1 00:00:00,328 --> 00:00:01,328 Transcript : YDY. 2 00:00:02,329 --> 00:00:07,329 Trad : Lino72, Travis, Spooky et Vaderiste pour www.forom.com 3 00:00:12,130 --> 00:00:13,830 Précédemment dans 24. 4 00:00:15,331 --> 00:00:16,832 Jack ! 5 00:00:16,999 --> 00:00:18,009 Il nous faut un médecin ! 6 00:00:18,109 --> 00:00:20,359 L'agent biologique est plus virulent qu'on ne le pensait. 7 00:00:20,460 --> 00:00:21,359 Tout ce qu'on fait ici 8 00:00:21,460 --> 00:00:23,471 - c'est masquer les symptômes. - Je comprends. 9 00:00:23,572 --> 00:00:26,008 Il y a une chose à laquelle vous pourriez réfléchir. 10 00:00:26,178 --> 00:00:27,240 Quoi donc ? 11 00:00:27,410 --> 00:00:29,660 Un traitement possible en utilisant des cellules souches 12 00:00:29,766 --> 00:00:31,805 provenant d'un donneur génétiquement compatible. 13 00:00:31,901 --> 00:00:33,180 J'ai lu que vous avez une fille. 14 00:00:33,349 --> 00:00:35,381 Je ne veux pas que ma fille soit impliquée. 15 00:00:35,488 --> 00:00:36,183 Papa... 16 00:00:36,357 --> 00:00:39,150 L'Agent Walker m'a dit qu'il y avait une chance, 17 00:00:39,326 --> 00:00:43,923 une petite chance que je puisse t'aider et que tu ne veux pas. 18 00:00:44,095 --> 00:00:47,822 Je suis mourant et peu importe s'il y a une petite chance 19 00:00:47,997 --> 00:00:51,763 pour empêcher que cela arrive, ça ne vaut pas la douleur 20 00:00:51,937 --> 00:00:54,730 de te laisser me regarder mourir. 21 00:00:54,907 --> 00:01:00,040 Jack, Hodges a 13 missiles PYTHON armés avec l'agent biologique. 22 00:01:00,215 --> 00:01:03,310 Il m'a demandé que je rappelle les avions sinon il allait les lancer. 23 00:01:03,486 --> 00:01:05,481 Tony Almeida est toujours dans le QG de Starkwood. 24 00:01:05,586 --> 00:01:07,471 Il pense pouvoir accéder à la réserve d'essence 25 00:01:07,608 --> 00:01:10,451 et y placer une série de charges explosives pour détruire les missiles. 26 00:01:10,556 --> 00:01:11,421 À quoi tu joues ? 27 00:01:11,587 --> 00:01:14,320 Tu vas m'emmener jusqu'aux citernes d'essence. 28 00:01:18,965 --> 00:01:19,861 Tu arrives trop tard. 29 00:01:29,407 --> 00:01:31,241 Jonas, on a détruit vos missiles. 30 00:01:31,405 --> 00:01:33,370 C'est fini et vous êtes en état d'arrestation. 31 00:01:33,478 --> 00:01:35,840 Vous ne pouvez même pas imaginer à quoi vous avez affaire. 32 00:01:35,948 --> 00:01:36,941 De quoi parlez-vous ? 33 00:01:37,118 --> 00:01:38,281 Vous allez le découvrir. 34 00:01:38,446 --> 00:01:40,383 Agent Moss, ici Davis à la Porte Auxiliaire 6. 35 00:01:40,488 --> 00:01:41,850 J'ai arrêté un agent de Starkwood. 36 00:01:42,007 --> 00:01:44,282 Il transportait une capsule contenant l'agent biologique. 37 00:01:44,388 --> 00:01:46,553 - Vous en êtes sûr ? - Je l'ai devant les yeux. 38 00:01:49,157 --> 00:01:50,202 Un des agents Starkwood... 39 00:01:50,318 --> 00:01:52,120 possède une capsule avec l'agent biologique. 40 00:01:52,226 --> 00:01:54,231 Il faut que vous fermiez toutes les routes d'accès 41 00:01:54,345 --> 00:01:56,073 et alertiez les unités proches et la police. 42 00:01:56,177 --> 00:01:57,422 Janis, appelle la police de DC. 43 00:01:57,528 --> 00:01:58,930 Je vais le poursuivre par les airs. 44 00:01:59,037 --> 00:01:59,962 Allons-y ! 45 00:02:02,338 --> 00:02:05,173 Allez ! 46 00:02:10,687 --> 00:02:11,880 Je vais bien... 47 00:02:12,048 --> 00:02:13,742 Tony ! Tony ! 48 00:02:15,857 --> 00:02:19,281 Oh, bon sang ! Oh... 49 00:02:32,606 --> 00:02:33,602 Oui ? 50 00:02:33,766 --> 00:02:34,570 Patricia ? Ici Matt. 51 00:02:34,746 --> 00:02:36,630 Je viens d'avoir un appel des Services Secrets. 52 00:02:36,738 --> 00:02:39,333 Tu peux accéder à la Maison Blanche par l'entrée de sécurité sud. 53 00:02:39,447 --> 00:02:41,402 Dans combien de temps penses-tu y être ? 54 00:02:41,515 --> 00:02:43,272 Dans les prochaines trente minutes. 55 00:02:43,378 --> 00:02:45,180 Tu en sais plus sur l'arrestation de Hodges ? 56 00:02:45,356 --> 00:02:46,681 Ils ne m'ont pas dit grand chose. 57 00:02:46,785 --> 00:02:48,151 Jonas s'est retrouvé dans une sorte 58 00:02:48,257 --> 00:02:51,252 de réunion politique avec la Présidente et les choses ont mal tourné. 59 00:02:51,356 --> 00:02:53,821 C'est là qu'il a fait appel à son avocate préférée. 60 00:02:53,987 --> 00:02:55,093 Je suis flattée. 61 00:02:55,257 --> 00:02:57,851 Je te rappelle une fois que je lui aurais parlé. 62 00:03:38,538 --> 00:03:39,733 Dépêche-toi. 63 00:04:06,895 --> 00:04:09,561 Janis, on vient d'identifier le suspect. 64 00:04:09,735 --> 00:04:11,660 Une des caméras de sécurité de Starkwood 65 00:04:11,837 --> 00:04:13,641 l'a vu sortir du QG. Il portait un sac à dos. 66 00:04:13,757 --> 00:04:15,773 Robert Galvez, employé par Starkwood depuis 2 ans, 67 00:04:15,876 --> 00:04:17,633 ancien agent des Forces Spéciales. 68 00:04:17,806 --> 00:04:20,540 Transmettez cette info à Larry : il doit savoir à qui il a affaire. 69 00:04:20,647 --> 00:04:22,313 J'ai essayé. Il ne répond pas. 70 00:04:22,478 --> 00:04:23,483 Les renforts sont loin ? 71 00:04:23,655 --> 00:04:26,710 Ils sont toujours à plusieurs minutes de là mais les équipes de l'Agent Park 72 00:04:26,816 --> 00:04:29,112 ont bouclé un périmètre de quatre pâtés de maisons. 73 00:04:29,288 --> 00:04:31,451 La capsule contenant l'agent biologique est sécurisée. 74 00:04:31,628 --> 00:04:34,381 Fais circuler la photo Galvez et sa description. 75 00:04:34,488 --> 00:04:36,320 Et continue d'essayer de joindre Larry. 76 00:04:38,467 --> 00:04:41,691 À toutes les unités, j'envoie la photo du suspect 77 00:04:41,865 --> 00:04:43,190 aux PDA de toutes les unités. 78 00:04:43,365 --> 00:04:44,761 Son nom est Robert Galvez. 79 00:04:44,938 --> 00:04:47,663 Sachez qu'il a un entraînement militaire avancé. 80 00:04:47,836 --> 00:04:49,470 Procédez avec prudence. 81 00:04:49,638 --> 00:04:50,800 Bien reçu. 82 00:05:19,806 --> 00:05:21,932 Almeida ? Almeida, tu es là ? 83 00:05:22,108 --> 00:05:23,392 Tu es dans un endroit sécurisé ? 84 00:05:23,567 --> 00:05:26,343 Je suis dans une zone d'entrepôts près des tours sur Jefferson. 85 00:05:26,447 --> 00:05:28,250 Mais je viens de repérer une voiture de flics. 86 00:05:28,356 --> 00:05:29,471 Je ferai mieux de continuer. 87 00:05:29,578 --> 00:05:30,672 Non, ne fais pas ça. 88 00:05:31,918 --> 00:05:33,613 Le FBI a bouclé tout le périmètre. 89 00:05:33,787 --> 00:05:34,982 Et ils savent qui tu es. 90 00:05:35,158 --> 00:05:36,851 - Comment ? - Ils ont une photo. 91 00:05:37,016 --> 00:05:39,753 Donc les équipes de recherche peuvent d'identifier. 92 00:05:39,928 --> 00:05:41,570 Reste sur place en attendant que j'accède 93 00:05:41,746 --> 00:05:44,151 à leurs grilles de recherche et je te guiderai pour sortir. 94 00:05:44,257 --> 00:05:45,952 Je n'aurais jamais dû accepter de t'aider. 95 00:05:46,067 --> 00:05:48,160 Je te jure que la capsule que tu as volé pour moi 96 00:05:48,337 --> 00:05:50,761 vaut très chers aux hommes pour qui je travaille. 97 00:05:50,935 --> 00:05:53,301 Cet argent ne me servira pas à grand chose en prison. 98 00:05:53,408 --> 00:05:55,063 Tais-toi et fais ce que je te dis. 99 00:05:55,235 --> 00:05:58,503 Protège la capsule, me bouge pas et attends mon appel. 100 00:06:10,315 --> 00:06:11,580 Agents à terre ! 101 00:06:11,756 --> 00:06:15,081 Faites venir une équipe médicale tout de suite. 102 00:06:15,258 --> 00:06:17,192 Almeida ? 103 00:06:17,408 --> 00:06:19,360 Almeida, vous m'entendez ? 104 00:06:20,636 --> 00:06:21,632 Que s'est-il passé ? 105 00:06:21,795 --> 00:06:22,962 Où est le suspect ? 106 00:06:23,138 --> 00:06:24,261 Il nous a piégés. 107 00:06:24,438 --> 00:06:26,502 Vous avez vu dans quelle direction il est parti ? 108 00:06:27,737 --> 00:06:29,401 J'en sais rien. 109 00:06:29,577 --> 00:06:33,003 Renée, j'ai eu la confirmation que l'équipe tactique est arrivée sur place. 110 00:06:33,175 --> 00:06:34,942 - Ils ont repéré Larry ? - Pas encore. 111 00:06:35,115 --> 00:06:36,872 Excusez-moi, Agent Walker. 112 00:06:37,048 --> 00:06:38,813 - Je sais que vous êtes occupée. - Kim. 113 00:06:38,917 --> 00:06:40,713 Je suis juste passée vous dire au revoir. 114 00:06:40,888 --> 00:06:42,111 Au revoir ? Où allez-vous ? 115 00:06:42,288 --> 00:06:43,810 Je rentre à Los Angeles. 116 00:06:43,986 --> 00:06:45,552 Je ne comprends pas... 117 00:06:45,728 --> 00:06:48,590 Vous n'allez pas aider votre père avec le traitement ? 118 00:06:48,758 --> 00:06:51,052 C'est sa seule chance pour un remède. 119 00:06:51,228 --> 00:06:52,563 Je le sais, et lui aussi. 120 00:06:52,728 --> 00:06:56,091 Mais il y a peu de chances que ça marche, et il pense 121 00:06:56,267 --> 00:06:57,893 que ça ne vaut pas la peine donc... 122 00:06:58,065 --> 00:07:01,470 S'il doit mourir, ça doit êtres selon ses termes. 123 00:07:01,638 --> 00:07:04,001 Mais vous ne pouvez pas le faire changer d'avis ? 124 00:07:04,178 --> 00:07:06,341 Je pensais que depuis le temps vous devriez savoir 125 00:07:06,446 --> 00:07:08,440 que personne ne peut faire changer mon père d'avis 126 00:07:08,546 --> 00:07:09,830 quand il a décidé quelque chose. 127 00:07:09,935 --> 00:07:12,011 Je suis... désolée. 128 00:07:12,188 --> 00:07:14,981 Je suis désolée de vous avoir mis dans cette posture. 129 00:07:15,158 --> 00:07:16,213 Non, ne soyez pas désolée. 130 00:07:16,387 --> 00:07:18,352 Je vous suis reconnaissante, Agent Walker. 131 00:07:18,526 --> 00:07:20,691 Mon père et moi avons pu nous dire beaucoup de choses. 132 00:07:20,805 --> 00:07:22,333 J'aurais aimé pouvoir lui en dire plus 133 00:07:22,447 --> 00:07:24,691 mais je ne veux pas lui causer plus de souffrances. 134 00:07:24,796 --> 00:07:25,493 Renée ? 135 00:07:25,598 --> 00:07:27,020 L'Agent Park est en ligne. 136 00:07:27,125 --> 00:07:30,130 Il faut que je prenne cet appel. 137 00:07:30,295 --> 00:07:33,332 Je comprends. 138 00:07:33,505 --> 00:07:35,303 Bonne chance. 139 00:07:39,145 --> 00:07:40,642 Ici Walker. 140 00:07:40,818 --> 00:07:42,310 L'Agent Moss est mort. 141 00:07:44,346 --> 00:07:45,611 Quoi ? 142 00:07:45,787 --> 00:07:48,480 Apparemment, il a été piégé par le suspect. 143 00:07:48,655 --> 00:07:49,710 Le pilote d'hélico aussi. 144 00:07:49,880 --> 00:07:52,820 Tony Almeida a été touché, mais il est en vie. 145 00:07:52,986 --> 00:07:55,185 Du personnel médical est en train de s'occuper de lui. 146 00:07:56,221 --> 00:07:58,220 Agent Walker ? 147 00:07:59,799 --> 00:08:02,133 A-t-on une piste pour Galvez ? 148 00:08:02,296 --> 00:08:04,232 Non, mais le périmètre a été encerclé. 149 00:08:04,335 --> 00:08:05,563 Il n'a pas pu aller très loin. 150 00:08:05,737 --> 00:08:07,661 On met en base une base d'opérations sur place 151 00:08:07,836 --> 00:08:09,571 pour coordonner la chasse à l'homme. 152 00:08:09,677 --> 00:08:11,131 Comment voulez-vous qu'on procède ? 153 00:08:11,238 --> 00:08:12,443 Moi ? 154 00:08:12,605 --> 00:08:14,600 Vous êtes l'agent en charge maintenant. 155 00:08:18,986 --> 00:08:20,811 Maintenez le périmètre. 156 00:08:20,985 --> 00:08:23,283 Commencez les recherches du nord au sud. 157 00:08:23,457 --> 00:08:26,551 J'envois une équipe par hélico et vous rejoins le plus vite possible. 158 00:08:26,728 --> 00:08:28,883 Agent Walker, j'ai bien assez de personnel sur place. 159 00:08:28,998 --> 00:08:30,092 Vous n'avez pas besoin de 160 00:08:30,257 --> 00:08:31,822 - participer à la recherche. - Si. 161 00:08:31,995 --> 00:08:34,832 Tenez-moi au courant si vous entendez quoi que ce soit. 162 00:08:34,995 --> 00:08:36,833 Oui, madame. 163 00:08:36,997 --> 00:08:38,231 Larry ? 164 00:08:38,405 --> 00:08:41,701 Il a été tué dans une fusillade avec le suspect. 165 00:08:41,877 --> 00:08:44,170 Oh mon Dieu... 166 00:08:44,335 --> 00:08:46,222 Informe la Maison Blanche de ce qu'il se passe. 167 00:08:46,326 --> 00:08:49,402 Appelle le Dr Macer et fais-la déployer une équipe HazMat dans le périmètre. 168 00:08:49,516 --> 00:08:52,603 Assemble une équipe pour les rejoindre en hélico avec moi. 169 00:08:52,718 --> 00:08:55,680 Je suis vraiment navrée. 170 00:08:55,856 --> 00:08:58,410 Il va falloir que quelqu'un prévienne l'ex-femme de Larry. 171 00:09:00,626 --> 00:09:02,790 Il vaut probablement mieux que ça ne soit pas moi. 172 00:09:02,958 --> 00:09:04,752 Pas de problème. Je m'en charge. 173 00:09:13,036 --> 00:09:14,061 Très bien. 174 00:09:14,236 --> 00:09:16,902 On a fait le compte-rendu de 8h à 15h: 175 00:09:17,075 --> 00:09:20,203 la récupération du module CIP et la capture d'Ike Dubaku. 176 00:09:20,377 --> 00:09:23,540 M. Bauer, peut être que vous aimeriez faire une pause. 177 00:09:23,715 --> 00:09:26,142 Non. Il faut qu'on finisse tant que j'en suis capable. 178 00:09:26,317 --> 00:09:27,310 Allons-y. 179 00:09:27,488 --> 00:09:29,650 D'après vos déclarations précédentes, 180 00:09:29,815 --> 00:09:31,782 c'est environ dans ces eaux-là que vous avez reçu 181 00:09:31,888 --> 00:09:34,213 une info sur l'attaque imminente contre la Maison Blanche. 182 00:09:34,317 --> 00:09:37,992 Tony Almeida a obtenu cette information, mais on ne savait pas 183 00:09:38,126 --> 00:09:40,323 encore que la Maison Blanche était la cible. 184 00:09:40,497 --> 00:09:42,061 Et qui était la source de M. Almeida ? 185 00:09:42,165 --> 00:09:44,630 Il interrogeait un mercenaire. 186 00:09:44,807 --> 00:09:46,403 Almeida vous a-t-il donné un nom ? 187 00:09:46,565 --> 00:09:48,262 Euh... 188 00:09:48,438 --> 00:09:50,433 Oui, pardon... 189 00:09:52,607 --> 00:09:55,172 Cardiff. Il a dit qu'il s'appelait Vincent Cardiff. 190 00:09:55,348 --> 00:09:57,913 Avez-vous vous-même interrogé cette source ? 191 00:09:58,085 --> 00:09:58,941 Non. 192 00:09:59,117 --> 00:10:01,012 Il n'a pas survécu à l'interrogatoire de Tony, 193 00:10:01,115 --> 00:10:03,123 mais c'est lui qui nous a fourni cette information 194 00:10:03,296 --> 00:10:04,851 concernant l'attaque imminente. 195 00:10:04,955 --> 00:10:07,720 Mais on ne savait pas encore que la Maison Blanche était la cible. 196 00:10:07,895 --> 00:10:10,352 Mais on ne savait pas que la Maison Blanche était la cible... 197 00:10:10,458 --> 00:10:11,421 M. Bauer ? 198 00:10:12,995 --> 00:10:16,063 Vous êtes sûr de ne pas vouloir prendre une pause ? 199 00:10:17,136 --> 00:10:18,090 Je me répète encore... 200 00:10:18,268 --> 00:10:20,202 Je suis désolé. 201 00:10:21,878 --> 00:10:24,001 Voilà le dossier de données que vous avez demandé. 202 00:10:24,178 --> 00:10:25,701 Tom, il faut qu'on y aille. 203 00:10:25,875 --> 00:10:27,552 L'Agent Walker nous a transmis nos tâches. 204 00:10:29,676 --> 00:10:31,681 Excusez-moi. 205 00:10:36,516 --> 00:10:38,850 On ne va pas perdre le contrôle de cette situation. 206 00:10:39,025 --> 00:10:42,050 Je sais que la plupart d'entre vous sont fatigués, en heures sups, 207 00:10:42,156 --> 00:10:44,550 mais il faut que vous soyiez tous attentifs et concentrés 208 00:10:44,726 --> 00:10:47,722 si l'on veut pouvoir localiser le suspect et sécuriser la capsule. 209 00:10:47,898 --> 00:10:51,231 Tant que je suis sur le terrain, passez toutes les infos pertinentes 210 00:10:51,338 --> 00:10:52,462 ici au bureau à Janis. 211 00:10:52,635 --> 00:10:54,800 Au boulot. Adams, vous et vos hommes sont avec moi. 212 00:10:54,977 --> 00:10:57,233 Renée ? Renée ? 213 00:10:57,406 --> 00:10:58,572 Je vous rejoins à l'héliport. 214 00:10:58,747 --> 00:11:00,672 L'arme biologique est encore dehors ? 215 00:11:00,778 --> 00:11:01,710 On l'a encerclée. 216 00:11:01,877 --> 00:11:03,211 Attends une seconde. 217 00:11:03,375 --> 00:11:04,413 Attends une seconde. 218 00:11:04,587 --> 00:11:06,411 Dis-moi juste ce qu'il se passe, bordel. 219 00:11:06,586 --> 00:11:10,053 Robert Galvez, un homme de Starkwood, s'est enfuit avec une capsule. 220 00:11:10,156 --> 00:11:13,160 On l'a piégé dans un périmètre avec à peu près 2km du site de Starkwood. 221 00:11:13,277 --> 00:11:14,782 Larry s'occupe-t-il du périmètre ? 222 00:11:14,885 --> 00:11:16,191 Il a été tué dans une fusillade. 223 00:11:16,355 --> 00:11:17,251 Quoi ? 224 00:11:17,428 --> 00:11:18,262 Tony a été blessé. 225 00:11:18,427 --> 00:11:20,492 Il est sur les lieux avec l'équipe avancée. 226 00:11:20,598 --> 00:11:22,262 Larry est mort ? 227 00:11:22,437 --> 00:11:24,033 On a perdu deux agents. 228 00:11:24,205 --> 00:11:25,231 Oui. Je dois y aller. 229 00:11:33,577 --> 00:11:35,400 Vous avez de la chance. Un peu plus à gauche, 230 00:11:35,578 --> 00:11:37,063 la balle aurait pu percer une artère. 231 00:11:37,238 --> 00:11:39,243 Vous devez aller à l'hôpital vous faire ausculter. 232 00:11:39,348 --> 00:11:40,980 Je ne peux pas faire ça pour le moment. 233 00:11:41,087 --> 00:11:43,252 Laissez-moi vous donner quelque chose pour la douleur. 234 00:11:43,357 --> 00:11:45,022 Non, je dois garder l'esprit clair. 235 00:11:45,188 --> 00:11:47,883 Fouille 9, ici le commandement mobile, quel est votre statut ? 236 00:11:48,057 --> 00:11:50,493 Commandement mobile, ici Fouille 9, grille sud-est 211 RAS. 237 00:11:50,597 --> 00:11:52,080 - On continue. - Bien reçu, Fouille 9. 238 00:11:52,205 --> 00:11:53,763 Fouille 7, quelle est votre position ? 239 00:11:53,866 --> 00:11:55,421 Inspection du 214. Rien pour l'instant. 240 00:11:55,537 --> 00:11:56,730 Aucun signe de lui ? 241 00:11:56,895 --> 00:11:57,860 Ne vous inquiétez pas. 242 00:11:57,965 --> 00:11:58,932 On va le trouver. 243 00:11:59,105 --> 00:12:00,733 Vous devriez vous reposer. 244 00:12:00,907 --> 00:12:02,903 Merci. 245 00:12:04,908 --> 00:12:07,540 ...ici le commandement mobile, vérification des statuts, terminée. 246 00:12:09,916 --> 00:12:11,542 - Ouais ? - Ils fouillent 247 00:12:11,716 --> 00:12:13,211 au nord, secteur par secteur. 248 00:12:13,385 --> 00:12:16,553 Tu as un chemin dégagé sur Jefferson jusqu'en haut des 12ème et 13ème Rue. 249 00:12:16,715 --> 00:12:19,211 Ça devait être le dernier secteur qu'ils chercheront. 250 00:12:19,326 --> 00:12:22,022 A en juger par leurs progrès, ça te donne environ 30 minutes. 251 00:12:22,198 --> 00:12:23,392 Tu auras du temps. 252 00:12:23,555 --> 00:12:25,562 Du temps pour quoi ? 253 00:12:25,726 --> 00:12:27,562 Tu as encore le C-4 que je t'ai donné ? 254 00:12:27,728 --> 00:12:29,561 - Ouais. Je l'ai. - D'accord. 255 00:12:29,735 --> 00:12:31,220 Je veux que tu trouves une structure, 256 00:12:31,386 --> 00:12:33,430 un hangar, un dépôt, quelque chose d'assez gros 257 00:12:33,538 --> 00:12:34,960 où ils devront entrer et chercher. 258 00:12:35,135 --> 00:12:38,272 On doit en attirer autant que possible dans le bâtiment 259 00:12:38,445 --> 00:12:39,773 et après le faire exploser. 260 00:12:39,945 --> 00:12:42,442 Tu veux que je fasse exploser deux douzaines d'agents du FBI ? 261 00:12:42,615 --> 00:12:43,582 Ça te pose un problème ? 262 00:12:43,705 --> 00:12:45,191 Ils auront encore le périmètre bouclé. 263 00:12:45,305 --> 00:12:47,812 Je ne vois pas en quoi ça me fera sortir d'ici avec la capsule. 264 00:12:47,918 --> 00:12:49,711 Ouais, je m'occupe de ça. 265 00:13:03,795 --> 00:13:05,330 Jack, qu'est-ce que tu fais ? 266 00:13:05,507 --> 00:13:07,033 Je viens avec vous. 267 00:13:07,208 --> 00:13:08,263 Tu es malade. 268 00:13:08,436 --> 00:13:11,200 Si ma condition interfère avec l'opération, je me retirerais. 269 00:13:11,408 --> 00:13:12,772 - Je t'en donne ma parole. - Jack... 270 00:13:12,915 --> 00:13:15,803 Tu veux continuer à en débattre, perdre plus de temps ? OK. 271 00:13:15,906 --> 00:13:17,071 Je ne sortirai pas. 272 00:13:39,906 --> 00:13:41,301 Bonjour. 273 00:13:41,465 --> 00:13:43,531 Bonjour. 274 00:13:44,738 --> 00:13:45,733 Melle Eames. 275 00:13:45,906 --> 00:13:47,400 Vous êtes l'avocate de Jonas Hodges. 276 00:13:47,575 --> 00:13:49,143 C'est ça. 277 00:13:49,305 --> 00:13:50,711 Ils nous ont dit de vous attendre. 278 00:13:50,875 --> 00:13:54,512 J'ai juste besoin que vous placiez votre pouce contre la vitre. 279 00:14:03,897 --> 00:14:08,060 OK. Le sergent Cadden vous escortera à la zone de détention. 280 00:14:09,666 --> 00:14:11,663 Merci. 281 00:14:13,236 --> 00:14:14,920 Comment cet homme a pu sortir de Starkwood 282 00:14:15,087 --> 00:14:16,701 avec une capsule de l'arme biologique ? 283 00:14:16,806 --> 00:14:17,572 Personne n'est sûr. 284 00:14:17,745 --> 00:14:19,233 Mais il a déjà tué quatre personnes. 285 00:14:19,336 --> 00:14:21,302 Dont Larry Moss. 286 00:14:23,346 --> 00:14:26,672 Le FBI l'a localisé dans un quartier résidentiel proche. 287 00:14:26,848 --> 00:14:29,840 Ils ont bouclé la zone et mènent une recherche fine. 288 00:14:30,016 --> 00:14:32,481 Maman, cet homme, Galvez, est un homme de Starkwood. 289 00:14:32,588 --> 00:14:35,021 Clairement, Hodges est derrière ça. 290 00:14:35,187 --> 00:14:36,353 Peut-être. 291 00:14:36,526 --> 00:14:38,093 Comment ça "peut-être" ? 292 00:14:40,128 --> 00:14:43,722 Pendant que Hodges était emmené, il a dit que ce n'était pas fini. 293 00:14:43,896 --> 00:14:46,861 Il a fait allusion à d'autres, s'appelant 294 00:14:47,037 --> 00:14:50,363 un petit engrenage dans une très grosse machine que je ne pourrais arrêter. 295 00:14:50,536 --> 00:14:51,300 Il déclamait. 296 00:14:51,478 --> 00:14:53,732 Ça ne veut pas dire que ce n'est pas la vérité. 297 00:14:53,908 --> 00:14:55,900 Nous devons découvrir ce que Hodges sait. 298 00:14:56,078 --> 00:14:59,011 Je veux qu'on l'amène au FBI pour un interrogatoire. 299 00:14:59,178 --> 00:15:01,041 C'est un sociopathe, Maman. 300 00:15:01,216 --> 00:15:06,053 Il ne va pas parler. Il va vouloir passer un marché pour sa coopération. 301 00:15:08,756 --> 00:15:10,791 Maman, tu ne penses pas... 302 00:15:10,958 --> 00:15:11,923 Olivia... 303 00:15:12,096 --> 00:15:14,891 Tu sais qui est cet homme, ce qu'il a fait à Roger. 304 00:15:15,068 --> 00:15:17,062 Envoie-le juste au FBI. 305 00:15:27,575 --> 00:15:28,442 M. Hodges. 306 00:15:28,607 --> 00:15:31,571 Voter avocat est là pour vous voir. 307 00:15:31,746 --> 00:15:33,213 Et bien, il était temps. 308 00:15:43,326 --> 00:15:46,123 On va avoir besoin de parler en privé. 309 00:15:51,937 --> 00:15:53,463 Vous êtes un peu plus grande qu'elle. 310 00:15:53,635 --> 00:15:56,501 Mais ce look vous va bien. 311 00:15:56,678 --> 00:15:58,003 Bonjour, Jonas. 312 00:15:58,175 --> 00:16:00,601 Je ne vais pas vous demander comment vous êtes entrée. 313 00:16:00,705 --> 00:16:04,871 Mais je suis clairement intéressé par comment vous allez me faire sortir. 314 00:16:06,376 --> 00:16:09,481 Jonas, vous êtes dans une position très compliquée. 315 00:16:09,708 --> 00:16:12,080 Et vos actions d'aujourd'hui ont mises tous les autres 316 00:16:12,187 --> 00:16:13,652 dans une position très compliquée. 317 00:16:13,825 --> 00:16:15,482 Oh, je vois. 318 00:16:15,656 --> 00:16:18,491 J'ai énervé le cheval, n'est-ce pas ? 319 00:16:18,658 --> 00:16:21,491 Ils sont tous hors d'eux. 320 00:16:21,665 --> 00:16:24,831 Et où étaient-ils quand le gouvernement s'en est pris à ma société ? 321 00:16:24,997 --> 00:16:28,090 Quand le Sénateur Mayer et ses brutes agitateurs de citations à comparaître 322 00:16:28,208 --> 00:16:30,630 essayaient de me ruiner moi et tout ce que j'ai construit ? 323 00:16:30,738 --> 00:16:32,573 Vous auriez été protégé, Jonas. 324 00:16:32,736 --> 00:16:34,701 Vous et Starkwood. 325 00:16:34,876 --> 00:16:37,710 Mais vous avez mis en péril le plan. 326 00:16:37,878 --> 00:16:40,340 Cette arme biologique que vous avez développée pour nous 327 00:16:40,516 --> 00:16:42,413 n'était pas destinée à un usage personnel. 328 00:16:42,587 --> 00:16:47,250 Le consensus est que vous avez eu une sorte... 329 00:16:47,427 --> 00:16:49,252 de crise psychotique. 330 00:16:49,426 --> 00:16:51,750 Le consensus se trompe. 331 00:16:51,925 --> 00:16:54,621 Venant de vous en ce moment, ce n'est pas très réconfortant. 332 00:16:54,728 --> 00:16:56,561 Je veux leur parler. 333 00:16:56,738 --> 00:16:58,933 Trouvez un moyen de communication entre nous. 334 00:16:59,098 --> 00:17:00,193 Je veux leur parler. 335 00:17:00,365 --> 00:17:02,303 Je pense qu'il est un peu tard pour ça, Jonas. 336 00:17:02,465 --> 00:17:05,051 Vous avez apporté une attention malvenue en montrant vos cartes. 337 00:17:05,165 --> 00:17:05,863 En vous exposant. 338 00:17:06,028 --> 00:17:08,873 Et je suis sûre que vous comprenez leur inquiétude que vous pourriez, 339 00:17:08,975 --> 00:17:11,271 en fait, exposer aussi les autres. 340 00:17:11,448 --> 00:17:13,973 Comment pourrais-je faire ça ? Je ne sais pas qui ils sont. 341 00:17:14,147 --> 00:17:16,380 Vous en savez assez et ils ont besoin d'être certains. 342 00:17:16,486 --> 00:17:20,580 Je pense qu'on peut être d'accord qu'il n'y a pas de raison que votre famille 343 00:17:20,758 --> 00:17:23,581 paie pour vos erreurs. 344 00:17:23,755 --> 00:17:25,252 Est-ce pour ça que vous êtes ici ? 345 00:17:25,427 --> 00:17:26,593 Pour menacer ma famille. 346 00:17:26,766 --> 00:17:28,123 Au contraire. 347 00:17:28,297 --> 00:17:31,391 Je suis venue pour garantir la sûreté de votre famille. 348 00:17:31,566 --> 00:17:34,191 Si vous faîtes le bon choix. 349 00:17:39,107 --> 00:17:44,443 Ceci induira un arrêt cardiaque et ne laissera aucune trace. 350 00:17:44,617 --> 00:17:47,613 Un mort naturelle digne. 351 00:17:47,787 --> 00:17:50,813 Sans vous à accuser, le procès contre vous 352 00:17:50,987 --> 00:17:53,750 et votre société sera très compliqué, voire impossible, 353 00:17:53,925 --> 00:17:56,083 préservant au moins une petite part 354 00:17:56,258 --> 00:17:59,123 de l'héritage de service patriotique de Starkwood. 355 00:17:59,297 --> 00:18:02,090 Qui est, je le sais, très important pour vous. 356 00:18:23,287 --> 00:18:24,852 C'est fini, conseillère. 357 00:18:25,015 --> 00:18:26,381 On le déplace au Bureau. 358 00:18:26,558 --> 00:18:29,481 Mon client a invoqué son droit au silence et à un avocat. 359 00:18:29,656 --> 00:18:32,690 Personne ne lui parle si je ne suis pas là, est-ce compris ? 360 00:18:32,856 --> 00:18:35,223 Dans certains pays, ils l'auraient déjà fait exécuter. 361 00:18:35,327 --> 00:18:37,323 Emmenez-le. 362 00:18:50,148 --> 00:18:52,941 Sortez de la cellule et levez les bras. 363 00:18:56,416 --> 00:18:57,310 Oui ? 364 00:18:57,486 --> 00:18:58,351 Je l'ai rencontré. 365 00:18:58,518 --> 00:18:59,210 Et ? 366 00:18:59,385 --> 00:19:01,810 Je suis assez confiante dans sa compréhension de nos termes. 367 00:19:01,927 --> 00:19:03,691 Ils le transfèrent au FBI pour l'interroger. 368 00:19:03,806 --> 00:19:05,120 Est-ce que ça sera un problème ? 369 00:19:05,228 --> 00:19:06,872 Espérons que ça lui mette plus de pression 370 00:19:06,977 --> 00:19:08,731 pour résoudre la situation plus tôt que tard. 371 00:19:08,838 --> 00:19:10,691 Je serais heureux quand ce sera fini. 372 00:19:10,868 --> 00:19:12,232 Des nouvelles d'Almeida ? 373 00:19:12,396 --> 00:19:14,230 Il a appelé avant ma rencontre avec Hodges. 374 00:19:14,405 --> 00:19:16,232 A-t-il sécurisé la capsule ? 375 00:19:16,407 --> 00:19:17,732 Bientôt. 376 00:19:17,906 --> 00:19:20,002 C'est votre homme. Il a intérêt à ne pas foirer. 377 00:19:20,106 --> 00:19:24,002 Tony a été la seule lumière dans cette journée très sombre. 378 00:19:24,178 --> 00:19:26,173 J'ai confiance qu'il s'en sortira. 379 00:19:30,086 --> 00:19:32,011 Ouais ? 380 00:19:32,187 --> 00:19:33,751 J'ai trouvé un endroit pour le piège. 381 00:19:33,927 --> 00:19:35,531 C'est un immeuble d'habitation abandonné 382 00:19:35,636 --> 00:19:37,422 juste à coté de la limite nord du périmètre. 383 00:19:37,528 --> 00:19:40,721 1297 Rincon, à l'angle de la 12ème. 384 00:19:40,896 --> 00:19:42,122 Ouais, je le vois. 385 00:19:42,297 --> 00:19:46,132 Les équipes de recherches arrivent juste trois secteurs au sud. 386 00:19:46,295 --> 00:19:47,340 Tu as moins de 20 minutes. 387 00:19:47,518 --> 00:19:49,132 Ça ne me donne pas beaucoup de temps. 388 00:19:49,236 --> 00:19:53,030 Pas vraiment, alors tu devrais peut-être tu devrais raccrocher et t'y mettre. 389 00:20:33,117 --> 00:20:36,411 J'ai perdu deux partenaires de suite. 390 00:20:36,585 --> 00:20:38,712 Au début. 391 00:20:40,758 --> 00:20:42,752 Je n'arrivais pas à le gérer. 392 00:20:45,358 --> 00:20:47,961 Je pense que c'est pour ça qu'au cours des 10 dernières années, 393 00:20:48,065 --> 00:20:50,420 j'ai quasiment travaillé seul. 394 00:20:52,467 --> 00:20:57,030 C'est normal pour vous de ressentir ce que vous ressentez. 395 00:20:57,207 --> 00:21:01,202 Et si vous ne pouvez pas faire ça ce soir, c'est normal aussi. 396 00:21:01,376 --> 00:21:05,213 N'essayez juste pas de prétendre que vous ne ressentez rien. 397 00:21:05,375 --> 00:21:07,110 C'est comme ça qu'on fait des erreurs. 398 00:21:07,286 --> 00:21:09,940 S'il vous plait, Jack, ne me dîtes pas quoi ressentir 399 00:21:10,118 --> 00:21:11,981 et ne me dîtes pas comment le ressentir. 400 00:21:32,207 --> 00:21:33,430 Agent Walker. 401 00:21:42,888 --> 00:21:44,883 Il est par ici. 402 00:21:48,185 --> 00:21:50,253 - Jack ! - Où est-il ? 403 00:21:50,425 --> 00:21:51,432 - Par ici. - Tu vas bien ? 404 00:21:51,608 --> 00:21:53,091 Ouais, j'ai eu de la chance. 405 00:21:53,195 --> 00:21:54,493 La balle m'a traversé. 406 00:21:54,668 --> 00:21:55,923 Je ne pensais pas te voir ici. 407 00:21:56,098 --> 00:21:58,093 Je suis juste ici pour observer. 408 00:22:00,495 --> 00:22:03,501 Tu n'as pas à faire ça. 409 00:22:05,005 --> 00:22:06,171 Montrez-moi. 410 00:22:44,616 --> 00:22:46,141 Désolé pour Larry. 411 00:22:46,317 --> 00:22:48,081 Que s'est-il passé, bon sang ? 412 00:22:48,247 --> 00:22:51,541 Tout s'est passé plutôt vite... 413 00:22:51,716 --> 00:22:54,312 On nous a attaqués avant même qu'on ne sorte de l'hélicoptère. 414 00:22:54,485 --> 00:22:57,421 Le pilote a été touché en premier. 415 00:22:57,596 --> 00:22:59,992 J'étais non armé donc Larry est sorti en premier 416 00:23:00,155 --> 00:23:01,992 pour me couvrir. 417 00:23:02,167 --> 00:23:05,001 Je ne me souviens pas de tout, mais j'ai entendu des tirs automatiques. 418 00:23:06,295 --> 00:23:08,030 Comme j'ai été touché, Larry est venu 419 00:23:08,207 --> 00:23:10,403 m'aider et c'est là qu'il a été touché. 420 00:23:11,438 --> 00:23:12,771 J'ai perdu connaissance. 421 00:23:12,938 --> 00:23:15,841 Larry m'a sauvé la vie. 422 00:23:16,005 --> 00:23:17,892 Larry a été touché avec de l'artillerie lourde. 423 00:23:18,007 --> 00:23:19,493 Importants dégâts, balles perforantes. 424 00:23:19,598 --> 00:23:21,272 Tu as été touché par un calibre plus petit. 425 00:23:21,376 --> 00:23:23,042 J'ai soigné M. Almeida. 426 00:23:23,148 --> 00:23:24,551 Sa blessure correspond à du 9mm. 427 00:23:24,656 --> 00:23:27,083 Vous êtes sûr que ça n'était pas plutôt du 45mm ? 428 00:23:27,187 --> 00:23:29,481 Non, l'entrée était trop petite, pourquoi ? 429 00:23:29,658 --> 00:23:32,521 Parce que vous avez reporté des douilles de 45mm comme preuves. 430 00:23:32,697 --> 00:23:36,762 Galvez avait des armes à disposition dans la voiture qu'il a volée. 431 00:23:36,938 --> 00:23:39,360 Il en a probablement changé au cours de l'échange de tirs. 432 00:23:39,465 --> 00:23:40,793 Autant d'armes ? 433 00:23:40,968 --> 00:23:42,762 Dans le laps de temps que tu as décris ? 434 00:23:42,936 --> 00:23:44,163 Ça ne colle pas. 435 00:23:44,337 --> 00:23:47,133 - Ok, où voulez-vous en venir ? - Il n'était pas seul. 436 00:23:47,305 --> 00:23:50,603 Comme je l'ai dis, ça s'est passé plutôt vite, mais... 437 00:23:50,775 --> 00:23:52,373 Je ne pense pas. 438 00:23:52,545 --> 00:23:55,942 Je pense que ça a du sens. 439 00:23:56,116 --> 00:23:58,310 Un seul homme n'a pas pu faire ça. Il a eu de l'aide. 440 00:23:58,418 --> 00:24:01,353 Je dis à Park de prévenir ses hommes. 441 00:24:01,525 --> 00:24:03,350 Tu es sûr que ça va ? 442 00:24:03,526 --> 00:24:05,150 Oui, je vais bien. 443 00:24:05,327 --> 00:24:06,890 Bien. 444 00:24:24,717 --> 00:24:25,981 Allo ? 445 00:24:26,148 --> 00:24:27,010 Je te réveille ? 446 00:24:27,188 --> 00:24:29,312 Qui pourrait dormir après ce qu'il s'est passé ? 447 00:24:29,416 --> 00:24:31,113 Comme ça s'est passé avec ton père ? 448 00:24:34,088 --> 00:24:35,950 Chérie, qu'est-ce qu'il y a ? 449 00:24:36,128 --> 00:24:37,620 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 450 00:24:38,656 --> 00:24:40,761 Il va mourir, Stephen. 451 00:24:40,926 --> 00:24:42,522 Quoi ? 452 00:24:42,698 --> 00:24:45,963 Il a été exposé à quelque chose. 453 00:24:46,137 --> 00:24:47,733 Un agent biologique. 454 00:24:47,907 --> 00:24:49,362 Ça a à voir avec les attaques 455 00:24:49,538 --> 00:24:51,073 qui ont eu lieu plus tôt aujourd'hui. 456 00:24:51,235 --> 00:24:55,103 Kim, chérie, je suis désolé. 457 00:24:55,278 --> 00:24:59,613 Euh, il n'y a rien qu'ils puissent faire ? 458 00:25:01,186 --> 00:25:02,911 Non. 459 00:25:03,086 --> 00:25:04,182 Je rentre à la maison. 460 00:25:04,358 --> 00:25:06,482 Tu ne veux pas rester ? Tu ne préfères pas 461 00:25:06,587 --> 00:25:09,380 être avec lui autant que possible ? 462 00:25:09,555 --> 00:25:11,391 Ma présence, 463 00:25:11,555 --> 00:25:13,062 avec ce qu'il traverse en ce moment, 464 00:25:13,166 --> 00:25:14,722 ne rendrait que les choses pires. 465 00:25:14,896 --> 00:25:19,193 Est-ce que au moins 466 00:25:19,367 --> 00:25:21,731 tu lui as parlé de sa petite-fille ? 467 00:25:25,176 --> 00:25:26,200 Kim ? 468 00:25:26,378 --> 00:25:27,472 Je n'ai pas pu, Stephen. 469 00:25:27,648 --> 00:25:29,200 Je ne pouvais pas lui dire que 470 00:25:29,377 --> 00:25:32,782 je n'étais pas la seule qu'il laissait derrière lui. 471 00:25:32,946 --> 00:25:36,050 Lui parler de Teri aurait aggravé les choses. 472 00:25:36,215 --> 00:25:38,581 Je vais essayer d'être sur le vol de 6h10. 473 00:25:38,755 --> 00:25:41,050 Dans ce cas, je serais à Los Angeles vers 9h. 474 00:25:41,225 --> 00:25:42,381 Ok. 475 00:25:42,556 --> 00:25:45,252 Tu peux toujours reporter si tu changes d'avis. 476 00:25:45,428 --> 00:25:48,821 Je ne changerai pas d'avis. 477 00:25:48,995 --> 00:25:50,793 Je vous aime. 478 00:25:50,968 --> 00:25:53,430 Nous aussi. 479 00:25:53,608 --> 00:25:55,603 Bye. 480 00:26:07,287 --> 00:26:09,083 Commandement, ici équipe 9. 481 00:26:09,258 --> 00:26:10,181 Secteur 221 dégagé. 482 00:26:10,357 --> 00:26:12,750 Reçu, 9. Passez au secteur 224. 483 00:26:12,928 --> 00:26:15,780 Pourquoi cette zone là n'a-t-elle pas été contrôlée ? 484 00:26:15,956 --> 00:26:18,351 Équipe 3, pourquoi n'avez-vous pas sécurisé le secteur 219 ? 485 00:26:18,455 --> 00:26:20,141 Commandement, on rencontre de la résistance 486 00:26:20,247 --> 00:26:21,210 de la part du voisinage. 487 00:26:21,316 --> 00:26:23,291 Ils sont pas contents qu'on fouille leurs maisons 488 00:26:23,396 --> 00:26:24,533 sans mandat à 2h30 du matin. 489 00:26:24,647 --> 00:26:27,232 C'est leur sécurité qui m'intéresse, pas qu'ils soient contents. 490 00:26:27,336 --> 00:26:29,160 Quiconque aide Galvez doit le faire depuis 491 00:26:29,335 --> 00:26:31,271 une de ces maisons. Si des civils 492 00:26:31,438 --> 00:26:32,642 interfèrent, arrêtez-les, mais 493 00:26:32,816 --> 00:26:34,603 dégagez-moi cette zone. Compris ? 494 00:26:34,708 --> 00:26:36,500 Reçu. 495 00:26:36,676 --> 00:26:37,810 Jack ? 496 00:26:37,978 --> 00:26:39,243 Excusez-moi. 497 00:27:15,788 --> 00:27:17,683 C'est pour lutter contre les crises. 498 00:27:17,855 --> 00:27:20,280 J'aurais dû m'en servir plus tôt. 499 00:27:20,458 --> 00:27:22,052 Jack, qu'est-ce que tu fais là ? 500 00:27:22,227 --> 00:27:25,422 Pourquoi tu ne rentres pas au FBI pour qu'ils te soignent ? 501 00:27:25,597 --> 00:27:28,020 Il n'y a pas de traitement. 502 00:27:28,195 --> 00:27:29,391 Pas de remède. 503 00:27:29,568 --> 00:27:30,632 Attends. 504 00:27:32,507 --> 00:27:34,931 Je suis désolé. 505 00:27:35,108 --> 00:27:36,333 Je ne savais pas. 506 00:27:36,506 --> 00:27:38,272 Ouais. 507 00:27:38,436 --> 00:27:40,203 Pourquoi es-tu sur le terrain ? 508 00:27:40,376 --> 00:27:42,800 L'agent Walker vient de perdre son coéquipier, Tony. 509 00:27:45,575 --> 00:27:49,342 J'ai pensé pouvoir aider. Je le lui dois. 510 00:27:49,515 --> 00:27:51,411 Agent Stoller à Commandement. Code Jaune. 511 00:27:51,588 --> 00:27:53,683 Allez-y, Agent Stoller, ici le Commandement. 512 00:27:53,788 --> 00:27:55,123 Vous rapportez un code jaune ? 513 00:27:55,296 --> 00:27:56,220 Affirmatif. 514 00:27:56,398 --> 00:27:57,750 J'ai un contact visuel 515 00:27:57,927 --> 00:27:59,190 sur le suspect 516 00:27:59,367 --> 00:28:00,593 et la capsule. 517 00:28:00,767 --> 00:28:02,523 Je répète, j'ai un contact visuel 518 00:28:02,698 --> 00:28:04,360 sur le suspect et la capsule. 519 00:28:04,538 --> 00:28:06,762 Agent Park, je peux ? 520 00:28:06,936 --> 00:28:09,232 Agent Stoller, ici Jack Bauer. 521 00:28:09,406 --> 00:28:12,133 Galvez est-il accompagné ? 522 00:28:12,307 --> 00:28:13,402 Agent Stoller ? 523 00:28:13,577 --> 00:28:15,701 Négatif. Il est seul. 524 00:28:17,716 --> 00:28:18,773 Bien reçu. 525 00:28:18,948 --> 00:28:21,212 Quelle est sa position ? 526 00:28:21,385 --> 00:28:23,353 Il entre dans une résidence abandonnée 527 00:28:23,516 --> 00:28:26,583 au sud de Rincon et de la 12ème. 528 00:28:26,755 --> 00:28:27,451 Je le suis. 529 00:28:27,606 --> 00:28:29,881 Essayez de maintenir le contact et attendez les renforts. 530 00:28:29,986 --> 00:28:31,701 N'intervenez pas jusqu'à ce qu'on soit là. 531 00:28:31,856 --> 00:28:33,020 Bien reçu. 532 00:28:33,197 --> 00:28:35,823 A toutes les unités entre la 12ème et Rincon. 533 00:28:35,998 --> 00:28:37,082 Le suspect a été vu entrant 534 00:28:37,207 --> 00:28:38,561 dans un immeuble avec la capsule. 535 00:28:38,666 --> 00:28:40,502 - Code Jaune. - Agent Park ? Sécurisez la zone 536 00:28:40,665 --> 00:28:43,233 autour de l'immeuble, des agents à toutes les entrées et je veux 537 00:28:43,407 --> 00:28:45,372 des tireurs pour couvrir chacune des issues. 538 00:28:45,538 --> 00:28:47,442 Bien, madame. 539 00:28:47,607 --> 00:28:48,870 Jack. 540 00:28:49,777 --> 00:28:51,571 Je ne peux pas. 541 00:28:54,648 --> 00:28:56,651 Ne vous inquiétez pas, ça va aller. 542 00:28:56,815 --> 00:28:58,952 Je reste en arrière, je suivrais les opérations. 543 00:28:59,057 --> 00:29:00,781 Soyez prudente. 544 00:29:00,956 --> 00:29:02,922 Je continue de penser que Galvez n'agit pas seul. 545 00:29:03,027 --> 00:29:04,991 Surveillez vos arrières. 546 00:29:58,317 --> 00:30:00,022 "Feu de l'enfer." 547 00:30:00,186 --> 00:30:02,693 Vous avez servi avec le 27ème au Pakistan. 548 00:30:02,856 --> 00:30:04,521 Deux tours, m'sieur. 549 00:30:04,695 --> 00:30:07,923 Auriez-vous, par hasard, rencontré des unités de Starkwood ? 550 00:30:09,236 --> 00:30:10,990 Il y avait une force de protection 551 00:30:11,165 --> 00:30:12,502 rattachée à ma compagnie. 552 00:30:12,667 --> 00:30:14,233 Ils se sont battus avec vous. 553 00:30:14,335 --> 00:30:16,002 Oui, M'sieur. 554 00:30:16,175 --> 00:30:17,870 Côte à côte. 555 00:30:18,036 --> 00:30:19,072 Soldat... 556 00:30:21,008 --> 00:30:24,270 Comment évalueriez-vous leur professionnalisme ? 557 00:30:26,648 --> 00:30:28,640 C'était de bons soldats. Bien entraînés. 558 00:30:30,518 --> 00:30:33,023 Merci, fiston. 559 00:30:33,187 --> 00:30:34,650 Ça sauve ma journée. 560 00:30:53,607 --> 00:30:55,073 Très bien, on y va. 561 00:31:03,216 --> 00:31:06,150 Nos ordres sont de déposer le prisonnier 562 00:31:06,326 --> 00:31:07,880 à l'entrée secondaire du FBI. 563 00:31:09,358 --> 00:31:11,192 La Maison Blanche veut garder ça sous couvert. 564 00:31:47,795 --> 00:31:49,233 Sergent ! 565 00:32:01,605 --> 00:32:03,143 Ici le Sergent Cadden. 566 00:32:03,317 --> 00:32:06,241 Le prisonnier est en détresse cardiaque et respiratoire. 567 00:32:06,416 --> 00:32:10,380 On se redirige vers l'hôpital West Arlington. 568 00:32:10,555 --> 00:32:13,351 Il nous faut une équipe médicale en alerte ! 569 00:32:13,896 --> 00:32:14,592 Allez, allez ! 570 00:32:27,846 --> 00:32:29,660 - Réunissez les équipes. - Tout de suite. 571 00:32:29,765 --> 00:32:31,332 Ici l'Agent Walker, vous me recevez ? 572 00:32:31,437 --> 00:32:32,703 5 sur 5, Agent Walker. 573 00:32:32,806 --> 00:32:33,942 Quelle est votre position ? 574 00:32:34,108 --> 00:32:37,340 Cage d'escalier est, entre le premier et le deuxième étage. 575 00:32:37,518 --> 00:32:38,570 Le suspect et la capsule 576 00:32:38,745 --> 00:32:40,113 se dirigent vers le dernier étage. 577 00:32:40,217 --> 00:32:42,300 Pouvez-vous nous assurer qu'il n'est pas accompagné ? 578 00:32:42,408 --> 00:32:43,581 Négatif. Pas pour le moment. 579 00:32:43,686 --> 00:32:45,313 Très bien, stand by. On arrive. 580 00:32:45,487 --> 00:32:47,612 L'agent Stoller dit que le suspect est au 2ème étage. 581 00:32:47,788 --> 00:32:49,401 Cependant, il n'y a pas de garantie 582 00:32:49,507 --> 00:32:51,422 qu'il soit le seul belligérant dans le bâtiment. 583 00:32:51,528 --> 00:32:53,923 Donc on s'en tient au protocole, on dégage pièce par pièce. 584 00:32:54,025 --> 00:32:56,661 L'agent Park et moi allons diriger 2 équipes, Est et Ouest. 585 00:32:56,765 --> 00:32:58,163 On y va dans 60 secondes. 586 00:32:58,336 --> 00:33:00,503 Très bien, vous l'avez entendue, vous êtes avec moi... 587 00:33:00,606 --> 00:33:01,661 Commandement, ici Walker. 588 00:33:01,765 --> 00:33:02,653 Allez-y, Agent Walker. 589 00:33:02,826 --> 00:33:04,400 On s'apprête à entrer dans le bâtiment. 590 00:33:04,505 --> 00:33:06,900 Que l'équipe de décontamination se tienne prête, au cas où. 591 00:33:07,007 --> 00:33:08,141 Bien reçu. 592 00:33:08,318 --> 00:33:09,271 Tu tiens le coup ? 593 00:33:09,448 --> 00:33:10,643 Mieux, merci. 594 00:33:17,955 --> 00:33:20,520 Excuse-moi. 595 00:33:20,685 --> 00:33:21,720 Ici Bauer. 596 00:33:21,885 --> 00:33:23,721 M. Bauer, c'est l'agent Mizelli. 597 00:33:23,897 --> 00:33:25,140 Désolé de vous embêter avec ça, 598 00:33:25,246 --> 00:33:27,210 mais je dois vérifier une chose sur votre rapport. 599 00:33:27,317 --> 00:33:28,581 Ça n'est pas le bon moment. 600 00:33:28,688 --> 00:33:30,891 On a reçu des infos complémentaires et je dois 601 00:33:30,998 --> 00:33:33,033 - éclaircir quelques points. - Quels points ? 602 00:33:33,208 --> 00:33:36,172 Vous m'avez dit que la source d'Almeida sur l'attaque de la Maison Blanche 603 00:33:36,338 --> 00:33:39,102 était un homme qu'il vous avait présenté comme Vincent Cardiff ? 604 00:33:39,205 --> 00:33:40,240 Oui, tout à fait. 605 00:33:40,406 --> 00:33:43,170 Est-il possible que vous vous soyez mal rappelé du nom ? 606 00:33:43,346 --> 00:33:44,213 Non, je ne pense pas. 607 00:33:44,378 --> 00:33:45,101 Vous êtes sur ? 608 00:33:45,206 --> 00:33:46,843 Vous avez vous-même émis quelques réserves 609 00:33:46,947 --> 00:33:47,683 sur vos capacités. 610 00:33:47,847 --> 00:33:49,211 Attendez. 611 00:33:49,386 --> 00:33:50,313 Qu'est-ce que c'est ? 612 00:33:50,415 --> 00:33:51,121 Monsieur ? 613 00:33:51,236 --> 00:33:52,233 Je vais devoir 614 00:33:52,338 --> 00:33:54,183 - ...vous rappeler. - Les codes de localisation 615 00:33:54,287 --> 00:33:56,182 des transpondeurs radios de toutes les équipes. 616 00:33:56,285 --> 00:33:57,292 - Ils sont à jour ? - Oui. 617 00:33:57,405 --> 00:33:59,021 Vous pouvez les situer sur une carte ? 618 00:33:59,126 --> 00:34:01,023 - Ça va prendre une minute. - Faites-le. 619 00:34:01,125 --> 00:34:02,500 Qu'est-ce qu'il y a, Jack? 620 00:34:02,608 --> 00:34:04,291 Je ne suis pas sûr, pour le moment. 621 00:34:26,385 --> 00:34:27,853 - Prêts ? - Maintenant. 622 00:34:47,207 --> 00:34:48,903 Juste là, le transpondeur de Stoller. 623 00:34:49,078 --> 00:34:50,613 Il n'est même pas dans le bâtiment. 624 00:34:50,778 --> 00:34:51,700 Agent Walker, ici Jack. 625 00:34:51,807 --> 00:34:53,340 Faites sortir vos hommes du bâtiment. 626 00:34:53,445 --> 00:34:54,942 - C'est un guet apens. - Quoi ? 627 00:34:55,046 --> 00:34:57,501 Stoller n'est pas à l'intérieur. Faites sortir vos hommes. 628 00:34:57,617 --> 00:34:58,582 Code Bleu. 629 00:34:58,758 --> 00:35:00,352 Je répète : code bleu. 630 00:35:14,508 --> 00:35:17,131 Agent Walker, Agent Park ! 631 00:35:17,308 --> 00:35:18,331 Trouve-nous une voiture ! 632 00:35:18,505 --> 00:35:19,901 A toutes les équipes, ici Park. 633 00:35:20,076 --> 00:35:22,741 Agents à terre. Entre la 12ème et Rincon. 634 00:35:22,918 --> 00:35:23,910 On a besoin d'aide. 635 00:35:24,078 --> 00:35:25,522 Négatif, négatif, ignorez cet ordre. 636 00:35:25,628 --> 00:35:26,581 Maintenez vos positions. 637 00:35:26,687 --> 00:35:28,090 Je répète : maintenez vos positions. 638 00:35:28,196 --> 00:35:29,610 Bauer, qu'est-ce que vous foutez ? 639 00:35:29,718 --> 00:35:31,081 Ils essaient de créer des espaces. 640 00:35:31,187 --> 00:35:32,680 S'il y a un trou dans le périmètre, 641 00:35:32,786 --> 00:35:34,080 il sera compromis. 642 00:35:34,188 --> 00:35:36,071 Dites à vos hommes de vite se remettre en place. 643 00:35:36,175 --> 00:35:37,190 L'équipe médicale arrive. 644 00:35:37,298 --> 00:35:38,533 Faites-les décoller maintenant ! 645 00:36:10,476 --> 00:36:13,212 Jack, je vais à l'intérieur. 646 00:36:13,388 --> 00:36:14,242 Agent Park. 647 00:36:14,417 --> 00:36:15,141 Agent Park. 648 00:36:15,256 --> 00:36:17,780 - Combien d'hommes manquent à l'appel ? - On ne sait pas encore. 649 00:36:17,888 --> 00:36:19,320 On était au moins 30 dans ce bâtiment 650 00:36:19,425 --> 00:36:21,122 - quand il a explosé. - Et l'Agent Walker ? 651 00:36:21,227 --> 00:36:23,151 Je ne sais pas. 652 00:36:23,328 --> 00:36:25,150 Renée, c'est Jack. 653 00:36:25,326 --> 00:36:26,662 Tu me reçois ? 654 00:36:26,827 --> 00:36:27,663 Renée, c'est Jack. 655 00:36:27,828 --> 00:36:30,392 Tu me reçois ? 656 00:36:30,568 --> 00:36:33,031 Merde ! 657 00:36:39,107 --> 00:36:41,102 Almeida. 658 00:36:42,948 --> 00:36:44,772 Tu as la capsule ? 659 00:36:44,948 --> 00:36:45,772 Ouais. 660 00:36:45,945 --> 00:36:46,940 Fais-moi voir. 661 00:36:51,916 --> 00:36:54,281 Dépêche-toi, il faut qu'on y aille. 662 00:37:02,436 --> 00:37:04,862 Allons-y. 663 00:37:05,038 --> 00:37:07,031 Renée ! 664 00:37:14,777 --> 00:37:17,372 Renée... 665 00:37:17,548 --> 00:37:19,110 - Renée ! - Jack. 666 00:37:19,287 --> 00:37:21,942 Ca va ? 667 00:37:22,116 --> 00:37:23,983 Ouais, mais il ne respire pas. 668 00:37:24,156 --> 00:37:25,253 Il nous faut un médecin ! 669 00:37:30,158 --> 00:37:32,453 Ils se chargent de lui. Je veux que tu sortes d'ici. 670 00:37:32,627 --> 00:37:34,521 Viens, allons-y. 671 00:37:40,406 --> 00:37:42,360 Comment as-tu su que c'était un piège ? 672 00:37:42,466 --> 00:37:44,673 Le transpondeur de Stoller était en dehors du bâtiment. 673 00:37:44,777 --> 00:37:47,040 Ils essayaient de réduire nos rangs, de faire diversion. 674 00:37:47,148 --> 00:37:48,403 Le cordon a été rompu ? 675 00:37:48,508 --> 00:37:50,672 Non, j'ai dit aux hommes de maintenir leurs positions. 676 00:37:50,777 --> 00:37:51,811 Le périmètre est sécurisé. 677 00:37:51,916 --> 00:37:52,921 On dirait qu'ils savaient. 678 00:37:53,026 --> 00:37:53,721 Il faut du temps 679 00:37:53,836 --> 00:37:55,010 pour piéger un tel bâtiment. 680 00:37:55,117 --> 00:37:56,852 C'était notre dernier secteur de recherches. 681 00:37:57,957 --> 00:37:59,913 - Ils savaient où on cherchait ? - Probablement. 682 00:38:00,755 --> 00:38:01,581 Oh mob Dieu ! 683 00:38:01,756 --> 00:38:02,720 Jack, qu'y a-t-il ? 684 00:38:02,898 --> 00:38:06,322 Je te rejoins à ton véhicule. 685 00:38:07,696 --> 00:38:09,490 Hé, vous voulez que je m'occupe de lui ? 686 00:38:09,668 --> 00:38:10,560 Non, c'est bon. 687 00:38:10,738 --> 00:38:13,033 Ils ont besoin de vous à l'intérieur. 688 00:38:18,376 --> 00:38:19,870 Agent Mizelli. 689 00:38:20,045 --> 00:38:22,200 Ici Bauer. Vous vouliez me parler 690 00:38:22,376 --> 00:38:24,270 du suspect de Tony, Vincent Cardiff. 691 00:38:24,448 --> 00:38:26,011 Oui, oui, merci de m'avoir rappelé. 692 00:38:26,186 --> 00:38:27,841 Vous m'avez dit qu'il est mort 693 00:38:28,017 --> 00:38:29,853 pendant l'interrogatoire de Tony Almeida. 694 00:38:30,016 --> 00:38:31,713 Ouais, c'est ce que Tony m'a dit. 695 00:38:31,888 --> 00:38:32,912 Ce ne peut pas être lui. 696 00:38:33,088 --> 00:38:33,932 De quoi vous parlez ? 697 00:38:34,046 --> 00:38:35,173 Vincent Cardiff a été arrêté 698 00:38:35,275 --> 00:38:36,403 il y a une heure à la douane 699 00:38:36,527 --> 00:38:38,222 en train d'essayer de se rendre au Canada. 700 00:38:38,328 --> 00:38:39,091 Vous êtes sûr ? 701 00:38:39,196 --> 00:38:41,362 Oui, j'ai le rapport d'arrestation sous les yeux. 702 00:38:41,468 --> 00:38:42,421 Cardiff est en vie. 703 00:38:42,598 --> 00:38:44,020 Y avait-il des signes indiquant 704 00:38:44,137 --> 00:38:45,060 qu'il a été interrogé ? 705 00:38:45,167 --> 00:38:46,931 Violence physique, abus, quoi que ce soit ? 706 00:38:47,038 --> 00:38:48,321 Rien n'est marqué sur le rapport. 707 00:38:48,426 --> 00:38:49,833 C'est pour ça que je me demandais si 708 00:38:49,938 --> 00:38:52,090 vous aviez mal compris le nom qu'Almeida vous a donné. 709 00:38:59,816 --> 00:39:01,640 Voilà. 710 00:39:01,816 --> 00:39:03,210 Merci. 711 00:39:03,386 --> 00:39:06,013 Tony ! 712 00:39:10,558 --> 00:39:11,590 Tony ! 713 00:39:13,428 --> 00:39:14,890 Ouais. 714 00:39:18,097 --> 00:39:19,732 Il faut qu'on se parle. 715 00:39:19,906 --> 00:39:21,203 Bien sûr. 716 00:39:22,235 --> 00:39:24,602 Que se passe-t-il ? 717 00:39:27,805 --> 00:39:30,013 Je t'ai dit tout à l'heure 718 00:39:30,175 --> 00:39:32,071 que si tu me mentais, je te tuerai moi-même. 719 00:39:32,245 --> 00:39:34,113 De quoi tu parles, bordel ? 720 00:39:34,286 --> 00:39:35,372 Cardiff, Vincent Cardiff... 721 00:39:35,475 --> 00:39:37,483 Tu as dit qu'il est mort pendant l'interrogatoire. 722 00:39:37,585 --> 00:39:38,411 Ouais, et alors ? 723 00:39:38,587 --> 00:39:40,823 Il est en vie et a été arrêté. 724 00:39:40,985 --> 00:39:42,883 Il n'a aucun signe de violence physique. 725 00:39:43,058 --> 00:39:44,023 Explique-moi ça. 726 00:39:44,197 --> 00:39:48,160 Ecoute, Jack, je suis désolé. 727 00:39:48,328 --> 00:39:50,061 Cardiff savait qu'en me donnant cette info, 728 00:39:50,167 --> 00:39:51,132 il allait se faire tuer, 729 00:39:51,307 --> 00:39:53,133 alors j'ai passé un marché avec lui. 730 00:39:53,235 --> 00:39:55,262 Je lui ai dit que je dirai au FBI 731 00:39:55,436 --> 00:39:57,401 qu'il est mort pour qu'il puisse disparaitre. 732 00:39:57,577 --> 00:39:59,632 Je pensais que c'était un mensonge sans importance. 733 00:39:59,745 --> 00:40:02,152 Tous les deux, on sait ça depuis assez longtemps pour savoir 734 00:40:02,257 --> 00:40:04,100 qu'il n'y a pas de mensonge sans importance. 735 00:40:04,218 --> 00:40:05,213 Comment es-tu impliqué ? 736 00:40:05,388 --> 00:40:06,441 Tu perds la tête, Jack. 737 00:40:06,616 --> 00:40:07,381 L'info était bonne. 738 00:40:07,507 --> 00:40:09,781 Sans elle, tu n'aurais jamais été dans la Maison Blanche 739 00:40:09,888 --> 00:40:10,982 pour sauver la Présidente. 740 00:40:11,088 --> 00:40:12,083 Comment es-tu impliqué ?! 741 00:40:13,027 --> 00:40:14,820 Tu ne raisonnes pas logiquement. 742 00:40:14,986 --> 00:40:16,891 Comment t'es-tu pris cette balle ? 743 00:40:17,056 --> 00:40:19,493 Est-ce que Galvez a vraiment un complice... 744 00:40:19,666 --> 00:40:20,862 ou c'était juste toi ? 745 00:40:21,025 --> 00:40:22,593 Arrête et écoute un peu ce que tu dis. 746 00:40:22,696 --> 00:40:24,462 C'est de la folie, de la paranoïa. 747 00:40:24,638 --> 00:40:26,300 Alors pose ton arme, OK ? 748 00:40:26,465 --> 00:40:28,860 Ne bouge pas ! 749 00:40:29,037 --> 00:40:31,301 La toxine commence à affecter ton jugement. 750 00:40:31,475 --> 00:40:34,000 Voilà ce qui se passe. Tu t'en rends compte, non ? 751 00:40:51,926 --> 00:40:54,361 C'est ce que tu cherches ? 752 00:40:57,068 --> 00:40:59,260 Je n'ai jamais voulu te faire de mal, Jack. 753 00:41:00,738 --> 00:41:02,401 Je t'ai dit de ne pas t'en mêler. 754 00:41:02,578 --> 00:41:04,230 Mais tu ne pouvais pas m'écouter, hein ? 755 00:41:04,408 --> 00:41:07,872 On peut avoir de l'aide par ici ? Cet homme est pris de convulsions. 756 00:41:08,046 --> 00:41:11,611 Reculez, s'il vous plait. 757 00:41:11,776 --> 00:41:14,130 Allez me chercher mon sac et appelez le Dr. Mason de suite. 758 00:41:52,557 --> 00:41:54,080 Je ne vois rien. 759 00:41:54,257 --> 00:41:55,720 La blessure doit être dans le dos. 760 00:41:55,826 --> 00:41:58,691 Monsieur, je dois vous mettre sur le côté. 761 00:42:08,365 --> 00:42:11,573 Pose ça et continuez de conduire. Maintenant ! 762 00:42:13,565 --> 00:42:18,573 Trad : Lino72, Travis, Spooky et Vaderiste pour www.forom.com