1
00:00:00,577 --> 00:00:05,577
Sous-titres: Spooky, Travis et Lino72
pour www.forom.com - Transcript : YDY
2
00:00:09,377 --> 00:00:10,777
Précédemment dans 24.
3
00:00:11,978 --> 00:00:13,140
Tout est prêt ?
4
00:00:13,246 --> 00:00:15,376
Vous êtes sûr de vouloir
partir maintenant, Colonel ?
5
00:00:15,477 --> 00:00:17,415
Je ne pense pas que le
Général Juma soit heureux
6
00:00:17,516 --> 00:00:19,384
d'apprendre que vous
abandonnez votre mission.
7
00:00:19,485 --> 00:00:20,585
La mission est finie.
8
00:00:20,753 --> 00:00:22,487
Vous me prenez pour un idiot, M.
Burnett ?
9
00:00:22,587 --> 00:00:25,257
Si quoi que ce soit devait m'arriver
avant que je quitte ce pays,
10
00:00:25,356 --> 00:00:27,150
un fichier avec tous
les noms et transactions
11
00:00:27,250 --> 00:00:29,980
des personnes impliquées sera transmis
au département de la justice.
12
00:00:30,086 --> 00:00:32,935
Quand la voiture arrivera, on voudrait
que vous alliez avec le chauffeur
13
00:00:33,041 --> 00:00:34,800
pour qu'on puisse vous
suivre jusqu'à Dubaku.
14
00:00:34,909 --> 00:00:36,500
Vous voulez qu'elle
le rencontre ?
15
00:00:36,605 --> 00:00:38,450
C'est notre seule chance
de le retrouver avant
16
00:00:38,627 --> 00:00:40,301
qu'il disparaisse.
- Je vais le faire.
17
00:00:40,408 --> 00:00:42,000
Vous faites attention à elle,
entendu ?
18
00:00:42,105 --> 00:00:43,202
Je le promets.
19
00:00:45,675 --> 00:00:46,373
Colonel !
20
00:00:46,546 --> 00:00:47,340
FBI.
21
00:00:47,516 --> 00:00:49,283
Allez, allez !
22
00:00:58,798 --> 00:01:01,962
Je veux tous les noms de ceux
avec qui vous avez travaillé.
23
00:01:02,105 --> 00:01:02,802
J'ai une liste.
24
00:01:02,905 --> 00:01:04,991
J'ai trouvé une sorte
d'appareil digital de stockage
25
00:01:05,096 --> 00:01:06,342
implanté sous la
peau de Dubaku.
26
00:01:06,545 --> 00:01:08,151
Pouvez-vous envoyer
les fichiers au FBI ?
27
00:01:08,255 --> 00:01:10,662
Marika ne s'en est pas sortie.
28
00:01:10,836 --> 00:01:13,023
- Vous avez tué ma sœur !
- Je suis vraiment désolée.
29
00:01:13,125 --> 00:01:15,873
- Que voulez-vous de moi ?!
- Savoir si vous ressentez des choses.
30
00:01:15,975 --> 00:01:19,373
Je veux savoir si vous
avez aussi mal que moi !
31
00:01:19,546 --> 00:01:21,140
Vous sentez ça ?!
32
00:01:22,635 --> 00:01:25,601
Je travaille avec le FBI pour coordonner
des arrestations inter-agences.
33
00:01:25,707 --> 00:01:27,202
Nous devrions
commencer dans l'heure.
34
00:01:27,306 --> 00:01:30,251
Nous vous sommes tous redevables pour
ce que vous avez fait aujourd'hui.
35
00:01:30,358 --> 00:01:33,052
Il y a beaucoup de gens qu'il faut
remercier, y compris Jack Bauer.
36
00:01:33,156 --> 00:01:35,061
Que me demandez-vous de faire,
Bill ?
37
00:01:35,225 --> 00:01:37,162
Je vous demande de parler
au Sénateur Mayer.
38
00:01:37,335 --> 00:01:38,932
Jack Bauer a aidé
à sauver ce pays.
39
00:01:39,098 --> 00:01:41,542
Il ne mérite pas de passer le
restant de ces jours en prison.
40
00:01:41,717 --> 00:01:43,832
- Je me rends à la Maison Blanche.
- Pardon ?
41
00:01:43,936 --> 00:01:46,533
La Présidente Taylor veut
me parler de Jack Bauer.
42
00:01:46,707 --> 00:01:48,042
Prenez votre ordinateur, Ryan.
43
00:01:48,206 --> 00:01:49,372
Je vous veux là-bas avec moi.
44
00:01:49,547 --> 00:01:51,303
Il va y avoir une
nouvelle attaque.
45
00:01:51,416 --> 00:01:52,271
Ici à Washington.
46
00:01:52,445 --> 00:01:55,581
Ma source me dit qu'elle
est prévue pour 19h.
47
00:01:55,746 --> 00:01:57,143
Quelle est la cible ?
48
00:01:57,315 --> 00:02:01,322
Il ne connaît pas la cible exacte mais
aura certainement une grande valeur
49
00:02:01,488 --> 00:02:02,383
et un grand impact.
50
00:02:02,557 --> 00:02:05,223
Il m'a donné le nom de quelqu'un
d'impliqué dans la préparation.
51
00:02:05,328 --> 00:02:06,522
- Qui ?
- Ryan Burnett.
52
00:02:06,696 --> 00:02:08,192
Le chef d'équipe du
Sénateur Mayer ?
53
00:02:08,367 --> 00:02:10,092
C'est ça.
54
00:02:29,886 --> 00:02:32,450
Une seconde.
55
00:02:33,487 --> 00:02:35,222
Allez-y.
56
00:02:35,387 --> 00:02:37,381
Dr Schonfeld, chambre 305.
57
00:02:37,557 --> 00:02:40,291
Dr Schonfeld, chambre 305.
58
00:02:42,066 --> 00:02:43,292
Soins intensifs.
59
00:02:43,468 --> 00:02:44,593
Un instant, s'il vous plaît.
60
00:02:44,766 --> 00:02:46,663
Corinna, un appel pour
toi sur la ligne 3.
61
00:02:46,767 --> 00:02:47,762
Qui est-ce ?
62
00:02:47,938 --> 00:02:49,102
Le Dr May. Il a une question.
63
00:02:53,077 --> 00:02:55,573
Ces docteurs sont incapables
de se débrouiller seuls...
64
00:02:55,675 --> 00:02:57,471
Dr May ?
65
00:02:57,645 --> 00:02:59,912
Allô ?
66
00:03:00,945 --> 00:03:02,841
Il n'y avait personne.
67
00:03:03,015 --> 00:03:05,612
S'il rappelle,
dit lui que je le rappellerai.
68
00:03:09,826 --> 00:03:11,352
Arrêt cardiaque.
69
00:03:11,528 --> 00:03:13,992
Arrêt cardiaque !
Arrêt cardiaque aux soins intensifs !
70
00:03:14,167 --> 00:03:16,681
Faites venir l'Agent Walker aux
soins intensifs tout de suite !
71
00:03:19,337 --> 00:03:21,631
Prompt et décisif :
voici comment le Pentagone décrit
72
00:03:21,805 --> 00:03:23,503
l'invasion américaine
en cours au Sangala.
73
00:03:23,606 --> 00:03:26,800
"Résistance isolée,
nombre de victimes minime."
74
00:03:26,975 --> 00:03:29,103
Ce qui va directement à
l'encontre des revendications
75
00:03:29,276 --> 00:03:33,273
du leader Sangalais Benjamin Juma
sur les chaînes soutenues par l'état.
76
00:03:33,446 --> 00:03:38,951
Nos courageux soldats repoussent
l'ennemi autour de Sangala City.
77
00:03:39,118 --> 00:03:41,621
L'histoire est de notre côté,
mes amis.
78
00:03:41,788 --> 00:03:44,082
Nous avons survécu à
leurs bateaux à esclaves,
79
00:03:44,257 --> 00:03:46,993
nous survivrons à leurs
navires de guerre également.
80
00:03:47,167 --> 00:03:51,291
Déclarer victoire alors que ses
propres troupes fuient la capitale,
81
00:03:51,466 --> 00:03:53,093
et que son palace
est en ruines.
82
00:03:53,265 --> 00:03:55,133
Quand pensons-nous que
cela a été enregistré ?
83
00:03:55,307 --> 00:03:58,571
A mon avis ces enregistrements ont
été faits avant l'invasion, madame.
84
00:03:58,737 --> 00:04:00,402
Ce qui m'amène à
cette question, John.
85
00:04:00,506 --> 00:04:02,772
Où est-il ? Pourquoi ne
l'avons-nous pas encore trouvé ?
86
00:04:02,877 --> 00:04:06,470
Les Forces Spéciales qui patrouillent
dans Sangala City le recherchent.
87
00:04:06,646 --> 00:04:10,341
Des sources nous suggèrent
qu'il aurait pu fuir le pays.
88
00:04:10,516 --> 00:04:15,122
Amiral Smith, vous et moi savons
que Juma doit être capturé.
89
00:04:15,288 --> 00:04:18,151
Il doit être jugé et condamné pour
ses crimes contre l'humanité.
90
00:04:18,258 --> 00:04:19,891
Sinon, nous aurons échoué.
91
00:04:20,055 --> 00:04:21,393
Il ne peut aller loin, Madame.
92
00:04:21,565 --> 00:04:23,463
Aucun pays ne lui accordera
l'asile politique.
93
00:04:23,566 --> 00:04:25,691
Alors trouvez-le, Amiral Smith.
94
00:04:25,868 --> 00:04:28,463
Où qu'il soit.
95
00:04:31,737 --> 00:04:34,002
Général Juma ?
96
00:04:35,175 --> 00:04:37,503
Magnifique, n'est-ce pas ?
97
00:04:37,678 --> 00:04:38,942
Pardon ?
98
00:04:39,117 --> 00:04:41,213
Ce n'est pas une
question piège, Laurent.
99
00:04:41,385 --> 00:04:43,112
C'est magnifique.
100
00:04:43,285 --> 00:04:45,282
Pourquoi pas ?
101
00:04:46,755 --> 00:04:48,580
C'est presque l'heure.
102
00:04:48,757 --> 00:04:51,151
Les hommes sont-ils prêts ?
103
00:04:51,405 --> 00:04:52,791
Oui, monsieur.
104
00:04:52,956 --> 00:04:54,423
Ont-ils peur ?
105
00:04:54,597 --> 00:04:58,121
Je ne sais pas, monsieur,
mais certains prient.
106
00:05:00,768 --> 00:05:02,431
C'est bien qu'ils aient peur.
107
00:05:02,606 --> 00:05:04,933
Cela signifie qu'ils se
battront avec bravoure.
108
00:05:05,105 --> 00:05:08,270
Avez-vous des nouvelles de mon père,
monsieur ?
109
00:05:08,447 --> 00:05:11,142
Je croyais qu'il devait
nous retrouver ici.
110
00:05:11,317 --> 00:05:13,140
Ne t'inquiète pas, Laurent.
111
00:05:13,318 --> 00:05:15,182
Il sera là.
112
00:05:15,348 --> 00:05:17,312
Oui, monsieur.
113
00:05:23,857 --> 00:05:25,190
Oui ?
114
00:05:25,357 --> 00:05:26,490
Le Colonel Dubaku est mort.
115
00:05:26,598 --> 00:05:27,321
Tu en es certain ?
116
00:05:27,485 --> 00:05:29,591
La dose que je lui ai
administrée était mortel.
117
00:05:29,697 --> 00:05:31,690
Son fils vient de me
demander de ses nouvelles.
118
00:05:31,865 --> 00:05:36,102
Il ne doit jamais l'apprendre,
ça ou la lâcheté de son père.
119
00:05:36,265 --> 00:05:37,363
Il ne le saura pas.
120
00:05:37,537 --> 00:05:40,131
Alors rien ne nous retiendra, Udo.
Mais dépêche-toi.
121
00:05:40,305 --> 00:05:42,071
L'heure de l'attaque approche.
122
00:05:42,248 --> 00:05:44,040
Il faut être précis
dans notre timing.
123
00:05:44,146 --> 00:05:45,712
- Dégagez !
- Oui, docteur.
124
00:05:49,147 --> 00:05:51,412
On dégage.
125
00:05:51,586 --> 00:05:54,152
Encore une fois à 360.
126
00:05:55,527 --> 00:05:57,423
On dégage !
127
00:05:57,598 --> 00:05:58,853
Toujours rien.
128
00:05:59,897 --> 00:06:02,223
Encore une fois, docteur ?
129
00:06:04,837 --> 00:06:05,830
Non.
130
00:06:05,995 --> 00:06:08,093
C'est fini, tout le monde.
Je le prononce.
131
00:06:08,268 --> 00:06:09,151
Heure du décès: 18h06.
132
00:06:09,327 --> 00:06:10,832
Dr Stahl, que se passe-t-il ?
133
00:06:10,936 --> 00:06:12,221
Une crise
cardiaque foudroyante.
134
00:06:12,325 --> 00:06:14,650
Vous disiez qu'il était stable
et qu'il allait s'en sortir.
135
00:06:14,758 --> 00:06:15,830
Alors que s'est-il passé ?
136
00:06:15,947 --> 00:06:16,941
Je n'en suis pas sûr.
137
00:06:17,106 --> 00:06:18,742
Peut être une
condition préexistante.
138
00:06:18,918 --> 00:06:20,393
L'autopsie nous le
dira. Excusez-moi.
139
00:06:24,047 --> 00:06:27,253
L'étendue de la corruption nous
demande de coordonner notre approche.
140
00:06:27,428 --> 00:06:29,353
Nous savons que le
gouvernement a été compromis.
141
00:06:29,457 --> 00:06:30,981
Mais nous ne savons
pas à quel niveau.
142
00:06:31,097 --> 00:06:32,902
Chloé O'Brian contrôle les noms
143
00:06:33,005 --> 00:06:34,120
département par département.
144
00:06:34,220 --> 00:06:36,030
J'ai mis la priorité sur
les Services Secrets,
145
00:06:36,136 --> 00:06:38,265
pour que la Présidente soit
en sécurité au plus vite.
146
00:06:38,361 --> 00:06:40,090
Les chefs d'équipes recevront
alors leur assignation :
147
00:06:40,199 --> 00:06:41,763
Défense, Trésorerie, Etat...
et cetera.
148
00:06:41,865 --> 00:06:46,403
Et procéderont aux arrestations en
même temps dans tout le District.
149
00:06:50,047 --> 00:06:51,073
O'Brian.
150
00:06:51,248 --> 00:06:51,971
Chloé, c'est Jack.
151
00:06:52,078 --> 00:06:54,543
Les noms de la base de
données de Dubaku ont-ils été
152
00:06:54,646 --> 00:06:56,192
donnés aux équipes pour
les arrestations ?
153
00:06:56,295 --> 00:06:56,991
- Pas encore.
- OK, écoute.
154
00:06:57,107 --> 00:06:59,452
Juma est ses hommes ont
prévu une nouvelle attaque.
155
00:06:59,555 --> 00:07:01,221
Jack, ils nous disent
ici que c'est fini.
156
00:07:01,388 --> 00:07:03,583
C'est faux.
Une source de Tony a donné cette info.
157
00:07:03,688 --> 00:07:04,531
Tu connais la cible ?
158
00:07:04,647 --> 00:07:07,240
Seulement qu'elle est importante
et causera beaucoup de victimes
159
00:07:07,356 --> 00:07:09,022
et ça se passe en ce moment.
J'ai besoin de toi.
160
00:07:09,127 --> 00:07:11,160
Il y a un homme sur cette liste,
Ryan Burnett.
161
00:07:11,335 --> 00:07:13,161
C'est le chef d'équipe
du Sénateur Mayer.
162
00:07:13,336 --> 00:07:16,700
Mayer ? Le type qui t'a cuisiné ce
matin pendant l'audience du Sénat ?
163
00:07:16,877 --> 00:07:19,433
Oui, mais le Sénateur n'est pas
impliqué dans la conspiration.
164
00:07:19,535 --> 00:07:22,223
Mais Burnett a apporté du soutien
à Juma et Dubaku depuis le début.
165
00:07:22,327 --> 00:07:24,600
Chloé, j'ai besoin que tu
supprimes son nom de la liste.
166
00:07:24,706 --> 00:07:26,012
Quoi ? Pourquoi ?
167
00:07:26,177 --> 00:07:28,540
Si le FBI tente de l'arrêter,
il va se couvrir d'avocats,
168
00:07:28,646 --> 00:07:30,313
et personne n'obtiendra
les infos à temps.
169
00:07:30,418 --> 00:07:31,613
Où se trouve-t-il maintenant ?
170
00:07:31,788 --> 00:07:33,550
Il est à la Maison
Blanche avec le Sénateur.
171
00:07:33,657 --> 00:07:35,250
Ils ont rendez-vous
avec la Présidente.
172
00:07:35,355 --> 00:07:37,161
J'en suis route pour
faire mon rapport à Bill.
173
00:07:37,277 --> 00:07:38,570
Je me chargerai de lui là-bas.
174
00:07:38,677 --> 00:07:41,593
Tu ne penses quand même pas interroger
un suspect à la Maison Blanche ?
175
00:07:41,697 --> 00:07:42,391
Laisse-moi m'en occuper.
176
00:07:42,495 --> 00:07:43,692
Chloé, retire juste
son nom de la liste.
177
00:07:43,795 --> 00:07:44,732
Je te rappelle.
178
00:07:44,896 --> 00:07:46,890
Elle est avec nous.
179
00:08:23,436 --> 00:08:24,731
Bonjour.
180
00:08:27,108 --> 00:08:28,352
- On y est presque ?
- Presque.
181
00:08:28,525 --> 00:08:30,600
Je peux faire quoi que ce
soit pour vous aider ?
182
00:08:30,707 --> 00:08:32,232
J'en suis au dernier
cycle de données.
183
00:08:32,408 --> 00:08:33,930
Ca pourrait aller plus vite
184
00:08:34,038 --> 00:08:36,272
si vous envoyiez les sous-ensembles
un à un vers ma station.
185
00:08:36,388 --> 00:08:37,213
Bonne idée.
186
00:08:37,386 --> 00:08:40,712
Et comme ça je pourrai
les distribuer.
187
00:08:41,726 --> 00:08:43,253
Très bien.
188
00:08:43,427 --> 00:08:45,391
Merci.
189
00:08:57,905 --> 00:09:02,400
Ecoute, Jack,
peut être que tu devrais y repenser.
190
00:09:02,575 --> 00:09:04,271
Repenser quoi ?
191
00:09:04,447 --> 00:09:07,511
Mettre Bill au courant.
192
00:09:07,688 --> 00:09:10,883
Je veux dire, il fait partie de
cette opération depuis le début.
193
00:09:11,057 --> 00:09:14,283
Je ne sais pas jusqu'où il va falloir
aller pour faire parler Burnett.
194
00:09:14,458 --> 00:09:16,650
S'il faut que je me rabatte
sur des mesures extrêmes...
195
00:09:16,825 --> 00:09:19,190
Je ne comprends pas.
Tu penses qu'il n'acceptera pas ?
196
00:09:19,358 --> 00:09:22,423
Je suis en chute
libre là, Tony.
197
00:09:22,596 --> 00:09:25,122
Je n'ai pas besoin
d'entraîner Bill avec moi.
198
00:09:25,296 --> 00:09:27,363
Très bien alors...
199
00:09:27,538 --> 00:09:28,860
Je viens avec toi.
200
00:09:29,036 --> 00:09:30,831
Tu es un criminel recherché.
201
00:09:31,008 --> 00:09:33,092
Tu ne passerais pas le
premier contrôle de sécurité.
202
00:09:33,206 --> 00:09:35,270
Et en plus avec toutes ces
agences gouvernementales
203
00:09:35,378 --> 00:09:39,413
encore compromises, on aura peut être
besoin de toi pour empêcher l'attaque.
204
00:09:41,218 --> 00:09:43,212
On se voit de l'autre côté.
205
00:09:52,196 --> 00:09:53,223
Oui ?
206
00:09:53,395 --> 00:09:55,191
Pouvez-moi repousser
l'heure d'attaque ?
207
00:09:55,366 --> 00:09:57,223
Pas sans risquer
toute l'opération.
208
00:09:57,398 --> 00:09:58,433
Pourquoi ?
209
00:09:58,598 --> 00:10:00,363
Il y a eue une complication.
210
00:10:00,538 --> 00:10:03,132
Je pourrais être retenu ici
plus longtemps que prévu.
211
00:10:03,305 --> 00:10:05,133
Je vous rappelle.
212
00:10:05,277 --> 00:10:05,972
M. Kanin.
213
00:10:06,137 --> 00:10:08,103
Ryan Burnett,
chef d'équipe du Sénateur Mayer.
214
00:10:08,208 --> 00:10:09,400
On s'est parlé au téléphone.
215
00:10:09,505 --> 00:10:10,271
De nombreuses fois.
216
00:10:10,448 --> 00:10:12,140
Je suis content d'enfin
vous rencontrer.
217
00:10:12,247 --> 00:10:13,841
De même.
Le Sénateur est à l'intérieur.
218
00:10:13,947 --> 00:10:15,243
Par ici.
219
00:10:18,755 --> 00:10:20,753
Sénateur ?
220
00:10:22,755 --> 00:10:25,850
Eh bien, Sénateur,
je vois que vous avez trouvé le bar.
221
00:10:26,026 --> 00:10:28,023
Je peux me joindre à vous ?
222
00:10:30,937 --> 00:10:32,562
Quelque chose que
je ne savais pas :
223
00:10:32,737 --> 00:10:35,420
si ça ne vient pas du Kentucky,
ça ne peut pas s'appeler du bourbon.
224
00:10:35,526 --> 00:10:37,632
Epargnez-moi vos coutumes
de gentleman du sud, Ethan.
225
00:10:37,736 --> 00:10:39,230
La Présidente ne m'a
pas fait venir ici
226
00:10:39,338 --> 00:10:43,403
à la toute fin de la journée pour boire
son alcool et feuilleter un rapport.
227
00:10:43,508 --> 00:10:45,913
J'ai pensé que ça pourrait être
utile avant votre rencontre
228
00:10:46,017 --> 00:10:48,713
pour vous mettre au courant des
événements des dernières 10 heures.
229
00:10:48,815 --> 00:10:50,512
D'accord.
230
00:10:50,685 --> 00:10:52,911
Je suis au courant.
231
00:10:54,928 --> 00:10:57,353
Sénateur, vous avez
certainement une réaction
232
00:10:57,528 --> 00:10:59,393
concernant ce que
vous venez de lire.
233
00:10:59,555 --> 00:11:01,961
Ca c'est sûr que
j'ai une réaction.
234
00:11:02,125 --> 00:11:04,623
Je veux savoir ce que tout
ça a à voir avec Jack Bauer.
235
00:11:04,795 --> 00:11:06,962
C'est bien la raison de ma présence,
non ?
236
00:11:07,138 --> 00:11:11,470
Sans M. Bauer, nous n'aurions jamais
mis à jour cette conspiration
237
00:11:11,636 --> 00:11:13,102
où les gens qui se
cachent derrière.
238
00:11:13,207 --> 00:11:16,803
Ses efforts, conjointement avec ceux du
FBI, sont en grande partie responsables
239
00:11:16,978 --> 00:11:19,070
des arrestations en cours
dans tout le District.
240
00:11:19,248 --> 00:11:23,542
Vous n'êtes pas en train de me
dire qu'il agit officiellement ?
241
00:11:23,715 --> 00:11:26,613
Je n'ai pas besoin de vous dire
à quoi ça ressemble, Ethan.
242
00:11:26,788 --> 00:11:29,631
Etre de connivence avec un agent
franc-tireur d'une agence mise à pied.
243
00:11:29,808 --> 00:11:31,822
Je suis navré que vous
voyez cela comme ça.
244
00:11:31,927 --> 00:11:33,373
Comment voulez-vous
que je vois ça ?
245
00:11:33,547 --> 00:11:35,491
De la façon dont la
Présidente voit les choses :
246
00:11:35,595 --> 00:11:38,593
que Jack Bauer a sauvé des vies
aujourd'hui, c'est aussi simple que ça
247
00:11:38,765 --> 00:11:41,461
dont celle de son époux.
248
00:11:41,635 --> 00:11:44,871
Ecoutez, Sénateur, je sais que
ce n'est pas facile pour vous.
249
00:11:45,038 --> 00:11:46,630
Ce combat public que menez
250
00:11:46,808 --> 00:11:49,542
contre l'abus des détenus et les
violations des droits de l'homme...
251
00:11:49,646 --> 00:11:54,310
Vous me demandez sérieusement de
laisser passer cette affaire ?
252
00:11:54,487 --> 00:11:57,181
Je suis après ce fils de
pute depuis des années.
253
00:11:57,345 --> 00:11:58,911
C'est une brute, Ethan.
254
00:11:59,086 --> 00:12:01,410
C'est notre pièce à
conviction principale.
255
00:12:05,555 --> 00:12:08,222
La Présidente est
prête à changer d'avis
256
00:12:08,395 --> 00:12:11,122
et soutenir votre amendement à
la loi des crimes de guerres.
257
00:12:11,297 --> 00:12:14,063
En échange de quoi,
exactement ?
258
00:12:14,236 --> 00:12:14,932
Des audiences.
259
00:12:15,105 --> 00:12:17,962
Demandez une suspension d'audience
jusqu'à après les vacances
260
00:12:18,065 --> 00:12:21,670
et attendez ensuite tranquillement
que la citation de M. Bauer expire.
261
00:12:21,845 --> 00:12:23,343
Et si je refuse cette demande ?
262
00:12:23,505 --> 00:12:24,431
La Présidente est prête
263
00:12:24,608 --> 00:12:27,053
à invoquer ses privilèges exécutifs.
- Privilèges exécutifs...
264
00:12:27,158 --> 00:12:28,570
ce qui veut dire quoi,
exactement ?
265
00:12:28,677 --> 00:12:29,393
Eh bien...
266
00:12:29,516 --> 00:12:31,581
c'est à la Présidente
d'en décider.
267
00:12:32,715 --> 00:12:34,813
Vous parlez d'un pardon ?
268
00:12:34,988 --> 00:12:37,022
Je ne l'écarterais pas.
269
00:12:37,205 --> 00:12:39,253
Si c'est comme ça que la
Présidente souhaite agir,
270
00:12:39,426 --> 00:12:43,493
vous pouvez lui dire qu'elle
vient de lancer les offensives.
271
00:12:43,667 --> 00:12:46,562
Vous pouvez lui dire vous-même.
272
00:12:57,676 --> 00:12:58,971
- Jack.
- Salut, Bill.
273
00:12:59,146 --> 00:13:01,981
Tu es arrivé plus tôt
que je ne le pensais.
274
00:13:03,685 --> 00:13:07,251
- Jack.
- Pose ton arme !
275
00:13:09,556 --> 00:13:11,120
Eloigne-toi du bureau !
276
00:13:11,298 --> 00:13:13,951
Assis-toi.
277
00:13:14,127 --> 00:13:15,122
Assis-toi, Bill!
278
00:13:15,297 --> 00:13:17,560
Ok, ok, je suis assis.
279
00:13:17,736 --> 00:13:18,662
De quoi s'agit-il ?
280
00:13:18,837 --> 00:13:20,080
- Où est Ryan Burnett ?
- Quoi ?
281
00:13:20,247 --> 00:13:22,233
Le chef d'équipe du Sénateur Mayer...
où est-il ?
282
00:13:22,338 --> 00:13:24,530
Je ne dirai rien avant de
savoir ce qui se passe.
283
00:13:24,708 --> 00:13:27,073
Tony a interrogé
un de ses contacts
284
00:13:27,235 --> 00:13:29,071
qui lui a parlé d'une
seconde attaque.
285
00:13:29,247 --> 00:13:31,642
Ca va se passer à
Washington dans l'heure.
286
00:13:31,817 --> 00:13:33,542
Les hommes de Juma
sont derrière ça.
287
00:13:33,718 --> 00:13:35,043
Burnett les aide
depuis le début.
288
00:13:35,148 --> 00:13:37,310
Il sait où l'attaque va
avoir lieu alors tu peux soit
289
00:13:37,418 --> 00:13:40,510
me dire où il est ou je peux
le retrouver tout seul.
290
00:13:40,685 --> 00:13:42,953
Jack, je ne peux pas.
291
00:13:43,126 --> 00:13:46,223
Très bien,
mets tes mains dans ton dos.
292
00:13:47,767 --> 00:13:48,763
La source est sûre ?
293
00:13:48,928 --> 00:13:51,591
Suffisamment pour que
je veuille lui parler.
294
00:13:51,767 --> 00:13:53,061
Ne bouge pas.
295
00:13:54,337 --> 00:13:56,531
Jack, laisse-moi
le faire arrêter.
296
00:13:56,707 --> 00:13:58,153
Il y a d'autres
façons de régler ça.
297
00:13:58,258 --> 00:13:59,600
L'attaque va
bientôt avoir lieu.
298
00:13:59,708 --> 00:14:01,671
On n'a plus le temps.
299
00:14:01,845 --> 00:14:04,441
Jack, écoute-moi.
300
00:14:05,575 --> 00:14:07,541
J'ai parlé de toi au Président.
301
00:14:07,715 --> 00:14:12,211
Elle va intervenir auprès du
Sénateur Mayer, lui dire d'arrêter.
302
00:14:12,388 --> 00:14:14,512
Tu peux retrouver
ta vie d'avant.
303
00:14:14,685 --> 00:14:16,423
Si tu fais ça,
tu fous tout en l'air.
304
00:14:16,586 --> 00:14:18,381
J'aimerais qu'il y ait
une autre solution.
305
00:14:18,485 --> 00:14:21,450
Laisse-moi au moins
t'aider, Jack.
306
00:14:21,627 --> 00:14:23,961
Tu n'as pas à
faire ça tout seul.
307
00:14:24,137 --> 00:14:26,330
Si.
308
00:14:27,866 --> 00:14:30,901
C'est la seule façon de
te protéger de tout ça.
309
00:14:31,078 --> 00:14:32,732
- Jack.
- Bill, je suis désolé.
310
00:14:32,905 --> 00:14:34,131
Jack, attends !
311
00:14:34,306 --> 00:14:36,303
Jack !
312
00:14:37,948 --> 00:14:39,112
Ca va aller.
313
00:14:39,276 --> 00:14:41,441
Ne résiste pas.
314
00:15:13,797 --> 00:15:14,930
Ici Moss.
315
00:15:15,106 --> 00:15:16,091
Larry, c'est moi.
316
00:15:16,268 --> 00:15:17,462
Dubaku est mort.
317
00:15:17,638 --> 00:15:19,960
Je croyais que les docteurs
avaient dit qu'il était stable.
318
00:15:20,137 --> 00:15:20,971
Que s'est-il passé ?
319
00:15:21,137 --> 00:15:23,131
Officiellement, ils
disent qu'il s'agit
320
00:15:23,305 --> 00:15:25,371
d'une attaque cardiaque due
à ce qui lui est arrivé.
321
00:15:25,476 --> 00:15:26,721
On dirait que tu n'y crois pas.
322
00:15:26,895 --> 00:15:28,671
J'ai vérifié auprès de
la chef de l'hôpital.
323
00:15:28,777 --> 00:15:31,943
Elle a confirmé qu'il devait y avoir
8 employés présents quand il est mort.
324
00:15:32,047 --> 00:15:32,743
Et ?
325
00:15:32,848 --> 00:15:35,681
Il y avait un 9ème homme dans
la salle avant qu'il ne meure.
326
00:15:35,858 --> 00:15:38,251
J'ai regardé les cassettes
et c'est là que je l'ai vu.
327
00:15:38,425 --> 00:15:41,590
J'ai demandé à plusieurs employés mais
personne ne semble savoir qui c'est.
328
00:15:41,758 --> 00:15:43,923
Renee, tu penses que
Dubaku a été tué ?
329
00:15:44,097 --> 00:15:46,960
Je pense qu'il y avait un
homme non-identifié avec Dubaku
330
00:15:47,138 --> 00:15:48,691
juste avant que son
cœur ne s'arrête.
331
00:15:48,868 --> 00:15:51,502
Qu'est-ce que la chef en dit ?
332
00:15:51,667 --> 00:15:54,332
Il dit qu'il y a souvent du
personnel d'autres zones de l'hôpital
333
00:15:54,505 --> 00:15:56,031
qui viennent en
remplacer d'autres.
334
00:15:56,206 --> 00:15:59,052
Et ce n'est pas rare que les employés
habituels ne les connaissent pas.
335
00:15:59,225 --> 00:16:01,232
Elle va vérifier auprès
des gens chargés des payes.
336
00:16:01,336 --> 00:16:02,410
Alors tu auras ta réponse.
337
00:16:02,515 --> 00:16:03,893
Ca me parait quand
même bizarre.
338
00:16:04,016 --> 00:16:08,313
Et si Dubaku savait quelque chose et
qu'il avait besoin de le faire taire ?
339
00:16:08,486 --> 00:16:09,882
C'est aussi la
théorie de Bauer ?
340
00:16:09,987 --> 00:16:12,990
Jack n'est même pas ici et je n'apprécie
pas ce genre d'implications, Larry.
341
00:16:13,137 --> 00:16:15,952
Sous-entendre que c'est pas moi qui
décide de tout, ça veut dire quoi ?
342
00:16:16,056 --> 00:16:18,390
C'est mon enquête depuis le début,
pas celle de Jack Bauer.
343
00:16:18,498 --> 00:16:19,561
C'était juste une question.
344
00:16:19,667 --> 00:16:21,930
Je ne sous-entendais rien.
345
00:16:25,438 --> 00:16:27,501
- Tu es toujours là ?
- Désolée.
346
00:16:27,675 --> 00:16:29,400
Je suis un peu sensible
à propos de ça.
347
00:16:29,577 --> 00:16:33,042
Ecoute, on a déjà tout ce
qu'on voulait de Dubaku.
348
00:16:33,215 --> 00:16:35,860
Les noms et les comptes en banque
de tous nos officiers corrompus.
349
00:16:36,028 --> 00:16:38,043
Les équipes sont sur le
terrain en ce moment même.
350
00:16:38,148 --> 00:16:39,391
Alors tu veux que je revienne ?
351
00:16:39,498 --> 00:16:41,081
On a besoin de toi
ici dès que possible
352
00:16:41,185 --> 00:16:43,053
pour nous aider à
traiter ces arrestations.
353
00:16:43,228 --> 00:16:47,022
Larry, les agents de sécurité fouillent
l'hôpital et revoient les vidéos.
354
00:16:47,195 --> 00:16:48,962
Alors tu veux explorer
cette piste d'abord ?
355
00:16:49,065 --> 00:16:50,751
- OK, appelle-moi quand c'est fait.
- Oui.
356
00:16:50,866 --> 00:16:51,560
Je le ferai.
357
00:16:51,727 --> 00:16:52,663
Merci, Larry.
358
00:16:52,827 --> 00:16:53,911
Excusez-moi, Agent Walker ?
359
00:16:54,088 --> 00:16:56,853
L'homme que vous cherchez... l'une
de nos caméras du parking l'a filmé
360
00:16:56,957 --> 00:16:58,800
- en train de monter dans sa voiture.
- Quand ?
361
00:16:58,905 --> 00:17:02,100
Il y a 15 minutes.
J'ai une capture d'écran de la plaque.
362
00:17:05,178 --> 00:17:06,971
Merci.
363
00:17:08,976 --> 00:17:09,912
Ici l'Agent Walker.
364
00:17:10,088 --> 00:17:12,723
Passez-moi à notre contact du
département des véhicules motorisés.
365
00:17:16,788 --> 00:17:18,780
Vous êtes occupée ?
366
00:17:18,957 --> 00:17:22,322
Je reformate le serveur alors
ouais je suis occupée. Pourquoi ?
367
00:17:22,498 --> 00:17:25,593
Je comparais les comptes
offshores de Dubaku
368
00:17:25,768 --> 00:17:27,863
et je suis tombé sur
un fragment de code.
369
00:17:28,036 --> 00:17:28,892
De quoi vous parlez ?
370
00:17:29,067 --> 00:17:30,063
Regardez.
371
00:17:34,378 --> 00:17:37,601
Ok, vous voyez, juste là.
372
00:17:37,778 --> 00:17:39,371
C'est le reste de
l'entête d'un fichier.
373
00:17:39,476 --> 00:17:41,942
C'est probablement un morceau
restant de code fantôme.
374
00:17:42,115 --> 00:17:42,960
Non, ça ne l'est pas.
375
00:17:43,076 --> 00:17:44,413
J'ai fait une
analyse du système.
376
00:17:44,518 --> 00:17:45,812
Le codage n'est pas aléatoire.
377
00:17:45,987 --> 00:17:48,050
Il peut être remonté
jusqu'à l'un des comptes.
378
00:17:48,217 --> 00:17:50,650
Et on dirait aussi qu'un nom
a été supprimé de la liste.
379
00:17:50,828 --> 00:17:53,081
Je vais lancer un programme
de récupération, ok ?
380
00:17:53,156 --> 00:17:55,522
Et bien, vous êtes très occupée
avec le reformatage et tout,
381
00:17:55,695 --> 00:17:59,122
donc pourquoi je ne le chargerais pas
à ma station pour m'en occuper de là ?
382
00:17:59,295 --> 00:18:02,192
Bon, ça va,
je peux le faire plus vite.
383
00:18:02,366 --> 00:18:03,760
Sans vouloir vous offenser.
384
00:18:03,935 --> 00:18:06,632
Je vous ferai savoir si je
récupère quelque chose.
385
00:18:07,678 --> 00:18:10,131
D'accord.
386
00:18:11,175 --> 00:18:12,070
Merci.
387
00:18:12,248 --> 00:18:14,643
Merci.
388
00:18:24,256 --> 00:18:25,122
Ouais.
389
00:18:25,288 --> 00:18:26,992
Tu es arrivé à Burnett ?
390
00:18:27,158 --> 00:18:28,051
J'y travaille.
391
00:18:28,228 --> 00:18:29,232
Je traverse l'aile Ouest.
392
00:18:29,436 --> 00:18:31,811
Quelqu'un a vu qu'un nom a été
effacé de la base de données.
393
00:18:31,916 --> 00:18:34,020
Je ne sais pas combien de temps
je peux encore la retenir.
394
00:18:34,127 --> 00:18:35,650
Est-ce qu'ils savent
que c'est Burnett?
395
00:18:35,767 --> 00:18:37,493
Non, mais c'est juste
une question de temps.
396
00:18:37,597 --> 00:18:39,262
OK, je te rappellerai.
397
00:18:40,275 --> 00:18:42,333
Super.
398
00:18:42,507 --> 00:18:44,750
Sénateur, je vais retourner
au Sénat et retrouver Sandy.
399
00:18:44,928 --> 00:18:47,640
On aura un communiqué de presse
prêt d'ici la fin de votre réunion.
400
00:18:47,745 --> 00:18:50,610
J'aurais aussi besoin de voir
votre ami Hauser du Post.
401
00:18:50,786 --> 00:18:52,611
Officieusement, je suppose.
402
00:18:52,785 --> 00:18:54,881
On doit faire en sorte que
gracier Jack Bauer soit
403
00:18:55,058 --> 00:18:58,182
aussi politiquement dangereux
que possible pour la Présidente.
404
00:18:58,355 --> 00:19:00,750
C'est une femme dans
un état très sensible.
405
00:19:00,928 --> 00:19:02,212
Son mari s'est
fait tiré dessus.
406
00:19:02,317 --> 00:19:04,000
Vous suggérez que son
jugement est altéré ?
407
00:19:04,106 --> 00:19:06,021
Je suggère qu'on pourrait
en faire une affaire.
408
00:19:06,135 --> 00:19:07,162
Excusez-moi, Sénateur.
409
00:19:07,336 --> 00:19:09,393
La Présidente Taylor
est prête à vous voir.
410
00:19:09,496 --> 00:19:10,222
Allez-y, Sénateur.
411
00:19:10,398 --> 00:19:13,280
Je vais apporter ça au procureur et
lui dire que vous souhaitez continuer
412
00:19:13,386 --> 00:19:14,832
les témoignages
demain comme prévu.
413
00:19:14,936 --> 00:19:15,643
Merci, Ryan.
414
00:19:23,548 --> 00:19:25,013
Oui ?
415
00:19:25,188 --> 00:19:25,880
C'est Burnett.
416
00:19:26,058 --> 00:19:27,421
Vous vous êtes
chargé du problème ?
417
00:19:27,527 --> 00:19:28,481
Je pars tout de suite.
418
00:19:28,588 --> 00:19:31,553
Bien, alors on se retrouve à 21h30,
comme prévu.
419
00:19:31,726 --> 00:19:33,582
Je serais là.
420
00:19:45,965 --> 00:19:49,730
Excusez moi,
je sors d'ici dans une seconde.
421
00:19:51,078 --> 00:19:52,500
Vous et moi...
422
00:19:55,316 --> 00:19:57,781
...on va discuter.
423
00:20:08,556 --> 00:20:10,681
On a un poste de
commande à EEOB,
424
00:20:10,858 --> 00:20:13,420
et on va briefer la CIA et
les services diplomatiques,
425
00:20:13,525 --> 00:20:17,050
mais pas avant la première
vague d'arrestations.
426
00:20:17,225 --> 00:20:18,830
Ecoute, personne ne
va s'échapper, Phil.
427
00:20:19,007 --> 00:20:20,661
On a mis en place un
réseau sur la ville.
428
00:20:20,768 --> 00:20:22,763
Et je vous tiendrai au
courant dès que ça arrivera
429
00:20:22,867 --> 00:20:23,731
D'accord.
430
00:20:23,895 --> 00:20:26,802
Ouais. désolée d'interrompre mais
il faut que vous écoutiez un truc.
431
00:20:26,966 --> 00:20:28,831
- Puis-je ?
- Ouais, c'est bon.
432
00:20:29,007 --> 00:20:30,693
Elle est censée être
cette super analyste,
433
00:20:30,867 --> 00:20:32,672
ce qui m'a d'abord mis
la puce à l'oreille.
434
00:20:32,778 --> 00:20:35,373
- Son comportement est si bizarre...
- Janis, Janis, ralentissez.
435
00:20:35,475 --> 00:20:36,312
De qui vous parlez ?
436
00:20:36,476 --> 00:20:37,510
Chloé O'Brian.
437
00:20:37,686 --> 00:20:39,252
J'ai vérifié son travail,
et il s'avère
438
00:20:39,415 --> 00:20:41,382
qu'il y a des preuves de
corruption des fichiers.
439
00:20:41,486 --> 00:20:43,711
En plus,
elle brouille tous ces appels extérieurs
440
00:20:43,886 --> 00:20:46,651
alors j'ai fait enregistrer
ses appels depuis son portable.
441
00:20:46,826 --> 00:20:48,482
J'en ai fait le tour.
442
00:20:48,657 --> 00:20:49,621
Ecoutez.
443
00:20:49,795 --> 00:20:50,852
Ouais.
444
00:20:51,028 --> 00:20:51,992
T'es arrivé à Burnett ?
445
00:20:52,168 --> 00:20:52,993
J'y travaille.
446
00:20:53,168 --> 00:20:54,222
Je traverse l'aile Ouest.
447
00:20:54,395 --> 00:20:56,763
Quelqu'un a vu qu'un nom a été
effacé de la base de données.
448
00:20:56,935 --> 00:20:59,103
Je ne sais pas combien de
temps je pourrais la retenir.
449
00:20:59,207 --> 00:21:00,411
Ils savent que c'est Burnett ?
450
00:21:00,518 --> 00:21:02,282
Non, mais c'est juste
une question de temps.
451
00:21:02,436 --> 00:21:03,973
OK, je te rappellerai.
452
00:21:07,716 --> 00:21:08,641
Becker.
453
00:21:09,647 --> 00:21:11,072
Dans la salle de conférence.
454
00:21:11,176 --> 00:21:13,641
Je veux Chloé
O'Brian en détention.
455
00:21:13,818 --> 00:21:15,913
Et virez-la de ce serveur.
456
00:21:31,935 --> 00:21:34,100
Passez-moi la Maison Blanche.
457
00:21:38,876 --> 00:21:41,502
Laissez-moi vous rappeler,
Mme la Présidente,
458
00:21:41,608 --> 00:21:44,240
vous avez soutenu la politique pour
bannir les abus et la torture.
459
00:21:44,347 --> 00:21:47,540
Vous avez fait campagne pour réformer
les agences de renseignement.
460
00:21:47,715 --> 00:21:49,553
Ces dix dernières
heures, Sénateur,
461
00:21:49,715 --> 00:21:52,821
tout n'était pas en noir
et blanc comme avant.
462
00:21:52,986 --> 00:21:55,281
Et bien, il n'y a rien de
gris concernant Jack Bauer.
463
00:21:55,458 --> 00:21:57,521
Cet homme a commis
des atrocités.
464
00:21:57,696 --> 00:22:00,321
Des prisonniers sont
morts sous sa garde.
465
00:22:00,496 --> 00:22:04,130
M. Bauer a servi sous trois présidents,
pas juste moi.
466
00:22:04,298 --> 00:22:06,961
Est-ce plus légal
ou moins répugnant
467
00:22:07,135 --> 00:22:08,701
si c'est autorisé au
plus haut niveau ?
468
00:22:08,877 --> 00:22:12,401
L'état de guerre n'est pas un
chèque en blanc pour la présidente.
469
00:22:12,505 --> 00:22:14,171
Oh, ne me faîtes pas
la leçon, Sénateur.
470
00:22:14,345 --> 00:22:17,143
Je suis bien au courant
des limites de mon pouvoir.
471
00:22:17,318 --> 00:22:19,640
Avec tout le respect,
Madame la Présidente...
472
00:22:19,816 --> 00:22:21,143
votre pouvoir est grand.
473
00:22:21,315 --> 00:22:24,851
Faîtes attention de l'utiliser
pour envoyer le bon message.
474
00:22:25,026 --> 00:22:29,750
Tout ce que je vous demande c'est
d'excuser M. Bauer en tant que témoin.
475
00:22:29,925 --> 00:22:31,291
Ce n'est pas un message.
476
00:22:31,468 --> 00:22:34,790
C'est une expression de gratitude
pour ce qu'il a fait aujourd'hui.
477
00:22:34,967 --> 00:22:40,362
Vous me demandez de le retirer
des cibles de cette enquête.
478
00:22:40,535 --> 00:22:42,700
Et le message est clair.
479
00:22:42,876 --> 00:22:46,170
Dans certains cas, vous pensez
que ses méthodes sont acceptables.
480
00:22:46,345 --> 00:22:49,670
Certains diraient
qu'elles le sont.
481
00:22:49,848 --> 00:22:51,373
Et ils auraient tort.
482
00:22:51,548 --> 00:22:54,840
Sous des principes
moraux ou militaires.
483
00:22:55,017 --> 00:22:58,082
l'Amérique a déjà emprunté ce chemin
dans le passé, Madame la Présidente.
484
00:22:58,255 --> 00:23:00,681
Vous l'aviez vous-même appelé
une tragédie nationale.
485
00:23:00,856 --> 00:23:02,593
C'était une tragédie.
486
00:23:02,757 --> 00:23:04,450
Je le pense toujours.
487
00:23:04,627 --> 00:23:08,662
Graciez Jack Bauer et vous dîtes
à chaque enquêteur sur le terrain
488
00:23:08,837 --> 00:23:10,631
que c'est de nouveau
portes ouvertes.
489
00:23:13,307 --> 00:23:15,300
Désolé d'interrompre,
Madame la Présidente.
490
00:23:15,477 --> 00:23:18,370
Il y a un appel urgent
de Larry Moss au FBI.
491
00:23:22,478 --> 00:23:23,513
Passez-le.
492
00:23:23,676 --> 00:23:25,110
L'agent Moss est en ligne.
493
00:23:25,286 --> 00:23:26,812
Agent Moss, ici Ethan Kanin.
494
00:23:26,986 --> 00:23:28,833
Vous êtes sur haut-parleur
avec la Présidente.
495
00:23:28,938 --> 00:23:31,350
Excusez-moi d'en venir
directement aux faits.
496
00:23:31,458 --> 00:23:33,623
Vous avez une réunion ce
soir avec le Sénateur Mayer?
497
00:23:33,796 --> 00:23:35,400
En effet.
Je suis avec lui en ce moment.
498
00:23:35,507 --> 00:23:38,052
Est-ce que son directeur d'équipe,
Ryan Burnett, accompagne
499
00:23:38,225 --> 00:23:39,821
le Sénateur à la
Maison Blanche ?
500
00:23:39,998 --> 00:23:41,723
Oui, c'est le cas,
Agent Moss... pourquoi?
501
00:23:41,825 --> 00:23:43,492
J'ai des raisons de
croire que Jack Bauer
502
00:23:43,595 --> 00:23:48,561
fait un interrogatoire officieux de M.
Burnett en ce moment.
503
00:23:53,946 --> 00:23:57,273
Je peux le faire encore 128 fois
avant qu'il n'y ait plus de batterie.
504
00:23:57,446 --> 00:24:00,841
Je vous dis que je ne sais
rien à propos d'une attaque.
505
00:24:01,015 --> 00:24:01,861
Arrêtez de me mentir.
506
00:24:02,036 --> 00:24:03,711
- Je ne mens pas.
- Quelle est la cible ?
507
00:24:03,818 --> 00:24:05,452
Je ne peux pas vous
dire ce que j'ignore.
508
00:24:05,627 --> 00:24:07,821
M. Burnett,
vous êtes un traître et un terroriste.
509
00:24:07,926 --> 00:24:08,753
C'est faux.
510
00:24:08,926 --> 00:24:10,390
J'aime mon pays.
511
00:24:12,295 --> 00:24:15,090
C'était une tension de 1200V.
512
00:24:15,265 --> 00:24:19,933
Maintenant, quand j'enlève la cartouche,
j'ai accès au mode contact,
513
00:24:20,107 --> 00:24:23,070
qui multiplie la tension par 40
514
00:24:23,235 --> 00:24:24,770
quand on
l'administre directement.
515
00:24:24,947 --> 00:24:26,901
Tout ce que vous avez à
faire c'est de me parler.
516
00:24:27,028 --> 00:24:28,400
M. Burnett,
c'est vraiment simple.
517
00:24:28,507 --> 00:24:31,643
Dîtes-moi juste quelle est la
cible et ça sera fini. Promis.
518
00:24:31,815 --> 00:24:33,783
Je n'ai aucune idée
de quoi vous parlez.
519
00:24:33,948 --> 00:24:37,650
- C'est votre dernière chance.
- Si je savais, je vous le dirais.
520
00:24:37,827 --> 00:24:39,711
Je le jure.
Que voulez-vous que je dise ?
521
00:24:39,828 --> 00:24:42,321
Dîtes-moi juste quoi
dire et je le dirais.
522
00:24:46,026 --> 00:24:48,161
N'essaie même pas de
jouer ce jeu avec moi.
523
00:24:48,337 --> 00:24:51,100
M. Burnett, je fais ça depuis longtemps
et je peux voir la différence,
524
00:24:51,205 --> 00:24:54,360
surtout quand un homme souffre,
s'il a l'info dont j'ai besoin
525
00:24:54,465 --> 00:24:56,030
ou si je ne fais que
perdre mon temps.
526
00:24:56,138 --> 00:24:58,903
Et je vous le promets,
je ne perds pas mon temps.
527
00:25:00,246 --> 00:25:02,970
La prochaine fois ça
sera dans votre cou.
528
00:25:03,146 --> 00:25:07,911
Tout ce qui est sous votre cou risque
un arrêt complet neuromusculaire.
529
00:25:08,087 --> 00:25:10,981
Ce qui veut dire le risque
de devenir paralysé.
530
00:25:11,155 --> 00:25:12,483
Non, s'il vous plait.
531
00:25:12,657 --> 00:25:16,151
M. Burnett, vous avez mis en place
le dossier fédéral contre moi.
532
00:25:16,325 --> 00:25:18,662
Vous savez très bien jusqu'où
je suis capable d'aller
533
00:25:18,828 --> 00:25:20,922
pour empêcher cette
attaque de se produire.
534
00:25:21,027 --> 00:25:23,362
Alors, je vais vous
demander une dernière fois.
535
00:25:23,535 --> 00:25:24,833
Où est la cible ?!
536
00:25:25,007 --> 00:25:26,303
Je...
537
00:25:27,505 --> 00:25:29,771
OK, OK, OK.
538
00:25:29,936 --> 00:25:31,002
J'écoute.
539
00:25:31,177 --> 00:25:32,571
Des soldats.
540
00:25:32,745 --> 00:25:33,871
Combien ?
541
00:25:34,048 --> 00:25:35,002
Une unité.
542
00:25:35,175 --> 00:25:36,471
La garde présidentielle
de Juma.
543
00:25:36,646 --> 00:25:37,472
Quand ?
544
00:25:37,646 --> 00:25:39,310
Ça a déjà commencé.
545
00:25:39,488 --> 00:25:40,313
Où ?
546
00:25:40,485 --> 00:25:41,413
Où ?!
547
00:25:41,585 --> 00:25:44,883
M. Bauer,
ici la Présidente Taylor.
548
00:25:45,055 --> 00:25:46,221
Où est la cible?
549
00:25:46,387 --> 00:25:47,480
- M. Bauer...
- Où ?!
550
00:25:47,657 --> 00:25:51,052
M. Bauer,
je vous ordonne de répondre.
551
00:25:51,227 --> 00:25:53,490
M. Bauer, vous m'entendez ?
552
00:25:53,667 --> 00:25:56,031
Putain !
553
00:25:56,197 --> 00:25:58,132
Madame la Présidente,
ici Jack Bauer.
554
00:25:58,306 --> 00:26:00,590
Je ne sais pas ce qu'on vous
a dit mais ce n'est pas fini.
555
00:26:00,755 --> 00:26:03,672
Il y a une autre attaque terroriste
qui aura lieu dans quelques minutes.
556
00:26:03,776 --> 00:26:06,631
Il n'y aura pas de discussion tant
que vous n'ouvrirez pas cette porte.
557
00:26:06,748 --> 00:26:08,273
L'attaque est en cours.
558
00:26:08,376 --> 00:26:09,702
Les hommes de Juma
sont en route.
559
00:26:09,818 --> 00:26:12,181
Ce que vous faîtes est illégal,
M. Bauer.
560
00:26:12,345 --> 00:26:15,651
Je suis votre commandant en chef
et je vous ordonne d'arrêter.
561
00:26:21,055 --> 00:26:22,620
Encore combien de temps,
Sergent ?
562
00:26:22,726 --> 00:26:24,422
- On peut y aller, madame.
- Faîtes-le.
563
00:26:24,598 --> 00:26:25,521
Où est la cible ?
564
00:26:25,696 --> 00:26:27,361
Où est la cible ?!
565
00:26:27,527 --> 00:26:29,830
Où...?!
566
00:26:33,037 --> 00:26:34,731
Je l'avais !
567
00:26:39,006 --> 00:26:40,043
Un homme à terre.
568
00:26:40,208 --> 00:26:42,570
Une ambulance à la suite
d'accueil des dignitaires.
569
00:26:46,846 --> 00:26:47,912
Vous en avez fini, Bauer.
570
00:26:48,015 --> 00:26:49,053
Ça suffit.
571
00:26:50,218 --> 00:26:51,510
Il parlait.
572
00:26:51,685 --> 00:26:55,083
Ca va arriver maintenant et
c'est sur votre conscience.
573
00:26:55,256 --> 00:26:57,953
Ma conscience a beaucoup
moins à répondre que la vôtre.
574
00:27:04,906 --> 00:27:08,462
M. Bauer,
vous dîtes qu'une attaque est imminente.
575
00:27:08,638 --> 00:27:09,900
Ma source est bonne.
576
00:27:10,078 --> 00:27:11,200
Qui est votre source ?
577
00:27:13,008 --> 00:27:14,240
Je préfèrerais ne pas le dire.
578
00:27:14,345 --> 00:27:15,641
Un nom, M. Bauer.
579
00:27:20,087 --> 00:27:21,313
Tony Almeida.
580
00:27:21,485 --> 00:27:23,480
Tony Almeida...
cet homme est un fugitif.
581
00:27:23,655 --> 00:27:26,323
Sans Tony Almeida, on n'aurait
jamais récupérer le composant CIP.
582
00:27:26,486 --> 00:27:29,020
Madame la Présidente,
je me fous de savoir si sa source
583
00:27:29,198 --> 00:27:30,361
est béni par la vierge Marie.
584
00:27:30,526 --> 00:27:32,622
Rien ne justifie ce qui
vient de se passer ici.
585
00:27:32,728 --> 00:27:34,322
Même s'il a raison, Blaine ?
586
00:27:34,497 --> 00:27:37,491
Même si ça veut dire qu'on
peut sauver des vies ?
587
00:27:37,667 --> 00:27:40,660
Regardez ça et dîtes-moi
que ce n'est pas barbare.
588
00:27:40,837 --> 00:27:43,030
Est-ce quelque chose avec
lequel vous pouvez vivre ?
589
00:27:43,137 --> 00:27:46,742
Plus tôt aujourd'hui,
deux avions se sont crashés.
590
00:27:46,908 --> 00:27:49,372
Est-ce quelque chose avec
lequel vous pouvez vivre ?
591
00:27:49,478 --> 00:27:52,681
- Vous êtes coupable, Bauer.
- Et vous, monsieur, êtes faible !
592
00:27:52,847 --> 00:27:56,950
Vous n'avez ni la volonté ni la force
de regarder le mal dans les yeux
593
00:27:57,058 --> 00:27:59,652
et de s'en occuper.
- Ethan, sortez une seconde.
594
00:28:07,226 --> 00:28:09,830
Soudainement, ce n'est plus si
hypothétique, n'est-ce pas ?
595
00:28:09,996 --> 00:28:13,362
A votre avis, peut-on prendre
en compte l'info de Bauer ?
596
00:28:13,537 --> 00:28:15,230
Si Bauer dit qu'il va
y avoir une attaque,
597
00:28:15,408 --> 00:28:17,771
je pense qu'il va y
avoir une attaque.
598
00:28:22,218 --> 00:28:25,412
La torture a été mise au point pour
forcer de fausses confessions.
599
00:28:25,587 --> 00:28:29,010
Maintenant nous l'utilisons
pour trouver la vérité.
600
00:28:29,188 --> 00:28:31,483
Ces gens ont assassiné votre fils,
Madame la Présidente.
601
00:28:31,585 --> 00:28:33,850
Ils ont essayé de
tuer votre mari.
602
00:28:34,026 --> 00:28:36,121
Rien ne les arrêtera.
603
00:28:49,308 --> 00:28:51,272
Sergent, emmenez M. Bauer.
604
00:28:51,446 --> 00:28:52,600
Il est en état d'arrestation.
605
00:28:57,845 --> 00:28:59,012
Vous auriez dû venir me voir.
606
00:28:59,117 --> 00:29:00,783
Vous auriez dû me présenter ça.
607
00:29:00,948 --> 00:29:02,381
On n'avait pas le temps.
608
00:29:02,558 --> 00:29:06,052
Et est-ce que ça aurait vraiment
changé quelque chose, madame ?
609
00:29:14,966 --> 00:29:16,431
Madame la Présidente...
610
00:29:16,597 --> 00:29:17,660
vous faîtes le bon choix.
611
00:29:17,837 --> 00:29:19,430
Déjà 271 morts.
612
00:29:19,605 --> 00:29:22,433
J'aimerais être sûre
que c'est le bon choix.
613
00:29:22,606 --> 00:29:24,030
Ethan, élevez les
niveaux d'alerte.
614
00:29:24,135 --> 00:29:27,442
Dîtes à la Sécurité Intérieure
qu'ils ont jusqu'à 19h
615
00:29:27,615 --> 00:29:29,601
pour créer un plan de réponse.
Et amenez Tim ici.
616
00:29:29,716 --> 00:29:32,183
Je veux aussi parler à M.
Burnett en personne.
617
00:29:34,557 --> 00:29:35,880
Laissez-moi faire ça.
618
00:29:36,056 --> 00:29:37,151
Je le connais.
619
00:29:37,315 --> 00:29:39,981
Apparemment vous ne
le connaissez pas.
620
00:29:57,266 --> 00:29:58,421
Reçu.
621
00:30:00,038 --> 00:30:02,422
Tim, les niveaux d'alerte ont
été élevés, mais seulement
622
00:30:02,536 --> 00:30:04,763
pour les premiers responsables
et les agents fédéraux.
623
00:30:04,868 --> 00:30:07,472
On craint qu'une évacuation
massive puisse ralentir les efforts
624
00:30:07,577 --> 00:30:09,421
pour ralentir une attaque
quand elle aura lieu.
625
00:30:09,527 --> 00:30:10,902
Et l'espace aérien
de Washington ?
626
00:30:11,006 --> 00:30:11,712
Restreint.
627
00:30:11,827 --> 00:30:13,673
Les reconnaissances aériennes
militaires commencent.
628
00:30:13,778 --> 00:30:16,533
La Défense recommande de déployer des
équipes mobiles pour chercher la zone
629
00:30:16,688 --> 00:30:18,380
pour des traces
radioactives ou chimiques.
630
00:30:18,487 --> 00:30:21,110
Je vais appeler Phillip au
Pentagone et le mettre en place.
631
00:30:21,286 --> 00:30:22,313
Qu'en est-il de la NSA ?
632
00:30:22,487 --> 00:30:24,720
Il y a beaucoup de
discussions anti-américaines
633
00:30:24,895 --> 00:30:27,192
dans les sites web
habituels et au téléphone,
634
00:30:27,358 --> 00:30:28,791
mais rien de précis
sur l'attaque.
635
00:30:28,968 --> 00:30:29,793
Merci, Tim.
636
00:30:29,967 --> 00:30:32,490
- Je vous verrai en haut 15 minutes.
- Oui, madame.
637
00:30:32,666 --> 00:30:36,632
Donc notre meilleure source d'infos
est toujours juste sous nos yeux.
638
00:30:36,806 --> 00:30:39,370
Vous réalisez qu'on va devoir
offrir à cet enfoiré un marché.
639
00:30:39,535 --> 00:30:42,941
Sans méthodes coercitives,
c'est notre seule option.
640
00:30:43,105 --> 00:30:46,511
Bauer va en prison et
un traitre s'en sort.
641
00:30:46,676 --> 00:30:49,011
Où est le problème ?
642
00:30:51,488 --> 00:30:53,453
J'ai besoin d'une minute
avec le prisonnier.
643
00:30:55,458 --> 00:31:00,720
M. Burnett, vous serez accusé
de trahison sous l'article 18,
644
00:31:00,898 --> 00:31:03,292
Section 2381,
du code des Etats Unis.
645
00:31:03,466 --> 00:31:05,293
Offrir une aide à l'ennemi
646
00:31:05,467 --> 00:31:08,290
et causer directement la
mort de citoyens américains.
647
00:31:08,466 --> 00:31:10,031
Vous comprenez ?
648
00:31:12,338 --> 00:31:15,401
Vous avez sans doute quelque
chose à dire pour votre défense.
649
00:31:15,577 --> 00:31:17,703
Je demande mon
droit à un avocat.
650
00:31:17,876 --> 00:31:21,313
Vous aurez votre avocat,
M. Burnett,
651
00:31:21,475 --> 00:31:24,510
mais d'abord, vous allez me
dire tout ce que vous savez.
652
00:31:24,687 --> 00:31:26,610
Pas dans cette vie.
653
00:31:26,787 --> 00:31:30,153
- Qu'avez-vous dit ?
- J'ai dit, pas dans cette vie.
654
00:31:30,326 --> 00:31:34,051
Ne vous braquez pas si vite,
M. Burnett.
655
00:31:37,527 --> 00:31:42,962
En échange pour d'infos arrêtant
ou réduisant cette attaque,
656
00:31:43,136 --> 00:31:47,333
la présidente est prête à vous
donner une immunité complète.
657
00:31:48,545 --> 00:31:49,573
Je suis désolé.
658
00:31:49,747 --> 00:31:51,002
Je ne peux pas vous aider.
659
00:31:51,177 --> 00:31:53,743
Si vous ou votre famille êtes
menacés de quelques façons...
660
00:31:57,247 --> 00:31:59,180
Réalisez-vous ce que la
présidente vous offre ?
661
00:32:01,556 --> 00:32:04,122
La trahison est un crime capital,
M. Burnett.
662
00:32:04,287 --> 00:32:08,350
Si vous ne coopérez pas sur le champ,
je ferais une affaire personnelle
663
00:32:08,525 --> 00:32:11,390
de veiller à ce que vous
payez le prix maximum.
664
00:32:11,567 --> 00:32:14,361
Je n'utiliserai pas la torture,
mais dans votre cas,
665
00:32:14,538 --> 00:32:17,901
je n'aurais aucun problème
avec la peine de mort.
666
00:32:19,736 --> 00:32:21,533
Où est mon avocat ?
667
00:33:15,425 --> 00:33:16,821
- Walker.
- C'est moi.
668
00:33:16,997 --> 00:33:19,361
Cette situation à l'hôpital
dont tu me parlais ?
669
00:33:19,467 --> 00:33:20,632
Ouais, je suis dessus, Larry.
670
00:33:20,807 --> 00:33:23,691
J'ai tracé une plaque d'immatriculation
vers une boîte d'import/export.
671
00:33:23,805 --> 00:33:24,503
Dis-moi.
672
00:33:24,638 --> 00:33:27,272
L'homme dont je parlais... il vient
de rejoindre une douzaine de soldats.
673
00:33:27,375 --> 00:33:28,532
Africains. Lourdement armés.
674
00:33:28,708 --> 00:33:29,701
Où es-tu ?
675
00:33:29,875 --> 00:33:32,071
44543 Lambourne Marina,
près de Johnson Park.
676
00:33:32,246 --> 00:33:33,700
Dans le sous-sol de l'entrepôt.
677
00:33:33,815 --> 00:33:37,041
Renée, on a des infos sur une
autre attaque des hommes de Juma.
678
00:33:37,216 --> 00:33:39,852
Ça se passe à D.C.
juste après 19h.
679
00:33:40,017 --> 00:33:41,280
C'est ça, Larry. Aucun doute.
680
00:33:41,457 --> 00:33:42,880
D'accord, écoute, reste là.
681
00:33:43,055 --> 00:33:44,881
J'arrive avec des renforts.
Fais vite.
682
00:33:45,056 --> 00:33:46,891
Janis, préparez un hélicoptère.
683
00:33:47,056 --> 00:33:48,492
Sur le toit dans deux minutes.
684
00:33:48,668 --> 00:33:53,131
OK. Mais aussi...
Janis, faîtes-le juste.
685
00:33:53,295 --> 00:33:54,633
Ici Larry Moss.
686
00:33:54,797 --> 00:33:56,533
Passez-moi la police.
687
00:33:56,708 --> 00:33:58,360
Charters, Turner... avec moi.
688
00:34:02,247 --> 00:34:06,973
Général, il n'y a aucun
signe de mon père.
689
00:34:07,145 --> 00:34:08,981
Je viens de lui parler.
690
00:34:09,146 --> 00:34:11,683
Malheureusement il ne pourra
pas se joindre à nous.
691
00:34:11,845 --> 00:34:12,681
Pourquoi pas ?
692
00:34:12,855 --> 00:34:15,851
Parce qu'il a été retardé en
tentant de sécuriser un passage sûr
693
00:34:16,026 --> 00:34:17,081
pour nous hors du pays.
694
00:34:17,258 --> 00:34:21,990
Alors laissez-moi prendre
sa place dans l'équipe.
695
00:34:22,167 --> 00:34:24,262
Tu parles comme un
vrai Dubaku, Laurent.
696
00:34:24,428 --> 00:34:27,132
Mais tu es aussi mon seul
officier de reconnaissance.
697
00:34:27,297 --> 00:34:29,762
J'ai besoin de toi à l'extérieur
pour nous fournir des infos
698
00:34:29,935 --> 00:34:33,732
et aussi pour empêcher
toute opération de secours.
699
00:34:33,908 --> 00:34:37,000
Compris ?
700
00:34:37,177 --> 00:34:38,672
Compris, monsieur.
701
00:34:38,847 --> 00:34:41,513
Faîtes vos
dernières préparations.
702
00:34:41,675 --> 00:34:43,812
- Il est temps d'y aller.
- Oui, monsieur.
703
00:34:49,725 --> 00:34:50,423
Ouais ?
704
00:34:50,588 --> 00:34:52,453
Larry, dépêche-toi,
ils se mettent en route.
705
00:34:52,557 --> 00:34:54,051
On est à dix minutes.
706
00:34:54,228 --> 00:34:56,790
Est-il possible que Juma mène
cette attaque lui-même ?
707
00:34:56,965 --> 00:34:58,623
Juma ? Pourquoi tu dis ça ?
708
00:34:58,795 --> 00:35:01,390
Je sais que ça a l'air fou,
mais je jure que je viens de le voir.
709
00:35:01,496 --> 00:35:02,223
Quoi ?! Ici ?!
710
00:35:02,336 --> 00:35:04,632
- T'es sûre ?
- A moins qu'il n'ait un frère jumeau.
711
00:35:04,736 --> 00:35:07,270
D'accord, je préviens
la sécurité intérieure.
712
00:35:07,435 --> 00:35:08,430
Bon boulot.
713
00:35:08,607 --> 00:35:09,970
Une idée pour la
prochaine cible ?
714
00:35:10,076 --> 00:35:11,042
Négatif.
715
00:35:11,205 --> 00:35:14,072
Vois si tu peux en savoir plus.
Mais ne prends pas de risques.
716
00:35:14,245 --> 00:35:15,112
D'accord ?
717
00:35:15,285 --> 00:35:17,843
OK.
718
00:37:19,118 --> 00:37:20,882
Monsieur...
719
00:37:21,057 --> 00:37:23,181
Vous devriez consulter un ambulancier.
- Je vais bien.
720
00:37:23,358 --> 00:37:24,952
- Bauer est aux arrêts ?
- Oui, monsieur.
721
00:37:25,056 --> 00:37:26,553
- Il est arrêté.
- Ça sera tout.
722
00:37:35,966 --> 00:37:38,063
Tony, c'est Bill.
723
00:37:38,235 --> 00:37:39,933
- Bill.
- Jack est en état d'arrestation.
724
00:37:40,108 --> 00:37:41,353
Ils l'ont mis dans une cellule.
725
00:37:41,527 --> 00:37:43,243
- Ecoute-moi, Bill...
- Non, tu m'écoutes.
726
00:37:43,346 --> 00:37:45,573
On ne sait toujours pas où
va arriver cette attaque.
727
00:37:45,747 --> 00:37:47,011
Burnett n'a pas craqué ?
728
00:37:47,177 --> 00:37:49,943
Non. Ils ont arrêté Jack avant
qu'il puisse avoir l'information.
729
00:37:50,115 --> 00:37:52,180
Et Burnett n'a pas pris
le marché présidentiel.
730
00:37:52,356 --> 00:37:55,282
C'est toi qui a donné 'info à Jack,
c'est ça ?
731
00:37:55,458 --> 00:37:56,721
C'est ça.
732
00:37:56,885 --> 00:37:57,880
C'est vraiment sûr ?
733
00:37:58,058 --> 00:37:58,951
Certain.
734
00:37:59,125 --> 00:38:00,822
Qui était ton contact ?
735
00:38:00,996 --> 00:38:03,591
C'était un mec de l'équipe d'Emerson
en contact direct avec Juma.
736
00:38:03,697 --> 00:38:05,291
Une chance de
réessayer avec lui ?
737
00:38:05,467 --> 00:38:07,662
C'est hautement improbable,
pour en dire peu.
738
00:38:07,837 --> 00:38:09,961
Qu'est-ce que tu me dis,
il est mort ?
739
00:38:10,136 --> 00:38:12,003
C'est ça ?
740
00:38:12,177 --> 00:38:14,331
J'aurais vraiment aimé que
tu me tiennes au courant.
741
00:38:14,505 --> 00:38:16,941
Jack ne voulait pas te
mettre dans cette position.
742
00:38:17,045 --> 00:38:19,373
Pour ce que ça vaut,
il essayait de te protéger, Bill.
743
00:38:19,548 --> 00:38:21,611
T'as un plan de secours,
au moins ?
744
00:38:21,788 --> 00:38:24,012
L'immunité pour Burnett
était le plan de secours.
745
00:38:24,187 --> 00:38:26,053
C'est tout ? Rien d'autre ?
746
00:38:26,216 --> 00:38:28,050
Non.
747
00:38:28,227 --> 00:38:29,250
Rien.
748
00:38:32,226 --> 00:38:35,320
Je continue d'essayer de joindre Renée,
je n'arrête pas d'avoir son répondeur.
749
00:38:35,428 --> 00:38:36,310
C'est quoi ce bordel ?
750
00:38:36,487 --> 00:38:37,972
Il y a un problème
avec son téléphone.
751
00:38:38,077 --> 00:38:39,030
Comment ça un problème ?
752
00:38:39,136 --> 00:38:41,060
Je lui ai parlé il y
a à peine 5 minutes.
753
00:38:41,167 --> 00:38:42,660
Vous pouvez trianguler
sa position ?
754
00:38:42,766 --> 00:38:43,651
- Non.
- Pourquoi pas ?
755
00:38:43,826 --> 00:38:44,802
Il n'y a pas de signal.
756
00:38:44,916 --> 00:38:48,340
Soit elle a plus de batterie,
soit son portable est cassé.
757
00:38:48,506 --> 00:38:50,370
D'accord, continuez d'essayer.
758
00:38:50,548 --> 00:38:52,541
- Dîtes-moi si vous avez quelque chose.
- OK.
759
00:39:30,245 --> 00:39:34,010
De notre position,
il y a à peu près 100m jusqu'à l'entrée.
760
00:39:34,188 --> 00:39:39,651
A partir de là,
on maintient le silence radio
761
00:39:39,826 --> 00:39:41,651
jusqu'à ce que la
cible soit en sécurité.
762
00:39:41,828 --> 00:39:42,863
Compris ?
763
00:39:43,028 --> 00:39:44,993
Oui, monsieur. Compris.
764
00:39:50,908 --> 00:39:53,401
Vous avez tous votre mission.
765
00:39:53,575 --> 00:39:55,773
Que Dieu soit avec nous.
766
00:40:18,636 --> 00:40:21,061
Laurent, prends position.
767
00:40:21,235 --> 00:40:23,230
Oui, monsieur.
768
00:42:43,735 --> 00:42:48,731
Sous-titres: Spooky, Travis et Lino72
pour www.forom.com - Transcript : YDY