1 00:00:00,311 --> 00:00:02,311 Transcript : TLF 2 00:00:03,312 --> 00:00:08,312 Trad : Travis, Lino72, Spooky et Drumyzeb pour www.forom.com 3 00:00:13,313 --> 00:00:16,916 M. Burnett, vous êtes un traître et un terroriste. 4 00:00:17,084 --> 00:00:18,617 Quelle est la cible ? 5 00:00:18,785 --> 00:00:19,675 Quelle est la cible ?! 6 00:00:19,801 --> 00:00:22,908 Faites sortir M. Bauer. Il est en état d'arrestation. 7 00:00:23,009 --> 00:00:25,156 Sais-tu quelque chose de plus concernant l'attaque ? 8 00:00:25,257 --> 00:00:26,747 Renée Walker a suivi seule une piste. 9 00:00:26,847 --> 00:00:29,093 Elle a repéré une unité commando considérablement armée 10 00:00:29,195 --> 00:00:30,190 dirigé par Juma lui-même. 11 00:00:30,330 --> 00:00:31,030 Bill Buchanan. 12 00:00:31,036 --> 00:00:33,195 Renée Walker dit que la cible est la Maison Blanche. 13 00:00:33,291 --> 00:00:35,100 Alerte rouge ! 14 00:00:35,269 --> 00:00:36,192 Protégez la Présidente. 15 00:00:36,367 --> 00:00:37,800 Il n'y a pas de sortie dégagée. 16 00:00:37,907 --> 00:00:40,421 Il faut qu'elle soit emmenée à la pièce de sûreté du 1er étage. 17 00:00:46,147 --> 00:00:48,112 Les équipes de secours d'otages sont en position. 18 00:00:48,218 --> 00:00:51,223 Ils sont parés pour prendre le bâtiment d'assaut dès que l'ordre sera donné. 19 00:00:51,328 --> 00:00:54,293 M. le Vice Président, des terroristes se sont emparés de la Maison Blanche. 20 00:00:54,395 --> 00:00:56,511 Tant que vous ne pouvez pas me fournir plus de détails 21 00:00:56,618 --> 00:00:58,652 sur ce qu'il se passe à l'intérieur, 22 00:00:58,828 --> 00:01:02,491 je vous ordonne de vous abstenir de toute intervention. 23 00:01:02,666 --> 00:01:05,162 La Présidente Taylor est enfermée dans la pièce de sûreté. 24 00:01:05,336 --> 00:01:06,732 Que puis-je faire pour vous ? 25 00:01:06,905 --> 00:01:09,151 Il faut que vous me trouviez un autre moyen pour entrer. 26 00:01:09,255 --> 00:01:11,531 J'ai devant moi le manifeste de la Maison Blanche, 27 00:01:11,637 --> 00:01:13,633 et d'après celui-ci, Olivia Taylor 28 00:01:13,806 --> 00:01:15,771 est en ce moment même dans le bâtiment avec vous. 29 00:01:15,878 --> 00:01:19,812 Trouvez Olivia Taylor, et vous la Présidente ouvrira la porte. 30 00:01:19,988 --> 00:01:21,183 Présidente Taylor... 31 00:01:21,348 --> 00:01:22,640 Mon Dieu, non... 32 00:01:22,817 --> 00:01:27,583 ...si vous n'ouvrez pas la porte, je vais retirer les yeux de votre fille 33 00:01:27,755 --> 00:01:29,282 un à un. 34 00:01:29,456 --> 00:01:30,590 Ouvrez la porte. 35 00:01:30,757 --> 00:01:33,151 - Madame la Présidente... - Non ! Ouvrez la porte. 36 00:01:33,256 --> 00:01:35,461 - Ouvrez la porte ! - Je ne peux pas faire ça, non ! 37 00:01:35,626 --> 00:01:37,192 Avez-vous des enfants, Jack ? 38 00:01:37,368 --> 00:01:38,631 Une fille. 39 00:01:38,798 --> 00:01:40,963 Pourriez-vous faire ce que vous me demandez de faire ? 40 00:01:41,136 --> 00:01:43,063 Ne rien faire et la voir se faire découper ? 41 00:01:43,236 --> 00:01:47,033 Non, madame, mais je ne suis pas le Président des Etats-Unis. 42 00:01:47,206 --> 00:01:53,112 Je suis la Présidente et je vous ordonne d'ouvrir cette porte. 43 00:01:59,218 --> 00:02:03,081 Très bien, Général, vous m'avez maintenant. 44 00:02:03,256 --> 00:02:05,653 Vous n'avez pas besoin de garder d'autres personnes. 45 00:02:05,827 --> 00:02:07,221 Laissez-les partir. 46 00:02:15,065 --> 00:02:16,803 Ce qu'on sait, c'est que la Présidente 47 00:02:16,976 --> 00:02:19,202 était dans le bâtiment quand l'attentat s'est produit, 48 00:02:19,306 --> 00:02:21,301 et qu'elle aurait pu être capturée comme otage 49 00:02:21,478 --> 00:02:23,712 avec de nombreux employés de la Maison Blanche. 50 00:02:23,815 --> 00:02:26,371 Le Vice Président Hayworth ne se trouvait pas dans le bâtiment, 51 00:02:26,477 --> 00:02:29,411 et on nous a annoncé qu'il a été transporté en lieu sûr. 52 00:02:29,588 --> 00:02:33,482 - Le FBI a délimité un périmètre de... - M. le Vice Président ? 53 00:02:33,658 --> 00:02:34,681 C'était l'Agent Moss. 54 00:02:34,857 --> 00:02:35,860 Qu'avait-il à nous dire ? 55 00:02:35,985 --> 00:02:38,632 Il demande toujours que vous autorisiez une opération de sauvetage. 56 00:02:38,738 --> 00:02:41,241 A-t-il plus de détails concernant ce qu'il se passe là dedans ? 57 00:02:41,345 --> 00:02:42,812 Non, il a déployé deux unités 58 00:02:42,986 --> 00:02:44,952 avec des paraboles. Mais il n'a que des parasites. 59 00:02:45,058 --> 00:02:47,333 Ils pensent que Juma utilise un appareil de brouillage. 60 00:02:47,447 --> 00:02:50,562 Ils ont aussi des observateurs postés à tous les angles possibles du bâtiment 61 00:02:50,666 --> 00:02:53,313 mais ils n'ont pas réussi à voir ce qu'il se passait à l'intérieur. 62 00:02:53,425 --> 00:02:55,500 Nous ne savons toujours pas si Juma a la Présidente 63 00:02:55,608 --> 00:02:57,910 ou si elle est enfermée dans l'abri ? 64 00:02:58,076 --> 00:02:59,233 Non, monsieur. 65 00:03:01,436 --> 00:03:02,882 Je n'autoriserai aucune intervention 66 00:03:03,005 --> 00:03:05,491 tant que je ne connaîtrais pas la situation de la Présidente. 67 00:03:05,595 --> 00:03:06,851 Transmettez à l'Agent Moss. 68 00:03:07,026 --> 00:03:08,080 Oui, monsieur. 69 00:03:16,466 --> 00:03:18,461 Maman, je sais que je t'ai fait du mal. 70 00:03:18,637 --> 00:03:20,432 Je suis désolée de t'avoir coupé de ma vie. 71 00:03:20,607 --> 00:03:23,003 - Tout va bien... - Non, c'est faux. 72 00:03:23,178 --> 00:03:25,770 Tu as eu raison de me renvoyer de la campagne. 73 00:03:25,935 --> 00:03:28,501 Je me sentais si trahi que je t'ai tourné le dos. 74 00:03:28,675 --> 00:03:30,343 Olivia, ne t'inquiète pas pour ça. 75 00:03:30,516 --> 00:03:32,471 Ca semble tellement stupide maintenant. 76 00:03:32,646 --> 00:03:35,243 J'espère que tu peux me pardonner. 77 00:03:35,416 --> 00:03:39,152 Ma chérie, je t'ai pardonnée il y a bien longtemps. 78 00:03:41,157 --> 00:03:42,882 Livy, il faut que tu m'écoutes. 79 00:03:43,055 --> 00:03:45,492 Tout va bien se passer. 80 00:03:45,655 --> 00:03:47,891 Garde les yeux ouverts et tiens-toi prête. 81 00:03:49,368 --> 00:03:52,063 Abo. 82 00:03:52,235 --> 00:03:53,662 - Non, non. - Levez-vous. 83 00:03:53,767 --> 00:03:54,833 Laissez-la tranquille ! 84 00:03:55,008 --> 00:03:56,602 - Laissez-là ! - Reculez ! 85 00:03:56,767 --> 00:03:58,533 Laissez-la tranquille ! Je vous en prie ! 86 00:03:58,705 --> 00:04:01,600 Olivia, tout va bien ma chérie, tout va bien. 87 00:04:01,778 --> 00:04:04,872 Bill, il faut qu'on fasse quelque chose pour tenter de sauver la Présidente. 88 00:04:04,976 --> 00:04:05,771 Quoi ? 89 00:04:05,945 --> 00:04:10,012 Dans la pièce de sûreté, il y avait six cylindres de CH-4. 90 00:04:10,188 --> 00:04:12,811 Avant qu'on se rende à Juma, j'ai ouvert les valves. 91 00:04:12,986 --> 00:04:14,152 Dans les minutes qui suivent, 92 00:04:14,257 --> 00:04:16,303 cette pièce va se retrouver saturée de gaz naturel. 93 00:04:16,405 --> 00:04:19,001 Une simple étincelle suffira pour la faire exploser. 94 00:04:19,127 --> 00:04:20,281 L'explosion sera suffisamment 95 00:04:20,388 --> 00:04:22,391 importante pour tuer la plupart des hommes de Juma. 96 00:04:22,495 --> 00:04:23,863 Là, tu pourras aider la Présidente. 97 00:04:23,966 --> 00:04:24,862 Comment la déclencher ? 98 00:04:25,038 --> 00:04:26,591 Je vais me ruer sur la pièce de sûreté. 99 00:04:26,705 --> 00:04:27,991 Et essayer d'attirer leurs tirs. 100 00:04:28,095 --> 00:04:29,503 On a besoin que d'une balle perdue. 101 00:04:29,608 --> 00:04:31,631 C'est du suicide, Jack. 102 00:04:31,806 --> 00:04:32,613 On n'a pas le choix. 103 00:04:32,808 --> 00:04:35,202 Assure-toi simplement que tu puisses atteindre la Présidente 104 00:04:35,307 --> 00:04:36,302 et fais-la sortir d'ici. 105 00:04:36,406 --> 00:04:38,340 Elle est au courant du plan : elle est prête. 106 00:04:38,517 --> 00:04:40,472 Qu'est-ce que vous mijotez ? 107 00:04:40,648 --> 00:04:41,931 Vous allez faire quelque chose ? 108 00:04:42,036 --> 00:04:44,083 Quand ça arrivera, vous serez au courant, Sénateur. 109 00:04:44,186 --> 00:04:45,851 Bon sang, si vous préparez quelque chose, 110 00:04:45,958 --> 00:04:48,222 je veux savoir ce que c'est. - Sénateur, taisez-vous. 111 00:04:48,386 --> 00:04:49,452 Lisez cette déclaration. 112 00:04:49,625 --> 00:04:53,852 Il s'agit d'une confession de vos crimes contre mon pays. 113 00:04:54,028 --> 00:04:59,292 Les atrocités que vous avez commises vont être vues par le monde entier. 114 00:04:59,467 --> 00:05:05,002 Je lirai votre déclaration, Générale, mais vous devez libérer 115 00:05:05,175 --> 00:05:06,503 les autres otages. 116 00:05:09,438 --> 00:05:11,042 Vous avez ce que vous vouliez. 117 00:05:11,218 --> 00:05:13,771 Vous avez la Présidente des Etats-Unis. 118 00:05:15,447 --> 00:05:17,480 Comme preuve de bonne foi... 119 00:05:17,658 --> 00:05:21,452 Je vais libérer l'un des otages. 120 00:05:27,968 --> 00:05:29,920 Toi... 121 00:05:30,967 --> 00:05:32,432 Lève-toi. 122 00:05:55,326 --> 00:06:00,093 Vous voulez que je libère d'autres otages, Présidente Taylor ? 123 00:06:00,267 --> 00:06:02,561 Espèce de salaud. 124 00:06:02,727 --> 00:06:04,560 Vous allez lire cette déclaration 125 00:06:04,736 --> 00:06:07,500 ou je ferai subir la même à tous les gens présents... 126 00:06:07,668 --> 00:06:10,861 en commençant par votre fille. 127 00:06:14,176 --> 00:06:16,272 Général, la liaison est achevée. 128 00:06:22,517 --> 00:06:23,843 Très bien. 129 00:06:24,017 --> 00:06:28,423 Le monde attend, Madame la Présidente. 130 00:06:37,697 --> 00:06:41,431 "Je suis la Présidente des Etats Unis. 131 00:06:41,605 --> 00:06:44,873 "Il y a 6 heures, j'ai ordonné à nos forces armées 132 00:06:45,035 --> 00:06:49,541 "d'envahir le Sangala sans prévenir et sans instigation. 133 00:06:49,706 --> 00:06:53,112 "Cette attaque était un acte criminel, motivé uniquement 134 00:06:53,287 --> 00:06:57,412 "par le souhait des Etats-Unis d'exercer leur pouvoir et influence." 135 00:06:57,588 --> 00:07:00,413 - Dites-moi que vous coupez ça. - On ne peut pas, monsieur. 136 00:07:00,587 --> 00:07:02,521 C'est un lien direct vers Internet. 137 00:07:02,685 --> 00:07:03,691 Je m'en fiche. Coupez-le. 138 00:07:03,816 --> 00:07:05,963 Il provient de plusieurs serveurs, monsieur. 139 00:07:06,066 --> 00:07:08,063 Cela prendrait des heures rien que de les repérer. 140 00:07:09,725 --> 00:07:11,333 Ici Derek Watts. 141 00:07:11,495 --> 00:07:12,431 Ne quittez pas. 142 00:07:12,555 --> 00:07:14,433 Monsieur, c'est l'Agent Moss en téléconférence. 143 00:07:14,536 --> 00:07:15,560 Branchez-le. 144 00:07:18,130 --> 00:07:19,300 Monsieur, vous voyez ça ? 145 00:07:19,476 --> 00:07:21,605 Oui. Ainsi que le reste du monde. 146 00:07:21,771 --> 00:07:23,940 M. le Vice Président, je pense que le but de Juma 147 00:07:24,049 --> 00:07:27,242 et d'humilier la Présidente et de mettre en scène une exécution. 148 00:07:27,415 --> 00:07:29,290 Nous avons une opération de sauvetage en place. 149 00:07:29,395 --> 00:07:30,933 Il nous faut juste votre autorisation. 150 00:07:31,036 --> 00:07:32,841 Vous ne connaissez pas les intentions de Juma. 151 00:07:32,946 --> 00:07:35,153 Il pourrait s'agir d'un prélude avant d'autres demandes. 152 00:07:35,258 --> 00:07:37,290 Il ne s'agit pas de demandes. Il s'agit de revanche. 153 00:07:37,406 --> 00:07:39,692 Juma sait qu'il ne sortira jamais de la Maison Blanche en vie. 154 00:07:39,796 --> 00:07:41,480 Ce ne sont que des conjectures, Agent Moss. 155 00:07:41,587 --> 00:07:43,992 Mes conseillers me disent que l'intervention la plus prudente 156 00:07:44,095 --> 00:07:46,411 est d'initier le contact avec Juma. 157 00:07:46,535 --> 00:07:48,602 Nous avons essayé de le faire. Il n'a pas répondu. 158 00:07:48,705 --> 00:07:51,433 Juma ne souhaite pas négocier quoi que ce soit. 159 00:07:51,608 --> 00:07:52,673 Il va tuer la Présidente. 160 00:07:52,838 --> 00:07:54,640 Nous avons un plan d'action prêt. 161 00:07:54,806 --> 00:07:57,532 Une attaque sur 2 fronts, on est persuadés d'avoir de bonnes chances 162 00:07:57,638 --> 00:07:59,881 de prendre Juma par surprise, mais nous perdons du temps. 163 00:07:59,986 --> 00:08:01,173 Il faut la lancer maintenant. 164 00:08:01,286 --> 00:08:02,932 Je ne peux pas autoriser une intervention 165 00:08:03,035 --> 00:08:04,842 qui pourrait causer la mort de la Présidente. 166 00:08:04,958 --> 00:08:07,210 Tentez d'encore d'entrer en communication avec Juma. 167 00:08:07,388 --> 00:08:09,153 Gardez vos positions jusqu'à nouvel ordre. 168 00:08:09,256 --> 00:08:11,020 Je vous laisse en communication. 169 00:08:11,196 --> 00:08:12,853 "Le Général Juma a démontré 170 00:08:13,027 --> 00:08:15,923 "que même un état tyrannique comme les Etats Unis..." 171 00:08:16,095 --> 00:08:18,492 - Tiens-toi prêt. - Jack, écoute-moi. 172 00:08:18,667 --> 00:08:20,690 Juma n'est pas le seul à coordonner cette attaque. 173 00:08:20,865 --> 00:08:21,561 Comment ça ? 174 00:08:21,735 --> 00:08:24,223 Je l'ai entendu parler à quelqu'un sur son téléphone satellite. 175 00:08:24,327 --> 00:08:26,011 Il coordonne avec quelqu'un de l'extérieur. 176 00:08:26,116 --> 00:08:27,603 Ils lui donnaient des infos en direct. 177 00:08:27,706 --> 00:08:29,633 Tu penses que c'est quelqu'un de la Maison Blanche ? 178 00:08:29,745 --> 00:08:30,700 Je ne sais pas. 179 00:08:30,876 --> 00:08:32,741 Mais même si on arrive à contrecarrer Juma, 180 00:08:32,915 --> 00:08:34,982 la Présidente pourrait toujours être en danger. 181 00:08:36,865 --> 00:08:39,811 Tu es le seul que je connaisse qui puisse faire ça, Jack. 182 00:08:41,857 --> 00:08:43,552 Découvre avec qui Juma travaille. 183 00:08:55,365 --> 00:08:57,490 Agent Moss, un dispositif a explosé dans l'aile ouest. 184 00:08:57,607 --> 00:09:00,521 M. le Vice Président, il y a eu une explosion dans la Maison Blanche. 185 00:09:00,625 --> 00:09:01,950 - Une explosion ? - Oui, monsieur. 186 00:09:02,057 --> 00:09:03,700 Le lien internet de la Présidente a coupé. 187 00:09:03,808 --> 00:09:04,970 On a vu. Que se passe-t-il ? 188 00:09:05,075 --> 00:09:07,963 Je ne sais pas, monsieur, mais nous entrons sous mon autorité. Allons-y. 189 00:09:08,136 --> 00:09:10,883 - Ce n'est pas votre décision ! - Aux équipes, plan d'attaque delta. 190 00:09:10,987 --> 00:09:13,512 - Agent Moss, vous m'obéissez ! - Alerte Verte. 191 00:09:15,057 --> 00:09:16,251 Allez, allez, allez ! 192 00:09:23,326 --> 00:09:25,790 Pierce, la Présidente ! 193 00:09:31,776 --> 00:09:33,532 Madame la Présidente, vous allez bien ? 194 00:09:33,708 --> 00:09:35,443 Il faut sortir d'ici tout de suite. 195 00:09:35,547 --> 00:09:36,770 Vous deux, venez avec moi. 196 00:09:36,947 --> 00:09:39,041 Allons-y. Par ici. 197 00:09:51,327 --> 00:09:53,523 Madame la Présidente, à terre. 198 00:09:53,695 --> 00:09:55,652 Restez baissée jusqu'à ce que la voie soit libre. 199 00:09:57,798 --> 00:09:59,390 Ngozi... 200 00:09:59,568 --> 00:10:01,132 tue les otages. 201 00:10:01,305 --> 00:10:03,960 La Présidente est à moi ! 202 00:10:06,135 --> 00:10:07,033 Udo... 203 00:10:07,207 --> 00:10:08,672 Udo ? 204 00:10:10,245 --> 00:10:11,242 Non, non, non ! 205 00:10:16,648 --> 00:10:18,651 Ne bougez pas ! 206 00:10:18,816 --> 00:10:21,350 Ne bougez pas ! 207 00:10:37,106 --> 00:10:38,272 RAS. 208 00:10:38,436 --> 00:10:40,503 RAS ! 209 00:10:42,076 --> 00:10:43,643 Services Secrets ! J'ai la Présidente ! 210 00:10:44,818 --> 00:10:46,440 Aaron Pierce, Services Secrets. 211 00:10:47,517 --> 00:10:49,481 Allons-y, madame. 212 00:11:03,068 --> 00:11:05,690 Madame la Présidente, par ici ! 213 00:11:06,967 --> 00:11:08,033 Nous avons la Présidente. 214 00:11:08,207 --> 00:11:09,360 La Présidente est en sûreté ! 215 00:11:09,536 --> 00:11:11,003 Je répète : on a la Présidente. 216 00:11:11,108 --> 00:11:11,870 Par ici, madame. 217 00:11:20,545 --> 00:11:22,583 Renée ! Il faut qu'on sorte la Présidente d'ici ! 218 00:11:22,746 --> 00:11:23,843 Par ici, madame. 219 00:11:24,016 --> 00:11:25,410 Tout va bien, ma chérie. 220 00:11:25,585 --> 00:11:27,752 Tout va aller bien. 221 00:11:27,925 --> 00:11:29,522 On y va ! On y va ! 222 00:11:29,685 --> 00:11:31,793 Par ici, par ici ! 223 00:12:01,916 --> 00:12:03,200 Madame la Présidente... 224 00:12:03,376 --> 00:12:05,172 nous fouillons toujours l'aile ouest. 225 00:12:05,348 --> 00:12:07,642 Mais nous pensons que tous les otages ont été retrouvés. 226 00:12:07,817 --> 00:12:09,020 Maintenant vous et votre fille 227 00:12:09,137 --> 00:12:11,541 allez rester ici jusqu'à ce qu'on ait sécurisé le bâtiment. 228 00:12:11,647 --> 00:12:12,343 Je comprends. 229 00:12:12,458 --> 00:12:14,030 Quand nous saurons qu'il n'y plus de danger, 230 00:12:14,137 --> 00:12:16,013 nous vous emmènerons à la base Andrews d'Air Force. 231 00:12:16,118 --> 00:12:17,251 Non, je reste ici. 232 00:12:17,357 --> 00:12:18,622 Madame, c'est pour votre sécurité. 233 00:12:18,736 --> 00:12:21,221 Faites le nécessaire pour vous assurer que les lieux sont sûrs 234 00:12:21,328 --> 00:12:22,572 parce que je n'irai nulle part. 235 00:12:22,748 --> 00:12:24,423 Le peuple américain a besoin de savoir 236 00:12:24,528 --> 00:12:26,691 que la Présidente se trouve à la Maison Blanche. 237 00:12:26,868 --> 00:12:27,932 Oui, madame la Présidente. 238 00:12:28,096 --> 00:12:31,160 Combien de personnes avons-nous perdues ? 239 00:12:31,337 --> 00:12:32,181 Trop tôt pour savoir. 240 00:12:32,358 --> 00:12:34,903 Les équipes médicales sont en route pour s'occuper des blessés. 241 00:12:35,007 --> 00:12:37,642 Nous allons mettre en place une équipe de triage dans l'aile est. 242 00:12:37,808 --> 00:12:38,642 Très bien. 243 00:12:38,816 --> 00:12:42,682 J'aimerais parler au Vice Président dès que possible. 244 00:12:42,846 --> 00:12:44,183 Oui, madame. 245 00:12:44,346 --> 00:12:46,183 Et j'ai besoin de savoir comment va mon mari. 246 00:12:46,285 --> 00:12:49,652 Pouvez-vous contacter le Dr Lee Schulman à l'hôpital de West Arlington ? 247 00:12:49,826 --> 00:12:51,281 Oui, Madame la Présidente. 248 00:12:51,388 --> 00:12:52,951 Merci. 249 00:13:01,596 --> 00:13:02,991 Comment va l'Agent Pierce ? 250 00:13:03,167 --> 00:13:05,761 Ils disent qu'il va s'en sortir. 251 00:13:08,578 --> 00:13:10,601 Et toi ? 252 00:13:14,577 --> 00:13:15,841 Je ne sais pas. 253 00:13:17,818 --> 00:13:21,012 Je n'arrive toujours pas à croire que s'est arrivé. 254 00:13:21,185 --> 00:13:23,223 J'ai cru qu'ils allaient nous tuer. 255 00:13:23,387 --> 00:13:27,693 J'avais tellement peur. 256 00:13:30,498 --> 00:13:33,021 C'est fini... 257 00:13:33,196 --> 00:13:35,862 et nous sommes en sécurité... 258 00:13:36,037 --> 00:13:38,403 Grâce à de nombreuses personnes courageuses. 259 00:13:39,907 --> 00:13:41,700 Excusez-moi, Madame la Présidente, 260 00:13:41,808 --> 00:13:43,901 j'ai le Vice Président sur une ligne sécurisée. 261 00:13:44,078 --> 00:13:46,141 J'arrive tout de suite. 262 00:13:49,785 --> 00:13:55,250 Tu étais sincère quand tu disais que tu voulais tirer un trait sur le passé ? 263 00:13:55,418 --> 00:13:57,281 Bien sûr que oui. 264 00:13:57,457 --> 00:14:00,750 Je ne veux plus jamais te perdre. 265 00:14:02,497 --> 00:14:04,451 Tu ne me perdras pas. 266 00:14:46,778 --> 00:14:48,230 La présidente est en sécurité, Jack. 267 00:14:48,337 --> 00:14:53,913 Elle est dans la résidence. Elle est saine et sauve. 268 00:14:54,076 --> 00:14:57,281 Je suis désolée, Jack. 269 00:14:57,505 --> 00:14:59,912 Je sais que c'était votre mai. 270 00:15:00,087 --> 00:15:02,551 C'était censé être moi. 271 00:15:05,955 --> 00:15:08,091 J'étais censé déclencher l'explosion 272 00:15:08,255 --> 00:15:11,261 pour qu'il puisse mettre la présidente en sécurité. 273 00:15:15,166 --> 00:15:17,632 Il est mort en protégeant son pays. 274 00:15:17,806 --> 00:15:20,430 Ouais. 275 00:15:29,046 --> 00:15:31,010 C'est pas encore fini. 276 00:15:31,188 --> 00:15:33,382 Agent Moss... 277 00:15:35,587 --> 00:15:38,423 Juma et ses hommes ne travaillaient pas seuls. 278 00:15:38,598 --> 00:15:39,792 De quoi vous parlez ? 279 00:15:39,958 --> 00:15:41,762 Quand j'étais dans l'abri avec la présidente, 280 00:15:41,936 --> 00:15:44,223 Bill a entendu Juma parler avec un téléphone satellite. 281 00:15:44,328 --> 00:15:46,692 Il recevait des infos en direct de quelqu'un à l'extérieur. 282 00:15:46,866 --> 00:15:47,833 - Qui ? - Je ne sais pas. 283 00:15:48,008 --> 00:15:49,993 Mais je ne pense pas que la menace soit terminée, 284 00:15:50,105 --> 00:15:51,631 et que la présidente soit en sécurité. 285 00:15:51,735 --> 00:15:53,412 Vous êtes sûr que Buchanan a bien entendu ? 286 00:15:56,306 --> 00:15:58,870 Il ne m'en aurait pas parlé et notre seule piste c'est Burnett. 287 00:15:58,977 --> 00:16:01,713 Il savait pour cette attaque et il doit savoir 288 00:16:01,818 --> 00:16:03,211 à qui Juma parlait. 289 00:16:03,387 --> 00:16:04,781 D'accord, je vais lui parler. 290 00:16:04,946 --> 00:16:07,410 Non, la présidente lui a déjà proposé l'immunité. 291 00:16:07,588 --> 00:16:08,682 Il a refusé. 292 00:16:08,857 --> 00:16:12,553 Il ne vous dira rien, mais il me parlera. 293 00:16:12,728 --> 00:16:14,611 Pourquoi Jack ? Parce que vous l'avez torturé ? 294 00:16:14,787 --> 00:16:17,153 Je n'ai pas besoin de le toucher. Il faut juste Qu'il croit 295 00:16:17,265 --> 00:16:18,892 que je vais finir ce que j'ai commencé. 296 00:16:18,996 --> 00:16:20,950 Et je vous promets qu'il nous dira tout. 297 00:16:21,065 --> 00:16:22,780 Larry, s'il vous plait, 298 00:16:22,905 --> 00:16:25,370 c'est la dernière chose que m'a demandé Bill avant de mourir. 299 00:16:25,475 --> 00:16:28,472 Je le lui dois. 300 00:16:28,646 --> 00:16:32,143 Je vous promets que je ne toucherai pas Burnett. 301 00:16:32,315 --> 00:16:34,043 Jack, écoutez, je comprends pour votre ami, 302 00:16:34,148 --> 00:16:36,550 vraiment, j'ai reçu l'ordre de la présidente de vous arrêter. 303 00:16:36,657 --> 00:16:37,800 Je dois vous ramener au FBI, 304 00:16:37,906 --> 00:16:40,273 mais je vous promets que j'enquêterai là-dessus, d'accord ? 305 00:16:40,378 --> 00:16:42,353 Agent Powell, Menottez M. Bauer. 306 00:16:42,526 --> 00:16:43,450 Emmenez-le à la zone B. 307 00:16:43,555 --> 00:16:45,321 Monsieur, mettez vos mains sur votre tête. 308 00:16:45,528 --> 00:16:49,122 Si c'est pour me dire qu'il a raison, c'est pas la peine. 309 00:16:49,246 --> 00:16:51,011 C'est bien le problème. Tu ne l'écoutes pas. 310 00:16:51,115 --> 00:16:52,621 Quand vas-tu arrêter de le défendre ? 311 00:16:52,725 --> 00:16:55,461 Je ne le défends pas, je défends une bonne idée. 312 00:16:55,586 --> 00:16:57,401 J'ai dit que j'enquêterai à ce sujet ! 313 00:16:57,568 --> 00:17:00,330 Maintenant fais ton job : finis de sécuriser le bâtiment. 314 00:17:13,085 --> 00:17:14,412 Agent Reynolds. 315 00:17:15,985 --> 00:17:18,051 Il faut que je parle à la présidente. C'est urgent. 316 00:17:18,156 --> 00:17:19,550 Elle est dans un endroit sécurisé. 317 00:17:19,658 --> 00:17:21,292 Vous devez vous adresser à Ethan Kanin. 318 00:17:21,395 --> 00:17:22,850 - Où est-il ? - Il vient d'arriver. 319 00:17:22,967 --> 00:17:24,191 Il va voir la présidente. 320 00:17:24,366 --> 00:17:25,062 Merci. 321 00:17:26,637 --> 00:17:28,961 La présidente est dans la résidence avec sa fille. 322 00:17:29,065 --> 00:17:31,832 Elles ont consulté un docteur et vont toutes les deux très bien. 323 00:17:33,776 --> 00:17:35,260 Je veux une conférence avec le SECNAV 324 00:17:35,366 --> 00:17:37,053 et les chefs d'Etat Major dès que possible. 325 00:17:37,156 --> 00:17:39,072 On redirige les communications vers la résidence 326 00:17:39,175 --> 00:17:41,412 et on fait un centre de commande temporaire. 327 00:17:41,516 --> 00:17:42,270 Bien. 328 00:17:42,448 --> 00:17:44,112 M. Kanin, Il faut que je vous parle. 329 00:17:44,287 --> 00:17:45,811 Je vais voir la présidente. 330 00:17:45,986 --> 00:17:47,753 Je sais, monsieur, mais c'est très urgent. 331 00:17:47,916 --> 00:17:49,280 Ca ne prendra pas longtemps. 332 00:17:49,456 --> 00:17:51,020 D'accord. 333 00:17:52,025 --> 00:17:53,092 Qu'y a-t-il, Agent Walker? 334 00:17:53,258 --> 00:17:55,700 No0us avons de nouvelles infos et on doit agir immédiatement. 335 00:17:55,875 --> 00:17:58,223 J'ai essayé de joindre la présidente mais en vain. 336 00:17:58,328 --> 00:17:59,993 - J'écoute. - La présidente est peut-être 337 00:18:00,168 --> 00:18:02,641 encore menacée. On a des raisons de croire que le Général Juma 338 00:18:02,745 --> 00:18:03,760 n'agissait pas seul. 339 00:18:03,936 --> 00:18:06,461 Avant de mourir Bill Buchanan a vu le Général Juma communiquer 340 00:18:06,635 --> 00:18:08,632 avec quelqu'un par un téléphone satellite. 341 00:18:11,378 --> 00:18:16,171 Nous pouvons confirmer que le FBI est entré dans la Maison Blanche 342 00:18:16,348 --> 00:18:19,140 et il y a eu de nombreux coups de feu. 343 00:18:19,317 --> 00:18:22,453 Il semblerait que les autorités aient repris le contrôle de l'aile Ouest 344 00:18:22,625 --> 00:18:26,422 et nous attendons une réponse du FBI à propos des otages. 345 00:18:26,597 --> 00:18:28,652 Bien qu'il n'y ait eu aucun commentaire officiel... 346 00:18:28,756 --> 00:18:30,721 Alors ? 347 00:18:30,898 --> 00:18:33,221 La présidente est en vie. 348 00:18:33,398 --> 00:18:34,933 Vous êtes sûr ? 349 00:18:35,096 --> 00:18:37,960 On surveille les serveurs inter-agences. 350 00:18:38,136 --> 00:18:41,031 On vient d'apprendre que Juma est mort et que Taylor a survécu. 351 00:18:41,138 --> 00:18:43,903 Que pensez-vous qu'il est arrivé ? 352 00:18:44,077 --> 00:18:49,513 On n'a pas encore de détails, mais on va continuer de surveiller ça. 353 00:18:50,915 --> 00:18:55,251 On se doit d'admirer cette satanée salope. 354 00:18:55,418 --> 00:18:56,951 Elle n'abandonne pas facilement. 355 00:18:57,126 --> 00:18:58,353 Je suis désolé, monsieur. 356 00:18:58,526 --> 00:19:01,693 Nous ne contrôlions pas suffisamment la situation. 357 00:19:01,858 --> 00:19:04,262 Greg, vous avez l'air tendu. 358 00:19:05,627 --> 00:19:07,893 Faites-moi une faveur. 359 00:19:08,066 --> 00:19:11,000 Prenez un verre, relaxe. 360 00:19:11,168 --> 00:19:12,562 Notre source au FBI a spéculé 361 00:19:12,737 --> 00:19:16,372 qu'il y a avait 20 terroristes, tous lourdement armés... 362 00:19:16,548 --> 00:19:18,472 Juma a tenu sa part du marché. 363 00:19:18,648 --> 00:19:19,973 On va avoir ce qu'on voulait. 364 00:19:20,148 --> 00:19:22,073 Pour moi, tout est en, bonne voie. 365 00:19:22,246 --> 00:19:24,211 Les choquants évènements de cette journée... 366 00:19:24,386 --> 00:19:25,581 Où sont les armes là ? 367 00:19:25,747 --> 00:19:30,820 On devrait pouvoir récupérer une cargaison dans les 2 prochaines heures. 368 00:19:30,986 --> 00:19:33,351 Bien. Appelez Chapman. 369 00:19:33,527 --> 00:19:35,691 Je veux préciser les cibles. 370 00:19:50,095 --> 00:19:52,533 Monsieur, l'hélicoptère que vous avez demandé est en chemin. 371 00:19:52,635 --> 00:19:53,831 Il arrivera dans 10 minutes. 372 00:19:53,997 --> 00:19:54,930 Vous allez l'escorter. 373 00:19:55,106 --> 00:19:56,801 Détenez-le dans le centre de commande. 374 00:19:56,906 --> 00:19:58,003 Oui, monsieur. 375 00:20:01,777 --> 00:20:02,842 Ici Larry Moss. 376 00:20:03,006 --> 00:20:07,211 C'est Ethan Kanin. On m'a dit que vous rameniez Jack Bauer au FBI ? 377 00:20:07,378 --> 00:20:10,342 Oui, monsieur, il va être débriefé et remis en détention fédérale. 378 00:20:10,515 --> 00:20:12,141 Je veux que vous fassiez cela plus tard. 379 00:20:12,248 --> 00:20:13,051 Monsieur ? 380 00:20:13,216 --> 00:20:14,710 Je viens de parler à l'Agent Walker. 381 00:20:14,887 --> 00:20:17,421 Elle m'a dit que Juma a peut-être travaillé avec quelqu'un 382 00:20:17,527 --> 00:20:19,122 à l'extérieur et qu'il y a peut-être 383 00:20:19,297 --> 00:20:21,762 une nouvelle menace concernant la présidente. 384 00:20:21,925 --> 00:20:24,260 Oui, c'est vrai. 385 00:20:24,428 --> 00:20:30,501 Je veux que vous envoyiez Jack Bauer interroger Ryan Burnett. 386 00:20:30,667 --> 00:20:32,473 Agent Moss ? 387 00:20:32,635 --> 00:20:34,432 Monsieur, je pense que c'est une erreur. 388 00:20:34,608 --> 00:20:38,901 Oui, l'Agent Walker m'a fait part de vos craintes et j'y ai réfléchi. 389 00:20:39,026 --> 00:20:41,782 Si Burnett sait avec qui Juma travaillait, 390 00:20:41,945 --> 00:20:44,742 l'approche de Bauer est peut-être notre meilleure chance. 391 00:20:44,916 --> 00:20:47,710 Mais Bauer a presque tué cet homme. 392 00:20:47,886 --> 00:20:52,220 J'étais là, Agent Moss, mais ce sera un interrogatoire surveillé. 393 00:20:52,395 --> 00:20:55,090 On va jour sur la peur de Burnett. 394 00:20:55,266 --> 00:20:58,122 La présence de Bauer devrait suffire à le convaincre de parler. 395 00:20:58,225 --> 00:20:59,551 Monsieur, Bauer est imprévisible. 396 00:20:59,675 --> 00:21:02,291 On n'a aucune idée de ce qu'il fera quand il sera avec Burnett. 397 00:21:02,398 --> 00:21:03,800 Je réalise qu'il y a un risque. 398 00:21:03,965 --> 00:21:06,603 C'est pourquoi vous allez faire ça sous mon autorité 399 00:21:06,775 --> 00:21:08,071 et uniquement sous mon autorité. 400 00:21:08,245 --> 00:21:10,340 Vous n'allez pas en parler à la présidente ? 401 00:21:10,505 --> 00:21:12,813 Non. Si quelque chose se passe mal, 402 00:21:12,977 --> 00:21:15,941 je dois m'assurer que la présidente est protégée. 403 00:21:16,115 --> 00:21:18,002 Sauf votre respect, je pense que vous faites ça 404 00:21:18,176 --> 00:21:20,553 parce que vous savez qu'elle n'accepterait jamais ça. 405 00:21:20,655 --> 00:21:22,681 Vos objections ont été entendues, Agent Moss. 406 00:21:22,858 --> 00:21:25,250 Je ne vais pas en débattre avec vous. 407 00:21:25,426 --> 00:21:27,993 Emmenez Bauer questionner Burnett. 408 00:21:28,165 --> 00:21:29,760 C'est un ordre direct. Compris ? 409 00:21:29,927 --> 00:21:32,060 Compris. 410 00:21:32,238 --> 00:21:35,433 Et je compte sur vous pour superviser chaque seconde de cet interrogatoire. 411 00:21:35,605 --> 00:21:37,763 Je veux un rapport complet dès que vous avez fini. 412 00:21:37,935 --> 00:21:39,900 Oui, monsieur. 413 00:21:44,675 --> 00:21:50,280 Je veux parler personnellement aux familles de chaque victime alors... 414 00:21:50,447 --> 00:21:52,612 dites-moi quand ils auront été mis au courant. 415 00:21:52,785 --> 00:21:54,112 Absolument, Madame la Présidente. 416 00:21:54,287 --> 00:21:58,120 Et dès qu'Angela Nelson sera là, envoyez-la moi directement. 417 00:21:58,295 --> 00:22:01,793 On doit commencer à travailler sur un discours. 418 00:22:01,968 --> 00:22:04,421 Bien sûr, Madame la Présidente. 419 00:22:06,136 --> 00:22:10,131 Patrick, vous venez de vivre une terrible épreuve. 420 00:22:12,207 --> 00:22:14,300 Vous êtes sûr que vous allez bien ? 421 00:22:14,477 --> 00:22:16,872 Ca va. 422 00:22:17,046 --> 00:22:19,210 Ca aide de se concentrer sur son travail. 423 00:22:19,377 --> 00:22:21,371 Je comprends. 424 00:22:25,017 --> 00:22:27,081 Merci, Patrick. 425 00:22:31,727 --> 00:22:33,920 Dieu merci vous allez bien. 426 00:22:38,298 --> 00:22:40,130 Comment vous allez ? 427 00:22:40,298 --> 00:22:43,660 Comme si je venais de faire un cauchemar. 428 00:22:43,836 --> 00:22:45,700 C'était incroyable, Ethan. 429 00:22:45,877 --> 00:22:48,373 Je ne peux même pas l'imaginer. Comment va Olivia ? 430 00:22:48,548 --> 00:22:51,303 Elle est secouée, mais elle s'en remettra. 431 00:22:51,475 --> 00:22:52,870 Content de l'entendre. 432 00:22:53,047 --> 00:22:54,971 On a perdu des gens bien ce soir, Ethan. 433 00:22:55,146 --> 00:22:57,682 On va avoir besoin de toute l'aide qu'on pourra avoir. 434 00:22:57,856 --> 00:23:04,120 J'envisage de faire venir Olivia en tant que conseillère. 435 00:23:04,287 --> 00:23:08,223 Madame la Présidente, je peux comprendre que vous ne vouliez pas être séparée 436 00:23:08,398 --> 00:23:09,993 de votre fille après ce qui est arrivé. 437 00:23:10,165 --> 00:23:13,130 Surtout après ce qui est arrivé, il nous faut des gens compétents. 438 00:23:13,238 --> 00:23:15,192 Je ne remets pas en cause la compétence d'Olivia, 439 00:23:15,298 --> 00:23:17,650 on a besoin de gens mais elle est aussi un risque politique 440 00:23:18,607 --> 00:23:21,101 Personne n'a oublié ce qu'elle a fait pendant la campagne 441 00:23:21,276 --> 00:23:25,000 en donnant à la presse des informations compromettantes sur un de vos opposants. 442 00:23:25,178 --> 00:23:26,861 Olivia sait que ce qu'elle a fait est mal. 443 00:23:27,035 --> 00:23:28,542 Elle vous a presque couté l'élection. 444 00:23:28,645 --> 00:23:29,940 Elle a changé. 445 00:23:30,116 --> 00:23:34,613 On en a parlé, Ethan, et elle accepte son entière responsabilité. 446 00:23:34,786 --> 00:23:37,552 Elle a appris de ses erreurs. 447 00:23:37,727 --> 00:23:40,791 Je suis prête à oublier le passé et à aller de l'avant. 448 00:23:40,955 --> 00:23:42,790 Je pense quand même que c'est une erreur. 449 00:23:42,898 --> 00:23:44,893 Je me moque de ce que vous pensez ! 450 00:23:51,907 --> 00:23:53,870 Je suis désolée, Ethan. 451 00:23:54,036 --> 00:23:56,340 Vous savez que je ne le pense pas. 452 00:23:56,506 --> 00:23:59,113 Mais j'ai pris ma décision. 453 00:23:59,278 --> 00:24:01,312 Je veux qu'Olivia rejoigne mon administration. 454 00:24:01,477 --> 00:24:04,683 Et je veux que ça vienne de vous. 455 00:24:04,857 --> 00:24:06,480 De moi ? 456 00:24:06,657 --> 00:24:11,350 Que vous lui offriez cette position serait une bonne façon de faire la paix. 457 00:24:13,455 --> 00:24:17,360 J'ai besoin que vous deux faisiez la paix. 458 00:24:17,527 --> 00:24:20,432 D'accord, Madame la Présidente. 459 00:24:20,595 --> 00:24:23,103 Je lui parlerai. 460 00:24:23,265 --> 00:24:25,461 Merci, Ethan. 461 00:24:25,636 --> 00:24:29,171 L'Agent Walker a essayé de me joindre... 462 00:24:29,348 --> 00:24:31,102 Oui mais je lui ai parlé. 463 00:24:31,278 --> 00:24:32,270 Que voulait-elle ? 464 00:24:32,388 --> 00:24:34,550 Juste des soucis de procédure, Madame la Présidente. 465 00:24:34,675 --> 00:24:36,182 Je m'en suis chargé. 466 00:25:04,977 --> 00:25:07,443 Larry, tu voulais me voir ? 467 00:25:12,015 --> 00:25:15,082 Je viens de parler à Ethan Kanin. 468 00:25:19,996 --> 00:25:22,621 Je ne voulais pas faire ça mais tu ne m'as pas laissé le choix. 469 00:25:22,797 --> 00:25:24,261 Je ne t'ai pas...? 470 00:25:24,427 --> 00:25:26,131 Et si tu choisissais d'obéir aux ordres ? 471 00:25:26,298 --> 00:25:27,362 Je suis désolée, Larry. 472 00:25:27,536 --> 00:25:29,432 Non. Je ne crois pas que tu le sois. 473 00:25:29,535 --> 00:25:32,172 Larry, j'ai vu Jack faire d'horribles choses aujourd'hui. 474 00:25:32,335 --> 00:25:34,572 Des choses que je ne peux toujours pas justifier. 475 00:25:34,677 --> 00:25:36,072 Mais il avait raison à chaque fois. 476 00:25:36,175 --> 00:25:38,101 Et tu sais quoi ? Je ne peux m'empêcher de penser 477 00:25:38,207 --> 00:25:40,843 que si on l'avait laissé faire, rien de tout ça ne serait arrivé. 478 00:25:40,945 --> 00:25:44,513 Je suis désolée de t'avoir fait ça, 479 00:25:44,687 --> 00:25:47,083 mais je te promets que ça vient bien se passer avec Burnett. 480 00:25:51,827 --> 00:25:54,320 Si tu penses que tu y vas avec Bauer, tu as perdu la tête. 481 00:25:54,495 --> 00:25:55,860 Tu as peut-être obtenu l'ordre 482 00:25:56,025 --> 00:25:58,791 de la Maison Blanche mais c'est toujours moi le chef. 483 00:25:58,966 --> 00:26:01,533 Je vais emmener Bauer voir Burnett. 484 00:26:01,705 --> 00:26:03,461 Tu retournes au FBI. 485 00:26:03,637 --> 00:26:08,233 Je veux que tu vides ton bureau et que tu rendes ton badge. 486 00:26:08,407 --> 00:26:10,403 Je te suspends indéfiniment. 487 00:26:10,578 --> 00:26:13,572 Ok. Je sais que tu es en colère, Larry, mais ce n'est pas fini. 488 00:26:13,678 --> 00:26:14,770 Tu vas avoir besoin de moi. 489 00:26:14,878 --> 00:26:16,983 J'ai besoin de gens en qui je peux avoir confiance. 490 00:26:17,086 --> 00:26:19,013 Je croyais que c'était ton cas. 491 00:26:43,405 --> 00:26:45,533 Vous pensez peut-être avoir obtenu ce que vous voulez 492 00:26:45,688 --> 00:26:47,542 avec Renée qui est intervenue sans mon accord, 493 00:26:47,648 --> 00:26:50,570 mais Kanin m'a dit de vous surveiller pendant que vous parlerez à Burnett. 494 00:26:50,675 --> 00:26:52,401 Je vous surveillerai pendant chaque seconde. 495 00:26:52,505 --> 00:26:54,602 Vous faites une chose qui me déplait, vous êtes fini. 496 00:26:54,706 --> 00:26:55,610 - Compris ? - Compris. 497 00:26:55,726 --> 00:26:57,752 - Vous m'avez compris ? - Compris. 498 00:26:58,297 --> 00:27:00,552 Vous devriez laisser Renée hors de ça. 499 00:27:00,726 --> 00:27:02,530 Elle ne fait que ce qu'elle croit être juste. 500 00:27:02,707 --> 00:27:04,962 Elle pourrait perdre son boulot pour ça. 501 00:27:05,066 --> 00:27:06,632 C'est la meilleure agent que vous ayez. 502 00:27:06,735 --> 00:27:07,992 Elle a outrepassé mon autorité. 503 00:27:08,096 --> 00:27:10,101 Je ne peux ignorer ça. 504 00:27:10,267 --> 00:27:11,672 Je connais cette femme depuis 9 ans 505 00:27:11,847 --> 00:27:14,270 et je ne l'avais jamais vu faire les choses qu'elle a faites 506 00:27:14,376 --> 00:27:15,701 pendant ces 9 dernières heures. 507 00:27:38,078 --> 00:27:41,142 On a affiné la liste à 12 cibles sur la côte Est. 508 00:27:41,318 --> 00:27:43,782 Elles sont toutes à moins de 300 kilomètres de la base. 509 00:27:43,886 --> 00:27:45,012 Combien de personnes ? 510 00:27:45,187 --> 00:27:47,211 10 000 à 15 000 pour chaque cible. 511 00:27:47,387 --> 00:27:49,520 Et le ratio de morts sera de ? 512 00:27:49,688 --> 00:27:52,281 On a choisi ces zones pour leur densité de population maximale, 513 00:27:52,385 --> 00:27:54,421 donc le ratio pourrait être de 80%. 514 00:27:54,595 --> 00:27:56,662 Espérons qu'on aura jamais à le savoir. 515 00:27:56,826 --> 00:27:59,432 Passez ces coordonnées aux gars des Opérations Tactiques. 516 00:27:59,538 --> 00:28:01,233 Qu'ils commencent à les programmer. 517 00:28:01,398 --> 00:28:02,791 Oui, monsieur. 518 00:28:07,708 --> 00:28:11,001 On vient d'intercepter un mémo flash du FBI. 519 00:28:11,176 --> 00:28:16,242 Jack Bauer va au Kennedy Memorial Hospital pour interroger Burnett. 520 00:28:16,417 --> 00:28:18,341 Bauer a été arrêté. Comment est-ce possible? 521 00:28:18,466 --> 00:28:20,680 Il y a eu un ordre de l'exécutif à la Maison Blanche 522 00:28:20,855 --> 00:28:23,403 pour donner à Bauer l'accès à Burnett. 523 00:28:23,526 --> 00:28:25,020 Bauer finira ce qu'il a commencé. 524 00:28:25,188 --> 00:28:26,123 Burnett lui dira tout. 525 00:28:26,295 --> 00:28:27,852 Non, il n'en fera rien, monsieur. 526 00:28:27,957 --> 00:28:31,290 J'ai déjà envoyé quelqu'un à l'hôpital pour s'occuper de Burnett. 527 00:28:31,466 --> 00:28:34,090 Il peut s'occuper de Bauer en même temps. 528 00:28:34,268 --> 00:28:35,630 Qui avez-vous envoyé ? 529 00:28:35,808 --> 00:28:37,131 Quinn. 530 00:28:37,307 --> 00:28:39,433 Oh. Quinn est bon. 531 00:28:39,607 --> 00:28:42,070 Bauer est bon aussi. 532 00:28:42,245 --> 00:28:45,043 Agent Moss, on a bloqué tout l'étage. 533 00:28:45,205 --> 00:28:48,112 On a équipé la chambre de Burnett avec deux caméras et un micro. 534 00:28:48,278 --> 00:28:49,130 Où est-il ? 535 00:28:49,255 --> 00:28:50,022 Au bout du couloir. 536 00:28:50,147 --> 00:28:51,171 Ça va prendre un moment. 537 00:28:51,277 --> 00:28:52,460 Le docteur le réveille. 538 00:28:52,585 --> 00:28:53,830 Pourquoi ? Que s'est-il passé ? 539 00:28:54,008 --> 00:28:55,422 On lui a donné un puissant sédatif. 540 00:28:55,536 --> 00:28:57,711 Il était en très mauvais état quand il est arrivé ici. 541 00:28:57,826 --> 00:29:00,750 Dr. Wyndam, Agent Spécial Larry Moss, Jack Bauer. 542 00:29:00,866 --> 00:29:02,553 Vous êtes ici pour interroger mon patient. 543 00:29:02,657 --> 00:29:03,362 C'est ça. 544 00:29:03,495 --> 00:29:05,391 Il récupère de son dernier interrogatoire 545 00:29:05,497 --> 00:29:07,023 donc ne le brutalisez plus. 546 00:29:07,138 --> 00:29:08,021 Docteur, votre patient 547 00:29:08,188 --> 00:29:10,931 était impliqué dans une attaque terroriste contre la Maison Blanche 548 00:29:11,037 --> 00:29:12,960 dans le but de tuer la Présidente des Etats-Unis 549 00:29:13,068 --> 00:29:14,611 et les gens avec qui il travaille 550 00:29:14,715 --> 00:29:16,770 veulent réessayer, donc si vous avez un problème... 551 00:29:16,878 --> 00:29:18,371 On ne lui fera pas de mal, Docteur. 552 00:29:18,546 --> 00:29:19,971 Ce sera un interrogatoire contrôlé. 553 00:29:20,148 --> 00:29:22,143 S'il vous plaît, on a besoin de votre coopération. 554 00:29:26,088 --> 00:29:29,723 Ça va prendre quelques minutes pour qu'il se réveille. 555 00:30:11,498 --> 00:30:12,921 Qui êtes-vous? 556 00:30:13,098 --> 00:30:14,530 Chut. Je suis un ami. 557 00:30:14,695 --> 00:30:15,661 Quel est votre nom ? 558 00:30:15,838 --> 00:30:17,103 Robert. 559 00:30:17,267 --> 00:30:18,661 - Robert ? - Ouais. 560 00:30:18,838 --> 00:30:20,573 Vous récupérez d'une opération du cœur ? 561 00:30:20,675 --> 00:30:21,602 Ouais. 562 00:30:21,778 --> 00:30:23,672 Vous avez une femme, Robert ? 563 00:30:23,847 --> 00:30:25,843 Non. Elle est décédée. 564 00:30:26,018 --> 00:30:27,710 Des enfants ? Des petits-enfants ? 565 00:30:27,817 --> 00:30:29,270 Non. 566 00:30:31,958 --> 00:30:33,653 Et ce monsieur ? 567 00:30:33,815 --> 00:30:35,013 Il a de la famille ? 568 00:30:35,186 --> 00:30:36,723 Ouais. 569 00:30:36,887 --> 00:30:38,050 Beaucoup de petits-enfants. 570 00:30:38,227 --> 00:30:40,790 Ça fait un bruit d'enfer quand ils lui rendent visite. 571 00:33:13,407 --> 00:33:17,410 - Comment va votre bras ? - Je serais remis dans quelques heures. 572 00:33:17,585 --> 00:33:18,910 Et vous, madame ? 573 00:33:19,088 --> 00:33:22,013 Oh, rien qu'un peu d'aspirine ne puisse soigner. 574 00:33:23,385 --> 00:33:25,682 Je veux vous remercier pour ce que vous avez fait. 575 00:33:27,357 --> 00:33:30,063 Vous avez pris une balle pour moi. Vous m'avez sauvé la vie. 576 00:33:30,227 --> 00:33:33,030 Ce n'est pas la peine de me remercier, madame. 577 00:33:33,198 --> 00:33:34,993 C'est vrai, vous ne faisiez que votre métier. 578 00:33:35,095 --> 00:33:36,260 Seulement dans ce cas précis, 579 00:33:36,366 --> 00:33:39,323 c'était pas vraiment votre métier car vous êtes à la retraite depuis 4 ans. 580 00:33:39,908 --> 00:33:41,370 Oui, madame, c'est vrai. 581 00:33:41,537 --> 00:33:44,001 Ça ne vous dérange pas si je vous demande pourquoi ? 582 00:33:46,275 --> 00:33:49,373 Ça a un rapport avec Martha Logan? 583 00:33:50,787 --> 00:33:54,080 Martha et moi étions... proches. 584 00:33:54,255 --> 00:33:57,220 Ça a du être dur pour vous... ce qui lui est arrivée. 585 00:33:57,345 --> 00:33:59,312 Je préférerais ne pas en parler. 586 00:33:59,438 --> 00:34:01,150 Je suis désolée. 587 00:34:01,325 --> 00:34:03,791 Vous n'avez pas à vous excuser. 588 00:34:07,435 --> 00:34:09,561 J'espère qu'on se reverra, Agent Pierce. 589 00:34:09,735 --> 00:34:10,862 Merci. 590 00:34:11,787 --> 00:34:13,453 Et, euh... 591 00:34:13,576 --> 00:34:15,430 c'est Aaron. 592 00:34:17,275 --> 00:34:19,472 OK, Aaron. 593 00:34:19,645 --> 00:34:21,840 Reposez-vous. 594 00:34:23,285 --> 00:34:26,981 Je voudrais retourner à la résidence si c'est possible ? 595 00:34:27,158 --> 00:34:28,282 Olivia... 596 00:34:28,456 --> 00:34:29,782 J'allais vous voir. 597 00:34:29,955 --> 00:34:33,123 Je suis heureux que vous alliez bien. 598 00:34:33,297 --> 00:34:35,291 Merci. 599 00:34:35,458 --> 00:34:36,923 Vous avez un moment pour parler ? 600 00:34:37,048 --> 00:34:38,961 Bien sûr. 601 00:34:47,476 --> 00:34:50,102 Le fait est que... 602 00:34:50,278 --> 00:34:53,940 cette administration vient de souffrir de terribles pertes 603 00:34:54,118 --> 00:34:55,641 et on a besoin d'aide. 604 00:34:55,815 --> 00:34:58,803 La présidente et moi aimerions que vous considériez venir à bord 605 00:34:58,927 --> 00:35:01,450 comme conseiller spéciale de la présidente. 606 00:35:03,228 --> 00:35:05,081 Je, euh... 607 00:35:06,955 --> 00:35:09,403 Je dois dire que je suis un peu surprise. 608 00:35:09,528 --> 00:35:12,122 - Surprise ? - Que vous soyez d'accord. 609 00:35:12,296 --> 00:35:15,760 La présidente est prête à laisser le passé derrière elle... 610 00:35:15,938 --> 00:35:18,932 et moi aussi. 611 00:35:19,346 --> 00:35:23,331 J'ai dépassé les limites et j'ai eu tort, 612 00:35:23,508 --> 00:35:25,642 Je suis heureux que vous le voyez ainsi. 613 00:35:25,816 --> 00:35:28,270 Mais ce n'est pas le passé qui m'inquiète, Ethan. 614 00:35:28,448 --> 00:35:30,542 C'est ce qui se passe en ce moment 615 00:35:30,646 --> 00:35:33,412 et ce qui se passe depuis que ma mère est au pouvoir. 616 00:35:35,015 --> 00:35:36,551 Excusez-moi ? 617 00:35:36,726 --> 00:35:39,920 Vous croyez que tout ceci serait arrivé si ma mère avait un conseiller en chef 618 00:35:40,095 --> 00:35:42,991 qui savait ce qui se passait dans son administration ? 619 00:35:43,166 --> 00:35:44,363 De quoi parlez-vous ? 620 00:35:44,525 --> 00:35:47,233 Son gouvernement était corrompu à tous les étages 621 00:35:47,395 --> 00:35:49,260 et tout ça s'est passé juste sous votre nez. 622 00:35:49,437 --> 00:35:53,900 Même vous devez l'admettre, c'est une erreur impardonnable de votre part. 623 00:35:55,275 --> 00:35:59,373 Franchement, je suis surprise que n'avez pas donné votre démission. 624 00:35:59,545 --> 00:36:03,270 Vous n'avez aucun droit de me parler ainsi. 625 00:36:03,447 --> 00:36:06,111 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 626 00:36:06,285 --> 00:36:07,952 Vous n'avez pas les faits. 627 00:36:08,118 --> 00:36:10,251 J'ai bien l'intention de les avoir. 628 00:36:10,425 --> 00:36:14,390 Je vais découvrir exactement qui a trahi ma mère, 629 00:36:14,557 --> 00:36:19,221 et je m'assurerais que cette personne ne soit jamais en position de le refaire. 630 00:36:22,306 --> 00:36:23,633 Excusez-moi. 631 00:36:42,336 --> 00:36:44,013 OK, allons-y. 632 00:36:45,787 --> 00:36:47,212 Je surveillerais. 633 00:36:47,388 --> 00:36:49,281 Vous posez la main sur lui et c'est fini. 634 00:36:52,727 --> 00:36:54,290 OK. 635 00:37:20,588 --> 00:37:22,753 Il revient. 636 00:37:22,925 --> 00:37:23,922 Bien. 637 00:37:42,748 --> 00:37:44,842 Debout. 638 00:37:45,006 --> 00:37:47,771 Debout. 639 00:37:52,715 --> 00:37:53,981 Vous vous souvenez de moi ? 640 00:37:57,525 --> 00:37:59,180 Oh mon Dieu. 641 00:37:59,356 --> 00:38:02,652 C'est quoi ce bordel ? 642 00:38:02,826 --> 00:38:04,760 J'arrive juste de la Maison Blanche. 643 00:38:04,927 --> 00:38:06,390 L'attaque de Juma a échoué. 644 00:38:06,566 --> 00:38:08,291 Il est mort, tout comme ses hommes. 645 00:38:08,465 --> 00:38:10,362 Beaucoup d'innocents sont morts aujourd'hui. 646 00:38:10,465 --> 00:38:11,360 De bonnes personnes. 647 00:38:11,537 --> 00:38:13,140 Y compris un ami à moi... Bill Buchanan. 648 00:38:13,318 --> 00:38:14,631 Vous l'avez peut-être rencontré. 649 00:38:14,738 --> 00:38:16,701 Putain, restez loin de moi. 650 00:38:16,875 --> 00:38:19,202 Et je veux parler à un avocat sur le champ. 651 00:38:19,377 --> 00:38:21,340 Vous m'entendez ? Je veux parler à un avocat ! 652 00:38:21,518 --> 00:38:22,970 Sortez-moi d'ici ! 653 00:38:23,148 --> 00:38:24,083 Vous n'irez nulle part. 654 00:38:24,188 --> 00:38:25,681 Il n'y a que toi et moi, mon pote. 655 00:38:25,847 --> 00:38:28,950 Vous croyez vraiment que vous vous en sortir comme ça ? 656 00:38:29,118 --> 00:38:30,720 S'il vous plait, aidez-moi ! 657 00:38:30,888 --> 00:38:33,350 Vous gâchez votre salive. Ils ne viendront pas vous chercher. 658 00:38:33,456 --> 00:38:36,593 S'il vous plait, me faîtes pas de mal. Je vous dirai tout ce que vous voulez. 659 00:38:36,695 --> 00:38:38,492 Vous entendez ça... Je suis prêt à parler. 660 00:38:38,665 --> 00:38:41,832 Je vous dirai tout ce que vous voulez savoir ! Faîtes-le juste sortir ! 661 00:38:41,997 --> 00:38:44,731 - Je suis prêt à parler ! - Ils ne parlent plus avec vous 662 00:38:44,838 --> 00:38:46,230 C'est pour ça qu'ils m'ont envoyé. 663 00:38:46,407 --> 00:38:48,672 Vous ne pouvez pas faire ça ! Vous n'avez aucun droit ! 664 00:38:48,775 --> 00:38:51,241 Ce n'est pas légal ! 665 00:38:51,407 --> 00:38:52,240 Que s'est-il passé ? 666 00:38:52,408 --> 00:38:53,242 Je ne sais pas. 667 00:38:53,417 --> 00:38:54,743 On dirait qu'on a perdu le son. 668 00:38:54,918 --> 00:38:56,573 Donnez-moi une seconde. 669 00:38:58,316 --> 00:38:59,801 Il n'y a pas de loi ici, M. Burnett. 670 00:38:59,906 --> 00:39:02,382 Vous avez aidé des terroristes, qui ont ensuite essayé de tuer 671 00:39:02,485 --> 00:39:05,020 la Présidente des Etats-Unis. - Vous n'avez aucun droit... 672 00:39:05,188 --> 00:39:06,950 Maintenant il faut répondre de vos crimes. 673 00:39:07,055 --> 00:39:08,542 Les lois ne s'appliquent plus à vous. 674 00:39:08,715 --> 00:39:10,993 Non, vous ne pouvez pas le laisser me toucher ! 675 00:39:11,098 --> 00:39:13,091 - Vous pouvez pas le laisser faire... - Fermez-la ! 676 00:39:16,465 --> 00:39:18,540 Ça pourrait être un problème sur la ligne principale. 677 00:40:15,997 --> 00:40:18,863 - Putain, réparez ce truc ! - J'essaie, monsieur. 678 00:40:41,815 --> 00:40:42,951 Bauer ? 679 00:40:43,127 --> 00:40:45,003 Il a trafiqué le boitier électronique. 680 00:40:45,106 --> 00:40:46,783 - Y a-t-il un autre moyen d'entrer ? - Non. 681 00:40:46,886 --> 00:40:49,422 Jack ! Jack ! 682 00:40:50,566 --> 00:40:52,221 Putain, Bauer, ouvrez la porte ! 683 00:41:15,716 --> 00:41:17,353 Faîtes bloquer l'hôpital par la sécurité. 684 00:41:17,457 --> 00:41:19,921 Je veux un avis de recherche prioritaire sur Jack Bauer. 685 00:41:20,095 --> 00:41:22,452 Pour toutes les agences. 686 00:41:55,066 --> 00:41:56,790 C'est fait. 687 00:41:56,967 --> 00:41:59,061 Bien. Merci. 688 00:41:59,227 --> 00:42:02,360 C'est fait. 689 00:42:02,538 --> 00:42:04,663 Burnett est mort. 690 00:42:05,967 --> 00:42:07,500 Ils penseront qu'il a tué Burnett. 691 00:42:07,676 --> 00:42:10,201 Donc, personne ne saura qu'on était impliqué. 692 00:42:10,378 --> 00:42:12,671 Bien. 693 00:42:12,848 --> 00:42:14,010 Ouais. 694 00:42:14,178 --> 00:42:17,440 Maintenant on va s'amuser. 695 00:42:19,318 --> 00:42:20,810 Agent Moss. 696 00:42:20,986 --> 00:42:22,382 Larry, c'est Jack. Ecoutez-moi. 697 00:42:22,558 --> 00:42:23,982 Où êtes-vous ? 698 00:42:24,157 --> 00:42:26,320 - J'ai pas tué Burnett. J'ai été piégé. - Piégé ? 699 00:42:26,485 --> 00:42:28,922 Un homme a relâché un genre d'agent neurologique. 700 00:42:29,098 --> 00:42:29,823 Ça m'a immobilisé. 701 00:42:29,995 --> 00:42:31,822 Il est passé par le plafond et a tué Burnett. 702 00:42:31,925 --> 00:42:34,213 Je vous le jure, je ne mens pas. Je l'ai regardé le faire. 703 00:42:34,317 --> 00:42:35,853 Revenez ici, on travaillera là-dessus. 704 00:42:35,956 --> 00:42:38,730 - Je ne peux pas, vous le savez. - Vous pouvez si vous êtes innocent. 705 00:42:38,836 --> 00:42:42,672 Ils me font porter le chapeau et ne m'ont pas tué pour vous distraire et 706 00:42:42,836 --> 00:42:44,201 pour finir ce qu'ils ont commencé. 707 00:42:44,376 --> 00:42:46,041 Ne les laissez pas s'en sortir comme ça. 708 00:42:46,146 --> 00:42:47,372 La menace n'est pas finie. 709 00:42:48,515 --> 00:42:49,743 Jack... 710 00:42:52,015 --> 00:42:54,451 Jack ?! 711 00:42:54,617 --> 00:42:56,252 Putain ! 712 00:43:08,056 --> 00:43:13,250 Trad : Travis, Lino72, Spooky et Drumyzeb pour www.forom.com