1 00:00:01,399 --> 00:00:02,399 Transcript : YDY 2 00:00:02,500 --> 00:00:07,500 Sous-titres par Spooky, Vaderiste, Travis et Lino72 pour www.forom.com 3 00:00:10,301 --> 00:00:12,300 Précédemment dans 24... 4 00:00:12,400 --> 00:00:13,830 M. Knowles, mon nom est Jack Bauer. 5 00:00:13,931 --> 00:00:17,667 Jonas Hodges a entre les mains une arme de biologique. 6 00:00:17,836 --> 00:00:20,137 J'ai été contaminé en tentant d'intercepter les capsules. 7 00:00:20,237 --> 00:00:22,672 Je vous assure que l'arme est sur votre base. 8 00:00:22,841 --> 00:00:25,240 - Savez-vous où elle peut se trouver ? - Peut-être bien. 9 00:00:25,340 --> 00:00:28,440 J'ai reçu mes ordres du Président des États-Unis. 10 00:00:28,547 --> 00:00:29,600 Pour fouiller ce bâtiment. 11 00:00:29,700 --> 00:00:31,410 Y a-t-il des armes de destruction massive ? 12 00:00:31,516 --> 00:00:33,135 Y a-t-il des armes de quelconque sorte ? 13 00:00:33,231 --> 00:00:36,430 Vous avez 5 minutes pour faire dégager ces hélicoptères 14 00:00:36,559 --> 00:00:37,802 avec toute votre troupe à bord. 15 00:00:37,905 --> 00:00:40,792 Larry, vos hommes et vous doivent retarder l'emploi du temps de Hodges. 16 00:00:40,895 --> 00:00:42,622 Tony, trouve un moyen de rester. 17 00:00:42,726 --> 00:00:44,290 On va donner ta localisation à un homme 18 00:00:44,406 --> 00:00:46,013 qu'on a contacté à dans Starkwood. 19 00:00:46,115 --> 00:00:46,812 Douglas Knowles. 20 00:00:46,916 --> 00:00:48,530 Il pense savoir où se trouvent les armes. 21 00:00:48,637 --> 00:00:51,130 Reste en ligne. Je reviens tout de suite. 22 00:00:52,778 --> 00:00:54,273 Jack ! 23 00:00:54,437 --> 00:00:55,480 On a besoin d'un médecin ! 24 00:00:55,608 --> 00:00:58,543 L'agent biologique est plus virulent qu'on ne pensait. Tout ce qu'on fait 25 00:00:58,648 --> 00:01:00,771 c'est masquer les symptômes. - Je comprends. 26 00:01:01,917 --> 00:01:03,682 Vous pourriez réfléchir à une possibilité. 27 00:01:03,785 --> 00:01:04,483 Laquelle ? 28 00:01:04,588 --> 00:01:06,283 Un traitement utilisant des cellules souches 29 00:01:06,386 --> 00:01:08,343 provenant d'un donneur génétiquement compatible. 30 00:01:08,457 --> 00:01:10,423 Votre dossier précise que vous avez une fille. 31 00:01:10,525 --> 00:01:13,320 Je veux pas que ma fille soit impliquée là-dedans. 32 00:01:13,428 --> 00:01:15,082 Ça devrait être son choix à elle. 33 00:01:15,245 --> 00:01:15,942 Eh bien non. 34 00:01:16,128 --> 00:01:18,151 Je suis celui qui est en train de mourir. 35 00:01:18,268 --> 00:01:19,292 Je suis rentré. 36 00:01:19,467 --> 00:01:20,891 Mais ils ont attrapé Knowles. 37 00:01:21,066 --> 00:01:22,761 Un peu de loyauté. 38 00:01:22,937 --> 00:01:24,561 Je ne méritais pas au moins ça ? 39 00:01:24,738 --> 00:01:27,103 Tu ne peux pas faire face au gouvernement fédéral. 40 00:01:31,405 --> 00:01:33,770 Je vois l'arme. 41 00:01:33,945 --> 00:01:35,211 Ce sont bien les capsules. 42 00:01:35,387 --> 00:01:38,283 Je vais prévenir l'Amiral Smith que la cible est localisée et confirmée. 43 00:01:38,447 --> 00:01:40,851 Vous vous souvenez que Starkwood a été déployée au Pakistan, 44 00:01:41,026 --> 00:01:44,182 et que nous avons à ce moment-là réquisitionné un système de missiles. 45 00:01:44,287 --> 00:01:48,150 Trois de ces missiles contiennent maintenant un pathogène 46 00:01:48,326 --> 00:01:51,290 et sont positionnés en direction de ville de la côte Est. 47 00:01:51,468 --> 00:01:53,313 Vous allez garder cette conversation pour vous 48 00:01:53,415 --> 00:01:54,990 et dire aux avions de faire demi-tour. 49 00:01:55,096 --> 00:01:58,662 Si vous n'obéissez pas, je n'aurai pas d'autre choix 50 00:01:58,835 --> 00:02:00,473 que de lancer ces missiles. 51 00:02:00,637 --> 00:02:02,041 Abandonnez l'attaque, Amiral Smith. 52 00:02:02,155 --> 00:02:03,742 Madame, avec tout le respect... 53 00:02:03,847 --> 00:02:04,671 Bon sang, Amiral ! 54 00:02:04,845 --> 00:02:06,972 Abandonnez l'attaque aérienne tout de suite ! 55 00:02:34,478 --> 00:02:35,702 Tony, c'est Jack. 56 00:02:35,878 --> 00:02:36,870 Tu me reçois ? 57 00:02:37,045 --> 00:02:38,342 Jack, qu'est-ce qu'il se passe ? 58 00:02:38,507 --> 00:02:39,233 Où sont les F-18 ? 59 00:02:39,418 --> 00:02:41,570 Tim Woods vient d'appeler de la Maison Blanche. 60 00:02:41,675 --> 00:02:43,381 La Présidente est revenue sur sa décision. 61 00:02:43,488 --> 00:02:44,182 Quoi ? 62 00:02:44,297 --> 00:02:44,991 Pourquoi ? 63 00:02:45,106 --> 00:02:46,581 Elle ne pense pas que nos infos 64 00:02:46,686 --> 00:02:48,973 soient suffisantes pour justifier une attaque militaire. 65 00:02:49,086 --> 00:02:50,283 Elle a perdue la tête ? 66 00:02:50,458 --> 00:02:52,340 Jack, j'ai vu ces capsules de mes propres yeux. 67 00:02:52,515 --> 00:02:54,121 Et toi aussi. Elles sont dans ce bunker 68 00:02:54,227 --> 00:02:56,123 Elle n'aura pas de meilleure info. - Je sais. 69 00:02:56,298 --> 00:02:57,771 Ça n'a aucun sens mais pour l'instant 70 00:02:57,885 --> 00:03:00,090 on doit suivre l'ordre présidentiel et tous vous 71 00:03:00,198 --> 00:03:01,262 sortir du QG de Starkwood. 72 00:03:01,366 --> 00:03:03,652 Tony, Larry a été informé de la décision de la présidente. 73 00:03:03,758 --> 00:03:05,703 Il prépare ses équipes pour le repli mais il doit 74 00:03:05,806 --> 00:03:06,832 te faire sortir d'abord. 75 00:03:06,935 --> 00:03:11,173 Il va t'envoyer un point de sortie près du périmètre sud-est. 76 00:03:11,278 --> 00:03:11,971 Tony ? 77 00:03:12,147 --> 00:03:14,143 Attends une seconde. 78 00:03:21,455 --> 00:03:23,050 Tony, que se passe-t-il ? 79 00:03:23,225 --> 00:03:26,793 Jack, je crois savoir pourquoi la Présidente a annulé l'attaque aérienne. 80 00:03:26,956 --> 00:03:28,320 Qu'est-ce que tu veux dire ? 81 00:03:28,498 --> 00:03:31,361 Je crois que Starkwood a des missiles surface-surface. 82 00:03:31,538 --> 00:03:33,723 Voilà comment ils vont déployer l'arme biologique. 83 00:03:33,838 --> 00:03:35,161 Comment le sais-tu ? 84 00:03:35,337 --> 00:03:38,732 Un camion citerne s'est garé à côté du bunker où les armes se trouvent. 85 00:03:40,478 --> 00:03:43,340 Ils remplissent un dépôt sous-terrain de RP-7. 86 00:03:43,508 --> 00:03:44,543 Qu'est-ce que le RP-7 ? 87 00:03:44,706 --> 00:03:47,672 Un propulseur utilisé uniquement pour les missiles surface-surface. 88 00:03:47,778 --> 00:03:48,770 Tony, tu en es certain ? 89 00:03:48,947 --> 00:03:50,383 Ça se passe devant mes yeux. 90 00:03:52,858 --> 00:03:54,180 Tu as du plastique C-4 avec toi ? 91 00:03:54,285 --> 00:03:56,203 Oui, j'ai 3 charges et un détonateur à distance. 92 00:03:56,316 --> 00:03:59,022 Tu penses pourvoir atteindre la réserve sous-terraine? 93 00:03:59,195 --> 00:04:02,192 Oui, je crois qu'on a une possibilité mais il faut agir vite... 94 00:04:02,367 --> 00:04:03,961 avant que le camion citerne ne parte. 95 00:04:04,125 --> 00:04:05,590 Très bien, maintiens ta position. 96 00:04:05,767 --> 00:04:07,063 Je vais appeler la Présidente. 97 00:04:07,167 --> 00:04:09,092 Venez avec moi. 98 00:04:13,275 --> 00:04:15,172 Qu'y a-t-il, Tim ? 99 00:04:17,346 --> 00:04:19,073 Mme la Présidente, les Chefs d'États Majors 100 00:04:19,207 --> 00:04:20,972 commencent à s'interroger sur votre décision 101 00:04:21,078 --> 00:04:23,813 d'annuler l'attaque aérienne contre Starkwood. 102 00:04:23,987 --> 00:04:26,312 Ils pensent que les informations provenant de Tony Almeida 103 00:04:26,505 --> 00:04:27,900 étaient suffisantes et qu'on rate 104 00:04:28,005 --> 00:04:29,983 une occasion pour détruire les armes biologiques. 105 00:04:30,085 --> 00:04:31,923 J'ai donnés mes ordres, Tim. 106 00:04:32,097 --> 00:04:33,550 Pas d'attaque aérienne. 107 00:04:33,726 --> 00:04:37,192 Aucune action militaire contre Starkwood. 108 00:04:38,667 --> 00:04:41,432 Je vous ai demandé de vous occuper de l'État Major; faites-le. 109 00:04:41,596 --> 00:04:43,901 Je vais faire de mon mieux mais puis-je vous demander... 110 00:04:44,065 --> 00:04:45,261 quel est notre prochain plan ? 111 00:04:48,238 --> 00:04:50,703 Jonas Hodges est en route pour la Maison Blanche. 112 00:04:52,076 --> 00:04:54,271 Il veut me parler en tête à tête. 113 00:04:54,448 --> 00:04:56,411 - Mais pour quelle raison ? - Je n'en sais rien. 114 00:04:56,587 --> 00:04:58,600 Vos conseillers ne devraient-ils pas 115 00:04:58,715 --> 00:05:00,313 être présents lors de cette rencontre ? 116 00:05:00,416 --> 00:05:02,083 Tim, arrêtez de poser des questions. 117 00:05:05,526 --> 00:05:06,550 Si vous voulez aider, 118 00:05:06,655 --> 00:05:09,183 faites en sorte que le moins possible de gens soient au courant 119 00:05:09,298 --> 00:05:10,692 que Jonas Hodges arrive. 120 00:05:10,866 --> 00:05:15,191 Et faites-le rentrer par l'entrée de service sud-est. 121 00:05:16,607 --> 00:05:17,430 Oui ? 122 00:05:17,605 --> 00:05:20,431 Mme la Présidente, Jack Bauer et Renée Walker appellent depuis le FBI. 123 00:05:20,535 --> 00:05:21,503 Vous avez parlé au FBI ? 124 00:05:21,677 --> 00:05:23,372 Oui, madame, il y a 5 minutes. 125 00:05:23,545 --> 00:05:25,201 Je leur ai donné vos raisons pour annuler 126 00:05:25,307 --> 00:05:27,153 l'attaque aérienne, mais je dois vous prévenir, 127 00:05:27,258 --> 00:05:28,561 ils étaient également sceptiques. 128 00:05:28,676 --> 00:05:30,440 Préparez l'arrivée de Hodges. 129 00:05:36,485 --> 00:05:38,650 M. Bauer, Agent Walker, ici la Présidente. 130 00:05:38,825 --> 00:05:40,821 Mme Présidente, il faut qu'on discute. 131 00:05:40,927 --> 00:05:42,521 Non, M. Bauer, ce n'est pas nécessaire. 132 00:05:42,695 --> 00:05:44,290 Il faut que vous m'écoutiez. 133 00:05:44,395 --> 00:05:47,261 J'apprécie tout ce que vous avez fait pour rassembler ces informations, 134 00:05:47,367 --> 00:05:50,213 mais il m'en faut plus avant de pouvoir autoriser une attaque aérienne. 135 00:05:50,378 --> 00:05:51,072 Je suis navrée. 136 00:05:51,235 --> 00:05:53,233 Avec tout le respect que je vous dois, 137 00:05:53,336 --> 00:05:56,102 je ne crois pas que vous nous disiez la vérité. 138 00:05:56,277 --> 00:05:57,142 Pardon ? 139 00:05:57,246 --> 00:05:59,163 Je crois que vous avez annulé l'attaque aérienne 140 00:05:59,267 --> 00:06:02,031 parce que Jonas Hodges a en sa possession des missiles surface-surface 141 00:06:02,138 --> 00:06:04,380 armés avec l'arme biologique et il menace de les utiliser 142 00:06:04,486 --> 00:06:07,083 au cas où vous tenteriez de vous en prendre à lui. 143 00:06:07,256 --> 00:06:09,110 Mme la Présidente, Tony Almeida a vu un camion 144 00:06:09,210 --> 00:06:12,150 de l'essence à fusées RP-7 dans un dépôt sous-terrain 145 00:06:12,326 --> 00:06:15,395 situé juste à côté du bunker où les armes biologiques se trouvent. 146 00:06:15,561 --> 00:06:17,790 La seule utilisation pour de l'essence à fusées RP-7 147 00:06:17,969 --> 00:06:19,320 est pour lancer des missiles. 148 00:06:22,537 --> 00:06:24,960 Mme la Présidente, dites-nous la vérité s'il vous plaît. 149 00:06:26,178 --> 00:06:30,942 Jack, Hodges possède 13 missiles PYTHON armés avec l'arme biologique. 150 00:06:31,106 --> 00:06:34,242 Trois sont en ce moment braqués sur des villes américaines. 151 00:06:34,416 --> 00:06:37,101 Il m'a ordonné de faire revenir les avions ou il allait les lancer. 152 00:06:37,206 --> 00:06:38,271 Qu'est-ce qu'Hodges veut ? 153 00:06:38,377 --> 00:06:39,072 Je ne sais pas... 154 00:06:39,177 --> 00:06:40,871 mais il a demandé à me voir en face à face. 155 00:06:40,988 --> 00:06:43,040 Il sera à la Maison Blanche dans quelques minutes. 156 00:06:43,155 --> 00:06:44,821 Il veut juste vous voir 157 00:06:44,925 --> 00:06:46,280 pour vous donner ses exigences, 158 00:06:46,387 --> 00:06:48,980 et quelles qu'elles soient, vous ne pouvez pas négocier avec lui. 159 00:06:49,096 --> 00:06:50,793 Je ne compte pas négocier avec lui, Jack. 160 00:06:50,897 --> 00:06:53,563 Une fois qu'il aura montré son jeu, 161 00:06:53,735 --> 00:06:56,190 je suis certaine de pouvoir... de pouvoir lui faire réaliser 162 00:06:56,366 --> 00:06:58,660 à quel point ce qu'il essaye de faire est futile. 163 00:06:58,838 --> 00:07:00,773 Jonas Hodges est un traître et un terroriste, 164 00:07:00,936 --> 00:07:03,862 et après tout ce qui est arrivé, vous êtes encore assez naïve 165 00:07:03,977 --> 00:07:06,900 pour croire que vous pouvez juste lui parler et le faire changer d'avis ? 166 00:07:07,006 --> 00:07:10,412 Je ne suis pas novice, Jack, et pour le moment, je n'ai pas d'autre solution. 167 00:07:10,586 --> 00:07:11,473 Mme la Présidente, si. 168 00:07:11,645 --> 00:07:13,181 Almeida est toujours dans Starkwood. 169 00:07:13,285 --> 00:07:15,092 Je lui ai ordonné de se retirer immédiatement. 170 00:07:15,195 --> 00:07:16,281 Que fait-il encore là-bas ? 171 00:07:16,388 --> 00:07:19,082 Je lui ai dit de ne pas bouger tant que je ne vous avais pas parlé. 172 00:07:19,187 --> 00:07:21,153 Il pense pouvoir accéder au réservoir d'essence 173 00:07:21,256 --> 00:07:24,223 et d'y déposer une série de détonateurs et faire exploser les missiles. 174 00:07:24,405 --> 00:07:26,790 Je pense que ça peut marcher mais il faut agir rapidement. 175 00:07:26,895 --> 00:07:28,063 Et les armes biologiques ? 176 00:07:28,238 --> 00:07:30,531 L'essence de fusées RP-7 brûle à 5.000 degrés. 177 00:07:30,708 --> 00:07:31,671 Il ne restera plus rien. 178 00:07:31,857 --> 00:07:34,270 Quand les armes seront détruites, Larry Moss et ses équipes 179 00:07:34,375 --> 00:07:36,432 pourront avancer sur Starkwood et boucler le QG. 180 00:07:36,606 --> 00:07:41,011 Hodges a donné l'ordre à ses hommes de lancer les missiles au premier signe 181 00:07:41,177 --> 00:07:42,973 d'interférence gouvernementale. 182 00:07:43,148 --> 00:07:46,240 Si Almeida est repéré, des milliers d'américains mourront, Jack. 183 00:07:46,416 --> 00:07:48,552 Mme la Présidente, je sais qu'il y a un risque, 184 00:07:48,657 --> 00:07:50,521 mais je ne vous demanderais pas de faire ça 185 00:07:50,685 --> 00:07:52,683 si je ne pensais pas que ça puisse marcher. 186 00:07:52,856 --> 00:07:54,922 Je vous en prie. 187 00:07:55,098 --> 00:07:56,721 Faites-moi confiance. 188 00:08:02,136 --> 00:08:05,060 Combien de temps les docteurs vous ont-ils donné à vivre ? 189 00:08:07,835 --> 00:08:13,241 Euh, ils ne sont pas sûrs, mais le pathogène commence à faire de l'effet. 190 00:08:15,818 --> 00:08:18,782 Alors je ne peux pas vous menacer avec grand chose, n'est-ce pas ? 191 00:08:20,258 --> 00:08:23,653 Je suis sûre que vous ferez ce que vous jugez bon. 192 00:08:32,665 --> 00:08:34,932 Qu'est-ce que ça veut donc dire ? 193 00:08:35,096 --> 00:08:36,830 Elle veut qu'on attaque. 194 00:08:37,008 --> 00:08:39,400 Mais elle ne l'a pas autorisé. 195 00:08:39,575 --> 00:08:40,533 Elle ne peut pas. 196 00:08:40,707 --> 00:08:42,671 Il faut que ça soit une opération secrète. 197 00:08:42,846 --> 00:08:45,743 Si quelque chose devait mal tourner et si ces missiles étaient lancés, 198 00:08:45,845 --> 00:08:48,410 la Présidente doit pouvoir jurer sous serment que nous agissions 199 00:08:48,575 --> 00:08:49,412 seuls. 200 00:08:49,585 --> 00:08:50,640 Elle veut qu'on attaque. 201 00:08:50,815 --> 00:08:52,713 Prévenez Larry. Il faut qu'on agisse vite. 202 00:08:57,155 --> 00:08:59,843 Je t'avais dit que je te ferais rentrer à la Maison Blanche. 203 00:08:59,955 --> 00:09:03,822 Mais je ne pensais pas que ce serait dans ces circonstances. 204 00:09:06,397 --> 00:09:07,792 C'était une idée de génie, au fait. 205 00:09:09,606 --> 00:09:10,663 Quoi donc, monsieur ? 206 00:09:10,837 --> 00:09:15,201 Ce que vous avez fait pour convaincre Almeida que vous m'aviez trahi. 207 00:09:15,376 --> 00:09:16,740 Très brillant. 208 00:09:16,905 --> 00:09:19,501 Merci, monsieur. 209 00:09:19,675 --> 00:09:24,341 Vous vous êtes mis en danger, Greg, et je ne l'oublierai jamais. 210 00:09:27,357 --> 00:09:29,952 Je ne peux pas le croire... Je suis nerveux. 211 00:09:30,128 --> 00:09:32,421 Tout ira bien, monsieur. 212 00:09:33,758 --> 00:09:34,720 Merci, Tim. 213 00:09:34,897 --> 00:09:36,251 De rien. 214 00:09:37,766 --> 00:09:41,061 Donc j'ai l'impression que la Présidente n'a pas réellement autorisé ça. 215 00:09:41,236 --> 00:09:42,261 Techniquement, non. 216 00:09:42,435 --> 00:09:44,502 C'était plus un... un ordre indirect 217 00:09:44,667 --> 00:09:46,660 mais crois-moi, Larry, elle veut qu'on le fasse. 218 00:09:46,766 --> 00:09:50,271 Elle va rencontrer Hodges et on fera exploser ces réservoirs de carburant. 219 00:09:51,277 --> 00:09:54,242 Larry, as-tu un problème avec ça ? 220 00:09:56,547 --> 00:09:58,080 En fait, non. 221 00:09:58,248 --> 00:09:59,041 Pas le moindre. 222 00:09:59,217 --> 00:10:01,971 Ces enfoirés de chez Starkwood ont tenu en joug mes hommes. 223 00:10:02,088 --> 00:10:03,620 J'ai hâte de me venger. 224 00:10:03,787 --> 00:10:06,422 D'accord, garde tes équipes en position et soyez prêts à agir. 225 00:10:06,598 --> 00:10:08,523 Crois-moi, vous saurez quand ça arrivera. 226 00:10:08,625 --> 00:10:10,762 D'accord. 227 00:10:25,715 --> 00:10:27,940 - Tony, c'est Jack. Tu me reçois ? - Ouais, je suis là. 228 00:10:28,115 --> 00:10:29,502 On avait raison pour ces missiles. 229 00:10:29,607 --> 00:10:30,711 La Présidente l'a confirmé. 230 00:10:30,816 --> 00:10:32,473 On va devoir faire ça de façon officieuse. 231 00:10:32,576 --> 00:10:34,651 Larry et ces hommes sont prêts à boucler Starkwood 232 00:10:34,757 --> 00:10:36,280 dès que les missiles seront détruits. 233 00:10:36,388 --> 00:10:37,250 - Bien. - Tony... 234 00:10:37,425 --> 00:10:40,081 Je dois savoir que tu peux faire ça sans être détecté. 235 00:10:40,255 --> 00:10:43,961 Hodges a donné à ses hommes l'ordre de lancer ces missiles à la moindre brèche. 236 00:10:44,125 --> 00:10:46,122 Ouais. Je peux le faire. 237 00:10:46,298 --> 00:10:47,990 OK. Bonne chance. 238 00:10:48,166 --> 00:10:50,162 Ouais. 239 00:11:02,147 --> 00:11:03,982 On en a fini ici. 240 00:11:04,146 --> 00:11:06,212 Je vais faire un contrôle du périmètre. 241 00:11:06,388 --> 00:11:07,980 Tu disais que tu venais d'en finir un. 242 00:11:08,155 --> 00:11:09,411 Je sais. 243 00:11:09,585 --> 00:11:12,460 Mais je pense pas qu'on puisse prendre trop de précautions en ce moment. 244 00:11:34,145 --> 00:11:35,511 - C'est moi. - Ouais. 245 00:11:35,616 --> 00:11:37,611 Les réservoirs auxiliaires sont remplis et prêts. 246 00:11:37,717 --> 00:11:39,012 Confirmé. 247 00:11:39,188 --> 00:11:40,712 Je serai en bas dans quelques minutes. 248 00:11:40,887 --> 00:11:41,883 Bien reçu. 249 00:11:45,158 --> 00:11:46,322 Pas un geste ! 250 00:11:46,498 --> 00:11:48,492 Montre-moi tes mains. 251 00:11:51,165 --> 00:11:53,092 Almeida. 252 00:11:53,267 --> 00:11:55,430 Jette ton arme par terre. 253 00:11:55,598 --> 00:11:57,602 Doucement. 254 00:12:02,875 --> 00:12:03,801 Envoie-la du pied. 255 00:12:07,916 --> 00:12:09,743 Mets-le sous le camion. 256 00:12:09,918 --> 00:12:11,010 Maintenant ! Allez ! 257 00:12:23,727 --> 00:12:25,261 Les mains en l'air. 258 00:12:25,425 --> 00:12:27,022 Qu'est-ce que tu crois faire ? 259 00:12:27,197 --> 00:12:29,061 Tu vas m'emmener aux réservoirs de carburants. 260 00:12:29,166 --> 00:12:31,130 Allons-y. 261 00:12:33,035 --> 00:12:34,331 Ah ah. 262 00:12:47,587 --> 00:12:49,582 Ouvre-le. 263 00:12:55,458 --> 00:12:57,893 Vas-y. 264 00:13:22,688 --> 00:13:24,523 La Présidente est prête à vous recevoir. 265 00:13:24,688 --> 00:13:26,692 Très bien. Merci. 266 00:13:30,468 --> 00:13:32,623 M. Hodges. 267 00:13:32,798 --> 00:13:34,131 Mme la Présidente. 268 00:13:34,296 --> 00:13:38,162 Voici Greg Seaton, mon associé. 269 00:13:38,405 --> 00:13:39,801 C'est un homme remarquable. 270 00:13:39,906 --> 00:13:42,472 Il n'en a pas l'air, mais croyez-moi, c'est un génie. 271 00:13:42,645 --> 00:13:45,401 Oui, je connais M. Seaton. 272 00:13:46,976 --> 00:13:48,843 Merci, messieurs. 273 00:13:50,817 --> 00:13:52,810 Ça ne vieillit pas, n'est-ce pas ? 274 00:13:54,386 --> 00:13:56,853 Rentrer dans... le bureau ovale. 275 00:13:57,027 --> 00:13:59,853 Presque l'odeur de l'histoire. 276 00:14:00,028 --> 00:14:00,890 Peut-on s'assoir? 277 00:14:01,056 --> 00:14:02,922 S'il vous plait. 278 00:14:03,097 --> 00:14:07,233 Vous savez, c'est la 1ère fois que je viens ici depuis votre élection ? 279 00:14:07,398 --> 00:14:08,631 Je suis au courant, oui. 280 00:14:08,798 --> 00:14:13,173 Avec votre prédécesseur, j'avais l'habitude de passer tous les deux mois. 281 00:14:13,336 --> 00:14:15,330 Je briefais le Président Daniels 282 00:14:15,508 --> 00:14:18,503 sur ce qu'il se passait vraiment à travers le monde. 283 00:14:18,676 --> 00:14:21,010 Et vous êtes à présent exclu. 284 00:14:21,178 --> 00:14:23,212 Est-ce cela le problème ? 285 00:14:23,388 --> 00:14:25,042 Non, madame. 286 00:14:25,218 --> 00:14:28,482 Il s'agit d'autoriser Starkwood ce pour quoi il a été créé : 287 00:14:28,658 --> 00:14:30,521 protéger ce pays. 288 00:14:30,688 --> 00:14:33,251 Vous avez attaqué ce pays. 289 00:14:33,426 --> 00:14:37,923 Vous et le Général Juma avaient tué des centaines d'innocents, 290 00:14:38,095 --> 00:14:40,091 y compris mon fils. 291 00:14:42,036 --> 00:14:46,870 Mme la Présidente, je suis sincèrement désolé pour votre perte, 292 00:14:47,035 --> 00:14:49,841 et je pleure chaque vie qui a été perdue aujourd'hui, 293 00:14:50,007 --> 00:14:53,102 mais je suis choqué que vous pensiez que j'y sois pour quelque chose. 294 00:14:53,205 --> 00:14:56,840 On a des preuves de votre collaboration avec Juma. 295 00:14:57,015 --> 00:15:00,450 Vos agences de renseignements se trompent. 296 00:15:00,615 --> 00:15:02,850 Si j'avais su ce que Juma avait prévu, j'aurais fait 297 00:15:03,025 --> 00:15:05,223 tout ce qui était en mon pouvoir pour l'arrêter. 298 00:15:05,326 --> 00:15:08,523 Alors oublions toutes ces accusations infondées 299 00:15:08,696 --> 00:15:10,620 et peut-être qu'on pourra se mettre au travail. 300 00:15:10,726 --> 00:15:12,691 Je vous écoute. 301 00:15:14,736 --> 00:15:18,560 Mme la Présidente, je sais que vous connaissez l'histoire 302 00:15:18,738 --> 00:15:22,032 et vous êtes bien au courant que notre indépendance fut gagnée 303 00:15:22,207 --> 00:15:25,943 avec l'aide d'armées privées et on ne peut survivre sans elles. 304 00:15:26,045 --> 00:15:28,912 Voyez comme il fut facile d'amener des armes biologiques dans ce pays. 305 00:15:29,015 --> 00:15:30,411 Nos défenses sont fragiles. 306 00:15:30,585 --> 00:15:32,312 Elles sont au bord de l'effondrement. 307 00:15:32,487 --> 00:15:35,380 Mais il n'est pas trop tard pour y remédier. 308 00:15:35,558 --> 00:15:37,580 Alors que suggérez-vous ? 309 00:15:37,757 --> 00:15:41,550 En bref, je veux un siège à la table. 310 00:15:41,727 --> 00:15:44,590 Starkwood doit être inclus dans la mise au point 311 00:15:44,767 --> 00:15:47,593 de la politique militaire intérieure et extérieure. 312 00:15:47,766 --> 00:15:51,933 On dirait surtout que vous voulez un siège en tête de table. 313 00:15:52,106 --> 00:15:55,100 Mme la Présidente, je ne suis pas ici pour supplanter votre autorité. 314 00:15:55,277 --> 00:15:57,143 Ce que je propose c'est un partenariat. 315 00:15:57,407 --> 00:16:01,341 Pensez à Starkwood comme la cinquième branche de l'armée. 316 00:16:01,516 --> 00:16:03,512 Greg ? 317 00:16:05,787 --> 00:16:09,411 Ceci contient les protocoles qui serviront de bases à notre accord. 318 00:16:11,258 --> 00:16:13,080 Je suggère que nous les parcourions ensemble. 319 00:16:13,257 --> 00:16:16,093 Jonas, j'ai accepté cette réunion 320 00:16:16,265 --> 00:16:19,022 car je voulais entendre ce que vous aviez à dire. 321 00:16:19,196 --> 00:16:21,860 Mais ce que vous proposez est du chantage. 322 00:16:22,037 --> 00:16:24,801 Et bien, c'est mettre les choses dans les pires termes possibles. 323 00:16:24,966 --> 00:16:28,430 Vous menacez de tuer des milliers de personnes. 324 00:16:30,476 --> 00:16:33,672 Je n'en suis pas fier. 325 00:16:33,848 --> 00:16:35,941 Je suis le premier à l'admettre. 326 00:16:36,116 --> 00:16:37,531 Et il est temps de tourner la page. 327 00:16:37,636 --> 00:16:39,781 Ce pays a vu suffisamment de sang couler aujourd'hui. 328 00:16:39,888 --> 00:16:42,681 Pour le bien du peuple américain, Mme la Présidente, 329 00:16:42,856 --> 00:16:47,791 je vous supplie de travailler avec moi, et de laisser ceci derrière. 330 00:16:55,337 --> 00:16:58,000 Prenez le document, Mme la Présidente. 331 00:17:21,525 --> 00:17:22,750 Allons-y. 332 00:17:22,928 --> 00:17:24,893 Allez. Remonte tout de suite ou je te laisse ici. 333 00:17:25,066 --> 00:17:27,593 Et tu ne veux pas que ça arrive, fais-moi confiance. Lève-toi ! 334 00:17:27,697 --> 00:17:28,760 Allez ! 335 00:18:12,575 --> 00:18:13,672 Allez ! 336 00:18:21,216 --> 00:18:22,650 Qu'est-ce que c'est ? 337 00:18:22,828 --> 00:18:23,520 Code 363. 338 00:18:23,687 --> 00:18:25,152 C'est une brèche gouvernementale. 339 00:18:25,256 --> 00:18:26,261 On doit effectuer le tir. 340 00:18:26,378 --> 00:18:28,340 Etes-vous sûr que ce n'est pas une fausse alerte ? 341 00:18:28,447 --> 00:18:29,390 Pas moyen de savoir. 342 00:18:29,495 --> 00:18:31,220 On a des ordres clairs alors... 343 00:18:31,327 --> 00:18:33,223 Commençons la séquence de tir. 344 00:18:39,508 --> 00:18:40,870 Trop tard. 345 00:18:51,515 --> 00:18:53,352 Séquence de tir complète. 346 00:18:53,518 --> 00:18:54,980 La cible est armée. 347 00:18:55,158 --> 00:18:56,320 Entrez le codes de lancement. 348 00:18:56,427 --> 00:18:57,952 Monsieur, on doit avoir confirmation. 349 00:18:58,056 --> 00:18:59,190 Ce n'est pas le protocole. 350 00:18:59,356 --> 00:19:01,292 On est sur le point de tuer 10000 personnes. 351 00:19:01,395 --> 00:19:03,190 On devrait avoir quelqu'un au téléphone. 352 00:19:03,366 --> 00:19:04,790 Entrez les codes. 353 00:19:04,967 --> 00:19:05,820 Tout de suite ! 354 00:19:05,996 --> 00:19:07,631 Non, monsieur. 355 00:19:44,336 --> 00:19:46,161 C'est ça. C'est pour nous. Allons-y. 356 00:19:46,336 --> 00:19:47,332 On y va ! 357 00:19:47,505 --> 00:19:49,330 On y va ! 358 00:19:59,657 --> 00:20:00,880 C'est fait. 359 00:20:01,055 --> 00:20:02,252 Tony ? 360 00:20:02,415 --> 00:20:04,483 Tony, vous m'entendez ? 361 00:20:04,655 --> 00:20:06,890 Une telle explosion aura détruit ses communications. 362 00:20:07,056 --> 00:20:09,732 On va devoir attendre que Larry et ses hommes soient à l'intérieur. 363 00:20:17,266 --> 00:20:19,001 Ça dit ici que vous voulez un statut actif 364 00:20:19,106 --> 00:20:21,772 dans le Groupe de Planification Stratégique du Pentagone. 365 00:20:21,938 --> 00:20:23,271 Oui. 366 00:20:23,445 --> 00:20:27,143 Ça vous donnerait accès à des informations classifiées de niveau 6. 367 00:20:27,317 --> 00:20:28,940 Même le vice-président n'y a pas accès. 368 00:20:29,115 --> 00:20:32,510 Ceci n'est pas négociable. 369 00:20:32,686 --> 00:20:34,312 Je ne suis pas ici pour en débattre. 370 00:20:34,486 --> 00:20:35,852 Allons à la section suivante qui 371 00:20:35,958 --> 00:20:39,182 concerne la supervision du Sénat sur les opérations de terrain de Starkwood. 372 00:20:40,697 --> 00:20:43,521 Désolé d'interrompre, Mme la Présidente, mais je dois vous parler. 373 00:20:43,698 --> 00:20:44,763 Ça ne peut pas attendre ? 374 00:20:44,868 --> 00:20:46,632 Non, madame, ça ne peut attendre. 375 00:20:46,796 --> 00:20:48,132 Vous m'excuserez un instant ? 376 00:20:48,298 --> 00:20:50,290 Bien sûr. 377 00:21:01,118 --> 00:21:04,440 SATCOM vient de détecter une énorme explosion dans l'enceinte de Starkwood. 378 00:21:04,618 --> 00:21:06,500 L'entrepôt des armes biologiques a été détruit. 379 00:21:06,677 --> 00:21:07,960 - Vous êtes sûr ? - Oui, madame. 380 00:21:08,067 --> 00:21:10,033 Vu la taille de l'explosion, rien n'a pu survivre. 381 00:21:10,136 --> 00:21:11,753 Mais je ne sais pas comment c'est arrivé. 382 00:21:11,856 --> 00:21:12,631 Ce n'était pas nous. 383 00:21:12,806 --> 00:21:14,692 Appelez le FBI et faîtes-les boucler Starkwood. 384 00:21:14,795 --> 00:21:16,762 - Ils sont déjà rentrés. - Bien 385 00:21:16,925 --> 00:21:20,392 Et quand ce sera fini, je veux parler à Jack Bauer. 386 00:21:20,565 --> 00:21:21,490 Oui, madame. 387 00:21:21,667 --> 00:21:23,960 Vous savez... 388 00:21:26,005 --> 00:21:27,633 Je ne suis pas sûr de l'atteindre. 389 00:21:27,808 --> 00:21:30,440 Je pense que vous gérez cela parfaitement, monsieur. 390 00:21:30,605 --> 00:21:33,270 On verra. 391 00:21:36,018 --> 00:21:37,513 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 392 00:21:37,615 --> 00:21:41,511 Prenez ce document comme preuve et mettez ces hommes en état d'arrestation. 393 00:21:41,685 --> 00:21:43,650 A quoi pensez-vous ? Avez-vous perdu l'esprit ? 394 00:21:43,826 --> 00:21:45,723 Jonas, nous avons détruit les missiles. 395 00:21:45,825 --> 00:21:47,892 C'est fini. 396 00:21:49,297 --> 00:21:50,322 C'est impossible. 397 00:21:50,497 --> 00:21:52,821 C'est la vérité. 398 00:21:52,997 --> 00:21:55,263 Et vous êtes en état d'arrestation. 399 00:21:55,436 --> 00:21:57,533 Vous êtes un terroriste et un meurtrier, 400 00:21:57,637 --> 00:22:00,132 et je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour m'assurer 401 00:22:00,307 --> 00:22:02,471 que vous payez le maximum pour vos crimes. 402 00:22:04,106 --> 00:22:08,543 Mon seul crime est d'essayer de protéger mon pays ! 403 00:22:08,717 --> 00:22:11,000 Vous pensez que ça s'arrêtera avec moi ? 404 00:22:11,117 --> 00:22:13,653 Je ne suis qu'un petit engrenage dans une très grosse machine. 405 00:22:14,115 --> 00:22:14,871 Attendez. 406 00:22:17,987 --> 00:22:20,681 Vous ne pouvez même pas imaginer contre quoi vous vous mesurez. 407 00:22:20,785 --> 00:22:23,251 De quoi parlez-vous ? 408 00:22:25,127 --> 00:22:27,431 Vous le découvrirez. 409 00:22:31,266 --> 00:22:33,500 Retirez-le de ma vue. 410 00:23:02,728 --> 00:23:05,870 L'équipe anti-bactériologique n’a trouvé aucune trace d’armes bactériologiques 411 00:23:05,975 --> 00:23:07,312 dans le périmètre de l'explosion. 412 00:23:07,426 --> 00:23:09,353 Ca s'est vaporisé avec l'explosion. 413 00:23:09,496 --> 00:23:11,021 - Des nouvelles de Tony ? - Pas encore. 414 00:23:11,125 --> 00:23:12,282 Larry fouille le complexe. 415 00:23:12,386 --> 00:23:14,001 On devrait vite avoir des nouvelles. 416 00:23:14,107 --> 00:23:16,631 M. Bauer, vous avez un appel : c'est la Présidente. 417 00:23:16,806 --> 00:23:19,132 Je vais le prendre dans la salle de réunion. Merci. 418 00:23:19,305 --> 00:23:20,772 Je reviens. 419 00:23:32,285 --> 00:23:33,210 Madame la Presidente. 420 00:23:33,388 --> 00:23:37,422 M. Bauer, Jonas Hodges a été arrêté. 421 00:23:37,595 --> 00:23:38,623 C'est une bonne nouvelle. 422 00:23:38,795 --> 00:23:39,890 Très bonne. 423 00:23:40,066 --> 00:23:44,330 Jack, vous et votre équipe m'avez fourni une option. 424 00:23:44,495 --> 00:23:47,232 Et pour cela, je vous en suis profondément reconnaissante. 425 00:23:47,406 --> 00:23:49,731 Tout comme le peuple américain. 426 00:23:49,908 --> 00:23:52,171 Madame, le mérite en revient à Tony Almeida 427 00:23:52,338 --> 00:23:54,241 il a risqué sa vie pour détruire ces missiles. 428 00:23:54,405 --> 00:23:57,740 Et comme vous le savez, il va être appréhendé pour ses actions passées, 429 00:23:57,846 --> 00:24:01,813 et j'espérais que, peut-être, vous pourriez... 430 00:24:01,988 --> 00:24:03,813 Oui, M. Bauer ? 431 00:24:08,585 --> 00:24:10,352 Jack ? 432 00:24:12,397 --> 00:24:13,721 Euh, excusez-moi, j'ai... 433 00:24:13,895 --> 00:24:16,360 complètement oublié ce que j'allais dire. 434 00:24:16,538 --> 00:24:19,192 Vous me parliez de M. Almeida. 435 00:24:19,367 --> 00:24:22,102 Et ma réponse est "oui", j'en tiendrais compte. 436 00:24:22,268 --> 00:24:25,201 Merci. 437 00:24:27,248 --> 00:24:28,940 Que se passe-t-il ? 438 00:24:29,106 --> 00:24:32,173 Je... je... je ne sais pas trop. 439 00:24:32,347 --> 00:24:35,342 Jack, je suis désolé que vous ayez à traverser ça. 440 00:24:35,518 --> 00:24:37,680 J'aurais aimé pouvoir y faire quelque chose. 441 00:24:37,856 --> 00:24:40,582 Madame, j'apprécie votre appel. 442 00:24:40,755 --> 00:24:43,351 Mais, je suis désolé. Je... Je dois y aller. 443 00:24:43,526 --> 00:24:44,352 Bien sûr. 444 00:24:44,527 --> 00:24:45,552 Merci. 445 00:24:53,235 --> 00:24:55,132 Jonas Hodges a été arrêté. 446 00:24:55,305 --> 00:24:57,531 Prévenez-moi dès que vous avez Tony. 447 00:24:57,706 --> 00:24:59,402 Je dois aller voir le Dr. Macer. 448 00:25:01,448 --> 00:25:03,040 Oui, Madame ? 449 00:25:03,216 --> 00:25:05,470 Appelez Ben Landry du service de santé. 450 00:25:05,647 --> 00:25:09,080 Dites-lui que je veux être informée, en temps réel, sur l'état de Jack Bauer. 451 00:25:09,245 --> 00:25:10,242 Bien, Madame. 452 00:25:22,465 --> 00:25:24,591 On a sécurisé les accès et les postes avancés 453 00:25:24,767 --> 00:25:27,102 et on balaye le complexe, bloc par bloc. 454 00:25:27,265 --> 00:25:28,862 Rencontrez-vous de la résistance ? 455 00:25:28,965 --> 00:25:30,402 Non. 456 00:25:30,576 --> 00:25:32,632 Ils se rendent pacifiquement et coopèrent. 457 00:25:32,805 --> 00:25:34,802 La plupart des hommes de cette base, 458 00:25:34,978 --> 00:25:37,570 je ne suis même pas sûr qu'ils sachent ce qu'il se tramait. 459 00:25:37,746 --> 00:25:39,243 Et a propos d'Almeida? 460 00:25:39,416 --> 00:25:40,811 Euh, il est là. 461 00:25:40,938 --> 00:25:41,631 On l'a retrouvé. 462 00:25:41,736 --> 00:25:43,621 - Il va bien ? - Quelques coupures et des bleus, 463 00:25:43,726 --> 00:25:45,491 mais sinon, il est plutôt en bonne condition. 464 00:25:45,597 --> 00:25:46,552 Bien. 465 00:25:46,725 --> 00:25:48,023 Jack sera ravi de l'entendre. 466 00:25:48,186 --> 00:25:50,320 Ecoute, Renée... 467 00:25:50,498 --> 00:25:51,923 on se connait depuis longtemps. 468 00:25:52,097 --> 00:25:54,063 Tellement de choses sont arrivées aujourd'hui. 469 00:25:54,167 --> 00:25:55,763 Oui. 470 00:25:55,925 --> 00:25:57,263 On a beaucoup à se dire. 471 00:25:57,438 --> 00:25:59,531 Je sais. 472 00:25:59,636 --> 00:26:01,232 Excusez-moi, Agent Walker. elle attend. 473 00:26:01,338 --> 00:26:02,500 Ok, merci. 474 00:26:02,678 --> 00:26:05,303 - Je dois y aller, Kim Bauer est là. - La fille de Jack ? 475 00:26:05,407 --> 00:26:07,002 Oui. Je... je lui ai demandé de venir. 476 00:26:07,107 --> 00:26:08,900 Il y a ce traitement expérimental 477 00:26:09,005 --> 00:26:11,512 contre la maladie de Jack mais il faut un donneur compatible. 478 00:26:11,616 --> 00:26:13,933 C'est sans grand espoir, mais c'est le seul qui lui reste. 479 00:26:14,045 --> 00:26:16,041 Ok. 480 00:26:16,215 --> 00:26:17,710 Tu me tiens au courant, d'accord ? 481 00:26:17,888 --> 00:26:19,452 Promis. Je coupe. 482 00:26:19,618 --> 00:26:22,183 Très bien. 483 00:26:24,028 --> 00:26:25,353 Ils ont parlé de Kim Bauer ? 484 00:26:25,526 --> 00:26:29,592 Oui, elle est au FBI pour aider à traiter Jack, 485 00:26:29,765 --> 00:26:31,431 euh, une sorte de thérapie cellulaire. 486 00:26:31,597 --> 00:26:33,731 Donc, ils pensent qu'il peut s'en sortir ? 487 00:26:33,836 --> 00:26:36,203 Ils n'avaient pas l'air optimistes. 488 00:26:38,875 --> 00:26:43,670 Ecoutez, Tony, c'est pas facile pour moi, mais, euh... j'ai pour ordre 489 00:26:43,848 --> 00:26:45,643 de vous placer en état d'arrestation. 490 00:26:45,747 --> 00:26:47,481 Ouais, je sais. 491 00:26:47,647 --> 00:26:48,843 Vous avez été courageux. 492 00:26:49,018 --> 00:26:51,151 Et vous avez probablement sauvé des centaines de vie. 493 00:26:51,258 --> 00:26:52,512 Pour ce que ça vaut, 494 00:26:52,688 --> 00:26:55,280 je ne pense pas que c'est ainsi qu'on devrait vous remercier. 495 00:26:55,388 --> 00:26:57,552 J'apprécie mais, euh,... 496 00:26:59,558 --> 00:27:01,361 je suis prêt à payer pour ce que j'ai fait. 497 00:27:01,468 --> 00:27:03,292 Retirez-lui les menottes, voulez-vous ? 498 00:27:05,296 --> 00:27:06,390 Les hélicoptères arrivent. 499 00:27:06,497 --> 00:27:08,503 Je vous ramène, au FBI, ça marche ? 500 00:27:11,308 --> 00:27:15,140 La perte de mémoire est un des symptômes, M. Bauer. 501 00:27:15,305 --> 00:27:18,211 Je ne m'attendais seulement pas à ce qu'il se manifeste si rapidement. 502 00:27:18,377 --> 00:27:21,040 Ce n'est pas juste une perte de mémoire. 503 00:27:21,215 --> 00:27:23,212 J'ai l'impression... 504 00:27:26,657 --> 00:27:29,120 Je ne sais pas comment l'expliquer. 505 00:27:29,286 --> 00:27:33,791 J'ai l'impression que c'est une partie de moi que je perds. 506 00:27:33,966 --> 00:27:35,823 La maladie implique des 507 00:27:35,995 --> 00:27:39,462 des changements de personnalité, parfois, des hallucinations. 508 00:27:39,636 --> 00:27:42,502 Mais c'est un agent pathogène modifié nous n'en savons pas plus. 509 00:27:42,667 --> 00:27:46,933 Les militaires fouillent encore les décombres des labos, au Sangala, 510 00:27:47,108 --> 00:27:49,671 alors on espére en savoir plus très prochainement. 511 00:27:49,847 --> 00:27:52,533 Vous avez pu me donner quelque chose qui contrôle les tremblements. 512 00:27:53,418 --> 00:27:56,172 Vous pourriez me donner quelque chose qui pourrait m'aider avec ça ? 513 00:27:56,285 --> 00:27:57,653 Non. 514 00:27:57,818 --> 00:27:59,512 Je suis désolée. 515 00:28:01,528 --> 00:28:03,121 Ok. 516 00:28:03,295 --> 00:28:04,851 Merci. Excusez-moi. 517 00:28:17,007 --> 00:28:20,330 Jack, ça va ? 518 00:28:20,507 --> 00:28:23,471 Oui, euh, Il va falloir que je fasse mon rapport 519 00:28:23,575 --> 00:28:25,072 sur ce qu'il s'est passé aujourd'hui. 520 00:28:25,176 --> 00:28:26,541 Et ça doit être fait au plus vite. 521 00:28:26,646 --> 00:28:29,811 Je suis pas sûr de pouvoir encore longtemps vous donner des détails. 522 00:28:29,918 --> 00:28:30,683 Ok. 523 00:28:30,855 --> 00:28:33,081 Mais avant, il y a quelque chose que vous devez savoir. 524 00:28:33,185 --> 00:28:34,581 Quoi ? 525 00:28:34,758 --> 00:28:36,480 Ça concerne Kim. 526 00:28:36,655 --> 00:28:37,990 Elle est ici, Jack. 527 00:28:38,157 --> 00:28:41,162 Je lui ai dit que vous étiez malade et qu'elle pouvait aider 528 00:28:41,325 --> 00:28:43,360 pour le traitement. 529 00:28:43,535 --> 00:28:45,530 Vous... 530 00:28:47,536 --> 00:28:49,361 Vous avez fait quoi ? 531 00:28:49,538 --> 00:28:50,360 Venez par ici. 532 00:28:50,537 --> 00:28:52,532 Venez par ici. 533 00:28:55,678 --> 00:28:58,141 Pour qui vous prenez-vous? 534 00:28:58,318 --> 00:29:00,980 Bon sang, pour qui vous prenez-vous ? 535 00:29:02,288 --> 00:29:04,382 Vous pensez que c'est facile ? 536 00:29:04,558 --> 00:29:06,002 Vous pensez savoir ce que j'endure ? 537 00:29:06,185 --> 00:29:07,540 Parce que ça n'est pas le cas. 538 00:29:07,656 --> 00:29:08,451 Je vais mourir. 539 00:29:08,628 --> 00:29:10,891 Et je m'y suis fait à l'idée. 540 00:29:11,055 --> 00:29:13,493 Je peux gérer ça. 541 00:29:13,666 --> 00:29:18,661 Et là, vous me confrontez, à la seule chose qui peut rendre ça insupportable. 542 00:29:18,836 --> 00:29:21,231 - Jack, écoutez... - Non, c'est vous qui m'écoutez. 543 00:29:21,338 --> 00:29:24,330 Je vous ai spécifié que je ne voulais pas impliquer ma fille. 544 00:29:24,508 --> 00:29:26,970 Personne ne l'a poussé à être impliquée. 545 00:29:27,147 --> 00:29:29,143 Elle a essayé de vous voir toute la journée. 546 00:29:35,386 --> 00:29:36,411 Quoi ? 547 00:29:36,585 --> 00:29:39,713 Elle était à l'audience ce matin. 548 00:29:39,888 --> 00:29:41,973 Elle a pris l'avion depuis Los Angeles pour être là, 549 00:29:42,155 --> 00:29:44,492 mais on vous a embarqué avant qu'elle ne puisse vous voir. 550 00:29:44,596 --> 00:29:46,520 Elle a laissé des messages ici toute la journée. 551 00:29:46,627 --> 00:29:48,590 Ils ne me les ont pas transmis. 552 00:29:51,565 --> 00:29:54,531 Si vous le voulez, je peux lui dire que vous n'êtes pas là. 553 00:29:54,706 --> 00:29:57,703 Je peux lui dire que vous ne pouvez pas la voir. 554 00:30:00,808 --> 00:30:03,173 Je ne peux pas faire ça. 555 00:30:06,846 --> 00:30:08,512 Où est-elle ? 556 00:30:08,685 --> 00:30:10,480 Dans la salle d'attente. 557 00:30:12,515 --> 00:30:14,482 Conduisez-moi. 558 00:30:44,947 --> 00:30:46,950 Papa. 559 00:30:50,285 --> 00:30:52,622 Comment te sens-tu ? 560 00:30:53,656 --> 00:30:55,922 Je... je vais bien. 561 00:30:56,096 --> 00:30:58,460 Tu souffres ? 562 00:30:58,628 --> 00:31:00,361 Non. 563 00:31:01,838 --> 00:31:04,063 Viens, assis-toi. 564 00:31:18,346 --> 00:31:21,351 L'agent Walker t'a dit que j'ai essayé de te trouver ? 565 00:31:21,515 --> 00:31:24,782 Oui. 566 00:31:24,955 --> 00:31:29,521 J'ai tout essayé : le département d'état, des enquêteurs privés. 567 00:31:29,698 --> 00:31:34,291 A chaque fois que j'avais un numéro ou une adresse, tu avais déjà disparu. 568 00:31:34,468 --> 00:31:35,991 Je suis désolé. 569 00:31:36,166 --> 00:31:40,173 Je pensais agir dans ton intérêt en m'éloignant. 570 00:31:43,008 --> 00:31:45,802 Papa, tu m'as tellement manqué. 571 00:31:48,446 --> 00:31:52,443 Toi aussi, tu m'as manqué. 572 00:31:53,717 --> 00:31:58,653 Tu dois savoir combien je suis désolé pour ce que tu as subi à cause de moi. 573 00:31:58,827 --> 00:32:00,152 Non, ne fais pas ça. 574 00:32:00,327 --> 00:32:01,551 Ne prends pas tous les torts. 575 00:32:01,658 --> 00:32:03,023 C'est moi qui devrais m'excuser. 576 00:32:03,195 --> 00:32:04,361 Je t'ai repoussé. 577 00:32:04,525 --> 00:32:06,261 Et au lieu d'assumer la responsabilité 578 00:32:06,437 --> 00:32:10,463 pour toute mes erreurs, c'est toi que j'ai blâmé. 579 00:32:10,637 --> 00:32:15,001 Et c'était stupide et immature. 580 00:32:16,545 --> 00:32:19,842 Et maintenant, tout le temps qu'on a perdu... 581 00:32:23,988 --> 00:32:26,312 L'Agent Walker m'a dit qu'il y avait une chance, 582 00:32:26,488 --> 00:32:31,382 même infime, pour que je puisse t'aider, et tu ne veux pas que j'essaye. 583 00:32:31,557 --> 00:32:32,792 Le traitement est expérimental. 584 00:32:34,055 --> 00:32:35,990 Et je ne pense pas que ça va marcher. 585 00:32:36,167 --> 00:32:39,160 Et tu n'en veux pas, parce que tu as peur de me demander. 586 00:32:39,336 --> 00:32:41,330 Non. 587 00:32:42,535 --> 00:32:44,362 Il y a un risque pour toi. 588 00:32:44,537 --> 00:32:46,901 Un risque infime... 589 00:32:47,078 --> 00:32:48,833 qui vaut d'être pris. 590 00:32:49,006 --> 00:32:50,070 Pas pour moi. 591 00:32:51,775 --> 00:32:54,913 Kim... je vais mourir. 592 00:32:56,147 --> 00:32:59,943 Et peu importe la petite chance qu'il y a d'empêcher que ça arrive, 593 00:33:00,115 --> 00:33:04,252 ça ne vaut pas la peine pour moi, de te laisser 594 00:33:04,425 --> 00:33:05,882 attendre ici, à me regarder mourir. 595 00:33:05,986 --> 00:33:08,252 Papa, je ne veux pas te perdre. 596 00:33:08,425 --> 00:33:10,422 Viens là. 597 00:33:10,595 --> 00:33:11,890 Viens là. Je ne veux pas. 598 00:33:13,136 --> 00:33:15,330 Ma chérie, ça va aller. 599 00:33:15,498 --> 00:33:18,060 Tout va bien se passer. Je te le promets. 600 00:33:23,707 --> 00:33:24,873 Qu'est-ce qu'il y a ? 601 00:33:26,948 --> 00:33:29,572 Quoi ? 602 00:33:31,915 --> 00:33:33,983 Chérie, je suis désolé... 603 00:33:34,157 --> 00:33:37,353 mais il faut que tu y ailles. 604 00:33:40,055 --> 00:33:41,850 S'il te plait, bébé, je t'en supplie. 605 00:33:42,895 --> 00:33:45,062 Je t'aime tellement. 606 00:33:45,228 --> 00:33:47,061 Chérie, moi aussi. S'il te plait. 607 00:33:49,038 --> 00:33:51,030 Merci. Vas-y. 608 00:34:33,146 --> 00:34:36,082 Périmètre 2 à commandement : Sortie 6, rien à signaler. 609 00:34:36,245 --> 00:34:39,013 Bien reçu, P-2. Maintenez votre position. 610 00:34:48,368 --> 00:34:49,662 Ne bougez pas! 611 00:34:49,826 --> 00:34:50,921 Montrez-moi vos mains. 612 00:34:51,098 --> 00:34:52,260 Mains en l'air ! 613 00:35:03,075 --> 00:35:04,143 Dispatch, ici P-2. 614 00:35:04,305 --> 00:35:06,740 J'ai un agent à terre et un suspect en joug. 615 00:35:06,917 --> 00:35:07,830 Code rouge. 616 00:35:08,008 --> 00:35:08,703 Entendu, P-2. 617 00:35:08,807 --> 00:35:11,511 Que tous les agents disponibles se rendent au portail auxiliaire 6. 618 00:35:11,615 --> 00:35:13,080 - Posez votre sac. - Code rouge. 619 00:35:18,496 --> 00:35:20,492 Les mains sur le capot. 620 00:35:38,248 --> 00:35:41,173 Dispatch, ici P-2. 621 00:35:41,348 --> 00:35:43,642 Passez-moi l'Agent Moss. C'est urgent. 622 00:35:47,085 --> 00:35:48,652 Agent Moss. 623 00:35:48,827 --> 00:35:51,082 Agent Moss, ici Davis au portail auxiliaire 6. 624 00:35:51,256 --> 00:35:52,920 J'ai arrêté un agent de Starkwood. 625 00:35:53,095 --> 00:35:54,222 Il a tué l'un de nos agents. 626 00:35:54,337 --> 00:35:57,463 Il avait sur lui une capsule de l'arme biologique et essayait de s'enfuir avec 627 00:35:57,567 --> 00:35:58,920 en utilisant un de nos véhicules. 628 00:35:59,027 --> 00:36:00,430 Quoi ?! Vous êtes sûr ? 629 00:36:00,595 --> 00:36:02,461 C'est sous mes yeux. 630 00:36:05,336 --> 00:36:08,030 Agent Davis ? 631 00:36:08,205 --> 00:36:10,000 Davis ?! 632 00:36:15,246 --> 00:36:16,840 Walker. 633 00:36:17,015 --> 00:36:19,150 Renée, on a une brèche de sécurité au portail 6. 634 00:36:19,315 --> 00:36:21,881 Un des agents de Starkwood a une capsule de l'arme biologique. 635 00:36:21,987 --> 00:36:22,682 Quoi ? 636 00:36:22,787 --> 00:36:25,530 L'Agent Davis l'a identifiée, je crois qu'il s'est fait tirer dessus. 637 00:36:25,636 --> 00:36:27,950 Le suspect doit fuir dans un véhicule du FBI 638 00:36:28,057 --> 00:36:30,021 alors tu dois verrouiller tous les accès routiers 639 00:36:30,195 --> 00:36:32,083 et alertez les unités du périmètre et la police. 640 00:36:32,188 --> 00:36:33,232 Janis, appelle la police. 641 00:36:33,335 --> 00:36:34,761 Je vais le poursuivre par les airs. 642 00:36:34,866 --> 00:36:36,931 Allez ! Décollons ! 643 00:36:38,337 --> 00:36:41,432 Renée, alerte la Sécurité du Territoire, dis-leur ce qu'il se passe. 644 00:36:41,607 --> 00:36:43,093 Il s'agit d'une autre attaque, Larry? 645 00:36:43,278 --> 00:36:45,642 Je ne sais pas mais il y a assez de cette variante du prion 646 00:36:45,745 --> 00:36:48,310 dans cette capsule pour affecter une petite ville entière. 647 00:37:10,337 --> 00:37:12,023 Agent Miller, y a-t-il des routes majeures 648 00:37:12,138 --> 00:37:15,023 dans notre périmètre que les agents de Starkwood auraient pu utiliser ? 649 00:37:15,138 --> 00:37:17,000 Oui, on arrive vers l'autoroute 42. 650 00:37:17,177 --> 00:37:18,611 Dois-je aller dans cette direction ? 651 00:37:21,615 --> 00:37:23,411 Entendu. 652 00:37:23,587 --> 00:37:26,911 Oui, monsieur. On tiendra la Sécurité du Territoire au courant en temps réel. 653 00:37:27,086 --> 00:37:29,342 As-tu accédé au système de localisation GPS ? 654 00:37:29,458 --> 00:37:32,892 Ouais, je scanne les transpondeurs du véhicule volé du FBI. 655 00:37:33,055 --> 00:37:34,690 Combien de temps ça va prendre ? 656 00:37:34,797 --> 00:37:36,560 Le temps que le satellite se repositionne. 657 00:37:36,728 --> 00:37:40,931 Quand tu as parlé à Larry, tu as mentionné une attaque ? 658 00:37:41,097 --> 00:37:43,560 L'agent de Starkwood qu'on essaie de trouver 659 00:37:43,736 --> 00:37:45,531 a volé une capsule de l'arme biologique 660 00:37:45,638 --> 00:37:47,832 Je croyais qu'Almeida avait détruit toutes les armes. 661 00:37:47,938 --> 00:37:48,780 Apparemment pas. 662 00:37:48,787 --> 00:37:50,962 Comment a-t-il pu sortir du périmètre ? 663 00:37:51,077 --> 00:37:53,440 Il a tué 2 de nos agents. 664 00:37:53,615 --> 00:37:55,840 Voilà. 665 00:37:56,015 --> 00:37:59,382 Le suspect sort de l'autoroute 42 sur Smoketree Avenue. 666 00:37:59,555 --> 00:38:01,312 Il se dirige vers une zone industrielle. 667 00:38:01,485 --> 00:38:03,112 Mets-moi sur le canal inter-agences. 668 00:38:03,287 --> 00:38:06,021 A toutes les unités, ici l'Agent Walker du FBI. 669 00:38:06,195 --> 00:38:08,550 Le suspect est sorti de l'autoroute 42 sur Smoketree. 670 00:38:08,655 --> 00:38:10,763 Il se dirige vers le nord dans la zone industrielle. 671 00:38:10,867 --> 00:38:12,710 Unités à proximité, répondez s'il vous plaît. 672 00:38:12,817 --> 00:38:13,510 Renée, c'est moi. 673 00:38:13,615 --> 00:38:14,441 On est à Smoketree. 674 00:38:14,548 --> 00:38:16,603 On rectifie le cap et on accélère la poursuite. 675 00:38:16,707 --> 00:38:18,700 Entendu. Je redirige l'équipe tactique Alpha. 676 00:38:19,978 --> 00:38:22,500 Equipe tactique Alpha, il faut organiser un blocage routier. 677 00:38:22,607 --> 00:38:24,162 à sur la frontière du Fairfax County. 678 00:38:24,277 --> 00:38:28,240 La police couvre nos arrières au cas où il ferait demi-tour. 679 00:38:33,816 --> 00:38:35,250 Monsieur. 680 00:38:35,417 --> 00:38:37,320 Je l'ai en vue. 681 00:38:37,487 --> 00:38:39,653 Ouais. On le tient. 682 00:38:45,968 --> 00:38:47,730 Rapprochez-nous du sol. 683 00:38:54,878 --> 00:38:56,562 Il quitte la route. Posez-nous maintenant. 684 00:39:00,667 --> 00:39:02,353 Renée, c'est Larry. Le suspect est à pieds. 685 00:39:02,458 --> 00:39:03,782 On peut pas attendre les renforts. 686 00:39:03,887 --> 00:39:04,351 On y va. 687 00:39:04,468 --> 00:39:06,912 OK, l'équipe tactique est à quelques minutes de vous. 688 00:39:07,015 --> 00:39:08,552 - Sois prudent, Larry. - Ouais. 689 00:39:08,657 --> 00:39:12,891 N'oubliez pas que le suspect a une capsule, alors tirez avec précaution. 690 00:39:13,057 --> 00:39:14,420 Si possible, capturons-le vivant. 691 00:39:14,527 --> 00:39:15,692 Oui, monsieur. 692 00:39:22,366 --> 00:39:23,862 Il faut qu'on sorte de là. 693 00:39:24,037 --> 00:39:25,231 Almeida, à couvert. Allons-y. 694 00:39:25,405 --> 00:39:27,401 Allez-y ! 695 00:39:55,908 --> 00:39:57,500 Relax. 696 00:39:57,667 --> 00:39:59,263 Relax. 697 00:39:59,438 --> 00:40:00,800 - Je vais bien. - Relax. 698 00:40:05,948 --> 00:40:07,142 Tony ! 699 00:40:08,415 --> 00:40:09,440 Tony ! 700 00:40:09,616 --> 00:40:12,210 Tony ! 701 00:40:18,627 --> 00:40:21,353 Quoi... ? 702 00:40:21,527 --> 00:40:24,261 Je suis désolé, Larry. 703 00:40:24,426 --> 00:40:26,461 Oh... mon Dieu... 704 00:40:26,637 --> 00:40:28,193 Oh ! 705 00:41:16,248 --> 00:41:18,080 Fais-la voir. 706 00:41:40,536 --> 00:41:42,732 Comment va pouvoir se sortir d'ici ? 707 00:41:42,908 --> 00:41:45,672 Prends ça et trouve un endroit où le cacher. 708 00:41:45,846 --> 00:41:47,471 - Attends mon coup de fil. - Et toi ? 709 00:41:47,645 --> 00:41:51,282 Je vais attendre le FBI, trouver un moyen de te faire sortir de là. 710 00:41:51,447 --> 00:41:52,611 Allez ! 711 00:41:57,918 --> 00:42:02,912 Sous-titres par Spooky, Vaderiste, Travis et Lino72 pour www.forom.com