1 00:00:00,846 --> 00:00:05,846 Transcript: YDY - Trad : Spooky, Travis et Lino72 pour www.forom.com 2 00:00:10,847 --> 00:00:12,447 Précédemment dans 24... 3 00:00:12,948 --> 00:00:15,450 Il faut les déstabiliser pour essayer de sauver la Présidente. 4 00:00:15,618 --> 00:00:17,084 Je vais me précipiter vers l'abri. 5 00:00:17,252 --> 00:00:19,253 Il y a cinq cylindres de CH-4. 6 00:00:19,422 --> 00:00:21,255 Une balle perdue suffira. 7 00:00:21,424 --> 00:00:23,291 C'est du suicide, Jack. 8 00:00:23,459 --> 00:00:24,726 On n'a pas le choix. 9 00:00:29,364 --> 00:00:31,733 Ne bougez pas ! 10 00:00:33,168 --> 00:00:34,300 Nous avons la Présidente ! 11 00:00:34,400 --> 00:00:35,470 La Présidente est sauve ! 12 00:00:35,636 --> 00:00:36,835 Je suis navrée, Jack. 13 00:00:37,001 --> 00:00:38,440 Je sais que c'était ton ami. 14 00:00:38,609 --> 00:00:39,842 Ca aurait dû être moi. 15 00:00:40,008 --> 00:00:41,812 Juma et ses hommes ne travaillaient pas seuls. 16 00:00:41,985 --> 00:00:43,813 Et notre seule piste est Ryan Burnett. 17 00:00:43,916 --> 00:00:46,010 Il savait pour l'attentat sur la Maison Blanche 18 00:00:46,116 --> 00:00:48,510 et il y a des chances qu'il sache à qui Juma parlait. 19 00:00:48,685 --> 00:00:51,550 Je pense demander à Olivia de nous rejoindre 20 00:00:51,728 --> 00:00:54,023 en tant que conseillère spéciale. 21 00:00:54,227 --> 00:00:56,521 Personne n'a oublié ce qu'elle a fait pendant la campagne. 22 00:00:56,626 --> 00:00:59,891 En ébruitant des infos préjudiciables à votre adversaire. 23 00:01:00,065 --> 00:01:01,390 Elle a changé. 24 00:01:01,566 --> 00:01:03,163 Ce n'est pas le passé qui me préoccupe. 25 00:01:03,337 --> 00:01:06,460 Vous pensez que cela serait arrivé si le conseiller de ma mère 26 00:01:06,638 --> 00:01:08,730 savait ce qui se passait dans son administration ? 27 00:01:08,908 --> 00:01:10,871 J'étais au téléphone avec Ethan Karin. 28 00:01:11,036 --> 00:01:13,901 Il m'a ordonné de laisser Bauer interroger Burnett. 29 00:01:14,076 --> 00:01:17,243 Je ne voulais pas agir dans ton dos, mais tu ne m'as pas laissé le choix. 30 00:01:17,418 --> 00:01:20,141 Je veux que tu débarrasses ton bureau et rende ton badge. 31 00:01:20,315 --> 00:01:21,441 Tu es suspendue. 32 00:01:21,616 --> 00:01:24,680 Jack Bauer est en route vers le Kennedy Memorial Hospital. 33 00:01:24,856 --> 00:01:26,651 Burnett va tout lui dire. 34 00:01:26,825 --> 00:01:29,693 J'ai déjà envoyé quelqu'un à l'hôpital pour se charger de Burnett. 35 00:01:29,856 --> 00:01:32,052 Il pourra se charger de Bauer par la même occasion. 36 00:01:32,225 --> 00:01:33,692 Si vous l'effleurez, c'est fini. 37 00:01:33,866 --> 00:01:36,361 Compris. 38 00:01:36,537 --> 00:01:38,193 L'attaque de Juma a échoué. 39 00:01:38,368 --> 00:01:39,901 Il est mort, ainsi que ses hommes. 40 00:01:40,066 --> 00:01:42,770 Faites-moi sortir d'ici ! 41 00:01:42,938 --> 00:01:44,200 Tu n'iras nulle part. 42 00:01:44,376 --> 00:01:45,331 Que s'est-il passé ? 43 00:01:45,505 --> 00:01:46,442 Que se passe-t-il ? 44 00:01:54,185 --> 00:01:57,583 Bon sang, Bauer, ouvrez la porte ! 45 00:01:59,428 --> 00:02:02,220 Je veux un mandat de recherche pour Jack Bauer. 46 00:02:02,398 --> 00:02:04,050 Larry, c'est Jack. Ecoutez-moi. 47 00:02:04,156 --> 00:02:05,292 C'est un coup monté. 48 00:02:05,467 --> 00:02:06,791 Ne les laissez pas faire ça. 49 00:02:06,967 --> 00:02:08,631 Il y a toujours un risque. 50 00:02:10,236 --> 00:02:15,031 Ce qui suit se passe entre 21h et 22h. 51 00:03:11,428 --> 00:03:13,920 J'ai déposé ma femme ici il y a cinq heures, 52 00:03:14,098 --> 00:03:16,100 et personne ne veut me dire où elle est maintenant. 53 00:03:16,275 --> 00:03:18,190 M. O'Brian, la Maison Blanche a subi un attentat. 54 00:03:18,298 --> 00:03:20,233 On est en plein milieu d'un protocole urgent. 55 00:03:20,335 --> 00:03:22,502 C'est pour ça que je veux savoir si ma femme va bien. 56 00:03:22,678 --> 00:03:23,733 Oui, elle va bien. 57 00:03:23,907 --> 00:03:25,603 Où est-elle ? 58 00:03:25,775 --> 00:03:26,471 Dites-le moi. 59 00:03:26,648 --> 00:03:29,072 Elle se trouve dans une salle d'interrogation au 3ème étage. 60 00:03:29,178 --> 00:03:30,672 - Pardon ? - Elle a été arrêtée. 61 00:03:30,846 --> 00:03:32,540 C'est ridicule. 62 00:03:32,718 --> 00:03:34,560 Quelles sont les accusations ? Je veux la voir. 63 00:03:34,667 --> 00:03:36,342 Je vous en ai déjà dit trop. 64 00:03:36,456 --> 00:03:39,062 Quand l'Agent Moss sera là, il vous dira ce que vous devez savoir. 65 00:03:39,165 --> 00:03:40,062 En attendant, je dois 66 00:03:40,067 --> 00:03:42,321 vous demander d'attendre dans la salle de conférence. 67 00:03:42,425 --> 00:03:43,751 S'il vous plaît. Je suis navrée. 68 00:03:43,858 --> 00:03:44,853 Accompagnez-le. Merci. 69 00:03:46,996 --> 00:03:48,622 Janis, j'ai Larry au téléphone pour toi. 70 00:03:48,735 --> 00:03:49,691 Il dit que c'est urgent. 71 00:03:49,866 --> 00:03:50,891 - Quelle ligne ? - La 3. 72 00:03:51,067 --> 00:03:55,332 Signez ici et assurez-vous d'avoir compris les termes de votre suspension, 73 00:03:55,506 --> 00:03:56,732 et puis encore ici... 74 00:03:56,908 --> 00:03:58,402 Agent Walker ? 75 00:03:58,575 --> 00:03:59,573 Allez-y, je vous écoute. 76 00:03:59,747 --> 00:04:01,642 Larry, ici Janis. 77 00:04:01,817 --> 00:04:05,072 Ryan Burnett est mort. 78 00:04:05,246 --> 00:04:08,180 Bauer était en train de l'interroger, on est responsables. 79 00:04:08,355 --> 00:04:10,152 Vous voulez dire que Bauer a tué Burnett ? 80 00:04:10,316 --> 00:04:11,351 Je ne sais pas. 81 00:04:11,526 --> 00:04:13,483 Il s'est échappé avant que je puisse le voir. 82 00:04:13,656 --> 00:04:16,721 Il m'a appelé : ce serait un coup monté et il ne veut pas se rendre. 83 00:04:16,896 --> 00:04:20,821 Il s'est enfui, Janis. 84 00:04:20,995 --> 00:04:22,803 Il s'est enfui et c'est à moi de le retrouver. 85 00:04:22,976 --> 00:04:24,343 Dites-moi ce dont vous avez besoin. 86 00:04:24,447 --> 00:04:27,362 J'ai déjà demandé un mandat de recherche en priorité à toutes les agences. 87 00:04:27,466 --> 00:04:28,583 Il faut que vous suiviez ça. 88 00:04:28,705 --> 00:04:30,901 Je suis en chemin pour le bureau. 89 00:04:31,078 --> 00:04:33,501 Je coordonnerai les opérations de recherche d'ici. 90 00:04:33,676 --> 00:04:35,542 D'accord. 91 00:04:35,718 --> 00:04:38,742 Ouvrez une chaîne inter-agences pour être prévenus si Bauer bouge. 92 00:04:38,918 --> 00:04:41,710 Je vais m'assurer que les départements de police soient reliés. 93 00:04:41,818 --> 00:04:42,510 Entendu. Merci. 94 00:04:42,686 --> 00:04:44,010 Janis, qu'est-ce que Larry a dit ? 95 00:04:44,115 --> 00:04:46,082 Jack a réussi à obtenir quelque chose de Burnett ? 96 00:04:46,188 --> 00:04:46,992 Vous êtes suspendue. 97 00:04:47,095 --> 00:04:48,551 Je ne peux pas en discuter avec vous. 98 00:04:48,655 --> 00:04:49,742 Janis, c'était mon affaire. 99 00:04:49,847 --> 00:04:51,453 Dites-moi si Jack a fait parler Burnett. 100 00:04:51,557 --> 00:04:53,621 Burnett est mort. 101 00:04:53,797 --> 00:04:55,522 Que s'est-il passé ? 102 00:04:55,697 --> 00:04:58,530 Bauer était là et maintenant il a disparu. 103 00:04:59,805 --> 00:05:00,961 Janis, le canal est ouvert. 104 00:05:01,075 --> 00:05:03,633 Merci. C'est tout ce que je sais, je vous assure. 105 00:05:03,735 --> 00:05:05,933 Alors s'il-vous-plaît, laissez-moi retourner travailler. 106 00:05:09,517 --> 00:05:12,370 Attachez le profil de Bauer à son mandat de recherche. 107 00:05:28,068 --> 00:05:30,430 Compris. 108 00:05:45,518 --> 00:05:47,013 Walker. 109 00:05:47,187 --> 00:05:48,012 Renée, c'est Jack. 110 00:05:48,187 --> 00:05:49,550 Ne raccrochez pas, s'il-vous-plaît. 111 00:05:49,657 --> 00:05:51,750 Quoi qu'ils vous aient dit, je n'ai pas tué Burnett. 112 00:05:51,855 --> 00:05:53,783 Renée ? 113 00:05:53,958 --> 00:05:54,953 Oui. 114 00:05:55,127 --> 00:05:55,853 Bill avait raison. 115 00:05:56,006 --> 00:05:58,051 Il y a toujours des gens qui ont beaucoup de pouvoir 116 00:05:58,156 --> 00:06:00,601 impliqués et ils n'étaient pas sur la liste de Dubaku. 117 00:06:00,708 --> 00:06:02,192 Ils essayent de couvrir leurs traces. 118 00:06:02,295 --> 00:06:04,380 Ils ont tué Burnett et ils me font porter le chapeau. 119 00:06:04,488 --> 00:06:05,691 Même si je voulais vous aider, 120 00:06:05,796 --> 00:06:08,490 Larry a demandé aux agences de bloquer un périmètre de 160km 121 00:06:08,597 --> 00:06:10,153 pour vous trouver et j'ai été suspendue. 122 00:06:10,257 --> 00:06:12,602 Je vous demande juste d'identifier quelqu'un. 123 00:06:12,706 --> 00:06:14,273 Je vous ai envoyé une capture d'écran de 124 00:06:14,378 --> 00:06:15,443 l'homme qui a tué Burnett. 125 00:06:15,546 --> 00:06:17,842 Elle est dans votre boîte de réception. 126 00:06:19,888 --> 00:06:22,693 Renée, cet homme est le seul lien que nous ayons avec quiconque d'autre 127 00:06:22,858 --> 00:06:24,610 est impliqué dans cette affaire. 128 00:06:24,718 --> 00:06:27,822 Je vous en prie, j'ai besoin de votre aide. 129 00:06:27,998 --> 00:06:30,622 Je sais que vous n'appréciez pas certaines choses que j'ai faites, 130 00:06:30,795 --> 00:06:34,762 mais... je vous dis la vérité. 131 00:06:36,297 --> 00:06:38,161 Renée ? 132 00:06:38,335 --> 00:06:41,161 Vous savez quoi ? 133 00:06:41,338 --> 00:06:42,431 Oubliez ça. Je suis désolé. 134 00:06:42,535 --> 00:06:43,402 J'ai fait une erreur. 135 00:06:43,575 --> 00:06:45,331 Je vous rappelle à ce numéro. 136 00:06:51,746 --> 00:06:54,011 Police municipale, ici le FBI. 137 00:06:54,185 --> 00:06:56,481 On a un suspect, Jack Bauer, qui s'est échappé. 138 00:06:56,657 --> 00:06:58,571 Toutes les unités disponibles, veuillez répondre. 139 00:07:06,168 --> 00:07:08,420 Oui, Quinn. 140 00:07:08,598 --> 00:07:10,332 Bauer a échappé au FBI. 141 00:07:10,496 --> 00:07:11,361 Comment ? 142 00:07:11,536 --> 00:07:13,862 Bauer est un agent extrêmement impressionnant. 143 00:07:14,038 --> 00:07:15,600 Pas la peine de me le dire. 144 00:07:15,770 --> 00:07:18,500 Mais le FBI a lancé une opération majeure pour le retrouver. 145 00:07:18,676 --> 00:07:20,365 Il ne va réussir à leur échapper longtemps. 146 00:07:20,531 --> 00:07:22,040 C'est ce qu'on va voir, n'est-ce pas ? 147 00:07:22,149 --> 00:07:24,411 Contrôlez la situation, tenez-moi au courant. 148 00:07:24,576 --> 00:07:25,741 Oui, monsieur. 149 00:07:27,216 --> 00:07:31,253 Si Bauer nous lie à Juma, cela pourrait compromettre cette opération. 150 00:07:31,417 --> 00:07:33,420 Oui, effectivement. 151 00:07:35,858 --> 00:07:37,190 La livraison est-elle à l'heure ? 152 00:07:37,355 --> 00:07:39,761 Oui. Elle devrait arriver au port dans la prochaine heure. 153 00:07:39,926 --> 00:07:41,522 Donc je ne prévois pas de problème. 154 00:07:41,698 --> 00:07:43,660 Une fois que les armes seront déployées, 155 00:07:43,768 --> 00:07:46,682 cela n'a pas d'importance si M. Bauer ou quiconque d'autre est au courant. 156 00:07:48,406 --> 00:07:50,130 Quelque chose ne va pas ? 157 00:07:50,307 --> 00:07:52,740 Non, monsieur. 158 00:07:52,908 --> 00:07:56,742 M. Seaton, je n'éprouve pas du plaisir 159 00:07:56,917 --> 00:08:01,543 à savoir que des gens vont mourir à cause de nous. 160 00:08:01,718 --> 00:08:05,582 Une seule âme, la perte d'une seule âme est tragique, 161 00:08:05,757 --> 00:08:07,980 sans parler des chiffres dont nous parlons ! 162 00:08:08,156 --> 00:08:12,263 Mais n'oubliez pas que chaque guerre nécessite des dommages collatéraux. 163 00:08:12,428 --> 00:08:16,461 Et ce que nous faisons est fondamentalement nécessaire ! 164 00:08:16,636 --> 00:08:18,463 Et je sais que vous comprenez ça ! 165 00:08:18,635 --> 00:08:20,031 Bien sûr. 166 00:08:29,016 --> 00:08:32,740 Réveillez vos collègues et faites-les se rassembler dans 1h. 167 00:08:32,916 --> 00:08:35,712 Et dites leur d'amener leur pyjama et leur brosse à dent. 168 00:08:35,888 --> 00:08:38,150 La nuit va être longue. 169 00:08:49,336 --> 00:08:51,191 Oui ? 170 00:08:51,366 --> 00:08:53,101 - J'ai son identité. - Qui est-ce ? 171 00:08:53,267 --> 00:08:54,260 John Quinn. 172 00:08:54,435 --> 00:08:55,322 Vétéran des Black Ops. 173 00:08:55,497 --> 00:08:57,472 Il a eu des missions de partout dans le monde. 174 00:08:57,576 --> 00:08:59,100 Il travaille maintenant pour Starkwood. 175 00:08:59,205 --> 00:09:00,411 Les conseillers à la défense ? 176 00:09:00,515 --> 00:09:02,141 Oui, ils ont commencé comme conseillers, 177 00:09:02,245 --> 00:09:03,893 mais ces dernières années, alors que vous étiez 178 00:09:03,998 --> 00:09:05,602 à l'étranger, le Pentagone à externaliser 179 00:09:05,708 --> 00:09:07,500 des milliards de dollars de contrats avec eux. 180 00:09:07,715 --> 00:09:08,683 Quel genre de contrats ? 181 00:09:08,787 --> 00:09:09,811 Effectifs. 182 00:09:09,987 --> 00:09:11,551 En gros, Starkwood est une armée privée. 183 00:09:11,656 --> 00:09:14,301 Ils recrutent d'anciens soldats membres de la SWAT autour du monde, 184 00:09:14,478 --> 00:09:17,221 et ils les engagent à nouveau dans des équipes de sécurité militaire. 185 00:09:17,326 --> 00:09:19,652 On parle de milliers d'hommes déployés ici et à l'étranger. 186 00:09:19,827 --> 00:09:21,073 Starkwood travaille avec Juma ? 187 00:09:21,178 --> 00:09:23,322 Si c'était le cas, ce n'était pas dans leur programme. 188 00:09:23,436 --> 00:09:26,061 Mais si quelqu'un est au courant, c'est le Sénateur Mayer. 189 00:09:26,238 --> 00:09:28,501 Pourquoi Mayer ? 190 00:09:28,678 --> 00:09:31,230 Après avoir démantelé la CAT, il a lancé d'autres enquêtes. 191 00:09:31,407 --> 00:09:32,853 Et l'une d'entre elles sur Starkwood. 192 00:09:33,027 --> 00:09:34,212 De quoi étaient-ils accusés ? 193 00:09:34,315 --> 00:09:35,942 Les audiences sont confidentielles, mais, 194 00:09:36,046 --> 00:09:38,812 apparemment, Mayer aurait de quoi les faire fermer. 195 00:09:38,986 --> 00:09:40,233 Il va falloir que je lui parle. 196 00:09:40,336 --> 00:09:42,583 Regardez si vous pouvez accéder aux enregistrements CIRG. 197 00:09:42,687 --> 00:09:44,340 Ils devraient avoir une adresse pour lui. 198 00:09:44,457 --> 00:09:46,682 Je vous envoie l'adresse de Mayer dès que je l'aie. 199 00:09:46,855 --> 00:09:47,550 Merci. 200 00:09:50,755 --> 00:09:52,523 L'Agent Walker est toujours ici ? 201 00:09:52,626 --> 00:09:53,723 Elle était dans son bureau. 202 00:09:53,898 --> 00:09:57,033 Mais quelqu'un vous attend dans la salle de conférence... 203 00:10:22,155 --> 00:10:24,722 J'ai encore quelques formulaires à remplir et je rentre. 204 00:10:24,896 --> 00:10:26,732 Tu as entendu ce qui était arrivé à l'hôpital ? 205 00:10:28,736 --> 00:10:30,433 Après tout ce que Jack a fait aujourd'hui, 206 00:10:30,536 --> 00:10:32,090 tu penses vraiment qu'il a tué Burnett ? 207 00:10:32,907 --> 00:10:34,031 Je ne sais pas. 208 00:10:34,205 --> 00:10:35,762 Je m'en fiche. 209 00:10:35,938 --> 00:10:37,871 C'est un fugitif fédéral et il faut le retrouver. 210 00:10:37,977 --> 00:10:41,343 Mais tu penses que c'est possible qu'il ait fait ça ? 211 00:10:41,518 --> 00:10:44,541 Je n'en suis pas sûre. 212 00:10:47,187 --> 00:10:48,543 La journée a été longue. 213 00:10:48,716 --> 00:10:50,781 Rentre, repose-toi. 214 00:10:52,788 --> 00:10:54,723 - Je t'appelle demain matin. - D'accord. 215 00:11:04,097 --> 00:11:05,533 Excusez-moi, Larry. 216 00:11:05,708 --> 00:11:08,131 Morris O'Brian attend dans la salle de conférence. 217 00:11:08,308 --> 00:11:11,371 Il veut savoir pourquoi sa femme est en détention. 218 00:11:11,548 --> 00:11:13,340 Renée a parlé à Bauer. 219 00:11:13,507 --> 00:11:15,270 Comment le savez-vous ? 220 00:11:18,315 --> 00:11:20,401 Accédez à sa liste d'appels des 15 dernières minutes. 221 00:11:20,578 --> 00:11:22,912 Et jetez un œil à son ordinateur, voyez ce qu'elle a fait. 222 00:11:23,018 --> 00:11:24,481 Très bien. 223 00:11:24,658 --> 00:11:27,023 Si on veut attraper Bauer, c'est notre meilleure chance. 224 00:11:27,185 --> 00:11:29,193 D'accord. 225 00:11:35,998 --> 00:11:38,832 Nous avons reçu la confirmation que la Présidente Taylor 226 00:11:38,996 --> 00:11:40,523 allait s'adresser à la nation sous peu. 227 00:11:40,696 --> 00:11:43,501 On s'attend à ce qu'elle parle de l'attentat contre la Maison Blanche 228 00:11:43,606 --> 00:11:46,161 qui s'est terminé il y a une heure en un sauvetage renversant. 229 00:11:46,277 --> 00:11:47,432 D'après nos informations, 230 00:11:47,608 --> 00:11:49,943 nous savons que le sauvetage a entraîné la mort 231 00:11:50,105 --> 00:11:51,353 du Général Juma et de son armée. 232 00:11:53,026 --> 00:11:55,782 Angela, les médias doivent être prévenus combien de temps en avance 233 00:11:55,886 --> 00:11:57,910 une fois que j'aurais apportées mes révisions ? 234 00:11:58,085 --> 00:12:00,210 Les chaînes principales transmettront immédiatement. 235 00:12:00,388 --> 00:12:01,522 J'ai bientôt fini. 236 00:12:01,687 --> 00:12:02,980 Merci, Angela. 237 00:12:07,168 --> 00:12:10,221 Je pense à quelque chose pour ton discours, si tu veux l'entendre. 238 00:12:10,397 --> 00:12:11,392 Bien sûr. 239 00:12:11,568 --> 00:12:14,031 Pour le moment ton idée générale est de rassurer. 240 00:12:14,207 --> 00:12:17,703 Les attaques sont derrière nous, tout va revenir à la normale. 241 00:12:17,876 --> 00:12:19,833 Mais je crois que tu rates une opportunité, ici. 242 00:12:19,937 --> 00:12:21,602 Pour faire quoi ? 243 00:12:21,775 --> 00:12:22,842 Revendiquer la victoire. 244 00:12:23,017 --> 00:12:25,343 Et dire que la mort de Juma signifie que prendre position 245 00:12:25,446 --> 00:12:27,310 contre la tyrannie marche et que ta décision 246 00:12:27,486 --> 00:12:29,742 d'envoyer des troupes au Sangala était la bonne. 247 00:12:29,918 --> 00:12:33,751 Je ne suis pas sûre que ça soit le moment d'annoncer son triomphe. 248 00:12:33,928 --> 00:12:36,223 Beaucoup de gens ont perdue la vie aujourd'hui. 249 00:12:36,387 --> 00:12:39,321 Et en abordant ces morts, tu leur donnes un sens. 250 00:12:39,497 --> 00:12:42,791 Ces gens sont des héros qui sont morts dans une guerre nécessaire. 251 00:12:45,838 --> 00:12:47,031 Incorporons-le. 252 00:12:51,905 --> 00:12:54,272 Entrez. 253 00:12:57,745 --> 00:13:00,471 Madame la Présidente, j'ai des nouvelles inquiétantes. 254 00:13:00,646 --> 00:13:02,283 Puis-je vous parler en privé ? 255 00:13:02,447 --> 00:13:04,552 Vous pouvez parler librement devant Olivia. 256 00:13:09,687 --> 00:13:12,991 Juste après l'attaque sur la Maison Blanche, Jack Bauer est venu 257 00:13:13,158 --> 00:13:14,591 avec une demande déroutante. 258 00:13:14,765 --> 00:13:19,163 Il a dit qu'il y avait encore des gens impliqués dans la conspiration... 259 00:13:19,336 --> 00:13:23,602 des inconnus qui ont aidé Juma. 260 00:13:23,776 --> 00:13:26,002 Est-ce que Bauer avait des preuves ? 261 00:13:26,175 --> 00:13:27,601 Rien de concret. 262 00:13:27,775 --> 00:13:30,140 Mais il a mis en avance le fait que Ryan Burnett 263 00:13:30,307 --> 00:13:32,711 était notre meilleur espoir de les rattraper 264 00:13:32,878 --> 00:13:35,540 et Bauer a demandé à être autorisé à interroger Burnett. 265 00:13:35,717 --> 00:13:39,653 Tout était censé être contrôlé. 266 00:13:39,818 --> 00:13:44,180 Un jeu pour intimider Burnett afin qu'il donne des informations. 267 00:13:46,657 --> 00:13:48,921 Donc j'ai approuvé la demande de Bauer. 268 00:13:50,635 --> 00:13:52,193 Ce fût une terrible erreur. 269 00:13:52,407 --> 00:13:54,531 Que s'est-il passé, Ethan ? 270 00:13:54,708 --> 00:13:56,230 Burnett est mort. 271 00:13:56,408 --> 00:13:58,002 Mon Dieu... 272 00:13:58,177 --> 00:14:02,003 Les preuves indiquent qu'il a été tué par Bauer. 273 00:14:02,176 --> 00:14:03,802 Je n'y crois pas ! 274 00:14:03,975 --> 00:14:06,912 Ses dires concernant une autre partie impliquée dans les attaques 275 00:14:07,078 --> 00:14:10,011 semblent avoir été inventées. 276 00:14:10,485 --> 00:14:14,213 Ça a peut-être un rapport avec la mort de Bill Buchanan, personne ne sait. 277 00:14:14,385 --> 00:14:17,982 Mais Madame la Présidente, j'en assume l'entière responsabilité. 278 00:14:18,156 --> 00:14:19,392 J'essayais de vous protéger. 279 00:14:19,556 --> 00:14:23,723 De vous donner la possibilité de nier au cas où quelque chose se passe mal. 280 00:14:23,898 --> 00:14:26,812 Ou peut-être était-ce parce que vous saviez que la Présidente dirait non ? 281 00:14:27,765 --> 00:14:29,233 Olivia. 282 00:14:30,706 --> 00:14:32,602 Où est Bauer à présent ? 283 00:14:32,778 --> 00:14:34,130 En fuite. 284 00:14:34,308 --> 00:14:37,172 Le FBI a mis toutes ses ressources dans la chasse à l'homme. 285 00:14:37,348 --> 00:14:40,112 Faîtes-moi savoir à l'instant précis où ils le trouveront. 286 00:14:40,275 --> 00:14:41,883 Oui, madame. 287 00:14:44,958 --> 00:14:46,480 Madame la Présidente... 288 00:14:48,028 --> 00:14:50,250 Je suis désolé. 289 00:15:00,295 --> 00:15:02,232 On dirait que c'est tout. 290 00:15:12,646 --> 00:15:14,442 Elle est sur le départ. 291 00:15:23,427 --> 00:15:24,152 Où est Bauer ? 292 00:15:24,327 --> 00:15:25,390 Je ne sais pas. 293 00:15:25,556 --> 00:15:26,422 Ne me mens pas. 294 00:15:26,595 --> 00:15:29,621 On a détecté 2 appels de ton téléphone vers un autre qui a été déclaré volé. 295 00:15:29,798 --> 00:15:32,690 Et on sait que tu as accédé à une base de données fédérale confidentielle 296 00:15:32,796 --> 00:15:35,262 et que tu as envoyé l'adresse et le nom de quelqu'un à Bauer. 297 00:15:35,438 --> 00:15:38,470 Renée, ça fait de toi une complice après le crime. 298 00:15:38,638 --> 00:15:40,670 Maintenant dis-moi où il est. 299 00:15:40,846 --> 00:15:42,272 Je ne peux pas. 300 00:15:42,448 --> 00:15:43,740 Putain ! 301 00:15:43,915 --> 00:15:45,641 Je ne crois toujours pas qu'il ait fait ça. 302 00:15:45,816 --> 00:15:47,620 Alors explique-moi pourquoi il ne se rend pas 303 00:15:47,797 --> 00:15:50,642 pour nous laisser l'aider à trouver cette mystérieuse troisième partie. 304 00:15:50,745 --> 00:15:53,582 Car il a été piégé et ne croit pas qu'on va s'en rendre compte. 305 00:15:53,685 --> 00:15:56,561 Et après tout ce qu'on lui a fait subir, comment peux-tu lui en vouloir ? 306 00:15:56,996 --> 00:16:00,923 T'es réellement prête à tout sacrifier pour lui. 307 00:16:02,965 --> 00:16:05,830 Dès que Jack aura des preuves, il nous appellera. 308 00:16:05,998 --> 00:16:09,333 Tu sais, Janis décrypte ce que tu as envoyé. 309 00:16:09,506 --> 00:16:11,332 Ça ne lui prendra pas longtemps. 310 00:16:11,507 --> 00:16:12,802 On va le trouver. 311 00:16:12,977 --> 00:16:15,502 Renée, dis-moi de qui tu as envoyé l'adresse. 312 00:16:15,678 --> 00:16:17,772 Je dirais au procureur que tu coopères. 313 00:16:17,945 --> 00:16:20,843 Je suis désolée, Larry. 314 00:16:22,888 --> 00:16:24,510 Mettez-la en cellule. 315 00:16:24,706 --> 00:16:27,211 Lisez-lui ses droits. 316 00:16:47,576 --> 00:16:48,500 Bonne nuit, monsieur. 317 00:16:48,678 --> 00:16:51,002 On se voit demain matin. 318 00:17:39,397 --> 00:17:42,392 Bonjour ? 319 00:17:48,766 --> 00:17:50,433 Laissez vos mains en vue, Sénateur. 320 00:17:50,607 --> 00:17:52,232 Bauer. 321 00:17:52,405 --> 00:17:53,830 Asseyez-vous. 322 00:17:59,416 --> 00:18:01,672 Je sais ce que vous avez fait à Ryan Burnett. 323 00:18:01,786 --> 00:18:04,312 Je ne vais pas vous laisser m'abattre comme lui. 324 00:18:04,486 --> 00:18:08,211 Si vous voulez me tuer, Bauer, il faudra me tuer ici-même. 325 00:18:08,387 --> 00:18:10,780 Si j'avais voulu vous tuer, Sénateur, vous seriez déjà mort. 326 00:18:10,885 --> 00:18:11,892 Maintenant asseyez-vous ! 327 00:18:23,375 --> 00:18:25,101 Vous êtes une vraie énigme, Bauer. 328 00:18:25,205 --> 00:18:28,101 Une heure après avoir sauvé la présidente des terroristes, 329 00:18:28,275 --> 00:18:30,600 vous assassinez un témoin fédéral de sang-froid. 330 00:18:30,778 --> 00:18:32,440 Je n'ai pas tué Burnett. 331 00:18:32,617 --> 00:18:33,812 Cet homme l'a tué. 332 00:18:33,986 --> 00:18:35,310 Vous savez qui il est ? 333 00:18:35,488 --> 00:18:36,411 Non. 334 00:18:36,585 --> 00:18:37,611 Il s'appelle John Quinn. 335 00:18:37,715 --> 00:18:39,583 Il travaille pour Starkwood. 336 00:18:39,755 --> 00:18:42,422 Mais qu'est-ce que Starkwood a à faire avec ça ? 337 00:18:42,585 --> 00:18:43,470 Je ne sais pas encore. 338 00:18:43,647 --> 00:18:45,971 Mais je sais qu'ils ont envoyé quelqu'un pour tuer Burnett, 339 00:18:46,075 --> 00:18:48,553 me piéger et couvrir leur implication dans ce qui est arrivé, 340 00:18:48,666 --> 00:18:50,620 y compris l'attaque sur la Maison Blanche. 341 00:18:52,698 --> 00:18:54,160 C'est une théorie d'enfer, Bauer. 342 00:18:54,335 --> 00:18:56,531 mais vous devrez trouver une meilleure histoire que ça 343 00:18:56,706 --> 00:18:57,951 si vous comptez vous en sortir. 344 00:18:58,126 --> 00:19:00,503 Sénateur, je ne suis pas venu ici pour me faire innocenter. 345 00:19:00,606 --> 00:19:04,302 J'essaie de comprendre le lien entre Juma et Starkwood. 346 00:19:04,475 --> 00:19:06,341 Il n'y en a pas. 347 00:19:07,746 --> 00:19:12,450 J'ai passé les 6 derniers mois à enquêter sur Starkwood. 348 00:19:12,617 --> 00:19:15,021 S'il y avait un lien avec Juma ou le Sangala, je le saurais. 349 00:19:15,186 --> 00:19:18,352 Je veux voir tous les fichiers que vous avez sur cette enquête. 350 00:19:18,526 --> 00:19:20,152 Ecoutez... 351 00:19:20,328 --> 00:19:25,432 Starkwood a laissé ses équipes de sécurité flamber 352 00:19:25,597 --> 00:19:28,103 à tous les coins du monde, sans supervisation. 353 00:19:28,206 --> 00:19:30,560 Ils se sont octroyé de gros contrats grâce à la corruption, 354 00:19:30,666 --> 00:19:32,901 ils ont essayé d'influencer notre politique extérieure 355 00:19:33,005 --> 00:19:35,201 pour leur profit... que des bonnes raisons 356 00:19:35,375 --> 00:19:37,173 pour que ce pays ne sous-traite pas 357 00:19:37,348 --> 00:19:41,373 ses opérations militaires à des sociétés privées. 358 00:19:41,547 --> 00:19:45,410 Et je vais les faire fermer boutique. 359 00:19:45,588 --> 00:19:48,850 Mais rien ne suggère, même de loin 360 00:19:49,028 --> 00:19:52,250 qu'ils seraient impliqués dans des attaques terroristes, 361 00:19:52,428 --> 00:19:54,123 peu importe la somme d'argent. 362 00:19:54,297 --> 00:19:56,692 Peut-être qu'ils avaient d'autres raisons pour aider Juma. 363 00:19:56,867 --> 00:19:58,292 Comme quoi ? 364 00:19:58,468 --> 00:19:59,791 Je ne sais pas. 365 00:19:59,968 --> 00:20:03,563 Je pense que le pays est encore attaqué et il y a forcément une raison. 366 00:20:03,736 --> 00:20:07,533 Et je dois croire ça, venant d'un homme qui me tient otage ? 367 00:20:09,576 --> 00:20:11,440 Je dois accéder à ces dossiers. 368 00:20:13,477 --> 00:20:18,053 Et si le lien entre Juma et Starkwood n'est pas là, 369 00:20:18,215 --> 00:20:21,212 alors vous vous rendrez ? 370 00:20:24,258 --> 00:20:26,691 Ouvrez juste les dossiers, monsieur. 371 00:20:42,375 --> 00:20:47,212 Mesdames et messieurs, la présidente va faire une courte déclaration. 372 00:20:47,376 --> 00:20:49,713 Bonne chance, maman. 373 00:20:49,885 --> 00:20:53,481 Je suis sûre que vous comprendrez, vu les événements de cette journée, 374 00:20:53,657 --> 00:20:56,181 qu'il n'y aura pas des séances de questions ensuite. 375 00:20:56,357 --> 00:21:00,692 Mesdames et messieurs, la Présidente des Etats-Unis. 376 00:21:11,505 --> 00:21:13,133 Merci beaucoup. 377 00:21:13,306 --> 00:21:14,832 Merci. 378 00:21:17,675 --> 00:21:19,100 Merci. 379 00:21:21,985 --> 00:21:25,040 Mes chers concitoyens, John Adams, 380 00:21:25,215 --> 00:21:28,382 le premier président à s'installer à la Maison Blanche, 381 00:21:28,557 --> 00:21:32,623 a un jour prié pour que le paradis bénisse ce lieu. 382 00:21:32,796 --> 00:21:36,053 Ce soir, cette bénédiction nous a permis de se sortir 383 00:21:36,225 --> 00:21:39,792 d'une attaque brutale menée par un tyran désespéré. 384 00:21:39,965 --> 00:21:45,000 Nous avons perdu des amis et des êtres aimés, mais nous avons vaincu. 385 00:21:45,166 --> 00:21:47,672 J'ai ordonné à tous les représentants de la loi, aux services 386 00:21:47,778 --> 00:21:51,241 d'urgences et aux 1ers responsables de garder leur niveau d'alerte... 387 00:21:51,406 --> 00:21:52,573 M. Kanin, Ken Dellao, CNB. 388 00:21:52,746 --> 00:21:55,872 Pouvez-vous confirmer une info que j'ai eue il y a peu de temps ? 389 00:21:56,046 --> 00:21:58,180 Ken, ce n'est clairement pas le bon moment... 390 00:21:58,286 --> 00:22:01,112 Ouais, je vais faire un reportage dans l'émission de ce soir 391 00:22:01,287 --> 00:22:03,683 et dire qu'un ex-agent fédéral en fuite, Jack Bauer, 392 00:22:03,787 --> 00:22:07,492 est le premier suspect pour le meurtre de Ryan Burnett. 393 00:22:07,655 --> 00:22:10,262 ... ne peut oublier les événements de cette journée. 394 00:22:10,426 --> 00:22:11,523 Les vies qu'on a perdues... 395 00:22:11,628 --> 00:22:12,722 D'où sortez-vous ça ? 396 00:22:12,896 --> 00:22:14,663 Alors c'est vrai ? 397 00:22:14,838 --> 00:22:16,333 Je ne confirme rien. 398 00:22:16,507 --> 00:22:19,833 Je vais aussi dire que vous avez autorisé qu'on relâche Bauer 399 00:22:20,008 --> 00:22:23,842 et mis en place son accès à la victime. 400 00:22:24,005 --> 00:22:27,771 ...des filles et des fils, des frères et des sœurs, 401 00:22:27,947 --> 00:22:30,013 mais ils n'ont pas pris notre volonté. 402 00:22:30,185 --> 00:22:34,610 Ne vous y trompez pas, ces attaques étaient censées anéantir notre volonté. 403 00:22:34,785 --> 00:22:36,051 M. Kanin. 404 00:22:36,226 --> 00:22:38,520 J'ai dit aucun commentaire. 405 00:22:38,685 --> 00:22:40,522 Mais l'Amérique n'est pas facile à briser. 406 00:22:40,695 --> 00:22:44,760 Notre action militaire au Sangala est un succès. 407 00:22:44,926 --> 00:22:49,291 A cette heure, nos forces ont pris le contrôle de Sangala City. 408 00:22:49,467 --> 00:22:51,003 Nous avons gagné. 409 00:22:51,108 --> 00:22:53,462 Je vois que vous recommencez avec vos anciennes tactiques. 410 00:22:53,578 --> 00:22:55,072 Quoi ? 411 00:22:55,236 --> 00:22:58,572 Vous avez parlé du meurtre de Burnett et de mon implication à la presse. 412 00:22:58,746 --> 00:23:01,241 Ethan, je ne sais pas de quoi vous parlez. 413 00:23:01,417 --> 00:23:05,041 ... tous nos hommes et nos femmes, et aux familles de ceux 414 00:23:05,216 --> 00:23:06,681 qui ont fait le sacrifice ultime. 415 00:23:06,855 --> 00:23:09,923 Olivia, n'essayez même pas de nier. 416 00:23:10,085 --> 00:23:11,783 Je peux compter sur une main les personnes 417 00:23:11,957 --> 00:23:14,320 qui savaient que j'ai autorisé la libération de Bauer. 418 00:23:14,496 --> 00:23:18,662 Alors une autre de vos erreurs de jugement revient vous faire du tort. 419 00:23:18,827 --> 00:23:21,693 Et vous pensez que vous pouvez me mettre ça sur le dos. 420 00:23:21,868 --> 00:23:24,002 Vous vous rendez compte de ce que vous avez fait ? 421 00:23:24,107 --> 00:23:29,500 En vous en prenant à moi, vous allez causer de gros problèmes à votre mère. 422 00:23:29,677 --> 00:23:32,000 La présidente a dit devant les caméras 423 00:23:32,178 --> 00:23:36,511 que la torture est inacceptable quelque soit les circonstances. 424 00:23:36,685 --> 00:23:40,410 Quand ça sortira, on aura l'impression que Bauer a été envoyé pour ça. 425 00:23:40,588 --> 00:23:42,013 Ce sera un désastre politique. 426 00:23:42,185 --> 00:23:43,682 Vous êtes allez trop loin cette fois. 427 00:23:43,788 --> 00:23:45,081 Je ne vous écoute plus. 428 00:23:45,255 --> 00:23:47,393 Je ne vais pas vous laisser vous en sortir comme ça. 429 00:23:47,496 --> 00:23:49,153 Enlevez vos mains de moi. 430 00:23:50,528 --> 00:23:54,061 En tant qu'américains, nous devrions tous être fiers 431 00:23:54,235 --> 00:23:55,893 de ce que nous avons accompli. 432 00:23:55,997 --> 00:23:59,562 Grâce aux efforts et aux sacrifices de tant de personnes, 433 00:23:59,736 --> 00:24:07,310 cet endroit, la maison de ce pays, sort ce soir grandit. 434 00:24:07,477 --> 00:24:11,280 Tous nos citoyens peuvent dormir sur leurs deux oreilles en sachant 435 00:24:11,447 --> 00:24:16,613 que la bénédiction de la liberté continue de tous nous éclairer. 436 00:24:16,787 --> 00:24:19,751 Non, il n'y a eu aucun signe de Bauer dans le secteur Nord-Est, 437 00:24:19,926 --> 00:24:22,423 Donc étendez votre cordon sur un rayon de 40km. 438 00:24:22,597 --> 00:24:24,591 Et soyez prêts à être en renfort de la municipale. 439 00:24:24,698 --> 00:24:27,593 Je leur demande de commencer les arrêts aléatoires dans toute la ville. 440 00:24:27,698 --> 00:24:29,090 Merci. 441 00:24:29,265 --> 00:24:30,000 Ouais. 442 00:24:30,105 --> 00:24:32,230 J'ai isolé les données que Renée a envoyées à Bauer, 443 00:24:32,338 --> 00:24:33,833 mais j'arrive pas à les lire. 444 00:24:34,007 --> 00:24:35,231 Qu'est-ce que ça veut dire ? 445 00:24:35,406 --> 00:24:38,132 Elle a crypté les noms et adresses et j'arrive pas à cracker le code. 446 00:24:38,307 --> 00:24:40,613 - Tu ne peux pas ? - Elle a utilisé son propre ordinateur. 447 00:24:40,715 --> 00:24:42,842 C'est du très gros cryptage. Il y a quelques personnes 448 00:24:42,947 --> 00:24:45,580 de haut niveau qui peuvent faire ça. - Comme qui? 449 00:24:45,755 --> 00:24:49,282 Chloé O'Brian... mais de ce que vous m'avez dit, elle est trop loyal à Bauer. 450 00:24:49,387 --> 00:24:52,121 Son mari est toujours là ? 451 00:24:52,297 --> 00:24:54,293 Ouais, il attend de vous voir. 452 00:24:54,455 --> 00:24:58,222 D'après son dossier, c'est aussi un analyste de niveau six. 453 00:24:58,398 --> 00:25:01,363 Je n'ai pas la moindre idée pour combien de temps encore je serais là. 454 00:25:01,535 --> 00:25:05,502 Fais-moi une faveur et donne à Prescott son doudou avant de le mettre au lit. 455 00:25:05,667 --> 00:25:09,802 Ouais, je te rappelle. Ouais. 456 00:25:09,975 --> 00:25:11,641 M. O'Brian, je suis Larry Moss. 457 00:25:11,807 --> 00:25:13,442 Ouais, j'aimerais voir ma femme. 458 00:25:13,617 --> 00:25:15,773 D'accord. 459 00:25:23,456 --> 00:25:25,321 Putain mais pourquoi est-elle en détention ? 460 00:25:25,498 --> 00:25:27,522 Obstruction, destruction de preuves. 461 00:25:27,696 --> 00:25:30,253 Je pense que vous devriez plus vous demandez ce que vous pouvez 462 00:25:30,365 --> 00:25:32,261 faire pour la faire sortir. - Pardon ? 463 00:25:32,438 --> 00:25:34,161 Aidez-nous à trouver Jack Bauer. 464 00:25:34,338 --> 00:25:38,000 La dernière fois que j'ai eu Chloé, Jack travaillait pour le Bureau. 465 00:25:38,167 --> 00:25:39,360 C'est vous si je ne m'abuse. 466 00:25:39,536 --> 00:25:41,002 C'était le cas. 467 00:25:41,177 --> 00:25:43,302 Avant qu'il ne craque et ne tue un témoin fédéral. 468 00:25:43,478 --> 00:25:44,741 Vraiment ? 469 00:25:44,908 --> 00:25:45,943 J'ai du mal à le croire. 470 00:25:46,116 --> 00:25:48,210 Tout ce qui compte ici, c'est que votre femme 471 00:25:48,316 --> 00:25:51,482 va être accusée d'avoir aidé Bauer, sauf si vous nous aidez à le trouver. 472 00:25:51,645 --> 00:25:54,383 M. O'Brian, il y a peu de temps, 473 00:25:54,555 --> 00:25:56,912 une de nos agents était en contact avec Jack Bauer. 474 00:25:57,017 --> 00:26:00,652 Elle a envoyé un nom et une adresse, c'est sa prochaine destination. 475 00:26:00,826 --> 00:26:03,492 Malheureusement, c'est crypté avec Blowfish 148. 476 00:26:03,667 --> 00:26:05,993 Personne ici ne sait comment le cracker. 477 00:26:06,167 --> 00:26:08,033 Et donc on a besoin de votre aide. 478 00:26:08,197 --> 00:26:09,831 S'il vous plait. 479 00:26:10,005 --> 00:26:12,060 Vous devez comprendre quelque chose : 480 00:26:12,235 --> 00:26:15,000 Jack Bauer et ma femme ont une très longue histoire. 481 00:26:15,177 --> 00:26:16,833 Je le considère comme un ami. 482 00:26:17,005 --> 00:26:18,503 Et il passera en jugement. 483 00:26:18,676 --> 00:26:21,973 Mais l'accusation contre votre femme est très solide. 484 00:26:22,145 --> 00:26:24,311 Je ne peux pas. 485 00:26:24,488 --> 00:26:28,380 On parle d'une sentence de 15 ans minimum. 486 00:26:28,555 --> 00:26:31,721 Votre fils aura 19 ans quand elle sortira de prison. 487 00:26:43,138 --> 00:26:47,370 Je veux des garanties pour une immunité totale, 488 00:26:47,535 --> 00:26:50,403 pas de prison, aucune trace de tout ça sur son casier. 489 00:26:50,576 --> 00:26:51,502 Vous avez ma parole. 490 00:26:51,678 --> 00:26:53,240 Vous êtes témoin de cet accord. 491 00:26:53,416 --> 00:26:54,243 Oui. 492 00:26:54,417 --> 00:26:56,713 Montrez-moi le fichier. L'info originale... 493 00:26:56,887 --> 00:27:00,752 des mots de 16 ou 32 bits ? - 32. 494 00:27:02,285 --> 00:27:04,051 Pointeurs de données originaux ou modifiés? 495 00:27:04,157 --> 00:27:06,422 Originaux. 496 00:27:06,595 --> 00:27:12,521 Le concepteur de cet algorithme a mis une sécurité. 497 00:27:12,697 --> 00:27:14,891 Le décryptage est du gâteau si vous connaissez la clé. 498 00:27:14,995 --> 00:27:16,031 Et vous la connaissez ? 499 00:27:16,207 --> 00:27:17,901 Ouais. 500 00:27:18,066 --> 00:27:19,833 Ce sera long ? 501 00:27:20,007 --> 00:27:21,700 Bien sûr que non. 502 00:27:25,077 --> 00:27:29,213 M. O'Brian, pouvez-vous me dire quand vous aurez décrypté le fichier ? 503 00:27:29,388 --> 00:27:31,412 Oui. 504 00:27:34,115 --> 00:27:35,250 Maintenant. 505 00:27:35,416 --> 00:27:40,420 Votre agent a envoyé Jack au 951 Deerbrook Avenue à Georgetown, 506 00:27:40,595 --> 00:27:42,622 résidence du Sénateur Blaine Mayer. 507 00:27:42,797 --> 00:27:44,590 Rassemblez les équipes de terrain. 508 00:27:44,766 --> 00:27:47,891 Dîtes-leur qu'on une possible localisation sur Bauer. 509 00:27:48,066 --> 00:27:50,400 Et envoyez la municipale. 510 00:28:05,257 --> 00:28:07,823 Je n'ai pas réussi à joindre Mayer sur son portable ou chez lui. 511 00:28:07,935 --> 00:28:10,692 La compagnie de téléphone a dit que la ligne a été coupée sur place. 512 00:28:10,797 --> 00:28:11,693 Ouais, c'est Bauer. 513 00:28:11,865 --> 00:28:12,712 Pourquoi fait-il ça ? 514 00:28:12,825 --> 00:28:14,593 Parce que Mayer a passé les 6 derniers mois à 515 00:28:14,696 --> 00:28:17,162 essayer de l'envoyer en prison pour le restant de ces jours. 516 00:28:17,266 --> 00:28:20,933 La Metro PD est proche de la résidence de Mayer. 517 00:28:21,105 --> 00:28:24,243 Je les ai autorisés à entrer dès qu'ils seront en position. 518 00:28:24,416 --> 00:28:28,910 Je leur ai dit et je vous le dis : il est impossible de surestimer Bauer. 519 00:28:29,087 --> 00:28:30,690 Il a plus d'entrainement et d'expérience 520 00:28:30,857 --> 00:28:33,012 que n'importe qui dans cette pièce, moi y compris. 521 00:28:33,118 --> 00:28:35,322 Ok, allons-y. 522 00:28:35,486 --> 00:28:38,653 L'Agent Moss dirigera l'opération avec les équipes du FBI sur la 5. 523 00:28:38,827 --> 00:28:41,793 Toutes les unités doivent identifier leur canal en passant par moi, 524 00:28:41,898 --> 00:28:45,932 et je vous distribuerai vos codes de reconnaissance et autorisations. 525 00:28:49,465 --> 00:28:51,002 - Chloé... - Je ne peux pas le croire. 526 00:28:51,108 --> 00:28:52,472 Tu les aides à attraper Jack. 527 00:28:52,635 --> 00:28:54,000 Je l'ai fait pour toi. 528 00:28:54,175 --> 00:28:55,740 C'est la dernière chose que je voulais. 529 00:28:55,916 --> 00:28:57,773 - Comment as-tu pu faire ça ? - Pour commencer, 530 00:28:57,877 --> 00:29:00,141 je me suis dit que ce serait bien d'épargner à Prescott 531 00:29:00,247 --> 00:29:02,722 les inconvénients découlant du fait d'avoir une mère ne prison. 532 00:29:02,885 --> 00:29:05,552 - Jack a sauvé ta vie. - Je ne nie pas lui être redevable mais 533 00:29:05,717 --> 00:29:12,651 mon enfant et mon mariage passe en 1er et ça devrait être pareil pour toi. 534 00:29:12,828 --> 00:29:15,162 Chloé, ma chérie, tu as assez aidé Jack. 535 00:29:15,327 --> 00:29:17,022 Vraiment. 536 00:29:17,195 --> 00:29:22,701 Et tu ne peux plus décider toute seule de faire ce sacrifice. 537 00:29:22,867 --> 00:29:25,471 Mais il n'a pas fait ce qu'ils disent qu'il a fait. 538 00:29:25,637 --> 00:29:28,231 Alors il pourra le prouver quand il sera arrêté. 539 00:29:28,407 --> 00:29:31,070 S'ils lui laissent une chance de le faire. 540 00:29:46,597 --> 00:29:52,063 A l'audience, ce matin, vous avez dit ne pas regretter ce que vous avez fait. 541 00:29:52,237 --> 00:29:56,032 Mais j'ai vu un homme plein de regrets. 542 00:29:56,208 --> 00:29:58,631 Bien sûr que j'ai des regrets, Sénateur. 543 00:30:01,647 --> 00:30:04,371 Je regrette avoir perdu ma famille. 544 00:30:04,545 --> 00:30:07,373 Ma femme a été tuée parce que je devais protéger 545 00:30:07,548 --> 00:30:11,983 David Palmer pendant une tentative d'assassinat. 546 00:30:12,156 --> 00:30:14,681 Ma fille ne peut même plus me regarder dans les yeux. 547 00:30:14,788 --> 00:30:19,552 Chaque jour, je regrette devoir regarder des hommes, femmes et enfants 548 00:30:19,727 --> 00:30:23,091 en sachant qu'à tout instant leurs vies peuvent être jugées négligeables 549 00:30:23,268 --> 00:30:25,092 pour en sauver un plus grand nombre. 550 00:30:25,265 --> 00:30:29,930 Je regrette chaque décision ou erreur que j'ai pu commettre 551 00:30:30,108 --> 00:30:33,800 qui ait coûté la vie d'une personne innocente. 552 00:30:33,975 --> 00:30:36,971 Mais vous savez ce que je regrette le plus ? 553 00:30:37,145 --> 00:30:40,740 C'est que ce monde ait besoin de quelqu'un comme moi. 554 00:30:40,918 --> 00:30:44,042 Alors vous pensez que je suis naïf de croire 555 00:30:44,218 --> 00:30:46,980 qu'on ne doit pas s'abaisser à certaines méthodes de combat ? 556 00:30:47,087 --> 00:30:49,380 Ce que je pense n'a pas d'importance, Sénateur. 557 00:30:49,558 --> 00:30:51,683 Vous devez juste comprendre que là où je travaille, 558 00:30:51,787 --> 00:30:54,453 les choses dérapent plus gravement qu'au Congrès. 559 00:30:56,127 --> 00:30:59,662 Ce que vous avez perdu, M. Bauer, est tragique. 560 00:30:59,836 --> 00:31:05,332 Ce que vous avez dû faire pour sauver des vies est tragique. 561 00:31:05,505 --> 00:31:10,601 Mais parfois il faut subir des pertes horribles 562 00:31:10,776 --> 00:31:14,770 pour maintenant les idéaux sur lesquels ce pays a été fondé. 563 00:31:14,946 --> 00:31:19,982 Comment peut-on vouloir mener le monde si on ne donne pas l'exemple ? 564 00:31:22,156 --> 00:31:24,052 Ca a l'air si simple quand vous le dites. 565 00:31:24,156 --> 00:31:26,180 C'est peut-être plus simple que vous ne le pensez. 566 00:31:26,298 --> 00:31:28,093 Peut-être que tout ce que vous avez vu 567 00:31:28,266 --> 00:31:30,663 et fait obscurcit votre vision des choses. 568 00:31:35,805 --> 00:31:37,102 Regardez ça. 569 00:31:40,276 --> 00:31:41,673 Parlez-moi de cet accident. 570 00:31:41,846 --> 00:31:43,771 Ca n'a aucun rapport avec Juma. 571 00:31:43,946 --> 00:31:44,830 Qui était la victime ? 572 00:31:44,985 --> 00:31:46,511 Une source à l'intérieur de Starkwood. 573 00:31:46,616 --> 00:31:47,970 Un homme qui a voulu nous avertir. 574 00:31:48,078 --> 00:31:49,942 Malheureusement, c'était aussi un alcoolique. 575 00:31:50,047 --> 00:31:52,980 Il a été tué lors d'un accident en rentrant d'Atlantic City. 576 00:31:53,098 --> 00:31:55,310 Taux d'alcoolémie très élevé. 577 00:32:00,355 --> 00:32:01,992 Sénateur, ce n'était pas un accident. 578 00:32:02,168 --> 00:32:04,022 Votre informateur a été tué par l'homme 579 00:32:04,198 --> 00:32:05,683 qui a assassiné Ryan Burnett ce soir. 580 00:32:05,806 --> 00:32:07,193 Qu'est-ce que ça signifie, Bauer ? 581 00:32:07,297 --> 00:32:09,101 Ils avaient peur de ce qu'il pouvait révéler. 582 00:32:09,278 --> 00:32:11,403 Qu'est-ce que votre informateur savait sur Starkwood ? 583 00:32:11,506 --> 00:32:14,153 Il a fait beaucoup d'accusations mais aucune n'a pu être confirmée. 584 00:32:14,258 --> 00:32:15,772 Vous n'avez peut-être pas assez creusé. 585 00:32:15,885 --> 00:32:17,943 Je dois savoir exactement ce qu'il vous a dit. 586 00:32:18,047 --> 00:32:21,673 Il a déclaré que Starkwood faisait chanter des officiels du Pentagon. 587 00:32:21,848 --> 00:32:23,691 Qu'ils étaient impliqués dans des assassinats. 588 00:32:23,868 --> 00:32:26,682 Et même qu'ils essayaient d'obtenir des armes de destruction massive. 589 00:32:26,788 --> 00:32:27,481 C'est-à-dire ? 590 00:32:27,657 --> 00:32:29,822 Je ne m'en souviens pas mais je suis sûr que 591 00:32:29,927 --> 00:32:31,601 le transcript de l'interview doit être là. 592 00:32:34,126 --> 00:32:36,060 Ok, je l'ai. 593 00:32:36,228 --> 00:32:38,322 Oh mon Dieu ! 594 00:32:38,495 --> 00:32:39,491 C'est ça. 595 00:32:39,667 --> 00:32:40,632 Quoi ? 596 00:32:40,796 --> 00:32:43,503 Il clamait que Starkwood essaie d'obtenir des armes biologiques. 597 00:32:43,666 --> 00:32:44,902 C'est ça le lien avec Juma. 598 00:32:45,078 --> 00:32:45,882 Je ne comprends pas. 599 00:32:46,005 --> 00:32:47,801 Quand Juma était au pouvoir, la rumeur disait 600 00:32:47,907 --> 00:32:50,390 qu'il fabriquait illégalement des armes de destruction massive. 601 00:32:50,496 --> 00:32:53,303 Qu'il développait une arme biologique, mais personne n'a pu le prouver. 602 00:32:53,405 --> 00:32:55,091 Mais les gens que je connaissais au Sangala 603 00:32:55,198 --> 00:32:57,423 croyaient qu'il testait ces armes sur son propre peuple. 604 00:32:57,535 --> 00:33:00,011 Il aurait utilisé un village isolé, relâché une sorte de pathogène. 605 00:33:00,117 --> 00:33:03,922 Les habitants auraient été atteints de démence et paralysie avant de mourir. 606 00:33:04,096 --> 00:33:05,683 Pourquoi ça n'a pas fait plus de bruit ? 607 00:33:05,798 --> 00:33:07,553 Parce que Juma a détruit toutes les preuves. 608 00:33:07,658 --> 00:33:10,620 Il a fait brûler le village avant que qui que ce soit n'y arrive, 609 00:33:10,795 --> 00:33:13,193 les officiels des Nations Unies n'ont pas cru que Juma avait 610 00:33:13,295 --> 00:33:15,753 la technologie ou l'expertise pour développer une telle arme. 611 00:33:15,858 --> 00:33:17,863 Mais Starkwood... les avait. 612 00:33:18,038 --> 00:33:19,972 La technologie et l'expertise. 613 00:33:20,138 --> 00:33:22,170 Et qu'est-ce que Juma a offert à Starkwood ? 614 00:33:22,348 --> 00:33:24,100 Un endroit où développer l'arme 615 00:33:24,276 --> 00:33:26,911 et une source inépuisable de victimes sur qui la tester. 616 00:33:27,075 --> 00:33:30,242 Même si c'était vrai, pourquoi est-ce que 617 00:33:30,415 --> 00:33:32,511 Starkwood voudrait une arme biologique ? 618 00:33:32,686 --> 00:33:36,422 Sénateur, vous essayez de démanteler Starkwood depuis 6 mois. 619 00:33:36,585 --> 00:33:39,053 Ils ont peut-être l'intention d'attaquer à leur tour. 620 00:33:39,157 --> 00:33:41,051 Quoi qu'il en soit, s'ils ont une telle arme, 621 00:33:41,227 --> 00:33:43,622 vous feriez mieux de croire qu'ils vont l'utiliser. 622 00:33:43,797 --> 00:33:46,233 Sénateur Mayer ! 623 00:33:46,398 --> 00:33:47,233 Metro PD ! 624 00:33:47,398 --> 00:33:49,403 Ne bougez pas. 625 00:33:53,508 --> 00:33:55,671 Attendez. Attendez ! 626 00:33:57,146 --> 00:33:58,603 Vous êtes clairement sur une piste. 627 00:33:58,708 --> 00:34:02,042 Ils peuvent vous aider à trouver la preuve dont vous avez besoin. 628 00:34:02,218 --> 00:34:04,442 Tout le monde pense que j'ai tué Ryan Burnett. 629 00:34:04,617 --> 00:34:06,581 - Personne ne m'écoutera. - Je peux vous protéger. 630 00:34:06,707 --> 00:34:08,181 Je peux leur ordonner de nous aider. 631 00:34:08,286 --> 00:34:09,812 Starkwood a infiltré la Maison Blanche. 632 00:34:09,916 --> 00:34:11,920 Dès qu'ils auront découvert que vous êtes après eux 633 00:34:12,027 --> 00:34:14,193 et leur arme biologique, ils enterreront les preuves. 634 00:34:14,296 --> 00:34:16,322 Alors on s'en tiendra à un cercle réduit. 635 00:34:16,425 --> 00:34:18,193 Je peux faire ça. 636 00:34:18,367 --> 00:34:20,660 Il est temps que vous faisiez confiance aux institutions 637 00:34:20,836 --> 00:34:23,662 pour lesquelles vous avez tant sacrifié. 638 00:34:23,836 --> 00:34:26,260 Faire confiance n'est pas ma plus grande qualité. 639 00:34:26,377 --> 00:34:28,943 Fiston, il faut bien commencer quelque part. 640 00:34:30,048 --> 00:34:31,971 Sénateur ! 641 00:34:32,145 --> 00:34:33,713 Metro PD ! 642 00:34:33,875 --> 00:34:35,910 Vous pensez vraiment pouvoir y arriver ? 643 00:34:36,087 --> 00:34:37,880 Je sais que je le peux. 644 00:34:39,857 --> 00:34:41,853 Laissez-le entrer. 645 00:34:44,697 --> 00:34:46,651 J'arrive ! 646 00:34:55,837 --> 00:34:57,062 Non ! 647 00:35:53,497 --> 00:35:54,563 Vous vouliez me voir ? 648 00:35:54,738 --> 00:35:57,562 Oui, Livy. 649 00:35:57,735 --> 00:36:00,432 Ethan vient de me dire quelque chose de dérangeant. 650 00:36:00,606 --> 00:36:03,472 Je suppose qu'il s'agit de l'info transmise à la presse sur Jack Bauer. 651 00:36:05,078 --> 00:36:08,010 Ethan semble penser que tu en es responsable. 652 00:36:08,176 --> 00:36:09,410 Ce n'est pas le cas. 653 00:36:09,587 --> 00:36:11,111 Je le lui ai déjà dit. 654 00:36:11,286 --> 00:36:12,782 Etant donné ce qui s'est passé 655 00:36:12,955 --> 00:36:15,113 entre vous deux, il n'est pas convaincu. 656 00:36:15,285 --> 00:36:17,282 Qu'est-ce que toi tu en penses ? 657 00:36:17,457 --> 00:36:19,542 Je pense que je veux entendre ce que tu as à dire. 658 00:36:19,657 --> 00:36:22,220 Il n'y a rien qu'elle puisse dire, Madame la Présidente. 659 00:36:22,326 --> 00:36:25,520 Elle était l'une des rares personnes qui connaissaient tous les détails. 660 00:36:25,698 --> 00:36:28,463 Plus de gens le savaient que vous ne le croyez. 661 00:36:28,638 --> 00:36:32,701 J'ai appelé le correspondant de la Maison Blanche de CNB. 662 00:36:32,877 --> 00:36:36,132 Il ne veut pas me donner le nom de sa source mais il est prêt à confirmer 663 00:36:36,236 --> 00:36:39,673 qu'il tient l'info de quelqu'un du bureau du Marshal fédéral. 664 00:36:39,846 --> 00:36:43,781 Il peut garantir que ça ne vient pas de la Maison Blanche ou de moi. 665 00:36:45,385 --> 00:36:47,183 C'est vérifiable ? 666 00:36:48,888 --> 00:36:50,880 Le nom du producteur est Charlie Isakson. 667 00:36:51,058 --> 00:36:52,580 Voilà son numéro. 668 00:36:52,757 --> 00:36:54,521 Vous pouvez l'appeler si vous voulez. 669 00:37:02,067 --> 00:37:05,102 J'ai proposé à Isakson une interview exclusive avec toi 670 00:37:05,266 --> 00:37:07,003 si enterre cette histoire et il a accepté. 671 00:37:07,106 --> 00:37:08,903 Tant qu'on réussit à capturer Bauer, 672 00:37:09,076 --> 00:37:11,070 on devrait pouvoir limiter les retombées. 673 00:37:12,346 --> 00:37:15,910 Ethan, étant donné les circonstances, il semble clair 674 00:37:16,086 --> 00:37:18,082 que vous vous trompiez. 675 00:37:19,556 --> 00:37:21,382 Je suis satisfaite. 676 00:37:21,558 --> 00:37:22,550 L'êtes-vous ? 677 00:37:22,716 --> 00:37:25,023 Oui, Madame la Présidente. 678 00:37:25,188 --> 00:37:28,421 Je suis désolé, Olivia, si je me suis trompé 679 00:37:28,596 --> 00:37:30,120 sur la situation... 680 00:37:30,296 --> 00:37:31,591 ou sur vous. 681 00:37:31,767 --> 00:37:36,360 Je veux savoir si le FBI est proche de trouver Bauer. 682 00:37:36,537 --> 00:37:37,962 Oui, madame. 683 00:37:38,138 --> 00:37:40,433 Ce sera tout. 684 00:37:48,985 --> 00:37:53,212 - Désolée de t'avoir ainsi interrogée. - Je comprends. 685 00:37:53,388 --> 00:37:55,210 Ethan ne t'a pas laissé le choix. 686 00:37:55,387 --> 00:37:59,182 J'espère juste qu'ils trouveront Bauer avant que cela n'empire. 687 00:41:17,688 --> 00:41:19,181 Vous mourrez. 688 00:41:19,356 --> 00:41:23,090 Dites-moi juste où vont arriver les armes. 689 00:41:23,265 --> 00:41:25,261 Quand vont-elles arriver ? 690 00:41:26,297 --> 00:41:28,093 Elles sont déjà là. 691 00:42:04,308 --> 00:42:05,803 Janis, c'est Larry. 692 00:42:05,968 --> 00:42:07,700 On est arrivé trop tard. 693 00:42:07,877 --> 00:42:09,531 Bauer a tué le Sénateur Mayer. 694 00:42:09,706 --> 00:42:12,172 Agrandis la zone de recherches à toute la région. 695 00:42:12,345 --> 00:42:16,370 Je veux des renforts de toutes les agences dans un rayon de 100 km. 696 00:42:16,545 --> 00:42:17,443 Entendu. 697 00:42:17,617 --> 00:42:18,711 Et maintenant... 698 00:42:18,887 --> 00:42:22,213 l'ordre est de tirer à vue. 699 00:42:25,456 --> 00:42:26,583 Ouais. 700 00:42:26,755 --> 00:42:27,851 Tony, c'est Jack. 701 00:42:28,028 --> 00:42:29,650 Jack, j'écoutais la fréquence du FBI. 702 00:42:29,827 --> 00:42:31,093 Que se passe-t-il ? 703 00:42:31,265 --> 00:42:33,020 Ecoute, j'ai besoin de ton aide. Où es-tu ? 704 00:42:33,196 --> 00:42:34,460 Entre 3rd Street et B. 705 00:42:34,635 --> 00:42:37,301 Ok, écoute-moi, rejoins-moi au Port d'Alexandria. 706 00:42:37,468 --> 00:42:39,462 Amène des armes et des appareils de surveillance. 707 00:42:39,567 --> 00:42:41,470 - Vas-y dès que possible. - Jack, attends. 708 00:42:41,635 --> 00:42:45,373 Je ne peux pas. Je te recontacte dès que je suis en chemin.