1 00:00:00,577 --> 00:00:05,577 Sous-titres: Spooky, Travis et Lino72 pour www.forom.com - Transcript : YDY 2 00:00:09,377 --> 00:00:10,777 Précédemment dans 24. 3 00:00:11,978 --> 00:00:13,140 Tout est prêt ? 4 00:00:13,246 --> 00:00:15,376 Vous êtes sûr de vouloir partir maintenant, Colonel ? 5 00:00:15,477 --> 00:00:17,415 Je ne pense pas que le Général Juma soit heureux 6 00:00:17,516 --> 00:00:19,384 d'apprendre que vous abandonnez votre mission. 7 00:00:19,485 --> 00:00:20,585 La mission est finie. 8 00:00:20,753 --> 00:00:22,487 Vous me prenez pour un idiot, M. Burnett ? 9 00:00:22,587 --> 00:00:25,257 Si quoi que ce soit devait m'arriver avant que je quitte ce pays, 10 00:00:25,356 --> 00:00:27,150 un fichier avec tous les noms et transactions 11 00:00:27,250 --> 00:00:29,980 des personnes impliquées sera transmis au département de la justice. 12 00:00:30,086 --> 00:00:32,935 Quand la voiture arrivera, on voudrait que vous alliez avec le chauffeur 13 00:00:33,041 --> 00:00:34,800 pour qu'on puisse vous suivre jusqu'à Dubaku. 14 00:00:34,909 --> 00:00:36,500 Vous voulez qu'elle le rencontre ? 15 00:00:36,605 --> 00:00:38,450 C'est notre seule chance de le retrouver avant 16 00:00:38,627 --> 00:00:40,301 qu'il disparaisse. - Je vais le faire. 17 00:00:40,408 --> 00:00:42,000 Vous faites attention à elle, entendu ? 18 00:00:42,105 --> 00:00:43,202 Je le promets. 19 00:00:45,675 --> 00:00:46,373 Colonel ! 20 00:00:46,546 --> 00:00:47,340 FBI. 21 00:00:47,516 --> 00:00:49,283 Allez, allez ! 22 00:00:58,798 --> 00:01:01,962 Je veux tous les noms de ceux avec qui vous avez travaillé. 23 00:01:02,105 --> 00:01:02,802 J'ai une liste. 24 00:01:02,905 --> 00:01:04,991 J'ai trouvé une sorte d'appareil digital de stockage 25 00:01:05,096 --> 00:01:06,342 implanté sous la peau de Dubaku. 26 00:01:06,545 --> 00:01:08,151 Pouvez-vous envoyer les fichiers au FBI ? 27 00:01:08,255 --> 00:01:10,662 Marika ne s'en est pas sortie. 28 00:01:10,836 --> 00:01:13,023 - Vous avez tué ma sœur ! - Je suis vraiment désolée. 29 00:01:13,125 --> 00:01:15,873 - Que voulez-vous de moi ?! - Savoir si vous ressentez des choses. 30 00:01:15,975 --> 00:01:19,373 Je veux savoir si vous avez aussi mal que moi ! 31 00:01:19,546 --> 00:01:21,140 Vous sentez ça ?! 32 00:01:22,635 --> 00:01:25,601 Je travaille avec le FBI pour coordonner des arrestations inter-agences. 33 00:01:25,707 --> 00:01:27,202 Nous devrions commencer dans l'heure. 34 00:01:27,306 --> 00:01:30,251 Nous vous sommes tous redevables pour ce que vous avez fait aujourd'hui. 35 00:01:30,358 --> 00:01:33,052 Il y a beaucoup de gens qu'il faut remercier, y compris Jack Bauer. 36 00:01:33,156 --> 00:01:35,061 Que me demandez-vous de faire, Bill ? 37 00:01:35,225 --> 00:01:37,162 Je vous demande de parler au Sénateur Mayer. 38 00:01:37,335 --> 00:01:38,932 Jack Bauer a aidé à sauver ce pays. 39 00:01:39,098 --> 00:01:41,542 Il ne mérite pas de passer le restant de ces jours en prison. 40 00:01:41,717 --> 00:01:43,832 - Je me rends à la Maison Blanche. - Pardon ? 41 00:01:43,936 --> 00:01:46,533 La Présidente Taylor veut me parler de Jack Bauer. 42 00:01:46,707 --> 00:01:48,042 Prenez votre ordinateur, Ryan. 43 00:01:48,206 --> 00:01:49,372 Je vous veux là-bas avec moi. 44 00:01:49,547 --> 00:01:51,303 Il va y avoir une nouvelle attaque. 45 00:01:51,416 --> 00:01:52,271 Ici à Washington. 46 00:01:52,445 --> 00:01:55,581 Ma source me dit qu'elle est prévue pour 19h. 47 00:01:55,746 --> 00:01:57,143 Quelle est la cible ? 48 00:01:57,315 --> 00:02:01,322 Il ne connaît pas la cible exacte mais aura certainement une grande valeur 49 00:02:01,488 --> 00:02:02,383 et un grand impact. 50 00:02:02,557 --> 00:02:05,223 Il m'a donné le nom de quelqu'un d'impliqué dans la préparation. 51 00:02:05,328 --> 00:02:06,522 - Qui ? - Ryan Burnett. 52 00:02:06,696 --> 00:02:08,192 Le chef d'équipe du Sénateur Mayer ? 53 00:02:08,367 --> 00:02:10,092 C'est ça. 54 00:02:29,886 --> 00:02:32,450 Une seconde. 55 00:02:33,487 --> 00:02:35,222 Allez-y. 56 00:02:35,387 --> 00:02:37,381 Dr Schonfeld, chambre 305. 57 00:02:37,557 --> 00:02:40,291 Dr Schonfeld, chambre 305. 58 00:02:42,066 --> 00:02:43,292 Soins intensifs. 59 00:02:43,468 --> 00:02:44,593 Un instant, s'il vous plaît. 60 00:02:44,766 --> 00:02:46,663 Corinna, un appel pour toi sur la ligne 3. 61 00:02:46,767 --> 00:02:47,762 Qui est-ce ? 62 00:02:47,938 --> 00:02:49,102 Le Dr May. Il a une question. 63 00:02:53,077 --> 00:02:55,573 Ces docteurs sont incapables de se débrouiller seuls... 64 00:02:55,675 --> 00:02:57,471 Dr May ? 65 00:02:57,645 --> 00:02:59,912 Allô ? 66 00:03:00,945 --> 00:03:02,841 Il n'y avait personne. 67 00:03:03,015 --> 00:03:05,612 S'il rappelle, dit lui que je le rappellerai. 68 00:03:09,826 --> 00:03:11,352 Arrêt cardiaque. 69 00:03:11,528 --> 00:03:13,992 Arrêt cardiaque ! Arrêt cardiaque aux soins intensifs ! 70 00:03:14,167 --> 00:03:16,681 Faites venir l'Agent Walker aux soins intensifs tout de suite ! 71 00:03:19,337 --> 00:03:21,631 Prompt et décisif : voici comment le Pentagone décrit 72 00:03:21,805 --> 00:03:23,503 l'invasion américaine en cours au Sangala. 73 00:03:23,606 --> 00:03:26,800 "Résistance isolée, nombre de victimes minime." 74 00:03:26,975 --> 00:03:29,103 Ce qui va directement à l'encontre des revendications 75 00:03:29,276 --> 00:03:33,273 du leader Sangalais Benjamin Juma sur les chaînes soutenues par l'état. 76 00:03:33,446 --> 00:03:38,951 Nos courageux soldats repoussent l'ennemi autour de Sangala City. 77 00:03:39,118 --> 00:03:41,621 L'histoire est de notre côté, mes amis. 78 00:03:41,788 --> 00:03:44,082 Nous avons survécu à leurs bateaux à esclaves, 79 00:03:44,257 --> 00:03:46,993 nous survivrons à leurs navires de guerre également. 80 00:03:47,167 --> 00:03:51,291 Déclarer victoire alors que ses propres troupes fuient la capitale, 81 00:03:51,466 --> 00:03:53,093 et que son palace est en ruines. 82 00:03:53,265 --> 00:03:55,133 Quand pensons-nous que cela a été enregistré ? 83 00:03:55,307 --> 00:03:58,571 A mon avis ces enregistrements ont été faits avant l'invasion, madame. 84 00:03:58,737 --> 00:04:00,402 Ce qui m'amène à cette question, John. 85 00:04:00,506 --> 00:04:02,772 Où est-il ? Pourquoi ne l'avons-nous pas encore trouvé ? 86 00:04:02,877 --> 00:04:06,470 Les Forces Spéciales qui patrouillent dans Sangala City le recherchent. 87 00:04:06,646 --> 00:04:10,341 Des sources nous suggèrent qu'il aurait pu fuir le pays. 88 00:04:10,516 --> 00:04:15,122 Amiral Smith, vous et moi savons que Juma doit être capturé. 89 00:04:15,288 --> 00:04:18,151 Il doit être jugé et condamné pour ses crimes contre l'humanité. 90 00:04:18,258 --> 00:04:19,891 Sinon, nous aurons échoué. 91 00:04:20,055 --> 00:04:21,393 Il ne peut aller loin, Madame. 92 00:04:21,565 --> 00:04:23,463 Aucun pays ne lui accordera l'asile politique. 93 00:04:23,566 --> 00:04:25,691 Alors trouvez-le, Amiral Smith. 94 00:04:25,868 --> 00:04:28,463 Où qu'il soit. 95 00:04:31,737 --> 00:04:34,002 Général Juma ? 96 00:04:35,175 --> 00:04:37,503 Magnifique, n'est-ce pas ? 97 00:04:37,678 --> 00:04:38,942 Pardon ? 98 00:04:39,117 --> 00:04:41,213 Ce n'est pas une question piège, Laurent. 99 00:04:41,385 --> 00:04:43,112 C'est magnifique. 100 00:04:43,285 --> 00:04:45,282 Pourquoi pas ? 101 00:04:46,755 --> 00:04:48,580 C'est presque l'heure. 102 00:04:48,757 --> 00:04:51,151 Les hommes sont-ils prêts ? 103 00:04:51,405 --> 00:04:52,791 Oui, monsieur. 104 00:04:52,956 --> 00:04:54,423 Ont-ils peur ? 105 00:04:54,597 --> 00:04:58,121 Je ne sais pas, monsieur, mais certains prient. 106 00:05:00,768 --> 00:05:02,431 C'est bien qu'ils aient peur. 107 00:05:02,606 --> 00:05:04,933 Cela signifie qu'ils se battront avec bravoure. 108 00:05:05,105 --> 00:05:08,270 Avez-vous des nouvelles de mon père, monsieur ? 109 00:05:08,447 --> 00:05:11,142 Je croyais qu'il devait nous retrouver ici. 110 00:05:11,317 --> 00:05:13,140 Ne t'inquiète pas, Laurent. 111 00:05:13,318 --> 00:05:15,182 Il sera là. 112 00:05:15,348 --> 00:05:17,312 Oui, monsieur. 113 00:05:23,857 --> 00:05:25,190 Oui ? 114 00:05:25,357 --> 00:05:26,490 Le Colonel Dubaku est mort. 115 00:05:26,598 --> 00:05:27,321 Tu en es certain ? 116 00:05:27,485 --> 00:05:29,591 La dose que je lui ai administrée était mortel. 117 00:05:29,697 --> 00:05:31,690 Son fils vient de me demander de ses nouvelles. 118 00:05:31,865 --> 00:05:36,102 Il ne doit jamais l'apprendre, ça ou la lâcheté de son père. 119 00:05:36,265 --> 00:05:37,363 Il ne le saura pas. 120 00:05:37,537 --> 00:05:40,131 Alors rien ne nous retiendra, Udo. Mais dépêche-toi. 121 00:05:40,305 --> 00:05:42,071 L'heure de l'attaque approche. 122 00:05:42,248 --> 00:05:44,040 Il faut être précis dans notre timing. 123 00:05:44,146 --> 00:05:45,712 - Dégagez ! - Oui, docteur. 124 00:05:49,147 --> 00:05:51,412 On dégage. 125 00:05:51,586 --> 00:05:54,152 Encore une fois à 360. 126 00:05:55,527 --> 00:05:57,423 On dégage ! 127 00:05:57,598 --> 00:05:58,853 Toujours rien. 128 00:05:59,897 --> 00:06:02,223 Encore une fois, docteur ? 129 00:06:04,837 --> 00:06:05,830 Non. 130 00:06:05,995 --> 00:06:08,093 C'est fini, tout le monde. Je le prononce. 131 00:06:08,268 --> 00:06:09,151 Heure du décès: 18h06. 132 00:06:09,327 --> 00:06:10,832 Dr Stahl, que se passe-t-il ? 133 00:06:10,936 --> 00:06:12,221 Une crise cardiaque foudroyante. 134 00:06:12,325 --> 00:06:14,650 Vous disiez qu'il était stable et qu'il allait s'en sortir. 135 00:06:14,758 --> 00:06:15,830 Alors que s'est-il passé ? 136 00:06:15,947 --> 00:06:16,941 Je n'en suis pas sûr. 137 00:06:17,106 --> 00:06:18,742 Peut être une condition préexistante. 138 00:06:18,918 --> 00:06:20,393 L'autopsie nous le dira. Excusez-moi. 139 00:06:24,047 --> 00:06:27,253 L'étendue de la corruption nous demande de coordonner notre approche. 140 00:06:27,428 --> 00:06:29,353 Nous savons que le gouvernement a été compromis. 141 00:06:29,457 --> 00:06:30,981 Mais nous ne savons pas à quel niveau. 142 00:06:31,097 --> 00:06:32,902 Chloé O'Brian contrôle les noms 143 00:06:33,005 --> 00:06:34,120 département par département. 144 00:06:34,220 --> 00:06:36,030 J'ai mis la priorité sur les Services Secrets, 145 00:06:36,136 --> 00:06:38,265 pour que la Présidente soit en sécurité au plus vite. 146 00:06:38,361 --> 00:06:40,090 Les chefs d'équipes recevront alors leur assignation : 147 00:06:40,199 --> 00:06:41,763 Défense, Trésorerie, Etat... et cetera. 148 00:06:41,865 --> 00:06:46,403 Et procéderont aux arrestations en même temps dans tout le District. 149 00:06:50,047 --> 00:06:51,073 O'Brian. 150 00:06:51,248 --> 00:06:51,971 Chloé, c'est Jack. 151 00:06:52,078 --> 00:06:54,543 Les noms de la base de données de Dubaku ont-ils été 152 00:06:54,646 --> 00:06:56,192 donnés aux équipes pour les arrestations ? 153 00:06:56,295 --> 00:06:56,991 - Pas encore. - OK, écoute. 154 00:06:57,107 --> 00:06:59,452 Juma est ses hommes ont prévu une nouvelle attaque. 155 00:06:59,555 --> 00:07:01,221 Jack, ils nous disent ici que c'est fini. 156 00:07:01,388 --> 00:07:03,583 C'est faux. Une source de Tony a donné cette info. 157 00:07:03,688 --> 00:07:04,531 Tu connais la cible ? 158 00:07:04,647 --> 00:07:07,240 Seulement qu'elle est importante et causera beaucoup de victimes 159 00:07:07,356 --> 00:07:09,022 et ça se passe en ce moment. J'ai besoin de toi. 160 00:07:09,127 --> 00:07:11,160 Il y a un homme sur cette liste, Ryan Burnett. 161 00:07:11,335 --> 00:07:13,161 C'est le chef d'équipe du Sénateur Mayer. 162 00:07:13,336 --> 00:07:16,700 Mayer ? Le type qui t'a cuisiné ce matin pendant l'audience du Sénat ? 163 00:07:16,877 --> 00:07:19,433 Oui, mais le Sénateur n'est pas impliqué dans la conspiration. 164 00:07:19,535 --> 00:07:22,223 Mais Burnett a apporté du soutien à Juma et Dubaku depuis le début. 165 00:07:22,327 --> 00:07:24,600 Chloé, j'ai besoin que tu supprimes son nom de la liste. 166 00:07:24,706 --> 00:07:26,012 Quoi ? Pourquoi ? 167 00:07:26,177 --> 00:07:28,540 Si le FBI tente de l'arrêter, il va se couvrir d'avocats, 168 00:07:28,646 --> 00:07:30,313 et personne n'obtiendra les infos à temps. 169 00:07:30,418 --> 00:07:31,613 Où se trouve-t-il maintenant ? 170 00:07:31,788 --> 00:07:33,550 Il est à la Maison Blanche avec le Sénateur. 171 00:07:33,657 --> 00:07:35,250 Ils ont rendez-vous avec la Présidente. 172 00:07:35,355 --> 00:07:37,161 J'en suis route pour faire mon rapport à Bill. 173 00:07:37,277 --> 00:07:38,570 Je me chargerai de lui là-bas. 174 00:07:38,677 --> 00:07:41,593 Tu ne penses quand même pas interroger un suspect à la Maison Blanche ? 175 00:07:41,697 --> 00:07:42,391 Laisse-moi m'en occuper. 176 00:07:42,495 --> 00:07:43,692 Chloé, retire juste son nom de la liste. 177 00:07:43,795 --> 00:07:44,732 Je te rappelle. 178 00:07:44,896 --> 00:07:46,890 Elle est avec nous. 179 00:08:23,436 --> 00:08:24,731 Bonjour. 180 00:08:27,108 --> 00:08:28,352 - On y est presque ? - Presque. 181 00:08:28,525 --> 00:08:30,600 Je peux faire quoi que ce soit pour vous aider ? 182 00:08:30,707 --> 00:08:32,232 J'en suis au dernier cycle de données. 183 00:08:32,408 --> 00:08:33,930 Ca pourrait aller plus vite 184 00:08:34,038 --> 00:08:36,272 si vous envoyiez les sous-ensembles un à un vers ma station. 185 00:08:36,388 --> 00:08:37,213 Bonne idée. 186 00:08:37,386 --> 00:08:40,712 Et comme ça je pourrai les distribuer. 187 00:08:41,726 --> 00:08:43,253 Très bien. 188 00:08:43,427 --> 00:08:45,391 Merci. 189 00:08:57,905 --> 00:09:02,400 Ecoute, Jack, peut être que tu devrais y repenser. 190 00:09:02,575 --> 00:09:04,271 Repenser quoi ? 191 00:09:04,447 --> 00:09:07,511 Mettre Bill au courant. 192 00:09:07,688 --> 00:09:10,883 Je veux dire, il fait partie de cette opération depuis le début. 193 00:09:11,057 --> 00:09:14,283 Je ne sais pas jusqu'où il va falloir aller pour faire parler Burnett. 194 00:09:14,458 --> 00:09:16,650 S'il faut que je me rabatte sur des mesures extrêmes... 195 00:09:16,825 --> 00:09:19,190 Je ne comprends pas. Tu penses qu'il n'acceptera pas ? 196 00:09:19,358 --> 00:09:22,423 Je suis en chute libre là, Tony. 197 00:09:22,596 --> 00:09:25,122 Je n'ai pas besoin d'entraîner Bill avec moi. 198 00:09:25,296 --> 00:09:27,363 Très bien alors... 199 00:09:27,538 --> 00:09:28,860 Je viens avec toi. 200 00:09:29,036 --> 00:09:30,831 Tu es un criminel recherché. 201 00:09:31,008 --> 00:09:33,092 Tu ne passerais pas le premier contrôle de sécurité. 202 00:09:33,206 --> 00:09:35,270 Et en plus avec toutes ces agences gouvernementales 203 00:09:35,378 --> 00:09:39,413 encore compromises, on aura peut être besoin de toi pour empêcher l'attaque. 204 00:09:41,218 --> 00:09:43,212 On se voit de l'autre côté. 205 00:09:52,196 --> 00:09:53,223 Oui ? 206 00:09:53,395 --> 00:09:55,191 Pouvez-moi repousser l'heure d'attaque ? 207 00:09:55,366 --> 00:09:57,223 Pas sans risquer toute l'opération. 208 00:09:57,398 --> 00:09:58,433 Pourquoi ? 209 00:09:58,598 --> 00:10:00,363 Il y a eue une complication. 210 00:10:00,538 --> 00:10:03,132 Je pourrais être retenu ici plus longtemps que prévu. 211 00:10:03,305 --> 00:10:05,133 Je vous rappelle. 212 00:10:05,277 --> 00:10:05,972 M. Kanin. 213 00:10:06,137 --> 00:10:08,103 Ryan Burnett, chef d'équipe du Sénateur Mayer. 214 00:10:08,208 --> 00:10:09,400 On s'est parlé au téléphone. 215 00:10:09,505 --> 00:10:10,271 De nombreuses fois. 216 00:10:10,448 --> 00:10:12,140 Je suis content d'enfin vous rencontrer. 217 00:10:12,247 --> 00:10:13,841 De même. Le Sénateur est à l'intérieur. 218 00:10:13,947 --> 00:10:15,243 Par ici. 219 00:10:18,755 --> 00:10:20,753 Sénateur ? 220 00:10:22,755 --> 00:10:25,850 Eh bien, Sénateur, je vois que vous avez trouvé le bar. 221 00:10:26,026 --> 00:10:28,023 Je peux me joindre à vous ? 222 00:10:30,937 --> 00:10:32,562 Quelque chose que je ne savais pas : 223 00:10:32,737 --> 00:10:35,420 si ça ne vient pas du Kentucky, ça ne peut pas s'appeler du bourbon. 224 00:10:35,526 --> 00:10:37,632 Epargnez-moi vos coutumes de gentleman du sud, Ethan. 225 00:10:37,736 --> 00:10:39,230 La Présidente ne m'a pas fait venir ici 226 00:10:39,338 --> 00:10:43,403 à la toute fin de la journée pour boire son alcool et feuilleter un rapport. 227 00:10:43,508 --> 00:10:45,913 J'ai pensé que ça pourrait être utile avant votre rencontre 228 00:10:46,017 --> 00:10:48,713 pour vous mettre au courant des événements des dernières 10 heures. 229 00:10:48,815 --> 00:10:50,512 D'accord. 230 00:10:50,685 --> 00:10:52,911 Je suis au courant. 231 00:10:54,928 --> 00:10:57,353 Sénateur, vous avez certainement une réaction 232 00:10:57,528 --> 00:10:59,393 concernant ce que vous venez de lire. 233 00:10:59,555 --> 00:11:01,961 Ca c'est sûr que j'ai une réaction. 234 00:11:02,125 --> 00:11:04,623 Je veux savoir ce que tout ça a à voir avec Jack Bauer. 235 00:11:04,795 --> 00:11:06,962 C'est bien la raison de ma présence, non ? 236 00:11:07,138 --> 00:11:11,470 Sans M. Bauer, nous n'aurions jamais mis à jour cette conspiration 237 00:11:11,636 --> 00:11:13,102 où les gens qui se cachent derrière. 238 00:11:13,207 --> 00:11:16,803 Ses efforts, conjointement avec ceux du FBI, sont en grande partie responsables 239 00:11:16,978 --> 00:11:19,070 des arrestations en cours dans tout le District. 240 00:11:19,248 --> 00:11:23,542 Vous n'êtes pas en train de me dire qu'il agit officiellement ? 241 00:11:23,715 --> 00:11:26,613 Je n'ai pas besoin de vous dire à quoi ça ressemble, Ethan. 242 00:11:26,788 --> 00:11:29,631 Etre de connivence avec un agent franc-tireur d'une agence mise à pied. 243 00:11:29,808 --> 00:11:31,822 Je suis navré que vous voyez cela comme ça. 244 00:11:31,927 --> 00:11:33,373 Comment voulez-vous que je vois ça ? 245 00:11:33,547 --> 00:11:35,491 De la façon dont la Présidente voit les choses : 246 00:11:35,595 --> 00:11:38,593 que Jack Bauer a sauvé des vies aujourd'hui, c'est aussi simple que ça 247 00:11:38,765 --> 00:11:41,461 dont celle de son époux. 248 00:11:41,635 --> 00:11:44,871 Ecoutez, Sénateur, je sais que ce n'est pas facile pour vous. 249 00:11:45,038 --> 00:11:46,630 Ce combat public que menez 250 00:11:46,808 --> 00:11:49,542 contre l'abus des détenus et les violations des droits de l'homme... 251 00:11:49,646 --> 00:11:54,310 Vous me demandez sérieusement de laisser passer cette affaire ? 252 00:11:54,487 --> 00:11:57,181 Je suis après ce fils de pute depuis des années. 253 00:11:57,345 --> 00:11:58,911 C'est une brute, Ethan. 254 00:11:59,086 --> 00:12:01,410 C'est notre pièce à conviction principale. 255 00:12:05,555 --> 00:12:08,222 La Présidente est prête à changer d'avis 256 00:12:08,395 --> 00:12:11,122 et soutenir votre amendement à la loi des crimes de guerres. 257 00:12:11,297 --> 00:12:14,063 En échange de quoi, exactement ? 258 00:12:14,236 --> 00:12:14,932 Des audiences. 259 00:12:15,105 --> 00:12:17,962 Demandez une suspension d'audience jusqu'à après les vacances 260 00:12:18,065 --> 00:12:21,670 et attendez ensuite tranquillement que la citation de M. Bauer expire. 261 00:12:21,845 --> 00:12:23,343 Et si je refuse cette demande ? 262 00:12:23,505 --> 00:12:24,431 La Présidente est prête 263 00:12:24,608 --> 00:12:27,053 à invoquer ses privilèges exécutifs. - Privilèges exécutifs... 264 00:12:27,158 --> 00:12:28,570 ce qui veut dire quoi, exactement ? 265 00:12:28,677 --> 00:12:29,393 Eh bien... 266 00:12:29,516 --> 00:12:31,581 c'est à la Présidente d'en décider. 267 00:12:32,715 --> 00:12:34,813 Vous parlez d'un pardon ? 268 00:12:34,988 --> 00:12:37,022 Je ne l'écarterais pas. 269 00:12:37,205 --> 00:12:39,253 Si c'est comme ça que la Présidente souhaite agir, 270 00:12:39,426 --> 00:12:43,493 vous pouvez lui dire qu'elle vient de lancer les offensives. 271 00:12:43,667 --> 00:12:46,562 Vous pouvez lui dire vous-même. 272 00:12:57,676 --> 00:12:58,971 - Jack. - Salut, Bill. 273 00:12:59,146 --> 00:13:01,981 Tu es arrivé plus tôt que je ne le pensais. 274 00:13:03,685 --> 00:13:07,251 - Jack. - Pose ton arme ! 275 00:13:09,556 --> 00:13:11,120 Eloigne-toi du bureau ! 276 00:13:11,298 --> 00:13:13,951 Assis-toi. 277 00:13:14,127 --> 00:13:15,122 Assis-toi, Bill! 278 00:13:15,297 --> 00:13:17,560 Ok, ok, je suis assis. 279 00:13:17,736 --> 00:13:18,662 De quoi s'agit-il ? 280 00:13:18,837 --> 00:13:20,080 - Où est Ryan Burnett ? - Quoi ? 281 00:13:20,247 --> 00:13:22,233 Le chef d'équipe du Sénateur Mayer... où est-il ? 282 00:13:22,338 --> 00:13:24,530 Je ne dirai rien avant de savoir ce qui se passe. 283 00:13:24,708 --> 00:13:27,073 Tony a interrogé un de ses contacts 284 00:13:27,235 --> 00:13:29,071 qui lui a parlé d'une seconde attaque. 285 00:13:29,247 --> 00:13:31,642 Ca va se passer à Washington dans l'heure. 286 00:13:31,817 --> 00:13:33,542 Les hommes de Juma sont derrière ça. 287 00:13:33,718 --> 00:13:35,043 Burnett les aide depuis le début. 288 00:13:35,148 --> 00:13:37,310 Il sait où l'attaque va avoir lieu alors tu peux soit 289 00:13:37,418 --> 00:13:40,510 me dire où il est ou je peux le retrouver tout seul. 290 00:13:40,685 --> 00:13:42,953 Jack, je ne peux pas. 291 00:13:43,126 --> 00:13:46,223 Très bien, mets tes mains dans ton dos. 292 00:13:47,767 --> 00:13:48,763 La source est sûre ? 293 00:13:48,928 --> 00:13:51,591 Suffisamment pour que je veuille lui parler. 294 00:13:51,767 --> 00:13:53,061 Ne bouge pas. 295 00:13:54,337 --> 00:13:56,531 Jack, laisse-moi le faire arrêter. 296 00:13:56,707 --> 00:13:58,153 Il y a d'autres façons de régler ça. 297 00:13:58,258 --> 00:13:59,600 L'attaque va bientôt avoir lieu. 298 00:13:59,708 --> 00:14:01,671 On n'a plus le temps. 299 00:14:01,845 --> 00:14:04,441 Jack, écoute-moi. 300 00:14:05,575 --> 00:14:07,541 J'ai parlé de toi au Président. 301 00:14:07,715 --> 00:14:12,211 Elle va intervenir auprès du Sénateur Mayer, lui dire d'arrêter. 302 00:14:12,388 --> 00:14:14,512 Tu peux retrouver ta vie d'avant. 303 00:14:14,685 --> 00:14:16,423 Si tu fais ça, tu fous tout en l'air. 304 00:14:16,586 --> 00:14:18,381 J'aimerais qu'il y ait une autre solution. 305 00:14:18,485 --> 00:14:21,450 Laisse-moi au moins t'aider, Jack. 306 00:14:21,627 --> 00:14:23,961 Tu n'as pas à faire ça tout seul. 307 00:14:24,137 --> 00:14:26,330 Si. 308 00:14:27,866 --> 00:14:30,901 C'est la seule façon de te protéger de tout ça. 309 00:14:31,078 --> 00:14:32,732 - Jack. - Bill, je suis désolé. 310 00:14:32,905 --> 00:14:34,131 Jack, attends ! 311 00:14:34,306 --> 00:14:36,303 Jack ! 312 00:14:37,948 --> 00:14:39,112 Ca va aller. 313 00:14:39,276 --> 00:14:41,441 Ne résiste pas. 314 00:15:13,797 --> 00:15:14,930 Ici Moss. 315 00:15:15,106 --> 00:15:16,091 Larry, c'est moi. 316 00:15:16,268 --> 00:15:17,462 Dubaku est mort. 317 00:15:17,638 --> 00:15:19,960 Je croyais que les docteurs avaient dit qu'il était stable. 318 00:15:20,137 --> 00:15:20,971 Que s'est-il passé ? 319 00:15:21,137 --> 00:15:23,131 Officiellement, ils disent qu'il s'agit 320 00:15:23,305 --> 00:15:25,371 d'une attaque cardiaque due à ce qui lui est arrivé. 321 00:15:25,476 --> 00:15:26,721 On dirait que tu n'y crois pas. 322 00:15:26,895 --> 00:15:28,671 J'ai vérifié auprès de la chef de l'hôpital. 323 00:15:28,777 --> 00:15:31,943 Elle a confirmé qu'il devait y avoir 8 employés présents quand il est mort. 324 00:15:32,047 --> 00:15:32,743 Et ? 325 00:15:32,848 --> 00:15:35,681 Il y avait un 9ème homme dans la salle avant qu'il ne meure. 326 00:15:35,858 --> 00:15:38,251 J'ai regardé les cassettes et c'est là que je l'ai vu. 327 00:15:38,425 --> 00:15:41,590 J'ai demandé à plusieurs employés mais personne ne semble savoir qui c'est. 328 00:15:41,758 --> 00:15:43,923 Renee, tu penses que Dubaku a été tué ? 329 00:15:44,097 --> 00:15:46,960 Je pense qu'il y avait un homme non-identifié avec Dubaku 330 00:15:47,138 --> 00:15:48,691 juste avant que son cœur ne s'arrête. 331 00:15:48,868 --> 00:15:51,502 Qu'est-ce que la chef en dit ? 332 00:15:51,667 --> 00:15:54,332 Il dit qu'il y a souvent du personnel d'autres zones de l'hôpital 333 00:15:54,505 --> 00:15:56,031 qui viennent en remplacer d'autres. 334 00:15:56,206 --> 00:15:59,052 Et ce n'est pas rare que les employés habituels ne les connaissent pas. 335 00:15:59,225 --> 00:16:01,232 Elle va vérifier auprès des gens chargés des payes. 336 00:16:01,336 --> 00:16:02,410 Alors tu auras ta réponse. 337 00:16:02,515 --> 00:16:03,893 Ca me parait quand même bizarre. 338 00:16:04,016 --> 00:16:08,313 Et si Dubaku savait quelque chose et qu'il avait besoin de le faire taire ? 339 00:16:08,486 --> 00:16:09,882 C'est aussi la théorie de Bauer ? 340 00:16:09,987 --> 00:16:12,990 Jack n'est même pas ici et je n'apprécie pas ce genre d'implications, Larry. 341 00:16:13,137 --> 00:16:15,952 Sous-entendre que c'est pas moi qui décide de tout, ça veut dire quoi ? 342 00:16:16,056 --> 00:16:18,390 C'est mon enquête depuis le début, pas celle de Jack Bauer. 343 00:16:18,498 --> 00:16:19,561 C'était juste une question. 344 00:16:19,667 --> 00:16:21,930 Je ne sous-entendais rien. 345 00:16:25,438 --> 00:16:27,501 - Tu es toujours là ? - Désolée. 346 00:16:27,675 --> 00:16:29,400 Je suis un peu sensible à propos de ça. 347 00:16:29,577 --> 00:16:33,042 Ecoute, on a déjà tout ce qu'on voulait de Dubaku. 348 00:16:33,215 --> 00:16:35,860 Les noms et les comptes en banque de tous nos officiers corrompus. 349 00:16:36,028 --> 00:16:38,043 Les équipes sont sur le terrain en ce moment même. 350 00:16:38,148 --> 00:16:39,391 Alors tu veux que je revienne ? 351 00:16:39,498 --> 00:16:41,081 On a besoin de toi ici dès que possible 352 00:16:41,185 --> 00:16:43,053 pour nous aider à traiter ces arrestations. 353 00:16:43,228 --> 00:16:47,022 Larry, les agents de sécurité fouillent l'hôpital et revoient les vidéos. 354 00:16:47,195 --> 00:16:48,962 Alors tu veux explorer cette piste d'abord ? 355 00:16:49,065 --> 00:16:50,751 - OK, appelle-moi quand c'est fait. - Oui. 356 00:16:50,866 --> 00:16:51,560 Je le ferai. 357 00:16:51,727 --> 00:16:52,663 Merci, Larry. 358 00:16:52,827 --> 00:16:53,911 Excusez-moi, Agent Walker ? 359 00:16:54,088 --> 00:16:56,853 L'homme que vous cherchez... l'une de nos caméras du parking l'a filmé 360 00:16:56,957 --> 00:16:58,800 - en train de monter dans sa voiture. - Quand ? 361 00:16:58,905 --> 00:17:02,100 Il y a 15 minutes. J'ai une capture d'écran de la plaque. 362 00:17:05,178 --> 00:17:06,971 Merci. 363 00:17:08,976 --> 00:17:09,912 Ici l'Agent Walker. 364 00:17:10,088 --> 00:17:12,723 Passez-moi à notre contact du département des véhicules motorisés. 365 00:17:16,788 --> 00:17:18,780 Vous êtes occupée ? 366 00:17:18,957 --> 00:17:22,322 Je reformate le serveur alors ouais je suis occupée. Pourquoi ? 367 00:17:22,498 --> 00:17:25,593 Je comparais les comptes offshores de Dubaku 368 00:17:25,768 --> 00:17:27,863 et je suis tombé sur un fragment de code. 369 00:17:28,036 --> 00:17:28,892 De quoi vous parlez ? 370 00:17:29,067 --> 00:17:30,063 Regardez. 371 00:17:34,378 --> 00:17:37,601 Ok, vous voyez, juste là. 372 00:17:37,778 --> 00:17:39,371 C'est le reste de l'entête d'un fichier. 373 00:17:39,476 --> 00:17:41,942 C'est probablement un morceau restant de code fantôme. 374 00:17:42,115 --> 00:17:42,960 Non, ça ne l'est pas. 375 00:17:43,076 --> 00:17:44,413 J'ai fait une analyse du système. 376 00:17:44,518 --> 00:17:45,812 Le codage n'est pas aléatoire. 377 00:17:45,987 --> 00:17:48,050 Il peut être remonté jusqu'à l'un des comptes. 378 00:17:48,217 --> 00:17:50,650 Et on dirait aussi qu'un nom a été supprimé de la liste. 379 00:17:50,828 --> 00:17:53,081 Je vais lancer un programme de récupération, ok ? 380 00:17:53,156 --> 00:17:55,522 Et bien, vous êtes très occupée avec le reformatage et tout, 381 00:17:55,695 --> 00:17:59,122 donc pourquoi je ne le chargerais pas à ma station pour m'en occuper de là ? 382 00:17:59,295 --> 00:18:02,192 Bon, ça va, je peux le faire plus vite. 383 00:18:02,366 --> 00:18:03,760 Sans vouloir vous offenser. 384 00:18:03,935 --> 00:18:06,632 Je vous ferai savoir si je récupère quelque chose. 385 00:18:07,678 --> 00:18:10,131 D'accord. 386 00:18:11,175 --> 00:18:12,070 Merci. 387 00:18:12,248 --> 00:18:14,643 Merci. 388 00:18:24,256 --> 00:18:25,122 Ouais. 389 00:18:25,288 --> 00:18:26,992 Tu es arrivé à Burnett ? 390 00:18:27,158 --> 00:18:28,051 J'y travaille. 391 00:18:28,228 --> 00:18:29,232 Je traverse l'aile Ouest. 392 00:18:29,436 --> 00:18:31,811 Quelqu'un a vu qu'un nom a été effacé de la base de données. 393 00:18:31,916 --> 00:18:34,020 Je ne sais pas combien de temps je peux encore la retenir. 394 00:18:34,127 --> 00:18:35,650 Est-ce qu'ils savent que c'est Burnett? 395 00:18:35,767 --> 00:18:37,493 Non, mais c'est juste une question de temps. 396 00:18:37,597 --> 00:18:39,262 OK, je te rappellerai. 397 00:18:40,275 --> 00:18:42,333 Super. 398 00:18:42,507 --> 00:18:44,750 Sénateur, je vais retourner au Sénat et retrouver Sandy. 399 00:18:44,928 --> 00:18:47,640 On aura un communiqué de presse prêt d'ici la fin de votre réunion. 400 00:18:47,745 --> 00:18:50,610 J'aurais aussi besoin de voir votre ami Hauser du Post. 401 00:18:50,786 --> 00:18:52,611 Officieusement, je suppose. 402 00:18:52,785 --> 00:18:54,881 On doit faire en sorte que gracier Jack Bauer soit 403 00:18:55,058 --> 00:18:58,182 aussi politiquement dangereux que possible pour la Présidente. 404 00:18:58,355 --> 00:19:00,750 C'est une femme dans un état très sensible. 405 00:19:00,928 --> 00:19:02,212 Son mari s'est fait tiré dessus. 406 00:19:02,317 --> 00:19:04,000 Vous suggérez que son jugement est altéré ? 407 00:19:04,106 --> 00:19:06,021 Je suggère qu'on pourrait en faire une affaire. 408 00:19:06,135 --> 00:19:07,162 Excusez-moi, Sénateur. 409 00:19:07,336 --> 00:19:09,393 La Présidente Taylor est prête à vous voir. 410 00:19:09,496 --> 00:19:10,222 Allez-y, Sénateur. 411 00:19:10,398 --> 00:19:13,280 Je vais apporter ça au procureur et lui dire que vous souhaitez continuer 412 00:19:13,386 --> 00:19:14,832 les témoignages demain comme prévu. 413 00:19:14,936 --> 00:19:15,643 Merci, Ryan. 414 00:19:23,548 --> 00:19:25,013 Oui ? 415 00:19:25,188 --> 00:19:25,880 C'est Burnett. 416 00:19:26,058 --> 00:19:27,421 Vous vous êtes chargé du problème ? 417 00:19:27,527 --> 00:19:28,481 Je pars tout de suite. 418 00:19:28,588 --> 00:19:31,553 Bien, alors on se retrouve à 21h30, comme prévu. 419 00:19:31,726 --> 00:19:33,582 Je serais là. 420 00:19:45,965 --> 00:19:49,730 Excusez moi, je sors d'ici dans une seconde. 421 00:19:51,078 --> 00:19:52,500 Vous et moi... 422 00:19:55,316 --> 00:19:57,781 ...on va discuter. 423 00:20:08,556 --> 00:20:10,681 On a un poste de commande à EEOB, 424 00:20:10,858 --> 00:20:13,420 et on va briefer la CIA et les services diplomatiques, 425 00:20:13,525 --> 00:20:17,050 mais pas avant la première vague d'arrestations. 426 00:20:17,225 --> 00:20:18,830 Ecoute, personne ne va s'échapper, Phil. 427 00:20:19,007 --> 00:20:20,661 On a mis en place un réseau sur la ville. 428 00:20:20,768 --> 00:20:22,763 Et je vous tiendrai au courant dès que ça arrivera 429 00:20:22,867 --> 00:20:23,731 D'accord. 430 00:20:23,895 --> 00:20:26,802 Ouais. désolée d'interrompre mais il faut que vous écoutiez un truc. 431 00:20:26,966 --> 00:20:28,831 - Puis-je ? - Ouais, c'est bon. 432 00:20:29,007 --> 00:20:30,693 Elle est censée être cette super analyste, 433 00:20:30,867 --> 00:20:32,672 ce qui m'a d'abord mis la puce à l'oreille. 434 00:20:32,778 --> 00:20:35,373 - Son comportement est si bizarre... - Janis, Janis, ralentissez. 435 00:20:35,475 --> 00:20:36,312 De qui vous parlez ? 436 00:20:36,476 --> 00:20:37,510 Chloé O'Brian. 437 00:20:37,686 --> 00:20:39,252 J'ai vérifié son travail, et il s'avère 438 00:20:39,415 --> 00:20:41,382 qu'il y a des preuves de corruption des fichiers. 439 00:20:41,486 --> 00:20:43,711 En plus, elle brouille tous ces appels extérieurs 440 00:20:43,886 --> 00:20:46,651 alors j'ai fait enregistrer ses appels depuis son portable. 441 00:20:46,826 --> 00:20:48,482 J'en ai fait le tour. 442 00:20:48,657 --> 00:20:49,621 Ecoutez. 443 00:20:49,795 --> 00:20:50,852 Ouais. 444 00:20:51,028 --> 00:20:51,992 T'es arrivé à Burnett ? 445 00:20:52,168 --> 00:20:52,993 J'y travaille. 446 00:20:53,168 --> 00:20:54,222 Je traverse l'aile Ouest. 447 00:20:54,395 --> 00:20:56,763 Quelqu'un a vu qu'un nom a été effacé de la base de données. 448 00:20:56,935 --> 00:20:59,103 Je ne sais pas combien de temps je pourrais la retenir. 449 00:20:59,207 --> 00:21:00,411 Ils savent que c'est Burnett ? 450 00:21:00,518 --> 00:21:02,282 Non, mais c'est juste une question de temps. 451 00:21:02,436 --> 00:21:03,973 OK, je te rappellerai. 452 00:21:07,716 --> 00:21:08,641 Becker. 453 00:21:09,647 --> 00:21:11,072 Dans la salle de conférence. 454 00:21:11,176 --> 00:21:13,641 Je veux Chloé O'Brian en détention. 455 00:21:13,818 --> 00:21:15,913 Et virez-la de ce serveur. 456 00:21:31,935 --> 00:21:34,100 Passez-moi la Maison Blanche. 457 00:21:38,876 --> 00:21:41,502 Laissez-moi vous rappeler, Mme la Présidente, 458 00:21:41,608 --> 00:21:44,240 vous avez soutenu la politique pour bannir les abus et la torture. 459 00:21:44,347 --> 00:21:47,540 Vous avez fait campagne pour réformer les agences de renseignement. 460 00:21:47,715 --> 00:21:49,553 Ces dix dernières heures, Sénateur, 461 00:21:49,715 --> 00:21:52,821 tout n'était pas en noir et blanc comme avant. 462 00:21:52,986 --> 00:21:55,281 Et bien, il n'y a rien de gris concernant Jack Bauer. 463 00:21:55,458 --> 00:21:57,521 Cet homme a commis des atrocités. 464 00:21:57,696 --> 00:22:00,321 Des prisonniers sont morts sous sa garde. 465 00:22:00,496 --> 00:22:04,130 M. Bauer a servi sous trois présidents, pas juste moi. 466 00:22:04,298 --> 00:22:06,961 Est-ce plus légal ou moins répugnant 467 00:22:07,135 --> 00:22:08,701 si c'est autorisé au plus haut niveau ? 468 00:22:08,877 --> 00:22:12,401 L'état de guerre n'est pas un chèque en blanc pour la présidente. 469 00:22:12,505 --> 00:22:14,171 Oh, ne me faîtes pas la leçon, Sénateur. 470 00:22:14,345 --> 00:22:17,143 Je suis bien au courant des limites de mon pouvoir. 471 00:22:17,318 --> 00:22:19,640 Avec tout le respect, Madame la Présidente... 472 00:22:19,816 --> 00:22:21,143 votre pouvoir est grand. 473 00:22:21,315 --> 00:22:24,851 Faîtes attention de l'utiliser pour envoyer le bon message. 474 00:22:25,026 --> 00:22:29,750 Tout ce que je vous demande c'est d'excuser M. Bauer en tant que témoin. 475 00:22:29,925 --> 00:22:31,291 Ce n'est pas un message. 476 00:22:31,468 --> 00:22:34,790 C'est une expression de gratitude pour ce qu'il a fait aujourd'hui. 477 00:22:34,967 --> 00:22:40,362 Vous me demandez de le retirer des cibles de cette enquête. 478 00:22:40,535 --> 00:22:42,700 Et le message est clair. 479 00:22:42,876 --> 00:22:46,170 Dans certains cas, vous pensez que ses méthodes sont acceptables. 480 00:22:46,345 --> 00:22:49,670 Certains diraient qu'elles le sont. 481 00:22:49,848 --> 00:22:51,373 Et ils auraient tort. 482 00:22:51,548 --> 00:22:54,840 Sous des principes moraux ou militaires. 483 00:22:55,017 --> 00:22:58,082 l'Amérique a déjà emprunté ce chemin dans le passé, Madame la Présidente. 484 00:22:58,255 --> 00:23:00,681 Vous l'aviez vous-même appelé une tragédie nationale. 485 00:23:00,856 --> 00:23:02,593 C'était une tragédie. 486 00:23:02,757 --> 00:23:04,450 Je le pense toujours. 487 00:23:04,627 --> 00:23:08,662 Graciez Jack Bauer et vous dîtes à chaque enquêteur sur le terrain 488 00:23:08,837 --> 00:23:10,631 que c'est de nouveau portes ouvertes. 489 00:23:13,307 --> 00:23:15,300 Désolé d'interrompre, Madame la Présidente. 490 00:23:15,477 --> 00:23:18,370 Il y a un appel urgent de Larry Moss au FBI. 491 00:23:22,478 --> 00:23:23,513 Passez-le. 492 00:23:23,676 --> 00:23:25,110 L'agent Moss est en ligne. 493 00:23:25,286 --> 00:23:26,812 Agent Moss, ici Ethan Kanin. 494 00:23:26,986 --> 00:23:28,833 Vous êtes sur haut-parleur avec la Présidente. 495 00:23:28,938 --> 00:23:31,350 Excusez-moi d'en venir directement aux faits. 496 00:23:31,458 --> 00:23:33,623 Vous avez une réunion ce soir avec le Sénateur Mayer? 497 00:23:33,796 --> 00:23:35,400 En effet. Je suis avec lui en ce moment. 498 00:23:35,507 --> 00:23:38,052 Est-ce que son directeur d'équipe, Ryan Burnett, accompagne 499 00:23:38,225 --> 00:23:39,821 le Sénateur à la Maison Blanche ? 500 00:23:39,998 --> 00:23:41,723 Oui, c'est le cas, Agent Moss... pourquoi? 501 00:23:41,825 --> 00:23:43,492 J'ai des raisons de croire que Jack Bauer 502 00:23:43,595 --> 00:23:48,561 fait un interrogatoire officieux de M. Burnett en ce moment. 503 00:23:53,946 --> 00:23:57,273 Je peux le faire encore 128 fois avant qu'il n'y ait plus de batterie. 504 00:23:57,446 --> 00:24:00,841 Je vous dis que je ne sais rien à propos d'une attaque. 505 00:24:01,015 --> 00:24:01,861 Arrêtez de me mentir. 506 00:24:02,036 --> 00:24:03,711 - Je ne mens pas. - Quelle est la cible ? 507 00:24:03,818 --> 00:24:05,452 Je ne peux pas vous dire ce que j'ignore. 508 00:24:05,627 --> 00:24:07,821 M. Burnett, vous êtes un traître et un terroriste. 509 00:24:07,926 --> 00:24:08,753 C'est faux. 510 00:24:08,926 --> 00:24:10,390 J'aime mon pays. 511 00:24:12,295 --> 00:24:15,090 C'était une tension de 1200V. 512 00:24:15,265 --> 00:24:19,933 Maintenant, quand j'enlève la cartouche, j'ai accès au mode contact, 513 00:24:20,107 --> 00:24:23,070 qui multiplie la tension par 40 514 00:24:23,235 --> 00:24:24,770 quand on l'administre directement. 515 00:24:24,947 --> 00:24:26,901 Tout ce que vous avez à faire c'est de me parler. 516 00:24:27,028 --> 00:24:28,400 M. Burnett, c'est vraiment simple. 517 00:24:28,507 --> 00:24:31,643 Dîtes-moi juste quelle est la cible et ça sera fini. Promis. 518 00:24:31,815 --> 00:24:33,783 Je n'ai aucune idée de quoi vous parlez. 519 00:24:33,948 --> 00:24:37,650 - C'est votre dernière chance. - Si je savais, je vous le dirais. 520 00:24:37,827 --> 00:24:39,711 Je le jure. Que voulez-vous que je dise ? 521 00:24:39,828 --> 00:24:42,321 Dîtes-moi juste quoi dire et je le dirais. 522 00:24:46,026 --> 00:24:48,161 N'essaie même pas de jouer ce jeu avec moi. 523 00:24:48,337 --> 00:24:51,100 M. Burnett, je fais ça depuis longtemps et je peux voir la différence, 524 00:24:51,205 --> 00:24:54,360 surtout quand un homme souffre, s'il a l'info dont j'ai besoin 525 00:24:54,465 --> 00:24:56,030 ou si je ne fais que perdre mon temps. 526 00:24:56,138 --> 00:24:58,903 Et je vous le promets, je ne perds pas mon temps. 527 00:25:00,246 --> 00:25:02,970 La prochaine fois ça sera dans votre cou. 528 00:25:03,146 --> 00:25:07,911 Tout ce qui est sous votre cou risque un arrêt complet neuromusculaire. 529 00:25:08,087 --> 00:25:10,981 Ce qui veut dire le risque de devenir paralysé. 530 00:25:11,155 --> 00:25:12,483 Non, s'il vous plait. 531 00:25:12,657 --> 00:25:16,151 M. Burnett, vous avez mis en place le dossier fédéral contre moi. 532 00:25:16,325 --> 00:25:18,662 Vous savez très bien jusqu'où je suis capable d'aller 533 00:25:18,828 --> 00:25:20,922 pour empêcher cette attaque de se produire. 534 00:25:21,027 --> 00:25:23,362 Alors, je vais vous demander une dernière fois. 535 00:25:23,535 --> 00:25:24,833 Où est la cible ?! 536 00:25:25,007 --> 00:25:26,303 Je... 537 00:25:27,505 --> 00:25:29,771 OK, OK, OK. 538 00:25:29,936 --> 00:25:31,002 J'écoute. 539 00:25:31,177 --> 00:25:32,571 Des soldats. 540 00:25:32,745 --> 00:25:33,871 Combien ? 541 00:25:34,048 --> 00:25:35,002 Une unité. 542 00:25:35,175 --> 00:25:36,471 La garde présidentielle de Juma. 543 00:25:36,646 --> 00:25:37,472 Quand ? 544 00:25:37,646 --> 00:25:39,310 Ça a déjà commencé. 545 00:25:39,488 --> 00:25:40,313 Où ? 546 00:25:40,485 --> 00:25:41,413 Où ?! 547 00:25:41,585 --> 00:25:44,883 M. Bauer, ici la Présidente Taylor. 548 00:25:45,055 --> 00:25:46,221 Où est la cible? 549 00:25:46,387 --> 00:25:47,480 - M. Bauer... - Où ?! 550 00:25:47,657 --> 00:25:51,052 M. Bauer, je vous ordonne de répondre. 551 00:25:51,227 --> 00:25:53,490 M. Bauer, vous m'entendez ? 552 00:25:53,667 --> 00:25:56,031 Putain ! 553 00:25:56,197 --> 00:25:58,132 Madame la Présidente, ici Jack Bauer. 554 00:25:58,306 --> 00:26:00,590 Je ne sais pas ce qu'on vous a dit mais ce n'est pas fini. 555 00:26:00,755 --> 00:26:03,672 Il y a une autre attaque terroriste qui aura lieu dans quelques minutes. 556 00:26:03,776 --> 00:26:06,631 Il n'y aura pas de discussion tant que vous n'ouvrirez pas cette porte. 557 00:26:06,748 --> 00:26:08,273 L'attaque est en cours. 558 00:26:08,376 --> 00:26:09,702 Les hommes de Juma sont en route. 559 00:26:09,818 --> 00:26:12,181 Ce que vous faîtes est illégal, M. Bauer. 560 00:26:12,345 --> 00:26:15,651 Je suis votre commandant en chef et je vous ordonne d'arrêter. 561 00:26:21,055 --> 00:26:22,620 Encore combien de temps, Sergent ? 562 00:26:22,726 --> 00:26:24,422 - On peut y aller, madame. - Faîtes-le. 563 00:26:24,598 --> 00:26:25,521 Où est la cible ? 564 00:26:25,696 --> 00:26:27,361 Où est la cible ?! 565 00:26:27,527 --> 00:26:29,830 Où...?! 566 00:26:33,037 --> 00:26:34,731 Je l'avais ! 567 00:26:39,006 --> 00:26:40,043 Un homme à terre. 568 00:26:40,208 --> 00:26:42,570 Une ambulance à la suite d'accueil des dignitaires. 569 00:26:46,846 --> 00:26:47,912 Vous en avez fini, Bauer. 570 00:26:48,015 --> 00:26:49,053 Ça suffit. 571 00:26:50,218 --> 00:26:51,510 Il parlait. 572 00:26:51,685 --> 00:26:55,083 Ca va arriver maintenant et c'est sur votre conscience. 573 00:26:55,256 --> 00:26:57,953 Ma conscience a beaucoup moins à répondre que la vôtre. 574 00:27:04,906 --> 00:27:08,462 M. Bauer, vous dîtes qu'une attaque est imminente. 575 00:27:08,638 --> 00:27:09,900 Ma source est bonne. 576 00:27:10,078 --> 00:27:11,200 Qui est votre source ? 577 00:27:13,008 --> 00:27:14,240 Je préfèrerais ne pas le dire. 578 00:27:14,345 --> 00:27:15,641 Un nom, M. Bauer. 579 00:27:20,087 --> 00:27:21,313 Tony Almeida. 580 00:27:21,485 --> 00:27:23,480 Tony Almeida... cet homme est un fugitif. 581 00:27:23,655 --> 00:27:26,323 Sans Tony Almeida, on n'aurait jamais récupérer le composant CIP. 582 00:27:26,486 --> 00:27:29,020 Madame la Présidente, je me fous de savoir si sa source 583 00:27:29,198 --> 00:27:30,361 est béni par la vierge Marie. 584 00:27:30,526 --> 00:27:32,622 Rien ne justifie ce qui vient de se passer ici. 585 00:27:32,728 --> 00:27:34,322 Même s'il a raison, Blaine ? 586 00:27:34,497 --> 00:27:37,491 Même si ça veut dire qu'on peut sauver des vies ? 587 00:27:37,667 --> 00:27:40,660 Regardez ça et dîtes-moi que ce n'est pas barbare. 588 00:27:40,837 --> 00:27:43,030 Est-ce quelque chose avec lequel vous pouvez vivre ? 589 00:27:43,137 --> 00:27:46,742 Plus tôt aujourd'hui, deux avions se sont crashés. 590 00:27:46,908 --> 00:27:49,372 Est-ce quelque chose avec lequel vous pouvez vivre ? 591 00:27:49,478 --> 00:27:52,681 - Vous êtes coupable, Bauer. - Et vous, monsieur, êtes faible ! 592 00:27:52,847 --> 00:27:56,950 Vous n'avez ni la volonté ni la force de regarder le mal dans les yeux 593 00:27:57,058 --> 00:27:59,652 et de s'en occuper. - Ethan, sortez une seconde. 594 00:28:07,226 --> 00:28:09,830 Soudainement, ce n'est plus si hypothétique, n'est-ce pas ? 595 00:28:09,996 --> 00:28:13,362 A votre avis, peut-on prendre en compte l'info de Bauer ? 596 00:28:13,537 --> 00:28:15,230 Si Bauer dit qu'il va y avoir une attaque, 597 00:28:15,408 --> 00:28:17,771 je pense qu'il va y avoir une attaque. 598 00:28:22,218 --> 00:28:25,412 La torture a été mise au point pour forcer de fausses confessions. 599 00:28:25,587 --> 00:28:29,010 Maintenant nous l'utilisons pour trouver la vérité. 600 00:28:29,188 --> 00:28:31,483 Ces gens ont assassiné votre fils, Madame la Présidente. 601 00:28:31,585 --> 00:28:33,850 Ils ont essayé de tuer votre mari. 602 00:28:34,026 --> 00:28:36,121 Rien ne les arrêtera. 603 00:28:49,308 --> 00:28:51,272 Sergent, emmenez M. Bauer. 604 00:28:51,446 --> 00:28:52,600 Il est en état d'arrestation. 605 00:28:57,845 --> 00:28:59,012 Vous auriez dû venir me voir. 606 00:28:59,117 --> 00:29:00,783 Vous auriez dû me présenter ça. 607 00:29:00,948 --> 00:29:02,381 On n'avait pas le temps. 608 00:29:02,558 --> 00:29:06,052 Et est-ce que ça aurait vraiment changé quelque chose, madame ? 609 00:29:14,966 --> 00:29:16,431 Madame la Présidente... 610 00:29:16,597 --> 00:29:17,660 vous faîtes le bon choix. 611 00:29:17,837 --> 00:29:19,430 Déjà 271 morts. 612 00:29:19,605 --> 00:29:22,433 J'aimerais être sûre que c'est le bon choix. 613 00:29:22,606 --> 00:29:24,030 Ethan, élevez les niveaux d'alerte. 614 00:29:24,135 --> 00:29:27,442 Dîtes à la Sécurité Intérieure qu'ils ont jusqu'à 19h 615 00:29:27,615 --> 00:29:29,601 pour créer un plan de réponse. Et amenez Tim ici. 616 00:29:29,716 --> 00:29:32,183 Je veux aussi parler à M. Burnett en personne. 617 00:29:34,557 --> 00:29:35,880 Laissez-moi faire ça. 618 00:29:36,056 --> 00:29:37,151 Je le connais. 619 00:29:37,315 --> 00:29:39,981 Apparemment vous ne le connaissez pas. 620 00:29:57,266 --> 00:29:58,421 Reçu. 621 00:30:00,038 --> 00:30:02,422 Tim, les niveaux d'alerte ont été élevés, mais seulement 622 00:30:02,536 --> 00:30:04,763 pour les premiers responsables et les agents fédéraux. 623 00:30:04,868 --> 00:30:07,472 On craint qu'une évacuation massive puisse ralentir les efforts 624 00:30:07,577 --> 00:30:09,421 pour ralentir une attaque quand elle aura lieu. 625 00:30:09,527 --> 00:30:10,902 Et l'espace aérien de Washington ? 626 00:30:11,006 --> 00:30:11,712 Restreint. 627 00:30:11,827 --> 00:30:13,673 Les reconnaissances aériennes militaires commencent. 628 00:30:13,778 --> 00:30:16,533 La Défense recommande de déployer des équipes mobiles pour chercher la zone 629 00:30:16,688 --> 00:30:18,380 pour des traces radioactives ou chimiques. 630 00:30:18,487 --> 00:30:21,110 Je vais appeler Phillip au Pentagone et le mettre en place. 631 00:30:21,286 --> 00:30:22,313 Qu'en est-il de la NSA ? 632 00:30:22,487 --> 00:30:24,720 Il y a beaucoup de discussions anti-américaines 633 00:30:24,895 --> 00:30:27,192 dans les sites web habituels et au téléphone, 634 00:30:27,358 --> 00:30:28,791 mais rien de précis sur l'attaque. 635 00:30:28,968 --> 00:30:29,793 Merci, Tim. 636 00:30:29,967 --> 00:30:32,490 - Je vous verrai en haut 15 minutes. - Oui, madame. 637 00:30:32,666 --> 00:30:36,632 Donc notre meilleure source d'infos est toujours juste sous nos yeux. 638 00:30:36,806 --> 00:30:39,370 Vous réalisez qu'on va devoir offrir à cet enfoiré un marché. 639 00:30:39,535 --> 00:30:42,941 Sans méthodes coercitives, c'est notre seule option. 640 00:30:43,105 --> 00:30:46,511 Bauer va en prison et un traitre s'en sort. 641 00:30:46,676 --> 00:30:49,011 Où est le problème ? 642 00:30:51,488 --> 00:30:53,453 J'ai besoin d'une minute avec le prisonnier. 643 00:30:55,458 --> 00:31:00,720 M. Burnett, vous serez accusé de trahison sous l'article 18, 644 00:31:00,898 --> 00:31:03,292 Section 2381, du code des Etats Unis. 645 00:31:03,466 --> 00:31:05,293 Offrir une aide à l'ennemi 646 00:31:05,467 --> 00:31:08,290 et causer directement la mort de citoyens américains. 647 00:31:08,466 --> 00:31:10,031 Vous comprenez ? 648 00:31:12,338 --> 00:31:15,401 Vous avez sans doute quelque chose à dire pour votre défense. 649 00:31:15,577 --> 00:31:17,703 Je demande mon droit à un avocat. 650 00:31:17,876 --> 00:31:21,313 Vous aurez votre avocat, M. Burnett, 651 00:31:21,475 --> 00:31:24,510 mais d'abord, vous allez me dire tout ce que vous savez. 652 00:31:24,687 --> 00:31:26,610 Pas dans cette vie. 653 00:31:26,787 --> 00:31:30,153 - Qu'avez-vous dit ? - J'ai dit, pas dans cette vie. 654 00:31:30,326 --> 00:31:34,051 Ne vous braquez pas si vite, M. Burnett. 655 00:31:37,527 --> 00:31:42,962 En échange pour d'infos arrêtant ou réduisant cette attaque, 656 00:31:43,136 --> 00:31:47,333 la présidente est prête à vous donner une immunité complète. 657 00:31:48,545 --> 00:31:49,573 Je suis désolé. 658 00:31:49,747 --> 00:31:51,002 Je ne peux pas vous aider. 659 00:31:51,177 --> 00:31:53,743 Si vous ou votre famille êtes menacés de quelques façons... 660 00:31:57,247 --> 00:31:59,180 Réalisez-vous ce que la présidente vous offre ? 661 00:32:01,556 --> 00:32:04,122 La trahison est un crime capital, M. Burnett. 662 00:32:04,287 --> 00:32:08,350 Si vous ne coopérez pas sur le champ, je ferais une affaire personnelle 663 00:32:08,525 --> 00:32:11,390 de veiller à ce que vous payez le prix maximum. 664 00:32:11,567 --> 00:32:14,361 Je n'utiliserai pas la torture, mais dans votre cas, 665 00:32:14,538 --> 00:32:17,901 je n'aurais aucun problème avec la peine de mort. 666 00:32:19,736 --> 00:32:21,533 Où est mon avocat ? 667 00:33:15,425 --> 00:33:16,821 - Walker. - C'est moi. 668 00:33:16,997 --> 00:33:19,361 Cette situation à l'hôpital dont tu me parlais ? 669 00:33:19,467 --> 00:33:20,632 Ouais, je suis dessus, Larry. 670 00:33:20,807 --> 00:33:23,691 J'ai tracé une plaque d'immatriculation vers une boîte d'import/export. 671 00:33:23,805 --> 00:33:24,503 Dis-moi. 672 00:33:24,638 --> 00:33:27,272 L'homme dont je parlais... il vient de rejoindre une douzaine de soldats. 673 00:33:27,375 --> 00:33:28,532 Africains. Lourdement armés. 674 00:33:28,708 --> 00:33:29,701 Où es-tu ? 675 00:33:29,875 --> 00:33:32,071 44543 Lambourne Marina, près de Johnson Park. 676 00:33:32,246 --> 00:33:33,700 Dans le sous-sol de l'entrepôt. 677 00:33:33,815 --> 00:33:37,041 Renée, on a des infos sur une autre attaque des hommes de Juma. 678 00:33:37,216 --> 00:33:39,852 Ça se passe à D.C. juste après 19h. 679 00:33:40,017 --> 00:33:41,280 C'est ça, Larry. Aucun doute. 680 00:33:41,457 --> 00:33:42,880 D'accord, écoute, reste là. 681 00:33:43,055 --> 00:33:44,881 J'arrive avec des renforts. Fais vite. 682 00:33:45,056 --> 00:33:46,891 Janis, préparez un hélicoptère. 683 00:33:47,056 --> 00:33:48,492 Sur le toit dans deux minutes. 684 00:33:48,668 --> 00:33:53,131 OK. Mais aussi... Janis, faîtes-le juste. 685 00:33:53,295 --> 00:33:54,633 Ici Larry Moss. 686 00:33:54,797 --> 00:33:56,533 Passez-moi la police. 687 00:33:56,708 --> 00:33:58,360 Charters, Turner... avec moi. 688 00:34:02,247 --> 00:34:06,973 Général, il n'y a aucun signe de mon père. 689 00:34:07,145 --> 00:34:08,981 Je viens de lui parler. 690 00:34:09,146 --> 00:34:11,683 Malheureusement il ne pourra pas se joindre à nous. 691 00:34:11,845 --> 00:34:12,681 Pourquoi pas ? 692 00:34:12,855 --> 00:34:15,851 Parce qu'il a été retardé en tentant de sécuriser un passage sûr 693 00:34:16,026 --> 00:34:17,081 pour nous hors du pays. 694 00:34:17,258 --> 00:34:21,990 Alors laissez-moi prendre sa place dans l'équipe. 695 00:34:22,167 --> 00:34:24,262 Tu parles comme un vrai Dubaku, Laurent. 696 00:34:24,428 --> 00:34:27,132 Mais tu es aussi mon seul officier de reconnaissance. 697 00:34:27,297 --> 00:34:29,762 J'ai besoin de toi à l'extérieur pour nous fournir des infos 698 00:34:29,935 --> 00:34:33,732 et aussi pour empêcher toute opération de secours. 699 00:34:33,908 --> 00:34:37,000 Compris ? 700 00:34:37,177 --> 00:34:38,672 Compris, monsieur. 701 00:34:38,847 --> 00:34:41,513 Faîtes vos dernières préparations. 702 00:34:41,675 --> 00:34:43,812 - Il est temps d'y aller. - Oui, monsieur. 703 00:34:49,725 --> 00:34:50,423 Ouais ? 704 00:34:50,588 --> 00:34:52,453 Larry, dépêche-toi, ils se mettent en route. 705 00:34:52,557 --> 00:34:54,051 On est à dix minutes. 706 00:34:54,228 --> 00:34:56,790 Est-il possible que Juma mène cette attaque lui-même ? 707 00:34:56,965 --> 00:34:58,623 Juma ? Pourquoi tu dis ça ? 708 00:34:58,795 --> 00:35:01,390 Je sais que ça a l'air fou, mais je jure que je viens de le voir. 709 00:35:01,496 --> 00:35:02,223 Quoi ?! Ici ?! 710 00:35:02,336 --> 00:35:04,632 - T'es sûre ? - A moins qu'il n'ait un frère jumeau. 711 00:35:04,736 --> 00:35:07,270 D'accord, je préviens la sécurité intérieure. 712 00:35:07,435 --> 00:35:08,430 Bon boulot. 713 00:35:08,607 --> 00:35:09,970 Une idée pour la prochaine cible ? 714 00:35:10,076 --> 00:35:11,042 Négatif. 715 00:35:11,205 --> 00:35:14,072 Vois si tu peux en savoir plus. Mais ne prends pas de risques. 716 00:35:14,245 --> 00:35:15,112 D'accord ? 717 00:35:15,285 --> 00:35:17,843 OK. 718 00:37:19,118 --> 00:37:20,882 Monsieur... 719 00:37:21,057 --> 00:37:23,181 Vous devriez consulter un ambulancier. - Je vais bien. 720 00:37:23,358 --> 00:37:24,952 - Bauer est aux arrêts ? - Oui, monsieur. 721 00:37:25,056 --> 00:37:26,553 - Il est arrêté. - Ça sera tout. 722 00:37:35,966 --> 00:37:38,063 Tony, c'est Bill. 723 00:37:38,235 --> 00:37:39,933 - Bill. - Jack est en état d'arrestation. 724 00:37:40,108 --> 00:37:41,353 Ils l'ont mis dans une cellule. 725 00:37:41,527 --> 00:37:43,243 - Ecoute-moi, Bill... - Non, tu m'écoutes. 726 00:37:43,346 --> 00:37:45,573 On ne sait toujours pas où va arriver cette attaque. 727 00:37:45,747 --> 00:37:47,011 Burnett n'a pas craqué ? 728 00:37:47,177 --> 00:37:49,943 Non. Ils ont arrêté Jack avant qu'il puisse avoir l'information. 729 00:37:50,115 --> 00:37:52,180 Et Burnett n'a pas pris le marché présidentiel. 730 00:37:52,356 --> 00:37:55,282 C'est toi qui a donné 'info à Jack, c'est ça ? 731 00:37:55,458 --> 00:37:56,721 C'est ça. 732 00:37:56,885 --> 00:37:57,880 C'est vraiment sûr ? 733 00:37:58,058 --> 00:37:58,951 Certain. 734 00:37:59,125 --> 00:38:00,822 Qui était ton contact ? 735 00:38:00,996 --> 00:38:03,591 C'était un mec de l'équipe d'Emerson en contact direct avec Juma. 736 00:38:03,697 --> 00:38:05,291 Une chance de réessayer avec lui ? 737 00:38:05,467 --> 00:38:07,662 C'est hautement improbable, pour en dire peu. 738 00:38:07,837 --> 00:38:09,961 Qu'est-ce que tu me dis, il est mort ? 739 00:38:10,136 --> 00:38:12,003 C'est ça ? 740 00:38:12,177 --> 00:38:14,331 J'aurais vraiment aimé que tu me tiennes au courant. 741 00:38:14,505 --> 00:38:16,941 Jack ne voulait pas te mettre dans cette position. 742 00:38:17,045 --> 00:38:19,373 Pour ce que ça vaut, il essayait de te protéger, Bill. 743 00:38:19,548 --> 00:38:21,611 T'as un plan de secours, au moins ? 744 00:38:21,788 --> 00:38:24,012 L'immunité pour Burnett était le plan de secours. 745 00:38:24,187 --> 00:38:26,053 C'est tout ? Rien d'autre ? 746 00:38:26,216 --> 00:38:28,050 Non. 747 00:38:28,227 --> 00:38:29,250 Rien. 748 00:38:32,226 --> 00:38:35,320 Je continue d'essayer de joindre Renée, je n'arrête pas d'avoir son répondeur. 749 00:38:35,428 --> 00:38:36,310 C'est quoi ce bordel ? 750 00:38:36,487 --> 00:38:37,972 Il y a un problème avec son téléphone. 751 00:38:38,077 --> 00:38:39,030 Comment ça un problème ? 752 00:38:39,136 --> 00:38:41,060 Je lui ai parlé il y a à peine 5 minutes. 753 00:38:41,167 --> 00:38:42,660 Vous pouvez trianguler sa position ? 754 00:38:42,766 --> 00:38:43,651 - Non. - Pourquoi pas ? 755 00:38:43,826 --> 00:38:44,802 Il n'y a pas de signal. 756 00:38:44,916 --> 00:38:48,340 Soit elle a plus de batterie, soit son portable est cassé. 757 00:38:48,506 --> 00:38:50,370 D'accord, continuez d'essayer. 758 00:38:50,548 --> 00:38:52,541 - Dîtes-moi si vous avez quelque chose. - OK. 759 00:39:30,245 --> 00:39:34,010 De notre position, il y a à peu près 100m jusqu'à l'entrée. 760 00:39:34,188 --> 00:39:39,651 A partir de là, on maintient le silence radio 761 00:39:39,826 --> 00:39:41,651 jusqu'à ce que la cible soit en sécurité. 762 00:39:41,828 --> 00:39:42,863 Compris ? 763 00:39:43,028 --> 00:39:44,993 Oui, monsieur. Compris. 764 00:39:50,908 --> 00:39:53,401 Vous avez tous votre mission. 765 00:39:53,575 --> 00:39:55,773 Que Dieu soit avec nous. 766 00:40:18,636 --> 00:40:21,061 Laurent, prends position. 767 00:40:21,235 --> 00:40:23,230 Oui, monsieur. 768 00:42:43,735 --> 00:42:48,731 Sous-titres: Spooky, Travis et Lino72 pour www.forom.com - Transcript : YDY