1 00:00:00,876 --> 00:00:05,876 Trad : Spooky, Lino 72 et Travis pour www.forom.com - Transcript : YDY 2 00:00:10,877 --> 00:00:13,000 Précédemment dans 24... 3 00:00:16,278 --> 00:00:17,511 Non ! 4 00:00:17,679 --> 00:00:19,513 Monsieur, il s'agit du Sénateur Mayer. 5 00:00:19,681 --> 00:00:23,584 - Il est mort. - Jack Bauer vient d'assassiner 6 00:00:23,752 --> 00:00:25,086 un Sénateur des Etats-Unis ? 7 00:00:25,254 --> 00:00:27,120 Comment avez-vous pu laisser ça arriver ? 8 00:00:27,221 --> 00:00:29,390 M. Kanin, vous n'allez pas rejeter la faute sur moi. 9 00:00:29,490 --> 00:00:30,893 Que se passe-t-il, Ethan ? 10 00:00:31,067 --> 00:00:33,520 Madame la Présidente, j'ai peur de ne pas avoir d'autre choix 11 00:00:33,620 --> 00:00:35,720 que de démissionner de mon poste de chef de cabinet. 12 00:00:35,826 --> 00:00:37,865 Vous allez trop loin. 13 00:00:38,031 --> 00:00:39,360 - Où est Jack ? - On ne l'a pas. 14 00:00:39,539 --> 00:00:42,461 Celui qui veut faire porter le chapeau à Jack pour le meurtre de Burnett 15 00:00:42,566 --> 00:00:44,433 est John Quinn, un employé de Starkwood. 16 00:00:44,606 --> 00:00:47,642 Jack est allé voir Meyer pour le prouver. 17 00:00:47,818 --> 00:00:49,172 Starkwood était impliqué dans tout 18 00:00:49,276 --> 00:00:51,080 ce qui est arrivé aujourd'hui. Ce sont eux qui 19 00:00:51,186 --> 00:00:53,061 ont aidé Juma à faire crasher ces avions et pour 20 00:00:53,168 --> 00:00:53,943 l'attentat à la Maison Blanche. 21 00:00:54,047 --> 00:00:55,371 En échange, ils ont pu développer 22 00:00:55,475 --> 00:00:57,673 et fabriquer une arme de destruction massive au Sangala. 23 00:00:57,835 --> 00:01:00,081 Le SMS que j'ai pu lire sur le téléphone de leur agent 24 00:01:00,187 --> 00:01:03,923 disait "Port d'Alexandria, terrain C, 22h15." 25 00:01:04,095 --> 00:01:06,423 - Alerte, alerte ! - A l'attaque, à l'attaque ! 26 00:01:14,738 --> 00:01:16,372 Dégagez le camion d'ici tout de suite ! 27 00:01:16,477 --> 00:01:17,771 Tony ! Le camion... 28 00:01:17,945 --> 00:01:18,770 Je le poursuis ! 29 00:01:18,945 --> 00:01:19,971 Couvre-moi ! 30 00:01:30,857 --> 00:01:33,733 J'ai une arme biologique prohibée au port d'Alexandria. 31 00:01:49,837 --> 00:01:51,102 Où en êtes-vous ? 32 00:01:51,276 --> 00:01:52,871 On a la bombe et sommes en chemin. 33 00:01:52,976 --> 00:01:53,671 Et Bauer ? 34 00:01:53,845 --> 00:01:56,473 Il était là, monsieur, mais il s'est réfugié dans les environs. 35 00:01:56,646 --> 00:01:58,693 Nous devons présumer qu'il a contacté les autorités 36 00:01:58,866 --> 00:02:01,341 donc nous ferions mieux d'accélérer notre emploi du temps. 37 00:02:01,445 --> 00:02:02,280 Apportez-la. 38 00:02:02,457 --> 00:02:04,400 Starkwood s'est remparé de l'arme biologique. 39 00:02:04,507 --> 00:02:06,313 Ils ont décollé avec le container juste ici. 40 00:02:06,428 --> 00:02:08,353 Ils sont partis à l'ouest de là où je me trouve. 41 00:02:08,456 --> 00:02:10,222 Jack, je ne peux pas attaquer une base privée 42 00:02:10,328 --> 00:02:11,820 sans preuves qu'une telle arme existe. 43 00:02:11,925 --> 00:02:12,571 Où est la CDC ? 44 00:02:12,708 --> 00:02:14,393 Ils sont en train de rassembler une équipe. 45 00:02:14,496 --> 00:02:15,340 Faites-les venir ici. 46 00:02:15,518 --> 00:02:17,422 Vous aurez toutes les preuves que vous voulez. 47 00:02:17,535 --> 00:02:18,591 Jack, que s'est-il passé ? 48 00:02:18,697 --> 00:02:20,360 J'ai été exposé. 49 00:02:39,687 --> 00:02:41,780 On est prêts pour vous, monsieur, venez avec moi. 50 00:02:53,765 --> 00:02:54,761 M. Bauer ? 51 00:02:54,938 --> 00:02:56,600 Dr. Macer, CDC. 52 00:02:56,775 --> 00:02:58,470 Il faut que vous vous déshabilliez. 53 00:03:01,606 --> 00:03:03,372 C'est vous qui avez parlé à l'Agent Moss ? 54 00:03:03,547 --> 00:03:07,000 Il m'a expliqué que vous aviez des infos concernant cette arme. 55 00:03:07,108 --> 00:03:09,612 Tout ce que je sais c'est qu'elle a été développée au Sangala 56 00:03:09,717 --> 00:03:12,680 et que d'après les rumeurs circulant dans le village où elle a été testée, 57 00:03:12,855 --> 00:03:15,220 toutes les victimes ont souffert de démence et de paralysie. 58 00:03:15,328 --> 00:03:17,451 Vérifiez les vecteurs neurologiques et les pathogènes. 59 00:03:17,557 --> 00:03:18,790 Quelle dose s'est répandue ? 60 00:03:18,966 --> 00:03:20,803 Je n'en suis pas sûr. 61 00:03:20,906 --> 00:03:23,062 L'arme était confinée dans des capsules pressurisées. 62 00:03:23,165 --> 00:03:26,290 Il y a eu une fuite pendant peut-être 2 minutes avant que je puisse la fermer. 63 00:03:33,338 --> 00:03:34,570 Ce n'est pas une réaction. 64 00:03:34,676 --> 00:03:35,841 J'avais déjà ces cicatrices. 65 00:03:35,946 --> 00:03:37,773 C'est un antibiotique à large spectre. 66 00:03:37,946 --> 00:03:41,441 Il devrait neutraliser un grand nombre de pathogènes connus. 67 00:03:44,488 --> 00:03:46,583 Venez par ici, monsieur. 68 00:03:54,828 --> 00:03:57,890 Levez vos bras et fermez les yeux. 69 00:04:08,777 --> 00:04:09,620 Janis, on en est où ? 70 00:04:09,797 --> 00:04:12,641 La police a établi un périmètre de sécurité de 10km sur l'autoroute 236. 71 00:04:12,748 --> 00:04:15,141 - La 1ère équipe du CDC est sur place. - Que se passe-t-il ? 72 00:04:15,247 --> 00:04:17,431 L'une des capsules de l'arme biologique a eu une fuite. 73 00:04:17,538 --> 00:04:18,783 Jack a peut-être été exposé. -83 74 00:04:18,885 --> 00:04:21,122 - Oh mon Dieu... - Starkwood s'est emparé des capsules. 75 00:04:21,285 --> 00:04:23,221 Ils les ont probablement ramenées à leur base 76 00:04:23,326 --> 00:04:24,851 en Virginie, ainsi que Tony Almeida. 77 00:04:25,025 --> 00:04:26,890 - Almeida ? - Oui, il travaillait avec Jack. 78 00:04:26,998 --> 00:04:28,162 On pense qu'il a été capturé. 79 00:04:28,336 --> 00:04:31,232 Il faut que vous réunissiez des infos concernant Starkwood. 80 00:04:31,338 --> 00:04:33,263 Je veux que chaque division soit mise au courant 81 00:04:33,365 --> 00:04:35,402 et sache ce qu'on va peut-être devoir affronter. 82 00:04:35,506 --> 00:04:36,962 Attaquer Starkwood ? C'est immense, 83 00:04:37,077 --> 00:04:38,902 pratiquement une base militaire. - On ne fera rien 84 00:04:39,006 --> 00:04:40,971 tant que le CDC n'aura pas la preuve de la présence d'une arme. 85 00:04:41,075 --> 00:04:42,370 J'informerai alors la Présidente. 86 00:04:42,478 --> 00:04:44,413 Elle décidera de la marche à suivre. 87 00:05:24,785 --> 00:05:27,481 Almeida ne parlera pas. 88 00:05:27,657 --> 00:05:30,122 Ce n'est pas son genre : il est du genre courageux. 89 00:05:30,227 --> 00:05:32,820 Apprenez à connaître la psychologie de votre sujet. 90 00:05:32,998 --> 00:05:35,792 C'est dans notre manuel. 91 00:05:35,967 --> 00:05:37,561 Allons-y. 92 00:05:43,177 --> 00:05:47,541 M. Hodges, on a isolé la capsule abîmée. 93 00:05:47,706 --> 00:05:49,071 On a eu de la chance. 94 00:05:49,248 --> 00:05:50,770 Ils savent que nous avons les armes. 95 00:05:50,876 --> 00:05:51,921 Pas vraiment de la chance. 96 00:05:52,025 --> 00:05:53,951 Dans combien de temps peuvent-elles être prêtes ? 97 00:05:54,057 --> 00:05:55,442 Ça va me prendre au moins 2 heures. 98 00:05:55,556 --> 00:05:57,951 - C'est trop long, Tom. - On ne sait pas ce qu'ils savent. 99 00:05:58,126 --> 00:06:01,681 Ils vont venir et attaquer avec toutes leurs ressources et la seule chose 100 00:06:01,857 --> 00:06:05,423 qui les arrêtera est d'avoir ces armes prêtes à être déployées. 101 00:06:05,595 --> 00:06:07,893 Oui, monsieur, je vais faire de mon mieux. 102 00:06:08,067 --> 00:06:10,563 Je le sais. 103 00:06:16,507 --> 00:06:17,503 Très bien, allons-y ! 104 00:06:33,055 --> 00:06:35,483 Qu'est-ce que le FBI sait ? 105 00:06:35,657 --> 00:06:37,193 Je ne le répéterai pas. 106 00:06:44,135 --> 00:06:45,962 Très bien. 107 00:06:49,905 --> 00:06:51,402 Vous êtes quelqu'un de bien, Tony. 108 00:06:52,577 --> 00:06:54,441 Je connais votre profil. 109 00:06:54,608 --> 00:06:56,312 Vous en avez vu de toutes les couleurs. 110 00:06:56,476 --> 00:07:02,080 Je ne veux pas avoir à vous faire du mal donc dites-moi juste ce que le FBI sait 111 00:07:02,255 --> 00:07:05,051 concernant nos activités ici 112 00:07:05,225 --> 00:07:08,051 et je peux pas vous promettre que vous sortirez avec le sourire... 113 00:07:08,155 --> 00:07:10,090 Ce ne serait pas réaliste... 114 00:07:10,258 --> 00:07:13,590 Mais vous serez en vie. 115 00:07:15,368 --> 00:07:17,331 Vous m'entendez ? 116 00:07:24,406 --> 00:07:29,841 Mais je ne sais rien... M. Hodges. 117 00:07:39,886 --> 00:07:44,391 Je vous donne un moyen de vous en sortir, Tony. 118 00:07:44,558 --> 00:07:48,221 Monsieur, puis-je vous parler une minute ? 119 00:07:48,395 --> 00:07:50,960 Pas maintenant, Greg. 120 00:07:51,136 --> 00:07:53,860 Je vous en prie, monsieur, ça ne prendra qu'une minute. 121 00:08:02,445 --> 00:08:04,271 Qu'y a-t-il ? 122 00:08:04,446 --> 00:08:06,781 Cette opération était censée être tenue secrète. 123 00:08:06,946 --> 00:08:09,352 Ce n'est plus le cas maintenant. 124 00:08:09,517 --> 00:08:11,313 Le gouvernement sait que nous avons ces armes 125 00:08:11,485 --> 00:08:13,653 et ils ne vont pas rester les bras croisés. 126 00:08:14,758 --> 00:08:17,590 Que suggérez-vous, Greg ? 127 00:08:17,758 --> 00:08:20,861 Peut-être qu'on devrait détruire les preuves 128 00:08:21,025 --> 00:08:22,820 tant que nous en avons encore le temps. 129 00:08:23,868 --> 00:08:27,902 Je n'arrive pas à croire que j'entends ça venant de vous. 130 00:08:28,078 --> 00:08:29,730 J'essaye seulement d'aider, monsieur. 131 00:08:29,835 --> 00:08:31,933 Je tiens autant que vous à cette compagnie. 132 00:08:32,108 --> 00:08:34,501 Oh, ça m'étonnerait. 133 00:08:34,678 --> 00:08:37,113 On a investi beaucoup d'hommes et d'argent 134 00:08:37,276 --> 00:08:39,641 pour obtenir ces armes et je ne vais pas les abandonner. 135 00:08:41,687 --> 00:08:43,813 Pensez à ce que vous risquez, monsieur... 136 00:08:43,985 --> 00:08:46,881 Tout... tout ce que nous avons construit. 137 00:08:47,058 --> 00:08:48,620 Vous dites vouloir nous aider. 138 00:08:48,796 --> 00:08:49,920 Vous savez ce que je pense ? 139 00:08:50,085 --> 00:08:52,150 Je crois que vous avez envie de sauver vos fesses. 140 00:08:52,257 --> 00:08:55,323 Sortez-le d'ici et faites ce que vous avez à faire. 141 00:08:55,496 --> 00:08:57,731 Pensez à ce que je vous ai dit, jeune homme. 142 00:08:57,907 --> 00:08:59,461 Vous êtes un peu tendu, Greg. 143 00:08:59,567 --> 00:09:02,260 J'ai une nouvelle pour vous : nous sommes tous tendus. 144 00:09:02,430 --> 00:09:04,070 Gardez vos doutes pour vous. 145 00:09:04,236 --> 00:09:06,175 Je ne le répéterai pas. 146 00:09:09,601 --> 00:09:12,140 Il va nous falloir plus de prélèvements de sang et de salive 147 00:09:12,249 --> 00:09:14,372 et j'aimerais obtenir un échantillon de fluide spinal. 148 00:09:14,506 --> 00:09:16,211 Tant qu'on ne sait pas à quoi on a affaire, 149 00:09:16,317 --> 00:09:17,712 on doit vous garder en quarantaine. 150 00:09:17,816 --> 00:09:19,453 Combien de temps avant de savoir si je suis infecté ? 151 00:09:19,558 --> 00:09:22,481 On devrait avoir des résultats préliminaires d'ici 15 minutes. 152 00:09:22,597 --> 00:09:23,621 - Dr. Macer ? - Oui ? 153 00:09:23,796 --> 00:09:27,092 On a détecté des traces du pathogène présent dans l'air. 154 00:09:27,266 --> 00:09:28,550 Il est concentré près du camion. 155 00:09:28,657 --> 00:09:30,451 Nous en relevons également dans les environs 156 00:09:30,558 --> 00:09:32,282 mais à des concentrations bien plus faibles. 157 00:09:32,386 --> 00:09:33,072 Pouvez-vous l'identifier ? 158 00:09:33,185 --> 00:09:34,700 Non, mais on analyse un échantillon. 159 00:09:34,806 --> 00:09:36,112 Ces niveaux ne représentent aucun danger 160 00:09:36,215 --> 00:09:37,501 pour les populations proches mais 161 00:09:37,605 --> 00:09:39,173 installons quand même des moniteurs atmosphériques. 162 00:09:39,275 --> 00:09:42,172 C'est une bonne chose que vous ayez fermé cette capsule, M. Bauer. 163 00:09:42,345 --> 00:09:44,510 Vous avez sauvé de nombreuses vies. 164 00:09:44,677 --> 00:09:46,361 Il va falloir que vous me rameniez au FBI. 165 00:09:46,538 --> 00:09:49,011 J'ai toujours des infos vitales sur l'attaque. 166 00:09:49,117 --> 00:09:50,403 C'était effectivement nos ordres. 167 00:09:50,507 --> 00:09:51,913 On peut faire nos analyses là-bas. 168 00:09:52,017 --> 00:09:53,281 D'accord. 169 00:09:57,495 --> 00:10:01,122 Bob Justman était conseiller associé ces trois dernières années. 170 00:10:01,298 --> 00:10:03,161 Ethan et lui ont travaillé très étroitement. 171 00:10:03,337 --> 00:10:06,632 Il est certainement qualifié pour être chef de cabinet. 172 00:10:06,805 --> 00:10:08,332 Mais... 173 00:10:08,506 --> 00:10:10,013 Après ce qui est arrivé aujourd'hui, 174 00:10:10,115 --> 00:10:12,773 tu devrais chercher à l'extérieur de ton administration. 175 00:10:12,878 --> 00:10:15,442 Quelqu'un de l'intérieur bénéficie d'un coup de pouce. 176 00:10:15,615 --> 00:10:19,440 Devenir chef de cabinet demande beaucoup d'apprentissage. 177 00:10:19,615 --> 00:10:23,552 Je crois que tu sous-estimes la valeur d'une perceptive nouvelle. 178 00:10:23,715 --> 00:10:26,150 Tu as quelqu'un en tête. 179 00:10:26,325 --> 00:10:28,281 Effectivement. 180 00:10:28,396 --> 00:10:29,093 Rick Berman. 181 00:10:32,395 --> 00:10:35,063 Tu penses qu'il consentirait à quitter le secteur privé ? 182 00:10:35,166 --> 00:10:36,230 Il a déjà fait sa fortune. 183 00:10:36,337 --> 00:10:39,042 Je crois qu'il sauterait sur l'occasion de pouvoir servir son pays. 184 00:10:39,147 --> 00:10:40,261 Prenons rendez-vous avec lui. 185 00:10:40,365 --> 00:10:41,300 Super. 186 00:10:41,466 --> 00:10:42,932 Mais garde Bob sur la liste. 187 00:10:43,037 --> 00:10:45,770 J'ai un bon sentiment le concernant. 188 00:10:45,947 --> 00:10:48,472 Je mettrai en place des entretiens demain. 189 00:10:48,647 --> 00:10:53,242 Cela pourrait prendre des semaines avant de trouver un remplaçant. 190 00:10:53,415 --> 00:10:59,252 En attendant, il va me falloir un chef de cabinet provisoire. 191 00:10:59,426 --> 00:11:00,953 J'aimerais que ça soit toi. 192 00:11:05,498 --> 00:11:06,392 Oui ? 193 00:11:06,565 --> 00:11:07,451 Madame la Présidente ? 194 00:11:07,618 --> 00:11:09,861 - Tim Woods est ici pour vous. - Donnez-moi une minute, 195 00:11:09,968 --> 00:11:11,381 puis faites-le entrer, je vous prie. 196 00:11:12,367 --> 00:11:14,901 Livy, j'ai besoin de quelqu'un à qui je peux faire confiance. 197 00:11:15,005 --> 00:11:17,802 Surtout après tout ce qui est arrivé aujourd'hui. 198 00:11:17,978 --> 00:11:21,641 Tu ne vas pas dire "non" à ta mère, n'est-ce pas ? 199 00:11:24,216 --> 00:11:26,141 Bien sûr que non. 200 00:11:26,317 --> 00:11:28,241 Très bien. 201 00:11:29,456 --> 00:11:33,222 Madame la Présidente, j'ai Larry Moss du FBI en ligne pour vous. 202 00:11:33,388 --> 00:11:34,353 De quoi s'agit-il ? 203 00:11:34,528 --> 00:11:35,820 Je ne sais rien de spécifique, 204 00:11:35,997 --> 00:11:38,473 mais il dit que cela concerne une menace intérieure imminente. 205 00:11:39,228 --> 00:11:40,460 Connectez-le. 206 00:11:42,067 --> 00:11:43,061 Tout va bien, Tim. 207 00:11:43,235 --> 00:11:45,792 J'ai fait d'Olivia ma Conseillère Intérimaire. 208 00:11:47,735 --> 00:11:50,131 Agent Moss, vous êtes en ligne avec la Présidente. 209 00:11:50,235 --> 00:11:52,702 Madame la Présidente, on a une situation en cours. 210 00:11:52,876 --> 00:11:55,141 Tout d'abord, il faut que vous sachiez que Jack Bauer 211 00:11:55,306 --> 00:11:57,872 n'a pas assassiné Ryan Burnett ou le Sénateur Blaine Mayer. 212 00:11:58,047 --> 00:11:59,072 C'est un coup monté. 213 00:11:59,245 --> 00:12:00,213 Je le savais. 214 00:12:00,387 --> 00:12:02,350 - Qui lui fait porter le chapeau ? - Notre théorie 215 00:12:02,458 --> 00:12:04,811 est qu'il s'agit d'une machination perpétuée par Starkwood. 216 00:12:04,916 --> 00:12:07,110 Pourquoi Starkwood montrait un coup contre Jack ? 217 00:12:07,228 --> 00:12:09,692 Pour cacher le fait qu'ils ont aidé Juma à lancer 218 00:12:09,856 --> 00:12:11,592 les attaques terroristes d'aujourd'hui. 219 00:12:11,757 --> 00:12:12,591 Pardon ? 220 00:12:12,768 --> 00:12:15,060 On a la preuve que Starkwood a fourni à Juma 221 00:12:15,237 --> 00:12:17,463 un support technologique ainsi que des renseignements. 222 00:12:17,566 --> 00:12:20,092 En échange, Juma a permis a Starkwood d'utiliser le Sangala 223 00:12:20,208 --> 00:12:23,131 comme base d'opération sans avoir à se préoccuper d'être surveillé. 224 00:12:23,305 --> 00:12:24,833 Une base pour quoi ? 225 00:12:25,008 --> 00:12:27,171 Pour fabriquer des armes de destruction massive. 226 00:12:27,348 --> 00:12:30,543 Plus précisément, des armes biologiques. 227 00:12:41,125 --> 00:12:43,050 De quelle sorte d'arme biologique parlons-nous ? 228 00:12:43,218 --> 00:12:45,053 On n'en est pas sûrs, mais cela pourrait être 229 00:12:45,156 --> 00:12:47,021 un genre de pathogène neurologique. 230 00:12:47,195 --> 00:12:49,722 Le CDC a obtenu un échantillon qu'ils sont en train d'analyser. 231 00:12:49,896 --> 00:12:51,861 Agent Moss, vous parliez d'une menace imminente ? 232 00:12:51,965 --> 00:12:55,003 Oui, une grande quantité d'armes biologiques a été livrée à Starkwood. 233 00:12:55,165 --> 00:12:57,363 On pense qu'elles sont actuellement en leur possession. 234 00:12:57,476 --> 00:12:58,921 Ces armes sont sur le sol américain ? 235 00:12:59,026 --> 00:13:01,172 On pense qu'elles sont au QG de Starkwood en Virginie. 236 00:13:01,277 --> 00:13:02,993 Vous suggérez que Starkwood 237 00:13:03,096 --> 00:13:05,613 va utiliser ses armes pour attaquer le pays ? 238 00:13:05,786 --> 00:13:08,482 On ne sait pas, mais, vu leurs actions aujourd'hui, 239 00:13:08,656 --> 00:13:10,583 on doit agir envers Starkwood immédiatement. 240 00:13:13,658 --> 00:13:17,721 Madame la Présidente ? 241 00:13:17,895 --> 00:13:20,223 Réunissez le Cabinet et les chefs d'état-major. 242 00:13:20,397 --> 00:13:22,163 Oui, madame. 243 00:13:43,257 --> 00:13:45,552 Jack avait raison pour Starkwood. 244 00:13:46,557 --> 00:13:49,522 On a trouvé des preuves de leur aide à Juma. 245 00:13:49,698 --> 00:13:50,853 Ouais. 246 00:13:51,028 --> 00:13:52,323 Vous avez trouvé pourquoi ? 247 00:13:52,498 --> 00:13:54,523 Qu'est-ce que Starkwood a bien pu obtenir de Juma ? 248 00:13:54,636 --> 00:13:57,340 Les infrastructures pour développer et tester des armes biologiques. 249 00:13:57,446 --> 00:14:00,491 On pense qu'ils les ont quelque part dans Starkwood. 250 00:14:00,665 --> 00:14:02,101 OK, où est Jack ? 251 00:14:03,507 --> 00:14:06,133 Il est en route. 252 00:14:07,876 --> 00:14:09,801 Quoi, Larry ? 253 00:14:11,576 --> 00:14:17,411 Il a réussi à sécuriser les armes, mais après Starkwood les a récupérées. 254 00:14:17,585 --> 00:14:20,580 Et quand c'est arrivé... 255 00:14:22,758 --> 00:14:25,590 Jack a été exposé. 256 00:14:25,758 --> 00:14:26,853 Il est peut-être infecté. 257 00:14:26,956 --> 00:14:28,521 Il est placé en quarantaine. 258 00:14:28,698 --> 00:14:32,860 Il est en route et on doit savoir tout ce qu'il a appris sur ces armes. 259 00:14:33,035 --> 00:14:35,193 Et je pense que tu devrais être celle qui le débriefe. 260 00:14:38,438 --> 00:14:41,773 Et je te dois des excuses. 261 00:14:41,946 --> 00:14:43,703 J'ai eu tort en ne te faisant pas confiance, 262 00:14:43,876 --> 00:14:48,182 et j'ai laissé mes préjugés sur Bauer faire obstacle. 263 00:14:48,348 --> 00:14:51,110 Mais... 264 00:14:51,285 --> 00:14:54,082 Renée, tu aurais du me parler. 265 00:14:56,498 --> 00:14:58,493 Tu aurais du me faire confiance. 266 00:15:02,198 --> 00:15:04,433 Je sais. 267 00:15:05,466 --> 00:15:06,831 J'aurais du. 268 00:15:14,405 --> 00:15:16,403 Quand est-ce qu'on agit sur Starkwood ? 269 00:15:19,207 --> 00:15:21,010 Aaron ? 270 00:15:21,188 --> 00:15:22,783 Je vérifierais avec vous plus tard, OK ? 271 00:15:22,885 --> 00:15:24,851 Merci. 272 00:15:26,686 --> 00:15:28,020 Je peux vous parler un moment ? 273 00:15:28,127 --> 00:15:29,951 - Bien sûr. - J'ai entendu que vous aviez fini 274 00:15:30,057 --> 00:15:32,050 votre débriefing et étiez en route pour la sortie. 275 00:15:32,158 --> 00:15:32,992 Oui, madame. 276 00:15:33,156 --> 00:15:35,160 Eh bien, j'ai besoin que vous restiez. 277 00:15:35,325 --> 00:15:36,521 Madame ? 278 00:15:36,698 --> 00:15:39,360 J'ai été désignée chef de cabinet temporaire. 279 00:15:39,537 --> 00:15:43,832 Les Services Secrets vont assigner un agent pour gérer ma sécurité. 280 00:15:44,007 --> 00:15:45,333 J'aimerais que ce soit vous. 281 00:15:48,006 --> 00:15:52,041 Je suis vraiment flatté, mais comme vous le savez, je suis à la retraite. 282 00:15:52,215 --> 00:15:53,843 Je peux vous faire réengager. 283 00:15:54,018 --> 00:15:56,213 Il y a plein de bons agents en place. 284 00:15:56,387 --> 00:15:57,911 Mais je n'en veux pas. 285 00:15:58,086 --> 00:15:59,452 C'est vous que je veux. 286 00:16:01,188 --> 00:16:03,353 Je ne peux pas vous donner les détails tout de suite, 287 00:16:03,525 --> 00:16:05,853 mais la menace sur ce pays n'est pas terminée. 288 00:16:06,025 --> 00:16:07,892 On est au milieu d'une crise 289 00:16:08,066 --> 00:16:10,701 et j'ai besoin d'être entourée par des gens en qui j'ai confiance. 290 00:16:12,037 --> 00:16:13,962 Je vous fais confiance, Aaron. 291 00:16:14,138 --> 00:16:16,532 Je ne peux dire ça de beaucoup de gens. 292 00:16:16,707 --> 00:16:19,072 Je vais à une réunion avec la Présidente. 293 00:16:20,378 --> 00:16:22,602 Je suppose que votre réponse sera "oui". 294 00:16:31,455 --> 00:16:34,820 Messieurs, mesdames, asseyez-vous, s'il vous plaît. 295 00:16:38,157 --> 00:16:40,350 Donc, ceux d'entre vous qui n'ont pas eu le temps 296 00:16:40,528 --> 00:16:43,920 de finir vos dossiers de briefing, continuez à lire. 297 00:16:47,135 --> 00:16:51,002 Comme on vient tous de l'apprendre, cette journée n'est pas finie. 298 00:16:51,178 --> 00:16:54,471 Notre sécurité nationale est encore menacée, 299 00:16:54,645 --> 00:16:56,970 et on est ici pour réfléchir à nos options. 300 00:16:57,146 --> 00:16:58,470 M. Woods. 301 00:16:58,648 --> 00:17:02,283 Vos dossiers de briefing comprennent des infos du FBI sur l'abri 302 00:17:02,446 --> 00:17:06,482 d'armes biologiques dans la base de Starkwood en Virginie du Nord. 303 00:17:06,656 --> 00:17:09,222 Ceci est une vue satellite récente de l'enceinte. 304 00:17:09,388 --> 00:17:11,591 Plus de 8km², 259 structures... 305 00:17:11,756 --> 00:17:14,520 les armes pourraient être cachées n'importe où sur le site. 306 00:17:14,628 --> 00:17:16,891 De quels genres d'armes biologiques parle-t-on ? 307 00:17:18,735 --> 00:17:20,142 Voici Ben Landry, il dirige le CDC. 308 00:17:20,306 --> 00:17:23,333 Il est ici pour répondre à vos questions sur le pathogène. Ben. 309 00:17:23,605 --> 00:17:27,332 J'ai reçu un rapport préliminaire de nos agents sur le terrain. 310 00:17:27,507 --> 00:17:30,043 Ils ont identifié le pathogène comme une variante du prion 311 00:17:30,208 --> 00:17:32,172 venant de l'est du Congo. 312 00:17:32,345 --> 00:17:34,743 C'est une forme de la maladie de Creutzfeldt-Jakob. 313 00:17:34,917 --> 00:17:36,683 Ça attaque le cerveau et le système nerveux, 314 00:17:36,856 --> 00:17:40,111 provoque la démence, une détérioration physique, et enfin la mort. 315 00:17:40,308 --> 00:17:42,683 Un Creutzfeldt-Jakob standard tue en plusieurs mois 316 00:17:42,785 --> 00:17:44,920 mais cette souche tue plus rapidement. 317 00:17:45,098 --> 00:17:46,221 Combien de temps ? 318 00:17:46,397 --> 00:17:47,360 Un jour, peut-être deux. 319 00:17:47,535 --> 00:17:49,372 Il n'y a pas de traitement pour cette maladie. 320 00:17:49,475 --> 00:17:52,242 Il n'y a pas de remède. Si c'est répandu au dessus d'une zone peuplée, 321 00:17:52,346 --> 00:17:53,661 le résultat serait catastrophique. 322 00:17:53,765 --> 00:17:58,202 Mais on ne peut pas autoriser une armée privée, 323 00:17:58,375 --> 00:18:01,303 ces tueurs, à posséder des armes de destruction massive. 324 00:18:01,475 --> 00:18:05,713 On doit trouver ces armes et arrêter ces enfoirés chez Starkwood 325 00:18:05,878 --> 00:18:08,112 qui sont responsables pour les avoir amener ici. 326 00:18:09,617 --> 00:18:10,842 Madame la Présidente. 327 00:18:13,055 --> 00:18:16,120 Vu la taille de l'enceinte, ça prendrait 328 00:18:16,287 --> 00:18:18,322 des moyens énormes pour localiser ces armes. 329 00:18:18,497 --> 00:18:23,463 Sans compter qu'il y a 1500 mercenaires surentrainés sur cette base. 330 00:18:23,635 --> 00:18:26,262 Que Dieu nous vienne en aide s'ils décident de résister. 331 00:18:26,365 --> 00:18:28,812 On pourrait avoir une petite guerre dans notre propre jardin. 332 00:18:30,388 --> 00:18:32,361 Je partage ces doutes, Madame la Présidente. 333 00:18:32,478 --> 00:18:34,402 On doit aussi considérer la possibilité 334 00:18:34,577 --> 00:18:38,011 que Starkwood utilise ces armes biologiques contre nos propres hommes. 335 00:18:38,178 --> 00:18:39,740 Et une attaque aérienne ? 336 00:18:41,385 --> 00:18:43,983 Un site de cette taille nécessiterait de nombreux passages. 337 00:18:44,158 --> 00:18:46,650 On irait au devant de pertes énormes sur la base de Starkwood, 338 00:18:46,827 --> 00:18:48,980 sans garantie de détruire les armes biologiques. 339 00:18:49,085 --> 00:18:51,283 D'après ce qu'on sait, elles pourraient être sous terre 340 00:18:51,385 --> 00:18:52,393 ou dans un lieu fortifié. 341 00:18:52,568 --> 00:18:54,881 Il y a aussi le risque de frapper ces armes avec une force 342 00:18:54,986 --> 00:18:57,720 insuffisante, ça libèrerait l'agent biologique dans l'atmosphère. 343 00:18:57,838 --> 00:18:59,691 On ne peut pas juste passer outre la loi ici. 344 00:18:59,797 --> 00:19:04,361 Tous ces scénarios seraient en violation du Posse Comitatus Act. 345 00:19:04,535 --> 00:19:09,373 On ne peut déployer des militaires chez un représentant de la loi. 346 00:19:09,546 --> 00:19:12,770 Pas sans l'autorisation du Congrès. 347 00:19:12,945 --> 00:19:17,650 Ce que j'entends c'est qu'il n'y a pas de bonne option. 348 00:19:17,815 --> 00:19:19,913 Je ne l'accepte pas. 349 00:19:20,957 --> 00:19:23,821 Jusqu'à ce qu'on trouve un moyen de maitriser cette menace, 350 00:19:23,998 --> 00:19:27,053 on risque une autre attaque sur ce pays. 351 00:19:27,225 --> 00:19:30,222 Et c'est une option que je ne prendrais pas en considération. 352 00:19:35,407 --> 00:19:39,033 M. Hodges veut savoir si vous avez réfléchi à son offre. 353 00:19:42,508 --> 00:19:45,641 Pourquoi cette loyauté à un gouvernement qui t'a baisé ? 354 00:19:47,085 --> 00:19:48,342 Je ne comprends pas. 355 00:19:48,515 --> 00:19:52,050 Dis-nous juste ce que le FBI sait et tu peux partir. 356 00:19:56,088 --> 00:20:00,092 Au passage, j'ai parié avec M. Hodges 2 tickets pour les Redskins 357 00:20:00,256 --> 00:20:02,722 que tu ne parlerais pas. 358 00:20:06,965 --> 00:20:10,661 On dirait que je serais assis en face de la ligne des 50 yards. 359 00:20:13,876 --> 00:20:15,841 Hé. 360 00:20:18,118 --> 00:20:19,611 Hé, c'est quoi ce bordel ? 361 00:20:22,548 --> 00:20:24,012 J'ai besoin de votre aide. 362 00:20:24,188 --> 00:20:25,782 Mon aide ? 363 00:20:25,955 --> 00:20:27,920 On doit arrêter ça. C'est allé trop loin. 364 00:20:28,086 --> 00:20:31,122 Ecoutez, je n'irais nulle part 365 00:20:31,298 --> 00:20:33,573 tant que vous ne m'aurez pas dit pourquoi vous faites ça. 366 00:20:39,637 --> 00:20:41,233 Je ne passerais pas le reste de ma vie 367 00:20:41,335 --> 00:20:43,601 en prison parce que Jonas Hodges a perdu la tête. 368 00:20:43,778 --> 00:20:45,270 Vous savez où sont les armes ? 369 00:20:45,408 --> 00:20:46,100 Oui. 370 00:20:46,277 --> 00:20:48,532 Alors vous feriez mieux de me le dire tout de suite. 371 00:20:48,647 --> 00:20:50,270 Je veux l'immunité. 372 00:20:50,448 --> 00:20:52,541 Je ne peux rien vous promettre. 373 00:20:52,716 --> 00:20:54,810 On peut appeler le FBI et négocier un marché, 374 00:20:54,986 --> 00:20:56,782 l'immunité en échange de votre aide 375 00:20:56,955 --> 00:20:59,391 pour récupérer ces armes, c'est le mieux que je puisse faire. 376 00:21:01,088 --> 00:21:03,521 Je peux mettre en place une ligne sécurisée dans mon bureau. 377 00:21:03,626 --> 00:21:04,823 Bien, allons-y. 378 00:21:15,167 --> 00:21:16,561 On part pour le FBI. 379 00:21:16,736 --> 00:21:19,272 On doit vous faire enfiler une combinaison d'isolation 380 00:21:19,376 --> 00:21:21,331 pour vous transférer à la zone de quarantaine. 381 00:21:21,507 --> 00:21:23,001 Je comprends. 382 00:21:23,176 --> 00:21:24,441 Comment vous sentez-vous ? 383 00:21:26,417 --> 00:21:27,413 Rien de différent. 384 00:21:28,917 --> 00:21:31,240 On a les résultats des tests de sang de M. Bauer. 385 00:21:31,355 --> 00:21:32,651 Merci. 386 00:21:40,355 --> 00:21:42,090 Ouvrez ça. 387 00:21:59,948 --> 00:22:00,843 Merci. 388 00:22:18,386 --> 00:22:19,253 Excusez-moi. 389 00:22:19,426 --> 00:22:22,032 Larry voulait que je vous dise que le CDC arrive avec Jack Bauer. 390 00:22:22,196 --> 00:22:24,780 - Je vais les voir en quarantaine. - Il n'est pas en quarantaine. 391 00:22:24,885 --> 00:22:26,591 Je ne comprends pas. 392 00:22:26,765 --> 00:22:27,922 C'est tout ce que je sais. 393 00:22:28,098 --> 00:22:30,570 Ils viennent de passer la sécurité. Il est en train de monter. 394 00:22:39,375 --> 00:22:41,373 Jack, vous allez bien ? 395 00:22:41,545 --> 00:22:43,371 Mon test sanguin est revenu positif. 396 00:22:43,517 --> 00:22:44,212 Je suis infecté. 397 00:22:44,375 --> 00:22:47,073 M. Bauer, il y a une chambre où vous pouvez vous changer. 398 00:22:47,187 --> 00:22:49,013 Merci. 399 00:22:49,186 --> 00:22:51,710 C'est bon. 400 00:22:53,757 --> 00:22:56,251 Mais il n'est pas en quarantaine. 401 00:22:56,428 --> 00:22:58,353 On a appris que la maladie n'est pas contagieuse. 402 00:22:58,525 --> 00:23:00,522 Ça a été conçu ainsi pour que ça ne se retourne pas 403 00:23:00,625 --> 00:23:03,252 - sur les gens qui l'utilise. - OK mais il doit y avoir quelque chose 404 00:23:03,358 --> 00:23:04,791 que vous puissiez faire pour l'aider. 405 00:23:04,967 --> 00:23:05,960 Il n'y a pas de remède. 406 00:23:06,138 --> 00:23:07,252 Mais il est le patient zéro. 407 00:23:07,368 --> 00:23:08,933 Tout ce qu'on apprendra sur le pathogène 408 00:23:09,038 --> 00:23:10,921 viendra des tests qu'on doit encore effectuer. 409 00:23:13,027 --> 00:23:15,002 Excusez-moi. 410 00:23:15,177 --> 00:23:18,173 Ici Macer. 411 00:23:18,346 --> 00:23:20,581 Il est stable pour le moment. 412 00:23:24,215 --> 00:23:26,210 Ouais ? 413 00:23:29,928 --> 00:23:31,953 Jack, hum... 414 00:23:32,125 --> 00:23:34,420 Je ne sais pas quoi dire. 415 00:23:34,595 --> 00:23:37,130 Alors dites-moi que l'agent Moss suit le cas Starkwood. 416 00:23:41,037 --> 00:23:42,861 Désolé. 417 00:23:43,037 --> 00:23:46,432 Larry a mis au courant la Maison Blanche et on attend que la Présidente 418 00:23:46,607 --> 00:23:47,972 décide de la suite des actions. 419 00:23:48,147 --> 00:23:49,440 Bien. 420 00:23:49,616 --> 00:23:50,642 Quelque chose sur Tony ? 421 00:23:50,745 --> 00:23:54,013 Désolée, on ne sait rien pour l'instant. 422 00:23:55,887 --> 00:23:59,982 Je dois vous débriefer sur les capsules que vous avez vues. 423 00:24:00,156 --> 00:24:01,981 Ça vous va ? 424 00:24:02,157 --> 00:24:03,822 Ouais. 425 00:24:07,195 --> 00:24:11,390 J'ai lu la déposition du garde du port. 426 00:24:11,568 --> 00:24:15,701 Il a dit que vous aviez risqué la mission pour lui sauver la vie. 427 00:24:17,377 --> 00:24:20,003 Vous avez fait le bon choix. 428 00:24:21,045 --> 00:24:23,273 Merci. 429 00:25:05,455 --> 00:25:07,653 Euh, c'est le labo. 430 00:25:08,727 --> 00:25:10,352 Ça doit être Hodges. 431 00:25:10,526 --> 00:25:11,851 On devrait lui parler. 432 00:25:12,028 --> 00:25:14,023 Mettez-le sur haut-parleurs. 433 00:25:16,197 --> 00:25:18,060 Seaton. 434 00:25:18,236 --> 00:25:19,761 Bordel, vous étiez où ? 435 00:25:19,935 --> 00:25:21,803 J'ai essayé de vous joindre. 436 00:25:21,968 --> 00:25:24,131 J'étais aux nouvelles pour Almeida. 437 00:25:24,306 --> 00:25:26,230 Est-ce que Stokes a réussi à le faire parler ? 438 00:25:26,406 --> 00:25:28,073 Il y travaille toujours, monsieur. 439 00:25:28,177 --> 00:25:31,271 Je lui ai dit de descendre Almeida s'il ne commençait pas à parler. 440 00:25:31,447 --> 00:25:33,912 Je pense qu'on devrait lui laisser quelques minutes de plus. 441 00:25:34,016 --> 00:25:37,981 On se bouge pour préparer ces armes avant que le gouvernement n'agisse. 442 00:25:38,155 --> 00:25:40,952 J'ai besoin de tout le monde sur le pont. 443 00:25:41,127 --> 00:25:42,321 On arrive bientôt, monsieur. 444 00:25:42,487 --> 00:25:44,392 Faites en sorte de l'être, Greg. 445 00:25:46,156 --> 00:25:47,693 Appelez le FBI. 446 00:25:47,868 --> 00:25:50,021 Je dois mettre en place une ligne sécurisée. 447 00:25:50,196 --> 00:25:51,661 M'assurer que personne n'écoute. 448 00:25:51,835 --> 00:25:53,761 D'accord, faites-le. 449 00:25:55,365 --> 00:25:57,700 Je n'aurais jamais cru que Jonas irait si loin. 450 00:25:57,878 --> 00:25:59,870 Cet homme est un patriote. 451 00:26:00,038 --> 00:26:03,502 Il a fondé Starkwood pour protéger ce pays. 452 00:26:03,675 --> 00:26:06,172 Ouais, et pourquoi l'attaque-t-il ? 453 00:26:06,345 --> 00:26:07,842 C'est compliqué. 454 00:26:08,017 --> 00:26:10,680 Je ne comprends pas moi-même. 455 00:26:10,855 --> 00:26:13,081 J'aurais du faire plus pour arrêter ça. 456 00:26:13,258 --> 00:26:17,053 J'aurais du appeler le FBI il y a plusieurs mois. 457 00:26:17,227 --> 00:26:19,522 Bon, vous faites le bon choix maintenant. 458 00:26:19,698 --> 00:26:22,020 J'ai mis ensemble tout ce qu'on a sur Starkwood. 459 00:26:22,196 --> 00:26:24,933 Spécification de structures, cartes aériennes, topographie, 460 00:26:25,095 --> 00:26:27,193 tableau de service, tous leurs travaux. D'accord. 461 00:26:27,295 --> 00:26:29,301 Mets-les sur les serveurs inter-agences. 462 00:26:29,465 --> 00:26:31,532 Mettons tout le monde à la même page. 463 00:26:33,108 --> 00:26:34,500 Bon boulot, Janis. 464 00:26:34,677 --> 00:26:35,943 Renée... 465 00:26:38,778 --> 00:26:40,272 J'ai appris pour Jack. 466 00:26:40,445 --> 00:26:41,810 Je suis désolé. 467 00:26:41,985 --> 00:26:45,450 Je le débriefe encore et j'ai amené une description détaillée des capsules. 468 00:26:45,618 --> 00:26:47,321 D'accord. 469 00:26:47,487 --> 00:26:49,280 Faites passer ça aux agents de terrain. 470 00:26:49,457 --> 00:26:51,321 Comment va-t-il ? 471 00:26:51,498 --> 00:26:53,751 Difficile à dire. 472 00:26:55,468 --> 00:26:58,092 Larry, tant de gens sont morts aujourd'hui. On ne peut laisser pas 473 00:26:58,195 --> 00:27:01,030 - leurs morts êtres vaines. - On ne le fera pas 474 00:27:01,208 --> 00:27:04,701 - Larry. J'ai Tony Almeida au téléphone. - Almeida? 475 00:27:04,877 --> 00:27:06,571 Il dit qu'il appelle depuis Starkwood. 476 00:27:06,745 --> 00:27:09,500 Passez-le-moi. 477 00:27:09,676 --> 00:27:10,873 Allez-y, Tony. 478 00:27:11,047 --> 00:27:11,972 Qui est à l'appareil ? 479 00:27:12,146 --> 00:27:13,843 Larry Moss. Que se passe-t-il ? 480 00:27:14,015 --> 00:27:15,381 Je suis dans la base de Starkwood. 481 00:27:15,485 --> 00:27:17,611 J'étais détenu par un certain Jonas Hodges, 482 00:27:17,787 --> 00:27:20,410 mais j'ai été relâché par un de ses exécutifs. 483 00:27:20,587 --> 00:27:21,683 Un certain Greg Seaton. 484 00:27:21,855 --> 00:27:23,183 Il veut passer un marché. 485 00:27:23,358 --> 00:27:24,521 Il veut l'immunité. 486 00:27:24,696 --> 00:27:26,350 Que nous propose-t-il en échange ? 487 00:27:26,525 --> 00:27:28,260 Il sait où sont les armes. 488 00:27:30,025 --> 00:27:32,291 Tony, je dois parler de ça à la Présidente. 489 00:27:32,467 --> 00:27:33,963 Attendez, Larry. 490 00:27:34,137 --> 00:27:35,660 Savez-vous ce qui est arrivé à Jack ? 491 00:27:36,776 --> 00:27:38,233 Il est ici. 492 00:27:38,408 --> 00:27:40,233 Il est en soins. 493 00:27:40,407 --> 00:27:41,803 - Il s'est pris une balle ? - Non. 494 00:27:41,977 --> 00:27:43,703 L'une des capsules s'est fissurée. 495 00:27:43,876 --> 00:27:45,870 Il a été infecté. 496 00:27:47,387 --> 00:27:49,922 Il faut que j'appelle la Maison Blanche. 497 00:27:50,138 --> 00:27:51,680 Janis, créez une connexion dans la salle de conférence 498 00:27:51,786 --> 00:27:53,880 avec Almeida et la Maison Blanche pour la signature. 499 00:27:53,985 --> 00:27:54,683 Et appelez la Présidente. 500 00:28:17,715 --> 00:28:18,611 Qu'est-ce que c'est ? 501 00:28:18,718 --> 00:28:20,542 Une vidéo de Sangala. 502 00:28:20,716 --> 00:28:22,443 Elle a été retrouvée dans les restes d'un 503 00:28:22,545 --> 00:28:26,313 laboratoire d'armes biologiques il y a 45 minutes. 504 00:28:26,488 --> 00:28:32,722 Cela confirme que Juma testait des armes biologiques 505 00:28:32,895 --> 00:28:34,752 sur la population locale. 506 00:28:34,928 --> 00:28:41,160 Ces pauvres gens subissaient les effets d'une variante d'une maladie à prion. 507 00:28:41,335 --> 00:28:46,373 Et c'est ce qu'on a permis à Starkwood d'amener dans ce pays. 508 00:28:46,537 --> 00:28:48,402 On ne le leur a pas permis. 509 00:28:48,578 --> 00:28:51,242 Starkwood est un monstre que nous avons créé, Olivia. 510 00:28:51,418 --> 00:28:53,743 On le nourrit depuis des années. 511 00:28:53,916 --> 00:28:55,682 On lui a donné des contrats militaires. 512 00:28:55,845 --> 00:28:59,180 On a compté sur leurs mercenaires plutôt que sur nos propres soldats, 513 00:28:59,355 --> 00:29:01,783 on leur a confié des opérations de récolte d'informations. 514 00:29:01,956 --> 00:29:03,620 Mon Dieu, on a même fait passer une loi 515 00:29:03,786 --> 00:29:07,253 pour qu'il puisse construire une base militaire à 20 km du Capitole. 516 00:29:07,426 --> 00:29:08,761 Tu t'es battue contre tout ça. 517 00:29:08,925 --> 00:29:12,291 Tu as essayé de limiter les pouvoirs de Starkwood depuis que tu as été élue. 518 00:29:12,398 --> 00:29:15,263 Je n'en ai pas fait assez... 519 00:29:15,438 --> 00:29:17,303 et pas assez vite. 520 00:29:17,475 --> 00:29:20,573 Et maintenant c'est peut-être trop tard. 521 00:29:20,745 --> 00:29:24,272 Madame la Présidente, Tim Woods et l'Amiral Smith sont ici pour vous voir. 522 00:29:24,448 --> 00:29:25,941 Faites-le entrer. 523 00:29:28,987 --> 00:29:31,350 Madame la Présidente, Larry Moss du FBI est au téléphone. 524 00:29:31,458 --> 00:29:32,442 Il dit que c'est urgent. 525 00:29:32,556 --> 00:29:33,811 Passez-le-moi. 526 00:29:33,988 --> 00:29:35,710 Agent Moss, la Présidente est ici. Allez-y. 527 00:29:35,887 --> 00:29:37,451 Madame la Présidente, on a été contacté 528 00:29:37,556 --> 00:29:39,392 par quelqu'un à l'intérieur de Starkwood. 529 00:29:39,556 --> 00:29:41,390 Il s'agit de Tony Almeida. 530 00:29:41,566 --> 00:29:42,560 Almeida ? 531 00:29:42,728 --> 00:29:45,261 Il essayait de récupérer les armes avec Jack Bauer. 532 00:29:45,368 --> 00:29:48,800 Il a été capturé puis relâché par quelqu'un de Starkwood. 533 00:29:48,965 --> 00:29:50,503 Il s'appelle Greg Seaton. 534 00:29:50,678 --> 00:29:52,803 Il fait partie des proches de Jonas Hodges. 535 00:29:52,978 --> 00:29:56,843 Il est prêt à nous dire où sont les armes en échange d'une immunité. 536 00:29:57,006 --> 00:30:00,413 J'ai déjà commencé à mobiliser des équipes pour un raid ciblé. 537 00:30:00,577 --> 00:30:02,820 On peut les prendre par surprise et récupérer ces armes. 538 00:30:02,927 --> 00:30:05,651 Mais j'ai besoin que vous signez l'accord d'immunité pour cet homme. 539 00:30:05,756 --> 00:30:07,980 A quel point êtes-vous sûr des informations de Seaton ? 540 00:30:08,158 --> 00:30:09,711 On pense qu'elles sont fiables, madame. 541 00:30:10,555 --> 00:30:11,401 Madame la Présidente, 542 00:30:11,577 --> 00:30:13,983 on n'aura probablement pas d'autres chances comme celle-ci. 543 00:30:14,097 --> 00:30:14,893 Amiral Smith ? 544 00:30:15,068 --> 00:30:18,022 Je suis d'accord mais je pense qu'il faudrait rajouter au 545 00:30:18,196 --> 00:30:19,002 un escadron de SEAL. 546 00:30:19,116 --> 00:30:20,932 Ils sont prêts à intervenir selon mon ordre. 547 00:30:21,036 --> 00:30:22,642 L'Attorney General sera très mécontent de 548 00:30:22,747 --> 00:30:24,762 voir qu'on a impliqué l'armée dans cette opération. 549 00:30:24,877 --> 00:30:26,403 On s'occupera de lui plus tard. 550 00:30:26,576 --> 00:30:30,903 Agent Moss, vous avez mon autorisation pour attaquer Starkwood. 551 00:30:31,076 --> 00:30:32,910 Dans combien de temps serez-vous prêts ? 552 00:30:33,075 --> 00:30:36,543 On a déjà écrit un pardon exécutif et il est sous WebEx. 553 00:30:36,718 --> 00:30:39,511 Vous pourrez signer digitalement et on sera prêts. 554 00:30:39,685 --> 00:30:42,112 Le document est prêt sur l'ordinateur de votre assistant. 555 00:30:51,165 --> 00:30:54,361 Agent Moss, la Présidente est prête à signer. 556 00:30:54,535 --> 00:30:55,862 Allez-y, madame. 557 00:31:00,906 --> 00:31:03,303 D'accord, c'est fait. 558 00:31:03,476 --> 00:31:04,700 Tony, tu as la signature ? 559 00:31:04,876 --> 00:31:05,743 Ouais, c'est bon. 560 00:31:05,918 --> 00:31:07,842 Quand serez-vous à Starkwood ? 561 00:31:08,016 --> 00:31:09,681 On y sera dans 10 minutes. 562 00:31:09,845 --> 00:31:11,480 Agent Moss, merci. 563 00:31:11,657 --> 00:31:12,783 Et bonne chance. 564 00:31:12,957 --> 00:31:13,813 Merci, madame. 565 00:31:13,988 --> 00:31:15,853 Allons-y. 566 00:31:16,026 --> 00:31:18,523 Madame la Présidente, on a peut-être eu un coup de chance. 567 00:31:18,627 --> 00:31:20,090 Jusqu'à ce qu'on voit ce qui arrive, 568 00:31:20,255 --> 00:31:23,120 je veux que tout le monde continue à chercher d'autres options. 569 00:31:31,677 --> 00:31:33,231 D'accord, M. Seaton. 570 00:31:33,405 --> 00:31:35,233 Allez-y. 571 00:31:35,406 --> 00:31:39,941 Les armes sont dans un entrepôt dans le quart Nord Est de la base. 572 00:31:40,117 --> 00:31:43,113 32, 44.23 nord... 573 00:31:43,287 --> 00:31:46,152 117, 10.42 ouest. 574 00:31:47,487 --> 00:31:50,582 Ça nous aiderait d'avoir déjà quelqu'un sur place. 575 00:31:50,757 --> 00:31:52,892 Pouvez-vous emmener Tony à cet entrepôt ? 576 00:31:52,997 --> 00:31:53,923 Je pense. 577 00:31:54,095 --> 00:31:55,490 Essayez de récupérer une radio. 578 00:31:55,665 --> 00:31:56,620 On sera à 480 kilohertz. 579 00:31:56,728 --> 00:31:58,191 D'accord, on y sera. 580 00:31:58,367 --> 00:32:00,960 Si on atterrit ici, on sera à moins de 50m de l'entrepôt. 581 00:32:01,138 --> 00:32:03,100 Ouais, des équipes de support ici et ici. Allez. 582 00:32:03,205 --> 00:32:05,002 Coordonnez avec la Navy. 583 00:32:05,176 --> 00:32:06,702 Allez-y. On se rejoint en haut. 584 00:32:06,875 --> 00:32:07,771 Allez ! 585 00:32:11,047 --> 00:32:12,543 Vous partez. Que se passe-t-il ? 586 00:32:12,717 --> 00:32:14,571 On a reçu un appel de Tony. 587 00:32:14,746 --> 00:32:16,643 Il travaille avec un informateur de Starkwood. 588 00:32:16,818 --> 00:32:20,211 On sait où sont les armes, on s'apprête à lancer un raid sur la base 589 00:32:20,385 --> 00:32:21,081 Je veux y aller. 590 00:32:21,186 --> 00:32:23,193 Je peux comprendre pourquoi mais je suis désolé... 591 00:32:23,367 --> 00:32:25,482 - Je ne peux l'autoriser. - Larry, je peux vous aider. 592 00:32:25,588 --> 00:32:27,153 Je suis le seul à avoir vu les capsules, 593 00:32:27,267 --> 00:32:28,863 je sais exactement ce que vous cherchez. 594 00:32:28,968 --> 00:32:29,723 J'ai lu votre débriefing. 595 00:32:29,826 --> 00:32:31,793 Vous nous avez donné tous les détails dont on a besoin. 596 00:32:31,897 --> 00:32:33,931 Larry, sil vous plaît, je l'ai mérité. 597 00:32:35,966 --> 00:32:39,470 Jack, je sais ce que vous avez fait aujourd'hui, 598 00:32:39,638 --> 00:32:40,930 le sacrifice que vous avez fait. 599 00:32:41,036 --> 00:32:43,240 En d'autres circonstances, 600 00:32:43,406 --> 00:32:46,572 j'aimerais vous avoir parmi nous là-bas mais vous êtes malade et on ne sait pas 601 00:32:46,745 --> 00:32:48,841 quand vous commencerez à avoir des symptômes. 602 00:32:48,945 --> 00:32:51,711 Je peux pas prendre le risque que ça arrive sur le terrain. 603 00:32:51,885 --> 00:32:54,162 J'ai besoin de mes meilleurs hommes pour cette opération. 604 00:32:56,258 --> 00:32:57,952 J'espère que vous pouvez comprendre ça. 605 00:33:02,268 --> 00:33:03,860 Vous avez raison. 606 00:33:05,737 --> 00:33:07,731 Vous avez raison. 607 00:33:10,105 --> 00:33:12,162 Ouais. 608 00:33:12,335 --> 00:33:15,273 Je savais qu'on finirait par être d'accord sur quelque chose. 609 00:33:17,777 --> 00:33:19,913 Je suis vraiment désolé, Jack. 610 00:33:57,217 --> 00:34:01,021 - M. Seaton ? - Murphy, j'ai besoin de vérifier... 611 00:34:30,758 --> 00:34:32,682 C'est là. 612 00:34:33,928 --> 00:34:36,381 Les armes sont à l'intérieur. 613 00:34:36,557 --> 00:34:38,493 Combien d'hommes à l'intérieur ? 614 00:34:38,656 --> 00:34:41,392 Hodges, une équipe d'intervention et une de sécurité. 615 00:34:41,565 --> 00:34:43,861 J'imagine une douzaine ou plus. 616 00:34:47,438 --> 00:34:49,801 Les loups sont devant la porte, Tommy. 617 00:34:49,966 --> 00:34:51,300 Encore combien de temps ? 618 00:34:51,475 --> 00:34:54,003 Encore une heure avant qu'elles soient armées, monsieur. 619 00:34:54,105 --> 00:34:56,403 On vient d'intercepter une transmission du gouvernement. 620 00:34:56,505 --> 00:34:58,611 Le FBI est en chemin. 621 00:34:58,778 --> 00:35:02,012 On n'a même pas encore lancé la vérification des séquences. 622 00:35:02,187 --> 00:35:03,743 Allons-y ! 623 00:35:03,916 --> 00:35:06,351 Oh, merde. 624 00:35:11,757 --> 00:35:13,120 On y sera dans combien de temps ? 625 00:35:13,296 --> 00:35:15,292 2 minutes, monsieur. 626 00:35:15,465 --> 00:35:16,993 Tony, c'est Larry Moss. 627 00:35:17,166 --> 00:35:18,392 Etes-vous en position ? 628 00:35:18,568 --> 00:35:19,690 Affirmatif. 629 00:35:19,866 --> 00:35:22,161 On est à 50 mètres au nord de l'entrepôt. 630 00:35:22,338 --> 00:35:24,003 Qu'est-ce que vous pouvez me dire ? 631 00:35:24,175 --> 00:35:26,170 Il y a 2 entrées, une au nord, une au sud. 632 00:35:26,338 --> 00:35:27,970 Des portes en acier renforcé. 633 00:35:28,145 --> 00:35:29,873 2 gardes avec des armes automatiques. 634 00:35:30,006 --> 00:35:32,810 Seaton dit qu'il y a probablement une douzaine d'hommes à l'intérieur. 635 00:35:32,917 --> 00:35:34,880 On doit supposer qu'ils sont aussi armés. 636 00:35:35,045 --> 00:35:36,383 D'accord. On est presque arrivés. 637 00:35:36,558 --> 00:35:39,580 Je vais avoir besoin de vos yeux au sol au cas où il y ait de la résistance. 638 00:35:39,685 --> 00:35:40,682 Entendu. 639 00:35:40,858 --> 00:35:41,980 Aerial One à la base. 640 00:35:42,157 --> 00:35:45,052 La cible a été confirmée, on va lancer le Tac plan Alpha. 641 00:35:45,226 --> 00:35:46,822 Entendu, Aerial One. 642 00:35:46,995 --> 00:35:49,111 Tous les flux sont live. On surveille votre approche. 643 00:35:53,538 --> 00:35:55,962 On est interpelés par la tour aérienne de Starkwood. 644 00:35:56,066 --> 00:35:57,022 Laissez-moi leur parler. 645 00:35:58,805 --> 00:35:59,500 Voilà. 646 00:35:59,676 --> 00:36:02,201 Ici l'Agent Spécial Larry Moss du FBI. 647 00:36:02,375 --> 00:36:05,512 On a un ordre exécutif de la Présidente des Etats-Unis 648 00:36:05,678 --> 00:36:07,342 pour fouiller vos bâtiments. 649 00:36:07,516 --> 00:36:10,813 Le FBI ? Il va me falloir une autorisation de mon supérieur. 650 00:36:10,986 --> 00:36:13,311 On vous a envoyé une copie digitale de l'ordre exécutif. 651 00:36:13,486 --> 00:36:15,250 Vérifiez votre fréquence sans fil. 652 00:36:15,356 --> 00:36:18,220 C'est la seule autorisation qu'il vous faut. 653 00:36:18,395 --> 00:36:21,021 n'essayez pas d'interférer ou vous serez arrêtés. 654 00:36:21,126 --> 00:36:22,391 Compris ? 655 00:36:23,436 --> 00:36:25,433 Compris ? 656 00:36:25,595 --> 00:36:26,790 Compris. 657 00:36:26,967 --> 00:36:29,333 Déposez-nous. 658 00:36:30,637 --> 00:36:32,473 Aerial One à la base. 659 00:36:32,635 --> 00:36:33,701 On est bon. 660 00:36:33,878 --> 00:36:34,680 Entendu, Aerial One. 661 00:36:34,805 --> 00:36:36,842 On dirait que vous pouvez approcher tranquillement. 662 00:36:36,946 --> 00:36:37,822 Pas d'hostiles en vue. 663 00:37:42,808 --> 00:37:43,672 Ça va ? 664 00:37:43,847 --> 00:37:45,041 On a un médecin. 665 00:37:45,218 --> 00:37:46,442 Je vais bien. 666 00:37:46,617 --> 00:37:49,583 Seaton, restez derrière nous. 667 00:37:49,747 --> 00:37:51,750 Allons-y. 668 00:38:13,805 --> 00:38:14,941 Baissez vos armes ! 669 00:38:16,505 --> 00:38:17,672 Baissez vos armes ! 670 00:38:17,848 --> 00:38:20,873 Baissez vos armes et mettez-vous par terre ! 671 00:38:21,985 --> 00:38:23,340 Bloquez-les à terre ! 672 00:38:31,228 --> 00:38:33,221 C'est verrouillé, monsieur. 673 00:38:33,395 --> 00:38:34,660 Faites-la exploser. 674 00:38:40,667 --> 00:38:41,363 Explosion ! 675 00:38:41,536 --> 00:38:44,603 3... 2... 1 ! 676 00:38:46,535 --> 00:38:48,341 Allez. Allez ! 677 00:39:03,895 --> 00:39:04,922 Où sont les armes ? 678 00:39:05,095 --> 00:39:07,391 Je ne sais pas. 679 00:39:07,568 --> 00:39:08,492 Comment ça ? 680 00:39:08,665 --> 00:39:10,090 Almeida menaçait de me tuer. 681 00:39:10,268 --> 00:39:11,873 Je lui ai dit ce qu'il voulait entendre. 682 00:39:12,046 --> 00:39:14,391 Espèce d'enfoiré de menteur ! Vous êtes venu me trouver ! 683 00:39:14,498 --> 00:39:16,303 Où sont les armes ?! 684 00:39:16,466 --> 00:39:18,770 - Où sont ces putains d'armes ?! - Dites-lui de me lâcher. 685 00:39:18,935 --> 00:39:21,671 Tony ? Tony ! Arrêtez s'il vous plaît ! 686 00:39:21,845 --> 00:39:23,443 Vous ne vous en sortirez pas comme ça. 687 00:39:23,545 --> 00:39:24,773 Sécurisez-le ! 688 00:39:27,016 --> 00:39:28,440 Il ment, Larry. 689 00:39:30,287 --> 00:39:32,082 Il s'est joué de moi. 690 00:39:32,258 --> 00:39:33,952 Ouais, je sais. On dirait. 691 00:39:46,467 --> 00:39:49,001 Qui l'eut cru ? 692 00:39:49,167 --> 00:39:51,301 Ce bon vieux Seaton nous a fait gagner du temps. 693 00:39:51,477 --> 00:39:55,373 Ils sont de l'autre côté de la base. 694 00:39:55,547 --> 00:39:58,712 Il faut juste qu'on les force à y rester. 695 00:40:24,907 --> 00:40:27,132 Il n'y a rien ici, monsieur. 696 00:40:30,248 --> 00:40:31,573 Renée, l'entrepôt est vide. 697 00:40:31,747 --> 00:40:34,241 l'informateur de Tony nous a envoyés au mauvais endroit. 698 00:40:34,417 --> 00:40:36,240 Tout ça n'était qu'une diversion. 699 00:40:36,417 --> 00:40:38,102 Ils n'ont pas pu les faire sortir si vite. 700 00:40:38,276 --> 00:40:39,982 Les armes sont toujours dans la base. 701 00:40:40,085 --> 00:40:42,170 Larry, les armes doivent encore être dans Starkwood. 702 00:40:42,348 --> 00:40:44,150 Dites-leur de continuer de chercher. 703 00:40:44,256 --> 00:40:46,251 Attendez. 704 00:40:48,597 --> 00:40:50,592 OK, tout le monde dehors maintenant. 705 00:41:06,378 --> 00:41:08,212 Ecoutez. 706 00:41:08,385 --> 00:41:12,110 On va fouiller cet endroit bâtiment par bâtiment. 707 00:41:12,288 --> 00:41:14,052 Bien. 708 00:41:14,226 --> 00:41:18,121 Je veux 4 équipes fouillant tous les bâtiments de cette base. 709 00:41:25,537 --> 00:41:26,493 Jack. 710 00:41:28,768 --> 00:41:29,700 Ne tirez pas ! 711 00:41:30,738 --> 00:41:32,431 Ne tirez pas. 712 00:41:36,407 --> 00:41:37,671 Ne tirez pas. 713 00:41:37,848 --> 00:41:38,911 Restez en position. 714 00:41:41,016 --> 00:41:43,212 Dites à Larry d'ordonner à ses hommes de ne pas tirer. 715 00:41:43,315 --> 00:41:46,113 C'est une blague ? Ils pointent leurs armes sur des forces fédérales ! 716 00:41:46,218 --> 00:41:48,312 Si vous ne voulez pas perdre vos hommes, dites-leur 717 00:41:48,416 --> 00:41:49,870 de ne pas tirer. Maintenant ! 718 00:41:50,326 --> 00:41:52,321 Ne tirez pas ! 719 00:41:58,338 --> 00:41:59,413 Ne vous approchez pas plus. 720 00:42:04,575 --> 00:42:08,503 On a coopéré avec votre requête pour fouiller ce bâtiment. 721 00:42:08,707 --> 00:42:10,372 Maintenant nous vous demandons de partir. 722 00:42:10,475 --> 00:42:12,613 Il y a des armes biologiques dans cette base. 723 00:42:12,778 --> 00:42:14,273 On ne partira pas sans elles. 724 00:42:14,446 --> 00:42:16,213 Dites à vos hommes de baisser leurs armes. 725 00:42:16,318 --> 00:42:17,640 Ces accusations sont absurdes 726 00:42:17,817 --> 00:42:20,153 et on ne va pas vous laisser continuer de fouiller. 727 00:42:20,315 --> 00:42:24,453 C'est une propriété privée et on est prêts à la défendre si nécessaire. 728 00:42:24,626 --> 00:42:26,623 Vous menacez des agents fédéraux. 729 00:42:26,796 --> 00:42:28,621 Baissez vos armes ! Maintenant ! 730 00:42:28,796 --> 00:42:31,561 Nous protégeons nos droits contre un gouvernement hostile qui utilise 731 00:42:31,666 --> 00:42:34,191 de fausses accusations pour essayer de nous faire fermer. 732 00:42:34,367 --> 00:42:36,200 Nous ne voulons pas faire couler du sang. 733 00:42:38,477 --> 00:42:44,610 Mais si vous essayez d'aller plus loin, nous vous tirerons dessus. 734 00:42:52,618 --> 00:42:57,612 Trad : Spooky, Lino 72 et Travis pour www.forom.com - Transcript : YDY