1 00:00:00,590 --> 00:00:04,594 Team 24 Forom.com 02 : 00PM - 03 : 00PM LOL V1.0 2 00:00:10,596 --> 00:00:12,596 PRÉCÉDEMMENT DANS 24 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,702 Qui est ce que vous cherchez ? 4 00:00:14,827 --> 00:00:17,183 Quelqu'un qui me donnera les noms de tous ceux impliqués. 5 00:00:17,496 --> 00:00:20,641 Vous dévoilerez cette histoire si je n'y parviens pas. 6 00:00:20,766 --> 00:00:22,109 Si Dalia Hassan découvre 7 00:00:22,234 --> 00:00:24,645 que les Russes ont quelque chose à voir avec l'assassinat de son mari, 8 00:00:24,770 --> 00:00:26,046 elle ne signera jamais l'accord. 9 00:00:26,171 --> 00:00:27,448 J'ai besoin de parler à votre mère. 10 00:00:27,578 --> 00:00:29,650 Ça concerne les gens qui ont tué votre père. 11 00:00:30,000 --> 00:00:31,410 Nous connaissons les responsables. 12 00:00:31,546 --> 00:00:32,585 Ce que vous ne savez pas, 13 00:00:32,711 --> 00:00:33,750 c'est que ces personnes travaillaient 14 00:00:33,879 --> 00:00:35,750 sous les ordres d'agents russes. 15 00:00:35,888 --> 00:00:37,122 Bauer a pris contact 16 00:00:37,248 --> 00:00:38,390 avec Meredith Reed. 17 00:00:38,518 --> 00:00:40,080 - Mon dieu. - Vous devez 18 00:00:40,418 --> 00:00:42,221 appeler son journal et leur demander 19 00:00:42,355 --> 00:00:44,540 de ne pas dévoiler l'histoire. 20 00:00:44,857 --> 00:00:45,860 Vous voulez dire museler la presse ? 21 00:00:45,996 --> 00:00:48,062 Si vous n'utilisez pas le pouvoir de ce Bureau 22 00:00:48,195 --> 00:00:49,872 pour faire taire cette histoire, 23 00:00:49,996 --> 00:00:53,212 l'accord de Paix ne sera pas la seule victime. 24 00:00:53,565 --> 00:00:55,220 Contactez le FBI. 25 00:00:55,567 --> 00:00:57,430 Qu'ils localisent Reed 26 00:00:57,738 --> 00:01:00,302 et qu'ils s'emparent de toute preuve qu'elle prétend avoir. 27 00:01:00,678 --> 00:01:02,143 Meredith Reed ? FBI. 28 00:01:02,506 --> 00:01:03,553 Vous êtes en état d'arrestation. 29 00:01:03,676 --> 00:01:04,751 - On y va. - Mais je... 30 00:01:04,878 --> 00:01:06,082 Vous aviez raison pour Jack. 31 00:01:06,217 --> 00:01:07,421 Il travaille avec quelqu'un. 32 00:01:07,546 --> 00:01:09,612 James Ricker, ancien membre de la CIA. 33 00:01:09,916 --> 00:01:11,591 On l'a vu quitter le lieu sur Mercer street. 34 00:01:11,715 --> 00:01:13,821 Il sera pas content qu'on l'ai retrouvé. 35 00:01:13,955 --> 00:01:15,320 Vous allez lui parler. 36 00:01:15,658 --> 00:01:17,331 Faites en sorte qu'il nous dise où est Jack. 37 00:01:17,456 --> 00:01:19,433 C'est bon pour vous ou vous avez toujours pas choisi votre camp ? 38 00:01:19,558 --> 00:01:23,563 Je veux exposer cette mascarade autant que vous. Biensur que j'en suis. 39 00:01:26,038 --> 00:01:27,790 C'est Jack Bauer ! 40 00:01:29,607 --> 00:01:31,672 Debout. Je pourrais vous tuer maintenant. 41 00:01:31,807 --> 00:01:33,501 Le nom de la personne au sein 42 00:01:33,838 --> 00:01:35,083 du gouvernement russe qui donne les ordres. 43 00:01:35,207 --> 00:01:36,251 Je veux un nom ! 44 00:01:36,376 --> 00:01:37,591 - Jack. - Le nom ! 45 00:01:37,917 --> 00:01:38,951 - Je vais vous le dire. - Quatre. 46 00:01:39,076 --> 00:01:40,622 - Trois. - Mikhail Novakovich ! 47 00:01:40,746 --> 00:01:41,652 Où est Novakovich ? 48 00:01:41,787 --> 00:01:43,141 Il est mort. 49 00:01:43,448 --> 00:01:44,890 Bauer vient de l'abattre. 50 00:01:45,218 --> 00:01:47,021 Mikhail Novakovich vient d'être tué 51 00:01:47,385 --> 00:01:48,591 par Jack Bauer. 52 00:01:48,728 --> 00:01:49,890 Quoi ? 53 00:01:50,025 --> 00:01:51,480 Pour autant, euh 54 00:01:51,825 --> 00:01:52,692 les préocupations de Bauer, 55 00:01:52,825 --> 00:01:54,432 s'arrêtent à Novakovich. 56 00:01:54,568 --> 00:01:56,691 Alors Bauer n'a aucune idée 57 00:01:57,028 --> 00:01:58,731 que Novakovich agissait sous mes ordres ? 58 00:01:58,867 --> 00:01:59,992 Aucune. 59 00:02:00,338 --> 00:02:02,700 Si vous êtes si inquiet pour Jack Bauer 60 00:02:03,037 --> 00:02:05,530 vous n'auriez jamais du ordonner la mort de Renée Walker. 61 00:02:06,115 --> 00:02:10,113 CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 14 :00 ET 15 :00 62 00:02:12,668 --> 00:02:14,661 ILS SONT RAPPORTÉS EN TEMPS RÉEL. 63 00:02:27,968 --> 00:02:30,300 Cole, je viens de prendre connaissance d'une note interne. 64 00:02:30,428 --> 00:02:32,311 Jack a tué Novakovich à son hôtel, 65 00:02:32,667 --> 00:02:34,201 et 6 gardes du corps. 66 00:02:34,338 --> 00:02:35,401 Selon un témoin, 67 00:02:35,535 --> 00:02:37,342 Jack les a tous tué tout seul. 68 00:02:37,466 --> 00:02:38,822 Un retour de l'écran radar. 69 00:02:39,175 --> 00:02:41,822 Eden ne trouve aucune trace. 70 00:02:42,178 --> 00:02:43,370 Chloé est au courant ? 71 00:02:43,705 --> 00:02:44,782 Je viens de lui dire, 72 00:02:44,917 --> 00:02:46,850 elle devrait arriver à l'ONU d'une minute à l'autre. 73 00:02:46,976 --> 00:02:50,713 Cole, je sais que nous avons besoin de la preuve que Jack détient, 74 00:02:51,016 --> 00:02:52,860 mais cette scène de crime est une vraie boucherie. 75 00:02:52,985 --> 00:02:55,992 Chloé croit vraiment pouvoir y faire quelque chose ? 76 00:02:56,127 --> 00:02:57,790 Si quelqu'un peut calmer Jack, c'est bien Chloé. 77 00:02:57,928 --> 00:02:59,163 Et si elle n'y arrive pas ? 78 00:02:59,298 --> 00:03:00,332 Alors nous serons tous deux préparés 79 00:03:00,458 --> 00:03:01,461 à faire tout ce qu'il faut pour l'arrêter. 80 00:03:01,595 --> 00:03:02,703 Malgré que le staff de sécurité 81 00:03:02,827 --> 00:03:04,373 de Novakovich n'ai rien pu faire ? 82 00:03:04,498 --> 00:03:05,872 Qu'est ce que tu veux que je fasse, Arlo ? 83 00:03:05,996 --> 00:03:07,943 La vérité sur ce qui s'est passé aujourd'hui doit éclater, 84 00:03:08,066 --> 00:03:10,213 et ça n'arrivera pas si on ne joint pas Jack. 85 00:03:10,337 --> 00:03:11,913 Écoute, j'arrive à l'appartement de Ricker. 86 00:03:12,037 --> 00:03:12,901 Je rentre. 87 00:03:13,238 --> 00:03:14,583 - Cole. - Quoi ? 88 00:03:14,706 --> 00:03:16,783 Ricker s'est donné beaucoup de mal pour disparaître. 89 00:03:16,908 --> 00:03:18,730 Il va pas apprécier que tu l'ai retrouvé. 90 00:03:19,075 --> 00:03:21,070 Je m'y attends. 91 00:03:31,426 --> 00:03:33,233 Vous voyez ici les jardins du Plaza de l'ONU 92 00:03:33,358 --> 00:03:34,403 et le podium duquel 93 00:03:34,528 --> 00:03:35,802 les 3 co-signataires du traité 94 00:03:35,927 --> 00:03:37,841 de Paix s'adresseront au public 95 00:03:38,167 --> 00:03:40,881 suivi de la cérémonie de signature en privé, 96 00:03:41,236 --> 00:03:42,472 dans la Chambre du Conseil de l'ONU. 97 00:03:42,606 --> 00:03:43,971 Le Président Russe Yuri Suvarov, 98 00:03:44,107 --> 00:03:45,642 troisième co-signataire du traité, 99 00:03:45,778 --> 00:03:47,381 est en route pour l'ONU 100 00:03:47,506 --> 00:03:49,602 où il y rejoindra la Présidente Taylor 101 00:03:49,907 --> 00:03:52,143 et l'actuel Présidente de l'IRK, Dalia Hassan... 102 00:04:38,727 --> 00:04:40,572 M. Ricker, 103 00:04:40,907 --> 00:04:42,101 je suis l'Agent Ortiz, CAT ! 104 00:04:42,226 --> 00:04:43,692 Ouvrez cette porte. 105 00:04:54,675 --> 00:04:55,913 Avant que vous n'appuyiez sur la gachette, 106 00:04:56,046 --> 00:04:57,420 il y a quelque chose que vous devez savoir. 107 00:04:57,928 --> 00:04:59,592 Si je n'appelle pas les miens dans 15 minutes, 108 00:04:59,875 --> 00:05:02,920 toutes les agences de ce pays seront à vos trousses. 109 00:05:03,045 --> 00:05:05,393 On peut se tenir en joue 110 00:05:05,516 --> 00:05:06,760 pendant tout ce temps, 111 00:05:06,888 --> 00:05:09,090 ou vous pouvez nous aider à retrouver Jack Bauer, 112 00:05:09,225 --> 00:05:10,800 et on la boucle. 113 00:05:14,768 --> 00:05:17,353 Vous pensez le protéger ? 114 00:05:17,665 --> 00:05:21,150 L'ordre donné pour Jack Bauer est de tirer pour tuer. 115 00:05:21,468 --> 00:05:24,320 Il savait ce qu'il faisait en y mettant les pieds. 116 00:05:24,638 --> 00:05:26,782 Jack ne pense pas clairement. 117 00:05:27,075 --> 00:05:29,111 Écoutez, j'ai lu votre dossier. 118 00:05:29,448 --> 00:05:31,580 Je sais que Jack vous a sauvé la vie à Damascus. 119 00:05:31,716 --> 00:05:35,251 C'est une opportunité de régler votre dette. 120 00:05:35,586 --> 00:05:37,952 Vous savez comment ça va se finir, n'est ce pas ? 121 00:05:38,087 --> 00:05:40,210 Vous savez ? 122 00:05:45,627 --> 00:05:48,062 Si Jack meurt aujourd'hui, 123 00:05:48,197 --> 00:05:50,193 ce sera de votre faute. 124 00:05:59,276 --> 00:06:00,372 Hé. 125 00:06:01,208 --> 00:06:03,103 Attendez une minute. 126 00:06:05,515 --> 00:06:08,032 Attendez une minute. 127 00:06:16,527 --> 00:06:17,851 Merci, Adam. 128 00:06:26,295 --> 00:06:28,102 Directeur O'Brian, Agent Burke. 129 00:06:28,236 --> 00:06:29,770 J'ai le protocole de sécurité pour vous. 130 00:06:29,907 --> 00:06:32,260 Madame, j'ai pris connaissance que l'Agent Ortiz 131 00:06:32,535 --> 00:06:34,311 - était de retour aux affaires. - C'est exact. 132 00:06:34,437 --> 00:06:37,061 Il a été arrêté pour avoir aidé Jack Bauer. 133 00:06:37,347 --> 00:06:39,882 Je lui ai donné une autorisation temporaire pour qu'il nous aide ici. 134 00:06:40,016 --> 00:06:41,951 Il était celui qui avait en charge la sécurité à l'ONU 135 00:06:42,087 --> 00:06:43,521 - depuis le début. - Je sais. 136 00:06:43,946 --> 00:06:46,282 Vous pensez vraiment qu'on peut lui faire confiance ? 137 00:06:46,615 --> 00:06:49,191 Je ne l'aurai pas autorisé si c'était pas le cas. 138 00:06:50,987 --> 00:06:52,990 Excusez-moi. 139 00:06:57,798 --> 00:06:58,832 Qu'y a t-il ? 140 00:06:58,965 --> 00:06:59,963 Pas très bon, Chloé. 141 00:07:00,195 --> 00:07:02,333 Je pense que la prochaine cible de Jack est Suvarov. 142 00:07:02,638 --> 00:07:04,011 C'est ce que Ricker t'a dit ? 143 00:07:04,135 --> 00:07:06,380 Ouais. Jack avait placé un micro sur Charles Logan, 144 00:07:06,670 --> 00:07:08,510 et a écouté une conversation entre les 2 hommes. 145 00:07:08,646 --> 00:07:10,355 Il s'avère que c'est Suvarov qui a donné l'ordre 146 00:07:10,471 --> 00:07:11,510 que Renée soit tuée. 147 00:07:11,649 --> 00:07:13,932 Ricker a une copie 148 00:07:14,217 --> 00:07:15,141 de cette conversation ? 149 00:07:15,418 --> 00:07:16,621 Non. Il a nettoyé ses sytèmes 150 00:07:16,746 --> 00:07:18,062 dès qu'il m'a vu. 151 00:07:18,315 --> 00:07:20,693 Mais la plateforme de surveillance qu'il a donné à Jack enregistre tout 152 00:07:20,818 --> 00:07:22,390 sur une sauvegarde, donc Jack a une copie. 153 00:07:22,528 --> 00:07:23,402 Bien. On va en avoir besoin. 154 00:07:23,687 --> 00:07:24,733 Pourquoi ? 155 00:07:24,856 --> 00:07:26,561 La Maison Blanche vient de faire arrêter Meredith Reed. 156 00:07:26,695 --> 00:07:28,282 Il ont confisqué une carte mémoire en sa possession. 157 00:07:28,565 --> 00:07:30,100 La preuve de Dana. 158 00:07:30,225 --> 00:07:32,272 Exactement. L'enregistrement que Jack détient 159 00:07:32,397 --> 00:07:35,040 est la seule preuve que nous avons maintenant. 160 00:07:35,168 --> 00:07:36,413 Chloé, je sais pas 161 00:07:36,537 --> 00:07:38,513 si retrouver cette preuve est notre première priorité désormais. 162 00:07:38,638 --> 00:07:40,701 On doit lancer une alerte sur Jack. 163 00:07:41,005 --> 00:07:43,452 Si on fait ça, alors Pillar sera le premier à l'atteindre. 164 00:07:43,577 --> 00:07:45,003 Il tuera Jack, et détruira l'enregistrement. 165 00:07:45,277 --> 00:07:46,552 Chloé, on peut pas attendre 166 00:07:46,675 --> 00:07:48,740 et laisser Jack assassiner la Président de Russie. 167 00:07:51,216 --> 00:07:53,653 Non, mais on peut gagner du temps. 168 00:07:55,485 --> 00:07:57,100 On peut changer l'itinéraire de Suvarov. 169 00:07:57,356 --> 00:07:58,462 Le tenir sous bonne garde à l'ONU. 170 00:07:58,597 --> 00:08:00,400 Faire en sorte que Jack ne l'atteigne pas. 171 00:08:00,527 --> 00:08:02,851 Ouais, excepté que Suvarov va bientôt monter sur le podium, 172 00:08:03,126 --> 00:08:05,330 et exposé de cette manière, on ne pourra pas le protéger. 173 00:08:05,467 --> 00:08:06,972 On a une heure devant nous. 174 00:08:07,098 --> 00:08:08,671 Si on retrouve pas Jack d'ici là, 175 00:08:08,806 --> 00:08:10,343 alors on lancera l'alerte. 176 00:08:10,468 --> 00:08:12,070 C'est un gros risque, Chloé. 177 00:08:12,207 --> 00:08:13,202 Je sais. 178 00:08:13,477 --> 00:08:14,680 Bien, changez l'itinéraire de Suvarov. 179 00:08:14,807 --> 00:08:16,511 Mais mettez-moi en charge de sa sécurité 180 00:08:16,648 --> 00:08:17,953 dès qu'il arrive à l'ONU. 181 00:08:18,245 --> 00:08:19,202 Dans combien de temps vous arrivez ? 182 00:08:19,476 --> 00:08:21,323 J'y serais dans 10 minutes. 183 00:08:39,938 --> 00:08:43,311 Monsieur, la note interne sur Novakovich va être envoyée. 184 00:08:43,438 --> 00:08:46,002 Vous vouliez parler au Président avant celà. 185 00:08:47,236 --> 00:08:49,110 Merci, Jason. 186 00:08:49,247 --> 00:08:51,213 Oh, euh... 187 00:08:51,347 --> 00:08:52,821 Est ce qu'on a quelque chose sur Bauer ? 188 00:08:53,115 --> 00:08:54,922 Non. Rien. 189 00:08:55,048 --> 00:08:56,790 Si ma question vous dérange pas, monsieur. 190 00:08:56,916 --> 00:08:59,083 Qu'allez-vous dire au Président ? 191 00:09:01,827 --> 00:09:04,853 Je pense que c'est le moment... Elle va tout savoir. 192 00:09:12,296 --> 00:09:14,050 Tous les délégués sont présents 193 00:09:14,297 --> 00:09:16,070 à l'exception de Suvarov, qui est toujours en chemin. 194 00:09:16,208 --> 00:09:18,051 On lui donnera les détails à son arrivée. 195 00:09:20,305 --> 00:09:22,182 Excusez-moi, Tim. 196 00:09:22,305 --> 00:09:24,553 Oui, madame. 197 00:09:24,676 --> 00:09:26,653 Je vais devoir aller au meeting. 198 00:09:26,777 --> 00:09:27,773 Que se passe t-il ? 199 00:09:28,046 --> 00:09:29,863 Je voulais que vous entendiez cette nouvelle de ma bouche en premier. 200 00:09:30,146 --> 00:09:31,293 Quelle nouvelle ? 201 00:09:31,418 --> 00:09:32,362 J'ai essayé de... 202 00:09:32,616 --> 00:09:34,322 de vous isoler de tout ça le plus possible, 203 00:09:34,458 --> 00:09:35,863 pour préserver votre déni, mais... 204 00:09:36,156 --> 00:09:37,651 Dîtes-moi, Charles. 205 00:09:37,925 --> 00:09:41,702 Jack Bauer n'essaye pas juste de recueillir des preuves 206 00:09:41,828 --> 00:09:43,031 sur la conspiration. 207 00:09:43,167 --> 00:09:44,661 Il... 208 00:09:45,166 --> 00:09:46,960 Il cherche une rétribution. 209 00:09:48,197 --> 00:09:50,290 Allez-y. 210 00:09:51,037 --> 00:09:53,911 Bauer vient de tuer Mikhail Novakovich, 211 00:09:54,037 --> 00:09:55,960 ainsi qu'une bonne partie de son équipe. 212 00:09:56,245 --> 00:09:59,302 Alors Novakovich était responsable de l'assassinat 213 00:09:59,577 --> 00:10:01,050 du Président Hassan ? 214 00:10:01,348 --> 00:10:03,280 Oui. Oui, madame. 215 00:10:05,658 --> 00:10:07,393 Novakovich était un membre haut-placé 216 00:10:07,516 --> 00:10:09,163 de la délégation Russe. 217 00:10:09,286 --> 00:10:12,320 Le Président Suvarov va vouloir une explication. 218 00:10:14,255 --> 00:10:16,621 En fait, non. 219 00:10:18,468 --> 00:10:20,343 Êtes vous en train de me dire 220 00:10:20,468 --> 00:10:23,282 que l'assassinat d'Hassan remonte jusqu'à Suvarov. 221 00:10:23,566 --> 00:10:24,862 Oui. 222 00:10:25,606 --> 00:10:28,161 Mais la bonne nouvelle c'est que Bauer ne le sait pas. 223 00:10:28,406 --> 00:10:30,331 Comment pouvez-vous être sûr ? 224 00:10:30,608 --> 00:10:33,420 Parce que selon un témoin, Bauer a tué Novakovich 225 00:10:33,715 --> 00:10:35,581 avant qu'il ne puisse parler. 226 00:10:35,717 --> 00:10:39,132 Et selon moi, Novakovich 227 00:10:39,418 --> 00:10:41,023 est la seule personne qui savait 228 00:10:41,158 --> 00:10:42,640 que Suvarov prenait les décisions. 229 00:10:42,926 --> 00:10:45,683 Madame la Présidente, Bauer a terminé 230 00:10:45,925 --> 00:10:47,060 ce qu'il avait commencé, 231 00:10:47,195 --> 00:10:49,663 et... Et Suvarov sera heureux de cacher ça sous le tapis. 232 00:10:49,798 --> 00:10:51,352 Et... Et l'accord de Paix peut suivre son cours 233 00:10:51,595 --> 00:10:52,733 comme prévu. 234 00:10:52,865 --> 00:10:54,072 C'est... 235 00:10:54,196 --> 00:10:56,613 Vraiment, on ne pouvait espérer une fin plus heureuse. 236 00:10:56,906 --> 00:11:00,083 Excepté que je demande à Dalia Hassan de se frotter les mains 237 00:11:00,207 --> 00:11:01,942 du meurtre de son mari. 238 00:11:02,076 --> 00:11:04,210 - Madame la Présidente... - Appelez Suvarov. 239 00:11:04,347 --> 00:11:08,342 Dîtes-lui que je suis au courant pour son implication, 240 00:11:09,445 --> 00:11:12,750 et que je le verrais à la signature. 241 00:11:23,798 --> 00:11:26,132 Mes excuses. 242 00:11:28,636 --> 00:11:30,891 Merci de m'avoir attendu. 243 00:11:34,105 --> 00:11:36,110 - Comment ça c'est passé ? - J'ai dit à la Présidente 244 00:11:36,246 --> 00:11:39,210 l'implication de Suvarov et, euh... 245 00:11:39,346 --> 00:11:42,820 Elle a compris... Qu'elle avait pas d'autre choix. 246 00:11:42,945 --> 00:11:44,660 Bien, ce sont de bonnes nouvelles, monsieur. 247 00:11:44,947 --> 00:11:46,350 Le nouveau protocole des Services Secrets 248 00:11:46,488 --> 00:11:47,740 pour vous escorter jusqu'à l'ONU. 249 00:11:48,016 --> 00:11:51,113 Merci, Jason. 250 00:11:51,457 --> 00:11:53,900 Le chemin a été long, mais, euh... 251 00:11:54,027 --> 00:11:57,721 On y est presque 252 00:12:20,516 --> 00:12:22,532 Du nouveau sur Bauer ? 253 00:12:22,786 --> 00:12:25,320 Il a été vu par une caméra de sécurité quittant l'hôtel de Novakovich. 254 00:12:25,597 --> 00:12:27,031 Ça confirme ce que Berkov nous a dit. 255 00:12:27,155 --> 00:12:29,502 Bauer a bien été blessé pendant l'attaque. 256 00:12:29,626 --> 00:12:31,332 À quel point ? 257 00:12:31,597 --> 00:12:33,330 Assez pour avoir besoin de soins. 258 00:12:33,596 --> 00:12:34,920 Lancez une alerte auprès des hopitaux. 259 00:12:35,167 --> 00:12:36,912 Très bien, faites aussi savoir aux Autorités Portuaires et à l'INS 260 00:12:37,035 --> 00:12:38,973 que Bauer va surement chercher à quitter le pays. 261 00:12:39,107 --> 00:12:41,311 On va le trouver... C'est une question de temps. 262 00:12:41,435 --> 00:12:45,053 Peut-être plus tôt que tu ne crois. 263 00:12:45,175 --> 00:12:48,780 Doucement, sors ton arme et donne-moi la. 264 00:12:48,916 --> 00:12:49,931 Doucement. 265 00:12:57,088 --> 00:12:59,271 Démarre la voiture et roule. 266 00:13:00,698 --> 00:13:02,530 Tu as vu ce que j'ai fait à Pavel. 267 00:13:02,826 --> 00:13:04,133 Et j'ai été pris par le temps. 268 00:13:04,265 --> 00:13:05,402 Pour toi, j'aurais tout mon temps. 269 00:13:05,707 --> 00:13:07,953 Alors tu me dis ce que tu sais, ou je te découpe 270 00:13:08,195 --> 00:13:09,073 pièce par pièce. 271 00:13:09,207 --> 00:13:10,361 Maintenant, roule ! 272 00:13:18,848 --> 00:13:20,881 Où on va ? 273 00:13:21,018 --> 00:13:23,112 À l'ONU. 274 00:13:23,288 --> 00:13:25,822 Pourquoi ? Vous avez déjà ce que vous vouliez. 275 00:13:25,956 --> 00:13:28,022 Vous avez tué tous ceux impliqués. 276 00:13:28,158 --> 00:13:29,300 Garde ta salive. 277 00:13:29,556 --> 00:13:32,681 Je sais pour le Président Suvarov. 278 00:13:45,657 --> 00:13:48,263 Vos délégations se joindront à vous à la réception 279 00:13:48,398 --> 00:13:49,910 après la cérémonie de la signature. 280 00:13:50,077 --> 00:13:52,580 Et enfin, au nom de tout le personnel de l'ONU, 281 00:13:52,746 --> 00:13:55,452 j'aimerais vous dire que nous sommes tous 282 00:13:55,627 --> 00:13:58,623 honorés de faire partie de cette occasion historique. 283 00:13:58,797 --> 00:14:00,860 Merci de votre attention. 284 00:14:08,748 --> 00:14:11,761 Votre fille vous attend à l'intérieur pour vous parler. 285 00:14:11,936 --> 00:14:13,973 Elle dit que c'est important. 286 00:14:14,146 --> 00:14:16,220 Dites-lui 287 00:14:16,395 --> 00:14:18,550 - que j'arrive tout de suite. - Oui, Madame. 288 00:14:22,076 --> 00:14:24,053 Madame la Présidente. 289 00:14:25,325 --> 00:14:27,112 J'ai quelque chose pour vous. 290 00:14:27,286 --> 00:14:28,653 Ça vient d'Omar. 291 00:14:30,628 --> 00:14:32,532 Il voulait vous l'offrir 292 00:14:32,708 --> 00:14:35,970 pour signer l'accord, et... 293 00:14:36,168 --> 00:14:40,001 Je suis reconnaisante de pouvoir le faire en son nom. 294 00:14:42,888 --> 00:14:44,383 Il y est écrit : 295 00:14:44,557 --> 00:14:46,053 "Toutes les religions, 296 00:14:46,217 --> 00:14:47,951 "tout ce chant, 297 00:14:48,138 --> 00:14:49,522 "une chanson, 298 00:14:49,658 --> 00:14:51,222 que la Paix soit avec toi." 299 00:14:55,328 --> 00:14:57,063 C'est un verset 300 00:14:57,238 --> 00:14:58,863 qu'Omar avait cité depuis Rumi 301 00:14:58,998 --> 00:15:02,730 quand il parlait de ce que vous et lui étiez en train de faire. 302 00:15:02,905 --> 00:15:05,970 Merci de le voir de cette manière 303 00:15:06,156 --> 00:15:09,993 et de nous aider à rendre justice en sa mémoire. 304 00:15:17,016 --> 00:15:19,822 Dalia, je suis... 305 00:15:19,947 --> 00:15:21,890 Je suis honorée. 306 00:15:22,087 --> 00:15:24,893 Je suis très honorée. 307 00:15:25,098 --> 00:15:26,791 Merci. 308 00:15:46,848 --> 00:15:48,652 Kayla, qu'est ce qu'il y a ? 309 00:15:48,828 --> 00:15:51,151 Meredith Reed a appelé à la résidence, elle te cherchait. 310 00:15:51,368 --> 00:15:53,420 Je ne suis pas intéressé par les condoléances de cette femme. 311 00:15:53,545 --> 00:15:55,053 Ce n'est pas pour ça qu'elle a appelé. 312 00:15:55,186 --> 00:15:57,320 Elle dit avoir une information 313 00:15:57,458 --> 00:15:59,930 sur les gens derrière le meurtre de Père. 314 00:16:00,058 --> 00:16:02,490 Mais on sait qui est derrière sa mort... 315 00:16:02,705 --> 00:16:04,230 Des extrémistes dans notre pays. 316 00:16:04,425 --> 00:16:06,633 Elle prétend qu'ils ont eu une aide extérieure. 317 00:16:06,767 --> 00:16:08,462 Que les Russes sont impliqués. 318 00:16:08,638 --> 00:16:10,300 Pourquoi dirait-elle une telle chose ? 319 00:16:10,478 --> 00:16:12,541 Elle a une preuve, ou c'est juste une rumeur ? 320 00:16:12,665 --> 00:16:15,740 Je ne sais pas, mais ça n'a pas été facile pour elle de te joindre. 321 00:16:15,877 --> 00:16:18,412 Elle n'aurait pas cherché plus que ça, si ça avait été une rumeur. 322 00:16:18,608 --> 00:16:20,250 Qu'a t-elle dit d'autre ? 323 00:16:20,437 --> 00:16:23,052 Elle ne voulait rien dire de plus tant qu'elle ne t'aurait pas parlé. 324 00:16:23,236 --> 00:16:25,340 Elle a laissé un numéro. 325 00:16:28,985 --> 00:16:30,981 Allons l'appeler de la résidence. 326 00:16:43,415 --> 00:16:46,172 Ann, le convoi du Président Suvarov a été retardé 327 00:16:46,337 --> 00:16:48,241 il y a 5 minutes dû à un nouvel itinéraire... 328 00:16:48,426 --> 00:16:49,842 - Informez toutes les agences. - Et pour le codage ? 329 00:16:50,005 --> 00:16:51,013 Les yeux seulement. 330 00:16:51,138 --> 00:16:52,133 Oui, Madame. 331 00:16:55,187 --> 00:16:56,930 Lanza, assurez-vous que Burke rende compte ici 332 00:16:57,098 --> 00:16:59,952 - de ces avancées tactiques pour Ortiz. - Oui, Madame. 333 00:17:00,148 --> 00:17:03,523 Arlo est à la CAT, il s'occupe de la reconnaissance faciale 334 00:17:03,687 --> 00:17:04,863 à l'aide de la surveillance vidéo. 335 00:17:04,985 --> 00:17:07,231 Toujours pas de signes de Jack. Écoutez, je suis dessus. 336 00:17:07,405 --> 00:17:08,731 Disons que nous obtenons l'enregistrement de Jack. 337 00:17:08,856 --> 00:17:10,020 Qu'est ce qu'on est censé faire avec ? 338 00:17:10,197 --> 00:17:11,431 Je veux dire, si la Présidente 339 00:17:11,557 --> 00:17:12,763 a fait enfermer Meredith Reed... 340 00:17:12,898 --> 00:17:14,901 Elle ne pourra pas faire taire tous les médias du monde, 341 00:17:15,028 --> 00:17:16,740 auxquels nous enverrons ce fichier. 342 00:17:16,915 --> 00:17:19,741 On l'enverra aussi à tous les membres du gouvernement de ce pays. 343 00:17:19,916 --> 00:17:20,911 Legislateurs, militaires, justice... 344 00:17:21,037 --> 00:17:22,330 Soit plus de cent mille personnes. 345 00:17:22,508 --> 00:17:24,110 Et comment va t-on faire ? 346 00:17:24,296 --> 00:17:25,383 On va utiliser les serveurs de la CAT, 347 00:17:25,505 --> 00:17:27,750 on pourra leur envoyer simultanément. 348 00:17:27,925 --> 00:17:30,082 La Présidente Taylor ne pourra pas empêcher la vérité 349 00:17:30,296 --> 00:17:31,670 d'éclater. 350 00:17:32,055 --> 00:17:32,921 Burke. 351 00:17:33,096 --> 00:17:34,322 Content de vous voir, Monsieur. 352 00:17:34,447 --> 00:17:35,921 Avez-vous utlisé le nouveau protocole 353 00:17:36,097 --> 00:17:37,551 - pour l'arrivée du Président Suvarov ? - Oui, Madame. 354 00:17:37,728 --> 00:17:39,923 - On emmène le cortège dans le tunnel. - Bien. 355 00:17:40,146 --> 00:17:42,631 Assurez-vous que l'Agent Ortiz aie les nouveaux protocoles. 356 00:17:42,857 --> 00:17:44,603 Il est de retour aux commandes. 357 00:17:44,728 --> 00:17:47,022 Regardez. 358 00:18:21,895 --> 00:18:23,473 On va au Hart Building. 359 00:18:23,728 --> 00:18:25,470 Gare-toi en sous-sol. 360 00:18:31,198 --> 00:18:33,411 La vie de ce garde est entre tes mains. 361 00:18:33,656 --> 00:18:35,112 Tu fais un geste que je n'aime pas, 362 00:18:35,286 --> 00:18:37,432 je vous tue tous les 2, compris ? 363 00:18:42,498 --> 00:18:44,280 Jason Pillar. 364 00:18:52,848 --> 00:18:55,031 Il n'y a personne ici. 365 00:18:55,306 --> 00:18:57,303 Ils ont quitté l'immeuble il y a 2 heures. 366 00:18:57,595 --> 00:18:59,072 Ouais, je fais juste 367 00:18:59,345 --> 00:19:00,472 une vérification de dernière minute. 368 00:19:00,648 --> 00:19:02,333 Allez-y, Monsieur. 369 00:19:06,228 --> 00:19:08,342 Autre chose, Monsieur ? 370 00:19:11,405 --> 00:19:13,682 Non. Merci. 371 00:19:17,557 --> 00:19:18,850 Roule. 372 00:19:30,266 --> 00:19:32,330 Arrêtez-vous ici. 373 00:19:38,595 --> 00:19:40,810 Lentement, avec votre main droite, 374 00:19:40,947 --> 00:19:42,710 retirez les clés du contact 375 00:19:42,847 --> 00:19:44,670 et donnez-les-moi. 376 00:19:50,285 --> 00:19:52,252 Sortez de la voiture. 377 00:19:53,457 --> 00:19:54,672 Maintenant ! 378 00:19:56,077 --> 00:19:57,520 Fermez la porte. 379 00:19:57,788 --> 00:19:59,193 Mettez vos mains dessus. 380 00:20:01,576 --> 00:20:03,172 Ne bougez pas. 381 00:20:03,296 --> 00:20:06,202 Suvarov ne quittera pas le Podium avant au moins 1 heure. 382 00:20:06,335 --> 00:20:07,371 Vous ne tiendrez pas jusque-là, 383 00:20:07,507 --> 00:20:09,202 vu comment vous saignez. 384 00:20:14,107 --> 00:20:15,341 Doucement, 385 00:20:15,635 --> 00:20:17,473 reculez-vous sur moi. 386 00:20:24,786 --> 00:20:27,180 Stop. Tournez vous. 387 00:20:30,528 --> 00:20:31,143 Bien. 388 00:20:31,316 --> 00:20:33,392 Vous allez me recoudre. 389 00:20:36,467 --> 00:20:38,601 Vous essayez de me berner, 390 00:20:38,735 --> 00:20:40,210 le moindre signe, 391 00:20:40,338 --> 00:20:42,413 Je vous mets une balle dans la tête. 392 00:20:42,538 --> 00:20:43,630 Compris ? 393 00:20:43,957 --> 00:20:45,251 Oui. 394 00:20:58,886 --> 00:21:01,533 Quelque chose m'échappe. 395 00:21:01,658 --> 00:21:04,220 Vous avez passé toute votre carrière À travailler hors du système ; 396 00:21:04,517 --> 00:21:06,250 vous aviez toujours une bonne raison 397 00:21:06,555 --> 00:21:09,833 Mais ça... C'est du sang perdu inutilement. 398 00:21:10,105 --> 00:21:12,533 Vous détruisez un accord Qui a pris des années à se monter 399 00:21:12,818 --> 00:21:15,440 Un accord monté par Des meurtriers et des menteurs. 400 00:21:15,577 --> 00:21:17,103 Meurtriers ? 401 00:21:17,408 --> 00:21:20,402 Vous êtes celui qui assassine des gens de sang-froid. 402 00:21:20,696 --> 00:21:23,440 Ceux que j'ai éliminés étaient mêlés à l'attaque d'aujourd'hui. 403 00:21:23,745 --> 00:21:25,670 Mais qui a fait de vous Juge et Juré ? 404 00:21:25,996 --> 00:21:27,220 Le Président Taylor, 405 00:21:27,348 --> 00:21:29,490 quand elle a validé cette mascarade. 406 00:21:29,616 --> 00:21:33,262 J'aurais accepté que la Loi fasse justice... 407 00:21:33,385 --> 00:21:36,931 mais ça m'a été retiré par des gens comme vous. 408 00:21:37,057 --> 00:21:41,060 Vous avez donc raison- Je suis Juge et Juré. 409 00:21:41,297 --> 00:21:43,703 Maintenant, reculez. 410 00:21:43,836 --> 00:21:45,330 Retournez-vous. 411 00:21:46,636 --> 00:21:47,773 Commencez à retourner à la voiture. 412 00:21:47,905 --> 00:21:49,810 Écoutez, j'ai été nommé après qu'Hassan et Renée soient tués. 413 00:21:49,937 --> 00:21:52,412 Je n'avais rien à voir avec ça, vous devez me croire. 414 00:21:52,545 --> 00:21:54,613 Mettez-vous à genoux ! SVP, Bauer, je vous dis la vérité. 415 00:21:54,745 --> 00:21:56,652 J'ai une famille ; J'ai une petite fille. 416 00:21:56,777 --> 00:21:58,272 Taisez-vous. 417 00:22:04,037 --> 00:22:06,050 S'il vous plaît... 418 00:22:06,366 --> 00:22:08,630 Je vous dis la vérité. 419 00:22:55,228 --> 00:22:57,102 Toujours pas de réponse. 420 00:22:57,228 --> 00:22:59,502 Es-tu sûr que c'est Le numéro de Meredith Reed ? 421 00:22:59,635 --> 00:23:01,843 C'est celui qu'elle m'a donné. Alors pourquoi ne répond-elle pas ? 422 00:23:01,968 --> 00:23:04,412 Je viens de parler à Gary Klausner, l'éditeur de Mme Reed. 423 00:23:04,537 --> 00:23:07,542 Il ne sait pas où elle est Et n'a aucun moyen de la contacter. 424 00:23:07,675 --> 00:23:10,040 Il semblait très pressé de raccrocher. 425 00:23:16,046 --> 00:23:17,752 Où allez-vous ? 426 00:23:17,886 --> 00:23:19,292 Nous sommes sensées, le Président Taylor et moi, 427 00:23:19,415 --> 00:23:20,821 nous asseoir à la table 428 00:23:20,957 --> 00:23:22,893 de Uri Suvarov dans moins d'une heure. 429 00:23:23,027 --> 00:23:25,331 Si son gouvernement est impliqué dans l'assassinat de votre père, 430 00:23:25,458 --> 00:23:27,791 Le Président Taylor doit le savoir. 431 00:23:33,567 --> 00:23:35,570 Suite à la mort d'Omar Hassan, 432 00:23:35,708 --> 00:23:38,040 Le Président Suvarov s'est dit pessimiste 433 00:23:38,177 --> 00:23:40,411 sur la viabilité du traité de paix. 434 00:23:40,536 --> 00:23:41,982 Mais les rumeurs d'un retrait russe 435 00:23:42,106 --> 00:23:43,810 ont été rapidement écartées par la Maison-Blanche, 436 00:23:43,945 --> 00:23:45,152 et le Président Suvarov est attendu 437 00:23:45,277 --> 00:23:47,322 aux Nations Unies d'ici peu. 438 00:23:47,446 --> 00:23:48,722 Oui ? 439 00:23:48,847 --> 00:23:50,650 Excusez-moi, Madame La Présidente. 440 00:23:50,787 --> 00:23:52,290 C'est Dalia Hassan. 441 00:23:52,416 --> 00:23:54,091 Je vais devoir la rappeler. 442 00:23:54,217 --> 00:23:55,590 Elle est dehors, Madame. 443 00:23:55,727 --> 00:23:57,822 Elle dit que c'est urgent. 444 00:24:00,896 --> 00:24:02,521 Faites-la entrer. 445 00:24:17,608 --> 00:24:20,651 Madame La Présidente, excusez-moi. 446 00:24:20,775 --> 00:24:23,193 Je viens d'apprendre quelque chose 447 00:24:23,316 --> 00:24:24,553 de très gênant. 448 00:24:24,688 --> 00:24:25,923 Que vous a-t'on dit ? 449 00:24:26,058 --> 00:24:27,620 Que le gouvernement Russe, 450 00:24:27,756 --> 00:24:29,331 ou des membres du gouvernement Russe, 451 00:24:29,455 --> 00:24:31,090 ont été impliqués 452 00:24:31,226 --> 00:24:33,232 dans l'assassinat de mon mari. 453 00:24:33,358 --> 00:24:35,032 Où avez-vous entendu cela ? 454 00:24:35,165 --> 00:24:37,630 Ma fille a reçu un appel 455 00:24:37,768 --> 00:24:39,873 de la journaliste, Meredith Reed. 456 00:24:39,998 --> 00:24:41,973 Lui avez-vous directement parlé ? 457 00:24:42,108 --> 00:24:43,403 Non. 458 00:24:43,566 --> 00:24:45,210 J'ai tout essayé, 459 00:24:45,337 --> 00:24:48,381 mais je n'ai pas réussi à la joindre. 460 00:24:48,507 --> 00:24:51,312 Je suis venu vous demander votre aide pour trouver Mme Reed. 461 00:24:51,448 --> 00:24:53,982 J'ai besoin de savoir Si ce qu'elle a dit 462 00:24:54,118 --> 00:24:55,483 est vrai. 463 00:24:55,617 --> 00:24:57,592 Dalia, nous avons aussi entendu une rumeur 464 00:24:57,716 --> 00:25:00,363 sur l'implication des Russes. 465 00:25:00,486 --> 00:25:03,030 Et vous ne m'en avez pas parlé ? 466 00:25:03,157 --> 00:25:04,932 Non. Parce que nous avons enquêté 467 00:25:05,055 --> 00:25:07,562 et trouvé que rien ne la confirmait. 468 00:25:07,696 --> 00:25:09,330 C'était juste une accusation frivole. 469 00:25:09,468 --> 00:25:11,232 Quoiqu'elle soit d'autre, 470 00:25:11,367 --> 00:25:13,573 Meredith Reed n'est pas une femme frivole. 471 00:25:13,697 --> 00:25:14,943 Elle est venue à moi, 472 00:25:15,068 --> 00:25:18,813 ses connaissances pourraient douter d'elle. 473 00:25:18,936 --> 00:25:20,812 Dalia... 474 00:25:20,935 --> 00:25:23,651 Je sais que vous voulez des réponses... 475 00:25:23,777 --> 00:25:27,223 mais nous signons l'accord dans moins d'une heure. 476 00:25:27,348 --> 00:25:30,723 Madame la Président, j'ai l'impression que vous ne m'écoutez pas. 477 00:25:30,847 --> 00:25:34,060 Avant que je signe un traité avec ceux qui ont peut-être 478 00:25:34,185 --> 00:25:37,692 assassiné mon mari, je dois trouver cette femme. 479 00:25:37,828 --> 00:25:38,993 S'il vous plaît. 480 00:25:39,125 --> 00:25:43,123 Je ferais de mon mieux dans le temps qu'il nous reste. 481 00:25:43,727 --> 00:25:45,832 Je ne pense pas avoir été assez claire. 482 00:25:45,965 --> 00:25:48,400 Tant que je n'ai pas déterminé si ces allégations sont vraies, 483 00:25:48,536 --> 00:25:50,343 Je ne signerai pas ce traité. 484 00:25:50,468 --> 00:25:52,110 Dalia... 485 00:25:52,237 --> 00:25:54,913 Je vous en prie, soyez raisonnable. 486 00:25:55,047 --> 00:25:56,752 C'est ma position, Madame La Président. 487 00:25:56,875 --> 00:25:58,472 Je ne changerai pas mon point de vue. 488 00:26:03,345 --> 00:26:06,153 Alors vous... Vous ne me laissez pas le choix. 489 00:26:11,957 --> 00:26:14,401 J'ai fait arrêter Meredith Reed. 490 00:26:14,526 --> 00:26:16,823 Pourquoi ? 491 00:26:17,428 --> 00:26:20,473 Parce que ces allégations causeraient trop de dégâts. 492 00:26:20,595 --> 00:26:22,002 ...ça n'a aucun sens. 493 00:26:22,135 --> 00:26:23,913 Vous n'arrêteriez pas quelqu'un Qui profère 494 00:26:24,037 --> 00:26:26,032 de fausses allégations. 495 00:26:29,208 --> 00:26:31,201 Sauf si elles ne sont pas fausses. 496 00:26:34,685 --> 00:26:36,591 Vous saviez ! 497 00:26:36,715 --> 00:26:39,893 Vous saviez que les Russes 498 00:26:40,016 --> 00:26:42,721 étaient derrière la mort de mon mari, et vous n'avez rien dit ?! 499 00:26:43,755 --> 00:26:45,453 Dalia, 500 00:26:45,626 --> 00:26:47,330 Je suis désolé. 501 00:26:49,067 --> 00:26:52,303 Ce-c'était une Situation im-impossible. 502 00:26:53,937 --> 00:26:55,670 J'essayais de vous protéger. 503 00:26:55,806 --> 00:26:57,071 Me protéger ? 504 00:26:57,207 --> 00:26:58,640 Vous m'avez trahi ! 505 00:26:58,777 --> 00:27:02,111 Dalia, nous sommes sur le point D'achever l'action diplomatique 506 00:27:02,246 --> 00:27:04,380 la plus importante depuis des générations. 507 00:27:04,517 --> 00:27:08,250 Votre mari a sacrifié sa vie pour permettre 508 00:27:08,387 --> 00:27:09,591 cet accord... 509 00:27:09,717 --> 00:27:11,323 Comment osez-vous invoquer mon mari ! 510 00:27:11,458 --> 00:27:13,580 Il n'aurait jamais défendu cela ! 511 00:27:17,427 --> 00:27:20,831 Ce traité est arrivé parce qu'il avait confiance en vous. 512 00:27:20,955 --> 00:27:24,333 Et alors que chacune de mes fibres Voulait rentrer en mon pays 513 00:27:24,466 --> 00:27:27,370 et le pleurer, j'ai tenu bon, parce que j'avais confiance en vous. 514 00:27:27,497 --> 00:27:29,813 Mais plus maintenant. 515 00:27:29,936 --> 00:27:31,372 Je ne ferais pas la paix 516 00:27:31,505 --> 00:27:33,210 avec ceux qui ont assassiné mon mari. 517 00:27:33,338 --> 00:27:34,482 Ou avec vous 518 00:27:34,605 --> 00:27:36,942 Il n'y aura pas d'accord. 519 00:27:39,948 --> 00:27:41,980 Je vais procéder à une plainte formelle 520 00:27:42,116 --> 00:27:43,851 auprès des Nations Unies, 521 00:27:43,985 --> 00:27:45,521 pour demander que vous libériez Mme Reed, 522 00:27:45,658 --> 00:27:48,820 et que vous divulguiez toutes les preuves que vous m'avez cachées à moi 523 00:27:48,958 --> 00:27:51,651 et au reste du Monde ! 524 00:27:52,655 --> 00:27:54,151 Stop ! 525 00:28:00,266 --> 00:28:02,842 Dans une heure, vous serez 526 00:28:02,967 --> 00:28:05,511 à mes côtés dans la Chambre du Conseil, 527 00:28:05,636 --> 00:28:08,081 et vous signerez le traité que votre mari et moi avions entériné. 528 00:28:08,205 --> 00:28:09,483 Je ne le signerai pas ! 529 00:28:09,607 --> 00:28:11,682 Vous le ferez 530 00:28:11,816 --> 00:28:13,780 Parce que sinon 531 00:28:13,915 --> 00:28:17,913 mon administration va divulguer des preuves solides, indiscutables, 532 00:28:18,916 --> 00:28:21,320 que des agents appartenant à vos services de renseignement 533 00:28:21,456 --> 00:28:23,731 ont tenté de faire exploser un dispositif nucléaire 534 00:28:23,855 --> 00:28:26,733 sur notre sol, ce qui me donnera 535 00:28:26,855 --> 00:28:30,862 toutes les justifications nécessaires pour faire des représailles contre l'IRK 536 00:28:31,096 --> 00:28:34,502 avec tous les moyens dont dispose l'armée Américaine. 537 00:28:34,635 --> 00:28:36,342 Il faudra des décennies avant que 538 00:28:36,467 --> 00:28:38,932 votre pays ne s'en remette. 539 00:28:41,037 --> 00:28:45,043 Mais nous pouvons éviter cela. 540 00:28:45,678 --> 00:28:48,812 Tout ce que vous devez faire est de signer ce traité. 541 00:28:57,387 --> 00:28:59,280 Dalia ?! 542 00:31:13,985 --> 00:31:16,621 D'abord ils assassinent mon mari, Et maintenant cette femme 543 00:31:16,755 --> 00:31:20,382 qui m'a menti, menace mon pays ! 544 00:31:25,565 --> 00:31:28,421 Je ne vois pas d'issue favorable Madame La Présidente. 545 00:31:30,467 --> 00:31:34,340 Nous pouvons dire au Monde ce que ces bâtards de Russes ont fait, 546 00:31:34,476 --> 00:31:37,083 et comment le Président Taylor les a protégés. 547 00:31:37,205 --> 00:31:39,111 Nous pouvons porter notre dossier directement à La Haye. 548 00:31:39,247 --> 00:31:41,151 Il n'y a pas de dossier. 549 00:31:41,277 --> 00:31:43,153 Pas de preuves pour soutenir ces accusations. 550 00:31:43,276 --> 00:31:44,520 Plus important, 551 00:31:44,647 --> 00:31:46,151 Il y a les menaces du Président Taylor à considérer. 552 00:31:46,287 --> 00:31:47,353 Nous ne pouvons les ignorer. 553 00:31:47,487 --> 00:31:50,360 Les militaires peuvent nous protéger d'une intrusion. 554 00:31:50,485 --> 00:31:54,363 Et si nécessaire, nous pouvons réactiver notre programme nucléaire ! 555 00:31:54,498 --> 00:31:57,300 Et donner aux ennemis de votre mari 556 00:31:57,428 --> 00:32:00,670 exactement ce qu'ils voulaient au début. 557 00:32:00,796 --> 00:32:04,000 Sans compter qu'on lui donnerait toutes les excuses 558 00:32:04,137 --> 00:32:06,641 pour lancer une attaque militaire préventive contre nous. 559 00:32:06,766 --> 00:32:10,632 Peu importe ce que le Président Taylor a dit. Elle n'osera pas. 560 00:32:11,706 --> 00:32:14,970 Pouvez-vous réellement prendre ce risque ? 561 00:32:22,818 --> 00:32:24,112 Oui ? 562 00:32:26,856 --> 00:32:28,551 Merci. 563 00:32:33,467 --> 00:32:37,173 La délégation de Yuri Suvarov sera là dans d'ici peu. 564 00:32:37,295 --> 00:32:41,230 Le Président Taylor s'attend à ce que vous soyez là pour le congratuler. 565 00:32:56,415 --> 00:32:58,990 Agent Ortiz ? 566 00:32:59,128 --> 00:33:00,961 Que se passe-t'il ? 567 00:33:01,095 --> 00:33:02,193 J'ai parlé à Arlo. 568 00:33:02,326 --> 00:33:04,131 Il a eu une reconnaissance faciale sur Jack. 569 00:33:04,266 --> 00:33:05,360 Où ? 570 00:33:05,667 --> 00:33:08,072 Dans notre périmètre. 571 00:33:08,198 --> 00:33:09,762 Il est ici, Cole. 572 00:33:10,866 --> 00:33:12,840 Il a pris soin d'éviter 573 00:33:12,967 --> 00:33:14,872 Toutes les caméras de sécurité, mais Arlo a trouvé ceci. 574 00:33:15,006 --> 00:33:16,540 C'est du 22è étage 575 00:33:16,675 --> 00:33:19,250 de l'immeuble Hart, en face des Nations Unies. 576 00:33:19,375 --> 00:33:20,880 Le logiciel a trouvé son reflet. 577 00:33:21,016 --> 00:33:22,582 Comment s'est-il introduit dans le building ? 578 00:33:22,716 --> 00:33:24,422 D'après les logs, la seule personne 579 00:33:24,757 --> 00:33:27,393 qui a pénétré le building dans les 20 dernières minutes était Pillar. 580 00:33:27,515 --> 00:33:28,921 Jack doit l'avoir pris en otage. 581 00:33:29,057 --> 00:33:30,892 La fenêtre côté Est de l'immeuble lui donne 582 00:33:31,026 --> 00:33:32,490 une vision dégagée jusqu'au podium. 583 00:33:32,625 --> 00:33:34,560 Je vais le trouver. 584 00:33:34,697 --> 00:33:35,903 J'y vais avec toi. 585 00:33:36,028 --> 00:33:37,102 Tu ne peux pas. 586 00:33:37,228 --> 00:33:38,931 Cela causera une rixe. 587 00:33:39,066 --> 00:33:41,201 Je suis la seule que Jack écoutera. Et s'il n'écoute pas ? 588 00:33:43,497 --> 00:33:45,372 Donne-moi 20 minutes. 589 00:33:45,508 --> 00:33:47,171 Sans nouvelles de moi, 590 00:33:47,305 --> 00:33:48,510 on continue le plan. 591 00:33:48,638 --> 00:33:51,382 Lance l'alarme sur Jack Et sécurise Suvarov. 592 00:33:52,048 --> 00:33:53,912 20 minutes. 593 00:33:54,048 --> 00:33:55,451 Okay. Et laisse la comm ouverte. 594 00:33:55,578 --> 00:33:57,753 Je veux savoir ce qu'il se passe. Je ne peux pas. 595 00:33:57,887 --> 00:33:59,192 La CTU surveille toutes les fréquences. 596 00:33:59,316 --> 00:34:01,112 C'est trop risqué. 597 00:34:02,157 --> 00:34:03,653 Bien. 598 00:34:04,016 --> 00:34:06,280 Au moins, prend ça. 599 00:34:07,325 --> 00:34:08,432 Merci. 600 00:34:08,558 --> 00:34:10,590 Soit prudent 601 00:34:16,198 --> 00:34:17,741 Où se dirige O'Brian ? 602 00:34:17,865 --> 00:34:20,970 Elle exécute un balayage du périmètre de dernière minute. 603 00:34:21,107 --> 00:34:22,441 D'elle-même ? 604 00:34:22,575 --> 00:34:24,813 Gardez un lien en temps réel actif Avec la sécurité de Suvarov. 605 00:34:24,946 --> 00:34:26,983 Dites-moi quand c'est établit Et fonctionnel. 606 00:34:27,276 --> 00:34:29,010 Oui, M. 607 00:34:36,856 --> 00:34:38,353 Okay. 608 00:34:45,898 --> 00:34:47,400 D'autant que je puisse m'en souvenir, 609 00:34:47,526 --> 00:34:49,640 chaque fois que j'ai eu à vous parler, 610 00:34:49,766 --> 00:34:52,102 il semble que pour une raison ou une autre, 611 00:34:52,237 --> 00:34:55,810 je commençais par vous dire combien j'étais désolé. 612 00:34:55,937 --> 00:34:58,682 Je ne vous ferais pas cela maintenant. 613 00:34:58,805 --> 00:35:00,712 Vous n'entendrez pas d'histoires 614 00:35:00,848 --> 00:35:02,210 sur ce que j'ai fait aujourd'hui. 615 00:35:02,347 --> 00:35:04,121 Certaines peuvent même être vraies. 616 00:35:04,246 --> 00:35:06,291 Mais aucune, j'insiste, aucune 617 00:35:06,417 --> 00:35:10,210 ne peut dire pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait à part moi. 618 00:35:12,026 --> 00:35:13,991 Et beaucoup de gens bien sont morts aujourd'hui. 619 00:35:14,127 --> 00:35:16,000 Pas uniquement le Président Hassan. 620 00:35:16,125 --> 00:35:20,121 Des agents de la CTU, des membres d'autres agences fédérales. 621 00:35:21,966 --> 00:35:24,362 Renée Walker. 622 00:35:27,168 --> 00:35:30,701 Dont j'étais très proche. 623 00:35:43,185 --> 00:35:44,481 Oui ? 624 00:35:45,056 --> 00:35:46,751 Merci. 625 00:35:48,597 --> 00:35:51,263 Le cortège du Président Suvarov Est sur le point d'arriver. 626 00:35:51,396 --> 00:35:53,933 Est-ce que Mme Hassan est prévenue de son arrivée ? 627 00:35:54,065 --> 00:35:55,173 Je le crois, Madame. 628 00:35:55,298 --> 00:35:56,902 Oui ou non, Tim ? Lequel est-ce ? 629 00:35:57,037 --> 00:35:58,170 Vient-elle ou pas ? 630 00:35:58,307 --> 00:36:00,900 Pourquoi ne viendrait-elle pas ? 631 00:36:42,277 --> 00:36:44,222 Président Taylor, 632 00:36:44,348 --> 00:36:47,151 Que nous sommes tous ici, ensemble, 633 00:36:47,285 --> 00:36:49,381 est un tribut à votre persistance. 634 00:36:51,525 --> 00:36:53,732 Mme Hassan, je suis 635 00:36:53,856 --> 00:36:55,732 désolé pour votre perte. 636 00:36:55,857 --> 00:36:58,332 J'admirais beaucoup votre mari. 637 00:36:58,468 --> 00:37:01,171 Nous sommes attendu en haut pour la conférence de presse. 638 00:37:01,295 --> 00:37:03,060 Oui, bien sûr. 639 00:37:04,097 --> 00:37:06,100 M. Le Président. 640 00:37:10,377 --> 00:37:12,881 Dalia, je sais que cela doit être très difficile pour vous. 641 00:37:13,008 --> 00:37:15,752 Il n'y a rien de plus à ajouter pour aucun d'entre nous, 642 00:37:15,876 --> 00:37:18,141 Madame La Présidente. 643 00:37:32,787 --> 00:37:34,192 Chloé O'Brian, Directeur de la CTU. 644 00:37:34,317 --> 00:37:35,651 Oui, Madame. 645 00:37:35,785 --> 00:37:38,263 Les points clé et les schémas du building que vous avez demandé. 646 00:37:53,466 --> 00:37:54,941 Bon après-midi, chers délégués 647 00:37:55,078 --> 00:37:57,480 et Mmes et Mme de la presse. 648 00:37:57,606 --> 00:38:01,612 Les dernières 24 heures ont été les plus difficiles dans cette 649 00:38:01,917 --> 00:38:04,421 longue et stimulante route que nous avons parcouru ensemble 650 00:38:04,547 --> 00:38:06,193 pour atteindre ce moment 651 00:38:06,317 --> 00:38:08,691 Maintenant, les yeux du monde entier regardent 652 00:38:08,815 --> 00:38:11,393 les dirigeants ici avec moi maintenant, prêts 653 00:38:11,528 --> 00:38:15,520 à entrer dans une nouvelle ère de transparence, d'honnêteté 654 00:38:15,857 --> 00:38:18,462 et confiance. 655 00:38:18,598 --> 00:38:21,473 Le Président Taylor, Le Président Hassan 656 00:38:21,595 --> 00:38:24,502 Le Président Suvarov Se sont chacun accrochés 657 00:38:24,807 --> 00:38:27,470 à ce challenge pour le bien de la paix mondiale. 658 00:38:27,605 --> 00:38:30,181 Et le traité qu'ils ont créé ensemble 659 00:38:30,306 --> 00:38:33,053 représente le point culminant de leurs courageux efforts. 660 00:38:40,285 --> 00:38:42,563 Agent Burke ? 661 00:38:42,688 --> 00:38:44,392 M. J'ai besoin que vous rassembliez 662 00:38:44,525 --> 00:38:46,390 un escadron de 10 hommes et que vous les déployiez dans le secteur C-7. 663 00:38:46,527 --> 00:38:48,331 Le Hart Building, M. ? Nous avons déjà des hommes en faction là-bas. 664 00:38:48,456 --> 00:38:49,703 Pas assez près s'il y a Une menace 665 00:38:49,828 --> 00:38:50,862 sur tout ce corridor. 666 00:38:50,998 --> 00:38:52,200 Gardez vos hommes hors du building 667 00:38:52,326 --> 00:38:53,472 jusqu'à ordre contraire. 668 00:38:53,595 --> 00:38:55,433 Oui, M. 669 00:40:09,506 --> 00:40:11,113 Putain, mais que fais-tu ici ? 670 00:40:11,248 --> 00:40:12,711 Tu n'as pas à tuer Suvarov. Il y a un autre moyen. 671 00:40:12,846 --> 00:40:14,313 Qui d'autre sais où je suis ? 672 00:40:14,448 --> 00:40:16,481 S'il te plaît, écoute. Qui d'autre sait ? 673 00:40:16,616 --> 00:40:19,290 Cole et Arlo. 674 00:40:19,415 --> 00:40:21,452 Si je ne tu sors pas d'ici 675 00:40:21,588 --> 00:40:23,221 dans dix minutes, Cole enverra 676 00:40:23,357 --> 00:40:26,263 tous nos agents. 677 00:40:27,897 --> 00:40:29,832 Jack, ils vont te tuer. 678 00:40:29,958 --> 00:40:32,633 Il y a un ordre direct De te tuer à vue. 679 00:40:32,765 --> 00:40:33,971 Je ne peux pas laisser cela se faire. 680 00:40:34,097 --> 00:40:36,200 Tu n'aurais pas dû partir à ma recherche. 681 00:40:36,336 --> 00:40:37,640 Tu es mon ami. 682 00:40:37,768 --> 00:40:40,073 Je n'ai pas eu le choix. 683 00:40:40,208 --> 00:40:41,743 Moi non plus. 684 00:40:45,006 --> 00:40:46,313 Ne te débat pas. 685 00:40:46,446 --> 00:40:47,570 Ne te débat pas. 686 00:41:56,277 --> 00:41:58,152 Jason, tu as vu ça ? 687 00:41:58,287 --> 00:41:59,980 Jason ? 688 00:42:00,248 --> 00:42:03,452 J'ai un five-five-six rifle Pointant directement sur ta tête. 689 00:42:06,858 --> 00:42:08,093 Bauer. 690 00:42:08,226 --> 00:42:09,661 La balle voyage à 691 00:42:09,797 --> 00:42:10,832 2,900 pieds par seconde. 692 00:42:10,955 --> 00:42:12,500 Si tu essaies de bouger, tu es un homme mort. 693 00:42:12,627 --> 00:42:14,001 Tu dois donc faire exactement ce que je te dis. 694 00:42:14,127 --> 00:42:15,172 As-tu compris ? 695 00:42:16,967 --> 00:42:19,741 As-tu compris ? 696 00:42:19,868 --> 00:42:23,870 Uh, Jack, je t'ai dit tout ce que je sais. 697 00:42:24,035 --> 00:42:26,850 Et tu penses que je t'ai cru ? 698 00:42:28,977 --> 00:42:30,921 Et à part moi, 699 00:42:31,045 --> 00:42:32,383 Novakovich était le seul 700 00:42:32,516 --> 00:42:35,553 qui savait que Suvarov a donné l'ordre de tirer. 701 00:42:39,527 --> 00:42:42,363 Que veux-tu ? 702 00:42:42,498 --> 00:42:43,802 Je veux que tu appelles le Président Suvarov 703 00:42:43,925 --> 00:42:45,162 et qu'il accepte de te rencontrer 704 00:42:45,296 --> 00:42:47,461 où tu es, dès la fin de la conférence de presse. 705 00:42:51,866 --> 00:42:53,742 Que suis-je sensé lui dire ? 706 00:42:53,867 --> 00:42:55,242 Essaye la vérité pour changer. 707 00:42:55,378 --> 00:42:56,781 Dit-lui que tu as une info crédible 708 00:42:56,905 --> 00:42:58,472 à propos d'une menace contre lui. 709 00:43:05,297 --> 00:43:06,113 Team 24 Forom.com 710 00:43:06,246 --> 00:43:07,101 Trad : Shady, DrumyZeB 711 00:43:07,237 --> 00:43:08,171 Relecture : spYz, Fewud 712 00:43:08,295 --> 00:43:09,162 Synchro : spYz 713 00:43:09,298 --> 00:43:10,803 02 :00PM - 03 :00PMLOL V1.0