1 00:00:01,029 --> 00:00:02,029 Transcript : YDY. 2 00:00:03,030 --> 00:00:08,030 Sous-titres : Spooky, Vaderiste, Travis et Lino72 pour www.forom.com. 3 00:00:10,630 --> 00:00:12,630 Précédemment dans 24... 4 00:00:13,031 --> 00:00:16,200 Livy, cela pourrait prendre des semaines pour trouver un remplaçant pour Ethan. 5 00:00:16,367 --> 00:00:20,270 En attendant, je vais avoir besoin d'une chef de cabinet provisoire. 6 00:00:20,438 --> 00:00:22,139 J'aimerais que ça soit toi. 7 00:00:22,307 --> 00:00:24,074 J'ai Larry Moss en ligne pour vous. 8 00:00:24,242 --> 00:00:26,644 On a la preuve que Juma a permis à Starkwood d'utiliser 9 00:00:26,812 --> 00:00:29,278 le Sangala comme base pour produire une arme bactériologique. 10 00:00:29,376 --> 00:00:31,410 Ces armes sont sur le sol américain ? 11 00:00:31,510 --> 00:00:33,810 On pense qu'elles sont au QG de Starkwood en Virginie. 12 00:00:33,916 --> 00:00:37,585 Vous pensez que Starkwood va utiliser ces armes pour attaquer ce pays ? 13 00:00:37,701 --> 00:00:39,350 Vues leurs actions commises aujourd'hui, 14 00:00:39,459 --> 00:00:41,520 il faut agir à l'encontre Starkwood immédiatement. 15 00:00:41,626 --> 00:00:44,490 Ils vont venir et ils vont nous attaquer de toutes leurs forces 16 00:00:44,667 --> 00:00:49,460 et la seule chose qui les arrêtera est de préparer ses armes au déploiement. 17 00:00:49,638 --> 00:00:52,062 Dites-moi ce que le FBI sait. 18 00:00:52,236 --> 00:00:55,431 Je ne sais rien, M. Hodges. 19 00:00:55,606 --> 00:00:58,671 Faites-le sortir d'ici et faites ce que vous avez à faire. 20 00:01:00,476 --> 00:01:02,243 Je ne passerai pas le restant de mes jours 21 00:01:02,416 --> 00:01:04,422 en prison parce que Jonas Hodges a perdu l'esprit. 22 00:01:04,595 --> 00:01:06,610 - Vous savez où se trouvent les armes ? - Oui. 23 00:01:06,716 --> 00:01:08,311 Où est Jack ? 24 00:01:08,487 --> 00:01:11,980 Il a réussi à atteindre les armes mais Starkwood les a récupérées. 25 00:01:12,156 --> 00:01:13,123 Jack a été infecté. 26 00:01:13,295 --> 00:01:15,190 Vous devez bien pouvoir faire quelque chose 27 00:01:15,295 --> 00:01:17,123 pour l'aider. - Il n'y a pas de remède. 28 00:01:17,296 --> 00:01:18,812 On sait où se trouvent les armes. 29 00:01:18,916 --> 00:01:20,513 On prépare un raid sur la base. 30 00:01:20,638 --> 00:01:21,662 Je veux y aller. 31 00:01:21,838 --> 00:01:23,633 Je suis navré. Je ne peux pas l'autoriser. 32 00:01:23,748 --> 00:01:25,430 Je suis le seul à avoir vu les capsules. 33 00:01:25,538 --> 00:01:27,001 Je sais exactement ce qu'on cherche. 34 00:01:27,106 --> 00:01:28,752 Mais vous êtes malade. On ne sait pas 35 00:01:28,858 --> 00:01:31,042 quand vous commencerez à ressentir les symptômes. 36 00:01:31,147 --> 00:01:31,853 Vous avez raison. 37 00:01:37,246 --> 00:01:38,280 Où sont les armes !? 38 00:01:39,918 --> 00:01:41,080 Il s'est joué de moi. 39 00:01:41,258 --> 00:01:43,580 Ce bon vieux Seaton nous a fait gagner du temps. 40 00:01:43,755 --> 00:01:46,852 On va chercher de fond en comble cette base entière. 41 00:01:52,537 --> 00:01:54,263 Des armes biologiques se trouvent ici. 42 00:01:54,435 --> 00:01:55,931 On n'ira nulle part sans elles. 43 00:01:56,037 --> 00:01:58,972 Si vous essayez d'avancer plus près, nous ouvrirons le feu. 44 00:02:11,918 --> 00:02:14,280 Je compte au moins trois sections. 45 00:02:14,458 --> 00:02:15,753 Equipement militaire. 46 00:02:15,928 --> 00:02:17,620 Oui, ils nous attendaient. 47 00:02:17,787 --> 00:02:20,090 C'était un gros piège. 48 00:02:20,257 --> 00:02:23,022 Renée, les images satellites pourraient vraiment nous aider. 49 00:02:23,126 --> 00:02:24,190 Entendu, Larry. 50 00:02:24,367 --> 00:02:25,961 - Qu'est-ce qu'on a ? - Rien. 51 00:02:26,136 --> 00:02:27,133 Le réseau a planté. 52 00:02:27,297 --> 00:02:28,730 D'accord, attendez... Nous y voilà. 53 00:02:28,838 --> 00:02:30,733 Le satellite 5 se reconfigure... 54 00:02:30,907 --> 00:02:32,103 Parlez-moi... 55 00:02:32,225 --> 00:02:32,920 Que voyez-vous ? 56 00:02:33,085 --> 00:02:35,130 Larry, il y a des ennemis de tous les côtés. 57 00:02:35,237 --> 00:02:36,840 Bon sang. Trouvez-moi une ouverture. 58 00:02:37,008 --> 00:02:39,871 C'est ce que je cherche mais je ne vois rien. Une seconde. 59 00:02:40,046 --> 00:02:41,470 Vous voyez tous ça ? 60 00:02:41,645 --> 00:02:42,672 Larry ? 61 00:02:42,847 --> 00:02:44,882 Oui. 62 00:02:45,058 --> 00:02:46,253 Oui, on le voit. 63 00:02:57,826 --> 00:03:00,160 C'est Hodges. 64 00:03:00,335 --> 00:03:04,033 Les hommes sont prêts, monsieur. 65 00:03:04,207 --> 00:03:05,431 J'apprécie votre présence. 66 00:03:05,608 --> 00:03:07,371 Où pourrais-je bien être d'autre ? 67 00:03:08,908 --> 00:03:09,902 Qui dirige ici ? 68 00:03:10,078 --> 00:03:11,772 Moi. 69 00:03:11,945 --> 00:03:13,143 Agent Moss. 70 00:03:13,316 --> 00:03:16,181 Vous devez déplacer vos hommes et nous laisser procéder. 71 00:03:16,347 --> 00:03:18,042 Je veux que vous quittiez de ma propriété 72 00:03:18,147 --> 00:03:20,183 et je veux que vous relâchiez mon homme. 73 00:03:20,357 --> 00:03:22,253 Vous n'avez aucun droit de le prendre en otage. 74 00:03:22,355 --> 00:03:25,023 Je suis les ordres de la Présidente des Etats-Unis. 75 00:03:25,197 --> 00:03:27,521 Pour fouiller ce bâtiment. 76 00:03:27,695 --> 00:03:31,321 Pour des armes inexistantes. 77 00:03:31,496 --> 00:03:33,633 Vous avez cherché ? 78 00:03:33,797 --> 00:03:35,630 Y a-t-il des armes de destruction massive ? 79 00:03:35,806 --> 00:03:37,563 Des armes de n'importe quelle sorte ? 80 00:03:39,535 --> 00:03:41,800 Y a-t-il quoi que ce soit ici ?! 81 00:03:47,018 --> 00:03:51,812 Agent Moss, qui a eu cette idée de génie ? 82 00:03:51,985 --> 00:03:53,883 Donnez-moi un nom. 83 00:03:54,058 --> 00:03:55,180 Remontons à la source de ça. 84 00:03:55,358 --> 00:03:58,753 Vous voulez me parler, M. Hodges ? 85 00:03:58,925 --> 00:04:00,892 Pointez ces armes ailleurs. 86 00:04:01,057 --> 00:04:03,823 Vous pensez que je vous menace ? 87 00:04:03,998 --> 00:04:05,293 Vous savez ce que, moi, j'ai ? 88 00:04:05,468 --> 00:04:07,710 Le gouvernement des Etats-Unis m'envoie des équipes SWAT 89 00:04:07,887 --> 00:04:10,400 et des hélicoptères d'assaut en plein milieu de la nuit. 90 00:04:10,508 --> 00:04:15,173 Un gouvernement que je sers loyalement depuis 30 ans 91 00:04:15,348 --> 00:04:17,641 qui invente des accusations de toute pièce 92 00:04:17,808 --> 00:04:21,113 pour que des politiciens trop lâches pour se montrer 93 00:04:21,277 --> 00:04:23,340 puissent démanteler ma compagnie. 94 00:04:23,517 --> 00:04:24,883 Voilà ce que j'ai. 95 00:04:29,726 --> 00:04:33,920 Vous avez 5 minutes pour faire partir ces hélicoptères d'ici 96 00:04:34,097 --> 00:04:36,093 avec chacun d'entre vous à bord. 97 00:04:36,267 --> 00:04:37,493 Ce n'est pas une bonne idée. 98 00:04:37,667 --> 00:04:40,190 Cinq minutes. 99 00:04:40,366 --> 00:04:41,692 Et je veux récupérer mon homme. 100 00:04:50,046 --> 00:04:51,272 Renée, vous avez entendu ? 101 00:04:51,446 --> 00:04:52,242 Oui. 102 00:04:52,346 --> 00:04:54,511 - Quelles solutions avons-nous ? - En 5 minutes ? 103 00:04:54,706 --> 00:04:56,840 Je sais, on n'a pas le temps de faire venir du renfort 104 00:04:56,948 --> 00:04:58,061 donc donnez-moi autre chose. 105 00:04:59,156 --> 00:05:01,680 Très bien, Larry, donne-moi une seconde. 106 00:05:01,858 --> 00:05:03,353 Voilà. 107 00:05:05,355 --> 00:05:07,042 Il faut que je vous montre quelque chose. 108 00:05:07,146 --> 00:05:09,391 Hodges nous a donné 5 minutes pour quitter la base. 109 00:05:09,498 --> 00:05:12,360 Nos tactiques ont été déjouées mais j'ai trouvé une nouvelle stratégie. 110 00:05:12,468 --> 00:05:13,993 Ce sont les dossiers du Sénateur Mayer. 111 00:05:14,098 --> 00:05:16,102 Douglas Knowles. Président de Starkwood. 112 00:05:16,207 --> 00:05:18,633 Il aidait en fait le Sénateur avec son enquête. 113 00:05:18,808 --> 00:05:21,470 Il a conclu le marché pour donner les infos de la compagnie. 114 00:05:21,578 --> 00:05:23,572 On ne vient pas de se faire avoir comme ça ? 115 00:05:23,675 --> 00:05:24,370 Ecoutez ça. 116 00:05:24,478 --> 00:05:26,501 Knowles a été loyal à Hodges pendant 20 ans 117 00:05:26,618 --> 00:05:29,510 et maintenant il aide secrètement un Sénateur à faire tomber Starkwood ? 118 00:05:29,617 --> 00:05:30,640 Il craint quelque chose. 119 00:05:30,746 --> 00:05:32,481 Cet homme veut nous aider. 120 00:05:32,657 --> 00:05:33,952 Ca vaut le coup d'essayer. 121 00:05:34,118 --> 00:05:35,911 Oui. Appelez-le. 122 00:05:43,597 --> 00:05:44,920 Knowles ? 123 00:05:45,095 --> 00:05:46,541 M. Knowles, je m'appelle Jack Bauer. 124 00:05:46,658 --> 00:05:48,592 J'ai eu votre numéro grâce au Sénateur Mayer. 125 00:05:48,697 --> 00:05:49,780 Le Sénateur Mayer est mort. 126 00:05:49,885 --> 00:05:52,261 Oui, je le sais. J'étais avec lui quand il a été assassiné 127 00:05:52,368 --> 00:05:53,503 par l'un de vos employés. 128 00:05:53,608 --> 00:05:55,633 Un homme nommé John Quinn. 129 00:05:58,016 --> 00:06:01,212 Vous ne pouvez pas vous imaginer à quel point j'attendais cet appel. 130 00:06:01,315 --> 00:06:03,240 Je suis navré, monsieur. Je ne comprends pas. 131 00:06:03,418 --> 00:06:05,412 Je ne contrôle plus rien. 132 00:06:05,586 --> 00:06:07,951 Savez-vous ce qu'il se passe en ce moment sur votre base ? 133 00:06:08,115 --> 00:06:09,981 Je le regarde de mes propres yeux. 134 00:06:10,155 --> 00:06:10,880 Le FBI est coincé. 135 00:06:11,058 --> 00:06:13,050 Ils disent chercher des armes biologiques. 136 00:06:13,155 --> 00:06:16,261 Monsieur, Jonas Hodges est en possession d'une arme militaire biologique. 137 00:06:16,428 --> 00:06:19,422 Une variante du prion développé en Afrique avec le Général Juma. 138 00:06:19,536 --> 00:06:21,430 Elle ne se trouve pas là où ils le croient. 139 00:06:21,607 --> 00:06:23,331 Ils se tiennent tous devant un hangar vide. 140 00:06:23,498 --> 00:06:25,963 Le FBI a été délibérément conduit au mauvais endroit 141 00:06:26,066 --> 00:06:29,170 par un homme nommé Seaton, mais je vous assure que l'arme est sur votre base. 142 00:06:29,347 --> 00:06:31,592 J'ai été infecté en tentant d'intercepter les capsules. 143 00:06:31,695 --> 00:06:34,570 Elles ont été transportées au QG de Starkwood il y a environ 90 minutes. 144 00:06:34,670 --> 00:06:38,340 Il y a 90 minutes, Jonas a annoncé sa nouvelle stratégie au Conseil. 145 00:06:38,516 --> 00:06:41,955 Faire de l'obstruction au gouvernement, aucune coopération. 146 00:06:42,121 --> 00:06:43,980 Je n'arrive pas à croire que cela arrive. 147 00:06:44,159 --> 00:06:47,491 C'est le cas et je vous assure que les armes sont sur votre base. 148 00:06:47,656 --> 00:06:49,622 Savez-vous où elles pourraient se trouver ? 149 00:06:49,795 --> 00:06:51,891 Peut-être bien. 150 00:06:52,067 --> 00:06:53,751 M. Knowles, je vais vous mettre en contact 151 00:06:53,925 --> 00:06:55,450 avec l'un de mes hommes sur le terrain. 152 00:06:55,557 --> 00:06:57,363 - Puis-je vous rappeler immédiatement ? - Oui. 153 00:06:57,465 --> 00:06:59,062 Merci. Allez-y. 154 00:06:59,237 --> 00:07:02,472 Certains des hommes n'étaient pas heureux de devoir s'en prendre au FBI. 155 00:07:02,645 --> 00:07:04,541 C'est compréhensible. 156 00:07:04,708 --> 00:07:07,573 J'aurais aimé ne pas en arriver là. 157 00:07:07,748 --> 00:07:09,712 Vous pouvez compter sur eux. 158 00:07:09,887 --> 00:07:13,043 Montrons à nos invités la porte de sortie. 159 00:07:15,386 --> 00:07:16,481 Allons-y ! 160 00:07:16,656 --> 00:07:19,392 En position. 161 00:07:26,195 --> 00:07:28,032 Jack, je suis en communication. 162 00:07:28,196 --> 00:07:29,762 Vous me parlez à moi et l'Agent Walker. 163 00:07:29,877 --> 00:07:31,600 Les hommes de Hodges se sont repositionnés. 164 00:07:31,707 --> 00:07:32,833 Il va falloir agir vite. 165 00:07:33,007 --> 00:07:35,903 Larry, il faut que vous et vos hommes retardiez les plans de Hodges. 166 00:07:36,007 --> 00:07:37,872 Tony, trouve un moyen de rester sur place. 167 00:07:37,978 --> 00:07:41,173 On donnera tes vecteurs à un homme qu'on a contacté à Starkwood. 168 00:07:41,276 --> 00:07:42,342 Douglas Knowles. 169 00:07:42,446 --> 00:07:43,971 Il pense savoir où se sont les armes. 170 00:07:44,088 --> 00:07:46,211 Ce n'est pas de cette manière qu'on en est arrivé là ? 171 00:07:46,315 --> 00:07:48,512 Almeida et un de ses soi-disant contacts à l'intérieur ? 172 00:07:48,617 --> 00:07:51,021 Knowles fait partie du Conseil de Starkwood mais il coopérait 173 00:07:51,126 --> 00:07:52,352 avec l'enquête du Sénateur Mayer. 174 00:07:52,458 --> 00:07:53,650 Larry, c'est tout ce qu'on a. 175 00:07:53,755 --> 00:07:57,422 Très bien, j'ai 200 regards braqués sur moi en ce moment. 176 00:07:57,596 --> 00:07:59,972 Comment va-t-on pouvoir permettre à Almeida de rester ici ? 177 00:08:00,088 --> 00:08:03,461 Larry, vous et vos hommes, créez une diversion pour cacher la fuite de Tony. 178 00:08:03,567 --> 00:08:04,962 Il faut que ça marche. 179 00:08:05,135 --> 00:08:08,572 Si vous montez tous dans ces hélicos, on perdra cette arme pour de bon. 180 00:08:11,905 --> 00:08:15,042 Larry, tu es d'accord avec ça ? 181 00:08:16,648 --> 00:08:18,310 Il faut qu'on y aille. 182 00:08:18,488 --> 00:08:20,280 Larry, il faut qu'on sache si tu es d'accord. 183 00:08:20,457 --> 00:08:23,111 Je vais faire mon possible. 184 00:08:25,228 --> 00:08:26,422 Prenez son sac. 185 00:08:26,595 --> 00:08:28,493 Très bien, allons-y. 186 00:08:28,666 --> 00:08:30,663 On se replie. Vous, vous venez avec moi. 187 00:08:30,825 --> 00:08:31,790 Hé, attendez une minute. 188 00:08:31,965 --> 00:08:33,452 Cela ne faisait pas partie du marché. 189 00:08:33,557 --> 00:08:35,261 Quel marché ? Il n'avait pas l'air 190 00:08:35,368 --> 00:08:37,102 de tenir à vous. - Moss ! 191 00:08:37,266 --> 00:08:40,301 Retirez-moi ces menottes où les choses vont prendre une sale tournure. 192 00:08:45,278 --> 00:08:46,471 Soldat ! 193 00:08:51,118 --> 00:08:52,811 Dégagez d'ici, Moss. 194 00:08:52,986 --> 00:08:54,981 Vous ne voulez pas jouer avec nous. 195 00:08:56,226 --> 00:08:57,881 Allons-y ! 196 00:09:38,127 --> 00:09:39,291 - Ne bougez pas. - Non ! 197 00:09:39,466 --> 00:09:40,561 Doug Knowles. 198 00:09:40,736 --> 00:09:43,161 - Jack Bauer m'envoie. - Venez ici. 199 00:09:51,446 --> 00:09:53,401 Cette rue est pleine de caméras de sécurité. 200 00:09:53,517 --> 00:09:55,511 Je vais vous conduire à une zone interdite. 201 00:09:55,688 --> 00:09:56,570 Dans le périmètre Est. 202 00:09:56,735 --> 00:09:58,913 Il y a de grandes chances que les armes soient là. 203 00:09:59,015 --> 00:10:00,352 Cet endroit est très surveillé. 204 00:10:00,516 --> 00:10:02,452 Je ne sais pas comment on va s'y rendre. 205 00:10:02,557 --> 00:10:04,020 Je m'en charge. 206 00:10:04,188 --> 00:10:06,323 Jack, je suis avec Knowles. 207 00:10:06,497 --> 00:10:09,623 Je vais avoir d'images satellites du périmètre Est. 208 00:10:12,195 --> 00:10:13,871 Jack, j'ai besoin d'images. Tu m'entends ? 209 00:10:16,037 --> 00:10:18,401 Entendu, Tony. 210 00:10:19,636 --> 00:10:21,771 Je vous vois juste à côté du terrain d'atterrissage. 211 00:10:21,946 --> 00:10:23,501 Pas d'ennemis dans un périmètre proche. 212 00:10:23,606 --> 00:10:24,572 Procédez avec prudence. 213 00:10:24,745 --> 00:10:25,570 Bien reçu. 214 00:10:25,747 --> 00:10:27,542 Dans quelle direction ? 215 00:10:27,717 --> 00:10:29,510 Par-là. 216 00:10:31,517 --> 00:10:32,541 Jack ? 217 00:10:33,618 --> 00:10:35,212 Vous allez bien ? 218 00:10:35,387 --> 00:10:36,801 Oui, ça va. 219 00:10:36,907 --> 00:10:38,720 Tony et Knowles se sont retrouvés. On avance. 220 00:10:38,825 --> 00:10:41,590 Il est temps d'appeler la Maison Blanche pour les mettre au courant. 221 00:10:41,696 --> 00:10:43,660 D'accord. J'arrive tout de suite. 222 00:11:01,818 --> 00:11:04,011 Madame la Présidente, pardonnez mon interruption. 223 00:11:04,188 --> 00:11:05,540 Jack Bauer est sur la ligne 7. 224 00:11:08,085 --> 00:11:11,022 M. Bauer, dites-moi que vous avez l'arme biologique. 225 00:11:11,187 --> 00:11:13,251 J'ai peur que ça ne soit pas le cas. 226 00:11:13,357 --> 00:11:16,162 Notre recherche a été stoppée par une armée de mercenaires à Starkwood. 227 00:11:16,337 --> 00:11:18,320 L'Agent Moss et ses hommes ont dû de se replier 228 00:11:18,427 --> 00:11:20,761 ou de subir une attaque qu'ils auraient perdue. 229 00:11:20,867 --> 00:11:24,032 Hodges et ses hommes étaient prêts à tirer sur des agents fédéraux ? 230 00:11:24,208 --> 00:11:25,562 Oui, madame, c'est exact. 231 00:11:25,738 --> 00:11:26,601 Bon sang ! 232 00:11:26,776 --> 00:11:28,032 Pour qui se prend-il ? 233 00:11:29,377 --> 00:11:31,063 Madame la Présidente, malgré ce compromis, 234 00:11:31,168 --> 00:11:33,240 je suis certain que les armes sont toujours là-bas. 235 00:11:33,345 --> 00:11:34,963 J'ai contacté le Président de Starkwood. 236 00:11:35,068 --> 00:11:37,241 Il veut coopérer. Il est avec Tony Almeida. 237 00:11:37,345 --> 00:11:40,982 Ils se dirigent vers une zone sécurisée de la base où les armes se trouvent. 238 00:11:41,085 --> 00:11:41,783 Très bien. 239 00:11:41,888 --> 00:11:43,310 Tim, où en sont nos troupes ? 240 00:11:43,416 --> 00:11:44,221 Elles se mobilisent. 241 00:11:44,396 --> 00:11:47,480 Le Secrétaire de la Défense pense qu'ils sont encore à plusieurs heures d'ici. 242 00:11:47,588 --> 00:11:49,872 Et on devra alors mener une guerre contre 1500 mercenaires 243 00:11:49,977 --> 00:11:51,090 pourvus d'armes biologiques. 244 00:11:51,197 --> 00:11:53,162 Une attaque aérienne précise pourra marcher 245 00:11:53,265 --> 00:11:56,760 tant qu'on saura exactement où se trouve l'arme. 246 00:11:56,937 --> 00:11:57,931 Et vous pouvez faire ça ? 247 00:11:58,035 --> 00:11:59,360 Oui, je pense que c'est possible. 248 00:11:59,465 --> 00:12:00,892 M. Bauer, vous avez vu ces capsules 249 00:12:01,008 --> 00:12:03,800 contenant l'arme bactériologique, vous savez à quoi elles ressemblent ? 250 00:12:03,906 --> 00:12:04,873 Oui. 251 00:12:05,048 --> 00:12:09,410 Alors vérifiiez ces capsules dès que Almeida les aura localisées. 252 00:12:09,576 --> 00:12:10,480 Plus d'erreurs. 253 00:12:10,646 --> 00:12:14,041 Il nous faut une confirmation visuelle de votre part, Bauer... regardez bien. 254 00:12:14,158 --> 00:12:16,953 Jack, on doit bien faire cette partie. 255 00:12:17,127 --> 00:12:18,680 Je comprends. Autre chose ? 256 00:12:22,228 --> 00:12:26,522 Jack, on m'a dit que vous aviez été exposé au pathogène. 257 00:12:26,697 --> 00:12:27,732 Comment allez-vous ? 258 00:12:28,638 --> 00:12:30,660 Pour l'instant je vais bien, Madame la Présidente. 259 00:12:30,768 --> 00:12:32,031 Merci pour l'attention. 260 00:12:32,206 --> 00:12:34,131 Merci pour vos services. 261 00:12:34,305 --> 00:12:36,002 Je ne vous abandonnerai pas. 262 00:12:36,178 --> 00:12:37,603 Tenez-moi au courant. 263 00:12:37,776 --> 00:12:39,071 Oui, madame. 264 00:12:39,245 --> 00:12:41,240 Allons-y. 265 00:12:51,127 --> 00:12:52,350 Je n'ai pas beaucoup de temps. 266 00:12:52,456 --> 00:12:53,220 Que se passe-t-il ? 267 00:12:53,396 --> 00:12:54,923 C'est ce que j'essayais de te demander. 268 00:12:55,026 --> 00:12:55,791 J'ai appelé 3 fois. 269 00:12:55,905 --> 00:12:57,361 C'est un peu la folie ici. 270 00:12:57,467 --> 00:12:59,863 A moins que ça ne soit urgent, je vais devoir te rappeler. 271 00:12:59,967 --> 00:13:02,402 Des rumeurs disent que les chefs d'état-major ont été appelés. 272 00:13:03,008 --> 00:13:03,893 C'est pas grand chose. 273 00:13:04,005 --> 00:13:07,230 Ils font juste le point avant d'abaisser le niveau d'alerte. 274 00:13:07,337 --> 00:13:08,361 Olivia, ne fais pas ça. 275 00:13:08,477 --> 00:13:09,633 Quoi ? 276 00:13:09,806 --> 00:13:10,973 Je te dis la vérité. 277 00:13:11,145 --> 00:13:12,203 Vraiment ? 278 00:13:12,375 --> 00:13:14,601 Parce que j'ai une source des autorités portuaires 279 00:13:14,718 --> 00:13:16,403 sur les docks qui utilise des termes comme 280 00:13:16,508 --> 00:13:18,810 "armes de destruction massive" alors je me demande 281 00:13:18,917 --> 00:13:21,481 si c'est pour ça que les chefs d'état-major sont en réunion. 282 00:13:21,588 --> 00:13:23,350 Je ne peux pas en parler. 283 00:13:23,527 --> 00:13:25,721 C'est à l'évidence une question de sécurité nationale 284 00:13:25,828 --> 00:13:28,251 mais tu as ma parole : je te le dirais dès que je pourrais. 285 00:13:28,356 --> 00:13:29,690 Je veux savoir tout de suite. 286 00:13:31,595 --> 00:13:34,092 Je viens de te donner une grosse histoire, Ken. 287 00:13:34,265 --> 00:13:36,030 Tu vas devoir attendre. Je dois y aller. 288 00:13:36,207 --> 00:13:38,660 Ne me raccroche pas au visage, Olivia. 289 00:13:38,838 --> 00:13:40,832 Ce serait une grosse erreur. 290 00:13:41,008 --> 00:13:43,532 Qu'est-ce que ça veut dire ? 291 00:13:43,708 --> 00:13:46,473 Tu veux que je le dise, bien, je vais le dire. 292 00:13:46,645 --> 00:13:50,172 Pense à comment ta mère se sentira quand elle saura que tu as poussé 293 00:13:50,348 --> 00:13:52,583 son chef de cabinet vers la porte pour prendre sa place. 294 00:13:54,116 --> 00:13:55,682 Il était incompétent. 295 00:13:55,856 --> 00:13:58,352 Ouais, mais ça ne passerait pas comme ça au journal du matin. 296 00:13:58,457 --> 00:14:00,281 Donc parle-moi. 297 00:14:00,457 --> 00:14:02,323 Maintenant. 298 00:14:04,727 --> 00:14:05,821 Je ne peux pas parler ici. 299 00:14:05,995 --> 00:14:08,591 Je suis à l'hôtel Roosevelt Continental, chambre 1271. 300 00:14:08,767 --> 00:14:10,461 Tu as une demi-heure. 301 00:14:18,747 --> 00:14:21,102 Agent Pierce, préparez la voiture s'il vous plait. 302 00:14:21,218 --> 00:14:22,841 Je dois aller faire une petite course. 303 00:14:29,685 --> 00:14:30,693 D'accord, on y est. 304 00:14:30,805 --> 00:14:34,220 Knowles dit qu'il y a plus d'activité dans cette zone depuis plusieurs jours. 305 00:14:34,327 --> 00:14:36,093 Je suis devant une demi-douzaine d'immeubles. 306 00:14:36,197 --> 00:14:37,410 Ça peut être n'importe lequel. 307 00:14:37,515 --> 00:14:38,361 Bien reçu, Tony. 308 00:14:38,465 --> 00:14:39,990 Attends, on a l'infrarouge qui arrive. 309 00:14:40,095 --> 00:14:42,931 Je compte 7 immeubles près de toi. 310 00:14:43,107 --> 00:14:45,860 Le bâtiment directement au Sud-Est de ta position actuelle 311 00:14:46,035 --> 00:14:49,000 ne montre aucun signal infrarouge. 312 00:14:49,178 --> 00:14:51,352 Je suppose qu'ils utilisent un bouclier de protection. 313 00:14:51,458 --> 00:14:52,971 D'accord, on va essayer ça en premier. 314 00:14:53,075 --> 00:14:55,072 Tu vois des patrouilles se dirigeant vers nous ? 315 00:14:55,208 --> 00:14:56,570 Négatif, RAS. 316 00:14:56,745 --> 00:14:58,110 OK, on y va. 317 00:15:14,036 --> 00:15:15,891 Jack, la carte de Knowles ne marche pas. 318 00:15:15,998 --> 00:15:17,802 On va avoir besoin d'un soutien électronique. 319 00:15:17,915 --> 00:15:19,762 Il devrait y avoir une module d'interface R-6 320 00:15:19,868 --> 00:15:21,672 à l'arrière de votre système de communication. 321 00:15:21,775 --> 00:15:22,970 C'est une carte électronique. 322 00:15:23,077 --> 00:15:24,191 Je sais ce que c'est, merci. 323 00:15:26,278 --> 00:15:27,941 Je branche maintenant. 324 00:15:30,346 --> 00:15:31,913 OK, on est branché. 325 00:15:32,087 --> 00:15:33,342 Une série Cormac Z. 326 00:15:33,515 --> 00:15:37,920 On a une clé de 5 chiffres protégée par un blocage AES. 327 00:15:38,088 --> 00:15:40,753 Recherche de combinaisons. 328 00:15:40,925 --> 00:15:43,253 OK, Tony, un véhicule se dirige vers vous. 329 00:15:43,428 --> 00:15:45,491 A l'Est, à peu près à 100m. 330 00:15:45,667 --> 00:15:47,692 Cachez-vous ici. 331 00:15:49,935 --> 00:15:51,162 Encore combien de temps ? 332 00:15:51,337 --> 00:15:53,090 Vous avez besoin d'encore combien de temps ? 333 00:15:53,606 --> 00:15:54,931 J'ai seulement 2 chiffres sur 5. 334 00:15:55,038 --> 00:15:57,173 On est très exposés ici. 335 00:15:58,205 --> 00:15:59,771 Jack ? 336 00:15:59,948 --> 00:16:00,973 Ça va, je vais bien. 337 00:16:03,117 --> 00:16:04,613 Allez. 338 00:16:17,966 --> 00:16:19,040 Encore deux chiffres, Tony. 339 00:16:22,668 --> 00:16:23,731 Qu'est-ce qu'on va faire ? 340 00:16:23,837 --> 00:16:25,533 Il nous manque encore deux chiffres. 341 00:16:25,707 --> 00:16:27,901 Approche-toi pour mieux voir. 342 00:16:28,076 --> 00:16:29,673 On ne va pas y arriver. 343 00:16:29,837 --> 00:16:30,702 Restez ici. 344 00:16:30,876 --> 00:16:33,170 Doug, où allez... Doug ! 345 00:16:43,857 --> 00:16:45,820 Hé ! Hé ! Hé ! 346 00:16:48,157 --> 00:16:49,222 Ne bougez pas. 347 00:16:49,398 --> 00:16:51,390 Puis-je vois une identification ? 348 00:16:52,428 --> 00:16:53,660 Doug Knowles. 349 00:16:58,905 --> 00:17:00,131 Encore un. 350 00:17:03,106 --> 00:17:05,440 Désolé, M. Knowles. 351 00:17:05,606 --> 00:17:08,841 M. Hodges a ordonné l'évacuation de tout personnel non essentiel. 352 00:17:09,018 --> 00:17:11,012 Personnel non essentiel ? 353 00:17:11,188 --> 00:17:13,040 Je suis membre du conseil d'administration. 354 00:17:13,218 --> 00:17:16,110 J'en suis conscient mais on gère une situation de sécurité accrue ici. 355 00:17:16,286 --> 00:17:18,782 Donc je dois savoir ce que vous faisiez dans cette zone. 356 00:17:18,955 --> 00:17:22,991 Jonas a réuni tard le conseil d'administration. 357 00:17:24,227 --> 00:17:26,222 Cette réunion s'est finie il y a 358 00:17:26,398 --> 00:17:28,460 - près de 2 heures. - On l'a. On est à l'intérieur. 359 00:17:28,638 --> 00:17:31,030 Je n'ai pas à me justifier devant vous, vous savez. 360 00:17:31,206 --> 00:17:33,400 Désolé, monsieur, mais vous le devez. 361 00:17:33,606 --> 00:17:35,630 Je ne crois pas que vous ne me compreniez. 362 00:17:35,737 --> 00:17:38,401 Non, je ne crois pas que vous ne me compreniez ! 363 00:17:38,578 --> 00:17:40,241 J'ai construit cette compagnie ! 364 00:17:40,418 --> 00:17:44,313 Et vous n'avez pas à me dire où je peux et ne peux pas aller ! 365 00:17:44,487 --> 00:17:46,080 Compris ?! 366 00:17:46,288 --> 00:17:47,802 Vous allez devoir me suivre, monsieur. 367 00:17:47,916 --> 00:17:49,552 Par ici. 368 00:17:53,926 --> 00:17:55,153 Je suis rentré. 369 00:17:55,326 --> 00:17:56,450 Mais ils ont eu Knowles. 370 00:17:56,626 --> 00:17:57,893 Tu penses qu'il va parler ? 371 00:17:58,067 --> 00:17:59,061 Je sais pas. 372 00:17:59,226 --> 00:18:02,562 Mais je ferais mieux de rentrer et sortir le plus vite possible au cas où. 373 00:18:02,735 --> 00:18:04,502 OK, Tony, la présidente a besoin d'un visuel 374 00:18:04,606 --> 00:18:06,261 sur les armes avant de lancer l'attaque. 375 00:18:09,008 --> 00:18:11,600 Bien reçu. 376 00:18:11,777 --> 00:18:13,401 Je suis en mouvement. 377 00:18:13,576 --> 00:18:14,572 Bien. 378 00:18:15,947 --> 00:18:16,841 Jack ? 379 00:18:17,018 --> 00:18:19,940 Restez ici, je reviens vite. 380 00:18:22,356 --> 00:18:24,920 Jack ! Jack ?! 381 00:18:25,088 --> 00:18:26,780 On a besoin d'un médecin ! Jack ! 382 00:18:26,957 --> 00:18:28,290 Jack ?! 383 00:18:28,458 --> 00:18:30,192 Jack ? 384 00:18:30,365 --> 00:18:31,761 Trouvez-moi un médecin ! 385 00:18:44,818 --> 00:18:49,312 On vient de trouver M. Knowles seul juste à côté de la zone réservée. 386 00:18:49,487 --> 00:18:51,152 A-t-il donné une explication ? 387 00:18:51,316 --> 00:18:53,251 Oui, il a dit qu'il était en train de marcher. 388 00:18:53,427 --> 00:18:55,583 De marcher. 389 00:18:55,758 --> 00:18:58,151 Dois-je l'amener à Stokes pour un interrogatoire ? 390 00:18:58,328 --> 00:19:01,720 Vous suggérez quoi, soldat, qu'on l'attache 391 00:19:01,897 --> 00:19:04,361 et qu'on le fasse parler, car il était en train de marcher ? 392 00:19:04,466 --> 00:19:06,430 Il siège au conseil d'administration. 393 00:19:06,608 --> 00:19:10,000 Je demandais juste des instructions, monsieur. 394 00:19:10,177 --> 00:19:11,700 Ce que vous aimeriez qu'il soit fait. 395 00:19:11,808 --> 00:19:13,570 J'aimerais que vous l'emmeniez à son bureau. 396 00:19:13,748 --> 00:19:15,543 Assurez-vous qu'il ne manque de rien. 397 00:19:15,646 --> 00:19:17,942 Et restez avec lui jusqu'à mon arrivée. 398 00:19:18,117 --> 00:19:19,411 Oui, monsieur. 399 00:19:19,586 --> 00:19:20,841 Ce sera tout ? 400 00:19:21,017 --> 00:19:23,581 Appelez la zone 9, faîtes-leur doubler la sécurité. 401 00:19:23,756 --> 00:19:26,482 Assurons-nous que M. Knowles était vraiment seul. 402 00:19:26,656 --> 00:19:27,653 Oui, monsieur. 403 00:19:40,336 --> 00:19:42,261 Encore combien de temps ? 404 00:19:42,435 --> 00:19:43,771 Une demi-heure. 405 00:19:43,938 --> 00:19:46,203 Bien. 406 00:19:46,376 --> 00:19:48,973 Je veux savoir dès que c'est prêt. 407 00:19:49,148 --> 00:19:50,472 Oui, monsieur. 408 00:19:56,716 --> 00:19:59,583 Aaron, je voudrais que vous attendiez dans le couloir si ça vous va. 409 00:19:59,755 --> 00:20:03,193 Melle Taylor, vous m'avez chargé de votre sécurité. 410 00:20:03,358 --> 00:20:07,522 Je ne peux vous laisser dans une chambre d'hôtel sans la vérifier. 411 00:20:09,566 --> 00:20:12,060 Aaron, merci de l'attention. 412 00:20:12,238 --> 00:20:15,162 Mais vous voyez la porte d'ici. 413 00:20:15,336 --> 00:20:20,071 Je vous ai en appel rapide et je peux crier très fort si j'en ai besoin. 414 00:20:20,245 --> 00:20:23,241 J'ai juste besoin de 2 minutes pour gérer un journaliste. 415 00:20:23,416 --> 00:20:25,543 Vraiment... tout ira bien. 416 00:20:25,718 --> 00:20:28,182 D'accord, je serais là si vous avez besoin de moi. 417 00:20:47,237 --> 00:20:48,961 - Un verre ? - Non. 418 00:20:50,275 --> 00:20:52,432 Je suppose que ça ne te dérange pas si j'en prends un. 419 00:20:52,536 --> 00:20:54,740 Quelle journée ! 420 00:20:57,147 --> 00:20:59,113 Je dois te dire... 421 00:20:59,288 --> 00:21:00,712 Je n'aime pas être menacée. 422 00:21:00,885 --> 00:21:02,043 C'était malheureux. 423 00:21:02,215 --> 00:21:03,351 Je m'excuse. 424 00:21:03,516 --> 00:21:05,581 On se connait depuis longtemps, Ken. 425 00:21:05,756 --> 00:21:07,152 Je croyais qu'on avait un accord. 426 00:21:07,325 --> 00:21:08,621 On l'a. 427 00:21:08,796 --> 00:21:11,191 Et je veux que ça reste ainsi. 428 00:21:12,426 --> 00:21:14,490 On le veut tous les deux. N'est-ce pas ? 429 00:21:16,798 --> 00:21:20,030 OK, alors je te le dis : j'ai cette source. 430 00:21:20,207 --> 00:21:22,531 Un officier des docks. 431 00:21:22,708 --> 00:21:23,872 OK. 432 00:21:24,036 --> 00:21:26,401 Il m'a dit qu'il a vu ces genres d'assassins professionnels 433 00:21:26,578 --> 00:21:28,743 dans une fusillade il y a 2 heures. 434 00:21:28,915 --> 00:21:32,910 D'après lui, quelqu'un a piraté une ADM Dieu sait où. 435 00:21:34,618 --> 00:21:35,612 C'est vrai. 436 00:21:35,786 --> 00:21:37,080 Ouais. 437 00:21:37,257 --> 00:21:38,751 Ouais, je veux tout savoir. 438 00:21:42,895 --> 00:21:45,720 Si tu pensais que tout ce que tu as à faire est d'acquiescer 439 00:21:45,896 --> 00:21:48,661 pour confirmer ce que je sais déjà alors on a un problème. 440 00:21:48,766 --> 00:21:50,933 C'est de la sécurité nationale, Ken. 441 00:21:51,097 --> 00:21:52,231 Je ne peux pas te dire. 442 00:21:52,406 --> 00:21:54,132 Je te dis que tu peux. 443 00:21:54,307 --> 00:21:57,303 Si cette histoire sort, ça créera une panique. 444 00:21:57,475 --> 00:21:58,633 des gens seraient blessés. 445 00:21:58,746 --> 00:22:01,942 Si tu savais tout, tu comprendrais pourquoi ça doit rester secret. 446 00:22:02,046 --> 00:22:04,513 Voilà, exactement. je comprendrais. 447 00:22:04,676 --> 00:22:07,782 Aies un peu confiance, OK ? 448 00:22:10,058 --> 00:22:13,653 D'accord. Il y a une arme biologique sur le dock. 449 00:22:13,828 --> 00:22:15,622 C'est pour ça qu'ils se battaient. 450 00:22:15,795 --> 00:22:17,952 Elle a été mise au point par Starkwood en Afrique. 451 00:22:18,125 --> 00:22:20,090 - Starkwood ? - Oui. 452 00:22:20,266 --> 00:22:23,092 Ils l'ont emmenée sur leur base à 50 km d'ici. 453 00:22:26,608 --> 00:22:27,961 Donc elle est là-bas en ce moment. 454 00:22:31,606 --> 00:22:33,770 Donc c'est de ça dont parlent les chefs d'état-major. 455 00:22:33,877 --> 00:22:35,172 Que faire pour ça... 456 00:22:35,945 --> 00:22:38,571 Olivia... 457 00:22:44,118 --> 00:22:48,582 La présidente a ordonné une frappe aérienne 458 00:22:48,756 --> 00:22:53,822 dès que la position exacte des capsules est connue. 459 00:22:56,736 --> 00:22:58,790 Donc tu vois pourquoi tu ne peux pas parler de ça ? 460 00:22:59,195 --> 00:23:01,530 Vraiment, Ken, tu ne peux pas. 461 00:23:02,235 --> 00:23:03,830 Beaucoup de vies sont en jeu. 462 00:23:03,938 --> 00:23:06,230 Tout le plan repose sur la surprise. 463 00:23:06,407 --> 00:23:07,870 Tu comprends, n'est-ce pas ? 464 00:23:13,748 --> 00:23:16,210 Tu as peut-être raison. 465 00:23:16,386 --> 00:23:18,383 Peut-être que je dois oublier cette histoire. 466 00:23:18,557 --> 00:23:21,721 Merci. 467 00:23:21,896 --> 00:23:26,662 Je veux dire que quelqu'un peut peut-être me convaincre. 468 00:23:30,737 --> 00:23:31,890 Qu'est-ce que tu veux dire ? 469 00:23:32,065 --> 00:23:34,202 Tu sais ce que je veux dire. 470 00:23:34,368 --> 00:23:36,363 Tu es très belle quand tu fais ta patriote. 471 00:23:36,536 --> 00:23:37,380 Je te l'ai déjà dit ? 472 00:23:37,557 --> 00:23:38,831 C'est fini. On était d'accord. 473 00:23:38,937 --> 00:23:40,041 Tu étais d'accord. 474 00:23:40,207 --> 00:23:43,643 Vraiment... je ne veux pas faire ça. 475 00:23:45,845 --> 00:23:48,013 Ken... 476 00:23:48,188 --> 00:23:50,912 Alors dis non. 477 00:24:06,665 --> 00:24:09,700 C'est de la pandopamine qui devrait contrôler les tremblements. 478 00:24:09,875 --> 00:24:10,900 Voilà, appuyez. 479 00:24:11,076 --> 00:24:14,811 Vous pouvez vous faire une injection toutes les 2 heures. 480 00:24:14,988 --> 00:24:15,683 Plus si besoin. 481 00:24:15,858 --> 00:24:17,740 Vous pensez que j'en aurais besoin de plus ? 482 00:24:17,848 --> 00:24:19,110 Selon toute vraisemblance, oui. 483 00:24:19,216 --> 00:24:22,311 L'apparition de symptômes si tôt après l'exposition suggère 484 00:24:22,485 --> 00:24:24,680 que le bio-agent est plus virulent qu'on ne le pensait. 485 00:24:26,027 --> 00:24:28,250 Tout ce qu'on fait ici, c'est de masquer es symptômes. 486 00:24:28,427 --> 00:24:29,150 Je comprends. 487 00:24:29,265 --> 00:24:31,690 Il y a quelque chose que vous voudriez peut-être considérer. 488 00:24:31,795 --> 00:24:33,491 Quoi ? 489 00:24:33,666 --> 00:24:36,521 L'université de Bryden fait quelques études sur les maladies du prion. 490 00:24:36,697 --> 00:24:39,901 Le travail est purement expérimental à ce point mais ça suggère un traitement. 491 00:24:40,007 --> 00:24:41,003 C'est une bonne nouvelle. 492 00:24:41,108 --> 00:24:43,282 Je ne veux pas que vous vous fassiez trop d'illusions. 493 00:24:43,385 --> 00:24:44,542 On parle d'une chance infime. 494 00:24:44,658 --> 00:24:46,732 Un traitement possible utilisant des cellules souches 495 00:24:46,845 --> 00:24:48,361 d'un donneur génétiquement compatible. 496 00:24:48,465 --> 00:24:51,532 Un parent proche serait un candidat parfait. 497 00:24:51,647 --> 00:24:52,613 J'ai vu votre dossier. 498 00:24:52,785 --> 00:24:54,680 Ça dit que vous avez une fille, n'est-ce pas ? 499 00:24:54,788 --> 00:24:56,613 Je ne veux pas que ma fille soit mêlée à ça. 500 00:24:56,717 --> 00:24:58,882 - Jack, s'il y a une chance. - M. Bauer... 501 00:24:59,056 --> 00:25:01,050 Docteur, Merci pour tou. 502 00:25:01,228 --> 00:25:03,390 Excusez-moi, je dois retourner au travail. 503 00:25:07,398 --> 00:25:09,591 Jack... 504 00:25:09,765 --> 00:25:11,462 Cela ne te regarde pas. 505 00:25:11,637 --> 00:25:15,361 Si car tu t'es évanoui au beau milieu du FBI Tu as entendu le docteur. 506 00:25:15,476 --> 00:25:17,430 Les médicaments vont juste masquer les symptomes. 507 00:25:17,535 --> 00:25:19,132 Pourquoi ne même pas vouloir en parler ? 508 00:25:19,235 --> 00:25:20,870 - De quoi ? - Du traitement expérimental. 509 00:25:20,975 --> 00:25:22,400 Parce qu'il n'y a rien à dire. 510 00:25:22,575 --> 00:25:25,311 C'est ta fille et tu ne vas rien lui dire ? 511 00:25:25,476 --> 00:25:26,282 Exact. 512 00:25:26,445 --> 00:25:27,981 Alors tu ne vas même pas essayer ? 513 00:25:28,146 --> 00:25:30,212 Renée, je sais que tu essaies de m'aider 514 00:25:30,318 --> 00:25:32,183 mais tu ne sais pas de quoi tu parles. 515 00:25:33,657 --> 00:25:35,753 Ma fille et moi, on ne se parle plus, OK ? 516 00:25:35,927 --> 00:25:37,393 Alors s'il te plait, laisse tomber. 517 00:25:40,595 --> 00:25:42,762 Ce devrait être son choix. 518 00:25:42,937 --> 00:25:44,962 Eh bien, ça ne l'est pas. 519 00:25:45,138 --> 00:25:48,860 C'est moi qui suis mourrant. C'est mon choix. 520 00:25:53,775 --> 00:25:56,673 Aucun signe de la cible mais Tony y travaille. 521 00:25:56,845 --> 00:25:58,271 Vous avez meilleure mine. 522 00:25:58,448 --> 00:26:00,012 Mine. 523 00:26:01,786 --> 00:26:02,783 Tony, tu m'entends ? 524 00:26:02,956 --> 00:26:04,183 Jack, ça va ? 525 00:26:04,357 --> 00:26:05,710 Ouais, je vais bien. 526 00:26:05,885 --> 00:26:09,053 Tony, on voit de nouveau de l'activité devant le bâtiment. 527 00:26:09,228 --> 00:26:10,621 Deux véhicules, 8 hostiles. 528 00:26:10,798 --> 00:26:12,120 On dirait une équipe de sécurité. 529 00:26:12,286 --> 00:26:13,850 Vous pensez que Knowles l'a balancé ? 530 00:26:13,968 --> 00:26:15,891 Tony, ils se dirigent vers ton point d'entrée. 531 00:26:21,305 --> 00:26:22,561 Huit hostiles se rapprochent. 532 00:26:22,736 --> 00:26:23,673 Ouais, je les entends. 533 00:26:23,836 --> 00:26:24,773 Tu veux te cacher ? 534 00:26:24,937 --> 00:26:27,802 Non, je veux en finir. 535 00:26:38,957 --> 00:26:40,782 Juste là. 536 00:26:48,126 --> 00:26:49,823 Deux trois, c'est bon. 537 00:28:12,398 --> 00:28:14,433 Je ne vous ai jamais vu auparavant. 538 00:28:14,596 --> 00:28:17,500 Ils viennent d'envoyer 8 d'entre nous ici. 539 00:28:17,668 --> 00:28:19,162 Quelque chose ne va pas ? 540 00:28:19,338 --> 00:28:22,671 Non, Monsieur. Vous savez, juste par précaution. 541 00:28:22,837 --> 00:28:25,201 Ouais, on n'est jamais trop parano. 542 00:28:33,957 --> 00:28:35,410 Je suis dans le bâtiment principal. 543 00:28:35,586 --> 00:28:36,952 Reçu. On vous suit. 544 00:28:37,127 --> 00:28:40,382 Tony, c'est Jack. Je t'ai 60 mètres sous le niveau de la mer, 545 00:28:40,497 --> 00:28:43,420 approximativement une douzaine de mètres sous la surface. C'est ça ? 546 00:28:43,526 --> 00:28:45,320 Affirmatif. Je suis 4 étages en dessous. 547 00:28:45,497 --> 00:28:49,032 On n’a aucune info sur des étages souterrains pour ce bâtiment. 548 00:28:49,195 --> 00:28:50,460 Croyez-moi, il y en a. 549 00:28:50,635 --> 00:28:54,233 Murs en polymère renforcé, plafonds en béton coulé. 550 00:29:05,618 --> 00:29:09,053 Je vois l'arme. 551 00:29:09,215 --> 00:29:11,851 J'envoie les images pour confirmation. 552 00:29:13,285 --> 00:29:15,153 Bien reçu. 553 00:29:27,178 --> 00:29:28,703 Ok, ce sont les capsules. 554 00:29:28,876 --> 00:29:31,602 J'avertie l'Amiral Smith que la cible a été localisée et confirmée. 555 00:29:31,777 --> 00:29:33,301 Tony, ce sont bien les capsules. 556 00:29:35,716 --> 00:29:37,883 Jack, on dirait qu'ils transfèrent 557 00:29:38,045 --> 00:29:39,711 l'agent pathogène des capsules 558 00:29:39,888 --> 00:29:41,882 dans ce qui semble être des unités de déploiement. 559 00:29:41,986 --> 00:29:42,951 Ils le déplacent. 560 00:29:43,087 --> 00:29:44,213 Bien reçu. Ca n'importe plus. 561 00:29:44,388 --> 00:29:45,732 Renée communique les coordonnées. 562 00:29:45,835 --> 00:29:47,521 Tout ça va être pulvérisé d'ici 10 minutes. 563 00:29:47,626 --> 00:29:49,253 - Sors de là. - Bien reçu. 564 00:29:49,425 --> 00:29:51,093 Je me replis. 565 00:30:02,506 --> 00:30:04,131 Ok, messieurs. 566 00:30:12,615 --> 00:30:14,911 Vous voulez bien m'expliquer, Jonas? 567 00:30:15,085 --> 00:30:18,053 Je suis arrêté par notre propre service de sécurité. 568 00:30:18,225 --> 00:30:20,682 Retenu captif dans mon propre bureau comme un prisonnier. 569 00:30:20,855 --> 00:30:23,391 Ils ne m'autoriseraient même pas à passer un coup de fil, 570 00:30:23,566 --> 00:30:26,420 ne serait-ce qu'à vous, pour savoir ce qu'il passe, bon sang ! 571 00:30:26,526 --> 00:30:29,892 Eh bien, ça fait beaucoup de réclamations, Doug. 572 00:30:30,067 --> 00:30:31,461 Vous avez fini ? 573 00:30:31,637 --> 00:30:34,430 Vous étiez supposé être chez vous il y a plusieurs heures déjà. 574 00:30:34,605 --> 00:30:36,600 Pourquoi vous ont-ils trouvé en train de fureter ? 575 00:30:36,777 --> 00:30:39,270 J'ai assisté à l'intervention du FBI. 576 00:30:39,445 --> 00:30:41,401 Ils disent qu'on dispose d'armes bactériologiques. 577 00:30:44,618 --> 00:30:46,141 Qu'ils n'ont pas trouvé. 578 00:30:46,317 --> 00:30:47,883 Ce n'est pas le sujet. 579 00:30:48,057 --> 00:30:49,850 Ils disent vrai ? 580 00:30:51,528 --> 00:30:54,550 Vous vous souvenez de la 1ère fois que je vous ai amené ici il y a 20 ans ? 581 00:30:54,658 --> 00:30:55,793 Il n'y avait rien. 582 00:30:55,956 --> 00:30:57,723 Rien. 583 00:30:57,895 --> 00:31:02,332 Et depuis cette friche, nous avons construit cet endroit, 584 00:31:02,497 --> 00:31:05,463 la plus grande armée privée en Occident, pour ne pas dire dans le monde 585 00:31:05,635 --> 00:31:09,203 et on a sauvé les miches des Etats-Unis 586 00:31:09,378 --> 00:31:11,641 encore, et encore, et encore. 587 00:31:11,808 --> 00:31:13,401 Répondez à la question ! 588 00:31:13,576 --> 00:31:17,141 J'y réponds. 589 00:31:18,518 --> 00:31:20,282 Chaque jour, on fait ce que 590 00:31:20,447 --> 00:31:22,850 ce gouvernement lui-même ne peut pas ou ne veut pas faire. 591 00:31:23,016 --> 00:31:24,511 "Faites-ça !" 592 00:31:24,687 --> 00:31:26,531 voilà ce qu'ils disent : "Voici votre mission." 593 00:31:26,638 --> 00:31:28,720 Personne ne demande comment les choses sont faites. 594 00:31:28,827 --> 00:31:30,783 Personne ne veut savoir. 595 00:31:30,898 --> 00:31:34,991 Tout ce qui les intéresse, ce sont les résultats et on les leur donne. 596 00:31:35,166 --> 00:31:36,830 Personne ne le conteste. 597 00:31:37,007 --> 00:31:38,702 Personne ne le conteste ? 598 00:31:38,866 --> 00:31:40,600 Vous n'êtes pas fou, n’est-ce pas ? 599 00:31:40,775 --> 00:31:43,872 Le Sénat, les comités, le Président. 600 00:31:44,045 --> 00:31:46,772 Tout le monde à Washington 601 00:31:46,947 --> 00:31:49,110 est de sortie avec leurs procédures 602 00:31:49,277 --> 00:31:51,270 demandant : "Comment avez-vous fait ceci ? 603 00:31:51,447 --> 00:31:52,713 Et cela ?" 604 00:31:52,886 --> 00:31:56,681 Ils essayent de nous démolir, chacun d’entre eux. 605 00:31:56,858 --> 00:32:00,950 J'ai maintenu la puissance de ce pays. Je l'ai maintenu en sécurité. 606 00:32:01,128 --> 00:32:04,453 Et on ne me persécutera pas pour ça. 607 00:32:04,627 --> 00:32:08,761 Jonas, vous ne pouvez pas commencer une guerre contre les gens 608 00:32:08,937 --> 00:32:10,360 que vous étiez censé protéger. 609 00:32:10,535 --> 00:32:13,431 Nous étions en guerre, Doug, 610 00:32:13,608 --> 00:32:16,000 à partir du moment où ils ont décidé de nous démanteler. 611 00:32:16,177 --> 00:32:18,743 En ce qui concerne les armes, 612 00:32:18,907 --> 00:32:21,373 en ce qui concerne votre question, laisse-moi reformuler. 613 00:32:21,548 --> 00:32:24,313 Sommes-nous prêts à nous défendre ? 614 00:32:24,486 --> 00:32:26,981 Tout à fait. 615 00:32:27,718 --> 00:32:32,021 Jonas... 616 00:32:32,186 --> 00:32:34,420 vous ne pouvez pas vaincre le gouvernement. 617 00:32:34,595 --> 00:32:39,991 Oui, tu n'as jamais été de ceux qui voient grand. 618 00:32:40,168 --> 00:32:42,893 20 ans... 619 00:32:43,067 --> 00:32:45,001 que je te traite comme un fils. 620 00:32:45,165 --> 00:32:46,832 20 ans. 621 00:32:47,008 --> 00:32:50,972 Un peu de loyauté... 622 00:32:51,147 --> 00:32:54,202 n’est-ce pas ce que je méritais ? 623 00:33:43,868 --> 00:33:45,162 Oui. 624 00:33:45,328 --> 00:33:48,790 Une de nos stations radar vient de nous alerter. 625 00:33:48,966 --> 00:33:51,130 Un escadron de F-18 est en approche 626 00:33:51,305 --> 00:33:54,402 depuis Virginia Beach. 627 00:33:54,577 --> 00:33:55,270 Monsieur ? 628 00:33:55,438 --> 00:33:57,203 Combien de temps avant leur arrivée ? 629 00:33:57,306 --> 00:33:58,642 Moins de 10 minutes. 630 00:33:58,806 --> 00:34:00,973 Quelles sont nos capacités de réponse ? Combien ? 631 00:34:01,146 --> 00:34:04,341 3. Prêts à lancer. 632 00:34:04,515 --> 00:34:06,312 Préparer une liaison avec la Présidente. 633 00:34:06,486 --> 00:34:09,711 Je serais là d'ici peu. 634 00:34:24,065 --> 00:34:26,823 Tu penses probablement que je suis un rebus de l’humanité, maintenant. 635 00:34:29,837 --> 00:34:32,900 Tout ce qui m'intéresse c'est que tu ne mènes pas l'enquête sur Starkwood 636 00:34:33,076 --> 00:34:35,141 Tu t'es sacrifiée pour l'équipe. 637 00:34:35,315 --> 00:34:37,510 Tu fais ça pour le bien de tous. 638 00:34:44,215 --> 00:34:46,152 Regarde-moi. 639 00:34:48,426 --> 00:34:51,452 Tu ne vas pas diffuser cette histoire, n'est-ce pas ? 640 00:34:54,195 --> 00:34:56,061 Je suis désolé, Livy. 641 00:34:56,236 --> 00:34:58,063 Quoi ? 642 00:35:00,305 --> 00:35:01,760 Je dois la diffuser. 643 00:35:01,935 --> 00:35:05,273 Diffuser quelque chose de si important va me mener au plus haut à New York. 644 00:35:05,448 --> 00:35:08,840 Je vais m'assurer que personne ne sache que ça vient de toi. 645 00:35:09,015 --> 00:35:11,842 Espèce de fils de pute ! 646 00:35:12,018 --> 00:35:13,682 Allez... 647 00:35:13,857 --> 00:35:15,712 J'ai fait ce qu'il fallait pour ma carrière... 648 00:35:15,817 --> 00:35:17,353 tout comme toi. 649 00:35:17,517 --> 00:35:19,353 Ce n'est pas comparable. 650 00:35:19,528 --> 00:35:21,753 Diffuser cette histoire va faire du mal à ce pays. 651 00:35:21,857 --> 00:35:24,652 Je suis à Washington depuis plus longtemps que toi. 652 00:35:24,827 --> 00:35:27,360 Tu verras, c'est comme ça qu'on fait. 653 00:35:27,525 --> 00:35:30,693 A vrai dire, Ken, c'est comme ça qu'on fait. 654 00:35:33,605 --> 00:35:34,763 Comment ça ? 655 00:35:50,887 --> 00:35:54,151 Si tu diffuses cette histoire ou si tu me fais encore du chantage, 656 00:35:54,327 --> 00:35:58,021 je m'assurerai que tout le monde sache comment tu obtiens tes histoires. 657 00:35:58,196 --> 00:36:01,362 Je pense que ça va particulièrement intéresser ta femme. 658 00:36:01,537 --> 00:36:05,563 D'après tout ce que tu m'as dit, ça va être divorce vraiment laid. 659 00:36:05,735 --> 00:36:07,932 Salope. 660 00:36:08,107 --> 00:36:10,733 Trouve-toi autre chose, Ken. 661 00:36:10,906 --> 00:36:12,971 Je ne veux plus te voir près de la Maison Blanche. 662 00:36:15,447 --> 00:36:19,380 Désolé, je dois prendre cet appel. 663 00:36:29,655 --> 00:36:30,892 Allô ? 664 00:36:31,055 --> 00:36:32,092 Où es-tu, bon sang ? 665 00:36:32,267 --> 00:36:34,522 Désolée, j'avais un rendez-vous sur la K Street. 666 00:36:34,627 --> 00:36:36,191 J'ai dû m'occuper d'un reporter. 667 00:36:36,366 --> 00:36:37,932 La presse est au courant ? 668 00:36:38,097 --> 00:36:39,603 Plus maintenant. Je m'en suis chargé. 669 00:36:39,706 --> 00:36:40,862 J'ai besoin de toi ici, Livy. 670 00:36:41,005 --> 00:36:43,001 On a eu la confirmation pour les armes biologiques 671 00:36:43,106 --> 00:36:44,461 et l'attaque aérienne est en cours. 672 00:36:44,576 --> 00:36:45,900 Je serai là dans 5 minutes. 673 00:36:57,615 --> 00:36:58,981 Où en est-on, Amiral? 674 00:36:59,157 --> 00:37:01,921 Les F-18 ont été chargés avec des missiles anti-bunker 675 00:37:02,097 --> 00:37:05,052 et seront à portée de tir dans 7 minutes. 676 00:37:05,228 --> 00:37:08,462 Quel sont les risques que le pathogène se répande dans les environs ? 677 00:37:08,638 --> 00:37:09,390 Minimes. 678 00:37:09,566 --> 00:37:12,733 On utilise des charges aux phosphores blancs qui brûlent à 5000 degrés. 679 00:37:12,837 --> 00:37:15,002 C4est plus que nécessaire pour incinérer le pathogène. 680 00:37:15,175 --> 00:37:16,670 Et ça a été confirmé par le CDC ? 681 00:37:16,835 --> 00:37:18,403 Oui. 682 00:37:24,517 --> 00:37:27,181 Les armes sont prêtes ? 683 00:37:27,346 --> 00:37:28,582 Oui, monsieur. 684 00:37:30,155 --> 00:37:32,620 Le coup de fil à la présidente ? 685 00:37:32,787 --> 00:37:34,881 Il est en cours. 686 00:37:36,997 --> 00:37:38,820 C'est une journée historique, messieurs. 687 00:37:38,995 --> 00:37:41,092 Un grand jour Starkwood. 688 00:37:45,906 --> 00:37:48,902 Dommage que M. Knowles ne puisse être avec nous. 689 00:38:13,668 --> 00:38:15,763 Stand by. 690 00:38:15,935 --> 00:38:20,133 Madame la Présidente, le centre de commandes signale qu'un système de radar 691 00:38:20,308 --> 00:38:21,861 est actif dans Starkwood. 692 00:38:22,038 --> 00:38:24,330 Ce qui veut dire ? 693 00:38:24,508 --> 00:38:26,041 Ils savent qu'on arrive. 694 00:38:26,208 --> 00:38:30,243 Y a-t-il des preuves indiquant une artillerie anti-aérienne ? 695 00:38:30,416 --> 00:38:34,942 Pas d'après nos informations. 696 00:38:35,116 --> 00:38:37,483 Madame la Présidente, il y a un appel pour vous. 697 00:38:37,658 --> 00:38:38,881 C'est Jonas Hodges. 698 00:38:44,367 --> 00:38:45,950 Mettez-le sur haut-parleurs. 699 00:38:46,068 --> 00:38:48,591 Madame, il a demandé une conversation privée. 700 00:38:48,766 --> 00:38:52,193 Il dit avoir établi une ligne directe dans la salle des Opérations. 701 00:38:52,366 --> 00:38:54,332 Une ligne directe ? 702 00:38:54,506 --> 00:38:55,902 Comment a-t-il pu faire ça ? 703 00:38:56,076 --> 00:38:58,130 Aucune idée. 704 00:39:24,496 --> 00:39:26,231 Allô ? 705 00:39:26,408 --> 00:39:28,972 Madame la Présidente, laissez-moi débuter en vous disant 706 00:39:29,137 --> 00:39:31,433 que je suis vraiment navré qu'on ait dû en arriver là. 707 00:39:31,608 --> 00:39:35,813 Mais j'insiste pour que vous fassiez revenir vos avions. 708 00:39:35,977 --> 00:39:39,811 Vous n'êtes pas en position de faire des ultimatums, M. Hodges. 709 00:39:39,986 --> 00:39:42,612 Peut-être que si. 710 00:39:42,788 --> 00:39:45,683 Vous souvenez qu'il y a quelques années, Madame la Présidente, 711 00:39:45,857 --> 00:39:48,321 Starkwood a été déployé au Pakistan. 712 00:39:48,497 --> 00:39:49,890 Oh, je m'en souviens très bien. 713 00:39:50,057 --> 00:39:51,923 Je me suis battu contre ce déploiement. 714 00:39:52,027 --> 00:39:53,321 Et vous avez perdu. 715 00:39:53,497 --> 00:39:57,590 Vous vous souviendrez aussi que nous avions demandé un système de missile... 716 00:39:57,766 --> 00:39:59,130 Le Python Fives. 717 00:39:59,306 --> 00:40:02,103 Trois de ces missiles sont maintenant chargés avec le pathogène 718 00:40:02,275 --> 00:40:05,303 et braqués sur des villes de notre côte Est. 719 00:40:09,175 --> 00:40:10,573 Vous bluffez. 720 00:40:10,748 --> 00:40:18,582 En signe de bonne foi, je suis prêt à vous montrer que je ne bluffe pas. 721 00:40:22,155 --> 00:40:23,990 Vous voyez ça ? 722 00:40:24,156 --> 00:40:26,291 Madame la Présidente? 723 00:40:26,467 --> 00:40:28,091 Hein ? 724 00:40:33,836 --> 00:40:35,530 Vous appelez ça de la bonne foi ? 725 00:40:35,708 --> 00:40:38,800 Vous déclarez une guerre à votre propre pays, Jonas. 726 00:40:38,977 --> 00:40:41,372 Evidemment, je ne vois pas les choses de cette façon. 727 00:40:41,547 --> 00:40:44,973 Que voulez-vous ? 728 00:40:45,145 --> 00:40:50,081 Nous aurons cette conversation un peu plus tard à la Maison Blanche. 729 00:40:50,257 --> 00:40:53,582 Vous pensez que je vais vous laisser vous asseoir et discuter avec vous ? 730 00:40:53,757 --> 00:40:57,320 Oui, dans le Bureau Ovale, discrètement, 731 00:40:57,495 --> 00:40:58,621 dans l'heure. 732 00:40:58,795 --> 00:41:03,062 Mais entretemps, je pense qu'il est mieux pour nous deux 733 00:41:03,236 --> 00:41:05,261 que le peuple américain ne sache pas 734 00:41:05,435 --> 00:41:07,563 les circonstances exactes de ce face-à--face. 735 00:41:07,738 --> 00:41:10,270 Alors vous allez garder cette conversation pour vous 736 00:41:10,437 --> 00:41:12,133 et faire revenir ces avions. 737 00:41:12,308 --> 00:41:15,000 Si vous ne le faites pas, Madame la Présidente, 738 00:41:15,178 --> 00:41:19,442 je serais contraint de lancer les missiles. 739 00:41:20,815 --> 00:41:22,810 M. Hodges... 740 00:41:22,987 --> 00:41:27,351 Et souvenez-vous que je peux détecter toute action envers notre base. 741 00:41:27,528 --> 00:41:30,723 Vous avez 30 secondes. 742 00:41:30,897 --> 00:41:32,322 M. Hodges... 743 00:41:32,498 --> 00:41:34,260 M. Hodges ! 744 00:42:02,595 --> 00:42:04,422 Annulez l'attaque aérienne, Amiral Smith. 745 00:42:04,596 --> 00:42:06,620 Madame la Présidente... 746 00:42:06,796 --> 00:42:07,842 Faites ce que je vous dis. 747 00:42:12,805 --> 00:42:14,730 Madame, avec tout le respect que je vous dois... 748 00:42:14,837 --> 00:42:17,770 Bon sang, Amiral, annulez l'attaque aérienne immédiatement ! 749 00:42:18,805 --> 00:42:19,572 Ici l'amiral Smith. 750 00:42:19,706 --> 00:42:21,902 J'ai un ordre d'annulation de la part de la présidente. 751 00:42:22,005 --> 00:42:23,373 Eloignez les avions de la cible. 752 00:42:23,478 --> 00:42:25,842 Je répète : éloignez les avions de la cible. 753 00:42:26,015 --> 00:42:27,930 Restez en stand-by pour le code de confirmation. 754 00:42:32,456 --> 00:42:35,223 Entendu. 755 00:42:36,697 --> 00:42:39,452 Ils font demi-tour, Madame la Présidente. 756 00:43:01,698 --> 00:43:06,653 Sous-titres : Spooky, Vaderiste, Travis et Lino72 pour www.forom.com.