1
00:00:00,846 --> 00:00:05,846
Transcript: YDY - Trad : Spooky,
Travis et Lino72 pour www.forom.com
2
00:00:10,847 --> 00:00:12,447
Précédemment dans 24...
3
00:00:12,948 --> 00:00:15,450
Il faut les déstabiliser pour
essayer de sauver la Présidente.
4
00:00:15,618 --> 00:00:17,084
Je vais me précipiter
vers l'abri.
5
00:00:17,252 --> 00:00:19,253
Il y a cinq cylindres de CH-4.
6
00:00:19,422 --> 00:00:21,255
Une balle perdue suffira.
7
00:00:21,424 --> 00:00:23,291
C'est du suicide, Jack.
8
00:00:23,459 --> 00:00:24,726
On n'a pas le choix.
9
00:00:29,364 --> 00:00:31,733
Ne bougez pas !
10
00:00:33,168 --> 00:00:34,300
Nous avons la Présidente !
11
00:00:34,400 --> 00:00:35,470
La Présidente est sauve !
12
00:00:35,636 --> 00:00:36,835
Je suis navrée, Jack.
13
00:00:37,001 --> 00:00:38,440
Je sais que c'était ton ami.
14
00:00:38,609 --> 00:00:39,842
Ca aurait dû être moi.
15
00:00:40,008 --> 00:00:41,812
Juma et ses hommes ne
travaillaient pas seuls.
16
00:00:41,985 --> 00:00:43,813
Et notre seule piste
est Ryan Burnett.
17
00:00:43,916 --> 00:00:46,010
Il savait pour l'attentat
sur la Maison Blanche
18
00:00:46,116 --> 00:00:48,510
et il y a des chances qu'il
sache à qui Juma parlait.
19
00:00:48,685 --> 00:00:51,550
Je pense demander à
Olivia de nous rejoindre
20
00:00:51,728 --> 00:00:54,023
en tant que
conseillère spéciale.
21
00:00:54,227 --> 00:00:56,521
Personne n'a oublié ce qu'elle
a fait pendant la campagne.
22
00:00:56,626 --> 00:00:59,891
En ébruitant des infos
préjudiciables à votre adversaire.
23
00:01:00,065 --> 00:01:01,390
Elle a changé.
24
00:01:01,566 --> 00:01:03,163
Ce n'est pas le passé
qui me préoccupe.
25
00:01:03,337 --> 00:01:06,460
Vous pensez que cela serait arrivé
si le conseiller de ma mère
26
00:01:06,638 --> 00:01:08,730
savait ce qui se passait
dans son administration ?
27
00:01:08,908 --> 00:01:10,871
J'étais au téléphone
avec Ethan Karin.
28
00:01:11,036 --> 00:01:13,901
Il m'a ordonné de laisser
Bauer interroger Burnett.
29
00:01:14,076 --> 00:01:17,243
Je ne voulais pas agir dans ton dos,
mais tu ne m'as pas laissé le choix.
30
00:01:17,418 --> 00:01:20,141
Je veux que tu débarrasses
ton bureau et rende ton badge.
31
00:01:20,315 --> 00:01:21,441
Tu es suspendue.
32
00:01:21,616 --> 00:01:24,680
Jack Bauer est en route vers
le Kennedy Memorial Hospital.
33
00:01:24,856 --> 00:01:26,651
Burnett va tout lui dire.
34
00:01:26,825 --> 00:01:29,693
J'ai déjà envoyé quelqu'un à
l'hôpital pour se charger de Burnett.
35
00:01:29,856 --> 00:01:32,052
Il pourra se charger de
Bauer par la même occasion.
36
00:01:32,225 --> 00:01:33,692
Si vous l'effleurez,
c'est fini.
37
00:01:33,866 --> 00:01:36,361
Compris.
38
00:01:36,537 --> 00:01:38,193
L'attaque de Juma a échoué.
39
00:01:38,368 --> 00:01:39,901
Il est mort,
ainsi que ses hommes.
40
00:01:40,066 --> 00:01:42,770
Faites-moi sortir d'ici !
41
00:01:42,938 --> 00:01:44,200
Tu n'iras nulle part.
42
00:01:44,376 --> 00:01:45,331
Que s'est-il passé ?
43
00:01:45,505 --> 00:01:46,442
Que se passe-t-il ?
44
00:01:54,185 --> 00:01:57,583
Bon sang, Bauer,
ouvrez la porte !
45
00:01:59,428 --> 00:02:02,220
Je veux un mandat de
recherche pour Jack Bauer.
46
00:02:02,398 --> 00:02:04,050
Larry, c'est Jack. Ecoutez-moi.
47
00:02:04,156 --> 00:02:05,292
C'est un coup monté.
48
00:02:05,467 --> 00:02:06,791
Ne les laissez pas faire ça.
49
00:02:06,967 --> 00:02:08,631
Il y a toujours un risque.
50
00:02:10,236 --> 00:02:15,031
Ce qui suit se passe
entre 21h et 22h.
51
00:03:11,428 --> 00:03:13,920
J'ai déposé ma femme
ici il y a cinq heures,
52
00:03:14,098 --> 00:03:16,100
et personne ne veut me dire
où elle est maintenant.
53
00:03:16,275 --> 00:03:18,190
M. O'Brian,
la Maison Blanche a subi un attentat.
54
00:03:18,298 --> 00:03:20,233
On est en plein milieu
d'un protocole urgent.
55
00:03:20,335 --> 00:03:22,502
C'est pour ça que je veux
savoir si ma femme va bien.
56
00:03:22,678 --> 00:03:23,733
Oui, elle va bien.
57
00:03:23,907 --> 00:03:25,603
Où est-elle ?
58
00:03:25,775 --> 00:03:26,471
Dites-le moi.
59
00:03:26,648 --> 00:03:29,072
Elle se trouve dans une salle
d'interrogation au 3ème étage.
60
00:03:29,178 --> 00:03:30,672
- Pardon ?
- Elle a été arrêtée.
61
00:03:30,846 --> 00:03:32,540
C'est ridicule.
62
00:03:32,718 --> 00:03:34,560
Quelles sont les accusations ?
Je veux la voir.
63
00:03:34,667 --> 00:03:36,342
Je vous en ai déjà dit trop.
64
00:03:36,456 --> 00:03:39,062
Quand l'Agent Moss sera là,
il vous dira ce que vous devez savoir.
65
00:03:39,165 --> 00:03:40,062
En attendant, je dois
66
00:03:40,067 --> 00:03:42,321
vous demander d'attendre dans
la salle de conférence.
67
00:03:42,425 --> 00:03:43,751
S'il vous plaît.
Je suis navrée.
68
00:03:43,858 --> 00:03:44,853
Accompagnez-le. Merci.
69
00:03:46,996 --> 00:03:48,622
Janis, j'ai Larry au
téléphone pour toi.
70
00:03:48,735 --> 00:03:49,691
Il dit que c'est urgent.
71
00:03:49,866 --> 00:03:50,891
- Quelle ligne ?
- La 3.
72
00:03:51,067 --> 00:03:55,332
Signez ici et assurez-vous d'avoir
compris les termes de votre suspension,
73
00:03:55,506 --> 00:03:56,732
et puis encore ici...
74
00:03:56,908 --> 00:03:58,402
Agent Walker ?
75
00:03:58,575 --> 00:03:59,573
Allez-y, je vous écoute.
76
00:03:59,747 --> 00:04:01,642
Larry, ici Janis.
77
00:04:01,817 --> 00:04:05,072
Ryan Burnett est mort.
78
00:04:05,246 --> 00:04:08,180
Bauer était en train de l'interroger,
on est responsables.
79
00:04:08,355 --> 00:04:10,152
Vous voulez dire que
Bauer a tué Burnett ?
80
00:04:10,316 --> 00:04:11,351
Je ne sais pas.
81
00:04:11,526 --> 00:04:13,483
Il s'est échappé avant
que je puisse le voir.
82
00:04:13,656 --> 00:04:16,721
Il m'a appelé : ce serait un coup
monté et il ne veut pas se rendre.
83
00:04:16,896 --> 00:04:20,821
Il s'est enfui, Janis.
84
00:04:20,995 --> 00:04:22,803
Il s'est enfui et c'est
à moi de le retrouver.
85
00:04:22,976 --> 00:04:24,343
Dites-moi ce dont
vous avez besoin.
86
00:04:24,447 --> 00:04:27,362
J'ai déjà demandé un mandat de recherche
en priorité à toutes les agences.
87
00:04:27,466 --> 00:04:28,583
Il faut que vous suiviez ça.
88
00:04:28,705 --> 00:04:30,901
Je suis en chemin
pour le bureau.
89
00:04:31,078 --> 00:04:33,501
Je coordonnerai les opérations
de recherche d'ici.
90
00:04:33,676 --> 00:04:35,542
D'accord.
91
00:04:35,718 --> 00:04:38,742
Ouvrez une chaîne inter-agences
pour être prévenus si Bauer bouge.
92
00:04:38,918 --> 00:04:41,710
Je vais m'assurer que les
départements de police soient reliés.
93
00:04:41,818 --> 00:04:42,510
Entendu. Merci.
94
00:04:42,686 --> 00:04:44,010
Janis, qu'est-ce
que Larry a dit ?
95
00:04:44,115 --> 00:04:46,082
Jack a réussi à obtenir
quelque chose de Burnett ?
96
00:04:46,188 --> 00:04:46,992
Vous êtes suspendue.
97
00:04:47,095 --> 00:04:48,551
Je ne peux pas en
discuter avec vous.
98
00:04:48,655 --> 00:04:49,742
Janis, c'était mon affaire.
99
00:04:49,847 --> 00:04:51,453
Dites-moi si Jack a
fait parler Burnett.
100
00:04:51,557 --> 00:04:53,621
Burnett est mort.
101
00:04:53,797 --> 00:04:55,522
Que s'est-il passé ?
102
00:04:55,697 --> 00:04:58,530
Bauer était là et
maintenant il a disparu.
103
00:04:59,805 --> 00:05:00,961
Janis, le canal est ouvert.
104
00:05:01,075 --> 00:05:03,633
Merci. C'est tout ce que je sais,
je vous assure.
105
00:05:03,735 --> 00:05:05,933
Alors s'il-vous-plaît,
laissez-moi retourner travailler.
106
00:05:09,517 --> 00:05:12,370
Attachez le profil de Bauer
à son mandat de recherche.
107
00:05:28,068 --> 00:05:30,430
Compris.
108
00:05:45,518 --> 00:05:47,013
Walker.
109
00:05:47,187 --> 00:05:48,012
Renée, c'est Jack.
110
00:05:48,187 --> 00:05:49,550
Ne raccrochez
pas, s'il-vous-plaît.
111
00:05:49,657 --> 00:05:51,750
Quoi qu'ils vous aient dit,
je n'ai pas tué Burnett.
112
00:05:51,855 --> 00:05:53,783
Renée ?
113
00:05:53,958 --> 00:05:54,953
Oui.
114
00:05:55,127 --> 00:05:55,853
Bill avait raison.
115
00:05:56,006 --> 00:05:58,051
Il y a toujours des gens
qui ont beaucoup de pouvoir
116
00:05:58,156 --> 00:06:00,601
impliqués et ils n'étaient
pas sur la liste de Dubaku.
117
00:06:00,708 --> 00:06:02,192
Ils essayent de
couvrir leurs traces.
118
00:06:02,295 --> 00:06:04,380
Ils ont tué Burnett et ils
me font porter le chapeau.
119
00:06:04,488 --> 00:06:05,691
Même si je voulais vous aider,
120
00:06:05,796 --> 00:06:08,490
Larry a demandé aux agences
de bloquer un périmètre de 160km
121
00:06:08,597 --> 00:06:10,153
pour vous trouver et
j'ai été suspendue.
122
00:06:10,257 --> 00:06:12,602
Je vous demande juste
d'identifier quelqu'un.
123
00:06:12,706 --> 00:06:14,273
Je vous ai envoyé une
capture d'écran de
124
00:06:14,378 --> 00:06:15,443
l'homme qui a tué Burnett.
125
00:06:15,546 --> 00:06:17,842
Elle est dans votre
boîte de réception.
126
00:06:19,888 --> 00:06:22,693
Renée, cet homme est le seul lien
que nous ayons avec quiconque d'autre
127
00:06:22,858 --> 00:06:24,610
est impliqué dans
cette affaire.
128
00:06:24,718 --> 00:06:27,822
Je vous en prie,
j'ai besoin de votre aide.
129
00:06:27,998 --> 00:06:30,622
Je sais que vous n'appréciez pas
certaines choses que j'ai faites,
130
00:06:30,795 --> 00:06:34,762
mais... je vous dis la vérité.
131
00:06:36,297 --> 00:06:38,161
Renée ?
132
00:06:38,335 --> 00:06:41,161
Vous savez quoi ?
133
00:06:41,338 --> 00:06:42,431
Oubliez ça. Je suis désolé.
134
00:06:42,535 --> 00:06:43,402
J'ai fait une erreur.
135
00:06:43,575 --> 00:06:45,331
Je vous rappelle à ce numéro.
136
00:06:51,746 --> 00:06:54,011
Police municipale, ici le FBI.
137
00:06:54,185 --> 00:06:56,481
On a un suspect, Jack Bauer,
qui s'est échappé.
138
00:06:56,657 --> 00:06:58,571
Toutes les unités disponibles,
veuillez répondre.
139
00:07:06,168 --> 00:07:08,420
Oui, Quinn.
140
00:07:08,598 --> 00:07:10,332
Bauer a échappé au FBI.
141
00:07:10,496 --> 00:07:11,361
Comment ?
142
00:07:11,536 --> 00:07:13,862
Bauer est un agent
extrêmement impressionnant.
143
00:07:14,038 --> 00:07:15,600
Pas la peine de me le dire.
144
00:07:15,770 --> 00:07:18,500
Mais le FBI a lancé une opération
majeure pour le retrouver.
145
00:07:18,676 --> 00:07:20,365
Il ne va réussir à leur
échapper longtemps.
146
00:07:20,531 --> 00:07:22,040
C'est ce qu'on va voir,
n'est-ce pas ?
147
00:07:22,149 --> 00:07:24,411
Contrôlez la situation,
tenez-moi au courant.
148
00:07:24,576 --> 00:07:25,741
Oui, monsieur.
149
00:07:27,216 --> 00:07:31,253
Si Bauer nous lie à Juma, cela
pourrait compromettre cette opération.
150
00:07:31,417 --> 00:07:33,420
Oui, effectivement.
151
00:07:35,858 --> 00:07:37,190
La livraison
est-elle à l'heure ?
152
00:07:37,355 --> 00:07:39,761
Oui. Elle devrait arriver au
port dans la prochaine heure.
153
00:07:39,926 --> 00:07:41,522
Donc je ne prévois
pas de problème.
154
00:07:41,698 --> 00:07:43,660
Une fois que les armes
seront déployées,
155
00:07:43,768 --> 00:07:46,682
cela n'a pas d'importance si M. Bauer
ou quiconque d'autre est au courant.
156
00:07:48,406 --> 00:07:50,130
Quelque chose ne va pas ?
157
00:07:50,307 --> 00:07:52,740
Non, monsieur.
158
00:07:52,908 --> 00:07:56,742
M. Seaton,
je n'éprouve pas du plaisir
159
00:07:56,917 --> 00:08:01,543
à savoir que des gens vont
mourir à cause de nous.
160
00:08:01,718 --> 00:08:05,582
Une seule âme,
la perte d'une seule âme est tragique,
161
00:08:05,757 --> 00:08:07,980
sans parler des chiffres
dont nous parlons !
162
00:08:08,156 --> 00:08:12,263
Mais n'oubliez pas que chaque guerre
nécessite des dommages collatéraux.
163
00:08:12,428 --> 00:08:16,461
Et ce que nous faisons est
fondamentalement nécessaire !
164
00:08:16,636 --> 00:08:18,463
Et je sais que vous
comprenez ça !
165
00:08:18,635 --> 00:08:20,031
Bien sûr.
166
00:08:29,016 --> 00:08:32,740
Réveillez vos collègues et
faites-les se rassembler dans 1h.
167
00:08:32,916 --> 00:08:35,712
Et dites leur d'amener leur
pyjama et leur brosse à dent.
168
00:08:35,888 --> 00:08:38,150
La nuit va être longue.
169
00:08:49,336 --> 00:08:51,191
Oui ?
170
00:08:51,366 --> 00:08:53,101
- J'ai son identité.
- Qui est-ce ?
171
00:08:53,267 --> 00:08:54,260
John Quinn.
172
00:08:54,435 --> 00:08:55,322
Vétéran des Black Ops.
173
00:08:55,497 --> 00:08:57,472
Il a eu des missions de
partout dans le monde.
174
00:08:57,576 --> 00:08:59,100
Il travaille maintenant
pour Starkwood.
175
00:08:59,205 --> 00:09:00,411
Les conseillers à la défense ?
176
00:09:00,515 --> 00:09:02,141
Oui, ils ont commencé
comme conseillers,
177
00:09:02,245 --> 00:09:03,893
mais ces dernières années,
alors que vous étiez
178
00:09:03,998 --> 00:09:05,602
à l'étranger,
le Pentagone à externaliser
179
00:09:05,708 --> 00:09:07,500
des milliards de dollars
de contrats avec eux.
180
00:09:07,715 --> 00:09:08,683
Quel genre de contrats ?
181
00:09:08,787 --> 00:09:09,811
Effectifs.
182
00:09:09,987 --> 00:09:11,551
En gros,
Starkwood est une armée privée.
183
00:09:11,656 --> 00:09:14,301
Ils recrutent d'anciens soldats
membres de la SWAT autour du monde,
184
00:09:14,478 --> 00:09:17,221
et ils les engagent à nouveau dans
des équipes de sécurité militaire.
185
00:09:17,326 --> 00:09:19,652
On parle de milliers d'hommes
déployés ici et à l'étranger.
186
00:09:19,827 --> 00:09:21,073
Starkwood travaille avec Juma ?
187
00:09:21,178 --> 00:09:23,322
Si c'était le cas,
ce n'était pas dans leur programme.
188
00:09:23,436 --> 00:09:26,061
Mais si quelqu'un est au courant,
c'est le Sénateur Mayer.
189
00:09:26,238 --> 00:09:28,501
Pourquoi Mayer ?
190
00:09:28,678 --> 00:09:31,230
Après avoir démantelé la CAT,
il a lancé d'autres enquêtes.
191
00:09:31,407 --> 00:09:32,853
Et l'une d'entre
elles sur Starkwood.
192
00:09:33,027 --> 00:09:34,212
De quoi étaient-ils accusés ?
193
00:09:34,315 --> 00:09:35,942
Les audiences sont
confidentielles, mais,
194
00:09:36,046 --> 00:09:38,812
apparemment, Mayer aurait
de quoi les faire fermer.
195
00:09:38,986 --> 00:09:40,233
Il va falloir que je lui parle.
196
00:09:40,336 --> 00:09:42,583
Regardez si vous pouvez accéder
aux enregistrements CIRG.
197
00:09:42,687 --> 00:09:44,340
Ils devraient avoir
une adresse pour lui.
198
00:09:44,457 --> 00:09:46,682
Je vous envoie l'adresse
de Mayer dès que je l'aie.
199
00:09:46,855 --> 00:09:47,550
Merci.
200
00:09:50,755 --> 00:09:52,523
L'Agent Walker
est toujours ici ?
201
00:09:52,626 --> 00:09:53,723
Elle était dans son bureau.
202
00:09:53,898 --> 00:09:57,033
Mais quelqu'un vous attend
dans la salle de conférence...
203
00:10:22,155 --> 00:10:24,722
J'ai encore quelques formulaires
à remplir et je rentre.
204
00:10:24,896 --> 00:10:26,732
Tu as entendu ce qui
était arrivé à l'hôpital ?
205
00:10:28,736 --> 00:10:30,433
Après tout ce que Jack
a fait aujourd'hui,
206
00:10:30,536 --> 00:10:32,090
tu penses vraiment
qu'il a tué Burnett ?
207
00:10:32,907 --> 00:10:34,031
Je ne sais pas.
208
00:10:34,205 --> 00:10:35,762
Je m'en fiche.
209
00:10:35,938 --> 00:10:37,871
C'est un fugitif fédéral
et il faut le retrouver.
210
00:10:37,977 --> 00:10:41,343
Mais tu penses que c'est
possible qu'il ait fait ça ?
211
00:10:41,518 --> 00:10:44,541
Je n'en suis pas sûre.
212
00:10:47,187 --> 00:10:48,543
La journée a été longue.
213
00:10:48,716 --> 00:10:50,781
Rentre, repose-toi.
214
00:10:52,788 --> 00:10:54,723
- Je t'appelle demain matin.
- D'accord.
215
00:11:04,097 --> 00:11:05,533
Excusez-moi, Larry.
216
00:11:05,708 --> 00:11:08,131
Morris O'Brian attend dans
la salle de conférence.
217
00:11:08,308 --> 00:11:11,371
Il veut savoir pourquoi sa
femme est en détention.
218
00:11:11,548 --> 00:11:13,340
Renée a parlé à Bauer.
219
00:11:13,507 --> 00:11:15,270
Comment le savez-vous ?
220
00:11:18,315 --> 00:11:20,401
Accédez à sa liste d'appels
des 15 dernières minutes.
221
00:11:20,578 --> 00:11:22,912
Et jetez un œil à son ordinateur,
voyez ce qu'elle a fait.
222
00:11:23,018 --> 00:11:24,481
Très bien.
223
00:11:24,658 --> 00:11:27,023
Si on veut attraper Bauer,
c'est notre meilleure chance.
224
00:11:27,185 --> 00:11:29,193
D'accord.
225
00:11:35,998 --> 00:11:38,832
Nous avons reçu la confirmation
que la Présidente Taylor
226
00:11:38,996 --> 00:11:40,523
allait s'adresser à
la nation sous peu.
227
00:11:40,696 --> 00:11:43,501
On s'attend à ce qu'elle parle de
l'attentat contre la Maison Blanche
228
00:11:43,606 --> 00:11:46,161
qui s'est terminé il y a une
heure en un sauvetage renversant.
229
00:11:46,277 --> 00:11:47,432
D'après nos informations,
230
00:11:47,608 --> 00:11:49,943
nous savons que le
sauvetage a entraîné la mort
231
00:11:50,105 --> 00:11:51,353
du Général Juma
et de son armée.
232
00:11:53,026 --> 00:11:55,782
Angela, les médias doivent être
prévenus combien de temps en avance
233
00:11:55,886 --> 00:11:57,910
une fois que j'aurais
apportées mes révisions ?
234
00:11:58,085 --> 00:12:00,210
Les chaînes principales
transmettront immédiatement.
235
00:12:00,388 --> 00:12:01,522
J'ai bientôt fini.
236
00:12:01,687 --> 00:12:02,980
Merci, Angela.
237
00:12:07,168 --> 00:12:10,221
Je pense à quelque chose pour ton
discours, si tu veux l'entendre.
238
00:12:10,397 --> 00:12:11,392
Bien sûr.
239
00:12:11,568 --> 00:12:14,031
Pour le moment ton idée
générale est de rassurer.
240
00:12:14,207 --> 00:12:17,703
Les attaques sont derrière nous,
tout va revenir à la normale.
241
00:12:17,876 --> 00:12:19,833
Mais je crois que tu rates
une opportunité, ici.
242
00:12:19,937 --> 00:12:21,602
Pour faire quoi ?
243
00:12:21,775 --> 00:12:22,842
Revendiquer la victoire.
244
00:12:23,017 --> 00:12:25,343
Et dire que la mort de Juma
signifie que prendre position
245
00:12:25,446 --> 00:12:27,310
contre la tyrannie marche
et que ta décision
246
00:12:27,486 --> 00:12:29,742
d'envoyer des troupes au
Sangala était la bonne.
247
00:12:29,918 --> 00:12:33,751
Je ne suis pas sûre que ça soit le
moment d'annoncer son triomphe.
248
00:12:33,928 --> 00:12:36,223
Beaucoup de gens ont
perdue la vie aujourd'hui.
249
00:12:36,387 --> 00:12:39,321
Et en abordant ces morts,
tu leur donnes un sens.
250
00:12:39,497 --> 00:12:42,791
Ces gens sont des héros qui sont
morts dans une guerre nécessaire.
251
00:12:45,838 --> 00:12:47,031
Incorporons-le.
252
00:12:51,905 --> 00:12:54,272
Entrez.
253
00:12:57,745 --> 00:13:00,471
Madame la Présidente,
j'ai des nouvelles inquiétantes.
254
00:13:00,646 --> 00:13:02,283
Puis-je vous parler en privé ?
255
00:13:02,447 --> 00:13:04,552
Vous pouvez parler
librement devant Olivia.
256
00:13:09,687 --> 00:13:12,991
Juste après l'attaque sur la Maison
Blanche, Jack Bauer est venu
257
00:13:13,158 --> 00:13:14,591
avec une demande déroutante.
258
00:13:14,765 --> 00:13:19,163
Il a dit qu'il y avait encore des gens
impliqués dans la conspiration...
259
00:13:19,336 --> 00:13:23,602
des inconnus qui ont aidé Juma.
260
00:13:23,776 --> 00:13:26,002
Est-ce que Bauer
avait des preuves ?
261
00:13:26,175 --> 00:13:27,601
Rien de concret.
262
00:13:27,775 --> 00:13:30,140
Mais il a mis en avance
le fait que Ryan Burnett
263
00:13:30,307 --> 00:13:32,711
était notre meilleur
espoir de les rattraper
264
00:13:32,878 --> 00:13:35,540
et Bauer a demandé à être
autorisé à interroger Burnett.
265
00:13:35,717 --> 00:13:39,653
Tout était censé être contrôlé.
266
00:13:39,818 --> 00:13:44,180
Un jeu pour intimider Burnett afin
qu'il donne des informations.
267
00:13:46,657 --> 00:13:48,921
Donc j'ai approuvé
la demande de Bauer.
268
00:13:50,635 --> 00:13:52,193
Ce fût une terrible erreur.
269
00:13:52,407 --> 00:13:54,531
Que s'est-il passé, Ethan ?
270
00:13:54,708 --> 00:13:56,230
Burnett est mort.
271
00:13:56,408 --> 00:13:58,002
Mon Dieu...
272
00:13:58,177 --> 00:14:02,003
Les preuves indiquent
qu'il a été tué par Bauer.
273
00:14:02,176 --> 00:14:03,802
Je n'y crois pas !
274
00:14:03,975 --> 00:14:06,912
Ses dires concernant une autre
partie impliquée dans les attaques
275
00:14:07,078 --> 00:14:10,011
semblent avoir été inventées.
276
00:14:10,485 --> 00:14:14,213
Ça a peut-être un rapport avec la mort
de Bill Buchanan, personne ne sait.
277
00:14:14,385 --> 00:14:17,982
Mais Madame la Présidente,
j'en assume l'entière responsabilité.
278
00:14:18,156 --> 00:14:19,392
J'essayais de vous protéger.
279
00:14:19,556 --> 00:14:23,723
De vous donner la possibilité de nier
au cas où quelque chose se passe mal.
280
00:14:23,898 --> 00:14:26,812
Ou peut-être était-ce parce que vous
saviez que la Présidente dirait non ?
281
00:14:27,765 --> 00:14:29,233
Olivia.
282
00:14:30,706 --> 00:14:32,602
Où est Bauer à présent ?
283
00:14:32,778 --> 00:14:34,130
En fuite.
284
00:14:34,308 --> 00:14:37,172
Le FBI a mis toutes ses ressources
dans la chasse à l'homme.
285
00:14:37,348 --> 00:14:40,112
Faîtes-moi savoir à l'instant
précis où ils le trouveront.
286
00:14:40,275 --> 00:14:41,883
Oui, madame.
287
00:14:44,958 --> 00:14:46,480
Madame la Présidente...
288
00:14:48,028 --> 00:14:50,250
Je suis désolé.
289
00:15:00,295 --> 00:15:02,232
On dirait que c'est tout.
290
00:15:12,646 --> 00:15:14,442
Elle est sur le départ.
291
00:15:23,427 --> 00:15:24,152
Où est Bauer ?
292
00:15:24,327 --> 00:15:25,390
Je ne sais pas.
293
00:15:25,556 --> 00:15:26,422
Ne me mens pas.
294
00:15:26,595 --> 00:15:29,621
On a détecté 2 appels de ton téléphone
vers un autre qui a été déclaré volé.
295
00:15:29,798 --> 00:15:32,690
Et on sait que tu as accédé à une base
de données fédérale confidentielle
296
00:15:32,796 --> 00:15:35,262
et que tu as envoyé l'adresse
et le nom de quelqu'un à Bauer.
297
00:15:35,438 --> 00:15:38,470
Renée, ça fait de toi une
complice après le crime.
298
00:15:38,638 --> 00:15:40,670
Maintenant dis-moi où il est.
299
00:15:40,846 --> 00:15:42,272
Je ne peux pas.
300
00:15:42,448 --> 00:15:43,740
Putain !
301
00:15:43,915 --> 00:15:45,641
Je ne crois toujours
pas qu'il ait fait ça.
302
00:15:45,816 --> 00:15:47,620
Alors explique-moi
pourquoi il ne se rend pas
303
00:15:47,797 --> 00:15:50,642
pour nous laisser l'aider à trouver
cette mystérieuse troisième partie.
304
00:15:50,745 --> 00:15:53,582
Car il a été piégé et ne croit
pas qu'on va s'en rendre compte.
305
00:15:53,685 --> 00:15:56,561
Et après tout ce qu'on lui a fait subir,
comment peux-tu lui en vouloir ?
306
00:15:56,996 --> 00:16:00,923
T'es réellement prête à
tout sacrifier pour lui.
307
00:16:02,965 --> 00:16:05,830
Dès que Jack aura des preuves,
il nous appellera.
308
00:16:05,998 --> 00:16:09,333
Tu sais,
Janis décrypte ce que tu as envoyé.
309
00:16:09,506 --> 00:16:11,332
Ça ne lui prendra
pas longtemps.
310
00:16:11,507 --> 00:16:12,802
On va le trouver.
311
00:16:12,977 --> 00:16:15,502
Renée, dis-moi de qui
tu as envoyé l'adresse.
312
00:16:15,678 --> 00:16:17,772
Je dirais au procureur
que tu coopères.
313
00:16:17,945 --> 00:16:20,843
Je suis désolée, Larry.
314
00:16:22,888 --> 00:16:24,510
Mettez-la en cellule.
315
00:16:24,706 --> 00:16:27,211
Lisez-lui ses droits.
316
00:16:47,576 --> 00:16:48,500
Bonne nuit, monsieur.
317
00:16:48,678 --> 00:16:51,002
On se voit demain matin.
318
00:17:39,397 --> 00:17:42,392
Bonjour ?
319
00:17:48,766 --> 00:17:50,433
Laissez vos mains
en vue, Sénateur.
320
00:17:50,607 --> 00:17:52,232
Bauer.
321
00:17:52,405 --> 00:17:53,830
Asseyez-vous.
322
00:17:59,416 --> 00:18:01,672
Je sais ce que vous avez
fait à Ryan Burnett.
323
00:18:01,786 --> 00:18:04,312
Je ne vais pas vous laisser
m'abattre comme lui.
324
00:18:04,486 --> 00:18:08,211
Si vous voulez me tuer, Bauer,
il faudra me tuer ici-même.
325
00:18:08,387 --> 00:18:10,780
Si j'avais voulu vous tuer,
Sénateur, vous seriez déjà mort.
326
00:18:10,885 --> 00:18:11,892
Maintenant asseyez-vous !
327
00:18:23,375 --> 00:18:25,101
Vous êtes une vraie
énigme, Bauer.
328
00:18:25,205 --> 00:18:28,101
Une heure après avoir sauvé la
présidente des terroristes,
329
00:18:28,275 --> 00:18:30,600
vous assassinez un témoin
fédéral de sang-froid.
330
00:18:30,778 --> 00:18:32,440
Je n'ai pas tué Burnett.
331
00:18:32,617 --> 00:18:33,812
Cet homme l'a tué.
332
00:18:33,986 --> 00:18:35,310
Vous savez qui il est ?
333
00:18:35,488 --> 00:18:36,411
Non.
334
00:18:36,585 --> 00:18:37,611
Il s'appelle John Quinn.
335
00:18:37,715 --> 00:18:39,583
Il travaille pour Starkwood.
336
00:18:39,755 --> 00:18:42,422
Mais qu'est-ce que Starkwood
a à faire avec ça ?
337
00:18:42,585 --> 00:18:43,470
Je ne sais pas encore.
338
00:18:43,647 --> 00:18:45,971
Mais je sais qu'ils ont envoyé
quelqu'un pour tuer Burnett,
339
00:18:46,075 --> 00:18:48,553
me piéger et couvrir leur
implication dans ce qui est arrivé,
340
00:18:48,666 --> 00:18:50,620
y compris l'attaque
sur la Maison Blanche.
341
00:18:52,698 --> 00:18:54,160
C'est une théorie
d'enfer, Bauer.
342
00:18:54,335 --> 00:18:56,531
mais vous devrez trouver une
meilleure histoire que ça
343
00:18:56,706 --> 00:18:57,951
si vous comptez vous en sortir.
344
00:18:58,126 --> 00:19:00,503
Sénateur, je ne suis pas venu
ici pour me faire innocenter.
345
00:19:00,606 --> 00:19:04,302
J'essaie de comprendre le
lien entre Juma et Starkwood.
346
00:19:04,475 --> 00:19:06,341
Il n'y en a pas.
347
00:19:07,746 --> 00:19:12,450
J'ai passé les 6 derniers mois
à enquêter sur Starkwood.
348
00:19:12,617 --> 00:19:15,021
S'il y avait un lien avec Juma
ou le Sangala, je le saurais.
349
00:19:15,186 --> 00:19:18,352
Je veux voir tous les fichiers
que vous avez sur cette enquête.
350
00:19:18,526 --> 00:19:20,152
Ecoutez...
351
00:19:20,328 --> 00:19:25,432
Starkwood a laissé ses
équipes de sécurité flamber
352
00:19:25,597 --> 00:19:28,103
à tous les coins du monde,
sans supervisation.
353
00:19:28,206 --> 00:19:30,560
Ils se sont octroyé de gros
contrats grâce à la corruption,
354
00:19:30,666 --> 00:19:32,901
ils ont essayé d'influencer
notre politique extérieure
355
00:19:33,005 --> 00:19:35,201
pour leur profit...
que des bonnes raisons
356
00:19:35,375 --> 00:19:37,173
pour que ce pays
ne sous-traite pas
357
00:19:37,348 --> 00:19:41,373
ses opérations militaires
à des sociétés privées.
358
00:19:41,547 --> 00:19:45,410
Et je vais les faire
fermer boutique.
359
00:19:45,588 --> 00:19:48,850
Mais rien ne suggère,
même de loin
360
00:19:49,028 --> 00:19:52,250
qu'ils seraient impliqués dans
des attaques terroristes,
361
00:19:52,428 --> 00:19:54,123
peu importe la somme d'argent.
362
00:19:54,297 --> 00:19:56,692
Peut-être qu'ils avaient d'autres
raisons pour aider Juma.
363
00:19:56,867 --> 00:19:58,292
Comme quoi ?
364
00:19:58,468 --> 00:19:59,791
Je ne sais pas.
365
00:19:59,968 --> 00:20:03,563
Je pense que le pays est encore
attaqué et il y a forcément une raison.
366
00:20:03,736 --> 00:20:07,533
Et je dois croire ça,
venant d'un homme qui me tient otage ?
367
00:20:09,576 --> 00:20:11,440
Je dois accéder à ces dossiers.
368
00:20:13,477 --> 00:20:18,053
Et si le lien entre Juma
et Starkwood n'est pas là,
369
00:20:18,215 --> 00:20:21,212
alors vous vous rendrez ?
370
00:20:24,258 --> 00:20:26,691
Ouvrez juste les
dossiers, monsieur.
371
00:20:42,375 --> 00:20:47,212
Mesdames et messieurs, la présidente
va faire une courte déclaration.
372
00:20:47,376 --> 00:20:49,713
Bonne chance, maman.
373
00:20:49,885 --> 00:20:53,481
Je suis sûre que vous comprendrez,
vu les événements de cette journée,
374
00:20:53,657 --> 00:20:56,181
qu'il n'y aura pas des
séances de questions ensuite.
375
00:20:56,357 --> 00:21:00,692
Mesdames et messieurs,
la Présidente des Etats-Unis.
376
00:21:11,505 --> 00:21:13,133
Merci beaucoup.
377
00:21:13,306 --> 00:21:14,832
Merci.
378
00:21:17,675 --> 00:21:19,100
Merci.
379
00:21:21,985 --> 00:21:25,040
Mes chers concitoyens,
John Adams,
380
00:21:25,215 --> 00:21:28,382
le premier président à
s'installer à la Maison Blanche,
381
00:21:28,557 --> 00:21:32,623
a un jour prié pour que le
paradis bénisse ce lieu.
382
00:21:32,796 --> 00:21:36,053
Ce soir, cette bénédiction
nous a permis de se sortir
383
00:21:36,225 --> 00:21:39,792
d'une attaque brutale menée
par un tyran désespéré.
384
00:21:39,965 --> 00:21:45,000
Nous avons perdu des amis et des
êtres aimés, mais nous avons vaincu.
385
00:21:45,166 --> 00:21:47,672
J'ai ordonné à tous les
représentants de la loi, aux services
386
00:21:47,778 --> 00:21:51,241
d'urgences et aux 1ers responsables
de garder leur niveau d'alerte...
387
00:21:51,406 --> 00:21:52,573
M. Kanin, Ken Dellao, CNB.
388
00:21:52,746 --> 00:21:55,872
Pouvez-vous confirmer une info
que j'ai eue il y a peu de temps ?
389
00:21:56,046 --> 00:21:58,180
Ken, ce n'est clairement
pas le bon moment...
390
00:21:58,286 --> 00:22:01,112
Ouais, je vais faire un reportage
dans l'émission de ce soir
391
00:22:01,287 --> 00:22:03,683
et dire qu'un ex-agent fédéral en fuite,
Jack Bauer,
392
00:22:03,787 --> 00:22:07,492
est le premier suspect pour
le meurtre de Ryan Burnett.
393
00:22:07,655 --> 00:22:10,262
... ne peut oublier les
événements de cette journée.
394
00:22:10,426 --> 00:22:11,523
Les vies qu'on a perdues...
395
00:22:11,628 --> 00:22:12,722
D'où sortez-vous ça ?
396
00:22:12,896 --> 00:22:14,663
Alors c'est vrai ?
397
00:22:14,838 --> 00:22:16,333
Je ne confirme rien.
398
00:22:16,507 --> 00:22:19,833
Je vais aussi dire que vous avez
autorisé qu'on relâche Bauer
399
00:22:20,008 --> 00:22:23,842
et mis en place son
accès à la victime.
400
00:22:24,005 --> 00:22:27,771
...des filles et des fils,
des frères et des sœurs,
401
00:22:27,947 --> 00:22:30,013
mais ils n'ont pas
pris notre volonté.
402
00:22:30,185 --> 00:22:34,610
Ne vous y trompez pas, ces attaques
étaient censées anéantir notre volonté.
403
00:22:34,785 --> 00:22:36,051
M. Kanin.
404
00:22:36,226 --> 00:22:38,520
J'ai dit aucun commentaire.
405
00:22:38,685 --> 00:22:40,522
Mais l'Amérique n'est
pas facile à briser.
406
00:22:40,695 --> 00:22:44,760
Notre action militaire au
Sangala est un succès.
407
00:22:44,926 --> 00:22:49,291
A cette heure, nos forces ont
pris le contrôle de Sangala City.
408
00:22:49,467 --> 00:22:51,003
Nous avons gagné.
409
00:22:51,108 --> 00:22:53,462
Je vois que vous recommencez
avec vos anciennes tactiques.
410
00:22:53,578 --> 00:22:55,072
Quoi ?
411
00:22:55,236 --> 00:22:58,572
Vous avez parlé du meurtre de Burnett
et de mon implication à la presse.
412
00:22:58,746 --> 00:23:01,241
Ethan, je ne sais pas
de quoi vous parlez.
413
00:23:01,417 --> 00:23:05,041
... tous nos hommes et nos femmes,
et aux familles de ceux
414
00:23:05,216 --> 00:23:06,681
qui ont fait le
sacrifice ultime.
415
00:23:06,855 --> 00:23:09,923
Olivia, n'essayez
même pas de nier.
416
00:23:10,085 --> 00:23:11,783
Je peux compter sur
une main les personnes
417
00:23:11,957 --> 00:23:14,320
qui savaient que j'ai autorisé
la libération de Bauer.
418
00:23:14,496 --> 00:23:18,662
Alors une autre de vos erreurs de
jugement revient vous faire du tort.
419
00:23:18,827 --> 00:23:21,693
Et vous pensez que vous pouvez
me mettre ça sur le dos.
420
00:23:21,868 --> 00:23:24,002
Vous vous rendez compte de
ce que vous avez fait ?
421
00:23:24,107 --> 00:23:29,500
En vous en prenant à moi, vous allez
causer de gros problèmes à votre mère.
422
00:23:29,677 --> 00:23:32,000
La présidente a dit
devant les caméras
423
00:23:32,178 --> 00:23:36,511
que la torture est inacceptable
quelque soit les circonstances.
424
00:23:36,685 --> 00:23:40,410
Quand ça sortira, on aura l'impression
que Bauer a été envoyé pour ça.
425
00:23:40,588 --> 00:23:42,013
Ce sera un désastre politique.
426
00:23:42,185 --> 00:23:43,682
Vous êtes allez trop
loin cette fois.
427
00:23:43,788 --> 00:23:45,081
Je ne vous écoute plus.
428
00:23:45,255 --> 00:23:47,393
Je ne vais pas vous laisser
vous en sortir comme ça.
429
00:23:47,496 --> 00:23:49,153
Enlevez vos mains de moi.
430
00:23:50,528 --> 00:23:54,061
En tant qu'américains,
nous devrions tous être fiers
431
00:23:54,235 --> 00:23:55,893
de ce que nous avons accompli.
432
00:23:55,997 --> 00:23:59,562
Grâce aux efforts et aux
sacrifices de tant de personnes,
433
00:23:59,736 --> 00:24:07,310
cet endroit, la maison de ce pays,
sort ce soir grandit.
434
00:24:07,477 --> 00:24:11,280
Tous nos citoyens peuvent dormir
sur leurs deux oreilles en sachant
435
00:24:11,447 --> 00:24:16,613
que la bénédiction de la liberté
continue de tous nous éclairer.
436
00:24:16,787 --> 00:24:19,751
Non, il n'y a eu aucun signe de
Bauer dans le secteur Nord-Est,
437
00:24:19,926 --> 00:24:22,423
Donc étendez votre cordon
sur un rayon de 40km.
438
00:24:22,597 --> 00:24:24,591
Et soyez prêts à être en
renfort de la municipale.
439
00:24:24,698 --> 00:24:27,593
Je leur demande de commencer les
arrêts aléatoires dans toute la ville.
440
00:24:27,698 --> 00:24:29,090
Merci.
441
00:24:29,265 --> 00:24:30,000
Ouais.
442
00:24:30,105 --> 00:24:32,230
J'ai isolé les données que
Renée a envoyées à Bauer,
443
00:24:32,338 --> 00:24:33,833
mais j'arrive pas à les lire.
444
00:24:34,007 --> 00:24:35,231
Qu'est-ce que ça veut dire ?
445
00:24:35,406 --> 00:24:38,132
Elle a crypté les noms et adresses
et j'arrive pas à cracker le code.
446
00:24:38,307 --> 00:24:40,613
- Tu ne peux pas ?
- Elle a utilisé son propre ordinateur.
447
00:24:40,715 --> 00:24:42,842
C'est du très gros cryptage.
Il y a quelques personnes
448
00:24:42,947 --> 00:24:45,580
de haut niveau qui peuvent faire ça.
- Comme qui?
449
00:24:45,755 --> 00:24:49,282
Chloé O'Brian... mais de ce que vous
m'avez dit, elle est trop loyal à Bauer.
450
00:24:49,387 --> 00:24:52,121
Son mari est toujours là ?
451
00:24:52,297 --> 00:24:54,293
Ouais, il attend de vous voir.
452
00:24:54,455 --> 00:24:58,222
D'après son dossier,
c'est aussi un analyste de niveau six.
453
00:24:58,398 --> 00:25:01,363
Je n'ai pas la moindre idée pour
combien de temps encore je serais là.
454
00:25:01,535 --> 00:25:05,502
Fais-moi une faveur et donne à Prescott
son doudou avant de le mettre au lit.
455
00:25:05,667 --> 00:25:09,802
Ouais, je te rappelle. Ouais.
456
00:25:09,975 --> 00:25:11,641
M. O'Brian, je suis Larry Moss.
457
00:25:11,807 --> 00:25:13,442
Ouais, j'aimerais
voir ma femme.
458
00:25:13,617 --> 00:25:15,773
D'accord.
459
00:25:23,456 --> 00:25:25,321
Putain mais pourquoi
est-elle en détention ?
460
00:25:25,498 --> 00:25:27,522
Obstruction, destruction
de preuves.
461
00:25:27,696 --> 00:25:30,253
Je pense que vous devriez plus
vous demandez ce que vous pouvez
462
00:25:30,365 --> 00:25:32,261
faire pour la faire sortir.
- Pardon ?
463
00:25:32,438 --> 00:25:34,161
Aidez-nous à
trouver Jack Bauer.
464
00:25:34,338 --> 00:25:38,000
La dernière fois que j'ai eu Chloé,
Jack travaillait pour le Bureau.
465
00:25:38,167 --> 00:25:39,360
C'est vous si je ne m'abuse.
466
00:25:39,536 --> 00:25:41,002
C'était le cas.
467
00:25:41,177 --> 00:25:43,302
Avant qu'il ne craque et
ne tue un témoin fédéral.
468
00:25:43,478 --> 00:25:44,741
Vraiment ?
469
00:25:44,908 --> 00:25:45,943
J'ai du mal à le croire.
470
00:25:46,116 --> 00:25:48,210
Tout ce qui compte ici,
c'est que votre femme
471
00:25:48,316 --> 00:25:51,482
va être accusée d'avoir aidé Bauer,
sauf si vous nous aidez à le trouver.
472
00:25:51,645 --> 00:25:54,383
M. O'Brian,
il y a peu de temps,
473
00:25:54,555 --> 00:25:56,912
une de nos agents était en
contact avec Jack Bauer.
474
00:25:57,017 --> 00:26:00,652
Elle a envoyé un nom et une adresse,
c'est sa prochaine destination.
475
00:26:00,826 --> 00:26:03,492
Malheureusement, c'est
crypté avec Blowfish 148.
476
00:26:03,667 --> 00:26:05,993
Personne ici ne sait
comment le cracker.
477
00:26:06,167 --> 00:26:08,033
Et donc on a besoin
de votre aide.
478
00:26:08,197 --> 00:26:09,831
S'il vous plait.
479
00:26:10,005 --> 00:26:12,060
Vous devez comprendre
quelque chose :
480
00:26:12,235 --> 00:26:15,000
Jack Bauer et ma femme ont
une très longue histoire.
481
00:26:15,177 --> 00:26:16,833
Je le considère comme un ami.
482
00:26:17,005 --> 00:26:18,503
Et il passera en jugement.
483
00:26:18,676 --> 00:26:21,973
Mais l'accusation contre
votre femme est très solide.
484
00:26:22,145 --> 00:26:24,311
Je ne peux pas.
485
00:26:24,488 --> 00:26:28,380
On parle d'une sentence
de 15 ans minimum.
486
00:26:28,555 --> 00:26:31,721
Votre fils aura 19 ans quand
elle sortira de prison.
487
00:26:43,138 --> 00:26:47,370
Je veux des garanties
pour une immunité totale,
488
00:26:47,535 --> 00:26:50,403
pas de prison,
aucune trace de tout ça sur son casier.
489
00:26:50,576 --> 00:26:51,502
Vous avez ma parole.
490
00:26:51,678 --> 00:26:53,240
Vous êtes témoin de cet accord.
491
00:26:53,416 --> 00:26:54,243
Oui.
492
00:26:54,417 --> 00:26:56,713
Montrez-moi le fichier.
L'info originale...
493
00:26:56,887 --> 00:27:00,752
des mots de 16 ou 32 bits ?
- 32.
494
00:27:02,285 --> 00:27:04,051
Pointeurs de données
originaux ou modifiés?
495
00:27:04,157 --> 00:27:06,422
Originaux.
496
00:27:06,595 --> 00:27:12,521
Le concepteur de cet
algorithme a mis une sécurité.
497
00:27:12,697 --> 00:27:14,891
Le décryptage est du gâteau
si vous connaissez la clé.
498
00:27:14,995 --> 00:27:16,031
Et vous la connaissez ?
499
00:27:16,207 --> 00:27:17,901
Ouais.
500
00:27:18,066 --> 00:27:19,833
Ce sera long ?
501
00:27:20,007 --> 00:27:21,700
Bien sûr que non.
502
00:27:25,077 --> 00:27:29,213
M. O'Brian, pouvez-vous me dire quand
vous aurez décrypté le fichier ?
503
00:27:29,388 --> 00:27:31,412
Oui.
504
00:27:34,115 --> 00:27:35,250
Maintenant.
505
00:27:35,416 --> 00:27:40,420
Votre agent a envoyé Jack au 951
Deerbrook Avenue à Georgetown,
506
00:27:40,595 --> 00:27:42,622
résidence du Sénateur
Blaine Mayer.
507
00:27:42,797 --> 00:27:44,590
Rassemblez les
équipes de terrain.
508
00:27:44,766 --> 00:27:47,891
Dîtes-leur qu'on une possible
localisation sur Bauer.
509
00:27:48,066 --> 00:27:50,400
Et envoyez la municipale.
510
00:28:05,257 --> 00:28:07,823
Je n'ai pas réussi à joindre Mayer
sur son portable ou chez lui.
511
00:28:07,935 --> 00:28:10,692
La compagnie de téléphone a dit que
la ligne a été coupée sur place.
512
00:28:10,797 --> 00:28:11,693
Ouais, c'est Bauer.
513
00:28:11,865 --> 00:28:12,712
Pourquoi fait-il ça ?
514
00:28:12,825 --> 00:28:14,593
Parce que Mayer a passé
les 6 derniers mois à
515
00:28:14,696 --> 00:28:17,162
essayer de l'envoyer en prison
pour le restant de ces jours.
516
00:28:17,266 --> 00:28:20,933
La Metro PD est proche de
la résidence de Mayer.
517
00:28:21,105 --> 00:28:24,243
Je les ai autorisés à entrer
dès qu'ils seront en position.
518
00:28:24,416 --> 00:28:28,910
Je leur ai dit et je vous le dis :
il est impossible de surestimer Bauer.
519
00:28:29,087 --> 00:28:30,690
Il a plus d'entrainement
et d'expérience
520
00:28:30,857 --> 00:28:33,012
que n'importe qui dans cette pièce,
moi y compris.
521
00:28:33,118 --> 00:28:35,322
Ok, allons-y.
522
00:28:35,486 --> 00:28:38,653
L'Agent Moss dirigera l'opération
avec les équipes du FBI sur la 5.
523
00:28:38,827 --> 00:28:41,793
Toutes les unités doivent identifier
leur canal en passant par moi,
524
00:28:41,898 --> 00:28:45,932
et je vous distribuerai vos codes
de reconnaissance et autorisations.
525
00:28:49,465 --> 00:28:51,002
- Chloé...
- Je ne peux pas le croire.
526
00:28:51,108 --> 00:28:52,472
Tu les aides à attraper Jack.
527
00:28:52,635 --> 00:28:54,000
Je l'ai fait pour toi.
528
00:28:54,175 --> 00:28:55,740
C'est la dernière
chose que je voulais.
529
00:28:55,916 --> 00:28:57,773
- Comment as-tu pu faire ça ?
- Pour commencer,
530
00:28:57,877 --> 00:29:00,141
je me suis dit que ce serait
bien d'épargner à Prescott
531
00:29:00,247 --> 00:29:02,722
les inconvénients découlant du
fait d'avoir une mère ne prison.
532
00:29:02,885 --> 00:29:05,552
- Jack a sauvé ta vie.
- Je ne nie pas lui être redevable mais
533
00:29:05,717 --> 00:29:12,651
mon enfant et mon mariage passe en 1er
et ça devrait être pareil pour toi.
534
00:29:12,828 --> 00:29:15,162
Chloé, ma chérie,
tu as assez aidé Jack.
535
00:29:15,327 --> 00:29:17,022
Vraiment.
536
00:29:17,195 --> 00:29:22,701
Et tu ne peux plus décider toute
seule de faire ce sacrifice.
537
00:29:22,867 --> 00:29:25,471
Mais il n'a pas fait ce
qu'ils disent qu'il a fait.
538
00:29:25,637 --> 00:29:28,231
Alors il pourra le prouver
quand il sera arrêté.
539
00:29:28,407 --> 00:29:31,070
S'ils lui laissent une
chance de le faire.
540
00:29:46,597 --> 00:29:52,063
A l'audience, ce matin, vous avez dit
ne pas regretter ce que vous avez fait.
541
00:29:52,237 --> 00:29:56,032
Mais j'ai vu un homme
plein de regrets.
542
00:29:56,208 --> 00:29:58,631
Bien sûr que j'ai des
regrets, Sénateur.
543
00:30:01,647 --> 00:30:04,371
Je regrette avoir
perdu ma famille.
544
00:30:04,545 --> 00:30:07,373
Ma femme a été tuée parce
que je devais protéger
545
00:30:07,548 --> 00:30:11,983
David Palmer pendant une
tentative d'assassinat.
546
00:30:12,156 --> 00:30:14,681
Ma fille ne peut même plus
me regarder dans les yeux.
547
00:30:14,788 --> 00:30:19,552
Chaque jour, je regrette devoir
regarder des hommes, femmes et enfants
548
00:30:19,727 --> 00:30:23,091
en sachant qu'à tout instant leurs
vies peuvent être jugées négligeables
549
00:30:23,268 --> 00:30:25,092
pour en sauver un
plus grand nombre.
550
00:30:25,265 --> 00:30:29,930
Je regrette chaque décision ou
erreur que j'ai pu commettre
551
00:30:30,108 --> 00:30:33,800
qui ait coûté la vie
d'une personne innocente.
552
00:30:33,975 --> 00:30:36,971
Mais vous savez ce que
je regrette le plus ?
553
00:30:37,145 --> 00:30:40,740
C'est que ce monde ait besoin
de quelqu'un comme moi.
554
00:30:40,918 --> 00:30:44,042
Alors vous pensez que
je suis naïf de croire
555
00:30:44,218 --> 00:30:46,980
qu'on ne doit pas s'abaisser à
certaines méthodes de combat ?
556
00:30:47,087 --> 00:30:49,380
Ce que je pense n'a pas
d'importance, Sénateur.
557
00:30:49,558 --> 00:30:51,683
Vous devez juste comprendre
que là où je travaille,
558
00:30:51,787 --> 00:30:54,453
les choses dérapent plus
gravement qu'au Congrès.
559
00:30:56,127 --> 00:30:59,662
Ce que vous avez perdu, M.
Bauer, est tragique.
560
00:30:59,836 --> 00:31:05,332
Ce que vous avez dû faire pour
sauver des vies est tragique.
561
00:31:05,505 --> 00:31:10,601
Mais parfois il faut
subir des pertes horribles
562
00:31:10,776 --> 00:31:14,770
pour maintenant les idéaux sur
lesquels ce pays a été fondé.
563
00:31:14,946 --> 00:31:19,982
Comment peut-on vouloir mener le
monde si on ne donne pas l'exemple ?
564
00:31:22,156 --> 00:31:24,052
Ca a l'air si simple
quand vous le dites.
565
00:31:24,156 --> 00:31:26,180
C'est peut-être plus simple
que vous ne le pensez.
566
00:31:26,298 --> 00:31:28,093
Peut-être que tout
ce que vous avez vu
567
00:31:28,266 --> 00:31:30,663
et fait obscurcit votre
vision des choses.
568
00:31:35,805 --> 00:31:37,102
Regardez ça.
569
00:31:40,276 --> 00:31:41,673
Parlez-moi de cet accident.
570
00:31:41,846 --> 00:31:43,771
Ca n'a aucun rapport avec Juma.
571
00:31:43,946 --> 00:31:44,830
Qui était la victime ?
572
00:31:44,985 --> 00:31:46,511
Une source à l'intérieur
de Starkwood.
573
00:31:46,616 --> 00:31:47,970
Un homme qui a
voulu nous avertir.
574
00:31:48,078 --> 00:31:49,942
Malheureusement, c'était
aussi un alcoolique.
575
00:31:50,047 --> 00:31:52,980
Il a été tué lors d'un accident
en rentrant d'Atlantic City.
576
00:31:53,098 --> 00:31:55,310
Taux d'alcoolémie très élevé.
577
00:32:00,355 --> 00:32:01,992
Sénateur, ce n'était
pas un accident.
578
00:32:02,168 --> 00:32:04,022
Votre informateur a
été tué par l'homme
579
00:32:04,198 --> 00:32:05,683
qui a assassiné Ryan
Burnett ce soir.
580
00:32:05,806 --> 00:32:07,193
Qu'est-ce que ça signifie,
Bauer ?
581
00:32:07,297 --> 00:32:09,101
Ils avaient peur de ce
qu'il pouvait révéler.
582
00:32:09,278 --> 00:32:11,403
Qu'est-ce que votre informateur
savait sur Starkwood ?
583
00:32:11,506 --> 00:32:14,153
Il a fait beaucoup d'accusations
mais aucune n'a pu être confirmée.
584
00:32:14,258 --> 00:32:15,772
Vous n'avez peut-être
pas assez creusé.
585
00:32:15,885 --> 00:32:17,943
Je dois savoir
exactement ce qu'il vous a dit.
586
00:32:18,047 --> 00:32:21,673
Il a déclaré que Starkwood faisait
chanter des officiels du Pentagon.
587
00:32:21,848 --> 00:32:23,691
Qu'ils étaient impliqués
dans des assassinats.
588
00:32:23,868 --> 00:32:26,682
Et même qu'ils essayaient d'obtenir
des armes de destruction massive.
589
00:32:26,788 --> 00:32:27,481
C'est-à-dire ?
590
00:32:27,657 --> 00:32:29,822
Je ne m'en souviens pas
mais je suis sûr que
591
00:32:29,927 --> 00:32:31,601
le transcript de
l'interview doit être là.
592
00:32:34,126 --> 00:32:36,060
Ok, je l'ai.
593
00:32:36,228 --> 00:32:38,322
Oh mon Dieu !
594
00:32:38,495 --> 00:32:39,491
C'est ça.
595
00:32:39,667 --> 00:32:40,632
Quoi ?
596
00:32:40,796 --> 00:32:43,503
Il clamait que Starkwood essaie
d'obtenir des armes biologiques.
597
00:32:43,666 --> 00:32:44,902
C'est ça le lien avec Juma.
598
00:32:45,078 --> 00:32:45,882
Je ne comprends pas.
599
00:32:46,005 --> 00:32:47,801
Quand Juma était au pouvoir,
la rumeur disait
600
00:32:47,907 --> 00:32:50,390
qu'il fabriquait illégalement
des armes de destruction massive.
601
00:32:50,496 --> 00:32:53,303
Qu'il développait une arme biologique,
mais personne n'a pu le prouver.
602
00:32:53,405 --> 00:32:55,091
Mais les gens que je
connaissais au Sangala
603
00:32:55,198 --> 00:32:57,423
croyaient qu'il testait ces
armes sur son propre peuple.
604
00:32:57,535 --> 00:33:00,011
Il aurait utilisé un village isolé,
relâché une sorte de pathogène.
605
00:33:00,117 --> 00:33:03,922
Les habitants auraient été atteints de
démence et paralysie avant de mourir.
606
00:33:04,096 --> 00:33:05,683
Pourquoi ça n'a pas
fait plus de bruit ?
607
00:33:05,798 --> 00:33:07,553
Parce que Juma a détruit
toutes les preuves.
608
00:33:07,658 --> 00:33:10,620
Il a fait brûler le village avant
que qui que ce soit n'y arrive,
609
00:33:10,795 --> 00:33:13,193
les officiels des Nations Unies
n'ont pas cru que Juma avait
610
00:33:13,295 --> 00:33:15,753
la technologie ou l'expertise
pour développer une telle arme.
611
00:33:15,858 --> 00:33:17,863
Mais Starkwood... les avait.
612
00:33:18,038 --> 00:33:19,972
La technologie
et l'expertise.
613
00:33:20,138 --> 00:33:22,170
Et qu'est-ce que Juma
a offert à Starkwood ?
614
00:33:22,348 --> 00:33:24,100
Un endroit où développer l'arme
615
00:33:24,276 --> 00:33:26,911
et une source inépuisable de
victimes sur qui la tester.
616
00:33:27,075 --> 00:33:30,242
Même si c'était vrai,
pourquoi est-ce que
617
00:33:30,415 --> 00:33:32,511
Starkwood voudrait
une arme biologique ?
618
00:33:32,686 --> 00:33:36,422
Sénateur, vous essayez de
démanteler Starkwood depuis 6 mois.
619
00:33:36,585 --> 00:33:39,053
Ils ont peut-être l'intention
d'attaquer à leur tour.
620
00:33:39,157 --> 00:33:41,051
Quoi qu'il en soit,
s'ils ont une telle arme,
621
00:33:41,227 --> 00:33:43,622
vous feriez mieux de croire
qu'ils vont l'utiliser.
622
00:33:43,797 --> 00:33:46,233
Sénateur Mayer !
623
00:33:46,398 --> 00:33:47,233
Metro PD !
624
00:33:47,398 --> 00:33:49,403
Ne bougez pas.
625
00:33:53,508 --> 00:33:55,671
Attendez. Attendez !
626
00:33:57,146 --> 00:33:58,603
Vous êtes clairement
sur une piste.
627
00:33:58,708 --> 00:34:02,042
Ils peuvent vous aider à trouver
la preuve dont vous avez besoin.
628
00:34:02,218 --> 00:34:04,442
Tout le monde pense que
j'ai tué Ryan Burnett.
629
00:34:04,617 --> 00:34:06,581
- Personne ne m'écoutera.
- Je peux vous protéger.
630
00:34:06,707 --> 00:34:08,181
Je peux leur ordonner
de nous aider.
631
00:34:08,286 --> 00:34:09,812
Starkwood a infiltré
la Maison Blanche.
632
00:34:09,916 --> 00:34:11,920
Dès qu'ils auront découvert
que vous êtes après eux
633
00:34:12,027 --> 00:34:14,193
et leur arme biologique,
ils enterreront les preuves.
634
00:34:14,296 --> 00:34:16,322
Alors on s'en tiendra
à un cercle réduit.
635
00:34:16,425 --> 00:34:18,193
Je peux faire ça.
636
00:34:18,367 --> 00:34:20,660
Il est temps que vous faisiez
confiance aux institutions
637
00:34:20,836 --> 00:34:23,662
pour lesquelles vous
avez tant sacrifié.
638
00:34:23,836 --> 00:34:26,260
Faire confiance n'est pas
ma plus grande qualité.
639
00:34:26,377 --> 00:34:28,943
Fiston, il faut bien
commencer quelque part.
640
00:34:30,048 --> 00:34:31,971
Sénateur !
641
00:34:32,145 --> 00:34:33,713
Metro PD !
642
00:34:33,875 --> 00:34:35,910
Vous pensez vraiment
pouvoir y arriver ?
643
00:34:36,087 --> 00:34:37,880
Je sais que je le peux.
644
00:34:39,857 --> 00:34:41,853
Laissez-le entrer.
645
00:34:44,697 --> 00:34:46,651
J'arrive !
646
00:34:55,837 --> 00:34:57,062
Non !
647
00:35:53,497 --> 00:35:54,563
Vous vouliez me voir ?
648
00:35:54,738 --> 00:35:57,562
Oui, Livy.
649
00:35:57,735 --> 00:36:00,432
Ethan vient de me dire
quelque chose de dérangeant.
650
00:36:00,606 --> 00:36:03,472
Je suppose qu'il s'agit de l'info
transmise à la presse sur Jack Bauer.
651
00:36:05,078 --> 00:36:08,010
Ethan semble penser que
tu en es responsable.
652
00:36:08,176 --> 00:36:09,410
Ce n'est pas le cas.
653
00:36:09,587 --> 00:36:11,111
Je le lui ai déjà dit.
654
00:36:11,286 --> 00:36:12,782
Etant donné ce qui s'est passé
655
00:36:12,955 --> 00:36:15,113
entre vous deux,
il n'est pas convaincu.
656
00:36:15,285 --> 00:36:17,282
Qu'est-ce que toi
tu en penses ?
657
00:36:17,457 --> 00:36:19,542
Je pense que je veux entendre
ce que tu as à dire.
658
00:36:19,657 --> 00:36:22,220
Il n'y a rien qu'elle puisse dire,
Madame la Présidente.
659
00:36:22,326 --> 00:36:25,520
Elle était l'une des rares personnes
qui connaissaient tous les détails.
660
00:36:25,698 --> 00:36:28,463
Plus de gens le savaient
que vous ne le croyez.
661
00:36:28,638 --> 00:36:32,701
J'ai appelé le correspondant
de la Maison Blanche de CNB.
662
00:36:32,877 --> 00:36:36,132
Il ne veut pas me donner le nom de sa
source mais il est prêt à confirmer
663
00:36:36,236 --> 00:36:39,673
qu'il tient l'info de quelqu'un
du bureau du Marshal fédéral.
664
00:36:39,846 --> 00:36:43,781
Il peut garantir que ça ne vient
pas de la Maison Blanche ou de moi.
665
00:36:45,385 --> 00:36:47,183
C'est vérifiable ?
666
00:36:48,888 --> 00:36:50,880
Le nom du producteur
est Charlie Isakson.
667
00:36:51,058 --> 00:36:52,580
Voilà son numéro.
668
00:36:52,757 --> 00:36:54,521
Vous pouvez l'appeler
si vous voulez.
669
00:37:02,067 --> 00:37:05,102
J'ai proposé à Isakson une
interview exclusive avec toi
670
00:37:05,266 --> 00:37:07,003
si enterre cette histoire
et il a accepté.
671
00:37:07,106 --> 00:37:08,903
Tant qu'on réussit
à capturer Bauer,
672
00:37:09,076 --> 00:37:11,070
on devrait pouvoir
limiter les retombées.
673
00:37:12,346 --> 00:37:15,910
Ethan, étant donné les circonstances,
il semble clair
674
00:37:16,086 --> 00:37:18,082
que vous vous trompiez.
675
00:37:19,556 --> 00:37:21,382
Je suis satisfaite.
676
00:37:21,558 --> 00:37:22,550
L'êtes-vous ?
677
00:37:22,716 --> 00:37:25,023
Oui, Madame la Présidente.
678
00:37:25,188 --> 00:37:28,421
Je suis désolé, Olivia,
si je me suis trompé
679
00:37:28,596 --> 00:37:30,120
sur la situation...
680
00:37:30,296 --> 00:37:31,591
ou sur vous.
681
00:37:31,767 --> 00:37:36,360
Je veux savoir si le FBI
est proche de trouver Bauer.
682
00:37:36,537 --> 00:37:37,962
Oui, madame.
683
00:37:38,138 --> 00:37:40,433
Ce sera tout.
684
00:37:48,985 --> 00:37:53,212
- Désolée de t'avoir ainsi interrogée.
- Je comprends.
685
00:37:53,388 --> 00:37:55,210
Ethan ne t'a pas
laissé le choix.
686
00:37:55,387 --> 00:37:59,182
J'espère juste qu'ils trouveront
Bauer avant que cela n'empire.
687
00:41:17,688 --> 00:41:19,181
Vous mourrez.
688
00:41:19,356 --> 00:41:23,090
Dites-moi juste où vont
arriver les armes.
689
00:41:23,265 --> 00:41:25,261
Quand vont-elles arriver ?
690
00:41:26,297 --> 00:41:28,093
Elles sont déjà là.
691
00:42:04,308 --> 00:42:05,803
Janis, c'est Larry.
692
00:42:05,968 --> 00:42:07,700
On est arrivé trop tard.
693
00:42:07,877 --> 00:42:09,531
Bauer a tué le Sénateur Mayer.
694
00:42:09,706 --> 00:42:12,172
Agrandis la zone de
recherches à toute la région.
695
00:42:12,345 --> 00:42:16,370
Je veux des renforts de toutes les
agences dans un rayon de 100 km.
696
00:42:16,545 --> 00:42:17,443
Entendu.
697
00:42:17,617 --> 00:42:18,711
Et maintenant...
698
00:42:18,887 --> 00:42:22,213
l'ordre est de tirer à vue.
699
00:42:25,456 --> 00:42:26,583
Ouais.
700
00:42:26,755 --> 00:42:27,851
Tony, c'est Jack.
701
00:42:28,028 --> 00:42:29,650
Jack, j'écoutais la
fréquence du FBI.
702
00:42:29,827 --> 00:42:31,093
Que se passe-t-il ?
703
00:42:31,265 --> 00:42:33,020
Ecoute, j'ai besoin de ton aide.
Où es-tu ?
704
00:42:33,196 --> 00:42:34,460
Entre 3rd Street et B.
705
00:42:34,635 --> 00:42:37,301
Ok, écoute-moi,
rejoins-moi au Port d'Alexandria.
706
00:42:37,468 --> 00:42:39,462
Amène des armes et des
appareils de surveillance.
707
00:42:39,567 --> 00:42:41,470
- Vas-y dès que possible.
- Jack, attends.
708
00:42:41,635 --> 00:42:45,373
Je ne peux pas. Je te recontacte
dès que je suis en chemin.