1
00:00:00,311 --> 00:00:02,311
Transcript : TLF
2
00:00:03,312 --> 00:00:08,312
Trad : Travis, Lino72,
Spooky et Drumyzeb pour www.forom.com
3
00:00:13,313 --> 00:00:16,916
M. Burnett,
vous êtes un traître et un terroriste.
4
00:00:17,084 --> 00:00:18,617
Quelle est la cible ?
5
00:00:18,785 --> 00:00:19,675
Quelle est la cible ?!
6
00:00:19,801 --> 00:00:22,908
Faites sortir M. Bauer.
Il est en état d'arrestation.
7
00:00:23,009 --> 00:00:25,156
Sais-tu quelque chose de
plus concernant l'attaque ?
8
00:00:25,257 --> 00:00:26,747
Renée Walker a suivi
seule une piste.
9
00:00:26,847 --> 00:00:29,093
Elle a repéré une unité
commando considérablement armée
10
00:00:29,195 --> 00:00:30,190
dirigé par Juma lui-même.
11
00:00:30,330 --> 00:00:31,030
Bill Buchanan.
12
00:00:31,036 --> 00:00:33,195
Renée Walker dit que la
cible est la Maison Blanche.
13
00:00:33,291 --> 00:00:35,100
Alerte rouge !
14
00:00:35,269 --> 00:00:36,192
Protégez la Présidente.
15
00:00:36,367 --> 00:00:37,800
Il n'y a pas de sortie dégagée.
16
00:00:37,907 --> 00:00:40,421
Il faut qu'elle soit emmenée à
la pièce de sûreté du 1er étage.
17
00:00:46,147 --> 00:00:48,112
Les équipes de secours
d'otages sont en position.
18
00:00:48,218 --> 00:00:51,223
Ils sont parés pour prendre le bâtiment
d'assaut dès que l'ordre sera donné.
19
00:00:51,328 --> 00:00:54,293
M. le Vice Président, des terroristes
se sont emparés de la Maison Blanche.
20
00:00:54,395 --> 00:00:56,511
Tant que vous ne pouvez pas
me fournir plus de détails
21
00:00:56,618 --> 00:00:58,652
sur ce qu'il se
passe à l'intérieur,
22
00:00:58,828 --> 00:01:02,491
je vous ordonne de vous
abstenir de toute intervention.
23
00:01:02,666 --> 00:01:05,162
La Présidente Taylor est enfermée
dans la pièce de sûreté.
24
00:01:05,336 --> 00:01:06,732
Que puis-je faire pour vous ?
25
00:01:06,905 --> 00:01:09,151
Il faut que vous me trouviez
un autre moyen pour entrer.
26
00:01:09,255 --> 00:01:11,531
J'ai devant moi le manifeste
de la Maison Blanche,
27
00:01:11,637 --> 00:01:13,633
et d'après celui-ci,
Olivia Taylor
28
00:01:13,806 --> 00:01:15,771
est en ce moment même dans
le bâtiment avec vous.
29
00:01:15,878 --> 00:01:19,812
Trouvez Olivia Taylor,
et vous la Présidente ouvrira la porte.
30
00:01:19,988 --> 00:01:21,183
Présidente Taylor...
31
00:01:21,348 --> 00:01:22,640
Mon Dieu, non...
32
00:01:22,817 --> 00:01:27,583
...si vous n'ouvrez pas la porte,
je vais retirer les yeux de votre fille
33
00:01:27,755 --> 00:01:29,282
un à un.
34
00:01:29,456 --> 00:01:30,590
Ouvrez la porte.
35
00:01:30,757 --> 00:01:33,151
- Madame la Présidente...
- Non ! Ouvrez la porte.
36
00:01:33,256 --> 00:01:35,461
- Ouvrez la porte !
- Je ne peux pas faire ça, non !
37
00:01:35,626 --> 00:01:37,192
Avez-vous des enfants, Jack ?
38
00:01:37,368 --> 00:01:38,631
Une fille.
39
00:01:38,798 --> 00:01:40,963
Pourriez-vous faire ce que
vous me demandez de faire ?
40
00:01:41,136 --> 00:01:43,063
Ne rien faire et la voir
se faire découper ?
41
00:01:43,236 --> 00:01:47,033
Non, madame, mais je ne suis
pas le Président des Etats-Unis.
42
00:01:47,206 --> 00:01:53,112
Je suis la Présidente et je vous
ordonne d'ouvrir cette porte.
43
00:01:59,218 --> 00:02:03,081
Très bien, Général,
vous m'avez maintenant.
44
00:02:03,256 --> 00:02:05,653
Vous n'avez pas besoin de
garder d'autres personnes.
45
00:02:05,827 --> 00:02:07,221
Laissez-les partir.
46
00:02:15,065 --> 00:02:16,803
Ce qu'on sait,
c'est que la Présidente
47
00:02:16,976 --> 00:02:19,202
était dans le bâtiment quand
l'attentat s'est produit,
48
00:02:19,306 --> 00:02:21,301
et qu'elle aurait pu être
capturée comme otage
49
00:02:21,478 --> 00:02:23,712
avec de nombreux employés
de la Maison Blanche.
50
00:02:23,815 --> 00:02:26,371
Le Vice Président Hayworth ne se
trouvait pas dans le bâtiment,
51
00:02:26,477 --> 00:02:29,411
et on nous a annoncé qu'il a
été transporté en lieu sûr.
52
00:02:29,588 --> 00:02:33,482
- Le FBI a délimité un périmètre de...
- M. le Vice Président ?
53
00:02:33,658 --> 00:02:34,681
C'était l'Agent Moss.
54
00:02:34,857 --> 00:02:35,860
Qu'avait-il à nous dire ?
55
00:02:35,985 --> 00:02:38,632
Il demande toujours que vous
autorisiez une opération de sauvetage.
56
00:02:38,738 --> 00:02:41,241
A-t-il plus de détails concernant
ce qu'il se passe là dedans ?
57
00:02:41,345 --> 00:02:42,812
Non, il a déployé deux unités
58
00:02:42,986 --> 00:02:44,952
avec des paraboles.
Mais il n'a que des parasites.
59
00:02:45,058 --> 00:02:47,333
Ils pensent que Juma utilise
un appareil de brouillage.
60
00:02:47,447 --> 00:02:50,562
Ils ont aussi des observateurs postés
à tous les angles possibles du bâtiment
61
00:02:50,666 --> 00:02:53,313
mais ils n'ont pas réussi à voir
ce qu'il se passait à l'intérieur.
62
00:02:53,425 --> 00:02:55,500
Nous ne savons toujours
pas si Juma a la Présidente
63
00:02:55,608 --> 00:02:57,910
ou si elle est
enfermée dans l'abri ?
64
00:02:58,076 --> 00:02:59,233
Non, monsieur.
65
00:03:01,436 --> 00:03:02,882
Je n'autoriserai
aucune intervention
66
00:03:03,005 --> 00:03:05,491
tant que je ne connaîtrais pas
la situation de la Présidente.
67
00:03:05,595 --> 00:03:06,851
Transmettez à l'Agent Moss.
68
00:03:07,026 --> 00:03:08,080
Oui, monsieur.
69
00:03:16,466 --> 00:03:18,461
Maman, je sais que
je t'ai fait du mal.
70
00:03:18,637 --> 00:03:20,432
Je suis désolée de
t'avoir coupé de ma vie.
71
00:03:20,607 --> 00:03:23,003
- Tout va bien...
- Non, c'est faux.
72
00:03:23,178 --> 00:03:25,770
Tu as eu raison de me
renvoyer de la campagne.
73
00:03:25,935 --> 00:03:28,501
Je me sentais si trahi
que je t'ai tourné le dos.
74
00:03:28,675 --> 00:03:30,343
Olivia, ne t'inquiète
pas pour ça.
75
00:03:30,516 --> 00:03:32,471
Ca semble tellement
stupide maintenant.
76
00:03:32,646 --> 00:03:35,243
J'espère que tu
peux me pardonner.
77
00:03:35,416 --> 00:03:39,152
Ma chérie,
je t'ai pardonnée il y a bien longtemps.
78
00:03:41,157 --> 00:03:42,882
Livy, il faut que tu m'écoutes.
79
00:03:43,055 --> 00:03:45,492
Tout va bien se passer.
80
00:03:45,655 --> 00:03:47,891
Garde les yeux ouverts
et tiens-toi prête.
81
00:03:49,368 --> 00:03:52,063
Abo.
82
00:03:52,235 --> 00:03:53,662
- Non, non.
- Levez-vous.
83
00:03:53,767 --> 00:03:54,833
Laissez-la tranquille !
84
00:03:55,008 --> 00:03:56,602
- Laissez-là !
- Reculez !
85
00:03:56,767 --> 00:03:58,533
Laissez-la tranquille !
Je vous en prie !
86
00:03:58,705 --> 00:04:01,600
Olivia, tout va bien ma chérie,
tout va bien.
87
00:04:01,778 --> 00:04:04,872
Bill, il faut qu'on fasse quelque chose
pour tenter de sauver la Présidente.
88
00:04:04,976 --> 00:04:05,771
Quoi ?
89
00:04:05,945 --> 00:04:10,012
Dans la pièce de sûreté,
il y avait six cylindres de CH-4.
90
00:04:10,188 --> 00:04:12,811
Avant qu'on se rende à Juma,
j'ai ouvert les valves.
91
00:04:12,986 --> 00:04:14,152
Dans les minutes qui suivent,
92
00:04:14,257 --> 00:04:16,303
cette pièce va se retrouver
saturée de gaz naturel.
93
00:04:16,405 --> 00:04:19,001
Une simple étincelle suffira
pour la faire exploser.
94
00:04:19,127 --> 00:04:20,281
L'explosion sera suffisamment
95
00:04:20,388 --> 00:04:22,391
importante pour tuer la
plupart des hommes de Juma.
96
00:04:22,495 --> 00:04:23,863
Là, tu pourras
aider la Présidente.
97
00:04:23,966 --> 00:04:24,862
Comment la déclencher ?
98
00:04:25,038 --> 00:04:26,591
Je vais me ruer sur
la pièce de sûreté.
99
00:04:26,705 --> 00:04:27,991
Et essayer d'attirer
leurs tirs.
100
00:04:28,095 --> 00:04:29,503
On a besoin que
d'une balle perdue.
101
00:04:29,608 --> 00:04:31,631
C'est du suicide, Jack.
102
00:04:31,806 --> 00:04:32,613
On n'a pas le choix.
103
00:04:32,808 --> 00:04:35,202
Assure-toi simplement que tu
puisses atteindre la Présidente
104
00:04:35,307 --> 00:04:36,302
et fais-la sortir d'ici.
105
00:04:36,406 --> 00:04:38,340
Elle est au courant du plan :
elle est prête.
106
00:04:38,517 --> 00:04:40,472
Qu'est-ce que vous mijotez ?
107
00:04:40,648 --> 00:04:41,931
Vous allez faire
quelque chose ?
108
00:04:42,036 --> 00:04:44,083
Quand ça arrivera,
vous serez au courant, Sénateur.
109
00:04:44,186 --> 00:04:45,851
Bon sang,
si vous préparez quelque chose,
110
00:04:45,958 --> 00:04:48,222
je veux savoir ce que c'est.
- Sénateur, taisez-vous.
111
00:04:48,386 --> 00:04:49,452
Lisez cette déclaration.
112
00:04:49,625 --> 00:04:53,852
Il s'agit d'une confession de
vos crimes contre mon pays.
113
00:04:54,028 --> 00:04:59,292
Les atrocités que vous avez commises
vont être vues par le monde entier.
114
00:04:59,467 --> 00:05:05,002
Je lirai votre déclaration,
Générale, mais vous devez libérer
115
00:05:05,175 --> 00:05:06,503
les autres otages.
116
00:05:09,438 --> 00:05:11,042
Vous avez ce que vous vouliez.
117
00:05:11,218 --> 00:05:13,771
Vous avez la Présidente
des Etats-Unis.
118
00:05:15,447 --> 00:05:17,480
Comme preuve de bonne foi...
119
00:05:17,658 --> 00:05:21,452
Je vais libérer
l'un des otages.
120
00:05:27,968 --> 00:05:29,920
Toi...
121
00:05:30,967 --> 00:05:32,432
Lève-toi.
122
00:05:55,326 --> 00:06:00,093
Vous voulez que je libère d'autres
otages, Présidente Taylor ?
123
00:06:00,267 --> 00:06:02,561
Espèce de salaud.
124
00:06:02,727 --> 00:06:04,560
Vous allez lire
cette déclaration
125
00:06:04,736 --> 00:06:07,500
ou je ferai subir la même
à tous les gens présents...
126
00:06:07,668 --> 00:06:10,861
en commençant par votre fille.
127
00:06:14,176 --> 00:06:16,272
Général, la liaison
est achevée.
128
00:06:22,517 --> 00:06:23,843
Très bien.
129
00:06:24,017 --> 00:06:28,423
Le monde attend,
Madame la Présidente.
130
00:06:37,697 --> 00:06:41,431
"Je suis la Présidente
des Etats Unis.
131
00:06:41,605 --> 00:06:44,873
"Il y a 6 heures,
j'ai ordonné à nos forces armées
132
00:06:45,035 --> 00:06:49,541
"d'envahir le Sangala sans
prévenir et sans instigation.
133
00:06:49,706 --> 00:06:53,112
"Cette attaque était un acte criminel,
motivé uniquement
134
00:06:53,287 --> 00:06:57,412
"par le souhait des Etats-Unis
d'exercer leur pouvoir et influence."
135
00:06:57,588 --> 00:07:00,413
- Dites-moi que vous coupez ça.
- On ne peut pas, monsieur.
136
00:07:00,587 --> 00:07:02,521
C'est un lien direct
vers Internet.
137
00:07:02,685 --> 00:07:03,691
Je m'en fiche. Coupez-le.
138
00:07:03,816 --> 00:07:05,963
Il provient de plusieurs
serveurs, monsieur.
139
00:07:06,066 --> 00:07:08,063
Cela prendrait des heures
rien que de les repérer.
140
00:07:09,725 --> 00:07:11,333
Ici Derek Watts.
141
00:07:11,495 --> 00:07:12,431
Ne quittez pas.
142
00:07:12,555 --> 00:07:14,433
Monsieur, c'est l'Agent
Moss en téléconférence.
143
00:07:14,536 --> 00:07:15,560
Branchez-le.
144
00:07:18,130 --> 00:07:19,300
Monsieur, vous voyez ça ?
145
00:07:19,476 --> 00:07:21,605
Oui. Ainsi que le
reste du monde.
146
00:07:21,771 --> 00:07:23,940
M. le Vice Président,
je pense que le but de Juma
147
00:07:24,049 --> 00:07:27,242
et d'humilier la Présidente et de
mettre en scène une exécution.
148
00:07:27,415 --> 00:07:29,290
Nous avons une opération
de sauvetage en place.
149
00:07:29,395 --> 00:07:30,933
Il nous faut juste
votre autorisation.
150
00:07:31,036 --> 00:07:32,841
Vous ne connaissez pas
les intentions de Juma.
151
00:07:32,946 --> 00:07:35,153
Il pourrait s'agir d'un prélude
avant d'autres demandes.
152
00:07:35,258 --> 00:07:37,290
Il ne s'agit pas de demandes.
Il s'agit de revanche.
153
00:07:37,406 --> 00:07:39,692
Juma sait qu'il ne sortira jamais
de la Maison Blanche en vie.
154
00:07:39,796 --> 00:07:41,480
Ce ne sont que des conjectures,
Agent Moss.
155
00:07:41,587 --> 00:07:43,992
Mes conseillers me disent que
l'intervention la plus prudente
156
00:07:44,095 --> 00:07:46,411
est d'initier le
contact avec Juma.
157
00:07:46,535 --> 00:07:48,602
Nous avons essayé de le faire.
Il n'a pas répondu.
158
00:07:48,705 --> 00:07:51,433
Juma ne souhaite pas
négocier quoi que ce soit.
159
00:07:51,608 --> 00:07:52,673
Il va tuer la Présidente.
160
00:07:52,838 --> 00:07:54,640
Nous avons un plan
d'action prêt.
161
00:07:54,806 --> 00:07:57,532
Une attaque sur 2 fronts, on est
persuadés d'avoir de bonnes chances
162
00:07:57,638 --> 00:07:59,881
de prendre Juma par surprise,
mais nous perdons du temps.
163
00:07:59,986 --> 00:08:01,173
Il faut la lancer maintenant.
164
00:08:01,286 --> 00:08:02,932
Je ne peux pas autoriser
une intervention
165
00:08:03,035 --> 00:08:04,842
qui pourrait causer la
mort de la Présidente.
166
00:08:04,958 --> 00:08:07,210
Tentez d'encore d'entrer en
communication avec Juma.
167
00:08:07,388 --> 00:08:09,153
Gardez vos positions
jusqu'à nouvel ordre.
168
00:08:09,256 --> 00:08:11,020
Je vous laisse
en communication.
169
00:08:11,196 --> 00:08:12,853
"Le Général Juma a démontré
170
00:08:13,027 --> 00:08:15,923
"que même un état tyrannique
comme les Etats Unis..."
171
00:08:16,095 --> 00:08:18,492
- Tiens-toi prêt.
- Jack, écoute-moi.
172
00:08:18,667 --> 00:08:20,690
Juma n'est pas le seul à
coordonner cette attaque.
173
00:08:20,865 --> 00:08:21,561
Comment ça ?
174
00:08:21,735 --> 00:08:24,223
Je l'ai entendu parler à quelqu'un
sur son téléphone satellite.
175
00:08:24,327 --> 00:08:26,011
Il coordonne avec
quelqu'un de l'extérieur.
176
00:08:26,116 --> 00:08:27,603
Ils lui donnaient
des infos en direct.
177
00:08:27,706 --> 00:08:29,633
Tu penses que c'est quelqu'un
de la Maison Blanche ?
178
00:08:29,745 --> 00:08:30,700
Je ne sais pas.
179
00:08:30,876 --> 00:08:32,741
Mais même si on arrive
à contrecarrer Juma,
180
00:08:32,915 --> 00:08:34,982
la Présidente pourrait
toujours être en danger.
181
00:08:36,865 --> 00:08:39,811
Tu es le seul que je connaisse
qui puisse faire ça, Jack.
182
00:08:41,857 --> 00:08:43,552
Découvre avec qui
Juma travaille.
183
00:08:55,365 --> 00:08:57,490
Agent Moss, un dispositif a
explosé dans l'aile ouest.
184
00:08:57,607 --> 00:09:00,521
M. le Vice Président, il y a eu une
explosion dans la Maison Blanche.
185
00:09:00,625 --> 00:09:01,950
- Une explosion ?
- Oui, monsieur.
186
00:09:02,057 --> 00:09:03,700
Le lien internet de la
Présidente a coupé.
187
00:09:03,808 --> 00:09:04,970
On a vu. Que se passe-t-il ?
188
00:09:05,075 --> 00:09:07,963
Je ne sais pas, monsieur, mais nous
entrons sous mon autorité. Allons-y.
189
00:09:08,136 --> 00:09:10,883
- Ce n'est pas votre décision !
- Aux équipes, plan d'attaque delta.
190
00:09:10,987 --> 00:09:13,512
- Agent Moss, vous m'obéissez !
- Alerte Verte.
191
00:09:15,057 --> 00:09:16,251
Allez, allez, allez !
192
00:09:23,326 --> 00:09:25,790
Pierce, la Présidente !
193
00:09:31,776 --> 00:09:33,532
Madame la Présidente,
vous allez bien ?
194
00:09:33,708 --> 00:09:35,443
Il faut sortir
d'ici tout de suite.
195
00:09:35,547 --> 00:09:36,770
Vous deux, venez avec moi.
196
00:09:36,947 --> 00:09:39,041
Allons-y. Par ici.
197
00:09:51,327 --> 00:09:53,523
Madame la Présidente, à terre.
198
00:09:53,695 --> 00:09:55,652
Restez baissée jusqu'à ce
que la voie soit libre.
199
00:09:57,798 --> 00:09:59,390
Ngozi...
200
00:09:59,568 --> 00:10:01,132
tue les otages.
201
00:10:01,305 --> 00:10:03,960
La Présidente est à moi !
202
00:10:06,135 --> 00:10:07,033
Udo...
203
00:10:07,207 --> 00:10:08,672
Udo ?
204
00:10:10,245 --> 00:10:11,242
Non, non, non !
205
00:10:16,648 --> 00:10:18,651
Ne bougez pas !
206
00:10:18,816 --> 00:10:21,350
Ne bougez pas !
207
00:10:37,106 --> 00:10:38,272
RAS.
208
00:10:38,436 --> 00:10:40,503
RAS !
209
00:10:42,076 --> 00:10:43,643
Services Secrets !
J'ai la Présidente !
210
00:10:44,818 --> 00:10:46,440
Aaron Pierce, Services Secrets.
211
00:10:47,517 --> 00:10:49,481
Allons-y, madame.
212
00:11:03,068 --> 00:11:05,690
Madame la Présidente, par ici !
213
00:11:06,967 --> 00:11:08,033
Nous avons la Présidente.
214
00:11:08,207 --> 00:11:09,360
La Présidente est en sûreté !
215
00:11:09,536 --> 00:11:11,003
Je répète : on a la Présidente.
216
00:11:11,108 --> 00:11:11,870
Par ici, madame.
217
00:11:20,545 --> 00:11:22,583
Renée ! Il faut qu'on
sorte la Présidente d'ici !
218
00:11:22,746 --> 00:11:23,843
Par ici, madame.
219
00:11:24,016 --> 00:11:25,410
Tout va bien, ma chérie.
220
00:11:25,585 --> 00:11:27,752
Tout va aller bien.
221
00:11:27,925 --> 00:11:29,522
On y va ! On y va !
222
00:11:29,685 --> 00:11:31,793
Par ici, par ici !
223
00:12:01,916 --> 00:12:03,200
Madame la Présidente...
224
00:12:03,376 --> 00:12:05,172
nous fouillons
toujours l'aile ouest.
225
00:12:05,348 --> 00:12:07,642
Mais nous pensons que tous
les otages ont été retrouvés.
226
00:12:07,817 --> 00:12:09,020
Maintenant vous et votre fille
227
00:12:09,137 --> 00:12:11,541
allez rester ici jusqu'à ce
qu'on ait sécurisé le bâtiment.
228
00:12:11,647 --> 00:12:12,343
Je comprends.
229
00:12:12,458 --> 00:12:14,030
Quand nous saurons qu'il
n'y plus de danger,
230
00:12:14,137 --> 00:12:16,013
nous vous emmènerons à la
base Andrews d'Air Force.
231
00:12:16,118 --> 00:12:17,251
Non, je reste ici.
232
00:12:17,357 --> 00:12:18,622
Madame, c'est pour
votre sécurité.
233
00:12:18,736 --> 00:12:21,221
Faites le nécessaire pour vous
assurer que les lieux sont sûrs
234
00:12:21,328 --> 00:12:22,572
parce que je n'irai nulle part.
235
00:12:22,748 --> 00:12:24,423
Le peuple américain
a besoin de savoir
236
00:12:24,528 --> 00:12:26,691
que la Présidente se trouve
à la Maison Blanche.
237
00:12:26,868 --> 00:12:27,932
Oui, madame la Présidente.
238
00:12:28,096 --> 00:12:31,160
Combien de personnes
avons-nous perdues ?
239
00:12:31,337 --> 00:12:32,181
Trop tôt pour savoir.
240
00:12:32,358 --> 00:12:34,903
Les équipes médicales sont en
route pour s'occuper des blessés.
241
00:12:35,007 --> 00:12:37,642
Nous allons mettre en place une
équipe de triage dans l'aile est.
242
00:12:37,808 --> 00:12:38,642
Très bien.
243
00:12:38,816 --> 00:12:42,682
J'aimerais parler au Vice
Président dès que possible.
244
00:12:42,846 --> 00:12:44,183
Oui, madame.
245
00:12:44,346 --> 00:12:46,183
Et j'ai besoin de savoir
comment va mon mari.
246
00:12:46,285 --> 00:12:49,652
Pouvez-vous contacter le Dr Lee Schulman
à l'hôpital de West Arlington ?
247
00:12:49,826 --> 00:12:51,281
Oui, Madame la Présidente.
248
00:12:51,388 --> 00:12:52,951
Merci.
249
00:13:01,596 --> 00:13:02,991
Comment va l'Agent Pierce ?
250
00:13:03,167 --> 00:13:05,761
Ils disent qu'il
va s'en sortir.
251
00:13:08,578 --> 00:13:10,601
Et toi ?
252
00:13:14,577 --> 00:13:15,841
Je ne sais pas.
253
00:13:17,818 --> 00:13:21,012
Je n'arrive toujours pas
à croire que s'est arrivé.
254
00:13:21,185 --> 00:13:23,223
J'ai cru qu'ils
allaient nous tuer.
255
00:13:23,387 --> 00:13:27,693
J'avais tellement peur.
256
00:13:30,498 --> 00:13:33,021
C'est fini...
257
00:13:33,196 --> 00:13:35,862
et nous sommes en sécurité...
258
00:13:36,037 --> 00:13:38,403
Grâce à de nombreuses
personnes courageuses.
259
00:13:39,907 --> 00:13:41,700
Excusez-moi, Madame
la Présidente,
260
00:13:41,808 --> 00:13:43,901
j'ai le Vice Président
sur une ligne sécurisée.
261
00:13:44,078 --> 00:13:46,141
J'arrive tout de suite.
262
00:13:49,785 --> 00:13:55,250
Tu étais sincère quand tu disais que tu
voulais tirer un trait sur le passé ?
263
00:13:55,418 --> 00:13:57,281
Bien sûr que oui.
264
00:13:57,457 --> 00:14:00,750
Je ne veux plus
jamais te perdre.
265
00:14:02,497 --> 00:14:04,451
Tu ne me perdras pas.
266
00:14:46,778 --> 00:14:48,230
La présidente est
en sécurité, Jack.
267
00:14:48,337 --> 00:14:53,913
Elle est dans la résidence.
Elle est saine et sauve.
268
00:14:54,076 --> 00:14:57,281
Je suis désolée, Jack.
269
00:14:57,505 --> 00:14:59,912
Je sais que c'était votre mai.
270
00:15:00,087 --> 00:15:02,551
C'était censé être moi.
271
00:15:05,955 --> 00:15:08,091
J'étais censé
déclencher l'explosion
272
00:15:08,255 --> 00:15:11,261
pour qu'il puisse mettre
la présidente en sécurité.
273
00:15:15,166 --> 00:15:17,632
Il est mort en
protégeant son pays.
274
00:15:17,806 --> 00:15:20,430
Ouais.
275
00:15:29,046 --> 00:15:31,010
C'est pas encore fini.
276
00:15:31,188 --> 00:15:33,382
Agent Moss...
277
00:15:35,587 --> 00:15:38,423
Juma et ses hommes ne
travaillaient pas seuls.
278
00:15:38,598 --> 00:15:39,792
De quoi vous parlez ?
279
00:15:39,958 --> 00:15:41,762
Quand j'étais dans l'abri
avec la présidente,
280
00:15:41,936 --> 00:15:44,223
Bill a entendu Juma parler
avec un téléphone satellite.
281
00:15:44,328 --> 00:15:46,692
Il recevait des infos en direct
de quelqu'un à l'extérieur.
282
00:15:46,866 --> 00:15:47,833
- Qui ?
- Je ne sais pas.
283
00:15:48,008 --> 00:15:49,993
Mais je ne pense pas que
la menace soit terminée,
284
00:15:50,105 --> 00:15:51,631
et que la présidente
soit en sécurité.
285
00:15:51,735 --> 00:15:53,412
Vous êtes sûr que
Buchanan a bien entendu ?
286
00:15:56,306 --> 00:15:58,870
Il ne m'en aurait pas parlé et
notre seule piste c'est Burnett.
287
00:15:58,977 --> 00:16:01,713
Il savait pour cette
attaque et il doit savoir
288
00:16:01,818 --> 00:16:03,211
à qui Juma parlait.
289
00:16:03,387 --> 00:16:04,781
D'accord, je vais lui parler.
290
00:16:04,946 --> 00:16:07,410
Non, la présidente lui a
déjà proposé l'immunité.
291
00:16:07,588 --> 00:16:08,682
Il a refusé.
292
00:16:08,857 --> 00:16:12,553
Il ne vous dira rien,
mais il me parlera.
293
00:16:12,728 --> 00:16:14,611
Pourquoi Jack ?
Parce que vous l'avez torturé ?
294
00:16:14,787 --> 00:16:17,153
Je n'ai pas besoin de le toucher.
Il faut juste Qu'il croit
295
00:16:17,265 --> 00:16:18,892
que je vais finir ce
que j'ai commencé.
296
00:16:18,996 --> 00:16:20,950
Et je vous promets
qu'il nous dira tout.
297
00:16:21,065 --> 00:16:22,780
Larry, s'il vous plait,
298
00:16:22,905 --> 00:16:25,370
c'est la dernière chose que m'a
demandé Bill avant de mourir.
299
00:16:25,475 --> 00:16:28,472
Je le lui dois.
300
00:16:28,646 --> 00:16:32,143
Je vous promets que je ne
toucherai pas Burnett.
301
00:16:32,315 --> 00:16:34,043
Jack, écoutez,
je comprends pour votre ami,
302
00:16:34,148 --> 00:16:36,550
vraiment, j'ai reçu l'ordre de
la présidente de vous arrêter.
303
00:16:36,657 --> 00:16:37,800
Je dois vous ramener au FBI,
304
00:16:37,906 --> 00:16:40,273
mais je vous promets que
j'enquêterai là-dessus, d'accord ?
305
00:16:40,378 --> 00:16:42,353
Agent Powell,
Menottez M. Bauer.
306
00:16:42,526 --> 00:16:43,450
Emmenez-le à la zone B.
307
00:16:43,555 --> 00:16:45,321
Monsieur, mettez vos
mains sur votre tête.
308
00:16:45,528 --> 00:16:49,122
Si c'est pour me dire qu'il a raison,
c'est pas la peine.
309
00:16:49,246 --> 00:16:51,011
C'est bien le problème.
Tu ne l'écoutes pas.
310
00:16:51,115 --> 00:16:52,621
Quand vas-tu arrêter
de le défendre ?
311
00:16:52,725 --> 00:16:55,461
Je ne le défends pas,
je défends une bonne idée.
312
00:16:55,586 --> 00:16:57,401
J'ai dit que j'enquêterai
à ce sujet !
313
00:16:57,568 --> 00:17:00,330
Maintenant fais ton job :
finis de sécuriser le bâtiment.
314
00:17:13,085 --> 00:17:14,412
Agent Reynolds.
315
00:17:15,985 --> 00:17:18,051
Il faut que je parle à la présidente.
C'est urgent.
316
00:17:18,156 --> 00:17:19,550
Elle est dans un
endroit sécurisé.
317
00:17:19,658 --> 00:17:21,292
Vous devez vous
adresser à Ethan Kanin.
318
00:17:21,395 --> 00:17:22,850
- Où est-il ?
- Il vient d'arriver.
319
00:17:22,967 --> 00:17:24,191
Il va voir la présidente.
320
00:17:24,366 --> 00:17:25,062
Merci.
321
00:17:26,637 --> 00:17:28,961
La présidente est dans la
résidence avec sa fille.
322
00:17:29,065 --> 00:17:31,832
Elles ont consulté un docteur et
vont toutes les deux très bien.
323
00:17:33,776 --> 00:17:35,260
Je veux une conférence
avec le SECNAV
324
00:17:35,366 --> 00:17:37,053
et les chefs d'Etat
Major dès que possible.
325
00:17:37,156 --> 00:17:39,072
On redirige les communications
vers la résidence
326
00:17:39,175 --> 00:17:41,412
et on fait un centre de
commande temporaire.
327
00:17:41,516 --> 00:17:42,270
Bien.
328
00:17:42,448 --> 00:17:44,112
M. Kanin,
Il faut que je vous parle.
329
00:17:44,287 --> 00:17:45,811
Je vais voir la présidente.
330
00:17:45,986 --> 00:17:47,753
Je sais, monsieur,
mais c'est très urgent.
331
00:17:47,916 --> 00:17:49,280
Ca ne prendra pas longtemps.
332
00:17:49,456 --> 00:17:51,020
D'accord.
333
00:17:52,025 --> 00:17:53,092
Qu'y a-t-il, Agent Walker?
334
00:17:53,258 --> 00:17:55,700
No0us avons de nouvelles infos
et on doit agir immédiatement.
335
00:17:55,875 --> 00:17:58,223
J'ai essayé de joindre la
présidente mais en vain.
336
00:17:58,328 --> 00:17:59,993
- J'écoute.
- La présidente est peut-être
337
00:18:00,168 --> 00:18:02,641
encore menacée. On a des raisons
de croire que le Général Juma
338
00:18:02,745 --> 00:18:03,760
n'agissait pas seul.
339
00:18:03,936 --> 00:18:06,461
Avant de mourir Bill Buchanan a
vu le Général Juma communiquer
340
00:18:06,635 --> 00:18:08,632
avec quelqu'un par un
téléphone satellite.
341
00:18:11,378 --> 00:18:16,171
Nous pouvons confirmer que le FBI
est entré dans la Maison Blanche
342
00:18:16,348 --> 00:18:19,140
et il y a eu de
nombreux coups de feu.
343
00:18:19,317 --> 00:18:22,453
Il semblerait que les autorités aient
repris le contrôle de l'aile Ouest
344
00:18:22,625 --> 00:18:26,422
et nous attendons une réponse
du FBI à propos des otages.
345
00:18:26,597 --> 00:18:28,652
Bien qu'il n'y ait eu aucun
commentaire officiel...
346
00:18:28,756 --> 00:18:30,721
Alors ?
347
00:18:30,898 --> 00:18:33,221
La présidente est en vie.
348
00:18:33,398 --> 00:18:34,933
Vous êtes sûr ?
349
00:18:35,096 --> 00:18:37,960
On surveille les
serveurs inter-agences.
350
00:18:38,136 --> 00:18:41,031
On vient d'apprendre que Juma
est mort et que Taylor a survécu.
351
00:18:41,138 --> 00:18:43,903
Que pensez-vous
qu'il est arrivé ?
352
00:18:44,077 --> 00:18:49,513
On n'a pas encore de détails,
mais on va continuer de surveiller ça.
353
00:18:50,915 --> 00:18:55,251
On se doit d'admirer
cette satanée salope.
354
00:18:55,418 --> 00:18:56,951
Elle n'abandonne
pas facilement.
355
00:18:57,126 --> 00:18:58,353
Je suis désolé, monsieur.
356
00:18:58,526 --> 00:19:01,693
Nous ne contrôlions pas
suffisamment la situation.
357
00:19:01,858 --> 00:19:04,262
Greg, vous avez l'air tendu.
358
00:19:05,627 --> 00:19:07,893
Faites-moi une faveur.
359
00:19:08,066 --> 00:19:11,000
Prenez un verre, relaxe.
360
00:19:11,168 --> 00:19:12,562
Notre source au FBI a spéculé
361
00:19:12,737 --> 00:19:16,372
qu'il y a avait 20 terroristes,
tous lourdement armés...
362
00:19:16,548 --> 00:19:18,472
Juma a tenu sa part du marché.
363
00:19:18,648 --> 00:19:19,973
On va avoir ce qu'on voulait.
364
00:19:20,148 --> 00:19:22,073
Pour moi, tout est en,
bonne voie.
365
00:19:22,246 --> 00:19:24,211
Les choquants évènements
de cette journée...
366
00:19:24,386 --> 00:19:25,581
Où sont les armes là ?
367
00:19:25,747 --> 00:19:30,820
On devrait pouvoir récupérer une
cargaison dans les 2 prochaines heures.
368
00:19:30,986 --> 00:19:33,351
Bien. Appelez Chapman.
369
00:19:33,527 --> 00:19:35,691
Je veux préciser les cibles.
370
00:19:50,095 --> 00:19:52,533
Monsieur, l'hélicoptère que vous
avez demandé est en chemin.
371
00:19:52,635 --> 00:19:53,831
Il arrivera dans 10 minutes.
372
00:19:53,997 --> 00:19:54,930
Vous allez l'escorter.
373
00:19:55,106 --> 00:19:56,801
Détenez-le dans le
centre de commande.
374
00:19:56,906 --> 00:19:58,003
Oui, monsieur.
375
00:20:01,777 --> 00:20:02,842
Ici Larry Moss.
376
00:20:03,006 --> 00:20:07,211
C'est Ethan Kanin. On m'a dit que
vous rameniez Jack Bauer au FBI ?
377
00:20:07,378 --> 00:20:10,342
Oui, monsieur, il va être débriefé
et remis en détention fédérale.
378
00:20:10,515 --> 00:20:12,141
Je veux que vous
fassiez cela plus tard.
379
00:20:12,248 --> 00:20:13,051
Monsieur ?
380
00:20:13,216 --> 00:20:14,710
Je viens de parler
à l'Agent Walker.
381
00:20:14,887 --> 00:20:17,421
Elle m'a dit que Juma a peut-être
travaillé avec quelqu'un
382
00:20:17,527 --> 00:20:19,122
à l'extérieur et
qu'il y a peut-être
383
00:20:19,297 --> 00:20:21,762
une nouvelle menace
concernant la présidente.
384
00:20:21,925 --> 00:20:24,260
Oui, c'est vrai.
385
00:20:24,428 --> 00:20:30,501
Je veux que vous envoyiez Jack
Bauer interroger Ryan Burnett.
386
00:20:30,667 --> 00:20:32,473
Agent Moss ?
387
00:20:32,635 --> 00:20:34,432
Monsieur, je pense
que c'est une erreur.
388
00:20:34,608 --> 00:20:38,901
Oui, l'Agent Walker m'a fait part
de vos craintes et j'y ai réfléchi.
389
00:20:39,026 --> 00:20:41,782
Si Burnett sait avec
qui Juma travaillait,
390
00:20:41,945 --> 00:20:44,742
l'approche de Bauer est
peut-être notre meilleure chance.
391
00:20:44,916 --> 00:20:47,710
Mais Bauer a presque
tué cet homme.
392
00:20:47,886 --> 00:20:52,220
J'étais là, Agent Moss, mais ce
sera un interrogatoire surveillé.
393
00:20:52,395 --> 00:20:55,090
On va jour sur la
peur de Burnett.
394
00:20:55,266 --> 00:20:58,122
La présence de Bauer devrait
suffire à le convaincre de parler.
395
00:20:58,225 --> 00:20:59,551
Monsieur, Bauer
est imprévisible.
396
00:20:59,675 --> 00:21:02,291
On n'a aucune idée de ce qu'il
fera quand il sera avec Burnett.
397
00:21:02,398 --> 00:21:03,800
Je réalise qu'il y a un risque.
398
00:21:03,965 --> 00:21:06,603
C'est pourquoi vous allez
faire ça sous mon autorité
399
00:21:06,775 --> 00:21:08,071
et uniquement sous
mon autorité.
400
00:21:08,245 --> 00:21:10,340
Vous n'allez pas en
parler à la présidente ?
401
00:21:10,505 --> 00:21:12,813
Non. Si quelque
chose se passe mal,
402
00:21:12,977 --> 00:21:15,941
je dois m'assurer que la
présidente est protégée.
403
00:21:16,115 --> 00:21:18,002
Sauf votre respect,
je pense que vous faites ça
404
00:21:18,176 --> 00:21:20,553
parce que vous savez qu'elle
n'accepterait jamais ça.
405
00:21:20,655 --> 00:21:22,681
Vos objections ont été entendues,
Agent Moss.
406
00:21:22,858 --> 00:21:25,250
Je ne vais pas en
débattre avec vous.
407
00:21:25,426 --> 00:21:27,993
Emmenez Bauer
questionner Burnett.
408
00:21:28,165 --> 00:21:29,760
C'est un ordre direct.
Compris ?
409
00:21:29,927 --> 00:21:32,060
Compris.
410
00:21:32,238 --> 00:21:35,433
Et je compte sur vous pour superviser
chaque seconde de cet interrogatoire.
411
00:21:35,605 --> 00:21:37,763
Je veux un rapport complet
dès que vous avez fini.
412
00:21:37,935 --> 00:21:39,900
Oui, monsieur.
413
00:21:44,675 --> 00:21:50,280
Je veux parler personnellement aux
familles de chaque victime alors...
414
00:21:50,447 --> 00:21:52,612
dites-moi quand ils auront
été mis au courant.
415
00:21:52,785 --> 00:21:54,112
Absolument, Madame
la Présidente.
416
00:21:54,287 --> 00:21:58,120
Et dès qu'Angela Nelson sera là,
envoyez-la moi directement.
417
00:21:58,295 --> 00:22:01,793
On doit commencer à
travailler sur un discours.
418
00:22:01,968 --> 00:22:04,421
Bien sûr, Madame la Présidente.
419
00:22:06,136 --> 00:22:10,131
Patrick, vous venez de
vivre une terrible épreuve.
420
00:22:12,207 --> 00:22:14,300
Vous êtes sûr que
vous allez bien ?
421
00:22:14,477 --> 00:22:16,872
Ca va.
422
00:22:17,046 --> 00:22:19,210
Ca aide de se concentrer
sur son travail.
423
00:22:19,377 --> 00:22:21,371
Je comprends.
424
00:22:25,017 --> 00:22:27,081
Merci, Patrick.
425
00:22:31,727 --> 00:22:33,920
Dieu merci vous allez bien.
426
00:22:38,298 --> 00:22:40,130
Comment vous allez ?
427
00:22:40,298 --> 00:22:43,660
Comme si je venais de
faire un cauchemar.
428
00:22:43,836 --> 00:22:45,700
C'était incroyable, Ethan.
429
00:22:45,877 --> 00:22:48,373
Je ne peux même pas l'imaginer.
Comment va Olivia ?
430
00:22:48,548 --> 00:22:51,303
Elle est secouée,
mais elle s'en remettra.
431
00:22:51,475 --> 00:22:52,870
Content de l'entendre.
432
00:22:53,047 --> 00:22:54,971
On a perdu des gens
bien ce soir, Ethan.
433
00:22:55,146 --> 00:22:57,682
On va avoir besoin de toute
l'aide qu'on pourra avoir.
434
00:22:57,856 --> 00:23:04,120
J'envisage de faire venir
Olivia en tant que conseillère.
435
00:23:04,287 --> 00:23:08,223
Madame la Présidente, je peux comprendre
que vous ne vouliez pas être séparée
436
00:23:08,398 --> 00:23:09,993
de votre fille après
ce qui est arrivé.
437
00:23:10,165 --> 00:23:13,130
Surtout après ce qui est arrivé,
il nous faut des gens compétents.
438
00:23:13,238 --> 00:23:15,192
Je ne remets pas en cause
la compétence d'Olivia,
439
00:23:15,298 --> 00:23:17,650
on a besoin de gens mais elle
est aussi un risque politique
440
00:23:18,607 --> 00:23:21,101
Personne n'a oublié ce qu'elle
a fait pendant la campagne
441
00:23:21,276 --> 00:23:25,000
en donnant à la presse des informations
compromettantes sur un de vos opposants.
442
00:23:25,178 --> 00:23:26,861
Olivia sait que ce
qu'elle a fait est mal.
443
00:23:27,035 --> 00:23:28,542
Elle vous a presque
couté l'élection.
444
00:23:28,645 --> 00:23:29,940
Elle a changé.
445
00:23:30,116 --> 00:23:34,613
On en a parlé, Ethan, et elle
accepte son entière responsabilité.
446
00:23:34,786 --> 00:23:37,552
Elle a appris de ses erreurs.
447
00:23:37,727 --> 00:23:40,791
Je suis prête à oublier le
passé et à aller de l'avant.
448
00:23:40,955 --> 00:23:42,790
Je pense quand même
que c'est une erreur.
449
00:23:42,898 --> 00:23:44,893
Je me moque de ce
que vous pensez !
450
00:23:51,907 --> 00:23:53,870
Je suis désolée, Ethan.
451
00:23:54,036 --> 00:23:56,340
Vous savez que je
ne le pense pas.
452
00:23:56,506 --> 00:23:59,113
Mais j'ai pris ma décision.
453
00:23:59,278 --> 00:24:01,312
Je veux qu'Olivia rejoigne
mon administration.
454
00:24:01,477 --> 00:24:04,683
Et je veux que ça
vienne de vous.
455
00:24:04,857 --> 00:24:06,480
De moi ?
456
00:24:06,657 --> 00:24:11,350
Que vous lui offriez cette position
serait une bonne façon de faire la paix.
457
00:24:13,455 --> 00:24:17,360
J'ai besoin que vous
deux faisiez la paix.
458
00:24:17,527 --> 00:24:20,432
D'accord, Madame la Présidente.
459
00:24:20,595 --> 00:24:23,103
Je lui parlerai.
460
00:24:23,265 --> 00:24:25,461
Merci, Ethan.
461
00:24:25,636 --> 00:24:29,171
L'Agent Walker a essayé
de me joindre...
462
00:24:29,348 --> 00:24:31,102
Oui mais je lui ai parlé.
463
00:24:31,278 --> 00:24:32,270
Que voulait-elle ?
464
00:24:32,388 --> 00:24:34,550
Juste des soucis de procédure,
Madame la Présidente.
465
00:24:34,675 --> 00:24:36,182
Je m'en suis chargé.
466
00:25:04,977 --> 00:25:07,443
Larry, tu voulais me voir ?
467
00:25:12,015 --> 00:25:15,082
Je viens de parler
à Ethan Kanin.
468
00:25:19,996 --> 00:25:22,621
Je ne voulais pas faire ça mais
tu ne m'as pas laissé le choix.
469
00:25:22,797 --> 00:25:24,261
Je ne t'ai pas...?
470
00:25:24,427 --> 00:25:26,131
Et si tu choisissais
d'obéir aux ordres ?
471
00:25:26,298 --> 00:25:27,362
Je suis désolée, Larry.
472
00:25:27,536 --> 00:25:29,432
Non. Je ne crois
pas que tu le sois.
473
00:25:29,535 --> 00:25:32,172
Larry, j'ai vu Jack faire
d'horribles choses aujourd'hui.
474
00:25:32,335 --> 00:25:34,572
Des choses que je ne peux
toujours pas justifier.
475
00:25:34,677 --> 00:25:36,072
Mais il avait raison
à chaque fois.
476
00:25:36,175 --> 00:25:38,101
Et tu sais quoi ?
Je ne peux m'empêcher de penser
477
00:25:38,207 --> 00:25:40,843
que si on l'avait laissé faire,
rien de tout ça ne serait arrivé.
478
00:25:40,945 --> 00:25:44,513
Je suis désolée de
t'avoir fait ça,
479
00:25:44,687 --> 00:25:47,083
mais je te promets que ça vient
bien se passer avec Burnett.
480
00:25:51,827 --> 00:25:54,320
Si tu penses que tu y vas avec Bauer,
tu as perdu la tête.
481
00:25:54,495 --> 00:25:55,860
Tu as peut-être obtenu l'ordre
482
00:25:56,025 --> 00:25:58,791
de la Maison Blanche mais
c'est toujours moi le chef.
483
00:25:58,966 --> 00:26:01,533
Je vais emmener
Bauer voir Burnett.
484
00:26:01,705 --> 00:26:03,461
Tu retournes au FBI.
485
00:26:03,637 --> 00:26:08,233
Je veux que tu vides ton bureau
et que tu rendes ton badge.
486
00:26:08,407 --> 00:26:10,403
Je te suspends indéfiniment.
487
00:26:10,578 --> 00:26:13,572
Ok. Je sais que tu es en colère,
Larry, mais ce n'est pas fini.
488
00:26:13,678 --> 00:26:14,770
Tu vas avoir besoin de moi.
489
00:26:14,878 --> 00:26:16,983
J'ai besoin de gens en qui
je peux avoir confiance.
490
00:26:17,086 --> 00:26:19,013
Je croyais que c'était ton cas.
491
00:26:43,405 --> 00:26:45,533
Vous pensez peut-être avoir
obtenu ce que vous voulez
492
00:26:45,688 --> 00:26:47,542
avec Renée qui est
intervenue sans mon accord,
493
00:26:47,648 --> 00:26:50,570
mais Kanin m'a dit de vous surveiller
pendant que vous parlerez à Burnett.
494
00:26:50,675 --> 00:26:52,401
Je vous surveillerai
pendant chaque seconde.
495
00:26:52,505 --> 00:26:54,602
Vous faites une chose qui me déplait,
vous êtes fini.
496
00:26:54,706 --> 00:26:55,610
- Compris ?
- Compris.
497
00:26:55,726 --> 00:26:57,752
- Vous m'avez compris ?
- Compris.
498
00:26:58,297 --> 00:27:00,552
Vous devriez laisser
Renée hors de ça.
499
00:27:00,726 --> 00:27:02,530
Elle ne fait que ce
qu'elle croit être juste.
500
00:27:02,707 --> 00:27:04,962
Elle pourrait perdre
son boulot pour ça.
501
00:27:05,066 --> 00:27:06,632
C'est la meilleure
agent que vous ayez.
502
00:27:06,735 --> 00:27:07,992
Elle a outrepassé mon autorité.
503
00:27:08,096 --> 00:27:10,101
Je ne peux ignorer ça.
504
00:27:10,267 --> 00:27:11,672
Je connais cette
femme depuis 9 ans
505
00:27:11,847 --> 00:27:14,270
et je ne l'avais jamais vu faire
les choses qu'elle a faites
506
00:27:14,376 --> 00:27:15,701
pendant ces 9 dernières heures.
507
00:27:38,078 --> 00:27:41,142
On a affiné la liste à 12
cibles sur la côte Est.
508
00:27:41,318 --> 00:27:43,782
Elles sont toutes à moins de
300 kilomètres de la base.
509
00:27:43,886 --> 00:27:45,012
Combien de personnes ?
510
00:27:45,187 --> 00:27:47,211
10 000 à 15 000
pour chaque cible.
511
00:27:47,387 --> 00:27:49,520
Et le ratio de morts sera de ?
512
00:27:49,688 --> 00:27:52,281
On a choisi ces zones pour leur
densité de population maximale,
513
00:27:52,385 --> 00:27:54,421
donc le ratio
pourrait être de 80%.
514
00:27:54,595 --> 00:27:56,662
Espérons qu'on aura
jamais à le savoir.
515
00:27:56,826 --> 00:27:59,432
Passez ces coordonnées aux
gars des Opérations Tactiques.
516
00:27:59,538 --> 00:28:01,233
Qu'ils commencent
à les programmer.
517
00:28:01,398 --> 00:28:02,791
Oui, monsieur.
518
00:28:07,708 --> 00:28:11,001
On vient d'intercepter
un mémo flash du FBI.
519
00:28:11,176 --> 00:28:16,242
Jack Bauer va au Kennedy Memorial
Hospital pour interroger Burnett.
520
00:28:16,417 --> 00:28:18,341
Bauer a été arrêté.
Comment est-ce possible?
521
00:28:18,466 --> 00:28:20,680
Il y a eu un ordre de
l'exécutif à la Maison Blanche
522
00:28:20,855 --> 00:28:23,403
pour donner à Bauer
l'accès à Burnett.
523
00:28:23,526 --> 00:28:25,020
Bauer finira ce
qu'il a commencé.
524
00:28:25,188 --> 00:28:26,123
Burnett lui dira tout.
525
00:28:26,295 --> 00:28:27,852
Non, il n'en fera
rien, monsieur.
526
00:28:27,957 --> 00:28:31,290
J'ai déjà envoyé quelqu'un à
l'hôpital pour s'occuper de Burnett.
527
00:28:31,466 --> 00:28:34,090
Il peut s'occuper de
Bauer en même temps.
528
00:28:34,268 --> 00:28:35,630
Qui avez-vous envoyé ?
529
00:28:35,808 --> 00:28:37,131
Quinn.
530
00:28:37,307 --> 00:28:39,433
Oh. Quinn est bon.
531
00:28:39,607 --> 00:28:42,070
Bauer est bon aussi.
532
00:28:42,245 --> 00:28:45,043
Agent Moss,
on a bloqué tout l'étage.
533
00:28:45,205 --> 00:28:48,112
On a équipé la chambre de Burnett
avec deux caméras et un micro.
534
00:28:48,278 --> 00:28:49,130
Où est-il ?
535
00:28:49,255 --> 00:28:50,022
Au bout du couloir.
536
00:28:50,147 --> 00:28:51,171
Ça va prendre un moment.
537
00:28:51,277 --> 00:28:52,460
Le docteur le réveille.
538
00:28:52,585 --> 00:28:53,830
Pourquoi ? Que s'est-il passé ?
539
00:28:54,008 --> 00:28:55,422
On lui a donné un
puissant sédatif.
540
00:28:55,536 --> 00:28:57,711
Il était en très mauvais état
quand il est arrivé ici.
541
00:28:57,826 --> 00:29:00,750
Dr. Wyndam,
Agent Spécial Larry Moss, Jack Bauer.
542
00:29:00,866 --> 00:29:02,553
Vous êtes ici pour
interroger mon patient.
543
00:29:02,657 --> 00:29:03,362
C'est ça.
544
00:29:03,495 --> 00:29:05,391
Il récupère de son
dernier interrogatoire
545
00:29:05,497 --> 00:29:07,023
donc ne le brutalisez plus.
546
00:29:07,138 --> 00:29:08,021
Docteur, votre patient
547
00:29:08,188 --> 00:29:10,931
était impliqué dans une attaque
terroriste contre la Maison Blanche
548
00:29:11,037 --> 00:29:12,960
dans le but de tuer la
Présidente des Etats-Unis
549
00:29:13,068 --> 00:29:14,611
et les gens avec
qui il travaille
550
00:29:14,715 --> 00:29:16,770
veulent réessayer,
donc si vous avez un problème...
551
00:29:16,878 --> 00:29:18,371
On ne lui fera pas
de mal, Docteur.
552
00:29:18,546 --> 00:29:19,971
Ce sera un
interrogatoire contrôlé.
553
00:29:20,148 --> 00:29:22,143
S'il vous plaît,
on a besoin de votre coopération.
554
00:29:26,088 --> 00:29:29,723
Ça va prendre quelques minutes
pour qu'il se réveille.
555
00:30:11,498 --> 00:30:12,921
Qui êtes-vous?
556
00:30:13,098 --> 00:30:14,530
Chut. Je suis un ami.
557
00:30:14,695 --> 00:30:15,661
Quel est votre nom ?
558
00:30:15,838 --> 00:30:17,103
Robert.
559
00:30:17,267 --> 00:30:18,661
- Robert ?
- Ouais.
560
00:30:18,838 --> 00:30:20,573
Vous récupérez d'une
opération du cœur ?
561
00:30:20,675 --> 00:30:21,602
Ouais.
562
00:30:21,778 --> 00:30:23,672
Vous avez une femme, Robert ?
563
00:30:23,847 --> 00:30:25,843
Non. Elle est décédée.
564
00:30:26,018 --> 00:30:27,710
Des enfants ?
Des petits-enfants ?
565
00:30:27,817 --> 00:30:29,270
Non.
566
00:30:31,958 --> 00:30:33,653
Et ce monsieur ?
567
00:30:33,815 --> 00:30:35,013
Il a de la famille ?
568
00:30:35,186 --> 00:30:36,723
Ouais.
569
00:30:36,887 --> 00:30:38,050
Beaucoup de petits-enfants.
570
00:30:38,227 --> 00:30:40,790
Ça fait un bruit d'enfer
quand ils lui rendent visite.
571
00:33:13,407 --> 00:33:17,410
- Comment va votre bras ?
- Je serais remis dans quelques heures.
572
00:33:17,585 --> 00:33:18,910
Et vous, madame ?
573
00:33:19,088 --> 00:33:22,013
Oh, rien qu'un peu d'aspirine
ne puisse soigner.
574
00:33:23,385 --> 00:33:25,682
Je veux vous remercier pour
ce que vous avez fait.
575
00:33:27,357 --> 00:33:30,063
Vous avez pris une balle pour moi.
Vous m'avez sauvé la vie.
576
00:33:30,227 --> 00:33:33,030
Ce n'est pas la peine de
me remercier, madame.
577
00:33:33,198 --> 00:33:34,993
C'est vrai,
vous ne faisiez que votre métier.
578
00:33:35,095 --> 00:33:36,260
Seulement dans ce cas précis,
579
00:33:36,366 --> 00:33:39,323
c'était pas vraiment votre métier car
vous êtes à la retraite depuis 4 ans.
580
00:33:39,908 --> 00:33:41,370
Oui, madame, c'est vrai.
581
00:33:41,537 --> 00:33:44,001
Ça ne vous dérange pas si
je vous demande pourquoi ?
582
00:33:46,275 --> 00:33:49,373
Ça a un rapport
avec Martha Logan?
583
00:33:50,787 --> 00:33:54,080
Martha et moi
étions... proches.
584
00:33:54,255 --> 00:33:57,220
Ça a du être dur pour vous...
ce qui lui est arrivée.
585
00:33:57,345 --> 00:33:59,312
Je préférerais ne
pas en parler.
586
00:33:59,438 --> 00:34:01,150
Je suis désolée.
587
00:34:01,325 --> 00:34:03,791
Vous n'avez pas à vous excuser.
588
00:34:07,435 --> 00:34:09,561
J'espère qu'on se reverra,
Agent Pierce.
589
00:34:09,735 --> 00:34:10,862
Merci.
590
00:34:11,787 --> 00:34:13,453
Et, euh...
591
00:34:13,576 --> 00:34:15,430
c'est Aaron.
592
00:34:17,275 --> 00:34:19,472
OK, Aaron.
593
00:34:19,645 --> 00:34:21,840
Reposez-vous.
594
00:34:23,285 --> 00:34:26,981
Je voudrais retourner à la
résidence si c'est possible ?
595
00:34:27,158 --> 00:34:28,282
Olivia...
596
00:34:28,456 --> 00:34:29,782
J'allais vous voir.
597
00:34:29,955 --> 00:34:33,123
Je suis heureux que
vous alliez bien.
598
00:34:33,297 --> 00:34:35,291
Merci.
599
00:34:35,458 --> 00:34:36,923
Vous avez un moment
pour parler ?
600
00:34:37,048 --> 00:34:38,961
Bien sûr.
601
00:34:47,476 --> 00:34:50,102
Le fait est que...
602
00:34:50,278 --> 00:34:53,940
cette administration vient de
souffrir de terribles pertes
603
00:34:54,118 --> 00:34:55,641
et on a besoin d'aide.
604
00:34:55,815 --> 00:34:58,803
La présidente et moi aimerions
que vous considériez venir à bord
605
00:34:58,927 --> 00:35:01,450
comme conseiller spéciale
de la présidente.
606
00:35:03,228 --> 00:35:05,081
Je, euh...
607
00:35:06,955 --> 00:35:09,403
Je dois dire que je
suis un peu surprise.
608
00:35:09,528 --> 00:35:12,122
- Surprise ?
- Que vous soyez d'accord.
609
00:35:12,296 --> 00:35:15,760
La présidente est prête à
laisser le passé derrière elle...
610
00:35:15,938 --> 00:35:18,932
et moi aussi.
611
00:35:19,346 --> 00:35:23,331
J'ai dépassé les
limites et j'ai eu tort,
612
00:35:23,508 --> 00:35:25,642
Je suis heureux que
vous le voyez ainsi.
613
00:35:25,816 --> 00:35:28,270
Mais ce n'est pas le passé
qui m'inquiète, Ethan.
614
00:35:28,448 --> 00:35:30,542
C'est ce qui se
passe en ce moment
615
00:35:30,646 --> 00:35:33,412
et ce qui se passe depuis
que ma mère est au pouvoir.
616
00:35:35,015 --> 00:35:36,551
Excusez-moi ?
617
00:35:36,726 --> 00:35:39,920
Vous croyez que tout ceci serait arrivé
si ma mère avait un conseiller en chef
618
00:35:40,095 --> 00:35:42,991
qui savait ce qui se passait
dans son administration ?
619
00:35:43,166 --> 00:35:44,363
De quoi parlez-vous ?
620
00:35:44,525 --> 00:35:47,233
Son gouvernement était
corrompu à tous les étages
621
00:35:47,395 --> 00:35:49,260
et tout ça s'est passé
juste sous votre nez.
622
00:35:49,437 --> 00:35:53,900
Même vous devez l'admettre, c'est une
erreur impardonnable de votre part.
623
00:35:55,275 --> 00:35:59,373
Franchement, je suis surprise que
n'avez pas donné votre démission.
624
00:35:59,545 --> 00:36:03,270
Vous n'avez aucun droit
de me parler ainsi.
625
00:36:03,447 --> 00:36:06,111
Vous ne savez pas de
quoi vous parlez.
626
00:36:06,285 --> 00:36:07,952
Vous n'avez pas les faits.
627
00:36:08,118 --> 00:36:10,251
J'ai bien l'intention
de les avoir.
628
00:36:10,425 --> 00:36:14,390
Je vais découvrir exactement
qui a trahi ma mère,
629
00:36:14,557 --> 00:36:19,221
et je m'assurerais que cette personne ne
soit jamais en position de le refaire.
630
00:36:22,306 --> 00:36:23,633
Excusez-moi.
631
00:36:42,336 --> 00:36:44,013
OK, allons-y.
632
00:36:45,787 --> 00:36:47,212
Je surveillerais.
633
00:36:47,388 --> 00:36:49,281
Vous posez la main
sur lui et c'est fini.
634
00:36:52,727 --> 00:36:54,290
OK.
635
00:37:20,588 --> 00:37:22,753
Il revient.
636
00:37:22,925 --> 00:37:23,922
Bien.
637
00:37:42,748 --> 00:37:44,842
Debout.
638
00:37:45,006 --> 00:37:47,771
Debout.
639
00:37:52,715 --> 00:37:53,981
Vous vous souvenez de moi ?
640
00:37:57,525 --> 00:37:59,180
Oh mon Dieu.
641
00:37:59,356 --> 00:38:02,652
C'est quoi ce bordel ?
642
00:38:02,826 --> 00:38:04,760
J'arrive juste de
la Maison Blanche.
643
00:38:04,927 --> 00:38:06,390
L'attaque de Juma a échoué.
644
00:38:06,566 --> 00:38:08,291
Il est mort,
tout comme ses hommes.
645
00:38:08,465 --> 00:38:10,362
Beaucoup d'innocents
sont morts aujourd'hui.
646
00:38:10,465 --> 00:38:11,360
De bonnes personnes.
647
00:38:11,537 --> 00:38:13,140
Y compris un ami à moi...
Bill Buchanan.
648
00:38:13,318 --> 00:38:14,631
Vous l'avez
peut-être rencontré.
649
00:38:14,738 --> 00:38:16,701
Putain, restez loin de moi.
650
00:38:16,875 --> 00:38:19,202
Et je veux parler à un
avocat sur le champ.
651
00:38:19,377 --> 00:38:21,340
Vous m'entendez ?
Je veux parler à un avocat !
652
00:38:21,518 --> 00:38:22,970
Sortez-moi d'ici !
653
00:38:23,148 --> 00:38:24,083
Vous n'irez nulle part.
654
00:38:24,188 --> 00:38:25,681
Il n'y a que toi et moi,
mon pote.
655
00:38:25,847 --> 00:38:28,950
Vous croyez vraiment que vous
vous en sortir comme ça ?
656
00:38:29,118 --> 00:38:30,720
S'il vous plait, aidez-moi !
657
00:38:30,888 --> 00:38:33,350
Vous gâchez votre salive.
Ils ne viendront pas vous chercher.
658
00:38:33,456 --> 00:38:36,593
S'il vous plait, me faîtes pas de mal.
Je vous dirai tout ce que vous voulez.
659
00:38:36,695 --> 00:38:38,492
Vous entendez ça...
Je suis prêt à parler.
660
00:38:38,665 --> 00:38:41,832
Je vous dirai tout ce que vous voulez
savoir ! Faîtes-le juste sortir !
661
00:38:41,997 --> 00:38:44,731
- Je suis prêt à parler !
- Ils ne parlent plus avec vous
662
00:38:44,838 --> 00:38:46,230
C'est pour ça qu'ils
m'ont envoyé.
663
00:38:46,407 --> 00:38:48,672
Vous ne pouvez pas faire ça !
Vous n'avez aucun droit !
664
00:38:48,775 --> 00:38:51,241
Ce n'est pas légal !
665
00:38:51,407 --> 00:38:52,240
Que s'est-il passé ?
666
00:38:52,408 --> 00:38:53,242
Je ne sais pas.
667
00:38:53,417 --> 00:38:54,743
On dirait qu'on a perdu le son.
668
00:38:54,918 --> 00:38:56,573
Donnez-moi une seconde.
669
00:38:58,316 --> 00:38:59,801
Il n'y a pas de loi ici,
M. Burnett.
670
00:38:59,906 --> 00:39:02,382
Vous avez aidé des terroristes,
qui ont ensuite essayé de tuer
671
00:39:02,485 --> 00:39:05,020
la Présidente des Etats-Unis.
- Vous n'avez aucun droit...
672
00:39:05,188 --> 00:39:06,950
Maintenant il faut
répondre de vos crimes.
673
00:39:07,055 --> 00:39:08,542
Les lois ne s'appliquent
plus à vous.
674
00:39:08,715 --> 00:39:10,993
Non, vous ne pouvez pas
le laisser me toucher !
675
00:39:11,098 --> 00:39:13,091
- Vous pouvez pas le laisser faire...
- Fermez-la !
676
00:39:16,465 --> 00:39:18,540
Ça pourrait être un problème
sur la ligne principale.
677
00:40:15,997 --> 00:40:18,863
- Putain, réparez ce truc !
- J'essaie, monsieur.
678
00:40:41,815 --> 00:40:42,951
Bauer ?
679
00:40:43,127 --> 00:40:45,003
Il a trafiqué le
boitier électronique.
680
00:40:45,106 --> 00:40:46,783
- Y a-t-il un autre moyen d'entrer ?
- Non.
681
00:40:46,886 --> 00:40:49,422
Jack ! Jack !
682
00:40:50,566 --> 00:40:52,221
Putain, Bauer,
ouvrez la porte !
683
00:41:15,716 --> 00:41:17,353
Faîtes bloquer l'hôpital
par la sécurité.
684
00:41:17,457 --> 00:41:19,921
Je veux un avis de recherche
prioritaire sur Jack Bauer.
685
00:41:20,095 --> 00:41:22,452
Pour toutes les agences.
686
00:41:55,066 --> 00:41:56,790
C'est fait.
687
00:41:56,967 --> 00:41:59,061
Bien. Merci.
688
00:41:59,227 --> 00:42:02,360
C'est fait.
689
00:42:02,538 --> 00:42:04,663
Burnett est mort.
690
00:42:05,967 --> 00:42:07,500
Ils penseront qu'il
a tué Burnett.
691
00:42:07,676 --> 00:42:10,201
Donc, personne ne saura
qu'on était impliqué.
692
00:42:10,378 --> 00:42:12,671
Bien.
693
00:42:12,848 --> 00:42:14,010
Ouais.
694
00:42:14,178 --> 00:42:17,440
Maintenant on va s'amuser.
695
00:42:19,318 --> 00:42:20,810
Agent Moss.
696
00:42:20,986 --> 00:42:22,382
Larry, c'est Jack. Ecoutez-moi.
697
00:42:22,558 --> 00:42:23,982
Où êtes-vous ?
698
00:42:24,157 --> 00:42:26,320
- J'ai pas tué Burnett. J'ai été piégé.
- Piégé ?
699
00:42:26,485 --> 00:42:28,922
Un homme a relâché un
genre d'agent neurologique.
700
00:42:29,098 --> 00:42:29,823
Ça m'a immobilisé.
701
00:42:29,995 --> 00:42:31,822
Il est passé par le
plafond et a tué Burnett.
702
00:42:31,925 --> 00:42:34,213
Je vous le jure, je ne mens pas.
Je l'ai regardé le faire.
703
00:42:34,317 --> 00:42:35,853
Revenez ici,
on travaillera là-dessus.
704
00:42:35,956 --> 00:42:38,730
- Je ne peux pas, vous le savez.
- Vous pouvez si vous êtes innocent.
705
00:42:38,836 --> 00:42:42,672
Ils me font porter le chapeau et ne
m'ont pas tué pour vous distraire et
706
00:42:42,836 --> 00:42:44,201
pour finir ce qu'ils
ont commencé.
707
00:42:44,376 --> 00:42:46,041
Ne les laissez pas
s'en sortir comme ça.
708
00:42:46,146 --> 00:42:47,372
La menace n'est pas finie.
709
00:42:48,515 --> 00:42:49,743
Jack...
710
00:42:52,015 --> 00:42:54,451
Jack ?!
711
00:42:54,617 --> 00:42:56,252
Putain !
712
00:43:08,056 --> 00:43:13,250
Trad : Travis, Lino72,
Spooky et Drumyzeb pour www.forom.com