879 --> 00:39:49,340
Merci beaucoup d'avoir fait
ce super anniversaire.
662
00:40:09,120 --> 00:40:11,712
Je me sens trop mal.
663
00:40:12,100 --> 00:40:13,838
- Je voulais lui dire.
- Je sais.
664
00:40:16,710 --> 00:40:19,543
Tu veux partir,
aller à une vraie fête ?
665
00:40:19,870 --> 00:40:21,701
Avec des gens normaux ?
666
00:40:22,990 --> 00:40:24,019
Ouais.
667
00:40:45,610 --> 00:40:47,864
C'est comme ça chaque semaine ?
668
00:40:48,040 --> 00:40:49,148
À peu près.
669
00:40:49,790 --> 00:40:51,865
Il y a un monde
en dehors de Beverly Hills.
670
00:40:56,178 --> 00:40:57,445
Ça serait pas Ethan ?
671
00:40:58,700 --> 00:41:01,204
Je t'ai dit que tu le trouverais ici.
672
00:41:10,779 --> 00:41:15,446
Ethan, je suis désolée pour tout.
673
00:41:16,060 --> 00:41:17,730
J'ai vu ce qui s'est passé.
674
00:41:17,850 --> 00:41:19,515
Tu avais raison.
675
00:41:19,770 --> 00:41:21,729
Je suis devenu complètement con.
676
00:41:23,214 --> 00:41:26,400
Pas complètement. Tu as aidé Dixon.
Qu'est-ce qui t'as poussé à le faire ?
677
00:41:26,520 --> 00:41:28,265
Je sais pas. Je crois que j'ai...
678
00:41:29,090 --> 00:41:31,991
essayé de trouver ce mec
que tu aimais un été.
679
00:41:41,108 --> 00:41:42,506
Mais merci, Annie.
680
00:41:43,990 --> 00:41:44,877
On parlera.
681
00:42:05,941 --> 00:42:07,302
Il vous a demandé.
682
00:42:08,572 --> 00:42:10,613
Je peux pas parler. Il arrive.
683
00:42:12,551 --> 00:42:14,500
J'arrive pas à dormir maman.
684
00:42:14,620 --> 00:42:19,320
Viens-là. Je vais te bercer. Tu sais qui
d'autre n'arrive pas à dormir ?
685
00:42:19,440 --> 00:42:20,590
Qui ?
686
00:42:20,710 --> 00:42:23,560
Le monstre des chatouilles.
687
00:42:49,450 --> 00:42:52,200
Cet endroit... ne craint absolument pas,
688
00:42:52,320 --> 00:42:56,090
- absolument pas.
- Bienvenue en Californie.
689
00:42:56,340 --> 00:42:58,440
Viens.
690
00:43:36,910 --> 00:43:37,780
Bonjour.
691
00:43:37,920 --> 00:43:40,070
Mon PC a encore planté.
692
00:43:40,230 --> 00:43:42,000
Qu'as-tu renversé dessus cette fois-ci ?
693
00:43:42,130 --> 00:43:43,080
Whisky.
694
00:43:43,220 --> 00:43:45,250
Enfin, de l'Ice Tea...
695
00:43:45,400 --> 00:43:46,795
Et du bon Ice Tea en plus.
696
00:43:46,836 --> 00:43:48,651
Je l'amènerai chez un réparateur
pour vous.
697
00:43:48,711 --> 00:43:50,217
Non, ça ira, je le ferai moi même.
698
00:43:50,337 --> 00:43:52,730
Je dois racheter
de l'Ice Tea de toute façon.
699
00:43:52,870 --> 00:43:55,568
Maman, tu ne peux pas conduire comme ça.
C'est pour ça que le médecin a mis
700
00:43:55,571 --> 00:43:58,374
un gros autocollant sur ton ordonnance
qui dit : Ne pas boire d'alcool fort.
701
00:43:58,494 --> 00:43:59,401
Et merde !
702
00:43:59,632 --> 00:44:01,683
C'est une Mercedes, pas une 4L.
703
00:44:02,536 --> 00:44:05,427
J'ai besoin de finir mon mémoire,
avant que Virginia ne le fasse.
704
00:44:05,547 --> 00:44:07,313
On a couché avec les mêmes personnes.
705
00:44:08,063 --> 00:44:11,956
Si seulement j'étais arrivé 5 secondes
plus tard, je n'aurais pas eu à entendre ça.
706
00:44:12,830 --> 00:44:15,752
Maman, laisse Débie l'amener.
Tu n'as qu'a...
707
00:44:17,065 --> 00:44:19,786
- Chérie, tout va bien ?
- Nous avons rompu avec Jason.
708
00:44:20,614 --> 00:44:22,430
Je suis désolé.
C'est trop dommage.
709
00:44:22,580 --> 00:44:26,620
C'est arrivé soudainement.
Sûrement à cause de la distance.
710
00:44:26,760 --> 00:44:29,770
Je pourrais te dire
que je te l'avais dit...
711
00:44:29,910 --> 00:44:32,540
Mais cela n'arrangerait
pas les choses. Dégage !
712
00:44:32,680 --> 00:44:37,690
Au revoir Huckleberry Finn
et bienvenue les garçons de Californie.
713
00:44:37,840 --> 00:44:41,351
Dixon, je vais chercher les clés de la
voiture, je t'emmène à l'entraînement.
714
00:44:41,880 --> 00:44:43,335
T'as une minute chérie ?
715
00:44:47,780 --> 00:44:50,270
Tracy a encore appelé ce matin.
716
00:44:50,410 --> 00:44:51,705
Que vas-tu faire ?
717
00:44:51,825 --> 00:44:53,280
Aucune idée.
718
00:44:53,420 --> 00:44:55,010
Je suis encore sous le choc.
719
00:44:55,350 --> 00:44:58,420
J'ai envie de gérer la situation
de la bonne manière, pour notre bien.
720
00:44:58,540 --> 00:45:03,073
Je sais que le week-end à été difficile,
mais tu dois me dire comment je peux t'aider.
721
00:45:03,407 --> 00:45:05,900
Je ne sais pas, Harry. Je ne
pensais pas me réveiller Samedi matin
722
00:45:06,020 --> 00:45:08,968
et apprendre que mon mari avait
un enfant avec une autre femme.
723
00:45:09,258 --> 00:45:12,357
Cela peut apporter un changement
radical à notre famille.
724
00:45:12,514 --> 00:45:15,210
Je suis désolé
que tu l'apprennes comme ça.
725
00:45:15,350 --> 00:45:17,750
On va surmonter ça ensemble.
Je te le promets.
726
00:45:18,333 --> 00:45:20,600
C'est Antonio.
Premier jour de boulot
727
00:45:20,670 --> 00:45:22,944
et il m'appelle déjà dix fois
à propos de cette séance photo.
728
00:45:23,017 --> 00:45:23,973
Tiens, l'école.
729
00:45:24,093 --> 00:45:26,528
- Tu sais ce qu'on devrait faire ?
- Parler de tout ça ce soir ?
730
00:45:26,529 --> 00:45:27,474
Oui, ce soir.
731
00:45:28,140 --> 00:45:29,258
Allô ! Antonio !
732
00:45:29,660 --> 00:45:31,564
- Oui.
- C'est une très bonne idée.
733
00:45:32,852 --> 00:45:34,800
Quoi ?
Dans tout le hall d'entrée ?
734
00:45:45,653 --> 00:45:46,730
Incroyable.
735
00:45:46,868 --> 00:45:49,358
L'équipe de crosse a fait ça ?
Ils nous ont bien eus.
736
00:45:49,478 --> 00:45:50,546
Écoutez-moi tous !
737
00:45:50,666 --> 00:45:53,198
Je sais que vous êtes tous en colère.
Je comprends.
738
00:45:53,352 --> 00:45:56,882
J'aurais voulu me venger si j'avais été à
votre place... Mais nous n'allons pas riposter.
739
00:45:57,002 --> 00:45:58,568
C'est une blague ?
Regardez le sol !
740
00:45:58,688 --> 00:46:00,815
Je ne plaisante pas ! Laissons
le conseil scolaire s'occuper de ça.
741
00:46:00,935 --> 00:46:04,014
On prendra notre revanche
sur le terrain, et pas en dehors.
742
00:46:04,134 --> 00:46:06,799
- Ça craint comme idée.
- Je ne t'ai pas demandé ton avis.
743
00:46:06,950 --> 00:46:10,565
Écoutez les gars. Cela nous
permet de montrer notre fair play.
744
00:46:10,807 --> 00:46:13,119
- Quel genre d'hommes nous sommes.
- C'est-à-dire ? Des tapettes ?
745
00:46:13,239 --> 00:46:17,906
Il n'y aura pas de ripostes
ni de farces. Fin de la discussion.
746
00:46:18,570 --> 00:46:19,780
J'ai été clair ?
747
00:46:23,930 --> 00:46:25,146
J'ai été clair ?
748
00:46:25,266 --> 00:46:27,328
Allez les gars.
Vous avez entendu le principal !
749
00:46:27,489 --> 00:46:28,830
Oui, M. Wilson.
750
00:46:28,992 --> 00:46:30,266
Oui, M. Wilson.
751
00:46:30,481 --> 00:46:31,374
Oui Papa !
752
00:46:43,925 --> 00:46:44,757
Salut.
753
00:46:46,280 --> 00:46:47,036
Salut.
754
00:46:48,673 --> 00:46:49,731
Tiens.
755
00:46:50,638 --> 00:46:52,812
Je t'ai pris ça.
Ça n'a pas bien supporté le voyage
756
00:46:53,016 --> 00:46:55,314
mais ça m'a fait penser à toi, donc...
757
00:46:55,934 --> 00:46:57,427
Parce que c'est écrasé ?
758
00:46:59,332 --> 00:47:01,184
Tu penses que notre couple va bien ?
759
00:47:04,254 --> 00:47:05,501
Je l'espère.
760
00:47:09,810 --> 00:47:11,325
On se voit après les cours.
761
00:47:18,302 --> 00:47:20,553
Pourquoi tu ne regardes pas
où tu vas, Ward ?
762
00:47:20,673 --> 00:47:23,536
Tu veux un câlin, c'est ça ?
Allez, ça va aller.
763
00:47:23,796 --> 00:47:25,264
Tout va bien se passer.
764
00:47:28,605 --> 00:47:29,474
Hé, Annie.
765
00:47:31,679 --> 00:47:33,890
Écoute, je voulais juste te dire...
766
00:47:33,940 --> 00:47:36,435
Je suis désolé pour les histoires
dans lesquelles je t'ai impliquée.
767
00:47:36,505 --> 00:47:38,319
- C'est rien.
- Non ce
768
00:47:39,733 --> 00:47:41,830
n'est pas rien.
Sinon comment vas-tu ?
769
00:47:41,958 --> 00:47:44,513
Eh bien, j'ai rompu avec Jason.
770
00:47:44,633 --> 00:47:47,345
- Tu te souviens, mon petit copain ?
- Ça craint.
771
00:47:47,563 --> 00:47:48,395
Ouais
772
00:47:49,519 --> 00:47:52,720
Tu veux que j'aille lui casser la
gueule ? Car ce n'est pas un problème.
773
00:47:52,840 --> 00:47:55,637
Il te tuerait, mais merci pour le geste.
774
00:47:59,742 --> 00:48:01,480
Attends.
Tu penses qu'il me tuerait ?
775
00:48:16,791 --> 00:48:19,594
Oh, Je suis...
vraiment désolée.
776
00:48:20,111 --> 00:48:23,370
- C'était si nul que ca ?
- Oh mon dieu, non non non !
777
00:48:23,990 --> 00:48:25,290
C'était génial.
778
00:48:25,586 --> 00:48:28,836
Tu as vraiment une superbe voix.
779
00:48:29,579 --> 00:48:32,421
Quoi qu'il en soit, moi c'est Annie.
Je suis dans la chorale aussi.
780
00:48:32,541 --> 00:48:35,141
Mais juste dans les cœurs.
Tu m'as probablement jamais remarquée.
781
00:48:35,273 --> 00:48:37,500
Pourquoi regarderais-tu
derrière toi de toute façon ?
782
00:48:37,826 --> 00:48:39,293
Je t'ai remarquée, Annie.
783
00:48:44,048 --> 00:48:46,456
- Tu as fait tomber ça.
- Merci.
784
00:48:46,838 --> 00:48:48,445
Je suis en répétition.
785
00:48:48,824 --> 00:48:51,017
Ne t'en fais pas. Continue !
786
00:48:51,247 --> 00:48:53,364
On reprend tout du début.
787
00:48:56,724 --> 00:48:58,973
Très bien,
reprenons la lecture de l'autre fois.
788
00:48:59,093 --> 00:49:00,738
Qui veut me dire ce qu'est un haïku ?
789
00:49:00,858 --> 00:49:03,985
Et que personne ne me dise qu'un haïku
est une sorte de sushi.
790
00:49:04,147 --> 00:49:05,770
Bien évidemment.
791
00:49:10,690 --> 00:49:11,576
Hé !
792
00:49:14,824 --> 00:49:16,122
Je suis désolée.
793
00:49:24,030 --> 00:49:26,121
Adrianna, c'est quoi ton problème ?
Tout va bien ?
794
00:49:26,241 --> 00:49:28,197
Oui. Je suis juste distraite.
795
00:49:28,379 --> 00:49:30,866
J'ai cette audition pour ce film
ce week-end.
796
00:49:31,358 --> 00:49:33,146
Et du coup je n'ai pas réussi à dormir.
797
00:49:33,342 --> 00:49:35,182
Et si jamais tu l'as ?
798
00:49:36,050 --> 00:49:39,708
Si je l'ai, j'apparaitrais dans un film.
Je gagnerais beaucoup d'argent.
799
00:49:39,828 --> 00:49:41,836
Comme ça tu pourras
t'acheter un nouveau portable,
800
00:49:41,866 --> 00:49:43,692
ou alors une nouvelle paire
de chaussures ?
801
00:49:43,812 --> 00:49:46,071
Ou peut-être une superbe voiture
dont tu n'as pas besoin ?
802
00:49:46,072 --> 00:49:49,492
Ou peut-être je pourrais rembourser
le prêt immobilier de ma mère.
803
00:49:56,605 --> 00:49:58,930
Tu as aimé ma fête ?
804
00:49:59,468 --> 00:50:02,076
Je sais qu'on aurait pas dû
tout gâcher, mais...
805
00:50:02,303 --> 00:50:03,586
Sympa le tatouage.
806
00:50:03,790 --> 00:50:05,912
Non, je ne t'en veux pas.
807
00:50:06,126 --> 00:50:08,073
Enfin je veux dire,
c'était une super soirée.
808
00:50:08,193 --> 00:50:10,164
C'est juste que
je ne m'attendais pas à t'y voir.
809
00:50:10,196 --> 00:50:11,953
Avec tes principes et tes morales.
810
00:50:12,487 --> 00:50:13,376
Merci.
811
00:50:16,820 --> 00:50:17,889
Madame Taylor ?
812
00:50:18,144 --> 00:50:19,391
M. Matthews.
813
00:50:19,784 --> 00:50:22,694
Si vous vous asseyez avec moi,
je vous donne la moitié de mon sandwich.
814
00:50:22,914 --> 00:50:25,522
Ça vous va si je m'assois avec vous,
et vous gardez votre sandwich ?
815
00:50:25,686 --> 00:50:26,960
Trop facile !
816
00:50:27,100 --> 00:50:29,737
- Personne ne vous l'a jamais dit ?
- Pas ces derniers temps.
817
00:50:36,370 --> 00:50:38,040
Alors les gars !
818
00:50:40,046 --> 00:50:41,852
On va leur rendre la monnaie
de leur pièce ?
819
00:50:41,871 --> 00:50:44,360
Non. Je veux dire, tu as entendu
ce que M. Wilson a dit.
820
00:50:44,480 --> 00:50:46,190
Ou plutôt devrais-je dire "ton père".
821
00:50:46,419 --> 00:50:48,082
Pas de riposte, c'est ça ?
822
00:50:48,570 --> 00:50:51,178
Allez les gars.
Je veux être sur le coup.
823
00:50:51,325 --> 00:50:52,980
Je ne le dirai à personne.
824
00:50:53,537 --> 00:50:55,020
Tu es le fils du principal mec.
825
00:50:55,150 --> 00:50:57,298
Tu crois qu'on est stupide ?
826
00:51:01,013 --> 00:51:03,165
Je crois que ça va devenir
mon meilleur webisode.
827
00:51:03,349 --> 00:51:04,897
Je le sens mal celui la !
828
00:51:05,059 --> 00:51:07,272
Tu ne devrais pas.
Il y en aura des bien pires.
829
00:51:07,478 --> 00:51:11,500
Sérieusement, Silver, c'est méchant.
Et ça me donne aucune confiance en toi.
830
00:51:11,827 --> 00:51:14,737
Je t'en ai peut-être trop dit.
831
00:51:17,770 --> 00:51:20,413
- OK. C'était quoi ça ?
- Quoi donc ?
832
00:51:20,737 --> 00:51:24,065
Ty Collins qui a presque rentré
sa langue dans ta bouche. Voilà quoi.
833
00:51:24,185 --> 00:51:25,664
- Tais-toi !
- D'accord.
834
00:51:25,872 --> 00:51:29,046
Tu es visiblement trop choquée pour voir
ce qui se passe devant tes yeux. Donc,
835
00:51:29,181 --> 00:51:32,019
- laisse-moi être tes yeux.
- Ty Collins est à fond sur toi ?
836
00:51:32,384 --> 00:51:35,150
Ça serait plutôt à toi
d'être à fond sur Ty Collins.
837
00:51:35,270 --> 00:51:39,087
Donne-moi une seconde, car mon ancienne
relation s'est terminée il y a juste 6 heures.
838
00:51:39,207 --> 00:51:41,575
Pour guérir ta rupture,
le mieux c'est de rencontrer quelqu'un.
839
00:51:41,625 --> 00:51:44,650
Et maintenant il quitte les filles aux
cœurs brisés sanglotant à son casier.
840
00:51:44,770 --> 00:51:47,770
Mais pour une petite distraction,
c'est ton homme.
841
00:51:48,026 --> 00:51:50,041
C'est un super conseil !
842
00:51:50,161 --> 00:51:53,170
Et je ne pense vraiment pas
qu'il est à fond sur moi.
843
00:51:55,902 --> 00:51:57,057
Tu es trop naïve.
844
00:51:57,282 --> 00:51:58,057
Merci.
845
00:52:05,400 --> 00:52:07,421
- Salut, Annie.
- Salut, Ty.
846
00:52:07,541 --> 00:52:09,850
Ça te dit de dîner avec moi
après la répétition ?
847
00:52:11,457 --> 00:52:12,402
Oui.
848
00:52:12,627 --> 00:52:13,545
Super.
849
00:52:18,390 --> 00:52:20,650
Je suis désolé que cela t'arrive à toi.
850
00:52:20,790 --> 00:52:22,794
Je ne sais pas pourquoi
les gens se trompent.
851
00:52:22,914 --> 00:52:25,088
Qui es-tu ?
Pourquoi m'adresses-tu la parole ?
852
00:52:26,080 --> 00:52:30,209
Bienvenue à mon premier théâtre
de la vengeance.
853
00:52:30,333 --> 00:52:34,377
Cette épisode s'intitule :
"Nous continuons le combat"
854
00:52:34,570 --> 00:52:37,874
Comment oses-tu me tromper ?!
Je suis trop belle.
855
00:52:37,994 --> 00:52:41,441
- J'aime la crosse.
- Non non non, tu es censé m'aimer moi !
856
00:52:41,561 --> 00:52:45,372
Car tu restes le seul con
à penser que je suis intéressante.
857
00:52:45,492 --> 00:52:47,647
- J'aime la crosse.
- Salut, Ethan.
858
00:52:47,995 --> 00:52:51,658
On peut aller dans ta voiture
et vérifier ton "bâton" ensemble ?
859
00:53:01,092 --> 00:53:03,247
Tout le monde l'a vu, Ethan !
860
00:53:03,367 --> 00:53:06,107
- Tout le monde le sais !
- Je sais, je suis désolé.
861
00:53:12,386 --> 00:53:14,956
Épisode 2
"The Jet Set"
862
00:53:20,421 --> 00:53:22,159
Cette claque a été légendaire.
863
00:53:22,279 --> 00:53:24,780
C'est dommage qu'elle n'apparaisse pas
sur le site de Silver.
864
00:53:24,900 --> 00:53:26,634
Peut-être que tu peux la rejouer.
865
00:53:27,700 --> 00:53:30,222
Plus la claque est forte,
plus vite ils reviennent au galop.
866
00:53:30,342 --> 00:53:33,100
Tu devrais écrire un livre
sur les lois d'un couple.
867
00:53:34,270 --> 00:53:36,567
Attends de voir la seconde partie
de mon plan.
868
00:53:38,625 --> 00:53:41,290
Pourquoi tu veux pas qu'on rende
la monnaie de leur pièce à ces cons ?
869
00:53:41,410 --> 00:53:43,773
Ils finiront vendeur de pneus
ou d'assurance de toute façon.
870
00:53:44,080 --> 00:53:45,587
Prends ça !
Adieu.
871
00:53:45,707 --> 00:53:49,259
Écoute, le bon coté d'être dans une équipe,
c'est de faire partie intégrante de l'équipe,
872
00:53:49,379 --> 00:53:52,894
mais tu ne peux pas comprendre car
tu n'as jamais fait partie d'une équipe.
873
00:53:53,138 --> 00:53:54,627
Comment tu arrives à faire ça ?
874
00:53:54,747 --> 00:53:56,618
Car tu es ma chienne
875
00:53:57,054 --> 00:53:59,590
J'étais dans une équipe au collège.
Je jouais au foot.
876
00:53:59,710 --> 00:54:02,866
Mais je n'arrêtais pas de marquer
pour l'équipe adverse.
877
00:54:03,821 --> 00:54:06,380
- Je t'ai touché en premier.
- Dans ce cas, pourquoi es-tu mort ?
878
00:54:06,520 --> 00:54:10,160
Écoute, je dois juste trouver
la farce la plus déjantée.
879
00:54:10,290 --> 00:54:12,130
Vraiment tarée.
880
00:54:12,260 --> 00:54:15,132
Comme ça, ils ne me regarderont plus
comme le fils du principal.
881
00:54:15,252 --> 00:54:18,257
- Mange ça, Mange ça !
- Joli, tu as bouffé ma tête.
882
00:54:19,962 --> 00:54:22,027
- Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
- Je sais pas.
883
00:54:23,213 --> 00:54:24,555
Tu as une idée ?
884
00:54:29,555 --> 00:54:31,621
Chérie, je suis coincée au boulot.
C'est important ?
885
00:54:31,672 --> 00:54:34,009
Non, mais j'aimerais sortir un peu
avec un ami de la chorale.
886
00:54:34,129 --> 00:54:36,996
- Ça te dérange pas ?
- Comment ça ? Quel ami ?
887
00:54:37,116 --> 00:54:38,633
C'est juste un type, qui...
888
00:54:38,753 --> 00:54:40,631
C'est un rendez-vous ?
Ça été rapide dis donc.
889
00:54:40,751 --> 00:54:43,211
Ce n'est pas un rendez vous, Maman.
C'est juste une sortie.
890
00:54:43,331 --> 00:54:45,068
Une sortie ?
Dans la semaine ?
891
00:54:45,188 --> 00:54:48,904
Je sais que c'est un soir de semaine.
Mais c'est juste un type de la chorale.
892
00:54:49,024 --> 00:54:52,310
Il s'appelle Ty, et on veut juste parler
à propos de la chorale, tu vois quoi !
893
00:54:52,430 --> 00:54:54,190
Rien de spécial, juste trainer un peu...
894
00:54:54,310 --> 00:54:55,855
OK, calme-toi.
895
00:54:56,158 --> 00:54:59,108
C'est une bonne opportunité de me faire
oublier Jason.
896
00:54:59,410 --> 00:55:01,550
Je te promets que je
ne serais pas en retard.
897
00:55:01,670 --> 00:55:05,013
- Attends, j'ai pas dis "oui" encore !
- Allez, s'il te plaît, Maman !
898
00:55:05,934 --> 00:55:08,740
OK, voilà le marché : je vais travailler
plus tard que je ne le pensais,
899
00:55:08,860 --> 00:55:12,030
donc ça serait sympa si toi et Ty, vous passiez
prendre l'ordinateur de grand-mère,
900
00:55:12,150 --> 00:55:14,720
- et le ramener avant votre sortie ?
- Ça sera fait.
901
00:55:14,840 --> 00:55:17,018
- Sois à la maison à 22h.
- Je t'aime.
902
00:55:17,138 --> 00:55:19,026
J'y serai à 21h59.
903
00:55:20,745 --> 00:55:22,049
Très bien, le voilà.
904
00:55:23,400 --> 00:55:26,171
Collège Bullitt Central
à Shepherdsville, Kentucky,
905
00:55:26,720 --> 00:55:29,645
mettre à côté des coquilles
de l'autre équipe.
906
00:55:29,765 --> 00:55:32,524
Tu veux vraiment toucher les
coquilles de l'autre équipe ?
907
00:55:32,655 --> 00:55:33,543
T'as raison.
908
00:55:34,354 --> 00:55:36,797
- Bonjour messieurs.
- Salut grand-mère, quoi de neuf ?
909
00:55:36,918 --> 00:55:39,658
J'attends juste qu'Annie
ramène mon ordinateur.
910
00:55:40,022 --> 00:55:42,792
J'ai appris pour les déchets
dans le hall.
911
00:55:42,912 --> 00:55:43,743
Oui.
912
00:55:44,800 --> 00:55:47,110
Tu sais, ton père appréciait
les bonnes farces.
913
00:55:47,240 --> 00:55:52,057
Lors de sa dernière année, lui et son équipe
prirent 50 cochons, je ne sais pas d'où
914
00:55:52,189 --> 00:55:54,429
et les lâchèrent sur le terrain.
915
00:55:54,618 --> 00:55:56,830
Ça leur a pris 6 heures
pour tous les attraper.
916
00:55:56,960 --> 00:55:59,525
Et ensuite ils ont dû jouer
dans le crottin de cochon.
917
00:56:01,410 --> 00:56:03,602
Bon je vous laisse travailler.
918
00:56:05,790 --> 00:56:08,531
Je crois que j'ai une idée.
919
00:56:17,348 --> 00:56:19,997
Où sommes-nous ?
Ça ressemble à un aéroport.
920
00:56:20,292 --> 00:56:22,896
- Ça l'est.
- Ces avions ont l'air petits.
921
00:56:23,016 --> 00:56:25,624
Avions privés,
aéroport privé.
922
00:56:26,553 --> 00:56:28,827
Et...
où est le restaurant ?
923
00:56:28,947 --> 00:56:31,064
Ah oui,
c'est à San Francisco.
924
00:56:37,957 --> 00:56:40,468
Silver, Il a un jet, un jet !
925
00:56:40,480 --> 00:56:42,349
C'est le truc le plus cool
que j'ai jamais vu.
926
00:56:42,350 --> 00:56:44,296
C'est Pretty Woman,
mais je ne suis pas la pute.
927
00:56:44,328 --> 00:56:46,747
Bien, c'est le type
le plus riche du lycée.
928
00:56:46,878 --> 00:56:50,784
Et j'ai une tendance à dire "oui"
au jet, donc quel est le problème ?
929
00:56:51,191 --> 00:56:52,813
Le problème, c'est
930
00:56:52,933 --> 00:56:57,282
que ma mère va me tuer, parce qu'elle n'était
pas très chaude pour me laisser y aller.
931
00:56:57,402 --> 00:56:59,234
Elle pense qu'on mange au Astro Burger.
932
00:56:59,354 --> 00:57:01,130
Très bien. C'est à quoi ?
1 heure d'avion ?
933
00:57:01,250 --> 00:57:03,617
C'est comme être coincé
dans les embouteillages.
934
00:57:03,792 --> 00:57:05,841
Tu penses que je devrais y aller ?
935
00:57:06,047 --> 00:57:08,176
Arrête de faire ta paysanne, et vas-y.
936
00:57:08,296 --> 00:57:09,354
On s'appelle.
937
00:57:14,553 --> 00:57:18,468
Salut Naomi, je viens d'apprendre
qu'Ethan t'as rejetée. Désolée.
938
00:57:18,596 --> 00:57:21,535
Tu es tellement une bonne personne.
Tu mérites vraiment d'être heureuse.
939
00:57:21,655 --> 00:57:24,276
Il ne l'a pas rejetée, salope.
Elle l'a giflé.
940
00:57:24,438 --> 00:57:27,117
Oui c'est vrai,
trompé est une belle preuve d'amour.
941
00:57:27,790 --> 00:57:30,514
À bientôt, les cocus.
Que personne ne se casse un ongle.
942
00:57:35,168 --> 00:57:37,486
Je sais pas si tu sais,
j'essaie de me la jouer décontractée
943
00:57:37,606 --> 00:57:39,757
mais en réalité je stresse à fond.
944
00:57:40,540 --> 00:57:43,673
Je stresse moi aussi. Je viens
de parler au pilote, il bégayait.
945
00:57:43,916 --> 00:57:46,384
- Sérieusement ?
- Je plaisante.
946
00:57:48,170 --> 00:57:51,122
Le fait que tu appelles ta mère,
que tu flippes à cause de l'avion,
947
00:57:52,191 --> 00:57:55,009
- c'est mignon.
- Ça n'a pas l'air d'être une qualité.
948
00:57:55,197 --> 00:57:56,387
Si ça l'est.
949
00:58:03,490 --> 00:58:07,552
Je détestais le coté "business" du monde
de la mode, puis j'ai eu ma licence
950
00:58:07,874 --> 00:58:10,298
de psychologie,
et donc je me suis dit, pourquoi pas ?
951
00:58:10,418 --> 00:58:13,158
Je suis revenue, j'ai eu mon Master,
et me voilà.
952
00:58:13,797 --> 00:58:16,115
C'est quoi ton histoire ?
Comment as-tu commencé à enseigner ?
953
00:58:16,235 --> 00:58:17,495
Pour les gonzesses.
954
00:58:18,620 --> 00:58:23,270
Écoute, je voulais te demander
quelque chose, en dehors de l'école.
955
00:58:23,626 --> 00:58:25,921
Ça te dirait de dîner avec moi
un de ces quatre ?
956
00:58:26,578 --> 00:58:27,538
Je ne sais pas.
957
00:58:27,579 --> 00:58:30,046
C'est un "je ne sais pas" du genre
"tu n'es pas mon type de gars",
958
00:58:30,166 --> 00:58:34,180
ou plutôt un "je ne sais pas" du genre
"je veux me la jouer cool et le faire galérer"
959
00:58:34,300 --> 00:58:37,037
- Je vais devoir trouver une nounou.
- Tu as un enfant ?
960
00:58:37,157 --> 00:58:39,951
Et c'est là que tu retires
ton offre sans aucun remord.
961
00:58:40,071 --> 00:58:41,859
Non, ça ne me dérange pas.
962
00:58:41,979 --> 00:58:44,361
Tu sais, tout le monde a le droit
d'avoir une histoire.
963
00:58:45,917 --> 00:58:49,243
Je ne considère pas mon fils
comme une "histoire".
964
00:58:50,149 --> 00:58:53,385
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Je ne voulais pas dire ça, OK ?
965
00:58:53,505 --> 00:58:55,999
Ce que je voulais dire, c'est que...
C'est que...
966
00:58:57,026 --> 00:58:59,649
- Quel âge a-t-il ?
- 4 ans et demi.
967
00:59:00,156 --> 00:59:03,860
4 ans et demi. C'est...
C'est l'âge parfait.
968
00:59:04,681 --> 00:59:07,711
Je ne sais pas si c'est vrai. C'est juste que...
J'ai entendu des gens qui l'affirmaient,
969
00:59:07,767 --> 00:59:10,330
et j'ai pensé que peut-être c'était...
c'était la bonne chose à dire.
970
00:59:10,450 --> 00:59:12,286
- À plus tard.
- Oui, c'est ça. À plus tard.
971
00:59:12,335 --> 00:59:13,941
À jamais. C'était trop nul.
972
00:59:15,207 --> 00:59:17,701
OK tout le monde.
Répétition dans 5 minutes.
973
00:59:17,954 --> 00:59:20,597
Donc en fait ton père est
une sorte de producteur, c'est ça ?
974
00:59:20,717 --> 00:59:22,557
- C'est ça.
- Les voilà.
975
00:59:25,844 --> 00:59:28,054
C'est dingue.
À quelle heure vous remballez tout ?
976
00:59:28,174 --> 00:59:30,850
- Encore quelques petites heures.
- OK ça marche, à tout de suite.
977
00:59:30,970 --> 00:59:32,150
Par ici !
978
00:59:34,443 --> 00:59:36,430
Hé, Lila, ça fait plaisir de te voir.
979
00:59:38,720 --> 00:59:41,022
Quel genre de films produit ton père ?
980
00:59:42,100 --> 00:59:43,250
Films pornos.
981
00:59:43,402 --> 00:59:45,820
C'est le plus grand producteur
de films pornos dans le monde.
982
00:59:45,940 --> 00:59:47,364
On peut s'asseoir et regarder ?
983
00:59:47,365 --> 00:59:48,856
Hors de question.
- Pourquoi ?
984
00:59:48,976 --> 00:59:50,346
Mon père a établi 2 règles :
985
00:59:50,347 --> 00:59:54,240
1. Ne jamais voir de films porno avant
21 ans 2. Manger le dîner en famille.
986
01:00:07,299 --> 01:00:09,260
Si seulement je pouvais savoir
à quoi tu penses.
987
01:00:09,380 --> 01:00:11,170
Je pense que...
988
01:00:11,330 --> 01:00:15,054
j'ai mangé le meilleur repas de ma vie,
989
01:00:15,174 --> 01:00:18,609
dans un restaurant auquel
je n'aurais jamais cru aller.
990
01:00:19,198 --> 01:00:20,786
Où as-tu appris l'italien ?
991
01:00:20,948 --> 01:00:23,944
C'est l'avantage de passer
mes étés en Italie.
992
01:00:24,535 --> 01:00:26,291
Et les inconvénients ?
993
01:00:27,073 --> 01:00:28,264
Il n'y en a pas.
994
01:00:29,790 --> 01:00:33,173
J'aurais jamais cru que cette nuit
allait se dérouler de cette manière.
995
01:00:33,967 --> 01:00:35,365
C'est une bonne chose ?
996
01:00:36,912 --> 01:00:38,367
C'est une très bonne chose.
997
01:00:43,177 --> 01:00:45,940
- Tu es toute seule Kelly ?
- Non, j'attends quelqu'un.
998
01:00:46,345 --> 01:00:49,614
Nat, sers-moi un milk shake
et des frites, s'il te plaît.
999
01:00:51,117 --> 01:00:52,629
Brenda ! Salut !
1000
01:00:52,750 --> 01:00:54,035
Salut.
1001
01:00:54,644 --> 01:00:57,531
Regarde-toi. Ça fait plaisir
de vous voir toutes les deux ici.
1002
01:00:57,651 --> 01:00:59,553
- Comment va ton frère ?
- Brandon va bien.
1003
01:00:59,673 --> 01:01:03,161
Il dit avoir envie de manger un Mega
Burger, a chaque fois qu'il pense a toi.
1004
01:01:04,332 --> 01:01:05,769
J'ai fait sensation.
1005
01:01:07,620 --> 01:01:10,925
Et il m'a dit de te dire
que tu étais ravissante.
1006
01:01:11,359 --> 01:01:14,872
Oui, il a dit ça au téléphone
à 3 heures du matin
1007
01:01:14,992 --> 01:01:16,613
quand il a appelé depuis Belize.
1008
01:01:16,673 --> 01:01:19,394
Vous êtes incroyables, vous les Walsh ?
Vous ne pouvez pas rester en place.
1009
01:01:19,473 --> 01:01:22,676
Ne t'en fais pas. Je suis là pour minimum
un mois. Donc ça compte au moins.
1010
01:01:22,796 --> 01:01:24,157
Oui, ça compte.
1011
01:01:25,243 --> 01:01:28,715
Écoute. Je pensais que... l'on
pourrait passer plus de temps ensemble.
1012
01:01:28,835 --> 01:01:30,568
Ça fait un sacré bail quand même.
1013
01:01:30,644 --> 01:01:33,000
La dernière fois que tu as vu Sammy,
c'était encore qu'un bébé.
1014
01:01:33,120 --> 01:01:34,136
Je sais.
1015
01:01:35,997 --> 01:01:38,768
Je pensais...
On s'est pas mal perdues de vue
1016
01:01:38,888 --> 01:01:40,834
ces dernières années.
1017
01:01:41,459 --> 01:01:42,782
C'est vrai.
1018
01:01:42,921 --> 01:01:45,579
Que dirais-tu si on rattrapait
le temps perdu ?
1019
01:01:45,947 --> 01:01:47,654
Ça serait cool.
Ma seule question est :
1020
01:01:47,685 --> 01:01:50,939
- Qu'est-ce qu'on fait des milk shakes ?
- Bonne question. Nat ?
1021
01:02:02,510 --> 01:02:05,131
Mec, on voit toujours
la marque de la gifle sur ta joue.
1022
01:02:05,251 --> 01:02:08,125
Quoi qu'il en soit. Au moins quelqu'un
tient suffisamment à moi pour me gifler.
1023
01:02:08,154 --> 01:02:11,106
C'est mieux que toi avec ta main. Bon,
cette farce a plutôt intérêt à être bonne.
1024
01:02:11,226 --> 01:02:14,170
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
Il n'est même pas de l'équipe.
1025
01:02:14,290 --> 01:02:16,283
Je suis là en tant que spectateur.
1026
01:02:16,403 --> 01:02:19,373
Je crois que j'ai une châsse
de toi dans ma chambre, Mikey.
1027
01:02:19,493 --> 01:02:21,389
- Très marrant.
- Écoutez les gars,
1028
01:02:21,509 --> 01:02:23,800
si l'idée ne vous plaît pas,
je peux le faire tout seul.
1029
01:02:23,920 --> 01:02:25,564
Montre-nous ce que tu as.
1030
01:02:31,875 --> 01:02:34,284
- Où tu les as choppés ?
- Ils sont à mon père.
1031
01:02:34,404 --> 01:02:36,621
Vous êtes vraiment bizarres les gars !
1032
01:02:36,741 --> 01:02:38,592
Retenez-les, retenez-les.
1033
01:02:39,265 --> 01:02:42,244
On doit les revêtir d'un maillot.
Il n'y a juste que 3 cochons.
1034
01:02:42,380 --> 01:02:46,493
Mais quand ils vont voir le numéro 4,
ils vont chercher l'autre numéro toute la journée.
1035
01:02:46,613 --> 01:02:48,049
Ça craint les gars.
1036
01:02:48,194 --> 01:02:51,016
Je veux dire, c'est dégueulasse...
mais ça craint aussi.
1037
01:02:51,136 --> 01:02:52,326
Ça pue.
1038
01:02:52,476 --> 01:02:54,120
Bah, j'ai marché dessus.
1039
01:03:09,820 --> 01:03:12,853
J'ai pensé qu'on pourrait être bien
tous les 2.
1040
01:03:13,004 --> 01:03:17,417
Ma beauté, et ton cerveau,
rien ne peut nous arrêter !
1041
01:03:18,766 --> 01:03:21,001
- C'est vrai ?
- Tu sais quoi ?
1042
01:03:21,378 --> 01:03:22,739
Dis-moi.
1043
01:03:22,862 --> 01:03:26,198
Quand on était au collège, j'adorais
m'asseoir derrière toi en histoire.
1044
01:03:26,318 --> 01:03:28,189
Tes cheveux sentaient les fruits.
1045
01:03:28,844 --> 01:03:30,333
Pourquoi es-tu si bizarre ?
1046
01:03:32,029 --> 01:03:35,695
- Je dis juste ce que je pense.
- Tu sais quoi, c'est effrayant.
1047
01:03:37,913 --> 01:03:39,898
Vraiment vraiment flippant.
1048
01:03:50,293 --> 01:03:52,372
- Allez, dis moi.
- Quoi donc ?
1049
01:03:52,534 --> 01:03:55,686
Combien de filles as-tu amenées à
San Francisco pour un premier rencard ?
1050
01:03:56,012 --> 01:03:56,835
Tu vibres !
1051
01:03:59,390 --> 01:04:01,223
Eh bien, huit messages.
1052
01:04:01,348 --> 01:04:04,473
Désolé, on ne capte pas dans l'avion...
quand on est en plein vol.
1053
01:04:04,696 --> 01:04:06,628
- Non !
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
1054
01:04:07,985 --> 01:04:09,950
Ma grand-mère a eu un accident.
1055
01:04:10,552 --> 01:04:12,242
Un accident de voiture.
1056
01:04:18,040 --> 01:04:19,958
Je suis vraiment désolée.
1057
01:04:20,090 --> 01:04:20,978
Normal.
1058
01:04:21,188 --> 01:04:24,540
Tabitha a pris son ordinateur parce qu'il semblerait
qu'il ne fallait pas que tu sois dérangée.
1059
01:04:24,660 --> 01:04:27,272
Oh mon dieu, j'ai complètement oublié.
Comment va-t-elle ?
1060
01:04:27,392 --> 01:04:30,144
Elle va mieux maintenant. Elle est à
l'étage. Elle parle à une de ses amies.
1061
01:04:30,264 --> 01:04:33,402
J'ai aucune excuse
pour ce que j'ai fait.
1062
01:04:33,767 --> 01:04:37,260
Je trainais avec un ami,
et j'ai complètement oublié.
1063
01:04:37,406 --> 01:04:41,129
Punissez-moi, faites ce qu'il
faut faire. Je suis vraiment désoléz.
1064
01:04:41,493 --> 01:04:44,800
- On apprécie ton honnêteté, Annie.
- Plus de soirées pendant la semaine.
1065
01:04:44,925 --> 01:04:46,494
Où est ce fameux Ty ?
1066
01:04:46,564 --> 01:04:48,891
J'ai pensé qu'il serait plus judicieux
s'il ne venait pas.
1067
01:04:48,938 --> 01:04:50,056
En effet.
1068
01:04:50,176 --> 01:04:52,013
Ensuite Pacino dit :
1069
01:04:52,225 --> 01:04:55,060
Ça m'est égal de savoir qui l'a cuisiné,
je ne le mangerai pas.
1070
01:04:58,741 --> 01:05:00,498
Je pense qu'il le mangerait maintenant.
1071
01:05:01,024 --> 01:05:03,603
Tu pourrais lui faire manger
n'importe quoi.
1072
01:05:04,910 --> 01:05:07,560
Tabitha, quelqu'un vient
vous rendre visite.
1073
01:05:07,710 --> 01:05:09,875
Ça va mamie ?
1074
01:05:10,049 --> 01:05:13,387
Chérie. Ça va. Tu as entendu ?
J'ai couché dans une voiture de sport.
1075
01:05:13,507 --> 01:05:15,747
Ce salaud m'a emmenée
dans 3 endroits différents.
1076
01:05:16,995 --> 01:05:18,959
- Bonsoir Mme Brewer.
- Bonsoir Annie.
1077
01:05:19,443 --> 01:05:20,848
Ça fait plaisir de te voir.
1078
01:05:20,968 --> 01:05:23,000
Tu dois sûrement connaitre
mon petit-fils ?
1079
01:05:25,222 --> 01:05:25,966
Salut.
1080
01:05:34,401 --> 01:05:35,213
Donc...
1081
01:05:36,452 --> 01:05:37,586
Tu l'aimes bien ?
1082
01:05:38,902 --> 01:05:41,358
Oui, en effet, je l'aime bien.
1083
01:05:41,805 --> 01:05:45,341
On s'est bien amusés.
Enfin, du moins, on est amis.
1084
01:05:47,185 --> 01:05:48,613
Juste amis ou... ?
1085
01:05:48,775 --> 01:05:53,071
Disons que c'est ça le problème. Si on ne peut pas
être amis, dans ce cas on ne sera rien d'autre.
1086
01:05:53,191 --> 01:05:54,532
C'est vrai ?
- Oui.
1087
01:05:59,068 --> 01:06:00,410
Et nous on est amis ?
1088
01:06:06,460 --> 01:06:09,099
Tu te souviens de ce fameux 4 Juillet
à l'embarcadère ? C'était énorme.
1089
01:06:09,219 --> 01:06:13,997
Ouais... Je t'en veux toujours au fait. On était
supposés envoyer plus de photos de l'Octopus.
1090
01:06:14,117 --> 01:06:16,151
Le Pentapus,
ça n'a juste que 5 tentacules.
1091
01:06:16,271 --> 01:06:18,117
Oui, le Pentapus, oui.
1092
01:06:18,237 --> 01:06:20,922
- Le Pentapus que j'ai gagné c'est vrai.
- Que j'ai gagné oui !
1093
01:06:21,042 --> 01:06:24,190
Excuse-moi. Qui c'est qui a envoyé
la balle qui a renversé
1094
01:06:24,352 --> 01:06:26,822
- la dernière bouteille de lait ?
- Elle tremblait déjà !
1095
01:06:26,823 --> 01:06:28,426
Elle était déjà en train de tomber.
1096
01:06:28,427 --> 01:06:31,022
Tu as juste pris la balle et l'a lancée.
C'est là que la bouteille est tombée.
1097
01:06:31,023 --> 01:06:33,241
C'est pour ça que j'ai gagné
1098
01:06:33,361 --> 01:06:35,440
le Pentapus, merci beaucoup.
1099
01:06:35,982 --> 01:06:38,570
C'est la chose la plus répugnante
que j'ai jamais vu.
1100
01:06:39,530 --> 01:06:42,076
Je te parie qu'il était bourré d'amiante
ou quelque chose comme ça.
1101
01:06:42,196 --> 01:06:45,305
J'ai eu des rougeurs pendant une semaine
après avoir porter ce truc. C'était pas super.
1102
01:06:46,167 --> 01:06:47,923
Qu'est-ce qui est arrivé à ce truc ?
1103
01:06:48,779 --> 01:06:51,504
Je sais pas.
Ça s'est sûrement... dissout.
1104
01:06:55,610 --> 01:06:56,441
Donc...
1105
01:06:56,960 --> 01:06:59,309
Comment vont les choses
entre toi et Naomi ?
1106
01:07:00,253 --> 01:07:01,368
Pas très bien.
1107
01:07:02,061 --> 01:07:03,082
Désolée.
1108
01:07:04,360 --> 01:07:05,550
Je le suis aussi,
1109
01:07:06,630 --> 01:07:08,026
concernant pas mal de choses.
1110
01:07:11,961 --> 01:07:14,266
Ethan, c'est l'heure d'y aller.
1111
01:07:14,473 --> 01:07:16,254
C'est mon heure.
1112
01:07:17,408 --> 01:07:19,499
Ta grand-mère a des problèmes
de conduite aussi, non ?
1113
01:07:19,536 --> 01:07:21,382
Ça doit être chiant de devenir vieux.
1114
01:07:21,502 --> 01:07:22,693
En fait...
1115
01:07:23,510 --> 01:07:24,720
elle conduit bien.
1116
01:07:28,753 --> 01:07:30,020
À bientôt Annie.
1117
01:07:41,138 --> 01:07:43,677
Donc personne n'a entendu parler
des 4 cochons,
1118
01:07:43,797 --> 01:07:47,142
qui ont détruit le hall de la cafétéria
des "Palissades" la nuit dernière ?
1119
01:07:49,709 --> 01:07:50,389
Sûr ?
1120
01:07:51,284 --> 01:07:52,304
Intéressant.
1121
01:07:52,653 --> 01:07:54,112
En plus des dégâts matériels,
1122
01:07:54,232 --> 01:07:56,490
ils ont dû appeler la fourrière,
qui cherchaient les cochons
1123
01:07:56,610 --> 01:07:59,337
pour les ramener au bercail
durant 10 heures et
1124
01:07:59,507 --> 01:08:01,948
il s'est avéré qu'ils n'ont pas pu
tous les ramener.
1125
01:08:02,068 --> 01:08:04,870
Vous savez, beaucoup d'écoles détestent
les "Palissades". Ça pourrait être n'importe laquelle.
1126
01:08:04,990 --> 01:08:08,340
Non. Ces cochons portaient les maillots
de l'équipe de crosse de Beverley.
1127
01:08:08,460 --> 01:08:09,953
Oui, c'est probablement nous.
1128
01:08:10,136 --> 01:08:13,084
Je n'étais pas assez clair,
quand j'ai dit pas de riposte ?
1129
01:08:13,540 --> 01:08:15,834
Laissez-moi être clair à propos de ça :
1130
01:08:15,954 --> 01:08:19,006
Si personne ne se dénonce avant 13h...
1131
01:08:19,138 --> 01:08:20,763
c'en est fini de la saison.
1132
01:08:22,440 --> 01:08:23,366
Quoi ?
1133
01:08:23,635 --> 01:08:25,650
C'est pas juste,
il ne peut pas faire ca ?
1134
01:08:25,770 --> 01:08:28,569
C'est marrant les gars.
Mais quelqu'un doit se dénoncer.
1135
01:08:33,961 --> 01:08:36,758
- Toujours en train de répété ?
- Oui j'ai presque fini.
1136
01:08:37,040 --> 01:08:39,701
- Tu es prête pour l'audition ?
- Ma mère pense que oui.
1137
01:08:40,079 --> 01:08:41,250
Et toi ?
1138
01:08:41,622 --> 01:08:45,024
Oui, c'est ce que je voulais dire.
Je suis prête, je suis dedans.
1139
01:08:45,588 --> 01:08:49,538
Tu sais, tout le monde est au courant
pour toi et George !
1140
01:08:50,070 --> 01:08:51,160
Je sais.
1141
01:08:51,618 --> 01:08:53,845
- Ethan a appelé ?
- On doit se voir ce soir.
1142
01:08:53,965 --> 01:08:56,050
Je t'avais dire que ça marcherait.
Bonne chance.
1143
01:08:56,212 --> 01:08:57,128
Toi aussi.
1144
01:09:00,982 --> 01:09:03,379
Tu dois me dire pourquoi
tu n'es au courant de rien !
1145
01:09:03,444 --> 01:09:04,808
Comment oses-tu me demander ça ?
1146
01:09:04,809 --> 01:09:06,748
Ça aurait été plus facile
que quelqu'un se dénonce.
1147
01:09:06,780 --> 01:09:09,146
Tu me demandes d'espionner mes amis ?
1148
01:09:09,429 --> 01:09:11,316
Déjà qu'ils ne me font pas confiance.
1149
01:09:11,478 --> 01:09:13,766
Tu penses qu'ils ne savent pas
que je suis ici en ce moment ?
1150
01:09:13,885 --> 01:09:16,938
- Pensant que je pourrais les dénoncer ?
- Il y a quelque chose à dénoncer ?
1151
01:09:17,782 --> 01:09:20,101
Tu me demandes ça en tant
que père ou en tant que principal ?
1152
01:09:20,161 --> 01:09:21,862
Car mon père aurait été de mon coté lui.
1153
01:09:21,903 --> 01:09:24,936
Ton père et ton principal
essaient de bien t'éduquer.
1154
01:09:25,271 --> 01:09:26,778
- En espionnant mon équipe ?
- Non
1155
01:09:26,800 --> 01:09:29,001
En prenant des responsabilités.
1156
01:09:29,121 --> 01:09:31,699
La personne qui est impliquée
doit venir se dénoncer,
1157
01:09:31,819 --> 01:09:33,973
ou l'équipe entière va être punie.
1158
01:09:34,251 --> 01:09:35,881
D'accord.
C'était moi.
1159
01:09:36,667 --> 01:09:38,746
- Comment ça ?
- C'est moi qui l'ai fait.
1160
01:09:39,197 --> 01:09:40,172
Fait quoi ?
1161
01:09:40,292 --> 01:09:43,932
C'est moi pour les cochons.
J'ai tout planifié moi même.
1162
01:09:45,509 --> 01:09:46,548
Allons Dixon !
1163
01:09:47,650 --> 01:09:49,035
Quoi ?
Tu me crois pas ?
1164
01:09:49,155 --> 01:09:50,648
Non je ne te crois pas.
1165
01:09:50,818 --> 01:09:52,689
D'ou penses-tu que j'ai eu l'idée ?
1166
01:09:52,811 --> 01:09:56,213
Mamie m'a raconté pour la blague des
cochons quand tu étais dans une équipe.
1167
01:10:07,665 --> 01:10:10,046
Tu es vraiment certain...
1168
01:10:10,907 --> 01:10:13,326
que tu veux en assumer
l'entière responsabilité ?
1169
01:10:14,231 --> 01:10:15,912
Tout sur tes épaules ?
1170
01:10:16,685 --> 01:10:18,688
Et tout par toi même ?
1171
01:10:20,691 --> 01:10:23,601
C'est la décision la plus facile
que j'ai prise depuis que je suis ici.
1172
01:10:28,270 --> 01:10:29,198
Skyler.
1173
01:10:42,020 --> 01:10:42,991
Adrianna ?
1174
01:10:43,690 --> 01:10:45,855
- Elle est partie.
- OK.
1175
01:10:47,858 --> 01:10:50,852
Allez crache le morceau.
Tu as rejoint le Mile-High Club ?
1176
01:10:50,972 --> 01:10:52,729
On ne s'est même pas embrassés.
1177
01:10:52,981 --> 01:10:57,221
J'étais tellement nerveuse, que j'ai fait que parler,
et je ne lui ai même pas laissé la chance de le faire.
1178
01:10:57,341 --> 01:11:00,346
Peut-être, mais vous avez pris
un vol dans un jet privé.
1179
01:11:00,572 --> 01:11:04,301
Cela fait de toi une gagnante, et moi une perdante.
Je suis restée au Pit, et j'ai bu du café toute la nuit.
1180
01:11:04,421 --> 01:11:05,290
Perdante !
1181
01:11:07,886 --> 01:11:11,060
Sympa le tatouage !
Qu'est-ce qu'il représente ?
1182
01:11:12,382 --> 01:11:15,057
C'est le symbole chinois de l'amitié.
1183
01:11:15,177 --> 01:11:17,180
Car, tu sais, les amis c'est cool.
1184
01:11:17,446 --> 01:11:18,860
Naomi a le même.
1185
01:11:21,465 --> 01:11:22,447
En effet.
1186
01:11:26,080 --> 01:11:29,986
Très bien Au collège, mon père
a trompé ma mère avec sa meilleure amie.
1187
01:11:30,779 --> 01:11:33,028
J'étais...
vraiment très en colère.
1188
01:11:33,295 --> 01:11:35,733
J'étais vraiment inquiète qu'elle
1189
01:11:36,173 --> 01:11:40,137
l'apprenne, et divorce par la suite.
1190
01:11:40,257 --> 01:11:42,638
Ou même qu'elle se mette à boire.
1191
01:11:43,463 --> 01:11:46,638
Du coup je ne l'ai dit à personne,
j'ai gardé le secret.
1192
01:11:46,858 --> 01:11:48,653
Ensuite ça commençait à me ronger,
1193
01:11:49,987 --> 01:11:51,760
et j'ai dû le dire à quelqu'un.
1194
01:11:52,776 --> 01:11:55,460
C'est ainsi que je l'ai dit
à ma meilleure amie : Naomi.
1195
01:11:57,215 --> 01:11:59,464
Elle m'avait promis
de ne le dire à personne.
1196
01:12:00,380 --> 01:12:03,611
- Et elle l'a dit a tout le monde.
- Pourquoi ferait-elle une chose pareille ?
1197
01:12:04,454 --> 01:12:06,950
Parce qu'elle a besoin
d'en savoir plus que les autres.
1198
01:12:07,145 --> 01:12:09,753
Ça lui procure du pouvoir
de rabaisser les gens.
1199
01:12:10,709 --> 01:12:14,680
Donc... ma mère l'a découvert. Elle
a mis mon père devant le fait accompli,
1200
01:12:15,261 --> 01:12:19,610
et toutes les choses que je souhaitais
ne se sont pas déroulées comme prévue.
1201
01:12:21,501 --> 01:12:22,340
Donc...
1202
01:12:23,280 --> 01:12:27,247
maintenant c'est un plaisir
de la faire payer.
1203
01:12:31,110 --> 01:12:32,480
Je suis désolée.
1204
01:12:41,230 --> 01:12:42,262
Adrianna.
1205
01:12:43,336 --> 01:12:44,132
Bonjour.
1206
01:12:44,810 --> 01:12:47,682
Elle s'est bien passé ton audition ?
1207
01:12:48,141 --> 01:12:49,809
Oui c'était génial, super !
1208
01:12:49,929 --> 01:12:52,682
En fait, ça se joue entre moi
et une autre fille.
1209
01:12:53,608 --> 01:12:56,220
- Croisons les doigts.
- J'y manquerai pas.
1210
01:12:57,064 --> 01:12:59,556
- Félicitations.
- Merci.
1211
01:13:05,536 --> 01:13:06,946
Tu n'es pas obligé de faire ca.
1212
01:13:07,066 --> 01:13:09,365
Ne t'en fais pas.
C'était mon idée de toute façon.
1213
01:13:09,485 --> 01:13:11,340
Oui mais maintenant
tu es viré de l'équipe.
1214
01:13:11,460 --> 01:13:14,220
Oui, mais il y a d'autre gars
dans l'équipe qui n'y sont pour rien.
1215
01:13:14,340 --> 01:13:16,591
Et ils auraient été baisés
pour le reste de la saison.
1216
01:13:16,711 --> 01:13:17,958
Je dois le faire.
1217
01:13:18,628 --> 01:13:19,743
À plus tard.
1218
01:13:25,685 --> 01:13:28,406
- Tu pense que son père va le réintégrer ?
- Aucune idée.
1219
01:13:33,841 --> 01:13:35,239
Bonjour, M. Wilson.
1220
01:13:35,556 --> 01:13:37,597
Que puis-je faire pour vous, M. Ward ?
1221
01:13:39,804 --> 01:13:42,336
Dixon ne l'a pas fait seul.
J'y ai contribué.
1222
01:13:42,502 --> 01:13:44,236
Enfin
je veux dire,
1223
01:13:44,356 --> 01:13:46,883
si vous le retirez de l'équipe,
vous devez me retirer aussi.
1224
01:13:47,565 --> 01:13:49,881
- Moi aussi.
- Navid, toi aussi ?
1225
01:13:51,023 --> 01:13:53,222
C'était mes cochons monsieur.
Je peux le prouver.
1226
01:13:54,426 --> 01:13:56,959
Ils répondent quand je les appelle.
1227
01:14:04,820 --> 01:14:07,059
Regarde ce que j'ai trouvé
dans la poche de ma fille.
1228
01:14:07,179 --> 01:14:08,488
San Francisco, Annie ?
1229
01:14:15,624 --> 01:14:17,580
J'étais tellement enthousiaste,
1230
01:14:17,700 --> 01:14:20,143
il est tellement sympa, et gentil...
1231
01:14:20,263 --> 01:14:21,995
Et je savais que tu dirais non.
1232
01:14:22,115 --> 01:14:24,640
Attends un peu. J'ai dit oui
pour un rencard un soir de semaine.
1233
01:14:24,760 --> 01:14:26,459
Ce qui pour moi, me parait assez sympa.
1234
01:14:26,579 --> 01:14:29,506
Excuse-moi si je dois faire attention
à ma fille, qui fait des vols en Jet
1235
01:14:29,626 --> 01:14:32,694
jusqu'a San Francisco avec un garçon,
qu'elle connaît à peine.
1236
01:14:32,814 --> 01:14:36,262
C'est ce que font les jeunes ici.
Ils ont des avions et ils vont à des endroits
1237
01:14:36,382 --> 01:14:39,184
et ils ne le disent pas à leur parents,
car c'est pas grand chose.
1238
01:14:39,304 --> 01:14:41,900
Ça prend une heure
pour aller à San Francisco en Jet.
1239
01:14:42,360 --> 01:14:44,774
C'est comme être
dans les embouteillages.
1240
01:14:44,936 --> 01:14:46,412
Il y a des règles, Annie.
1241
01:14:46,604 --> 01:14:49,428
Que se serait-il passé si tu étais
quelque part, et que tu t'étais blessée ?
1242
01:14:49,548 --> 01:14:52,084
Je vais travailler avec toi,
et je ne te fais confiance.
1243
01:14:52,204 --> 01:14:55,217
Et en ce moment même, je ne sais pas
quand je pourrai te refaire confiance.
1244
01:14:55,337 --> 01:14:58,287
- Tu vas le dire a papa ?
- Bien sûr que je vais le dire à papa !
1245
01:15:06,545 --> 01:15:07,603
George ?
1246
01:15:08,796 --> 01:15:11,301
Parmi tous les garçons, pourquoi lui ?
En plus devant tout le monde ?
1247
01:15:11,421 --> 01:15:15,012
- J'ai juste fait ce que tu m'as fait.
- Ce que je t'ai fait, c'etait horrible.
1248
01:15:15,479 --> 01:15:16,639
Je me sens pas bien.
1249
01:15:16,817 --> 01:15:18,714
Mais bon, je te blesse,
1250
01:15:18,834 --> 01:15:21,243
tu me blesses ? C'est comme ça
que ça marche entre nous ?
1251
01:15:22,034 --> 01:15:25,203
Je ne ferais même pas ça à un ami,
et on est censés être plus que des amis.
1252
01:15:25,323 --> 01:15:26,873
On est plus que des amis.
1253
01:15:27,812 --> 01:15:29,645
On est plus que des amis Ethan.
1254
01:15:29,777 --> 01:15:32,461
On s'est déjà enguelées.
On s'est toujours réconciliés.
1255
01:15:35,142 --> 01:15:36,045
Tu sais,
1256
01:15:37,145 --> 01:15:39,882
tu m'as demandé
pourquoi je l'avais fait ?
1257
01:15:40,002 --> 01:15:41,627
Je t'ai dit que je ne savais pas.
1258
01:15:43,677 --> 01:15:45,416
Je pense que je le sais maintenant.
1259
01:15:49,376 --> 01:15:50,869
Je ne te supportai plus.
1260
01:15:55,495 --> 01:15:57,460
Tu casses avec moi ?
1261
01:15:59,887 --> 01:16:01,323
Oui je casse avec nous.
1262
01:16:09,260 --> 01:16:12,591
Hé. Grâce à tes coéquipiers,
tu es de retour dans l'équipe.
1263
01:16:12,970 --> 01:16:15,819
Par contre, toi et Ethan allez devoir rater
les matchs contre les "Palissades",
1264
01:16:15,820 --> 01:16:17,562
et Navid va devoir
nettoyer les poubelles.
1265
01:16:17,682 --> 01:16:18,684
Vraiment ?
1266
01:16:19,644 --> 01:16:21,440
Et je voulais m'excuser.
1267
01:16:22,367 --> 01:16:24,894
C'était abusé de te demander
de dénoncer tes coéquipiers.
1268
01:16:25,369 --> 01:16:28,143
J'ai déjà étais dans une équipe.
Je sais comment ça fonctionne.
1269
01:16:28,373 --> 01:16:30,757
Je suis désolé, j'ai désobéi.
1270
01:16:32,712 --> 01:16:34,508
J'essaie de trouver
ma place dans l'équipe.
1271
01:16:34,670 --> 01:16:37,151
J'essaie de trouver un compromis,
quand être ton principal
1272
01:16:37,663 --> 01:16:39,196
et quand être ton père.
1273
01:16:40,679 --> 01:16:43,193
Je pense que je préfère
mon père à mon principal.
1274
01:16:43,502 --> 01:16:46,062
Tu risques de changer d'avis
quand tu verras ta punition.
1275
01:17:01,992 --> 01:17:02,861
Salut.
1276
01:17:05,093 --> 01:17:05,915
Salut.
1277
01:17:08,875 --> 01:17:11,420
- Désolé. Je cherche Kelly.
- Vous êtes au bon endroit.
1278
01:17:11,540 --> 01:17:13,625
Elle vient juste de coucher Sammy.
1279
01:17:13,745 --> 01:17:17,042
Je suis Brenda, son amie. Je viens d'arriver
en ville. On rattrape le temps perdu.
1280
01:17:17,162 --> 01:17:18,934
Je suppose que vous êtes Ryan ?
1281
01:17:19,054 --> 01:17:19,980
En effet.
1282
01:17:21,606 --> 01:17:23,723
- Ryan.
- Je sais.
1283
01:17:23,970 --> 01:17:25,932
Ça fait bizarre de me voir ici.
1284
01:17:26,052 --> 01:17:27,226
Je ne t'harcèle pas.
1285
01:17:27,346 --> 01:17:30,899
C'est juste que je me sentais mal à l'aise,
vis à vis du commentaire que j'ai fait hier.
1286
01:17:31,060 --> 01:17:32,417
Le commentaire.
1287
01:17:32,746 --> 01:17:35,487
Du coup je voulais t'offrir ceci.
1288
01:17:37,054 --> 01:17:37,961
Merci.
1289
01:17:38,510 --> 01:17:42,090
Et aussi, je travaille à mi-temps pour
le centre de recrutement des Blackhawks.
1290
01:17:42,180 --> 01:17:45,377
Donc je t'ai apporté ça,
pour ton fils.
1291
01:17:45,497 --> 01:17:46,650
Je m'en doutais.
1292
01:17:50,280 --> 01:17:53,467
Tu as des invités et tu
as l'air occupée. Je vais...
1293
01:17:53,587 --> 01:17:55,878
En fait, si vous voulez allez manger
ou boire un coup
1294
01:17:55,998 --> 01:17:59,802
je reste ici et m'occuper de Sammy. Il dors déjà.
Il ne va pas s'apercevoir que vous êtes partis.
1295
01:17:59,964 --> 01:18:02,449
J'adorerais, mais la décision
t'appartient.
1296
01:18:02,736 --> 01:18:04,305
Tu viens à peine d'arriver.
1297
01:18:04,510 --> 01:18:06,536
T'inquiète pas.
Je suis ici pour un moment.
1298
01:18:10,950 --> 01:18:12,550
OK, super.
1299
01:18:13,479 --> 01:18:14,935
- Tu es sûre ?
- Oui.
1300
01:18:15,456 --> 01:18:17,044
Je vais chercher mes affaires.
1301
01:18:27,167 --> 01:18:28,301
Eh bien ?
1302
01:18:28,541 --> 01:18:31,013
Il m'a eu,
aucun SMS,
1303
01:18:31,714 --> 01:18:34,425
je dois rentrer directement
de l'école après l'entraînement.
1304
01:18:34,545 --> 01:18:37,751
Et répéter, et pas de rencard
pendant 2 semaines,
1305
01:18:37,871 --> 01:18:39,800
ou de fêtes,
ou de l'argent pour le café.
1306
01:18:40,007 --> 01:18:41,802
Mais tu es allée à San Francisco.
1307
01:18:42,506 --> 01:18:43,580
Je sais.
1308
01:18:45,430 --> 01:18:47,654
On est loin du Kansas
d'il y a quelques jours.
1309
01:18:51,866 --> 01:18:53,680
Ça t'embête qu'on ait déménagé ?
1310
01:18:54,420 --> 01:18:55,662
Je ne sais pas encore.
1311
01:18:56,367 --> 01:18:59,466
Beaucoup de tentations ici.
Je suis juste inquiète pour les enfants.
1312
01:18:59,586 --> 01:19:02,402
Si tu le souhaites, on retourne
directement dans le Kansas.
1313
01:19:02,675 --> 01:19:05,490
- Tu ferais vraiment ça ?
- Oui je le ferais.
1314
01:19:06,294 --> 01:19:08,714
Écoute, ça a été rude,
de déménager jusqu'ici.
1315
01:19:08,834 --> 01:19:12,925
Mais si tu es malheureuse, et que
les enfants aussi, on fait nos affaires,
1316
01:19:13,412 --> 01:19:15,200
et on retourne au Kansas.
1317
01:19:15,320 --> 01:19:18,985
On peut attendre pour voir, mais ça fait plaisir
de voir qu'on dispose d'une autre alternative.
1318
01:19:19,105 --> 01:19:20,126
En effet.
1319
01:19:21,671 --> 01:19:23,052
Et cette histoire avec Tracy,
1320
01:19:23,214 --> 01:19:25,430
j'aimerais savoir quoi faire,
mais ce n'est pas le cas.
1321
01:19:25,550 --> 01:19:28,749
Je suis curieux de savoir
si ça convient aux enfants ? C'est clair.
1322
01:19:29,779 --> 01:19:32,202
Devenir un père adoptif
m'a ouvert les yeux.
1323
01:19:32,322 --> 01:19:35,231
Je n'aimerais pas avoir les parents
biologiques de Dixon à coté de nous.
1324
01:19:35,977 --> 01:19:38,491
Dixon est un adolescent.
Là on parle d'un homme.
1325
01:19:39,740 --> 01:19:42,914
Avant de faire quoi que ce soit,
je pense que tu as besoin de réfléchir
1326
01:19:43,034 --> 01:19:45,359
sur la manière de gérer les choses.
1327
01:19:45,548 --> 01:19:47,640
Je ne sais pas.
Et je suis le premier à avouer que
1328
01:19:47,760 --> 01:19:49,669
j'étais pas un super type à l'époque.
1329
01:19:49,789 --> 01:19:52,665
Franchement, je me préoccupe
plutôt de l'homme que tu es maintenant.
1330
01:19:53,678 --> 01:19:55,637
Donc prends ton temps
1331
01:19:55,757 --> 01:19:57,911
et vois comment tu
peux gérer les choses.
1332
01:20:01,753 --> 01:20:02,633
C'est promis.
1333
01:20:05,450 --> 01:20:07,880
Tu seras la première au courant.
1334
01:20:18,080 --> 01:20:20,877
Si mes parents te voient ici,
ils vont péter un câble.
1335
01:20:22,169 --> 01:20:24,532
- On ferait mieux de se dépêcher alors.
- Pourquoi ça ?
1336
01:20:54,647 --> 01:20:58,975
www.seriessub.com