1 00:00:14,541 --> 00:00:15,543 Ça craint. 2 00:00:16,481 --> 00:00:19,467 Dixon, pourquoi pas une nouvelle phrase, comme "c'est chiant" ou "c'est nul" ? 3 00:00:19,587 --> 00:00:22,126 Parce que tu dis "ça craint" depuis 2500 km. 4 00:00:22,178 --> 00:00:23,301 Parce que ça craint. 5 00:00:23,421 --> 00:00:27,050 Allez. Ça va être amusant ! On a le beau temps. On a des... 6 00:00:27,500 --> 00:00:29,181 des palmiers... 7 00:00:29,652 --> 00:00:31,259 Encore des palmiers. 8 00:00:31,379 --> 00:00:34,420 - Tu sais, ça va être amusant. - Craignos, chiant, nul. 9 00:00:36,210 --> 00:00:39,424 C'est notre rôle, OK ? Grand-mère a besoin de nous. 10 00:00:39,640 --> 00:00:42,500 Elle se fait vieille, et c'est la famille d'abord. 11 00:00:42,665 --> 00:00:45,667 De plus, ta mère et moi avons aussi beaucoup abandonné pour déménager. 12 00:00:45,800 --> 00:00:46,677 Vraiment ? 13 00:00:46,797 --> 00:00:49,977 Avez-vous abandonné votre petit-copain et le groupe de musique de l'école ? 14 00:00:50,114 --> 00:00:54,104 À vrai dire, oui. Il en a le cœur brisé, et moi aussi. 15 00:00:54,412 --> 00:00:55,940 Ce que tu es bête ! 16 00:00:56,060 --> 00:00:59,069 Papa, ne nous parle pas pendant l'école, d'accord ? 17 00:00:59,630 --> 00:01:01,293 Oui, M. le Principal. 18 00:01:21,897 --> 00:01:24,709 Papa, je n'arrive pas à croire que tu aies grandi dans une maison comme ça. 19 00:01:24,829 --> 00:01:26,693 Je n'arrive à croire que tu l'aies quittée. 20 00:01:26,813 --> 00:01:27,950 Moi oui. 21 00:01:33,800 --> 00:01:35,060 Le navire a atterri. 22 00:01:35,205 --> 00:01:37,130 Viens, tu peux voir la maison de Britney de là. 23 00:01:37,250 --> 00:01:39,608 Tu as été géniale avec tout ce changement. 24 00:01:39,728 --> 00:01:42,415 Pourquoi ne l'aurais-je pas été ? J'ai vécu au Kansas toute ma vie. 25 00:01:42,417 --> 00:01:44,403 Si j'essaie pas de nouvelles choses, Quand le ferai-je ? 26 00:01:44,404 --> 00:01:46,609 - En plus, ils se marient à L.A, hein ? - Ouais. 27 00:01:46,729 --> 00:01:48,227 Plus de mariages à photographier. 28 00:01:48,347 --> 00:01:51,195 Peut-être que tu peux faire le mien quand je porterais ma femme en trophée. 29 00:01:51,403 --> 00:01:53,633 Je suis ton trophée. 30 00:01:56,210 --> 00:01:56,945 Annie ! 31 00:01:57,715 --> 00:01:59,121 - Dixon ! - Grand-mère ! 32 00:02:00,246 --> 00:02:02,760 Tu sais, j'ai vu un de ses vieux films sur Showtime l'autres soir. 33 00:02:02,880 --> 00:02:06,863 - Elle a plein de films à la TV. - Elle était nue, entièrement. 34 00:02:13,944 --> 00:02:15,475 Cours à la piscine. 35 00:02:17,250 --> 00:02:18,307 Tabitha. 36 00:02:18,654 --> 00:02:20,203 - Bonjour ma chère. - Maman. 37 00:02:22,936 --> 00:02:25,063 Tu m'as eue. Du thé glacé avant midi. 38 00:02:27,120 --> 00:02:31,604 OK, peut-être un thé glacé Long Island. Quelqu'un a eu Betty Ford au téléphone. 39 00:02:31,724 --> 00:02:33,530 - J'essaie juste d'aider. - Tu veux aider ? 40 00:02:33,650 --> 00:02:37,473 Va engueuler le jardinier pour avoir garé son chariot merdique dans mon allée. 41 00:02:37,624 --> 00:02:39,967 En fait, c'est notre chariot merdique, Tabitha. 42 00:02:40,164 --> 00:02:43,358 Alors gare-la au coin de la rue pour que les voisins ne la voient pas. 43 00:02:50,456 --> 00:02:52,081 Ça va craindre. 44 00:02:55,790 --> 00:02:59,413 T'as pas un peu peur de tout recommencer dans une nouvelle école ? 45 00:02:59,533 --> 00:03:02,113 - Et avec une semaine de retard. - De quoi t'as peur ? 46 00:03:02,629 --> 00:03:04,538 Tu as déjà un petit-ami ici. 47 00:03:04,874 --> 00:03:06,027 Ce Ethan. 48 00:03:06,152 --> 00:03:09,143 Que tu t'es fait il y a deux étés de cela, quand tu étais ici avec grand-mère. 49 00:03:09,263 --> 00:03:12,470 D'une : je ne me le suis pas fait c'était qu'une baiser. 50 00:03:12,590 --> 00:03:13,894 Et il m'a embrassée. 51 00:03:14,066 --> 00:03:17,947 Ouais, je parie que quand il t'a embrassée t'étais comme, "Ethan !" 52 00:03:19,738 --> 00:03:22,338 La ferme ! C'est pas vrai. 53 00:03:23,460 --> 00:03:26,709 Ethan est un mec bien, mais je ne lui ai pas parlé depuis, genre un an. 54 00:03:26,876 --> 00:03:28,407 Et j'ai Jason maintenant. 55 00:03:28,706 --> 00:03:31,588 Mais quand même, ça sera plus facile ici pour toi 56 00:03:31,767 --> 00:03:34,811 Je veux dire, allez, t'es mignonne. Les mecs vont se jeter sur toi. 57 00:03:35,311 --> 00:03:38,391 Oh, je t'en prie. Tu as genre, un million d'amis. 58 00:03:38,700 --> 00:03:41,720 Eux. À la maison et ils savaient tous, tu sais ? 59 00:03:41,929 --> 00:03:43,573 Pour l'histoire de l'adoption. 60 00:03:43,766 --> 00:03:46,845 Je veux pas avoir à raconter mon histoire encore et encore et encore. 61 00:03:46,965 --> 00:03:48,263 Alors ne le fais pas. 62 00:03:48,383 --> 00:03:51,730 Tout ce qu'ils ont besoin de savoir c'est que tu es mon frère. C'est mon histoire. 63 00:04:07,710 --> 00:04:10,844 Oh mon Dieu. Regarde-moi ça ! 64 00:04:10,964 --> 00:04:14,063 C'est comme aux Oscars, et tout le monde est Scarlett Johansson. 65 00:04:15,420 --> 00:04:17,960 Tu dis ça comme si c'était une mauvaise chose. 66 00:04:19,210 --> 00:04:20,049 Quoi ? 67 00:04:22,372 --> 00:04:24,243 Oh mon Dieu ! C'est Ethan. 68 00:04:24,417 --> 00:04:26,484 - Tu veux venir dire bonjour ? - Non. 69 00:04:27,575 --> 00:04:29,992 Tu as une réunion. On se voit dans les couloirs. 70 00:04:56,925 --> 00:04:57,955 Voilà ta feuille. 71 00:04:57,991 --> 00:05:00,866 Le café hors du champ, et laisse-moi mettre ce micro juste là, voilà. 72 00:05:00,986 --> 00:05:03,709 Excusez-moi. C'est bien la classe de journalisme ? 73 00:05:04,000 --> 00:05:07,330 Oui, Dixon Wilson, fraîchement arrivé de Wichita, Kansas, 74 00:05:07,450 --> 00:05:11,180 frère de Annie et aussi le fils du nouveau principal Harrison Wilson. 75 00:05:11,300 --> 00:05:13,077 Je suis Navid. J'ai couvert ton histoire. 76 00:05:13,136 --> 00:05:14,970 J'ai exclu toute l'histoire de l'adoption. 77 00:05:15,030 --> 00:05:17,747 Ce sera notre secret. Les gens gobent tout. 78 00:05:17,867 --> 00:05:19,271 - OK. - Tu peux t'asseoir ici. 79 00:05:19,391 --> 00:05:23,171 Jérémy n'est pas là, il a la conjonctivite, donc attention où tu mets tes mains. 80 00:05:23,604 --> 00:05:26,005 Alors, j'ai entendu que tu voulais intégrer l'équipe de crosse. 81 00:05:26,058 --> 00:05:28,647 Je pourrai peut-être le couvrir mais je ne peux pas promettre de photos. 82 00:05:28,699 --> 00:05:31,777 Fais gaffe à Ethan, c'est le joueur vedette. Tu le reconnaîtras. 83 00:05:31,857 --> 00:05:33,993 Il est le seul avec un projecteur éclairant son cul. 84 00:05:34,050 --> 00:05:36,140 Les gars, on se tait jusqu'à la fin du journal ! 85 00:05:36,260 --> 00:05:37,677 Je produis ce paquet. 86 00:05:38,591 --> 00:05:40,910 Hé, Jérémy, tu es revenu plus tôt, c'est bien. 87 00:05:41,030 --> 00:05:42,720 Bonjour. Y buenos dias. 88 00:05:42,840 --> 00:05:46,277 Je suis Hannah Zuckerman-Vasquez, et c'est les "Blaze news" de la matinée. 89 00:05:46,468 --> 00:05:49,601 Aujourd'hui, le West Beverly accueille un nouveau principal. 90 00:05:50,106 --> 00:05:52,412 Quel âge a cette fille, 30 ans ? 91 00:05:52,536 --> 00:05:57,280 On a une nouvelle à West Beverly, bienvenue à Mlle Annie Wilson. 92 00:05:58,536 --> 00:06:00,830 Allez. Vous pouvez faire mieux que ça. Allez. 93 00:06:00,950 --> 00:06:02,860 Allez. On applaudit. Oui. 94 00:06:03,170 --> 00:06:04,116 Emmerdeuse. 95 00:06:05,983 --> 00:06:07,218 C'est très sympa, George. 96 00:06:07,270 --> 00:06:10,537 Ça fait encore une autre fille qui sortira jamais avec toi. 97 00:06:10,826 --> 00:06:13,289 - D'où viens-tu, Annie ? - Wichita, Kansas. 98 00:06:13,863 --> 00:06:16,471 Quelqu'un peut me dire quelle est la capitale du Kansas ? 99 00:06:16,748 --> 00:06:19,951 Personne ne connaît la capitale du Kansas ? OK, c'est super. 100 00:06:20,071 --> 00:06:23,299 Qui se rappelle du nom du petit de "SuperGrave" ? 101 00:06:23,737 --> 00:06:25,939 - Mclovin. - Oui. Incroyable. 102 00:06:26,059 --> 00:06:29,177 Tout le monde connaît Mclovin. Mais personne ne sait que Topeka 103 00:06:29,311 --> 00:06:31,504 est la capitale du Kansas. 104 00:06:32,611 --> 00:06:34,568 Hé, merci de faire acte de présence, Naomi. 105 00:06:34,688 --> 00:06:36,356 Heureux que tu aies pu nous rejoindre. 106 00:06:36,476 --> 00:06:37,733 J'étais chez le docteur. 107 00:06:38,407 --> 00:06:39,314 Gynéco. 108 00:06:40,688 --> 00:06:42,162 Oui, c'est ça, George. 109 00:06:42,282 --> 00:06:46,364 J'étais chez le gynécologue, qui m'a dit de te rappeler de garder ton vagin pur. 110 00:06:47,475 --> 00:06:51,000 Naomi, pourquoi tu ne mettrais pas toute cette éloquence au travail cette semaine ? 111 00:06:51,120 --> 00:06:53,595 Voilà Annie. Elle est nouvelle ici. 112 00:06:54,510 --> 00:06:57,040 Tu pourrais lui montrer les alentours. 113 00:06:57,160 --> 00:06:58,866 Comme des amis de Beverly. 114 00:06:59,987 --> 00:07:01,839 Ça sera tout, M. Matthews ? 115 00:07:02,207 --> 00:07:05,363 Si tu me rends pas ton devoir demain je vais devoir te mettre un "F". 116 00:07:08,820 --> 00:07:10,451 Regarde ces cheveux. 117 00:07:10,803 --> 00:07:12,688 J'arrive pas à croire que c'est nous. 118 00:07:12,808 --> 00:07:14,849 J'avais bonne allure à l'époque. 119 00:07:15,306 --> 00:07:18,398 Je suis la première qui pensait que la coupe vol de mouettes était cool. 120 00:07:18,790 --> 00:07:20,648 Mais j'avais 10 ans. 121 00:07:20,777 --> 00:07:22,698 Marche arrière, reine de la mode. 122 00:07:22,818 --> 00:07:26,770 J'ai une photo de toi avec des jambières en élasthanne à pois. 123 00:07:26,890 --> 00:07:28,991 Tu vois, c'est bien. 124 00:07:29,111 --> 00:07:32,319 J'aurais jamais pu parler comme ça avec l'ancien principal. Il était tellement mou. 125 00:07:32,439 --> 00:07:35,060 Il était complètement intimidé par le conseil alors que toi non, 126 00:07:35,180 --> 00:07:37,372 parce que tu connais les gens d'ici. 127 00:07:37,492 --> 00:07:39,382 C'est pourquoi je suis parti au Kansas. 128 00:07:39,541 --> 00:07:42,413 - Mais maintenant t'es de retour. - Oh que oui. 129 00:07:42,624 --> 00:07:44,550 Et, Mme la conseillère d'orientation, 130 00:07:44,670 --> 00:07:47,890 j'espérais que tu puisses m'aider à ce que mes enfants m'aiment encore 131 00:07:48,010 --> 00:07:50,118 après que je leur ai dit qu'on déménageait. 132 00:07:50,238 --> 00:07:52,460 Eh bien, tu peux commencer par leur montrer cette photo. 133 00:07:52,580 --> 00:07:53,990 Ça les fera rire. 134 00:07:54,110 --> 00:07:56,830 Tu vas me frapper le cul, pas vrai ? 135 00:07:58,200 --> 00:08:01,050 Elle craint, je veux dire, ses vêtements. 136 00:08:01,170 --> 00:08:03,830 Elle doit être pauvre. Son père est principal. 137 00:08:03,950 --> 00:08:05,071 Naomi. 138 00:08:05,191 --> 00:08:08,462 Tu n'as pas à t'inquiéter sur le truc des amis de Beverly. 139 00:08:08,582 --> 00:08:10,812 - Je peux trouver mon chemin. - Génial. 140 00:08:11,008 --> 00:08:13,578 Le prof a voulu te donner ça comme punition. 141 00:08:14,300 --> 00:08:16,304 Ouais ! Merci ! 142 00:08:16,481 --> 00:08:17,904 Il me fait ça tout le temps, 143 00:08:18,024 --> 00:08:20,960 et j'ai ma fête d'anniversaire pour mes 16 ans vendredi. 144 00:08:21,080 --> 00:08:23,260 Je suis stressée au maximum. 145 00:08:23,380 --> 00:08:26,390 C'est un vrai chien sur le fait que 146 00:08:26,510 --> 00:08:29,190 je n'ai pas rendu mon devoir sur "A Tales of Two Cities". 147 00:08:29,310 --> 00:08:30,798 - J'adore ce livre. - C'est bien. 148 00:08:30,844 --> 00:08:32,640 J'ai fait un devoir dessus l'année dernière. 149 00:08:32,691 --> 00:08:35,695 Je devais le faire pour la semaine prochaine. Je lui ai dit mais il ne m'écoute pas. 150 00:08:35,746 --> 00:08:38,504 Ma mère allait s'en occuper et... Ethan ! 151 00:08:38,624 --> 00:08:41,969 Hé, chéri. Je t'ai cherché de partout ce matin. 152 00:08:42,833 --> 00:08:45,686 Matthews m'a pris la tête. T'étais où ? 153 00:08:45,827 --> 00:08:48,446 J'avais des trucs pour la crosse à faire. 154 00:08:49,020 --> 00:08:50,060 Euh, désolée. 155 00:08:50,180 --> 00:08:52,646 Ethan, voici Annie, la fille du nouveau principal. 156 00:08:52,766 --> 00:08:54,100 Annie, mon petit-ami Ethan. 157 00:08:54,220 --> 00:08:57,140 - On se connait déjà. On s'est rencontrés y a deux étés de cela ? 158 00:08:57,260 --> 00:08:59,030 Nos grands-mères sont amies. 159 00:08:59,150 --> 00:09:00,715 - Vous avez été ensemble ? - Ouais. 160 00:09:00,756 --> 00:09:03,034 - Je veux dire... - Pas longtemps. 161 00:09:03,154 --> 00:09:05,362 - Adrianna ! Viens là. - Pas vraiment. 162 00:09:05,482 --> 00:09:08,392 Voici Annie. Vous devriez vous rencontrer car... tu étais dans un groupe ? 163 00:09:08,512 --> 00:09:10,259 - Ouais. - Tu étais dans un groupe ? 164 00:09:10,379 --> 00:09:13,340 Adrianna dirige "springs awakening", la comédie musicale de l'école. 165 00:09:13,460 --> 00:09:16,240 Oh mon dieu ! Vraiment ? Je suis jalouse. 166 00:09:16,360 --> 00:09:17,790 J'adore "springs awakening" 167 00:09:17,910 --> 00:09:21,010 Je voulais faire les auditions mais je suis arrivée ici trop tard. 168 00:09:21,130 --> 00:09:23,340 En fait, j'ai dû laisser mon groupe là-bas. 169 00:09:23,460 --> 00:09:25,430 Et c'était quoi ? 170 00:09:33,560 --> 00:09:38,465 C'était, euh, ce nouveau "edgy rent-ish chose". 171 00:09:38,860 --> 00:09:41,970 Peu importe, je fais les décors et d'autres trucs maintenant. 172 00:09:42,090 --> 00:09:45,754 Ça a l'air d'être la meilleure place pour toi. 173 00:09:45,920 --> 00:09:48,200 Ça a été un plaisir, Annie. Ethan ? 174 00:09:48,320 --> 00:09:51,590 Ouais on se verra plus tard. C'était, euh, on parlera. 175 00:09:51,710 --> 00:09:53,330 Super. 176 00:09:53,773 --> 00:09:56,324 Ils forment un couple parfait. 177 00:10:03,060 --> 00:10:05,880 - Êtes-vous perdue ? - Complètement. 178 00:10:06,522 --> 00:10:07,650 www.seriessub.com 179 00:10:07,770 --> 00:10:08,819 présente 180 00:10:08,974 --> 00:10:09,070 présente 181 00:10:09,230 --> 00:10:09,654 présente 182 00:10:09,814 --> 00:10:11,030 Transcript : www.ydy.com 183 00:10:11,190 --> 00:10:11,866 Trad : sw38 184 00:10:11,986 --> 00:10:12,950 Trad : zephyr31 185 00:10:13,070 --> 00:10:13,868 Trad : sebaset 186 00:10:13,988 --> 00:10:14,994 Relec : sebaset 187 00:10:15,114 --> 00:10:16,490 Resync : ¤AkaZab¤ 188 00:10:18,157 --> 00:10:21,375 Saison 01 Épisode 01 & 02 189 00:10:21,495 --> 00:10:24,377 Épisode 1 "We're Not in Kansas Anymore" 190 00:10:31,340 --> 00:10:34,177 Comment se passe ta journée ? 191 00:10:34,678 --> 00:10:37,645 - Apparemment pas aussi bien que la tienne. - Je vais t'expliquer. 192 00:10:37,843 --> 00:10:41,297 - Tu n'as rien à expliquer. - Je le dois. 193 00:10:41,908 --> 00:10:45,579 - Si tu vas le dire à Naomi... - Je ne vais rien dire à personne. 194 00:10:45,788 --> 00:10:47,602 C'est super sympa. 195 00:10:48,457 --> 00:10:52,080 - Je ne suis pas ce genre. - Quel genre ? 196 00:10:54,670 --> 00:10:57,611 - Je ne peux pas m'en passer. - On se voit plus tard, Annie. 197 00:11:06,302 --> 00:11:08,041 J'ai accidentellement pris ton bouquin. 198 00:11:08,350 --> 00:11:10,226 Je crois que j'ai pris le tien aussi. 199 00:11:15,828 --> 00:11:19,347 Écoute, le temps est écoulé. Tu dois 200 dollars J'en ai besoin pour demain. 200 00:11:20,687 --> 00:11:21,975 Je n'ai pas cette somme. 201 00:11:24,368 --> 00:11:25,770 Mais je peux l'avoir. 202 00:11:26,490 --> 00:11:27,284 Demain. 203 00:11:28,142 --> 00:11:29,276 Je l'aurai. 204 00:11:32,451 --> 00:11:33,358 C'est quoi ? 205 00:11:34,920 --> 00:11:37,345 - Un classeur. - Non, ça. 206 00:11:38,746 --> 00:11:40,598 Un autocollant de "Division Day". 207 00:11:41,130 --> 00:11:43,949 C'est impossible. Ils ont genre 8 fans au total. 208 00:11:44,788 --> 00:11:46,179 Où t'as eu ça, la nouvelle ? 209 00:11:46,299 --> 00:11:49,070 "Brandon flowers" a mis une de leurs chansons sur sa playlist de célébrités. 210 00:11:49,190 --> 00:11:51,510 Et tu pourrais enlever ton pied de mon classeur. 211 00:11:51,630 --> 00:11:54,449 Oh, résistante, cool. 212 00:11:55,097 --> 00:11:57,160 C'est exactement comme je les trouvais. 213 00:11:57,280 --> 00:11:58,965 - Merci. - Quoi ? 214 00:11:59,085 --> 00:12:00,740 - J'ai quelques frites - Ça suffira. 215 00:12:00,860 --> 00:12:02,557 - Je suis Silver. - Silver ? 216 00:12:03,280 --> 00:12:07,042 Tu peux m'appeler Erin mais je ne répondrais pas. 217 00:12:08,460 --> 00:12:10,985 Je ne prévoyais pas de te dire bienvenue, 218 00:12:11,105 --> 00:12:13,391 mais j'ai vu cet autocollant et je me suis dit, 219 00:12:13,523 --> 00:12:16,490 "peut-être que la fille du principal n'est pas une grosse nulle après tout." 220 00:12:16,610 --> 00:12:19,129 - Merci. - Tu apprendras à me connaître, crois-moi. 221 00:12:21,321 --> 00:12:23,510 J'ai besoin de toi, pronto, maintenant. 222 00:12:23,630 --> 00:12:24,436 Naomi. 223 00:12:24,556 --> 00:12:27,309 Si tu as besoin d'aide plus tard pour ta lettre pour "La Roue de la Fortune", 224 00:12:27,429 --> 00:12:28,958 je pourrais me libérer. 225 00:12:32,415 --> 00:12:33,512 Hé, p'tite sœur. 226 00:12:37,928 --> 00:12:40,011 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je te sauve. 227 00:12:40,065 --> 00:12:42,370 Elle n'est pas saine d'esprit. Faut pas lui faire confiance. 228 00:12:42,406 --> 00:12:44,902 Elle a ce site web, et elle fait des vidéos sur les gens. 229 00:12:45,022 --> 00:12:47,830 - Vraiment ? Elle était gentille avec moi. - Ouais, elle est comme ca. 230 00:12:47,950 --> 00:12:52,180 Écoute, Ethan m'a dit que tu étais cool et que tu étais presque de la famille, 231 00:12:52,300 --> 00:12:55,445 j'ai donc décidé de t'inviter à mon anniversaire, 232 00:12:55,565 --> 00:12:58,672 mon pas-si-charmant 16e anniversaire. 233 00:12:58,792 --> 00:13:02,584 C'est vendredi ça va être la soirée de ta vie. Qu'est-ce que t'en dis ? 234 00:13:02,704 --> 00:13:04,951 Oh, mon Dieu, j'adorerais. 235 00:13:04,952 --> 00:13:07,215 Bien sûr, mais tu auras besoin de nouveaux vêtements, 236 00:13:07,216 --> 00:13:09,522 donc on ira faire du shopping après les cours. 237 00:13:10,572 --> 00:13:13,546 Je comprends pas pourquoi cette copie ne peut pas attendre jusqu'à la semaine prochaine. 238 00:13:13,547 --> 00:13:16,710 Naomi fait une fête pour son anniversaire, et je ne veux pas la stresser plus. 239 00:13:16,830 --> 00:13:19,300 Allez, mec. C'est l'anniversaire d'une petite princesse gâtée. 240 00:13:19,420 --> 00:13:20,730 Je m'en charge, M. Matthews. 241 00:13:20,850 --> 00:13:23,689 Harry, on a dépensé une fortune pour cette fête. 242 00:13:23,992 --> 00:13:26,890 Tu peux sûrement faire quelque chose pour nous. 243 00:13:27,010 --> 00:13:29,436 Elle n'a pas fait son devoir. Qu'est-ce que je manque ? 244 00:13:29,790 --> 00:13:32,183 Elle a juste à faire son devoir Charlie. Pas négociable. 245 00:13:32,303 --> 00:13:35,403 J'en parlerai au conseil car tu deviens ridicule. 246 00:13:39,783 --> 00:13:41,547 Ironique, n'est-ce pas, Harry ? 247 00:13:41,667 --> 00:13:45,012 Si les choses avaient été différentes ça serait de notre fille dont on parlerait. 248 00:13:51,363 --> 00:13:52,610 Y a un problème, non ? 249 00:13:52,730 --> 00:13:55,420 Je retournerais dans ma classe si j'étais vous, M. Matthews. 250 00:13:56,880 --> 00:13:57,756 À plus. 251 00:14:02,922 --> 00:14:06,097 Mme Clark et moi sommes un peu sortis ensemble au lycée. 252 00:14:20,050 --> 00:14:22,635 Je ne saurai jamais faire marcher cette machine. 253 00:14:22,755 --> 00:14:25,703 Qu'est-t-il arrivé à la cafetière normale ? Willie ! 254 00:14:25,830 --> 00:14:28,608 Et tu fais vraiment ça quand tu te connectes ? 255 00:14:28,810 --> 00:14:30,079 Ethan adore ça. 256 00:14:30,795 --> 00:14:32,893 Je fais tout pour ce garçon. 257 00:14:33,651 --> 00:14:36,467 Je devrais faire plus, en fait. Il est un peu distant en ce moment. 258 00:14:37,850 --> 00:14:41,978 Euh, écoute, merci beaucoup de me sortir. 259 00:14:43,000 --> 00:14:45,470 Pas de problème. Je me suis amusée. 260 00:14:46,130 --> 00:14:49,910 J'aurais voulu que tu me laisses acheter cette robe. Elle était magnifique sur toi. 261 00:14:50,030 --> 00:14:52,797 Je ne peux pas te laisser m'acheter une robe à 800 dollars. 262 00:14:52,917 --> 00:14:54,819 - Mon père m'aurait... - Tu te fous de moi ? 263 00:14:54,986 --> 00:14:55,700 Quoi ? 264 00:14:55,820 --> 00:14:59,160 Ma mère m'a envoyé un texto. Je dois rendre le devoir de M. Matthews demain. 265 00:14:59,280 --> 00:15:00,560 T'as écrit quoi ? 266 00:15:00,680 --> 00:15:02,111 J'ai même pas commencé ! 267 00:15:02,542 --> 00:15:04,596 Oh, mon Dieu, je ne peux pas faire ça maintenant. 268 00:15:04,716 --> 00:15:06,813 C'est vraiment pas ce dont j'ai besoin en ce moment, 269 00:15:06,814 --> 00:15:09,580 je sais que m'asseoir et l'écrire, 270 00:15:09,700 --> 00:15:13,200 j'en suis capable mais je crois qu'un bout de papier blanc... 271 00:15:13,320 --> 00:15:16,130 Qu'est-ce que je vais faire ? 272 00:15:16,600 --> 00:15:17,840 Eh bien, je peux t'aider. 273 00:15:17,960 --> 00:15:20,320 Je t'ai dit, j'ai eu un "A" sur ce devoir l'année dernière, 274 00:15:20,440 --> 00:15:23,950 alors je peux te le donner, et tu pourras prendre des idées dessus. 275 00:15:24,070 --> 00:15:27,630 Vraiment ? Ça serait génial. 276 00:15:27,631 --> 00:15:29,890 Bien sûr... comme ça tu pourras voir à quoi ça ressemble. 277 00:15:29,905 --> 00:15:31,747 Je te l'envoie par e-mail dès que je rentre. 278 00:15:31,867 --> 00:15:34,930 Oh mon Dieu, tu es une sauveuse. 279 00:15:35,050 --> 00:15:37,505 Merci beaucoup. T'es une bonne amie. 280 00:15:43,191 --> 00:15:45,628 Allez, mec. Continue. Reste sur lui. Voilà. 281 00:15:45,748 --> 00:15:47,694 Wilson montre-nous ce que tu as. 282 00:16:02,052 --> 00:16:03,394 Allez, Dixon. 283 00:16:15,804 --> 00:16:18,110 On dirait que le fils du principal a du jeu. 284 00:16:19,181 --> 00:16:20,333 Et voilà. C'est ça. 285 00:16:21,867 --> 00:16:24,291 Défends-le, George. Défends-le. Défends-le. Défends-le. 286 00:16:24,411 --> 00:16:26,452 Prends la balle. Qu'est-ce tu fous ? 287 00:16:27,192 --> 00:16:29,237 Wichita est dans la place ! 288 00:16:29,891 --> 00:16:31,691 Yo, mec, tu fais des mouvements de malade. 289 00:16:31,692 --> 00:16:34,205 - Merci, Ethan. - Très bien, Wilson, t'es dans l'équipe. 290 00:16:34,325 --> 00:16:36,098 Pourquoi tu n'irais pas avec les premiers ? George ? 291 00:16:36,218 --> 00:16:38,850 Pourquoi tu n'irais pas avec les seconds pour cette fois ? 292 00:16:38,970 --> 00:16:41,877 Allez les mecs, vous pourrez faire ça plus tard. Allez on joue. 293 00:16:49,850 --> 00:16:51,179 George, allez. 294 00:16:52,654 --> 00:16:54,034 - Allez, mec. - Quoi ? 295 00:16:55,880 --> 00:16:57,310 Oh hé, arrêtez, arrêtez. 296 00:16:58,515 --> 00:16:59,592 Arrêtez ! 297 00:17:12,612 --> 00:17:14,481 - Tu lui as botté le cul ? - Maman. 298 00:17:15,031 --> 00:17:18,533 Quoi, c'est pas la première chose que tu t'es demandée ? 299 00:17:18,653 --> 00:17:21,090 - C'est peut-être pour ça qu'il a perdu. - J'ai pas perdu. 300 00:17:21,210 --> 00:17:23,040 N'aie jamais peur d'être juste. 301 00:17:23,164 --> 00:17:26,673 Agrippe-toi sur ses bijoux de famille, et tords-les comme un sac à ordures. 302 00:17:26,835 --> 00:17:27,808 Maman ! 303 00:17:28,245 --> 00:17:31,325 D'accord je vous laisse régler ça. 304 00:17:31,714 --> 00:17:33,233 Il m'a cherché. 305 00:17:33,657 --> 00:17:35,277 Eh bien, tu dois contrôler ta colère. 306 00:17:35,397 --> 00:17:37,740 Les gens ne te connaissent pas ici. Ils vont te juger plus difficilement. 307 00:17:37,741 --> 00:17:40,153 - J'ai juste réagi. - Je dis que c'était raciste. 308 00:17:40,273 --> 00:17:41,218 Maman. 309 00:17:43,890 --> 00:17:47,821 Écoute, j'irai parler à ton coach demain. On va tout arranger. 310 00:17:47,941 --> 00:17:50,238 Et fais en sorte qu'il ne soit pas trop rude avec notre bébé. 311 00:17:50,293 --> 00:17:54,137 Ouais car il est comme une délicate fleur. 312 00:17:54,445 --> 00:17:58,034 Vous êtes d'accord pour que j'aille à l'anniversaire 313 00:17:58,154 --> 00:18:00,547 de Naomi Clark demain soir ? 314 00:18:00,548 --> 00:18:03,111 Ça a été rapide... Je veux dire, Harry, tu connais cette fille ? 315 00:18:03,112 --> 00:18:04,661 Oui, je connais sa famille. 316 00:18:06,480 --> 00:18:07,860 Tu peux y aller. 317 00:18:07,980 --> 00:18:08,900 Merci Papa. 318 00:18:09,085 --> 00:18:12,570 Bien, je vais réserver au Dan Tana... 319 00:18:12,690 --> 00:18:16,210 mais ce n'est pas parce que votre repas n'est pas bon. 320 00:18:25,070 --> 00:18:28,330 - Tu dois le dire à personne. - T'as vu ça ? 321 00:18:28,450 --> 00:18:30,110 Oh, je l'ai vu. 322 00:18:30,230 --> 00:18:31,950 J'ai tout vu. 323 00:18:32,070 --> 00:18:35,260 Le truc c'est que je comprends pas pourquoi Ethan tromperait quelqu'un comme Naomi. 324 00:18:35,380 --> 00:18:37,150 Crois-moi... 325 00:18:37,270 --> 00:18:40,710 Si un mec trompe une fille comme ça, c'est qu'il ne veut plus être avec. 326 00:18:40,830 --> 00:18:42,050 Mais elle est si belle. 327 00:18:42,170 --> 00:18:45,210 Ça veut pas dire qu'elle n'a pas mal au cul. 328 00:18:50,086 --> 00:18:53,010 - J'adore cette robe. - Oh, tu me connais, Adrianna. 329 00:18:53,130 --> 00:18:55,423 Mon cadeau d'anniversaire de moi, pour moi. 330 00:18:55,543 --> 00:18:58,470 - Je suis pas gentille ? - Laissez-moi vous payer ça, les filles. 331 00:18:58,590 --> 00:19:00,270 Non, bébé, c'est pour moi ce soir. 332 00:19:00,390 --> 00:19:03,830 Vous allez garder une table, je vais chercher à boire. Merci 333 00:19:03,950 --> 00:19:05,660 Ça va être marrant. 334 00:19:05,780 --> 00:19:08,050 T'as déjà l'argent ? 335 00:19:13,740 --> 00:19:16,779 - Excusez-moi. - Comment t'es entrée ici ? 336 00:19:18,524 --> 00:19:20,172 Je pourrais vous poser la même question. 337 00:19:20,173 --> 00:19:23,046 Vous n'êtes qu'un prof, vous n'avez pas eu à donner votre salaire pour rentrer ? 338 00:19:23,100 --> 00:19:25,124 Tu devrais essayer de mettre un peu de ton esprit sarcastique 339 00:19:25,171 --> 00:19:27,640 - sur ton devoir pour demain. - En fait, il est fini. 340 00:19:27,760 --> 00:19:30,025 J'ai décidé que c'était mieux de le faire au lieu de lutter. 341 00:19:30,048 --> 00:19:32,448 Je n'en peux plus attendre de lire ce chef-d'œuvre. 342 00:19:34,319 --> 00:19:36,389 Pourquoi vous êtes toujours aussi méchant avec moi ? 343 00:19:36,390 --> 00:19:38,166 Qui a dit que j'étais méchant ? 344 00:19:39,578 --> 00:19:41,390 Elle n'a pas l'âge. Ne la servez pas. 345 00:19:42,479 --> 00:19:44,218 Je crois que ça c'était méchant. 346 00:19:52,763 --> 00:19:54,067 Bonsoir, Wagon. 347 00:19:58,330 --> 00:19:59,764 Alors, Harry... 348 00:19:59,884 --> 00:20:01,619 qu'avions-nous, 17 ans ? 349 00:20:01,971 --> 00:20:04,102 Je ne sais plus, on devrait peut-être appeler... 350 00:20:04,222 --> 00:20:08,336 Harry décide de grimper sur le "H" de Hollywood 351 00:20:08,337 --> 00:20:10,029 parce qu'il pensait que c'était une échelle. 352 00:20:10,040 --> 00:20:14,510 Que tout le truc allait tomber et qu'il allait glisser sur 15 mètres. 353 00:20:14,630 --> 00:20:16,717 Mon dieu, on avait rit. 354 00:20:17,070 --> 00:20:19,102 Je veux dire, il est chanceux, il n'a pas été tué. 355 00:20:19,222 --> 00:20:21,630 C'était il y a longtemps. Dois-je t'appeler un taxi ? 356 00:20:21,801 --> 00:20:24,207 J'ai une meilleure idée. 357 00:20:24,491 --> 00:20:26,414 Pourquoi tu ne me raccompagnerais pas chez moi ? 358 00:20:26,473 --> 00:20:27,779 J'en ai une meilleure, 359 00:20:27,902 --> 00:20:31,482 je te raccompagne et nous échangerions des histoires sur le pénis d'Harry. 360 00:20:33,050 --> 00:20:35,551 J'en ai eu suffisamment. Merci. 361 00:20:35,810 --> 00:20:38,169 Je me raccompagne toute seule. Bonne nuit. 362 00:20:42,071 --> 00:20:46,461 Ne me chagrine plus jamais au sujet du rendez-vous avec Morris Kornblum, 363 00:20:46,581 --> 00:20:48,760 parce que cette femme est la folle de la ville. 364 00:20:48,880 --> 00:20:53,305 Pour ma défense, j'étais jeune. Elle avait une maison sur la plage. 365 00:20:53,910 --> 00:20:57,170 Mais Morris... il vivait dans un tipi, tu avais 22 ans. 366 00:20:57,290 --> 00:21:00,710 Allons voir la robe d'Annie pour demain soir. 367 00:21:00,830 --> 00:21:03,690 Tu ne vas pas gagner celle là. 368 00:21:04,698 --> 00:21:07,490 - Qui est cette beauté ? - Tu aimes, Maman ? 369 00:21:07,610 --> 00:21:08,680 C'est magnifique. 370 00:21:08,800 --> 00:21:10,140 Regarde-moi ces fesses. 371 00:21:10,260 --> 00:21:11,830 On pourrait y casser des œufs. 372 00:21:11,950 --> 00:21:17,610 Quand j'avais son âge Ricardo Montalban en avait cassé sur le mien. 373 00:21:17,730 --> 00:21:21,280 Je ne dirais pas le reste de l'histoire car je ne m'en rappelle pas. 374 00:21:21,400 --> 00:21:24,740 Chéri, tu ne crois pas que ça serait un peu moins révélateur ? 375 00:21:24,860 --> 00:21:28,600 Pour l'amour de Dieu, qui t'es ? Jedidiah le fermier Amish ? 376 00:21:28,720 --> 00:21:31,160 Pourquoi tu ne vas pas nous baratter un peu de beurre. 377 00:21:32,470 --> 00:21:33,350 Magnifique. 378 00:21:33,470 --> 00:21:35,922 - C'est vraiment magnifique. - Je l'aime. 379 00:21:42,591 --> 00:21:44,930 Le truc c'est que Dixon ne l'a pas commencé, George l'a dit. 380 00:21:45,050 --> 00:21:48,032 Il est juste fou, il est plus comme "tu dois faire ça pour moi, mec." 381 00:21:48,075 --> 00:21:49,490 "Dis juste qu'il m'a bousculé en premier, 382 00:21:49,533 --> 00:21:51,440 et m'a sauté dessus et vire-le de l'équipe au lieu de moi." 383 00:21:51,471 --> 00:21:53,480 Tu vas mentir pour un mec que tu n'aimes même pas ? 384 00:21:53,481 --> 00:21:55,000 On est équipiers. C'est différent. 385 00:21:55,030 --> 00:21:56,687 Si nous n'étions pas dans la même équipe 386 00:21:56,688 --> 00:21:58,615 peut-être que je ne voudrais pas passer de temps avec lui. 387 00:21:58,662 --> 00:22:01,750 C'est pourquoi je n'aime pas la crosse. Tu n'es pas comme eux. 388 00:22:01,870 --> 00:22:03,872 Tu es dans rien, donc tu comprends pas. 389 00:22:03,908 --> 00:22:06,025 "Je ne suis dans rien" ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 390 00:22:06,081 --> 00:22:08,530 Pas comme le sport ou la musique. Tu fais les boutiques. 391 00:22:08,859 --> 00:22:10,692 Tu crois que c'est tout ce que je fais ? 392 00:22:11,278 --> 00:22:14,611 On parle de moi, et d'un coup c'est à propos de toi. 393 00:22:15,470 --> 00:22:18,327 Oublie. Je rentre. 394 00:22:20,730 --> 00:22:23,254 Attends. Je viens avec toi. 395 00:22:59,040 --> 00:23:00,450 Où est ta vache ? 396 00:23:00,570 --> 00:23:03,420 Où est ton copain la vache ? 397 00:23:07,430 --> 00:23:09,680 De quoi il parle ? 398 00:23:09,800 --> 00:23:12,040 Quelque chose que tu dois voir. 399 00:23:12,160 --> 00:23:14,022 C'est le blog de Silver, "le cercle vicieux". 400 00:23:14,057 --> 00:23:16,071 Et comme vous le voyez, un demi-million de visites. 401 00:23:16,125 --> 00:23:18,201 Au fait, je suis Navid. Je produis les "Blaze News." 402 00:23:18,202 --> 00:23:21,532 Tu peux avancer sur la partie. Merci. 403 00:23:21,860 --> 00:23:23,554 Merci d'arrêter. 404 00:23:25,958 --> 00:23:28,530 Avez-vous entendu que Beverly Hills a été envahi ? 405 00:23:28,650 --> 00:23:30,740 C'est le cas. J'ai quelque chose de spécial pour vous. 406 00:23:30,860 --> 00:23:33,898 Quelque chose, un peu personnel. Regardez. 407 00:23:37,846 --> 00:23:39,340 Beverly Hills c'est cool. 408 00:23:39,460 --> 00:23:41,420 Il est pas doux mon amour. 409 00:23:41,540 --> 00:23:44,740 J'aime être une chienne. 410 00:23:46,470 --> 00:23:48,397 J'arrive pas à croire que quelqu'un m'ait pris mon sac. 411 00:23:48,458 --> 00:23:50,053 Ils ont pris le mien aussi. 412 00:23:51,990 --> 00:23:54,838 J'ai vu la vidéo de la vache. Bon travail. 413 00:23:55,860 --> 00:23:56,544 Merci. 414 00:23:56,574 --> 00:23:58,880 Je ne sais pas ce que je t'ai fait pour que tu sois énervée 415 00:23:59,000 --> 00:24:00,400 et que tu fasses cette vidéo. 416 00:24:00,520 --> 00:24:02,070 Je sais pas. 417 00:24:02,190 --> 00:24:04,270 Peut-être en me jetant comme si j'étais une ordure 418 00:24:04,390 --> 00:24:05,900 pour aller avec le club des Bratz. 419 00:24:06,020 --> 00:24:08,540 OK, d'abord je ne t'ai pas jetée. 420 00:24:08,660 --> 00:24:09,972 Naomi m'a éloignée. 421 00:24:10,092 --> 00:24:13,271 Si je t'ai blessée en m'asseyant à côté de quelqu'un que tu n'aimes pas, j'en suis désolée. 422 00:24:13,339 --> 00:24:15,812 C'est pas que je l'aime pas. Je la hais. 423 00:24:16,377 --> 00:24:18,040 Naomi est l'antéchrist. 424 00:24:18,210 --> 00:24:22,702 L'antéchrist ne m'a pas humiliée devant un demi-million de personnes. Toi, si. 425 00:24:27,560 --> 00:24:28,671 Comment ça va ? 426 00:24:29,770 --> 00:24:31,170 Elle n'était pas dedans. 427 00:24:31,762 --> 00:24:33,028 Peux-tu la blâmer ? 428 00:24:34,516 --> 00:24:37,311 Silver, combien de fois on a parlé de ton blog ? 429 00:24:37,663 --> 00:24:39,194 Il cause que des problèmes. 430 00:24:39,510 --> 00:24:42,286 Ce blog est supposé en causer. 431 00:24:42,898 --> 00:24:44,090 Tu peux pas m'arrêter. 432 00:24:44,210 --> 00:24:46,308 C'est pas comme si c'était une activité scolaire ou... 433 00:24:46,428 --> 00:24:48,910 Je ne te parle pas en tant que conseillère d'orientation. 434 00:24:49,030 --> 00:24:51,200 Je te parle en tant que sœur. 435 00:24:51,320 --> 00:24:55,430 Donc en tant que sœur, tu sais ce que Naomi a fait et pourquoi je la déteste. 436 00:24:55,550 --> 00:24:58,230 Oui, mais ça ne blesse pas Naomi. Ça blesse Annie. 437 00:24:58,350 --> 00:25:00,090 Tu dois laisser sortir cette colère. 438 00:25:00,210 --> 00:25:03,580 Ça ne te fait pas du bien. Tu veux finir comme maman ? 439 00:25:04,490 --> 00:25:09,060 S'il te plaît, essaie. 440 00:25:09,180 --> 00:25:13,000 Je vais essayer. 441 00:25:13,430 --> 00:25:15,640 Comment va maman ? 442 00:25:15,760 --> 00:25:20,740 Elle va bien. Tu sais c'est maman. Je dois y aller. 443 00:25:23,645 --> 00:25:26,398 Quand tu parleras au coach aujourd'hui, tu lui diras la vérité ? 444 00:25:26,518 --> 00:25:28,519 Tu vas lui dire que c'est George qui a commencé ? 445 00:25:28,691 --> 00:25:30,072 Allons-y, Ward. Maintenant. 446 00:25:30,550 --> 00:25:32,039 Je dois y aller, mec. 447 00:25:32,476 --> 00:25:33,591 On doit parler. 448 00:25:36,970 --> 00:25:41,315 Et Dixon a poussé George et... George a juste réagi comme n'importe qui d'autre. 449 00:25:41,537 --> 00:25:42,710 Et vous avez vu ça ? 450 00:25:44,332 --> 00:25:46,630 Vous comprenez les conséquences si vous mentez ? 451 00:25:48,210 --> 00:25:51,108 - Oui. - M. Wilson, Ethan ne m'a jamais menti. 452 00:25:51,768 --> 00:25:54,514 Tu ne le ferais pas, hein Ethan ? Tu ne me mentirais pas en me regardant 453 00:25:54,634 --> 00:25:55,890 droit dans les yeux ? 454 00:25:57,490 --> 00:25:58,145 Non. 455 00:25:59,612 --> 00:26:01,113 Bien, à cause de ce que tu as dit, 456 00:26:01,128 --> 00:26:03,621 je n'ai pas d'autres choix que de virer Dixon de l'équipe. 457 00:26:03,741 --> 00:26:07,266 On ne peut pas garder des joueurs qui commencent les bagarres. Tu peux y aller, Ethan. 458 00:26:11,570 --> 00:26:13,585 - Ce petit mentait. - Peut-être, 459 00:26:15,093 --> 00:26:17,660 peut-être pas. Où étiez-vous ? J'y étais et je ne vous ai pas vu. 460 00:26:17,780 --> 00:26:18,880 Je connais mon fils. 461 00:26:19,000 --> 00:26:21,851 Harry, combien de fois vous avez entendu ça des parents ? 462 00:26:24,649 --> 00:26:27,143 Et si papa ne pouvait pas me faire revenir dans l'équipe ? 463 00:26:28,123 --> 00:26:30,050 Je veux dire, je peux pas lui dire ça, mais... 464 00:26:30,266 --> 00:26:32,116 il est la raison pour laquelle je joue. 465 00:26:33,530 --> 00:26:37,577 Il jouait à la crosse donc, tu vois, je me suis dit si je joue... 466 00:26:39,302 --> 00:26:40,115 Quoi ? 467 00:26:40,730 --> 00:26:44,161 Quand je suis sur le terrain, qu'il vient me parler après un match, 468 00:26:44,288 --> 00:26:46,570 c'est comme si on avait quelque chose en commun. 469 00:26:47,940 --> 00:26:49,177 C'est notre truc. 470 00:26:52,467 --> 00:26:53,989 On est vraiment père et fils. 471 00:26:54,500 --> 00:26:56,492 Vous êtes vraiment père et fils. 472 00:26:56,890 --> 00:26:59,743 Ne redis jamais ça. Ça fait 8 ans Dixon. 473 00:27:01,568 --> 00:27:02,608 Tu es des nôtre. 474 00:27:04,129 --> 00:27:05,417 Je veux juste jouer. 475 00:27:08,519 --> 00:27:11,791 Comment tu as pu faire ça à mon frère ? Comment t'as pu mentir comme ça ? 476 00:27:12,034 --> 00:27:13,380 C'est pas aussi simple. 477 00:27:13,500 --> 00:27:17,675 Ça l'est ! Mon dieu, tu mens, tu trompes ta copine. 478 00:27:17,795 --> 00:27:20,182 Une fille, qui au final, j'apprécie. 479 00:27:20,630 --> 00:27:24,500 Tu te rappelles ce que j'ai dit la première fois qu'on s'est rencontrés ? 480 00:27:26,090 --> 00:27:27,731 Que j'étais terriblement honnête. 481 00:27:28,000 --> 00:27:32,030 Sûrement, je me demande juste qu'est-ce qui est arrivé à ce mec 482 00:27:32,150 --> 00:27:33,770 que j'ai aimé. 483 00:27:33,890 --> 00:27:37,380 Parce que ce nouveau est un con. 484 00:27:40,698 --> 00:27:43,210 Mais plus un aperçu historique de la division entre classes. 485 00:27:43,330 --> 00:27:46,090 À Tale of Two Cities nous montre la moralité de nos propres vie, 486 00:27:46,210 --> 00:27:48,770 et le vrai sens du sacrifice. 487 00:27:50,070 --> 00:27:52,050 Merci Naomi, c'était... 488 00:27:52,530 --> 00:27:54,380 c'était très bien écrit. 489 00:27:54,500 --> 00:27:57,568 Je n'arrive pas à croire que tu as copié tout le truc mot à mot. 490 00:27:57,688 --> 00:28:00,220 - Tu pensais que j'allais faire quoi ? - Pas ça. 491 00:28:00,340 --> 00:28:03,411 Peut-être prendre quelques idées et changer le reste. 492 00:28:03,471 --> 00:28:05,358 De quoi tu te soucies ? C'est un vieux devoir ? 493 00:28:05,478 --> 00:28:07,613 T'aurais dû me demander d'abord. 494 00:28:08,435 --> 00:28:10,912 Je t'aurais aidé si tu en avais besoin. C'est ce que font les amis. 495 00:28:11,032 --> 00:28:12,710 Tu m'as aidée, Annie. 496 00:28:12,830 --> 00:28:14,740 Je ne sais pas de quoi tu te plains. 497 00:28:15,630 --> 00:28:18,827 Tiens. C'est la robe que tu aimes de Maxfield. 498 00:28:19,292 --> 00:28:21,976 Je l'ai achetée pour toi, c'est ce que font les amis. 499 00:28:24,282 --> 00:28:25,998 Un, deux, trois... 500 00:28:38,769 --> 00:28:40,680 Pas si mal, hein ? 501 00:28:45,679 --> 00:28:47,645 Je suis toute excitée pour la fête de ce soir. 502 00:28:47,807 --> 00:28:49,650 Tout le monde a déjà répondu. 503 00:28:49,770 --> 00:28:52,352 Cory Kennedy vient. 504 00:28:52,540 --> 00:28:54,860 Tilly and the Wall jouent. 505 00:28:54,980 --> 00:28:57,589 Je suis trop excité. Vous pensez que je devrais faire quoi... 506 00:29:01,510 --> 00:29:04,286 Ethan te trompe. Tu sais que c'est vrai ! 507 00:29:13,570 --> 00:29:16,230 On va essayer encore. 508 00:29:16,350 --> 00:29:18,760 Reprenons à "maman". 509 00:29:18,880 --> 00:29:21,910 Ça fait un peu mince. On a besoin de plus de puissance. 510 00:29:22,030 --> 00:29:23,908 Les voix doivent être plus fortes, OK ? 511 00:29:24,028 --> 00:29:25,950 Miss Austin. Pourquoi vous ne prenez pas Annie ? 512 00:29:26,038 --> 00:29:28,520 Elle regardait la répétition. Je suis sûre qu'elle connaît toutes les paroles. 513 00:29:28,556 --> 00:29:30,159 Je pense que c'est un petit peu tard. 514 00:29:30,160 --> 00:29:32,550 Je peux le faire, Miss Austin. 515 00:29:32,670 --> 00:29:35,493 J'ai écouté le CD un million de fois et je connais tous les mouvements, 516 00:29:35,613 --> 00:29:37,465 donc je pense en être capable. 517 00:29:38,996 --> 00:29:43,110 Voyons voir de quoi tu es capable. Prends un micro. Mets-toi au centre. 518 00:29:46,285 --> 00:29:47,920 On reprend du début. 519 00:29:48,040 --> 00:29:49,860 Un, deux, trois... 520 00:30:23,120 --> 00:30:25,200 C'était parfait, Annie. 521 00:30:25,806 --> 00:30:28,009 Ça te dit de lâcher les pinceaux et te joindre au chœur ? 522 00:30:28,085 --> 00:30:29,260 J'aimerais tellement. 523 00:30:29,380 --> 00:30:31,740 - Merci beaucoup. - C'était génial. 524 00:30:31,860 --> 00:30:34,070 Tu es la bienvenue. On se voit demain. 525 00:30:34,510 --> 00:30:39,530 Je viens juste de chanter. T'as vu ça ? C'était... amusant. 526 00:30:39,723 --> 00:30:40,720 On doit parler. 527 00:30:40,840 --> 00:30:42,971 Pourquoi Naomi Clark a rendu ton devoir ? 528 00:30:56,730 --> 00:30:58,977 Naomi, je m'occupe de vous après avoir passé un coup de fil. 529 00:30:59,020 --> 00:31:01,860 Annie, tu attends ici jusqu'à la fin de la journée. 530 00:31:05,488 --> 00:31:07,868 J'arrive pas à croire que tu aies tout dit à ton père. Tu te moques de moi ? 531 00:31:07,869 --> 00:31:11,079 Il a reconnu le devoir. Et M. Matthews a pu lui dire. Je suis censée faire quoi ? 532 00:31:11,360 --> 00:31:13,400 Pleure. Menace-le. Sois créative. 533 00:31:13,520 --> 00:31:15,150 Tu as l'air d'une enfant gâtée. 534 00:31:15,270 --> 00:31:16,940 Tu as l'air d'une petite chienne. 535 00:31:17,060 --> 00:31:20,339 Et que ce soit clair, tu es complètement désinvitée de ma fête d'anniversaire. 536 00:31:20,459 --> 00:31:22,355 - Rien à faire. - Tu devrais. 537 00:31:25,990 --> 00:31:28,460 - T'as vu si Wilson pleurait ? - Mec, ferme-la. 538 00:31:28,580 --> 00:31:32,060 Mec, fais pas ta tapette. Qui se soucie des tapettes ? 539 00:31:37,524 --> 00:31:39,184 Elle veut perdre le record de tricherie, 540 00:31:39,230 --> 00:31:41,977 elle m'écrit un nouveau devoir sur un nouveau livre avant la fin de la journée. 541 00:31:41,978 --> 00:31:43,868 C'est impossible, elle ne peut pas. 542 00:31:44,120 --> 00:31:46,728 Ça détruit toutes ses chances de rejoindre sa sœur à Yale. 543 00:31:46,848 --> 00:31:49,777 - Elle ne va pas à Yale. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 544 00:31:50,004 --> 00:31:52,094 C'est juste que tu as des intérêts différents. 545 00:31:52,214 --> 00:31:53,959 Je suis aussi intelligente que Jen, maman. 546 00:31:53,991 --> 00:31:56,589 Chérie, tout ce que je dis c'est que tu as ta fête ce soir. 547 00:31:56,709 --> 00:31:58,181 Tu as ton dernier essayage. 548 00:31:58,301 --> 00:32:00,910 Chérie, tu as été émotionnelle. On t'a volée ton sac... 549 00:32:01,030 --> 00:32:03,226 Peux-tu arrêter de lui trouver des excuses ? 550 00:32:03,346 --> 00:32:04,891 Naomi, t'as entendu ? 551 00:32:05,011 --> 00:32:08,136 M. Matthews ne pense pas que t'en es capable, et ta mère non plus. 552 00:32:08,298 --> 00:32:09,850 Ne parle pas comme ça à ma fille. 553 00:32:09,970 --> 00:32:12,470 J'essaie de lui faire prendre ses responsabilités pour sa vie. 554 00:32:12,636 --> 00:32:15,590 Tu es le seul à parler. 555 00:32:15,860 --> 00:32:18,030 C'est à propos de Naomi. 556 00:32:18,150 --> 00:32:19,910 Et tu t'en fiches. 557 00:32:20,030 --> 00:32:22,442 Je pense que tu es intelligente. Je pense que tu peux le faire. 558 00:32:22,604 --> 00:32:24,185 Allez Naomi. Prouve qu'ils ont tort. 559 00:32:24,305 --> 00:32:27,432 À moins que, je me trompe et que tu triches parce que tu n'es pas intelligente du tout 560 00:32:27,552 --> 00:32:30,240 - et que tu as besoin d'une autre semaine. - Prends une autre semaine 561 00:32:30,295 --> 00:32:31,951 Je n'ai pas besoin d'une autre semaine. 562 00:32:32,071 --> 00:32:34,128 Je n'ai pas triché parce que je ne peux pas écrire ce devoir. 563 00:32:34,248 --> 00:32:36,915 Je vais faire votre stupide devoir tout de suite, je vais te montrer... 564 00:32:37,090 --> 00:32:39,474 - Naomi, tu... - Maman, tu peux... 565 00:32:40,660 --> 00:32:41,837 tu peux partir. 566 00:33:00,870 --> 00:33:04,140 Écoute, je ne suis pas bonne en excuse mais... 567 00:33:04,778 --> 00:33:07,390 je n'aurais pas dû poster la vidéo de la vache, 568 00:33:08,060 --> 00:33:11,499 et j'espérais que t'aider à entrer dans la comédie musicale, ça serait cool. 569 00:33:12,820 --> 00:33:14,164 Peut-être amies. 570 00:33:15,930 --> 00:33:17,269 Ça serait super. 571 00:33:20,184 --> 00:33:22,085 Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 572 00:33:22,247 --> 00:33:24,481 Dis à ton frère qu'il est de retour dans l'équipe. 573 00:33:29,610 --> 00:33:33,238 T'es repris dans l'équipe. 574 00:33:33,427 --> 00:33:34,146 Quoi ? 575 00:33:34,212 --> 00:33:36,424 Je sais, je voulais voir ta tête quand je te l'aurais dit. 576 00:33:36,544 --> 00:33:39,290 J'ai parlé à Ethan et je crois qu'il a dit la vérité au coach. 577 00:33:40,380 --> 00:33:43,148 Ethan va me tuer quand il saura ce que je lui ai fait. 578 00:33:44,310 --> 00:33:45,750 T'as fait quoi ? 579 00:33:45,870 --> 00:33:50,203 J'ai envoyé à Naomi le message disant que Ethan la trompe. 580 00:33:50,630 --> 00:33:52,830 Pourquoi t'as fait ça ? 581 00:33:52,950 --> 00:33:55,620 Je suis désolé, j'ai réagi. J'étais en colère. 582 00:33:55,740 --> 00:33:59,420 Je suis la seule à l'avoir vu avec cette fille. Il va penser que je... 583 00:33:59,540 --> 00:34:04,090 Qu'est-ce que je vais faire ? 584 00:34:10,824 --> 00:34:12,960 Tu penses que c'est bien de laisser Dixon aller à la fête 585 00:34:12,961 --> 00:34:15,250 après qu'il se soit impliqué dans une bagarre et que nous punissions Annie ? 586 00:34:15,251 --> 00:34:17,329 Quoi, on devrait la laisser s'en tirer sans punition ? 587 00:34:17,330 --> 00:34:20,288 - Non mais elle pourrait commencer demain. - De retour à la maison, mais ici, 588 00:34:20,408 --> 00:34:23,420 j'ai le sentiment qu'il y a plus de moyens d'entrer dans les embrouilles 589 00:34:23,540 --> 00:34:25,739 j'ai le sentiment qu'on doit être plus sévères. 590 00:34:25,996 --> 00:34:29,984 J'ai l'impression parfois qu'on est moins sévères avec Dixon qu'avec Annie. 591 00:34:33,800 --> 00:34:36,369 Annie. Ma puce. 592 00:34:37,960 --> 00:34:41,401 Ta mère et moi avons parlé et on a décidé que tu pouvais aller à la fête. 593 00:34:43,729 --> 00:34:45,190 C'est pas normal. 594 00:34:46,760 --> 00:34:48,477 Maman, t'as pas vu Annie ? 595 00:34:48,670 --> 00:34:53,002 Si, avant qu'elle parte elle est sexy. 596 00:35:14,568 --> 00:35:16,391 Naomi ! 597 00:35:16,511 --> 00:35:17,494 Cory. 598 00:35:24,626 --> 00:35:27,797 Peut-être qu'Ethan ne sera pas là. Peut-être qu'ils sont déjà à sec. 599 00:35:27,917 --> 00:35:30,468 Peu importe, je dois m'excuser. 600 00:35:30,789 --> 00:35:35,210 Et, si elle lui fait face, alors vous savez je vais devoir prendre des coups pour ca. 601 00:35:35,541 --> 00:35:38,239 - On va devoir lui dire. - C'est la bonne chose à faire. 602 00:35:38,367 --> 00:35:40,740 Vous allez à l'église ou quelque chose comme ça ? 603 00:35:40,860 --> 00:35:43,190 - On reste en contact. - D'accord. 604 00:35:44,030 --> 00:35:46,150 Il y a une bonne vue juste ici. 605 00:35:46,270 --> 00:35:50,066 - C'est qui ca ? - Pas une chance que tu l'approches. 606 00:35:50,230 --> 00:35:53,070 Rappelle-toi, je t'ai fait entrer. Tu n'es pas un invité, tu es ma garce. 607 00:35:53,393 --> 00:35:55,381 Va prendre quelques plans pour notre histoire. 608 00:35:55,501 --> 00:35:58,254 Garce ? On doit parler de tes adresses de personnes. 609 00:36:08,535 --> 00:36:11,680 J'arrive pas à croire qu'on se soit incrustées à la fête de Naomi 610 00:36:11,800 --> 00:36:14,328 - Qu'est-ce que je t'avais dit ? - Pitoyable. 611 00:36:16,280 --> 00:36:19,033 Allons trouver Ethan. 612 00:36:28,408 --> 00:36:30,355 Debbie, il y a au moins une centaine d'ados ici. 613 00:36:30,401 --> 00:36:31,822 Je ne vais jamais la trouver. 614 00:36:31,942 --> 00:36:33,561 - On se voit à la maison. - Harry ? 615 00:36:34,416 --> 00:36:35,862 Qu'est-ce que tu fais là ? 616 00:36:37,270 --> 00:36:38,478 Longue histoire. 617 00:36:39,627 --> 00:36:40,987 On doit parler. 618 00:36:43,692 --> 00:36:44,826 OK. 619 00:36:50,925 --> 00:36:53,364 - Vous avez vu Ethan ? - Dixon. 620 00:36:54,129 --> 00:36:56,962 - Ta sœur ne va pas croire ca. - Quoi ? 621 00:36:57,082 --> 00:36:58,990 Je vais lui dire. 622 00:37:00,520 --> 00:37:03,359 - Son sac a été volé ? - Hier soir, au Pit. 623 00:37:03,479 --> 00:37:07,546 Elle et Adrianna. Le portefeuille, les clés, portables. Elle n'a jamais lu le message. 624 00:37:07,633 --> 00:37:09,140 - Elle l'a jamais eu ? - Jamais. 625 00:37:09,260 --> 00:37:10,974 Elle ne l'a jamais eu ! 626 00:37:11,094 --> 00:37:12,160 Merci, mon dieu. 627 00:37:12,280 --> 00:37:14,140 Vous allez vraiment à l'église, pas vrai ? 628 00:37:14,260 --> 00:37:15,660 Désolée, je suis en retard. 629 00:37:15,780 --> 00:37:17,700 Regarde ce que j'ai retrouvé. 630 00:37:17,820 --> 00:37:20,970 Oh mon dieu, où l'as-tu trouvé ? 631 00:37:21,090 --> 00:37:23,350 Le mec du Pit m'a appelée. Ils ont trouvé nos sacs. 632 00:37:23,470 --> 00:37:24,189 Où ? 633 00:37:24,950 --> 00:37:26,783 Je sais pas, ils les ont juste trouvés. 634 00:37:33,282 --> 00:37:35,220 Je suis toujours en colère, Harry. 635 00:37:35,340 --> 00:37:37,411 Je ne savais pas comment gérer ça, OK ? 636 00:37:37,477 --> 00:37:39,559 Nous avions rompu. Qu'est-ce que tu veux que je dise ? 637 00:37:39,679 --> 00:37:41,070 - Que je suis désolé ? - Oui. 638 00:37:41,190 --> 00:37:45,105 Je suis désolé d'avoir flippé mais c'était il y a plus de 20 ans, 639 00:37:45,720 --> 00:37:48,216 et de plus, j'ai appelé pour te trouver, 640 00:37:48,275 --> 00:37:50,599 et ta mère a dit que tu étais partie en Europe pour l'année. 641 00:37:50,620 --> 00:37:54,323 Je ne suis pas partie en Europe pour l'année et je ne suis pas allée à la clinique. 642 00:37:57,506 --> 00:37:59,301 Je suis partie pour avoir notre bébé. 643 00:38:00,990 --> 00:38:02,657 Pour qu'il puisse être adopté. 644 00:38:04,930 --> 00:38:06,740 On a eu un fils ensemble. 645 00:38:21,497 --> 00:38:23,080 S'il vous plaît, écoutez. 646 00:38:23,200 --> 00:38:25,726 Je voudrais juste vous remercier d'être venu ce soir 647 00:38:25,846 --> 00:38:28,099 et nous aider à célébrer l'anniversaire de Naomi. 648 00:38:31,189 --> 00:38:33,170 Attends, je croyais que son portable était volé. 649 00:38:33,290 --> 00:38:35,492 Et vous savez, je pourrais continuer 650 00:38:35,543 --> 00:38:38,038 mais ce que je veux vraiment c'est rencontrer la star de la soirée, 651 00:38:38,070 --> 00:38:41,232 et je ne peux pas imaginer meilleure façon pour ça que d'avoir 652 00:38:41,352 --> 00:38:42,800 une danse entre Naomi et Ethan 653 00:38:42,920 --> 00:38:47,230 voici la plus douce et la plus belle fille de 16 ans que vous ayez pu voir, 654 00:38:47,350 --> 00:38:48,752 ma fille Naomi Clark. 655 00:39:10,670 --> 00:39:12,425 Tu es magnifique. 656 00:39:14,241 --> 00:39:15,205 Je t'aime. 657 00:39:19,430 --> 00:39:22,208 C'est vrai ? Tu me trompes ? 658 00:39:23,694 --> 00:39:24,696 Dis-moi. 659 00:39:25,960 --> 00:39:28,451 Dis-moi la vérité et ne me mens pas. 660 00:39:42,252 --> 00:39:44,558 Allez. Tout le monde, rejoignez-nous. 661 00:39:44,879 --> 00:39:49,340 Merci beaucoup d'avoir fait ce super anniversaire. 662 00:40:09,120 --> 00:40:11,712 Je me sens trop mal. 663 00:40:12,100 --> 00:40:13,838 - Je voulais lui dire. - Je sais. 664 00:40:16,710 --> 00:40:19,543 Tu veux partir, aller à une vraie fête ? 665 00:40:19,870 --> 00:40:21,701 Avec des gens normaux ? 666 00:40:22,990 --> 00:40:24,019 Ouais. 667 00:40:45,610 --> 00:40:47,864 C'est comme ça chaque semaine ? 668 00:40:48,040 --> 00:40:49,148 À peu près. 669 00:40:49,790 --> 00:40:51,865 Il y a un monde en dehors de Beverly Hills. 670 00:40:56,178 --> 00:40:57,445 Ça serait pas Ethan ? 671 00:40:58,700 --> 00:41:01,204 Je t'ai dit que tu le trouverais ici. 672 00:41:10,779 --> 00:41:15,446 Ethan, je suis désolée pour tout. 673 00:41:16,060 --> 00:41:17,730 J'ai vu ce qui s'est passé. 674 00:41:17,850 --> 00:41:19,515 Tu avais raison. 675 00:41:19,770 --> 00:41:21,729 Je suis devenu complètement con. 676 00:41:23,214 --> 00:41:26,400 Pas complètement. Tu as aidé Dixon. Qu'est-ce qui t'as poussé à le faire ? 677 00:41:26,520 --> 00:41:28,265 Je sais pas. Je crois que j'ai... 678 00:41:29,090 --> 00:41:31,991 essayé de trouver ce mec que tu aimais un été. 679 00:41:41,108 --> 00:41:42,506 Mais merci, Annie. 680 00:41:43,990 --> 00:41:44,877 On parlera. 681 00:42:05,941 --> 00:42:07,302 Il vous a demandé. 682 00:42:08,572 --> 00:42:10,613 Je peux pas parler. Il arrive. 683 00:42:12,551 --> 00:42:14,500 J'arrive pas à dormir maman. 684 00:42:14,620 --> 00:42:19,320 Viens-là. Je vais te bercer. Tu sais qui d'autre n'arrive pas à dormir ? 685 00:42:19,440 --> 00:42:20,590 Qui ? 686 00:42:20,710 --> 00:42:23,560 Le monstre des chatouilles. 687 00:42:49,450 --> 00:42:52,200 Cet endroit... ne craint absolument pas, 688 00:42:52,320 --> 00:42:56,090 - absolument pas. - Bienvenue en Californie. 689 00:42:56,340 --> 00:42:58,440 Viens. 690 00:43:36,910 --> 00:43:37,780 Bonjour. 691 00:43:37,920 --> 00:43:40,070 Mon PC a encore planté. 692 00:43:40,230 --> 00:43:42,000 Qu'as-tu renversé dessus cette fois-ci ? 693 00:43:42,130 --> 00:43:43,080 Whisky. 694 00:43:43,220 --> 00:43:45,250 Enfin, de l'Ice Tea... 695 00:43:45,400 --> 00:43:46,795 Et du bon Ice Tea en plus. 696 00:43:46,836 --> 00:43:48,651 Je l'amènerai chez un réparateur pour vous. 697 00:43:48,711 --> 00:43:50,217 Non, ça ira, je le ferai moi même. 698 00:43:50,337 --> 00:43:52,730 Je dois racheter de l'Ice Tea de toute façon. 699 00:43:52,870 --> 00:43:55,568 Maman, tu ne peux pas conduire comme ça. C'est pour ça que le médecin a mis 700 00:43:55,571 --> 00:43:58,374 un gros autocollant sur ton ordonnance qui dit : Ne pas boire d'alcool fort. 701 00:43:58,494 --> 00:43:59,401 Et merde ! 702 00:43:59,632 --> 00:44:01,683 C'est une Mercedes, pas une 4L. 703 00:44:02,536 --> 00:44:05,427 J'ai besoin de finir mon mémoire, avant que Virginia ne le fasse. 704 00:44:05,547 --> 00:44:07,313 On a couché avec les mêmes personnes. 705 00:44:08,063 --> 00:44:11,956 Si seulement j'étais arrivé 5 secondes plus tard, je n'aurais pas eu à entendre ça. 706 00:44:12,830 --> 00:44:15,752 Maman, laisse Débie l'amener. Tu n'as qu'a... 707 00:44:17,065 --> 00:44:19,786 - Chérie, tout va bien ? - Nous avons rompu avec Jason. 708 00:44:20,614 --> 00:44:22,430 Je suis désolé. C'est trop dommage. 709 00:44:22,580 --> 00:44:26,620 C'est arrivé soudainement. Sûrement à cause de la distance. 710 00:44:26,760 --> 00:44:29,770 Je pourrais te dire que je te l'avais dit... 711 00:44:29,910 --> 00:44:32,540 Mais cela n'arrangerait pas les choses. Dégage ! 712 00:44:32,680 --> 00:44:37,690 Au revoir Huckleberry Finn et bienvenue les garçons de Californie. 713 00:44:37,840 --> 00:44:41,351 Dixon, je vais chercher les clés de la voiture, je t'emmène à l'entraînement. 714 00:44:41,880 --> 00:44:43,335 T'as une minute chérie ? 715 00:44:47,780 --> 00:44:50,270 Tracy a encore appelé ce matin. 716 00:44:50,410 --> 00:44:51,705 Que vas-tu faire ? 717 00:44:51,825 --> 00:44:53,280 Aucune idée. 718 00:44:53,420 --> 00:44:55,010 Je suis encore sous le choc. 719 00:44:55,350 --> 00:44:58,420 J'ai envie de gérer la situation de la bonne manière, pour notre bien. 720 00:44:58,540 --> 00:45:03,073 Je sais que le week-end à été difficile, mais tu dois me dire comment je peux t'aider. 721 00:45:03,407 --> 00:45:05,900 Je ne sais pas, Harry. Je ne pensais pas me réveiller Samedi matin 722 00:45:06,020 --> 00:45:08,968 et apprendre que mon mari avait un enfant avec une autre femme. 723 00:45:09,258 --> 00:45:12,357 Cela peut apporter un changement radical à notre famille. 724 00:45:12,514 --> 00:45:15,210 Je suis désolé que tu l'apprennes comme ça. 725 00:45:15,350 --> 00:45:17,750 On va surmonter ça ensemble. Je te le promets. 726 00:45:18,333 --> 00:45:20,600 C'est Antonio. Premier jour de boulot 727 00:45:20,670 --> 00:45:22,944 et il m'appelle déjà dix fois à propos de cette séance photo. 728 00:45:23,017 --> 00:45:23,973 Tiens, l'école. 729 00:45:24,093 --> 00:45:26,528 - Tu sais ce qu'on devrait faire ? - Parler de tout ça ce soir ? 730 00:45:26,529 --> 00:45:27,474 Oui, ce soir. 731 00:45:28,140 --> 00:45:29,258 Allô ! Antonio ! 732 00:45:29,660 --> 00:45:31,564 - Oui. - C'est une très bonne idée. 733 00:45:32,852 --> 00:45:34,800 Quoi ? Dans tout le hall d'entrée ? 734 00:45:45,653 --> 00:45:46,730 Incroyable. 735 00:45:46,868 --> 00:45:49,358 L'équipe de crosse a fait ça ? Ils nous ont bien eus. 736 00:45:49,478 --> 00:45:50,546 Écoutez-moi tous ! 737 00:45:50,666 --> 00:45:53,198 Je sais que vous êtes tous en colère. Je comprends. 738 00:45:53,352 --> 00:45:56,882 J'aurais voulu me venger si j'avais été à votre place... Mais nous n'allons pas riposter. 739 00:45:57,002 --> 00:45:58,568 C'est une blague ? Regardez le sol ! 740 00:45:58,688 --> 00:46:00,815 Je ne plaisante pas ! Laissons le conseil scolaire s'occuper de ça. 741 00:46:00,935 --> 00:46:04,014 On prendra notre revanche sur le terrain, et pas en dehors. 742 00:46:04,134 --> 00:46:06,799 - Ça craint comme idée. - Je ne t'ai pas demandé ton avis. 743 00:46:06,950 --> 00:46:10,565 Écoutez les gars. Cela nous permet de montrer notre fair play. 744 00:46:10,807 --> 00:46:13,119 - Quel genre d'hommes nous sommes. - C'est-à-dire ? Des tapettes ? 745 00:46:13,239 --> 00:46:17,906 Il n'y aura pas de ripostes ni de farces. Fin de la discussion. 746 00:46:18,570 --> 00:46:19,780 J'ai été clair ? 747 00:46:23,930 --> 00:46:25,146 J'ai été clair ? 748 00:46:25,266 --> 00:46:27,328 Allez les gars. Vous avez entendu le principal ! 749 00:46:27,489 --> 00:46:28,830 Oui, M. Wilson. 750 00:46:28,992 --> 00:46:30,266 Oui, M. Wilson. 751 00:46:30,481 --> 00:46:31,374 Oui Papa ! 752 00:46:43,925 --> 00:46:44,757 Salut. 753 00:46:46,280 --> 00:46:47,036 Salut. 754 00:46:48,673 --> 00:46:49,731 Tiens. 755 00:46:50,638 --> 00:46:52,812 Je t'ai pris ça. Ça n'a pas bien supporté le voyage 756 00:46:53,016 --> 00:46:55,314 mais ça m'a fait penser à toi, donc... 757 00:46:55,934 --> 00:46:57,427 Parce que c'est écrasé ? 758 00:46:59,332 --> 00:47:01,184 Tu penses que notre couple va bien ? 759 00:47:04,254 --> 00:47:05,501 Je l'espère. 760 00:47:09,810 --> 00:47:11,325 On se voit après les cours. 761 00:47:18,302 --> 00:47:20,553 Pourquoi tu ne regardes pas où tu vas, Ward ? 762 00:47:20,673 --> 00:47:23,536 Tu veux un câlin, c'est ça ? Allez, ça va aller. 763 00:47:23,796 --> 00:47:25,264 Tout va bien se passer. 764 00:47:28,605 --> 00:47:29,474 Hé, Annie. 765 00:47:31,679 --> 00:47:33,890 Écoute, je voulais juste te dire... 766 00:47:33,940 --> 00:47:36,435 Je suis désolé pour les histoires dans lesquelles je t'ai impliquée. 767 00:47:36,505 --> 00:47:38,319 - C'est rien. - Non ce 768 00:47:39,733 --> 00:47:41,830 n'est pas rien. Sinon comment vas-tu ? 769 00:47:41,958 --> 00:47:44,513 Eh bien, j'ai rompu avec Jason. 770 00:47:44,633 --> 00:47:47,345 - Tu te souviens, mon petit copain ? - Ça craint. 771 00:47:47,563 --> 00:47:48,395 Ouais 772 00:47:49,519 --> 00:47:52,720 Tu veux que j'aille lui casser la gueule ? Car ce n'est pas un problème. 773 00:47:52,840 --> 00:47:55,637 Il te tuerait, mais merci pour le geste. 774 00:47:59,742 --> 00:48:01,480 Attends. Tu penses qu'il me tuerait ? 775 00:48:16,791 --> 00:48:19,594 Oh, Je suis... vraiment désolée. 776 00:48:20,111 --> 00:48:23,370 - C'était si nul que ca ? - Oh mon dieu, non non non ! 777 00:48:23,990 --> 00:48:25,290 C'était génial. 778 00:48:25,586 --> 00:48:28,836 Tu as vraiment une superbe voix. 779 00:48:29,579 --> 00:48:32,421 Quoi qu'il en soit, moi c'est Annie. Je suis dans la chorale aussi. 780 00:48:32,541 --> 00:48:35,141 Mais juste dans les cœurs. Tu m'as probablement jamais remarquée. 781 00:48:35,273 --> 00:48:37,500 Pourquoi regarderais-tu derrière toi de toute façon ? 782 00:48:37,826 --> 00:48:39,293 Je t'ai remarquée, Annie. 783 00:48:44,048 --> 00:48:46,456 - Tu as fait tomber ça. - Merci. 784 00:48:46,838 --> 00:48:48,445 Je suis en répétition. 785 00:48:48,824 --> 00:48:51,017 Ne t'en fais pas. Continue ! 786 00:48:51,247 --> 00:48:53,364 On reprend tout du début. 787 00:48:56,724 --> 00:48:58,973 Très bien, reprenons la lecture de l'autre fois. 788 00:48:59,093 --> 00:49:00,738 Qui veut me dire ce qu'est un haïku ? 789 00:49:00,858 --> 00:49:03,985 Et que personne ne me dise qu'un haïku est une sorte de sushi. 790 00:49:04,147 --> 00:49:05,770 Bien évidemment. 791 00:49:10,690 --> 00:49:11,576 Hé ! 792 00:49:14,824 --> 00:49:16,122 Je suis désolée. 793 00:49:24,030 --> 00:49:26,121 Adrianna, c'est quoi ton problème ? Tout va bien ? 794 00:49:26,241 --> 00:49:28,197 Oui. Je suis juste distraite. 795 00:49:28,379 --> 00:49:30,866 J'ai cette audition pour ce film ce week-end. 796 00:49:31,358 --> 00:49:33,146 Et du coup je n'ai pas réussi à dormir. 797 00:49:33,342 --> 00:49:35,182 Et si jamais tu l'as ? 798 00:49:36,050 --> 00:49:39,708 Si je l'ai, j'apparaitrais dans un film. Je gagnerais beaucoup d'argent. 799 00:49:39,828 --> 00:49:41,836 Comme ça tu pourras t'acheter un nouveau portable, 800 00:49:41,866 --> 00:49:43,692 ou alors une nouvelle paire de chaussures ? 801 00:49:43,812 --> 00:49:46,071 Ou peut-être une superbe voiture dont tu n'as pas besoin ? 802 00:49:46,072 --> 00:49:49,492 Ou peut-être je pourrais rembourser le prêt immobilier de ma mère. 803 00:49:56,605 --> 00:49:58,930 Tu as aimé ma fête ? 804 00:49:59,468 --> 00:50:02,076 Je sais qu'on aurait pas dû tout gâcher, mais... 805 00:50:02,303 --> 00:50:03,586 Sympa le tatouage. 806 00:50:03,790 --> 00:50:05,912 Non, je ne t'en veux pas. 807 00:50:06,126 --> 00:50:08,073 Enfin je veux dire, c'était une super soirée. 808 00:50:08,193 --> 00:50:10,164 C'est juste que je ne m'attendais pas à t'y voir. 809 00:50:10,196 --> 00:50:11,953 Avec tes principes et tes morales. 810 00:50:12,487 --> 00:50:13,376 Merci. 811 00:50:16,820 --> 00:50:17,889 Madame Taylor ? 812 00:50:18,144 --> 00:50:19,391 M. Matthews. 813 00:50:19,784 --> 00:50:22,694 Si vous vous asseyez avec moi, je vous donne la moitié de mon sandwich. 814 00:50:22,914 --> 00:50:25,522 Ça vous va si je m'assois avec vous, et vous gardez votre sandwich ? 815 00:50:25,686 --> 00:50:26,960 Trop facile ! 816 00:50:27,100 --> 00:50:29,737 - Personne ne vous l'a jamais dit ? - Pas ces derniers temps. 817 00:50:36,370 --> 00:50:38,040 Alors les gars ! 818 00:50:40,046 --> 00:50:41,852 On va leur rendre la monnaie de leur pièce ? 819 00:50:41,871 --> 00:50:44,360 Non. Je veux dire, tu as entendu ce que M. Wilson a dit. 820 00:50:44,480 --> 00:50:46,190 Ou plutôt devrais-je dire "ton père". 821 00:50:46,419 --> 00:50:48,082 Pas de riposte, c'est ça ? 822 00:50:48,570 --> 00:50:51,178 Allez les gars. Je veux être sur le coup. 823 00:50:51,325 --> 00:50:52,980 Je ne le dirai à personne. 824 00:50:53,537 --> 00:50:55,020 Tu es le fils du principal mec. 825 00:50:55,150 --> 00:50:57,298 Tu crois qu'on est stupide ? 826 00:51:01,013 --> 00:51:03,165 Je crois que ça va devenir mon meilleur webisode. 827 00:51:03,349 --> 00:51:04,897 Je le sens mal celui la ! 828 00:51:05,059 --> 00:51:07,272 Tu ne devrais pas. Il y en aura des bien pires. 829 00:51:07,478 --> 00:51:11,500 Sérieusement, Silver, c'est méchant. Et ça me donne aucune confiance en toi. 830 00:51:11,827 --> 00:51:14,737 Je t'en ai peut-être trop dit. 831 00:51:17,770 --> 00:51:20,413 - OK. C'était quoi ça ? - Quoi donc ? 832 00:51:20,737 --> 00:51:24,065 Ty Collins qui a presque rentré sa langue dans ta bouche. Voilà quoi. 833 00:51:24,185 --> 00:51:25,664 - Tais-toi ! - D'accord. 834 00:51:25,872 --> 00:51:29,046 Tu es visiblement trop choquée pour voir ce qui se passe devant tes yeux. Donc, 835 00:51:29,181 --> 00:51:32,019 - laisse-moi être tes yeux. - Ty Collins est à fond sur toi ? 836 00:51:32,384 --> 00:51:35,150 Ça serait plutôt à toi d'être à fond sur Ty Collins. 837 00:51:35,270 --> 00:51:39,087 Donne-moi une seconde, car mon ancienne relation s'est terminée il y a juste 6 heures. 838 00:51:39,207 --> 00:51:41,575 Pour guérir ta rupture, le mieux c'est de rencontrer quelqu'un. 839 00:51:41,625 --> 00:51:44,650 Et maintenant il quitte les filles aux cœurs brisés sanglotant à son casier. 840 00:51:44,770 --> 00:51:47,770 Mais pour une petite distraction, c'est ton homme. 841 00:51:48,026 --> 00:51:50,041 C'est un super conseil ! 842 00:51:50,161 --> 00:51:53,170 Et je ne pense vraiment pas qu'il est à fond sur moi. 843 00:51:55,902 --> 00:51:57,057 Tu es trop naïve. 844 00:51:57,282 --> 00:51:58,057 Merci. 845 00:52:05,400 --> 00:52:07,421 - Salut, Annie. - Salut, Ty. 846 00:52:07,541 --> 00:52:09,850 Ça te dit de dîner avec moi après la répétition ? 847 00:52:11,457 --> 00:52:12,402 Oui. 848 00:52:12,627 --> 00:52:13,545 Super. 849 00:52:18,390 --> 00:52:20,650 Je suis désolé que cela t'arrive à toi. 850 00:52:20,790 --> 00:52:22,794 Je ne sais pas pourquoi les gens se trompent. 851 00:52:22,914 --> 00:52:25,088 Qui es-tu ? Pourquoi m'adresses-tu la parole ? 852 00:52:26,080 --> 00:52:30,209 Bienvenue à mon premier théâtre de la vengeance. 853 00:52:30,333 --> 00:52:34,377 Cette épisode s'intitule : "Nous continuons le combat" 854 00:52:34,570 --> 00:52:37,874 Comment oses-tu me tromper ?! Je suis trop belle. 855 00:52:37,994 --> 00:52:41,441 - J'aime la crosse. - Non non non, tu es censé m'aimer moi ! 856 00:52:41,561 --> 00:52:45,372 Car tu restes le seul con à penser que je suis intéressante. 857 00:52:45,492 --> 00:52:47,647 - J'aime la crosse. - Salut, Ethan. 858 00:52:47,995 --> 00:52:51,658 On peut aller dans ta voiture et vérifier ton "bâton" ensemble ? 859 00:53:01,092 --> 00:53:03,247 Tout le monde l'a vu, Ethan ! 860 00:53:03,367 --> 00:53:06,107 - Tout le monde le sais ! - Je sais, je suis désolé. 861 00:53:12,386 --> 00:53:14,956 Épisode 2 "The Jet Set" 862 00:53:20,421 --> 00:53:22,159 Cette claque a été légendaire. 863 00:53:22,279 --> 00:53:24,780 C'est dommage qu'elle n'apparaisse pas sur le site de Silver. 864 00:53:24,900 --> 00:53:26,634 Peut-être que tu peux la rejouer. 865 00:53:27,700 --> 00:53:30,222 Plus la claque est forte, plus vite ils reviennent au galop. 866 00:53:30,342 --> 00:53:33,100 Tu devrais écrire un livre sur les lois d'un couple. 867 00:53:34,270 --> 00:53:36,567 Attends de voir la seconde partie de mon plan. 868 00:53:38,625 --> 00:53:41,290 Pourquoi tu veux pas qu'on rende la monnaie de leur pièce à ces cons ? 869 00:53:41,410 --> 00:53:43,773 Ils finiront vendeur de pneus ou d'assurance de toute façon. 870 00:53:44,080 --> 00:53:45,587 Prends ça ! Adieu. 871 00:53:45,707 --> 00:53:49,259 Écoute, le bon coté d'être dans une équipe, c'est de faire partie intégrante de l'équipe, 872 00:53:49,379 --> 00:53:52,894 mais tu ne peux pas comprendre car tu n'as jamais fait partie d'une équipe. 873 00:53:53,138 --> 00:53:54,627 Comment tu arrives à faire ça ? 874 00:53:54,747 --> 00:53:56,618 Car tu es ma chienne 875 00:53:57,054 --> 00:53:59,590 J'étais dans une équipe au collège. Je jouais au foot. 876 00:53:59,710 --> 00:54:02,866 Mais je n'arrêtais pas de marquer pour l'équipe adverse. 877 00:54:03,821 --> 00:54:06,380 - Je t'ai touché en premier. - Dans ce cas, pourquoi es-tu mort ? 878 00:54:06,520 --> 00:54:10,160 Écoute, je dois juste trouver la farce la plus déjantée. 879 00:54:10,290 --> 00:54:12,130 Vraiment tarée. 880 00:54:12,260 --> 00:54:15,132 Comme ça, ils ne me regarderont plus comme le fils du principal. 881 00:54:15,252 --> 00:54:18,257 - Mange ça, Mange ça ! - Joli, tu as bouffé ma tête. 882 00:54:19,962 --> 00:54:22,027 - Alors, qu'est-ce qu'on fait ? - Je sais pas. 883 00:54:23,213 --> 00:54:24,555 Tu as une idée ? 884 00:54:29,555 --> 00:54:31,621 Chérie, je suis coincée au boulot. C'est important ? 885 00:54:31,672 --> 00:54:34,009 Non, mais j'aimerais sortir un peu avec un ami de la chorale. 886 00:54:34,129 --> 00:54:36,996 - Ça te dérange pas ? - Comment ça ? Quel ami ? 887 00:54:37,116 --> 00:54:38,633 C'est juste un type, qui... 888 00:54:38,753 --> 00:54:40,631 C'est un rendez-vous ? Ça été rapide dis donc. 889 00:54:40,751 --> 00:54:43,211 Ce n'est pas un rendez vous, Maman. C'est juste une sortie. 890 00:54:43,331 --> 00:54:45,068 Une sortie ? Dans la semaine ? 891 00:54:45,188 --> 00:54:48,904 Je sais que c'est un soir de semaine. Mais c'est juste un type de la chorale. 892 00:54:49,024 --> 00:54:52,310 Il s'appelle Ty, et on veut juste parler à propos de la chorale, tu vois quoi ! 893 00:54:52,430 --> 00:54:54,190 Rien de spécial, juste trainer un peu... 894 00:54:54,310 --> 00:54:55,855 OK, calme-toi. 895 00:54:56,158 --> 00:54:59,108 C'est une bonne opportunité de me faire oublier Jason. 896 00:54:59,410 --> 00:55:01,550 Je te promets que je ne serais pas en retard. 897 00:55:01,670 --> 00:55:05,013 - Attends, j'ai pas dis "oui" encore ! - Allez, s'il te plaît, Maman ! 898 00:55:05,934 --> 00:55:08,740 OK, voilà le marché : je vais travailler plus tard que je ne le pensais, 899 00:55:08,860 --> 00:55:12,030 donc ça serait sympa si toi et Ty, vous passiez prendre l'ordinateur de grand-mère, 900 00:55:12,150 --> 00:55:14,720 - et le ramener avant votre sortie ? - Ça sera fait. 901 00:55:14,840 --> 00:55:17,018 - Sois à la maison à 22h. - Je t'aime. 902 00:55:17,138 --> 00:55:19,026 J'y serai à 21h59. 903 00:55:20,745 --> 00:55:22,049 Très bien, le voilà. 904 00:55:23,400 --> 00:55:26,171 Collège Bullitt Central à Shepherdsville, Kentucky, 905 00:55:26,720 --> 00:55:29,645 mettre à côté des coquilles de l'autre équipe. 906 00:55:29,765 --> 00:55:32,524 Tu veux vraiment toucher les coquilles de l'autre équipe ? 907 00:55:32,655 --> 00:55:33,543 T'as raison. 908 00:55:34,354 --> 00:55:36,797 - Bonjour messieurs. - Salut grand-mère, quoi de neuf ? 909 00:55:36,918 --> 00:55:39,658 J'attends juste qu'Annie ramène mon ordinateur. 910 00:55:40,022 --> 00:55:42,792 J'ai appris pour les déchets dans le hall. 911 00:55:42,912 --> 00:55:43,743 Oui. 912 00:55:44,800 --> 00:55:47,110 Tu sais, ton père appréciait les bonnes farces. 913 00:55:47,240 --> 00:55:52,057 Lors de sa dernière année, lui et son équipe prirent 50 cochons, je ne sais pas d'où 914 00:55:52,189 --> 00:55:54,429 et les lâchèrent sur le terrain. 915 00:55:54,618 --> 00:55:56,830 Ça leur a pris 6 heures pour tous les attraper. 916 00:55:56,960 --> 00:55:59,525 Et ensuite ils ont dû jouer dans le crottin de cochon. 917 00:56:01,410 --> 00:56:03,602 Bon je vous laisse travailler. 918 00:56:05,790 --> 00:56:08,531 Je crois que j'ai une idée. 919 00:56:17,348 --> 00:56:19,997 Où sommes-nous ? Ça ressemble à un aéroport. 920 00:56:20,292 --> 00:56:22,896 - Ça l'est. - Ces avions ont l'air petits. 921 00:56:23,016 --> 00:56:25,624 Avions privés, aéroport privé. 922 00:56:26,553 --> 00:56:28,827 Et... où est le restaurant ? 923 00:56:28,947 --> 00:56:31,064 Ah oui, c'est à San Francisco. 924 00:56:37,957 --> 00:56:40,468 Silver, Il a un jet, un jet ! 925 00:56:40,480 --> 00:56:42,349 C'est le truc le plus cool que j'ai jamais vu. 926 00:56:42,350 --> 00:56:44,296 C'est Pretty Woman, mais je ne suis pas la pute. 927 00:56:44,328 --> 00:56:46,747 Bien, c'est le type le plus riche du lycée. 928 00:56:46,878 --> 00:56:50,784 Et j'ai une tendance à dire "oui" au jet, donc quel est le problème ? 929 00:56:51,191 --> 00:56:52,813 Le problème, c'est 930 00:56:52,933 --> 00:56:57,282 que ma mère va me tuer, parce qu'elle n'était pas très chaude pour me laisser y aller. 931 00:56:57,402 --> 00:56:59,234 Elle pense qu'on mange au Astro Burger. 932 00:56:59,354 --> 00:57:01,130 Très bien. C'est à quoi ? 1 heure d'avion ? 933 00:57:01,250 --> 00:57:03,617 C'est comme être coincé dans les embouteillages. 934 00:57:03,792 --> 00:57:05,841 Tu penses que je devrais y aller ? 935 00:57:06,047 --> 00:57:08,176 Arrête de faire ta paysanne, et vas-y. 936 00:57:08,296 --> 00:57:09,354 On s'appelle. 937 00:57:14,553 --> 00:57:18,468 Salut Naomi, je viens d'apprendre qu'Ethan t'as rejetée. Désolée. 938 00:57:18,596 --> 00:57:21,535 Tu es tellement une bonne personne. Tu mérites vraiment d'être heureuse. 939 00:57:21,655 --> 00:57:24,276 Il ne l'a pas rejetée, salope. Elle l'a giflé. 940 00:57:24,438 --> 00:57:27,117 Oui c'est vrai, trompé est une belle preuve d'amour. 941 00:57:27,790 --> 00:57:30,514 À bientôt, les cocus. Que personne ne se casse un ongle. 942 00:57:35,168 --> 00:57:37,486 Je sais pas si tu sais, j'essaie de me la jouer décontractée 943 00:57:37,606 --> 00:57:39,757 mais en réalité je stresse à fond. 944 00:57:40,540 --> 00:57:43,673 Je stresse moi aussi. Je viens de parler au pilote, il bégayait. 945 00:57:43,916 --> 00:57:46,384 - Sérieusement ? - Je plaisante. 946 00:57:48,170 --> 00:57:51,122 Le fait que tu appelles ta mère, que tu flippes à cause de l'avion, 947 00:57:52,191 --> 00:57:55,009 - c'est mignon. - Ça n'a pas l'air d'être une qualité. 948 00:57:55,197 --> 00:57:56,387 Si ça l'est. 949 00:58:03,490 --> 00:58:07,552 Je détestais le coté "business" du monde de la mode, puis j'ai eu ma licence 950 00:58:07,874 --> 00:58:10,298 de psychologie, et donc je me suis dit, pourquoi pas ? 951 00:58:10,418 --> 00:58:13,158 Je suis revenue, j'ai eu mon Master, et me voilà. 952 00:58:13,797 --> 00:58:16,115 C'est quoi ton histoire ? Comment as-tu commencé à enseigner ? 953 00:58:16,235 --> 00:58:17,495 Pour les gonzesses. 954 00:58:18,620 --> 00:58:23,270 Écoute, je voulais te demander quelque chose, en dehors de l'école. 955 00:58:23,626 --> 00:58:25,921 Ça te dirait de dîner avec moi un de ces quatre ? 956 00:58:26,578 --> 00:58:27,538 Je ne sais pas. 957 00:58:27,579 --> 00:58:30,046 C'est un "je ne sais pas" du genre "tu n'es pas mon type de gars", 958 00:58:30,166 --> 00:58:34,180 ou plutôt un "je ne sais pas" du genre "je veux me la jouer cool et le faire galérer" 959 00:58:34,300 --> 00:58:37,037 - Je vais devoir trouver une nounou. - Tu as un enfant ? 960 00:58:37,157 --> 00:58:39,951 Et c'est là que tu retires ton offre sans aucun remord. 961 00:58:40,071 --> 00:58:41,859 Non, ça ne me dérange pas. 962 00:58:41,979 --> 00:58:44,361 Tu sais, tout le monde a le droit d'avoir une histoire. 963 00:58:45,917 --> 00:58:49,243 Je ne considère pas mon fils comme une "histoire". 964 00:58:50,149 --> 00:58:53,385 Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça. Je ne voulais pas dire ça, OK ? 965 00:58:53,505 --> 00:58:55,999 Ce que je voulais dire, c'est que... C'est que... 966 00:58:57,026 --> 00:58:59,649 - Quel âge a-t-il ? - 4 ans et demi. 967 00:59:00,156 --> 00:59:03,860 4 ans et demi. C'est... C'est l'âge parfait. 968 00:59:04,681 --> 00:59:07,711 Je ne sais pas si c'est vrai. C'est juste que... J'ai entendu des gens qui l'affirmaient, 969 00:59:07,767 --> 00:59:10,330 et j'ai pensé que peut-être c'était... c'était la bonne chose à dire. 970 00:59:10,450 --> 00:59:12,286 - À plus tard. - Oui, c'est ça. À plus tard. 971 00:59:12,335 --> 00:59:13,941 À jamais. C'était trop nul. 972 00:59:15,207 --> 00:59:17,701 OK tout le monde. Répétition dans 5 minutes. 973 00:59:17,954 --> 00:59:20,597 Donc en fait ton père est une sorte de producteur, c'est ça ? 974 00:59:20,717 --> 00:59:22,557 - C'est ça. - Les voilà. 975 00:59:25,844 --> 00:59:28,054 C'est dingue. À quelle heure vous remballez tout ? 976 00:59:28,174 --> 00:59:30,850 - Encore quelques petites heures. - OK ça marche, à tout de suite. 977 00:59:30,970 --> 00:59:32,150 Par ici ! 978 00:59:34,443 --> 00:59:36,430 Hé, Lila, ça fait plaisir de te voir. 979 00:59:38,720 --> 00:59:41,022 Quel genre de films produit ton père ? 980 00:59:42,100 --> 00:59:43,250 Films pornos. 981 00:59:43,402 --> 00:59:45,820 C'est le plus grand producteur de films pornos dans le monde. 982 00:59:45,940 --> 00:59:47,364 On peut s'asseoir et regarder ? 983 00:59:47,365 --> 00:59:48,856 Hors de question. - Pourquoi ? 984 00:59:48,976 --> 00:59:50,346 Mon père a établi 2 règles : 985 00:59:50,347 --> 00:59:54,240 1. Ne jamais voir de films porno avant 21 ans 2. Manger le dîner en famille. 986 01:00:07,299 --> 01:00:09,260 Si seulement je pouvais savoir à quoi tu penses. 987 01:00:09,380 --> 01:00:11,170 Je pense que... 988 01:00:11,330 --> 01:00:15,054 j'ai mangé le meilleur repas de ma vie, 989 01:00:15,174 --> 01:00:18,609 dans un restaurant auquel je n'aurais jamais cru aller. 990 01:00:19,198 --> 01:00:20,786 Où as-tu appris l'italien ? 991 01:00:20,948 --> 01:00:23,944 C'est l'avantage de passer mes étés en Italie. 992 01:00:24,535 --> 01:00:26,291 Et les inconvénients ? 993 01:00:27,073 --> 01:00:28,264 Il n'y en a pas. 994 01:00:29,790 --> 01:00:33,173 J'aurais jamais cru que cette nuit allait se dérouler de cette manière. 995 01:00:33,967 --> 01:00:35,365 C'est une bonne chose ? 996 01:00:36,912 --> 01:00:38,367 C'est une très bonne chose. 997 01:00:43,177 --> 01:00:45,940 - Tu es toute seule Kelly ? - Non, j'attends quelqu'un. 998 01:00:46,345 --> 01:00:49,614 Nat, sers-moi un milk shake et des frites, s'il te plaît. 999 01:00:51,117 --> 01:00:52,629 Brenda ! Salut ! 1000 01:00:52,750 --> 01:00:54,035 Salut. 1001 01:00:54,644 --> 01:00:57,531 Regarde-toi. Ça fait plaisir de vous voir toutes les deux ici. 1002 01:00:57,651 --> 01:00:59,553 - Comment va ton frère ? - Brandon va bien. 1003 01:00:59,673 --> 01:01:03,161 Il dit avoir envie de manger un Mega Burger, a chaque fois qu'il pense a toi. 1004 01:01:04,332 --> 01:01:05,769 J'ai fait sensation. 1005 01:01:07,620 --> 01:01:10,925 Et il m'a dit de te dire que tu étais ravissante. 1006 01:01:11,359 --> 01:01:14,872 Oui, il a dit ça au téléphone à 3 heures du matin 1007 01:01:14,992 --> 01:01:16,613 quand il a appelé depuis Belize. 1008 01:01:16,673 --> 01:01:19,394 Vous êtes incroyables, vous les Walsh ? Vous ne pouvez pas rester en place. 1009 01:01:19,473 --> 01:01:22,676 Ne t'en fais pas. Je suis là pour minimum un mois. Donc ça compte au moins. 1010 01:01:22,796 --> 01:01:24,157 Oui, ça compte. 1011 01:01:25,243 --> 01:01:28,715 Écoute. Je pensais que... l'on pourrait passer plus de temps ensemble. 1012 01:01:28,835 --> 01:01:30,568 Ça fait un sacré bail quand même. 1013 01:01:30,644 --> 01:01:33,000 La dernière fois que tu as vu Sammy, c'était encore qu'un bébé. 1014 01:01:33,120 --> 01:01:34,136 Je sais. 1015 01:01:35,997 --> 01:01:38,768 Je pensais... On s'est pas mal perdues de vue 1016 01:01:38,888 --> 01:01:40,834 ces dernières années. 1017 01:01:41,459 --> 01:01:42,782 C'est vrai. 1018 01:01:42,921 --> 01:01:45,579 Que dirais-tu si on rattrapait le temps perdu ? 1019 01:01:45,947 --> 01:01:47,654 Ça serait cool. Ma seule question est : 1020 01:01:47,685 --> 01:01:50,939 - Qu'est-ce qu'on fait des milk shakes ? - Bonne question. Nat ? 1021 01:02:02,510 --> 01:02:05,131 Mec, on voit toujours la marque de la gifle sur ta joue. 1022 01:02:05,251 --> 01:02:08,125 Quoi qu'il en soit. Au moins quelqu'un tient suffisamment à moi pour me gifler. 1023 01:02:08,154 --> 01:02:11,106 C'est mieux que toi avec ta main. Bon, cette farce a plutôt intérêt à être bonne. 1024 01:02:11,226 --> 01:02:14,170 Qu'est-ce qu'il fait ici ? Il n'est même pas de l'équipe. 1025 01:02:14,290 --> 01:02:16,283 Je suis là en tant que spectateur. 1026 01:02:16,403 --> 01:02:19,373 Je crois que j'ai une châsse de toi dans ma chambre, Mikey. 1027 01:02:19,493 --> 01:02:21,389 - Très marrant. - Écoutez les gars, 1028 01:02:21,509 --> 01:02:23,800 si l'idée ne vous plaît pas, je peux le faire tout seul. 1029 01:02:23,920 --> 01:02:25,564 Montre-nous ce que tu as. 1030 01:02:31,875 --> 01:02:34,284 - Où tu les as choppés ? - Ils sont à mon père. 1031 01:02:34,404 --> 01:02:36,621 Vous êtes vraiment bizarres les gars ! 1032 01:02:36,741 --> 01:02:38,592 Retenez-les, retenez-les. 1033 01:02:39,265 --> 01:02:42,244 On doit les revêtir d'un maillot. Il n'y a juste que 3 cochons. 1034 01:02:42,380 --> 01:02:46,493 Mais quand ils vont voir le numéro 4, ils vont chercher l'autre numéro toute la journée. 1035 01:02:46,613 --> 01:02:48,049 Ça craint les gars. 1036 01:02:48,194 --> 01:02:51,016 Je veux dire, c'est dégueulasse... mais ça craint aussi. 1037 01:02:51,136 --> 01:02:52,326 Ça pue. 1038 01:02:52,476 --> 01:02:54,120 Bah, j'ai marché dessus. 1039 01:03:09,820 --> 01:03:12,853 J'ai pensé qu'on pourrait être bien tous les 2. 1040 01:03:13,004 --> 01:03:17,417 Ma beauté, et ton cerveau, rien ne peut nous arrêter ! 1041 01:03:18,766 --> 01:03:21,001 - C'est vrai ? - Tu sais quoi ? 1042 01:03:21,378 --> 01:03:22,739 Dis-moi. 1043 01:03:22,862 --> 01:03:26,198 Quand on était au collège, j'adorais m'asseoir derrière toi en histoire. 1044 01:03:26,318 --> 01:03:28,189 Tes cheveux sentaient les fruits. 1045 01:03:28,844 --> 01:03:30,333 Pourquoi es-tu si bizarre ? 1046 01:03:32,029 --> 01:03:35,695 - Je dis juste ce que je pense. - Tu sais quoi, c'est effrayant. 1047 01:03:37,913 --> 01:03:39,898 Vraiment vraiment flippant. 1048 01:03:50,293 --> 01:03:52,372 - Allez, dis moi. - Quoi donc ? 1049 01:03:52,534 --> 01:03:55,686 Combien de filles as-tu amenées à San Francisco pour un premier rencard ? 1050 01:03:56,012 --> 01:03:56,835 Tu vibres ! 1051 01:03:59,390 --> 01:04:01,223 Eh bien, huit messages. 1052 01:04:01,348 --> 01:04:04,473 Désolé, on ne capte pas dans l'avion... quand on est en plein vol. 1053 01:04:04,696 --> 01:04:06,628 - Non ! - Qu'est-ce qui ne va pas ? 1054 01:04:07,985 --> 01:04:09,950 Ma grand-mère a eu un accident. 1055 01:04:10,552 --> 01:04:12,242 Un accident de voiture. 1056 01:04:18,040 --> 01:04:19,958 Je suis vraiment désolée. 1057 01:04:20,090 --> 01:04:20,978 Normal. 1058 01:04:21,188 --> 01:04:24,540 Tabitha a pris son ordinateur parce qu'il semblerait qu'il ne fallait pas que tu sois dérangée. 1059 01:04:24,660 --> 01:04:27,272 Oh mon dieu, j'ai complètement oublié. Comment va-t-elle ? 1060 01:04:27,392 --> 01:04:30,144 Elle va mieux maintenant. Elle est à l'étage. Elle parle à une de ses amies. 1061 01:04:30,264 --> 01:04:33,402 J'ai aucune excuse pour ce que j'ai fait. 1062 01:04:33,767 --> 01:04:37,260 Je trainais avec un ami, et j'ai complètement oublié. 1063 01:04:37,406 --> 01:04:41,129 Punissez-moi, faites ce qu'il faut faire. Je suis vraiment désoléz. 1064 01:04:41,493 --> 01:04:44,800 - On apprécie ton honnêteté, Annie. - Plus de soirées pendant la semaine. 1065 01:04:44,925 --> 01:04:46,494 Où est ce fameux Ty ? 1066 01:04:46,564 --> 01:04:48,891 J'ai pensé qu'il serait plus judicieux s'il ne venait pas. 1067 01:04:48,938 --> 01:04:50,056 En effet. 1068 01:04:50,176 --> 01:04:52,013 Ensuite Pacino dit : 1069 01:04:52,225 --> 01:04:55,060 Ça m'est égal de savoir qui l'a cuisiné, je ne le mangerai pas. 1070 01:04:58,741 --> 01:05:00,498 Je pense qu'il le mangerait maintenant. 1071 01:05:01,024 --> 01:05:03,603 Tu pourrais lui faire manger n'importe quoi. 1072 01:05:04,910 --> 01:05:07,560 Tabitha, quelqu'un vient vous rendre visite. 1073 01:05:07,710 --> 01:05:09,875 Ça va mamie ? 1074 01:05:10,049 --> 01:05:13,387 Chérie. Ça va. Tu as entendu ? J'ai couché dans une voiture de sport. 1075 01:05:13,507 --> 01:05:15,747 Ce salaud m'a emmenée dans 3 endroits différents. 1076 01:05:16,995 --> 01:05:18,959 - Bonsoir Mme Brewer. - Bonsoir Annie. 1077 01:05:19,443 --> 01:05:20,848 Ça fait plaisir de te voir. 1078 01:05:20,968 --> 01:05:23,000 Tu dois sûrement connaitre mon petit-fils ? 1079 01:05:25,222 --> 01:05:25,966 Salut. 1080 01:05:34,401 --> 01:05:35,213 Donc... 1081 01:05:36,452 --> 01:05:37,586 Tu l'aimes bien ? 1082 01:05:38,902 --> 01:05:41,358 Oui, en effet, je l'aime bien. 1083 01:05:41,805 --> 01:05:45,341 On s'est bien amusés. Enfin, du moins, on est amis. 1084 01:05:47,185 --> 01:05:48,613 Juste amis ou... ? 1085 01:05:48,775 --> 01:05:53,071 Disons que c'est ça le problème. Si on ne peut pas être amis, dans ce cas on ne sera rien d'autre. 1086 01:05:53,191 --> 01:05:54,532 C'est vrai ? - Oui. 1087 01:05:59,068 --> 01:06:00,410 Et nous on est amis ? 1088 01:06:06,460 --> 01:06:09,099 Tu te souviens de ce fameux 4 Juillet à l'embarcadère ? C'était énorme. 1089 01:06:09,219 --> 01:06:13,997 Ouais... Je t'en veux toujours au fait. On était supposés envoyer plus de photos de l'Octopus. 1090 01:06:14,117 --> 01:06:16,151 Le Pentapus, ça n'a juste que 5 tentacules. 1091 01:06:16,271 --> 01:06:18,117 Oui, le Pentapus, oui. 1092 01:06:18,237 --> 01:06:20,922 - Le Pentapus que j'ai gagné c'est vrai. - Que j'ai gagné oui ! 1093 01:06:21,042 --> 01:06:24,190 Excuse-moi. Qui c'est qui a envoyé la balle qui a renversé 1094 01:06:24,352 --> 01:06:26,822 - la dernière bouteille de lait ? - Elle tremblait déjà ! 1095 01:06:26,823 --> 01:06:28,426 Elle était déjà en train de tomber. 1096 01:06:28,427 --> 01:06:31,022 Tu as juste pris la balle et l'a lancée. C'est là que la bouteille est tombée. 1097 01:06:31,023 --> 01:06:33,241 C'est pour ça que j'ai gagné 1098 01:06:33,361 --> 01:06:35,440 le Pentapus, merci beaucoup. 1099 01:06:35,982 --> 01:06:38,570 C'est la chose la plus répugnante que j'ai jamais vu. 1100 01:06:39,530 --> 01:06:42,076 Je te parie qu'il était bourré d'amiante ou quelque chose comme ça. 1101 01:06:42,196 --> 01:06:45,305 J'ai eu des rougeurs pendant une semaine après avoir porter ce truc. C'était pas super. 1102 01:06:46,167 --> 01:06:47,923 Qu'est-ce qui est arrivé à ce truc ? 1103 01:06:48,779 --> 01:06:51,504 Je sais pas. Ça s'est sûrement... dissout. 1104 01:06:55,610 --> 01:06:56,441 Donc... 1105 01:06:56,960 --> 01:06:59,309 Comment vont les choses entre toi et Naomi ? 1106 01:07:00,253 --> 01:07:01,368 Pas très bien. 1107 01:07:02,061 --> 01:07:03,082 Désolée. 1108 01:07:04,360 --> 01:07:05,550 Je le suis aussi, 1109 01:07:06,630 --> 01:07:08,026 concernant pas mal de choses. 1110 01:07:11,961 --> 01:07:14,266 Ethan, c'est l'heure d'y aller. 1111 01:07:14,473 --> 01:07:16,254 C'est mon heure. 1112 01:07:17,408 --> 01:07:19,499 Ta grand-mère a des problèmes de conduite aussi, non ? 1113 01:07:19,536 --> 01:07:21,382 Ça doit être chiant de devenir vieux. 1114 01:07:21,502 --> 01:07:22,693 En fait... 1115 01:07:23,510 --> 01:07:24,720 elle conduit bien. 1116 01:07:28,753 --> 01:07:30,020 À bientôt Annie. 1117 01:07:41,138 --> 01:07:43,677 Donc personne n'a entendu parler des 4 cochons, 1118 01:07:43,797 --> 01:07:47,142 qui ont détruit le hall de la cafétéria des "Palissades" la nuit dernière ? 1119 01:07:49,709 --> 01:07:50,389 Sûr ? 1120 01:07:51,284 --> 01:07:52,304 Intéressant. 1121 01:07:52,653 --> 01:07:54,112 En plus des dégâts matériels, 1122 01:07:54,232 --> 01:07:56,490 ils ont dû appeler la fourrière, qui cherchaient les cochons 1123 01:07:56,610 --> 01:07:59,337 pour les ramener au bercail durant 10 heures et 1124 01:07:59,507 --> 01:08:01,948 il s'est avéré qu'ils n'ont pas pu tous les ramener. 1125 01:08:02,068 --> 01:08:04,870 Vous savez, beaucoup d'écoles détestent les "Palissades". Ça pourrait être n'importe laquelle. 1126 01:08:04,990 --> 01:08:08,340 Non. Ces cochons portaient les maillots de l'équipe de crosse de Beverley. 1127 01:08:08,460 --> 01:08:09,953 Oui, c'est probablement nous. 1128 01:08:10,136 --> 01:08:13,084 Je n'étais pas assez clair, quand j'ai dit pas de riposte ? 1129 01:08:13,540 --> 01:08:15,834 Laissez-moi être clair à propos de ça : 1130 01:08:15,954 --> 01:08:19,006 Si personne ne se dénonce avant 13h... 1131 01:08:19,138 --> 01:08:20,763 c'en est fini de la saison. 1132 01:08:22,440 --> 01:08:23,366 Quoi ? 1133 01:08:23,635 --> 01:08:25,650 C'est pas juste, il ne peut pas faire ca ? 1134 01:08:25,770 --> 01:08:28,569 C'est marrant les gars. Mais quelqu'un doit se dénoncer. 1135 01:08:33,961 --> 01:08:36,758 - Toujours en train de répété ? - Oui j'ai presque fini. 1136 01:08:37,040 --> 01:08:39,701 - Tu es prête pour l'audition ? - Ma mère pense que oui. 1137 01:08:40,079 --> 01:08:41,250 Et toi ? 1138 01:08:41,622 --> 01:08:45,024 Oui, c'est ce que je voulais dire. Je suis prête, je suis dedans. 1139 01:08:45,588 --> 01:08:49,538 Tu sais, tout le monde est au courant pour toi et George ! 1140 01:08:50,070 --> 01:08:51,160 Je sais. 1141 01:08:51,618 --> 01:08:53,845 - Ethan a appelé ? - On doit se voir ce soir. 1142 01:08:53,965 --> 01:08:56,050 Je t'avais dire que ça marcherait. Bonne chance. 1143 01:08:56,212 --> 01:08:57,128 Toi aussi. 1144 01:09:00,982 --> 01:09:03,379 Tu dois me dire pourquoi tu n'es au courant de rien ! 1145 01:09:03,444 --> 01:09:04,808 Comment oses-tu me demander ça ? 1146 01:09:04,809 --> 01:09:06,748 Ça aurait été plus facile que quelqu'un se dénonce. 1147 01:09:06,780 --> 01:09:09,146 Tu me demandes d'espionner mes amis ? 1148 01:09:09,429 --> 01:09:11,316 Déjà qu'ils ne me font pas confiance. 1149 01:09:11,478 --> 01:09:13,766 Tu penses qu'ils ne savent pas que je suis ici en ce moment ? 1150 01:09:13,885 --> 01:09:16,938 - Pensant que je pourrais les dénoncer ? - Il y a quelque chose à dénoncer ? 1151 01:09:17,782 --> 01:09:20,101 Tu me demandes ça en tant que père ou en tant que principal ? 1152 01:09:20,161 --> 01:09:21,862 Car mon père aurait été de mon coté lui. 1153 01:09:21,903 --> 01:09:24,936 Ton père et ton principal essaient de bien t'éduquer. 1154 01:09:25,271 --> 01:09:26,778 - En espionnant mon équipe ? - Non 1155 01:09:26,800 --> 01:09:29,001 En prenant des responsabilités. 1156 01:09:29,121 --> 01:09:31,699 La personne qui est impliquée doit venir se dénoncer, 1157 01:09:31,819 --> 01:09:33,973 ou l'équipe entière va être punie. 1158 01:09:34,251 --> 01:09:35,881 D'accord. C'était moi. 1159 01:09:36,667 --> 01:09:38,746 - Comment ça ? - C'est moi qui l'ai fait. 1160 01:09:39,197 --> 01:09:40,172 Fait quoi ? 1161 01:09:40,292 --> 01:09:43,932 C'est moi pour les cochons. J'ai tout planifié moi même. 1162 01:09:45,509 --> 01:09:46,548 Allons Dixon ! 1163 01:09:47,650 --> 01:09:49,035 Quoi ? Tu me crois pas ? 1164 01:09:49,155 --> 01:09:50,648 Non je ne te crois pas. 1165 01:09:50,818 --> 01:09:52,689 D'ou penses-tu que j'ai eu l'idée ? 1166 01:09:52,811 --> 01:09:56,213 Mamie m'a raconté pour la blague des cochons quand tu étais dans une équipe. 1167 01:10:07,665 --> 01:10:10,046 Tu es vraiment certain... 1168 01:10:10,907 --> 01:10:13,326 que tu veux en assumer l'entière responsabilité ? 1169 01:10:14,231 --> 01:10:15,912 Tout sur tes épaules ? 1170 01:10:16,685 --> 01:10:18,688 Et tout par toi même ? 1171 01:10:20,691 --> 01:10:23,601 C'est la décision la plus facile que j'ai prise depuis que je suis ici. 1172 01:10:28,270 --> 01:10:29,198 Skyler. 1173 01:10:42,020 --> 01:10:42,991 Adrianna ? 1174 01:10:43,690 --> 01:10:45,855 - Elle est partie. - OK. 1175 01:10:47,858 --> 01:10:50,852 Allez crache le morceau. Tu as rejoint le Mile-High Club ? 1176 01:10:50,972 --> 01:10:52,729 On ne s'est même pas embrassés. 1177 01:10:52,981 --> 01:10:57,221 J'étais tellement nerveuse, que j'ai fait que parler, et je ne lui ai même pas laissé la chance de le faire. 1178 01:10:57,341 --> 01:11:00,346 Peut-être, mais vous avez pris un vol dans un jet privé. 1179 01:11:00,572 --> 01:11:04,301 Cela fait de toi une gagnante, et moi une perdante. Je suis restée au Pit, et j'ai bu du café toute la nuit. 1180 01:11:04,421 --> 01:11:05,290 Perdante ! 1181 01:11:07,886 --> 01:11:11,060 Sympa le tatouage ! Qu'est-ce qu'il représente ? 1182 01:11:12,382 --> 01:11:15,057 C'est le symbole chinois de l'amitié. 1183 01:11:15,177 --> 01:11:17,180 Car, tu sais, les amis c'est cool. 1184 01:11:17,446 --> 01:11:18,860 Naomi a le même. 1185 01:11:21,465 --> 01:11:22,447 En effet. 1186 01:11:26,080 --> 01:11:29,986 Très bien Au collège, mon père a trompé ma mère avec sa meilleure amie. 1187 01:11:30,779 --> 01:11:33,028 J'étais... vraiment très en colère. 1188 01:11:33,295 --> 01:11:35,733 J'étais vraiment inquiète qu'elle 1189 01:11:36,173 --> 01:11:40,137 l'apprenne, et divorce par la suite. 1190 01:11:40,257 --> 01:11:42,638 Ou même qu'elle se mette à boire. 1191 01:11:43,463 --> 01:11:46,638 Du coup je ne l'ai dit à personne, j'ai gardé le secret. 1192 01:11:46,858 --> 01:11:48,653 Ensuite ça commençait à me ronger, 1193 01:11:49,987 --> 01:11:51,760 et j'ai dû le dire à quelqu'un. 1194 01:11:52,776 --> 01:11:55,460 C'est ainsi que je l'ai dit à ma meilleure amie : Naomi. 1195 01:11:57,215 --> 01:11:59,464 Elle m'avait promis de ne le dire à personne. 1196 01:12:00,380 --> 01:12:03,611 - Et elle l'a dit a tout le monde. - Pourquoi ferait-elle une chose pareille ? 1197 01:12:04,454 --> 01:12:06,950 Parce qu'elle a besoin d'en savoir plus que les autres. 1198 01:12:07,145 --> 01:12:09,753 Ça lui procure du pouvoir de rabaisser les gens. 1199 01:12:10,709 --> 01:12:14,680 Donc... ma mère l'a découvert. Elle a mis mon père devant le fait accompli, 1200 01:12:15,261 --> 01:12:19,610 et toutes les choses que je souhaitais ne se sont pas déroulées comme prévue. 1201 01:12:21,501 --> 01:12:22,340 Donc... 1202 01:12:23,280 --> 01:12:27,247 maintenant c'est un plaisir de la faire payer. 1203 01:12:31,110 --> 01:12:32,480 Je suis désolée. 1204 01:12:41,230 --> 01:12:42,262 Adrianna. 1205 01:12:43,336 --> 01:12:44,132 Bonjour. 1206 01:12:44,810 --> 01:12:47,682 Elle s'est bien passé ton audition ? 1207 01:12:48,141 --> 01:12:49,809 Oui c'était génial, super ! 1208 01:12:49,929 --> 01:12:52,682 En fait, ça se joue entre moi et une autre fille. 1209 01:12:53,608 --> 01:12:56,220 - Croisons les doigts. - J'y manquerai pas. 1210 01:12:57,064 --> 01:12:59,556 - Félicitations. - Merci. 1211 01:13:05,536 --> 01:13:06,946 Tu n'es pas obligé de faire ca. 1212 01:13:07,066 --> 01:13:09,365 Ne t'en fais pas. C'était mon idée de toute façon. 1213 01:13:09,485 --> 01:13:11,340 Oui mais maintenant tu es viré de l'équipe. 1214 01:13:11,460 --> 01:13:14,220 Oui, mais il y a d'autre gars dans l'équipe qui n'y sont pour rien. 1215 01:13:14,340 --> 01:13:16,591 Et ils auraient été baisés pour le reste de la saison. 1216 01:13:16,711 --> 01:13:17,958 Je dois le faire. 1217 01:13:18,628 --> 01:13:19,743 À plus tard. 1218 01:13:25,685 --> 01:13:28,406 - Tu pense que son père va le réintégrer ? - Aucune idée. 1219 01:13:33,841 --> 01:13:35,239 Bonjour, M. Wilson. 1220 01:13:35,556 --> 01:13:37,597 Que puis-je faire pour vous, M. Ward ? 1221 01:13:39,804 --> 01:13:42,336 Dixon ne l'a pas fait seul. J'y ai contribué. 1222 01:13:42,502 --> 01:13:44,236 Enfin je veux dire, 1223 01:13:44,356 --> 01:13:46,883 si vous le retirez de l'équipe, vous devez me retirer aussi. 1224 01:13:47,565 --> 01:13:49,881 - Moi aussi. - Navid, toi aussi ? 1225 01:13:51,023 --> 01:13:53,222 C'était mes cochons monsieur. Je peux le prouver. 1226 01:13:54,426 --> 01:13:56,959 Ils répondent quand je les appelle. 1227 01:14:04,820 --> 01:14:07,059 Regarde ce que j'ai trouvé dans la poche de ma fille. 1228 01:14:07,179 --> 01:14:08,488 San Francisco, Annie ? 1229 01:14:15,624 --> 01:14:17,580 J'étais tellement enthousiaste, 1230 01:14:17,700 --> 01:14:20,143 il est tellement sympa, et gentil... 1231 01:14:20,263 --> 01:14:21,995 Et je savais que tu dirais non. 1232 01:14:22,115 --> 01:14:24,640 Attends un peu. J'ai dit oui pour un rencard un soir de semaine. 1233 01:14:24,760 --> 01:14:26,459 Ce qui pour moi, me parait assez sympa. 1234 01:14:26,579 --> 01:14:29,506 Excuse-moi si je dois faire attention à ma fille, qui fait des vols en Jet 1235 01:14:29,626 --> 01:14:32,694 jusqu'a San Francisco avec un garçon, qu'elle connaît à peine. 1236 01:14:32,814 --> 01:14:36,262 C'est ce que font les jeunes ici. Ils ont des avions et ils vont à des endroits 1237 01:14:36,382 --> 01:14:39,184 et ils ne le disent pas à leur parents, car c'est pas grand chose. 1238 01:14:39,304 --> 01:14:41,900 Ça prend une heure pour aller à San Francisco en Jet. 1239 01:14:42,360 --> 01:14:44,774 C'est comme être dans les embouteillages. 1240 01:14:44,936 --> 01:14:46,412 Il y a des règles, Annie. 1241 01:14:46,604 --> 01:14:49,428 Que se serait-il passé si tu étais quelque part, et que tu t'étais blessée ? 1242 01:14:49,548 --> 01:14:52,084 Je vais travailler avec toi, et je ne te fais confiance. 1243 01:14:52,204 --> 01:14:55,217 Et en ce moment même, je ne sais pas quand je pourrai te refaire confiance. 1244 01:14:55,337 --> 01:14:58,287 - Tu vas le dire a papa ? - Bien sûr que je vais le dire à papa ! 1245 01:15:06,545 --> 01:15:07,603 George ? 1246 01:15:08,796 --> 01:15:11,301 Parmi tous les garçons, pourquoi lui ? En plus devant tout le monde ? 1247 01:15:11,421 --> 01:15:15,012 - J'ai juste fait ce que tu m'as fait. - Ce que je t'ai fait, c'etait horrible. 1248 01:15:15,479 --> 01:15:16,639 Je me sens pas bien. 1249 01:15:16,817 --> 01:15:18,714 Mais bon, je te blesse, 1250 01:15:18,834 --> 01:15:21,243 tu me blesses ? C'est comme ça que ça marche entre nous ? 1251 01:15:22,034 --> 01:15:25,203 Je ne ferais même pas ça à un ami, et on est censés être plus que des amis. 1252 01:15:25,323 --> 01:15:26,873 On est plus que des amis. 1253 01:15:27,812 --> 01:15:29,645 On est plus que des amis Ethan. 1254 01:15:29,777 --> 01:15:32,461 On s'est déjà enguelées. On s'est toujours réconciliés. 1255 01:15:35,142 --> 01:15:36,045 Tu sais, 1256 01:15:37,145 --> 01:15:39,882 tu m'as demandé pourquoi je l'avais fait ? 1257 01:15:40,002 --> 01:15:41,627 Je t'ai dit que je ne savais pas. 1258 01:15:43,677 --> 01:15:45,416 Je pense que je le sais maintenant. 1259 01:15:49,376 --> 01:15:50,869 Je ne te supportai plus. 1260 01:15:55,495 --> 01:15:57,460 Tu casses avec moi ? 1261 01:15:59,887 --> 01:16:01,323 Oui je casse avec nous. 1262 01:16:09,260 --> 01:16:12,591 Hé. Grâce à tes coéquipiers, tu es de retour dans l'équipe. 1263 01:16:12,970 --> 01:16:15,819 Par contre, toi et Ethan allez devoir rater les matchs contre les "Palissades", 1264 01:16:15,820 --> 01:16:17,562 et Navid va devoir nettoyer les poubelles. 1265 01:16:17,682 --> 01:16:18,684 Vraiment ? 1266 01:16:19,644 --> 01:16:21,440 Et je voulais m'excuser. 1267 01:16:22,367 --> 01:16:24,894 C'était abusé de te demander de dénoncer tes coéquipiers. 1268 01:16:25,369 --> 01:16:28,143 J'ai déjà étais dans une équipe. Je sais comment ça fonctionne. 1269 01:16:28,373 --> 01:16:30,757 Je suis désolé, j'ai désobéi. 1270 01:16:32,712 --> 01:16:34,508 J'essaie de trouver ma place dans l'équipe. 1271 01:16:34,670 --> 01:16:37,151 J'essaie de trouver un compromis, quand être ton principal 1272 01:16:37,663 --> 01:16:39,196 et quand être ton père. 1273 01:16:40,679 --> 01:16:43,193 Je pense que je préfère mon père à mon principal. 1274 01:16:43,502 --> 01:16:46,062 Tu risques de changer d'avis quand tu verras ta punition. 1275 01:17:01,992 --> 01:17:02,861 Salut. 1276 01:17:05,093 --> 01:17:05,915 Salut. 1277 01:17:08,875 --> 01:17:11,420 - Désolé. Je cherche Kelly. - Vous êtes au bon endroit. 1278 01:17:11,540 --> 01:17:13,625 Elle vient juste de coucher Sammy. 1279 01:17:13,745 --> 01:17:17,042 Je suis Brenda, son amie. Je viens d'arriver en ville. On rattrape le temps perdu. 1280 01:17:17,162 --> 01:17:18,934 Je suppose que vous êtes Ryan ? 1281 01:17:19,054 --> 01:17:19,980 En effet. 1282 01:17:21,606 --> 01:17:23,723 - Ryan. - Je sais. 1283 01:17:23,970 --> 01:17:25,932 Ça fait bizarre de me voir ici. 1284 01:17:26,052 --> 01:17:27,226 Je ne t'harcèle pas. 1285 01:17:27,346 --> 01:17:30,899 C'est juste que je me sentais mal à l'aise, vis à vis du commentaire que j'ai fait hier. 1286 01:17:31,060 --> 01:17:32,417 Le commentaire. 1287 01:17:32,746 --> 01:17:35,487 Du coup je voulais t'offrir ceci. 1288 01:17:37,054 --> 01:17:37,961 Merci. 1289 01:17:38,510 --> 01:17:42,090 Et aussi, je travaille à mi-temps pour le centre de recrutement des Blackhawks. 1290 01:17:42,180 --> 01:17:45,377 Donc je t'ai apporté ça, pour ton fils. 1291 01:17:45,497 --> 01:17:46,650 Je m'en doutais. 1292 01:17:50,280 --> 01:17:53,467 Tu as des invités et tu as l'air occupée. Je vais... 1293 01:17:53,587 --> 01:17:55,878 En fait, si vous voulez allez manger ou boire un coup 1294 01:17:55,998 --> 01:17:59,802 je reste ici et m'occuper de Sammy. Il dors déjà. Il ne va pas s'apercevoir que vous êtes partis. 1295 01:17:59,964 --> 01:18:02,449 J'adorerais, mais la décision t'appartient. 1296 01:18:02,736 --> 01:18:04,305 Tu viens à peine d'arriver. 1297 01:18:04,510 --> 01:18:06,536 T'inquiète pas. Je suis ici pour un moment. 1298 01:18:10,950 --> 01:18:12,550 OK, super. 1299 01:18:13,479 --> 01:18:14,935 - Tu es sûre ? - Oui. 1300 01:18:15,456 --> 01:18:17,044 Je vais chercher mes affaires. 1301 01:18:27,167 --> 01:18:28,301 Eh bien ? 1302 01:18:28,541 --> 01:18:31,013 Il m'a eu, aucun SMS, 1303 01:18:31,714 --> 01:18:34,425 je dois rentrer directement de l'école après l'entraînement. 1304 01:18:34,545 --> 01:18:37,751 Et répéter, et pas de rencard pendant 2 semaines, 1305 01:18:37,871 --> 01:18:39,800 ou de fêtes, ou de l'argent pour le café. 1306 01:18:40,007 --> 01:18:41,802 Mais tu es allée à San Francisco. 1307 01:18:42,506 --> 01:18:43,580 Je sais. 1308 01:18:45,430 --> 01:18:47,654 On est loin du Kansas d'il y a quelques jours. 1309 01:18:51,866 --> 01:18:53,680 Ça t'embête qu'on ait déménagé ? 1310 01:18:54,420 --> 01:18:55,662 Je ne sais pas encore. 1311 01:18:56,367 --> 01:18:59,466 Beaucoup de tentations ici. Je suis juste inquiète pour les enfants. 1312 01:18:59,586 --> 01:19:02,402 Si tu le souhaites, on retourne directement dans le Kansas. 1313 01:19:02,675 --> 01:19:05,490 - Tu ferais vraiment ça ? - Oui je le ferais. 1314 01:19:06,294 --> 01:19:08,714 Écoute, ça a été rude, de déménager jusqu'ici. 1315 01:19:08,834 --> 01:19:12,925 Mais si tu es malheureuse, et que les enfants aussi, on fait nos affaires, 1316 01:19:13,412 --> 01:19:15,200 et on retourne au Kansas. 1317 01:19:15,320 --> 01:19:18,985 On peut attendre pour voir, mais ça fait plaisir de voir qu'on dispose d'une autre alternative. 1318 01:19:19,105 --> 01:19:20,126 En effet. 1319 01:19:21,671 --> 01:19:23,052 Et cette histoire avec Tracy, 1320 01:19:23,214 --> 01:19:25,430 j'aimerais savoir quoi faire, mais ce n'est pas le cas. 1321 01:19:25,550 --> 01:19:28,749 Je suis curieux de savoir si ça convient aux enfants ? C'est clair. 1322 01:19:29,779 --> 01:19:32,202 Devenir un père adoptif m'a ouvert les yeux. 1323 01:19:32,322 --> 01:19:35,231 Je n'aimerais pas avoir les parents biologiques de Dixon à coté de nous. 1324 01:19:35,977 --> 01:19:38,491 Dixon est un adolescent. Là on parle d'un homme. 1325 01:19:39,740 --> 01:19:42,914 Avant de faire quoi que ce soit, je pense que tu as besoin de réfléchir 1326 01:19:43,034 --> 01:19:45,359 sur la manière de gérer les choses. 1327 01:19:45,548 --> 01:19:47,640 Je ne sais pas. Et je suis le premier à avouer que 1328 01:19:47,760 --> 01:19:49,669 j'étais pas un super type à l'époque. 1329 01:19:49,789 --> 01:19:52,665 Franchement, je me préoccupe plutôt de l'homme que tu es maintenant. 1330 01:19:53,678 --> 01:19:55,637 Donc prends ton temps 1331 01:19:55,757 --> 01:19:57,911 et vois comment tu peux gérer les choses. 1332 01:20:01,753 --> 01:20:02,633 C'est promis. 1333 01:20:05,450 --> 01:20:07,880 Tu seras la première au courant. 1334 01:20:18,080 --> 01:20:20,877 Si mes parents te voient ici, ils vont péter un câble. 1335 01:20:22,169 --> 01:20:24,532 - On ferait mieux de se dépêcher alors. - Pourquoi ça ? 1336 01:20:54,647 --> 01:20:58,975 www.seriessub.com