1 00:00:00,408 --> 00:00:03,408 Transcript: YDY 2 00:00:04,409 --> 00:00:09,409 Sous-titres: Marief1003, Spooky, Lino72 et Travis pour www.forom.com 3 00:00:11,410 --> 00:00:14,120 Précédemment dans 24... 4 00:00:15,060 --> 00:00:18,000 Madame la Présidente, votre mari a reçu une balle à la poitrine. 5 00:00:19,110 --> 00:00:20,350 Est-ce qu'il va s'en sortir ? 6 00:00:20,450 --> 00:00:23,179 On ne peut rien savoir tant que des médecins ne l'auront pas vu. 7 00:00:23,280 --> 00:00:25,800 Puisque votre mari était le dernier moyen de pression de Dubaku, 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,509 on peut être sûr qu'il est en train d'essayer de quitter le pays. 9 00:00:28,610 --> 00:00:31,010 Il va falloir agir vite pour le retrouver. 10 00:00:31,156 --> 00:00:34,390 Faites tout ce qu'il faut, je veux que vous retrouviez ce salaud ! 11 00:00:34,530 --> 00:00:38,100 Demandez à quelqu'un de trouver ma fille, Olivia, et faite la venir ici. 12 00:00:38,246 --> 00:00:42,255 Qu'y a-t-il de si important pour que ma mère m'interrompe en plein travail ? 13 00:00:42,381 --> 00:00:44,480 C'est votre père. On lui a tiré dessus. 14 00:00:44,599 --> 00:00:46,783 Mon Dieu, je... 15 00:00:46,907 --> 00:00:49,273 Vous me prenez pour un idiot, M. Burnett ? 16 00:00:49,387 --> 00:00:52,273 Si quoi que ce soit devait m'arriver avant que je quitte ce pays, 17 00:00:52,387 --> 00:00:55,192 un fichier avec tous les noms et transactions des personnes impliquées 18 00:00:55,307 --> 00:00:57,692 sera transmis au département de la justice. 19 00:00:57,805 --> 00:01:01,661 Vous aviez dit que quand Dubaku ne serait plus utile vous l'élimineriez. 20 00:01:01,807 --> 00:01:03,161 Pourquoi l'aide-t-on encore ? 21 00:01:03,296 --> 00:01:07,640 Il menace de nous dénoncer en se servant d'une liste comprenant touts nos noms. 22 00:01:07,775 --> 00:01:08,821 Le mien y compris ? 23 00:01:08,945 --> 00:01:11,802 On ne sait pas où se trouve ce fichier, donc espérons qu'il s'échappe. 24 00:01:11,908 --> 00:01:13,240 Je t'en supplie, Marika... 25 00:01:13,356 --> 00:01:16,071 - FBI ! Pas un geste ! - A genoux, tout de suite ! 26 00:01:16,186 --> 00:01:18,322 - Où est Dubaku ! - Qui ? 27 00:01:18,436 --> 00:01:20,111 Ne jouez pas avec moi ! Ike Dubaku ! 28 00:01:20,227 --> 00:01:21,783 Connaissez-vous cet homme ? 29 00:01:21,895 --> 00:01:23,072 Elle allait le retrouver. 30 00:01:23,178 --> 00:01:26,142 Quand la voiture arrivera nous aimerions que vous alliez avec le chauffeur, 31 00:01:26,256 --> 00:01:28,102 pour qu'on puisse vous suivre jusqu'à Dubaku. 32 00:01:28,236 --> 00:01:29,663 Vous voulez qu'elle le rencontre ? 33 00:01:29,808 --> 00:01:33,393 C'est notre seule chance de le retrouver avant qu'il disparaisse. 34 00:01:33,505 --> 00:01:34,431 Je vais le faire. 35 00:01:34,545 --> 00:01:36,440 Vous faites attention à elle, entendu ? 36 00:01:36,595 --> 00:01:37,362 Je vous le promets. 37 00:01:37,488 --> 00:01:39,322 Vous êtes à moins de 1500m de la voiture cible. 38 00:01:39,435 --> 00:01:42,230 Des agents de police sont en train de nous barrer la route. 39 00:01:45,335 --> 00:01:47,323 On ne peut pas se permettre de les perdre, Jack ! 40 00:01:47,435 --> 00:01:49,643 J'ai promis à cette femme qu'on la protégerait. 41 00:01:49,767 --> 00:01:51,663 Descendez de la voiture, tout de suite ! 42 00:01:51,776 --> 00:01:56,031 Agent fédéral ! C'est un agent fédéral ! 43 00:01:57,617 --> 00:01:59,233 Votre copine agit avec le FBI. 44 00:01:59,368 --> 00:02:02,473 Si vous la laissez venir à vous, vous risquez de ne pas pouvoir vous échapper. 45 00:02:02,577 --> 00:02:04,553 J'appelle mon chauffeur, qu'il se charge d'elle. 46 00:02:04,696 --> 00:02:07,781 Non. Je m'en occuperai moi même. 47 00:02:08,106 --> 00:02:12,783 Ce qui suit se passe entre 17h et 18h. 48 00:02:28,015 --> 00:02:30,031 Sean, il faut que je te parle. 49 00:02:30,165 --> 00:02:31,963 - C'est important ? - A toi de me le dire. 50 00:02:32,078 --> 00:02:34,363 Tu as demandé un mandat d'arrêt fédéral pour ce véhicule ? 51 00:02:34,477 --> 00:02:37,610 J'ai découvert un marqueur digital sur la partition de sauvegarde du serveur 4. 52 00:02:37,727 --> 00:02:38,763 Il provient de ta station. 53 00:02:38,878 --> 00:02:41,283 - J'aimerais savoir ce qu'il se passe ! - Baisse ta voix. 54 00:02:41,395 --> 00:02:43,410 Tu veux qu'on se fasse remarquer ? 55 00:02:43,527 --> 00:02:46,810 J'ai fait la demande du mandat pour mettre Bauer et Renée sur la touche. 56 00:02:46,946 --> 00:02:48,203 Ils se rapprochaient de Dubaku. 57 00:02:48,306 --> 00:02:51,113 Je croyais que tu disais que Dubaku était en train de quitter le pays ? 58 00:02:51,226 --> 00:02:53,271 C'est le cas, mais sa copine a parlé au FBI. 59 00:02:53,395 --> 00:02:55,560 Ils l'ont utilisée pour le retrouver. 60 00:02:55,678 --> 00:02:58,170 - Oh, bon sang... - T'inquiète pas, je m'en suis occupé. 61 00:02:58,286 --> 00:02:59,763 Bauer et Renée ont été arrêtés. 62 00:02:59,886 --> 00:03:02,930 Dubaku sera loin quand ils seront relâchés. 63 00:03:03,058 --> 00:03:04,083 Tu en es sûr ? 64 00:03:04,217 --> 00:03:05,250 Certain. 65 00:03:05,386 --> 00:03:07,330 Pourquoi tu ne m'as pas dit ce qu'il se passait ? 66 00:03:10,675 --> 00:03:12,732 Parce que je savais que tu réagirais comme ça. 67 00:03:12,845 --> 00:03:15,512 Un de tes crises de panique est la dernière chose dont j'ai besoin. 68 00:03:15,637 --> 00:03:19,882 Je t'ai mis dans ce pétrin, je vais t'en sortir, mais tu ne dois pas paniquer. 69 00:03:20,328 --> 00:03:23,382 - Il ne faut pas que tu perdes contrôle. - J'ai juste très peur, tu sais... 70 00:03:23,497 --> 00:03:27,181 Je sais. Moi aussi, mais j'ai moins de mal à le cacher que toi. 71 00:03:27,298 --> 00:03:28,620 Tout est sous contrôle. 72 00:03:28,765 --> 00:03:32,290 J'ai pu pirater le haut parleur de la salle de conf en passant inaperçu 73 00:03:32,426 --> 00:03:34,083 et je peux entendre tout ce qu'ils disent. 74 00:03:34,187 --> 00:03:37,862 Maintenant, reste assise à ta station. Essaye d'agir normalement. 75 00:03:38,766 --> 00:03:42,691 Laisse-moi me soucier de Bauer et Renée, d'accord ? 76 00:03:48,596 --> 00:03:51,503 L'homme que nous poursuivions est responsable des attaques d'aujourd'hui. 77 00:03:51,616 --> 00:03:53,703 Si vous ne nous laissez pas partir, il va s'enfuir. 78 00:03:53,806 --> 00:03:56,072 Ecoutez, mon capitaine est en ligne avec votre supérieur. 79 00:03:56,188 --> 00:03:58,613 Vous faites une erreur ! Vous devez nous laisser partir ! 80 00:04:02,347 --> 00:04:04,650 Le mandat a dû être émis par une des sources de Dubaku. 81 00:04:04,756 --> 00:04:05,451 Je sais. 82 00:04:05,555 --> 00:04:07,450 Donc Dubaku sait que Marika travaille pour nous. 83 00:04:07,567 --> 00:04:09,932 Il va la tuer, Jack. On n'aurait pas dû l'utiliser comme ça. 84 00:04:10,036 --> 00:04:12,211 On n'avait pas le choix. C'était notre meilleur atout. 85 00:04:12,326 --> 00:04:14,671 Ce n'est pas un atout, Jack. C'est un être humain. 86 00:04:28,437 --> 00:04:30,270 Colonel ? 87 00:04:34,057 --> 00:04:36,003 Le FBI est toujours à notre recherche, monsieur. 88 00:04:36,105 --> 00:04:38,622 Je vais être rapide. Attends-moi ici. 89 00:04:43,446 --> 00:04:45,272 Samuel. 90 00:04:45,965 --> 00:04:48,793 - Chéri, qu'y a-t-il ? - Donne-moi ton téléphone. 91 00:04:48,906 --> 00:04:49,913 Mon téléphone ? 92 00:04:50,048 --> 00:04:51,913 Je sais que tu as parlé au FBI. 93 00:04:52,035 --> 00:04:54,490 Tu travailles pour eux, Marika. 94 00:04:55,395 --> 00:04:58,410 Je ne vois pas de quoi tu parles. 95 00:05:00,596 --> 00:05:02,563 Que fais-tu ? 96 00:05:12,628 --> 00:05:14,161 Je te faisais confiance ! 97 00:05:14,287 --> 00:05:16,400 Comment as-tu pu me faire ça ? 98 00:05:16,528 --> 00:05:19,292 Le FBI m'a dit qui tu étais vraiment. 99 00:05:19,427 --> 00:05:21,543 Et m'a parlé des terribles actes que tu as commis. 100 00:05:21,698 --> 00:05:23,670 - Et tu les as crus ? - Ils avaient des preuves ! 101 00:05:23,788 --> 00:05:26,943 Ils t'ont montré des mensonges créés par mes ennemis ! 102 00:05:27,207 --> 00:05:28,480 Tu ne me connais pas. 103 00:05:28,705 --> 00:05:30,462 Et tu ne connais pas mon pays. 104 00:05:30,607 --> 00:05:33,151 J'ai apporté la paix au Sangala. 105 00:05:36,457 --> 00:05:40,561 N'aie pas peur, d'accord ? 106 00:05:40,675 --> 00:05:41,891 Mais... 107 00:05:42,028 --> 00:05:47,753 quand j'ai entendu ce que tu avais fait, ça m'a brisé le cœur. 108 00:05:49,525 --> 00:05:52,371 Je suis quelqu'un d'indulgent, Marika. 109 00:05:52,487 --> 00:05:54,793 Je souhaite toujours que tu viennes avec moi. 110 00:05:54,956 --> 00:05:57,252 Je veux t'offrir la vie que je t'ai promise. 111 00:05:57,385 --> 00:06:00,543 Je ne peux pas venir avec toi. 112 00:06:01,256 --> 00:06:03,682 Je ne sais pas qui tu es. 113 00:06:03,817 --> 00:06:06,420 Mais si, tu le sais. 114 00:06:06,538 --> 00:06:11,552 Si tu arrives à voir au-delà de ta peur, tu verras l'homme que tu aimes. 115 00:06:14,975 --> 00:06:17,992 Je ne partirai pas sans toi, Marika. 116 00:06:27,396 --> 00:06:29,333 D'accord. 117 00:06:41,078 --> 00:06:44,212 Tu ne seras pas déçue. Viens. 118 00:06:45,417 --> 00:06:47,941 Le FBI est peut être proche. 119 00:06:50,705 --> 00:06:52,352 Votre histoire a été confirmée par le FBI. 120 00:06:52,457 --> 00:06:53,943 Nous nous excusons pour le malentendu. 121 00:06:54,045 --> 00:06:55,530 Le FBI a-t-il retrouvé Marika Donoso ? 122 00:06:55,646 --> 00:06:57,313 Je ne sais pas. Demandez-leur vous-même. 123 00:06:57,417 --> 00:06:59,111 L'Agent Moss veut vous parler. 124 00:06:59,226 --> 00:07:01,043 Larry, où sont-ils ? Où est Marika ? 125 00:07:01,155 --> 00:07:02,641 On a perdu le signal de son téléphone. 126 00:07:02,748 --> 00:07:04,502 - Que s'est-il passé ? - On ne sait pas. 127 00:07:04,618 --> 00:07:06,421 - On a l'a perdue il y a 3 minutes. - Où ça ? 128 00:07:06,536 --> 00:07:10,100 Une allée au coin nord-est de N et la 10ème. J'ai les images de surveillance. 129 00:07:10,218 --> 00:07:12,721 Très bien, on s'y rend. En stand-by. 130 00:07:15,206 --> 00:07:17,100 Ils ont perdu le signal de Marika. 131 00:07:24,187 --> 00:07:25,190 - Le voilà. - Ici. 132 00:07:25,308 --> 00:07:26,743 Jack ? On a le modèle de la voiture. 133 00:07:26,858 --> 00:07:30,490 Une Jeep Cherokee gris foncé, en direction sud de la 11ème. 134 00:07:30,626 --> 00:07:32,263 Bien reçu. On s'apprête à les intercepter. 135 00:07:32,378 --> 00:07:34,850 - Vous avez vu Marika ? - Oui, elle est montée avec Dubaku. 136 00:07:34,966 --> 00:07:37,160 Chloé, reste sur les images de surveillance. 137 00:07:37,275 --> 00:07:38,511 C'est ce que fais. 138 00:07:40,545 --> 00:07:43,281 Nous sommes à 10 minutes du terrain d'aviation. Mon avion est prêt ? 139 00:07:43,398 --> 00:07:45,063 Réservoir plein, il vous attend. 140 00:07:45,196 --> 00:07:47,451 Vous vous êtes chargé du problème ? 141 00:07:47,587 --> 00:07:50,401 Elle a changé d'avis. Elle vient avec moi. 142 00:07:50,738 --> 00:07:52,643 Colonel, elle travaille avec le FBI. 143 00:07:52,785 --> 00:07:54,760 Vous avez failli être arrêté à cause d'elle. 144 00:07:54,870 --> 00:07:56,950 Cela ne vous regarde pas. 145 00:07:57,096 --> 00:08:00,085 Occupez-vous de me faire sortir du pays. 146 00:08:02,831 --> 00:08:05,270 Qui était-ce ? 147 00:08:05,389 --> 00:08:11,031 Un agent du gouvernement qui travaille pour moi. Un homme très corrompu. 148 00:08:11,648 --> 00:08:14,962 J'ai hâte de ne plus avoir à avoir affaire à ce genre de personne. 149 00:08:18,766 --> 00:08:21,910 Je veux passer du temps avec les gens qui sont vraiment importants pour moi. 150 00:08:32,066 --> 00:08:34,953 Ils sont toujours sur la 11ème, ils viennent de dépasser New York Avenue. 151 00:08:35,067 --> 00:08:37,102 Bien reçu. 152 00:08:37,216 --> 00:08:38,851 - Allez ! - Jack, ils tournent à gauche. 153 00:08:38,968 --> 00:08:40,653 Accrochez vous. 154 00:09:04,907 --> 00:09:07,143 - FBI ! - Allez, allez ! 155 00:09:09,337 --> 00:09:11,060 Accrochez vous ! 156 00:09:45,137 --> 00:09:48,421 Montez sur la voiture ! Tentez de garder un visuel sur eux. 157 00:09:52,175 --> 00:09:55,591 Marika ! Marika ! 158 00:10:01,028 --> 00:10:03,371 Jack, ils ont eu un accident ! 159 00:10:03,486 --> 00:10:05,651 Allez ! 160 00:10:07,148 --> 00:10:08,832 Remontez dans votre voiture ! 161 00:10:08,968 --> 00:10:11,580 Larry, le véhicule de Dubaku vient d'avoir un accident. 162 00:10:11,718 --> 00:10:13,950 - Il nous faut une ambulance. - Entendu. 163 00:10:14,065 --> 00:10:15,971 Reculez ! 164 00:10:21,765 --> 00:10:26,120 Restez à genoux ! A terre, tout de suite ! 165 00:10:26,237 --> 00:10:28,102 Tout de suite ! 166 00:10:33,737 --> 00:10:36,032 J'ai Dubaku. 167 00:10:52,815 --> 00:10:54,292 Agent Walker, la voiture est en feu. 168 00:10:54,436 --> 00:10:56,891 Sortez de là ! 169 00:10:57,466 --> 00:11:00,422 Sortez de là ! 170 00:11:06,335 --> 00:11:09,770 Je lui ai fait une promesse, alors reculez ou aidez-moi. 171 00:11:20,545 --> 00:11:23,223 C'est sa jambe... elle est bloquée. 172 00:11:25,235 --> 00:11:27,180 Attendez. 173 00:11:28,598 --> 00:11:31,480 Tirez ! Tirez ! 174 00:11:32,908 --> 00:11:34,783 Allez ! 175 00:11:37,837 --> 00:11:39,722 Jack ? 176 00:11:39,858 --> 00:11:42,171 Allez. 177 00:11:45,598 --> 00:11:48,093 Ca va ? 178 00:11:54,535 --> 00:11:56,930 Larry, où est l'ambulance ? 179 00:11:57,078 --> 00:12:00,013 Dubaku est en sale état, inconscient. Il me faut cette ambulance. 180 00:12:00,126 --> 00:12:02,773 Ils sont en route, Jack. 181 00:12:34,837 --> 00:12:38,952 L'Amiral Smith estime que la capitale du Sangala sera sécurisée dans l'heure. 182 00:12:39,125 --> 00:12:42,811 Il est surpris du peu de résistance que les troupes rencontrent. 183 00:12:42,927 --> 00:12:48,633 Le camp de réfugiés de Kasanga a été libéré. 184 00:12:48,745 --> 00:12:52,560 2000 civils ont été libérés de l'emprise des forces de Juma. 185 00:12:54,465 --> 00:12:56,790 Madame la Présidente ? 186 00:12:56,906 --> 00:12:58,923 Je suis navrée, Ethan. 187 00:12:59,077 --> 00:13:03,562 Oh, bon sang, la province du Kasanga. C'est une très bonne nouvelle. 188 00:13:05,418 --> 00:13:08,502 Peut-être devrions-nous finir un peu plus tard. 189 00:13:09,058 --> 00:13:12,180 Puis-je vous apporter quoi que ce soit, Madame la Présidente ? 190 00:13:12,297 --> 00:13:14,480 Non, merci. 191 00:13:15,195 --> 00:13:17,820 Aimeriez-vous en parler ? 192 00:13:20,746 --> 00:13:24,460 Ce qui est arrivé à Henry est de ma faute, Ethan. 193 00:13:25,078 --> 00:13:28,690 Il n'a jamais cru que notre fils s'était suicidé. 194 00:13:28,836 --> 00:13:31,351 Il avait raison. 195 00:13:31,467 --> 00:13:32,832 Et je ne l'ai pas écouté. 196 00:13:32,968 --> 00:13:34,933 Et si je l'avais écouté, nous ne serions pas ici. 197 00:13:35,087 --> 00:13:40,692 Henry ne lutterait pas pour sa vie, et on aurait exposé cette conspiration. 198 00:13:40,806 --> 00:13:44,070 Notre gouvernement ne serait pas paralysé. 199 00:13:44,207 --> 00:13:46,702 Je n'ai pas cru Henry non plus. Personne ne l'a cru. 200 00:13:46,818 --> 00:13:49,952 Mais je suis sa femme. 201 00:13:50,598 --> 00:13:53,733 Il méritait que je lui fasse confiance. 202 00:13:56,108 --> 00:13:58,043 Madame la Présidente ? 203 00:13:58,166 --> 00:13:59,523 Je suis navré de vous interrompre. 204 00:13:59,626 --> 00:14:01,203 Tout va bien, Bill. Allez-y. 205 00:14:01,316 --> 00:14:04,413 Je viens de parler à Larry Moss au FBI. Dubaku a été capturé. 206 00:14:04,527 --> 00:14:07,943 Il a été sérieusement blessé dans un accident de voiture dans la poursuite. 207 00:14:08,055 --> 00:14:10,181 - Sérieux à quel point ? - Etat critique, inconscient. 208 00:14:10,297 --> 00:14:12,180 Jack Bauer et l'agent Walker sont avec lui. 209 00:14:12,296 --> 00:14:14,862 Ils seront sur place pour l'interroger s'il reprend conscience. 210 00:14:14,967 --> 00:14:19,472 Si Dubaku meurt nos chances de dévoiler la conspiration meurent avec lui ? 211 00:14:19,607 --> 00:14:23,783 Il est peut être le seul à savoir qui est corrompu au gouvernement, oui. 212 00:14:24,188 --> 00:14:27,190 Considérant ces nouvelles, je ne pense pas que vous soyez en sécurité ici. 213 00:14:27,306 --> 00:14:29,831 Je vous recommande fortement de retourner à la Maison Blanche. 214 00:14:29,945 --> 00:14:31,390 Je préférerais rester avec mon époux. 215 00:14:31,528 --> 00:14:34,130 Vous êtes trop exposée. Je ne peux pas vous protéger efficacement. 216 00:14:34,246 --> 00:14:36,500 Et je suis plus en sécurité à la Maison Blanche ? 217 00:14:36,647 --> 00:14:39,903 Mon administration a été corrompue, Bill, 218 00:14:40,035 --> 00:14:42,500 et maintenant vous me dites qu'on va perdre notre seule piste. 219 00:14:42,607 --> 00:14:46,161 J'ai pris toutes les précautions pour protéger la Maison Blanche. 220 00:14:46,308 --> 00:14:48,692 C'est l'endroit le plus sûr pour vous pour le moment. 221 00:14:48,838 --> 00:14:53,400 Henry va rester en chirurgie plusieurs heures, madame la Présidente. 222 00:14:53,516 --> 00:14:56,262 On ne peut rien faire de plus ici. 223 00:14:56,377 --> 00:14:59,503 On a besoin de vous au Bureau Ovale. 224 00:15:06,747 --> 00:15:08,011 Très bien. 225 00:15:08,126 --> 00:15:09,452 Je vais faire venir les voitures 226 00:15:09,558 --> 00:15:12,243 Et rediriger celle de votre fille vers la Maison Blanche. 227 00:15:12,356 --> 00:15:13,930 Merci, Bill. 228 00:15:18,618 --> 00:15:21,403 Qu'allons-nous faire, Ethan ? 229 00:15:22,398 --> 00:15:25,561 Comment diriger ce gouvernement sans savoir à qui faire confiance ? 230 00:15:25,706 --> 00:15:29,070 Nous ne pouvons qu'espérer que Bauer obtienne les noms auprès de Dubaku. 231 00:15:35,295 --> 00:15:36,231 Vous l'avez stabilisé ? 232 00:15:36,345 --> 00:15:37,993 Oui, monsieur. Nous allons le transporter. 233 00:15:38,096 --> 00:15:39,820 Faites-le revenir à lui. Je dois lui parler. 234 00:15:39,926 --> 00:15:41,013 Il est pas état de parler. 235 00:15:41,127 --> 00:15:43,872 Il a des infos vitales concernant la sécurité nationale. Faites-le. 236 00:15:43,988 --> 00:15:45,410 Maintenant ! 237 00:15:45,525 --> 00:15:47,362 Un milligramme d'épinéphrine. 238 00:15:53,748 --> 00:15:56,483 Je sais que vous pouvez m'entendre. Vous êtes en état d'arrestation. 239 00:15:56,596 --> 00:15:58,581 Ces ambulanciers essaient de vous sauver la vie. 240 00:15:58,696 --> 00:16:01,151 Si vous voulez qu'il continue, vous allez devoir me répondre. 241 00:16:01,257 --> 00:16:04,632 Dites-moi les noms de tous les membres du gouvernement qui vous ont aidé. 242 00:16:05,116 --> 00:16:08,281 Allez. Nous connaissons tous les deux ce jeu. C'est fini pour vous. 243 00:16:08,398 --> 00:16:11,411 Vous n'avez aucune raison de les protéger. 244 00:16:12,745 --> 00:16:14,843 Vous et moi, on est des soldats. 245 00:16:14,998 --> 00:16:18,493 Je sais que vous vous moquez de votre propre vie mais vous avez de la famille. 246 00:16:18,608 --> 00:16:20,092 Je sais où est votre fils au Sangala. 247 00:16:20,198 --> 00:16:23,273 Je sais où il vit et je vous jure que je le trouverai et je le ferai souffrir 248 00:16:23,385 --> 00:16:27,922 et je m'assurerai qu'il sache que c'est à case de son père. 249 00:16:28,598 --> 00:16:31,620 Tout ce que vous avez à faire pour m'arrêter, c'est de me donner ces noms. 250 00:16:31,727 --> 00:16:33,511 Donnez-moi ces noms. 251 00:16:33,647 --> 00:16:36,330 Ne faites pas de mal à ma famille. 252 00:16:36,446 --> 00:16:40,172 J'ai une... liste. 253 00:16:41,215 --> 00:16:41,910 Où est la liste ? 254 00:16:42,018 --> 00:16:44,772 - Sa pression sanguine s'emballe. - Donnez-moi la liste. Où est-elle ? 255 00:16:44,888 --> 00:16:46,642 - Il est en arrêt cardiaque. - Ramenez-le ! 256 00:16:46,758 --> 00:16:50,213 Amène-moi le défibrillateur. Commencez à 200 joules. Dégagez. 257 00:16:50,325 --> 00:16:54,440 Aucune réponse. Il y a un souci. Encore une fois. Dégagez. 258 00:16:54,555 --> 00:16:57,121 Encore une interférence électronique. 259 00:16:57,235 --> 00:16:59,971 Ca doit être ça. On dirait un morceau de métal. 260 00:17:00,107 --> 00:17:02,382 D'accord;, on passe à 300. Dégagez. 261 00:17:02,498 --> 00:17:04,020 - Où est le bout de métal ? - D'accord. 262 00:17:04,135 --> 00:17:05,752 Son état est stable... Montons-le à bord. 263 00:17:05,865 --> 00:17:08,113 - Où est le morceau de métal ? - Sous sa cage thoracique. 264 00:17:08,395 --> 00:17:09,093 Ouvrez-le. 265 00:17:09,217 --> 00:17:11,340 On n'a pas le temps. Mettez-vous sur le côté. 266 00:17:11,457 --> 00:17:15,210 Ouvrez-le tout de suite. Allez. 267 00:17:31,416 --> 00:17:33,993 Cet homme mourra si on ne l'amène pas à l'hôpital. 268 00:17:34,135 --> 00:17:36,251 Sortez-le de là. 269 00:17:45,805 --> 00:17:46,420 FBI. 270 00:17:46,557 --> 00:17:48,581 Passez-moi l'agent Moss. 271 00:17:48,698 --> 00:17:50,422 - Ici Moss. - Larry, c'est Jack. 272 00:17:50,535 --> 00:17:51,230 Allez-y, Jack. 273 00:17:51,378 --> 00:17:54,502 J'ai trouvé une sorte d'appareil digital sous la peau de Dubaku. 274 00:17:54,616 --> 00:17:56,630 - Qu'est-ce que c'est ? - Pour protéger sa famille, 275 00:17:56,747 --> 00:17:59,630 il a dit qu'il nous fournirait une liste de ses contacts du gouvernement. 276 00:17:59,737 --> 00:18:01,902 Il a dit qu'elle était sur lui. Il voulait dire en lui. 277 00:18:02,017 --> 00:18:04,113 Larry, c'était son assurance vie. J'en suis sûr. 278 00:18:04,227 --> 00:18:07,471 Il nous les faut de suite. Pouvez-vous uploader ces dossiers au FBI ? 279 00:18:07,586 --> 00:18:09,792 Je ne pense pas. Je n'ai jamais rien vu de ce genre. 280 00:18:11,267 --> 00:18:14,743 Attendez une seconde. Officier. Officier. 281 00:18:15,245 --> 00:18:17,311 Je m'appelle Jack Bauer. Je travaille avec le FBI. 282 00:18:17,427 --> 00:18:19,070 Amenez ceci aux quartiers généraux. 283 00:18:19,218 --> 00:18:20,801 Donnez-le à l'agent Larry Moss. 284 00:18:20,946 --> 00:18:22,893 Ne remettez ça qu'à lui, entendu ? 285 00:18:23,006 --> 00:18:24,533 - Oui, monsieur. - Allez-y. 286 00:18:24,646 --> 00:18:25,773 Larry, un hélico va arriver. 287 00:18:25,895 --> 00:18:29,000 Vous devriez avoir l'appareil dans 5 minutes. On va rester avec Dubaku. 288 00:18:29,115 --> 00:18:30,760 Recontactez-nous dès que possible. 289 00:18:30,887 --> 00:18:33,341 Entendu. 290 00:18:42,406 --> 00:18:45,603 Sean. Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 291 00:18:45,707 --> 00:18:48,021 Ecoute-moi et essaie de rester calme. 292 00:18:48,136 --> 00:18:50,740 Ok, on a un problème mais je pense savoir comment le régler. 293 00:18:50,856 --> 00:18:53,590 Quel problème ? Tu m'as dit que tu contrôlais la situation. 294 00:18:54,185 --> 00:18:57,670 C'est le cas... Mais ils ont la base de données de Dubaku. 295 00:18:57,785 --> 00:18:58,520 Quoi ? 296 00:18:58,628 --> 00:19:01,722 Nos noms sont sur cette liste. Tu m'as dit que t'allais t'occuper de ça 297 00:19:01,837 --> 00:19:03,601 et maintenant tu me dis qu'ils ont nos noms ? 298 00:19:03,705 --> 00:19:05,933 Non, ils n'ont pas encore nos noms alors voilà le plan. 299 00:19:06,045 --> 00:19:08,511 Sean, on doit partir d'ici immédiatement ! 300 00:19:08,628 --> 00:19:11,571 - J'irai pas en prison. Tu m'entends ? - Personne n'ira en prison. Promis. 301 00:19:11,687 --> 00:19:14,651 Marre de tes promesses. Tu m'avais promis que tu t'occupais de tout. 302 00:19:14,767 --> 00:19:16,253 Tu m'avais promis de quitter ta femme. 303 00:19:16,387 --> 00:19:18,312 Tu fais des promesses, mais tu les tiens jamais ! 304 00:19:18,416 --> 00:19:21,642 Arrête de parler et écoute-moi... j'ai un moyen de nous en sortir, 305 00:19:21,788 --> 00:19:23,771 mais j'ai besoin de ton aide, tu as compris ? 306 00:19:23,896 --> 00:19:26,063 Écoute bien... d'accord ? 307 00:19:27,506 --> 00:19:31,500 Quand O'Brian téléchargera ces fichiers, on va faire planter 308 00:19:31,646 --> 00:19:34,050 le système, tous les serveurs à cet étage. 309 00:19:34,198 --> 00:19:35,362 C'est de la folie. 310 00:19:35,498 --> 00:19:38,913 Non, c'est pas de la folie. On va dans la salle des serveurs... 311 00:19:39,315 --> 00:19:41,893 initialiser un formatage de tout le système. 312 00:19:42,026 --> 00:19:44,773 Ça effacera tout d'un coup, et ils pourront pas y arrêter. 313 00:19:44,927 --> 00:19:48,521 On va devoir court-circuiter pas mal de protocoles de sécurité, d'accord ? 314 00:19:48,665 --> 00:19:52,262 Mais personne ne sait s'y prendre aussi bien avec ces serveurs que toi. 315 00:19:52,986 --> 00:19:55,491 N'est-ce pas vrai ? 316 00:19:56,966 --> 00:20:00,871 J'ai besoin de ton aide. J'y arriverai pas sans toi. 317 00:20:07,088 --> 00:20:09,012 Erika ? 318 00:20:09,127 --> 00:20:12,733 Oui. D'accord. 319 00:20:17,596 --> 00:20:19,523 On va devoir... 320 00:20:19,655 --> 00:20:22,503 lier les serveurs principaux ensemble. 321 00:20:23,097 --> 00:20:26,933 J'ai besoin d'une carte mère en avi, mais tu devras la reconfigurer. 322 00:20:27,047 --> 00:20:28,621 D'accord, on doit se dépêcher. 323 00:20:28,755 --> 00:20:31,262 Le disque sera là dans une minute. 324 00:20:31,377 --> 00:20:33,242 Va dans la salle des serveurs et commence. 325 00:20:33,375 --> 00:20:35,483 Je vais préparer la carte mère. Je te rejoins. 326 00:20:35,597 --> 00:20:37,741 - Ok. - Ok. 327 00:20:41,177 --> 00:20:43,050 Tout ira bien. 328 00:20:44,638 --> 00:20:46,981 Je t'aime. 329 00:20:48,938 --> 00:20:51,843 - Je t'aime aussi. - Ok, on y va. 330 00:21:18,576 --> 00:21:21,333 C'est les effets personnels de Marika Donoso. 331 00:21:22,548 --> 00:21:25,610 - Merci. - Bien reçu. Tiens-moi au courant. 332 00:21:28,315 --> 00:21:29,681 C'était Larry. Ils ont le disque. 333 00:21:29,797 --> 00:21:30,892 Chloé va le décrypter. 334 00:21:31,035 --> 00:21:33,240 Ils devraient avoir des résultats dans quelques minutes. 335 00:21:33,358 --> 00:21:35,941 C'est tout ce qui compte, n'est-ce pas, Jack ? 336 00:21:36,527 --> 00:21:38,683 Je n'aime pas plus que vous ce qui est arrivé à Marika. 337 00:21:38,787 --> 00:21:41,550 On a fait ce qu'il fallait. Tu ferais bien d'apprendre à vivre avec. 338 00:21:41,665 --> 00:21:44,923 Comment ? Faire comme si rien s'était passé ? C'est si facile pour toi ? 339 00:21:47,365 --> 00:21:50,410 Je vous dirai quand Chloé aura quelque chose. 340 00:21:59,368 --> 00:22:01,851 Voilà. 341 00:22:05,355 --> 00:22:08,772 C'est un disque PX-1-7. Il a une fonction d'auto-effaçage. 342 00:22:09,288 --> 00:22:12,082 On pourra le télécharger qu'une fois. 343 00:22:33,357 --> 00:22:35,271 Où étais-tu ? 344 00:22:35,396 --> 00:22:37,403 Ça a pris plus longtemps que je pensais. 345 00:22:41,976 --> 00:22:44,280 - Que fais-tu ? - J'affiche les vidéos de surveillance. 346 00:22:44,396 --> 00:22:47,212 Pour garder un œil sur Larry et O'Brian. 347 00:22:47,348 --> 00:22:50,430 Une fois le formatage en route, ils sauront tout de suite qu'on est ici. 348 00:22:50,577 --> 00:22:52,991 On devra partir vite et discrètement. 349 00:22:55,878 --> 00:22:57,211 Ça va prendre combien de temps ? 350 00:22:57,318 --> 00:22:59,833 Je dois court-circuiter les protocoles de sécurité, 351 00:22:59,945 --> 00:23:02,213 une fois éteints, je commencerai le formatage. 352 00:23:06,526 --> 00:23:07,220 Allez-y. 353 00:23:07,365 --> 00:23:10,420 Dubaku n'est pas arrivé à l'aéroport et ne répond pas à son téléphone. 354 00:23:10,556 --> 00:23:12,332 - Que se passe-t-il ? - Le FBI le tient. 355 00:23:12,448 --> 00:23:14,321 Quoi ? 356 00:23:14,436 --> 00:23:15,652 Vous savez ça depuis quand ? 357 00:23:15,788 --> 00:23:18,110 Ils tireront rien de lui. Il est inconscient à l'hôpital. 358 00:23:18,228 --> 00:23:20,480 Il y a eu un accident pendant une poursuite. 359 00:23:20,628 --> 00:23:24,361 Le FBI a retrouvé la liste dont vous m'avez parlé, la liste des noms. 360 00:23:24,507 --> 00:23:25,800 Je suis en train de la détruire. 361 00:23:25,908 --> 00:23:27,150 Je vais en effacer les données. 362 00:23:27,258 --> 00:23:29,863 Pas besoin de vous rappeler ce qui arrivera s'ils ont cette liste. 363 00:23:29,966 --> 00:23:31,503 Ils n'y arriveront pas. Je m'en occupe. 364 00:23:31,618 --> 00:23:33,330 Vous, occupez-vous de Dubaku. 365 00:23:33,466 --> 00:23:35,683 - Vous inquiétez pas pour lui. - Merde ! 366 00:23:35,795 --> 00:23:38,003 Je dois y aller. Que se passe-t-il ? 367 00:23:38,117 --> 00:23:39,943 - Ça marche pas. - Comment ça, ça marche pas ? 368 00:23:40,056 --> 00:23:42,800 Toutes les données sont actives, les serveurs sont alignés, 369 00:23:42,936 --> 00:23:44,860 mais le formatage commence pas. C'est pas logique. 370 00:23:44,975 --> 00:23:47,441 Réfléchis, réfléchis-y bien, Erika. 371 00:23:47,557 --> 00:23:49,741 - Tu peux le faire. - Tais-toi ? D'accord ? 372 00:23:50,436 --> 00:23:56,903 Ça doit être le serveur 3. Il a été reconfiguré la semaine dernière. 373 00:23:57,426 --> 00:24:01,461 Ce qui veut dire qu'ils ont restauré les partitions du système par défaut. 374 00:24:01,608 --> 00:24:04,033 Comme j'ai pu être aussi bête ? 375 00:24:04,157 --> 00:24:08,973 Je dois reconfigurer les paramètres. 376 00:24:09,535 --> 00:24:11,973 D'accord. 377 00:24:17,286 --> 00:24:20,321 D'accord ? C'est bon ? 378 00:24:20,688 --> 00:24:23,402 Je crois bien. 379 00:24:25,215 --> 00:24:28,093 Le programme est en route. 380 00:24:30,515 --> 00:24:32,400 Quoi ? Que se passe-t-il ? 381 00:24:32,517 --> 00:24:34,640 - Le disque dur se formate. - Quoi ? 382 00:24:34,756 --> 00:24:36,361 Les dossiers s'effacent. On perd tout. 383 00:24:36,476 --> 00:24:38,800 - Arrêtez ça. - J'y ai pas accès. 384 00:24:38,915 --> 00:24:41,522 - Sortez le PX-1-7. - C'est trop tard. Il est effacé. 385 00:24:45,457 --> 00:24:48,863 C'est intentionnel, pas une erreur. Quelqu'un essaye de planter le système. 386 00:24:48,976 --> 00:24:51,581 - Où est la salle des serveurs ? - Venez. 387 00:24:57,198 --> 00:24:59,060 Les voilà. On doit dégager d'ici. 388 00:24:59,177 --> 00:25:00,651 - J'y suis presque. - Erika... 389 00:25:00,767 --> 00:25:02,143 - C'est fait. - Tu es sûre ? 390 00:25:02,258 --> 00:25:07,311 Il faut quelques minutes pour finir le formatage, mais rien peut l'arrêter. 391 00:25:07,428 --> 00:25:11,840 - Oh, je savais que tu y arriverais. - Tout ira bien ? 392 00:25:13,345 --> 00:25:16,020 Tout ira bien. 393 00:25:46,388 --> 00:25:48,632 Désolé. 394 00:26:10,995 --> 00:26:12,360 - À terre ! - C'était pas moi ! 395 00:26:12,475 --> 00:26:14,923 À terre ! 396 00:26:23,607 --> 00:26:26,252 Larry, c'était pas moi. 397 00:26:27,347 --> 00:26:28,263 Chloé ! 398 00:26:28,406 --> 00:26:29,982 Larry, je l'ai suivie ici. 399 00:26:30,118 --> 00:26:32,122 Elle essayait de planter le système. 400 00:26:32,255 --> 00:26:33,922 Elle m'a tiré dessus ! 401 00:26:34,038 --> 00:26:35,800 Je lui ai pris l'arme et le coup est parti. 402 00:26:35,908 --> 00:26:36,912 Sécurité, ici agent Moss. 403 00:26:37,025 --> 00:26:38,751 Qu'une équipe bloque la salle des serveurs. 404 00:26:38,857 --> 00:26:40,062 Et faites monter des secours ! 405 00:26:40,178 --> 00:26:41,862 Chloé, pouvez-vous retrouver les dossiers ? 406 00:26:41,967 --> 00:26:44,510 - J'en sais rien encore. - Quels dossiers ? Que se passe-t-il ? 407 00:26:44,627 --> 00:26:46,130 Tu vas me dire ce qui se passe ! 408 00:26:46,265 --> 00:26:48,512 Tu m'as écarté, Larry, alors j'ai regardé de mon côté. 409 00:26:48,666 --> 00:26:51,391 J'ai découvert qu'Erika détournait un sous-canal vidéo. 410 00:26:51,526 --> 00:26:53,043 Que faisait-elle ? 411 00:26:53,175 --> 00:26:55,610 Elle a envoyé un mandat sur un véhicule avec deux suspects. 412 00:26:55,757 --> 00:26:57,843 Je savais que ça clochait. C'est pas son boulot. 413 00:26:57,957 --> 00:27:00,303 Je lui ai demandé ce que c'était et elle a essayé de nier. 414 00:27:00,418 --> 00:27:01,783 Elle agissait vraiment bizarrement. 415 00:27:01,886 --> 00:27:02,970 Pourquoi tu n'as rien dit ? 416 00:27:03,086 --> 00:27:05,963 Je savais pas ce que ça signifiait alors je piraté son disque dur 417 00:27:06,067 --> 00:27:08,333 et j'ai trouvé des schémas des serveurs principaux. 418 00:27:08,475 --> 00:27:10,792 Des mots de passe pour les protocoles de sécurité. 419 00:27:10,928 --> 00:27:13,213 Je l'ai suivie ici pour voir ce qu'elle faisait. 420 00:27:13,345 --> 00:27:18,181 Quand j'ai réalisé elle plantait le système, je l'ai confrontée. 421 00:27:18,315 --> 00:27:20,972 Elle m'a tiré dessus. 422 00:27:21,357 --> 00:27:23,660 Je lui ai pris l'arme. 423 00:27:23,795 --> 00:27:26,020 Larry, je ne voulais pas la tuer. 424 00:27:27,867 --> 00:27:28,930 Halte ! Halte ! 425 00:27:29,048 --> 00:27:31,933 Trop tard. Le système est grillé. Les fichiers de Dubaku sont perdus. 426 00:27:32,408 --> 00:27:34,483 Vous êtes sûre ? Vous pouvez rien récupérer ? 427 00:27:34,595 --> 00:27:37,902 Le serveur est vide. Elle a tout effacé. 428 00:27:54,068 --> 00:27:55,603 C'est tout ce que tu as ? 429 00:27:55,747 --> 00:27:58,372 Non, j'ai pas eu le temps d'imprimer chaque message qui passait 430 00:27:58,487 --> 00:28:03,471 par l'ordinateur d'Erika. C'est ce qu'elle a fait ces 3 derniers jours. 431 00:28:05,018 --> 00:28:08,023 Larry, je vous ai tout dit. Vous me devez une explication. 432 00:28:08,137 --> 00:28:10,883 Que se passe-t-il ici ? 433 00:28:15,988 --> 00:28:18,572 Le gouvernement a été infiltré par Dubaku. 434 00:28:18,715 --> 00:28:21,083 Le FBI, les services secrets. Dieu sait qui encore. 435 00:28:21,198 --> 00:28:23,990 C'est pour ça que je t'ai écarté, et fait venir Chloé O'Brian. 436 00:28:24,136 --> 00:28:27,143 On décryptait un dossier contenant les noms des personnes payées par Dubaku. 437 00:28:27,287 --> 00:28:29,570 Erika l'a effacé quand elle a formaté le serveur. 438 00:28:29,686 --> 00:28:32,193 C'était notre seule piste. 439 00:28:32,495 --> 00:28:35,323 Vous auriez dû m'en parler. Vous auriez dû me faire confiance. 440 00:28:35,437 --> 00:28:37,983 Sean, je savais pas à qui faire confiance. 441 00:28:40,208 --> 00:28:41,780 Tu vas bien ? Comment va ton bras ? 442 00:28:41,898 --> 00:28:43,470 Ça fait un mal de chien. Ça va. 443 00:28:43,587 --> 00:28:46,593 Quand tu seras prêt, j'aurai besoin que tu écrives une déposition. 444 00:28:46,706 --> 00:28:47,532 D'accord. 445 00:28:47,665 --> 00:28:49,783 Et ne dis rien de tout ça. 446 00:28:49,897 --> 00:28:52,882 On sait pas qui d'autre ici pourrait travailler pour Dubaku. Oui. 447 00:28:52,998 --> 00:28:55,352 Larry, me demandez pas comment, mais j'ai réussi. 448 00:28:55,455 --> 00:28:56,453 Vous avez réussi quoi ? 449 00:28:56,565 --> 00:28:58,893 J'ai retrouvé les dossiers de Dubaku. 450 00:28:59,986 --> 00:29:00,682 Quoi ? 451 00:29:00,818 --> 00:29:02,821 J'avais mis en place un serveur externe en miroir. 452 00:29:02,966 --> 00:29:05,251 Je fais toujours ça quand les données sont sensibles. 453 00:29:05,396 --> 00:29:08,120 Les paramètres d'Erika étaient trop étroits pour le repérer. 454 00:29:08,638 --> 00:29:10,710 Combien de temps il vous faudra pour le décrypter ? 455 00:29:10,828 --> 00:29:12,550 Il est décrypté. Il a toujours été décrypté. 456 00:29:12,665 --> 00:29:14,983 Dubaku a conservé des preuves détaillées sur tout le monde. 457 00:29:15,096 --> 00:29:17,731 Listes téléphoniques, dossiers financiers... tout est là. 458 00:29:17,857 --> 00:29:20,350 Écoutez, comparez-la avec tout le personnel du FBI. 459 00:29:20,486 --> 00:29:23,520 Sean dit qu'Erika travaillait seule, mais je dois être sûr à 100%. 460 00:29:23,635 --> 00:29:26,900 - D'accord. Restez en ligne. - Oui. 461 00:29:29,266 --> 00:29:31,850 Chloé a retrouvé les dossiers. 462 00:29:32,336 --> 00:29:35,420 C'est génial. 463 00:29:35,845 --> 00:29:38,061 - Je devrais faire cette déposition. - Oui. 464 00:29:40,595 --> 00:29:42,172 Sean ? 465 00:29:42,308 --> 00:29:45,433 Quand tu auras fini, je veux que tu ailles voir le Dr Weber. 466 00:29:45,568 --> 00:29:48,502 Tu as tué un agent. Tu voudras parler à quelqu'un. 467 00:29:48,938 --> 00:29:50,572 Oui, Monsieur. 468 00:30:06,058 --> 00:30:08,043 Sais-tu de ce qui se passe avec les serveurs ? 469 00:30:08,155 --> 00:30:08,850 Pas du tout. 470 00:30:08,995 --> 00:30:10,392 Tout le système est planté. 471 00:30:10,505 --> 00:30:13,583 J'ai essayé d'aller à la salle des serveurs et la sécurité l'a fermée. 472 00:30:13,725 --> 00:30:15,412 Demande à Larry, Janis. 473 00:30:15,545 --> 00:30:17,443 Où vas-tu ? 474 00:30:17,586 --> 00:30:20,213 - Je vais faire une course. - Maintenant ? 475 00:30:54,578 --> 00:30:58,000 - Très bien, très bien. - Reculez. 476 00:31:00,886 --> 00:31:04,082 T'as intérêt à me parler, maintenant ! 477 00:31:06,446 --> 00:31:09,183 J'aimerais parler à mon avocat. 478 00:31:12,847 --> 00:31:15,263 Mettez-le aux arrêts. 479 00:31:24,147 --> 00:31:24,841 Oui. Monsieur. 480 00:31:24,976 --> 00:31:26,920 Passez-moi Bill Buchanan à la Maison Blanche. 481 00:31:40,376 --> 00:31:43,490 Où est ma sœur ? Où est Marika ? 482 00:31:45,196 --> 00:31:46,862 Il y a eu un accident. 483 00:31:46,998 --> 00:31:49,383 Que s'est-il passé ? 484 00:31:49,495 --> 00:31:51,242 Marika s'en est pas sortie. 485 00:31:51,358 --> 00:31:53,761 Que voulez-vous dire ? 486 00:31:54,536 --> 00:31:57,383 Il y a eu un carambolage. C'est arrivé pendant une poursuite. 487 00:31:57,735 --> 00:32:00,440 Marika a été tuée. 488 00:32:00,665 --> 00:32:02,801 Je comprends pas. 489 00:32:02,937 --> 00:32:05,941 Vous avez dit que vous la protègeriez. Vous disiez qu'elle irait bien. 490 00:32:06,057 --> 00:32:08,742 On n'aurait jamais pu attraper Dubaku sans l'aide de Marika. 491 00:32:08,875 --> 00:32:11,421 Elle était très, très courageuse, Rosa. 492 00:32:13,468 --> 00:32:15,350 C'est quoi ? 493 00:32:15,487 --> 00:32:18,300 C'est censé tout arranger ? 494 00:32:18,417 --> 00:32:21,432 Marika était tout ce que j'avais ! 495 00:32:21,575 --> 00:32:25,133 Je vous ai confié sa vie, et vous l'avez laissée mourir ? 496 00:32:25,265 --> 00:32:28,400 - Je suis si désolée. - Me touchez pas ! 497 00:32:32,008 --> 00:32:34,382 Vous avez tué ma sœur ! 498 00:32:34,527 --> 00:32:38,591 Vous vous fichez de ce que vous avez fait ou de qui a été blessé ! 499 00:32:42,146 --> 00:32:44,243 Agent Walker ? 500 00:32:49,756 --> 00:32:51,553 Excusez-moi. 501 00:32:58,115 --> 00:33:01,071 Je viens d'avoir Larry. Dubaku ne mentait pas. 502 00:33:01,538 --> 00:33:04,673 Sur le disque il y avait une liste de ceux au gouvernement qui l'aidait. 503 00:33:04,818 --> 00:33:08,440 Ils sont prêts à faire les arrestations. C'est terminé. 504 00:33:12,117 --> 00:33:14,430 C'est pas terminé pour Rosa. 505 00:33:17,805 --> 00:33:19,992 Ce qui est arrivé à Marika était une tragédie. 506 00:33:20,137 --> 00:33:23,703 Mais je vais pas te dire qu'on a mal agit parce que c'est faux. 507 00:33:23,817 --> 00:33:27,473 Elle a fait un choix courageux, d'être impliquée, mais elle l'a fait. 508 00:33:27,605 --> 00:33:31,363 Écoute, Jack. Tu ne sembles même pas humain. Ne ressens-tu donc rien ? 509 00:33:31,475 --> 00:33:33,192 On avait un boulot à faire ! 510 00:33:33,345 --> 00:33:36,640 Protéger des centaines, des milliers de vies innocentes qui n'auraient pas 511 00:33:36,756 --> 00:33:39,350 eu le choix si on avait laissé une attaque terroriste se passer. 512 00:33:40,818 --> 00:33:45,073 On n'a rien fait de mal. C'était nécessaire. 513 00:33:46,666 --> 00:33:48,162 J'ai lu ton dossier. 514 00:33:48,307 --> 00:33:52,140 Quand ta femme a été tuée, tu t'es dit que c'était nécessaire ? 515 00:33:52,277 --> 00:33:54,533 Que me veux-tu ? Que me veux-tu ? 516 00:33:54,648 --> 00:33:56,821 Je veux juste savoir que tu ressens quelque chose. 517 00:33:56,936 --> 00:33:59,712 Je veux savoir que si tu ressens la même douleur que moi ! 518 00:33:59,847 --> 00:34:03,873 Tu le sens ça ? Tu le sens ça ? 519 00:34:11,555 --> 00:34:13,892 Ca va aller. 520 00:34:16,656 --> 00:34:19,502 Ca va aller. 521 00:34:20,426 --> 00:34:23,410 Il va falloir du temps. 522 00:34:23,805 --> 00:34:25,571 Mais tu apprendras à vivre avec. 523 00:34:25,695 --> 00:34:29,070 Et si je n'ai pas envie de vivre avec? 524 00:34:29,736 --> 00:34:32,352 Alors démissionne. 525 00:34:33,555 --> 00:34:37,932 Et au fait, à propos ce que tu m'as fait près de l'accident... 526 00:34:38,636 --> 00:34:43,703 si tu me pointes de nouveau une arme dessus, t'as intérêt à. 527 00:34:43,808 --> 00:34:46,792 être prête à l'utiliser - J'étais prête à le faire. 528 00:35:14,957 --> 00:35:17,282 - Olivia. - Qu'y a-t-il ? 529 00:35:17,395 --> 00:35:19,743 Comment va papa ? 530 00:35:20,357 --> 00:35:23,930 Il est toujours en chirurgie. ON attend des nouvelles. 531 00:35:24,338 --> 00:35:26,530 Il va s'en sortir ? 532 00:35:26,675 --> 00:35:29,240 Il a été gravement blessé. 533 00:35:29,385 --> 00:35:31,870 La balle a traversé son poumon. 534 00:35:34,095 --> 00:35:36,302 Livy. 535 00:35:36,727 --> 00:35:40,501 Les docteurs font tout leur possible. 536 00:35:41,048 --> 00:35:43,671 Qui a fait ça ? 537 00:35:44,005 --> 00:35:46,720 C'est compliqué. 538 00:35:47,177 --> 00:35:50,083 Je veux savoir qui a tiré sur mon père ! 539 00:35:50,486 --> 00:35:54,911 Ton père a découvert une conspiration à l'intérieur du gouvernement. 540 00:35:55,058 --> 00:35:56,952 Les gens responsables ont essayé de le tuer. 541 00:35:57,067 --> 00:35:58,133 Qui sont ces gens ? 542 00:35:58,268 --> 00:36:01,031 On essaie de le découvrir en ce moment même. 543 00:36:01,156 --> 00:36:03,600 C'est tout ce que je peux vous dire. 544 00:36:03,717 --> 00:36:05,091 Ok, je veux aller à l'hôpital. 545 00:36:05,235 --> 00:36:08,200 - Je veux être là à son réveil. - Je ne peux pas te laisser faire ça. 546 00:36:08,316 --> 00:36:11,433 Les gens qui ont tiré sur ton père sont toujours en liberté. C'est dangereux. 547 00:36:11,536 --> 00:36:13,202 Je m'en fous, je veux voir papa ! 548 00:36:13,336 --> 00:36:14,232 Ce n'est pas un débat. 549 00:36:14,367 --> 00:36:16,620 Je ne vais pas risquer qu'il t'arrive quoi que de soit. 550 00:36:16,738 --> 00:36:20,010 Tu restes à la Maison Blanche. Point final. 551 00:36:20,576 --> 00:36:23,002 Madame le président, Bill Buchanan veut vous voir. 552 00:36:23,138 --> 00:36:25,872 J'arrive de suite. 553 00:36:28,407 --> 00:36:32,003 Il faut qu'on parle de beaucoup de choses, Olivia. 554 00:36:32,767 --> 00:36:36,300 On fait abstraction de certaines choses depuis trop longtemps. 555 00:36:36,418 --> 00:36:39,903 Il a fallu que papa se prenne une balle pour que tu veuilles parler ? 556 00:36:40,038 --> 00:36:42,993 Ne commençons pas... 557 00:36:43,595 --> 00:36:46,940 Pas encore une fois. Pas aujourd'hui. 558 00:36:49,635 --> 00:36:51,363 On se parlera plus tard. 559 00:36:51,486 --> 00:36:54,183 L'un des gardes t'emmènera à la résidence. 560 00:37:04,437 --> 00:37:05,882 Alors, Bill. Qu'y a-t-il ? 561 00:37:05,996 --> 00:37:08,130 J'ai de très bonnes nouvelles. 562 00:37:08,258 --> 00:37:11,161 Jack Bauer vient de trouver la base de données de Dubaku. 563 00:37:11,296 --> 00:37:14,191 Elle contient les noms de tous ceux du gouvernement qui l'ont aidé. 564 00:37:14,328 --> 00:37:15,073 Combien ? 565 00:37:15,196 --> 00:37:17,703 Près d'une centaine dans toutes les agences. 566 00:37:17,836 --> 00:37:19,812 - Certains très hauts-placés. - Mon Dieu ! 567 00:37:19,926 --> 00:37:22,940 Dubaku avait gardé des renseignements détaillés sur chaque personne. 568 00:37:23,075 --> 00:37:25,340 C'est exactement ce pour quoi nous avons travaillé. 569 00:37:25,496 --> 00:37:28,330 Nous pouvons enfin mettre fin à cette conspiration. 570 00:37:29,487 --> 00:37:31,902 Je suppose que vus avez déjà commencé à agir en conséquence. 571 00:37:32,008 --> 00:37:34,911 Oui. Larry Moss a identifié 2 individus de cette liste 572 00:37:35,025 --> 00:37:37,633 travaillant au FBI. 573 00:37:37,768 --> 00:37:40,073 Il pense que le FBI est maintenant sécurisé. 574 00:37:40,205 --> 00:37:41,452 Quelle est la prochaine étape ? 575 00:37:41,618 --> 00:37:44,322 Je prépare avec le FBI les arrestations inter-agences. 576 00:37:44,436 --> 00:37:46,381 On devrait le commencer dans l'heure. 577 00:37:46,495 --> 00:37:49,662 Bill, je ne sais pas comment vous remercier. 578 00:37:49,787 --> 00:37:53,020 Nous vous sommes tous redevables pour ce que vous avez fait aujourd'hui. 579 00:37:53,176 --> 00:37:57,791 C'est gentil, madame le président, mais il y a beaucoup de gens à remercier, 580 00:37:58,038 --> 00:38:00,342 y compris Jack Bauer. 581 00:38:02,108 --> 00:38:05,883 Il doit reprendre son témoignage devant la commission du Sénat demain matin. 582 00:38:06,006 --> 00:38:06,702 Je sais. 583 00:38:06,808 --> 00:38:09,462 Madame le président, pardonnez-moi si je dépasse les bornes, mais 584 00:38:09,577 --> 00:38:14,331 je pense que le Sénateur Mayer mène une croisade personnelle envers Jack. 585 00:38:14,576 --> 00:38:16,571 Il a déjà eu ce qu'il voulait. 586 00:38:16,717 --> 00:38:21,003 Il a démantelé la CAT, attaqué les réputations de gens qui ont servi ce 587 00:38:21,107 --> 00:38:24,003 pays avec honneur. Maintenant il veut faire de Jack un exemple. 588 00:38:24,165 --> 00:38:28,690 Ca n'est pas juste, madame le président, surtout après aujourd'hui. 589 00:38:28,888 --> 00:38:30,451 Que me demandez-vous de faire, Bill? 590 00:38:30,617 --> 00:38:33,843 Je vous demande de parler au sénateur Mayer. 591 00:38:34,577 --> 00:38:36,741 Jack Bauer nous a aidés à sauver ce pays. 592 00:38:36,866 --> 00:38:40,292 Il ne mérite pas de passer la fin de ces jours en prison. 593 00:38:41,995 --> 00:38:45,911 J'apprécie votre opinion, Bill, mais il va falloir que j'y réfléchisse. 594 00:38:46,036 --> 00:38:49,442 C'est tout ce que je vous demande, madame le président. Merci. 595 00:39:22,007 --> 00:39:23,952 Qu'est-ce que tu fais ici ? 596 00:39:24,108 --> 00:39:26,643 - Il faut que je te parle. - A propos de quoi ? 597 00:39:26,756 --> 00:39:28,512 Je t'ai dit que j'allais suivre une piste. 598 00:39:28,648 --> 00:39:31,743 Non, tu m'as dit que tu allais te rendre quand tout serait fini. 599 00:39:31,885 --> 00:39:34,692 Et je le ferai. Mais ce n'est pas encore fini. 600 00:39:35,765 --> 00:39:38,591 Il va y avoir un autre attentat. Ici à Washington. 601 00:39:38,728 --> 00:39:39,682 Dubaku a été arrêté. 602 00:39:39,825 --> 00:39:42,580 Il nous a déjà confié une liste de tous ceux qui travaillaient avec lui. 603 00:39:42,687 --> 00:39:44,771 C'est pas Dubaku. 604 00:39:44,905 --> 00:39:47,481 C'est son patron, Juma. 605 00:39:48,055 --> 00:39:50,462 Il sait qu'il est en train de perdre le contrôle de son pays. 606 00:39:50,606 --> 00:39:53,862 Il va essayer de rallier son peuple derrière lui en ripostant aux U.S.A. 607 00:39:53,975 --> 00:39:55,713 Comment tu sais ça ? 608 00:39:55,875 --> 00:39:58,773 - J'ai trouvé une source. - Quelle source ? 609 00:39:59,508 --> 00:40:02,303 C'était un des hommes avec qui j'ai travaillé dans l'équipe d'Emerson. 610 00:40:02,436 --> 00:40:06,263 Il a une ligne directe de communication avec le régime Juma au Sangala. 611 00:40:07,846 --> 00:40:12,102 Ça a été dur de tirer ses infos de lui mais je suis convaincu que c'est vrai. 612 00:40:12,228 --> 00:40:14,343 - Alors tu devrais dire ça au FBI. - Non. 613 00:40:14,455 --> 00:40:18,612 Ma source me dit que ça arrivera avant 19h. 614 00:40:18,766 --> 00:40:23,203 Le temps que le FBI suive toutes ses procédures, il sera trop tard. 615 00:40:24,906 --> 00:40:27,481 Quelle est la cible ? 616 00:40:27,596 --> 00:40:30,472 Il ne connaît pas la cible exacte, 617 00:40:31,005 --> 00:40:34,771 mais elle aura une grande valeur et un grand impact. 618 00:40:36,186 --> 00:40:39,191 Il m'a donné le nom de quelqu'un qui était impliqué dans la mise au point. 619 00:40:39,308 --> 00:40:41,151 Qui ? 620 00:40:41,278 --> 00:40:44,113 Ryan Burnett. 621 00:40:44,727 --> 00:40:47,080 Le chef d'équipe du sénateur Mayer. 622 00:40:47,198 --> 00:40:49,232 C'est ça. 623 00:40:49,366 --> 00:40:51,003 Il est impliqué depuis le tout début. 624 00:40:51,137 --> 00:40:54,662 - Et Mayer ? - Non. Il n'est pas impliqué. 625 00:40:54,775 --> 00:40:57,550 - T'es sûr de ça ? - Ouais. 626 00:41:00,476 --> 00:41:03,300 T'as pas intérêt à me mentir, Tony. 627 00:41:05,428 --> 00:41:08,522 C'est vrai, Jack. 628 00:41:10,526 --> 00:41:12,152 Burnett sera sur la liste de Dubaku. 629 00:41:12,307 --> 00:41:15,531 Dès qu'il se rendra compte que Dubaku est en garde à vue, il s'enfuira. 630 00:41:15,646 --> 00:41:16,891 Tu n'as pas beaucoup de temps. 631 00:41:16,998 --> 00:41:19,502 J'ai déjà quelqu'un sur lui. 632 00:41:20,897 --> 00:41:26,991 Jack, si t'es avec moi, rejoins-moi à l'angle de la 1ère et de Constitution. 633 00:41:37,488 --> 00:41:39,933 J'ai besoin de ton aide. 634 00:41:51,886 --> 00:41:54,003 Merci de vôtre patience. 635 00:41:54,115 --> 00:41:58,181 Comme certains d'entre vous le savent, notre gouvernement et ses agences, 636 00:41:58,328 --> 00:42:04,042 y compris ce bureau, ont été infiltrés par des agents d'Ike Dubaku. 637 00:42:06,568 --> 00:42:07,963 Oui, sénateur ? 638 00:42:08,108 --> 00:42:09,940 Ryan, pouvez-vous venir ? 639 00:42:10,056 --> 00:42:11,913 Oui, monsieur. 640 00:42:19,927 --> 00:42:22,571 - Je vais à la Maison Blanche. - Monsieur ? 641 00:42:23,478 --> 00:42:26,901 La Présidente Taylor veut me parler concernant Jack Bauer. 642 00:42:27,028 --> 00:42:29,011 Bauer ? Pourquoi ? 643 00:42:29,125 --> 00:42:32,953 Je ne sais pas, mais on le saura très bientôt. 644 00:42:33,617 --> 00:42:35,931 - C'est bizarre cela dit. - Comment ça, monsieur ? 645 00:42:36,376 --> 00:42:40,460 Bauer a été sorti du Sénat ce matin pour aider le FBI dans une enquête. 646 00:42:40,596 --> 00:42:44,210 Et maintenant la présidente veut me parler de lui. 647 00:42:44,327 --> 00:42:47,231 Je n'aime pas ce timing. 648 00:42:47,348 --> 00:42:50,980 Prenez votre portable, Ryan. Je vous veux avec moi. 649 00:42:51,385 --> 00:42:53,143 Oui, monsieur. 650 00:43:02,478 --> 00:43:06,021 Unités en place. Opération dans les temps. 651 00:43:10,075 --> 00:43:14,920 Sous-titres: Marief1003, Spooky, Lino72 et Travis pour www.forom.com