1
00:00:00,408 --> 00:00:03,408
Transcript: YDY
2
00:00:04,409 --> 00:00:09,409
Sous-titres: Marief1003, Spooky, Lino72
et Travis pour www.forom.com
3
00:00:11,410 --> 00:00:14,120
Précédemment dans 24...
4
00:00:15,060 --> 00:00:18,000
Madame la Présidente, votre mari
a reçu une balle à la poitrine.
5
00:00:19,110 --> 00:00:20,350
Est-ce qu'il va s'en sortir ?
6
00:00:20,450 --> 00:00:23,179
On ne peut rien savoir tant que
des médecins ne l'auront pas vu.
7
00:00:23,280 --> 00:00:25,800
Puisque votre mari était le dernier
moyen de pression de Dubaku,
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,509
on peut être sûr qu'il est en
train d'essayer de quitter le pays.
9
00:00:28,610 --> 00:00:31,010
Il va falloir agir vite
pour le retrouver.
10
00:00:31,156 --> 00:00:34,390
Faites tout ce qu'il faut,
je veux que vous retrouviez ce salaud !
11
00:00:34,530 --> 00:00:38,100
Demandez à quelqu'un de trouver ma
fille, Olivia, et faite la venir ici.
12
00:00:38,246 --> 00:00:42,255
Qu'y a-t-il de si important pour que ma
mère m'interrompe en plein travail ?
13
00:00:42,381 --> 00:00:44,480
C'est votre père.
On lui a tiré dessus.
14
00:00:44,599 --> 00:00:46,783
Mon Dieu, je...
15
00:00:46,907 --> 00:00:49,273
Vous me prenez pour un idiot, M.
Burnett ?
16
00:00:49,387 --> 00:00:52,273
Si quoi que ce soit devait m'arriver
avant que je quitte ce pays,
17
00:00:52,387 --> 00:00:55,192
un fichier avec tous les noms et
transactions des personnes impliquées
18
00:00:55,307 --> 00:00:57,692
sera transmis au
département de la justice.
19
00:00:57,805 --> 00:01:01,661
Vous aviez dit que quand Dubaku ne
serait plus utile vous l'élimineriez.
20
00:01:01,807 --> 00:01:03,161
Pourquoi l'aide-t-on encore ?
21
00:01:03,296 --> 00:01:07,640
Il menace de nous dénoncer en se servant
d'une liste comprenant touts nos noms.
22
00:01:07,775 --> 00:01:08,821
Le mien y compris ?
23
00:01:08,945 --> 00:01:11,802
On ne sait pas où se trouve ce fichier,
donc espérons qu'il s'échappe.
24
00:01:11,908 --> 00:01:13,240
Je t'en supplie, Marika...
25
00:01:13,356 --> 00:01:16,071
- FBI ! Pas un geste !
- A genoux, tout de suite !
26
00:01:16,186 --> 00:01:18,322
- Où est Dubaku !
- Qui ?
27
00:01:18,436 --> 00:01:20,111
Ne jouez pas avec moi !
Ike Dubaku !
28
00:01:20,227 --> 00:01:21,783
Connaissez-vous cet homme ?
29
00:01:21,895 --> 00:01:23,072
Elle allait le retrouver.
30
00:01:23,178 --> 00:01:26,142
Quand la voiture arrivera nous aimerions
que vous alliez avec le chauffeur,
31
00:01:26,256 --> 00:01:28,102
pour qu'on puisse vous
suivre jusqu'à Dubaku.
32
00:01:28,236 --> 00:01:29,663
Vous voulez qu'elle
le rencontre ?
33
00:01:29,808 --> 00:01:33,393
C'est notre seule chance de le
retrouver avant qu'il disparaisse.
34
00:01:33,505 --> 00:01:34,431
Je vais le faire.
35
00:01:34,545 --> 00:01:36,440
Vous faites attention à elle,
entendu ?
36
00:01:36,595 --> 00:01:37,362
Je vous le promets.
37
00:01:37,488 --> 00:01:39,322
Vous êtes à moins de
1500m de la voiture cible.
38
00:01:39,435 --> 00:01:42,230
Des agents de police sont en
train de nous barrer la route.
39
00:01:45,335 --> 00:01:47,323
On ne peut pas se permettre
de les perdre, Jack !
40
00:01:47,435 --> 00:01:49,643
J'ai promis à cette femme
qu'on la protégerait.
41
00:01:49,767 --> 00:01:51,663
Descendez de la voiture,
tout de suite !
42
00:01:51,776 --> 00:01:56,031
Agent fédéral !
C'est un agent fédéral !
43
00:01:57,617 --> 00:01:59,233
Votre copine agit avec le FBI.
44
00:01:59,368 --> 00:02:02,473
Si vous la laissez venir à vous, vous
risquez de ne pas pouvoir vous échapper.
45
00:02:02,577 --> 00:02:04,553
J'appelle mon chauffeur,
qu'il se charge d'elle.
46
00:02:04,696 --> 00:02:07,781
Non. Je m'en
occuperai moi même.
47
00:02:08,106 --> 00:02:12,783
Ce qui suit se passe
entre 17h et 18h.
48
00:02:28,015 --> 00:02:30,031
Sean, il faut que je te parle.
49
00:02:30,165 --> 00:02:31,963
- C'est important ?
- A toi de me le dire.
50
00:02:32,078 --> 00:02:34,363
Tu as demandé un mandat d'arrêt
fédéral pour ce véhicule ?
51
00:02:34,477 --> 00:02:37,610
J'ai découvert un marqueur digital sur
la partition de sauvegarde du serveur 4.
52
00:02:37,727 --> 00:02:38,763
Il provient de ta station.
53
00:02:38,878 --> 00:02:41,283
- J'aimerais savoir ce qu'il se passe !
- Baisse ta voix.
54
00:02:41,395 --> 00:02:43,410
Tu veux qu'on se
fasse remarquer ?
55
00:02:43,527 --> 00:02:46,810
J'ai fait la demande du mandat pour
mettre Bauer et Renée sur la touche.
56
00:02:46,946 --> 00:02:48,203
Ils se rapprochaient de Dubaku.
57
00:02:48,306 --> 00:02:51,113
Je croyais que tu disais que Dubaku
était en train de quitter le pays ?
58
00:02:51,226 --> 00:02:53,271
C'est le cas,
mais sa copine a parlé au FBI.
59
00:02:53,395 --> 00:02:55,560
Ils l'ont utilisée
pour le retrouver.
60
00:02:55,678 --> 00:02:58,170
- Oh, bon sang...
- T'inquiète pas, je m'en suis occupé.
61
00:02:58,286 --> 00:02:59,763
Bauer et Renée ont été arrêtés.
62
00:02:59,886 --> 00:03:02,930
Dubaku sera loin quand
ils seront relâchés.
63
00:03:03,058 --> 00:03:04,083
Tu en es sûr ?
64
00:03:04,217 --> 00:03:05,250
Certain.
65
00:03:05,386 --> 00:03:07,330
Pourquoi tu ne m'as pas
dit ce qu'il se passait ?
66
00:03:10,675 --> 00:03:12,732
Parce que je savais que
tu réagirais comme ça.
67
00:03:12,845 --> 00:03:15,512
Un de tes crises de panique est la
dernière chose dont j'ai besoin.
68
00:03:15,637 --> 00:03:19,882
Je t'ai mis dans ce pétrin, je vais t'en
sortir, mais tu ne dois pas paniquer.
69
00:03:20,328 --> 00:03:23,382
- Il ne faut pas que tu perdes contrôle.
- J'ai juste très peur, tu sais...
70
00:03:23,497 --> 00:03:27,181
Je sais. Moi aussi, mais j'ai
moins de mal à le cacher que toi.
71
00:03:27,298 --> 00:03:28,620
Tout est sous contrôle.
72
00:03:28,765 --> 00:03:32,290
J'ai pu pirater le haut parleur de
la salle de conf en passant inaperçu
73
00:03:32,426 --> 00:03:34,083
et je peux entendre
tout ce qu'ils disent.
74
00:03:34,187 --> 00:03:37,862
Maintenant, reste assise à ta station.
Essaye d'agir normalement.
75
00:03:38,766 --> 00:03:42,691
Laisse-moi me soucier de Bauer et Renée,
d'accord ?
76
00:03:48,596 --> 00:03:51,503
L'homme que nous poursuivions est
responsable des attaques d'aujourd'hui.
77
00:03:51,616 --> 00:03:53,703
Si vous ne nous laissez pas partir,
il va s'enfuir.
78
00:03:53,806 --> 00:03:56,072
Ecoutez, mon capitaine est en
ligne avec votre supérieur.
79
00:03:56,188 --> 00:03:58,613
Vous faites une erreur !
Vous devez nous laisser partir !
80
00:04:02,347 --> 00:04:04,650
Le mandat a dû être émis par
une des sources de Dubaku.
81
00:04:04,756 --> 00:04:05,451
Je sais.
82
00:04:05,555 --> 00:04:07,450
Donc Dubaku sait que Marika
travaille pour nous.
83
00:04:07,567 --> 00:04:09,932
Il va la tuer, Jack.
On n'aurait pas dû l'utiliser comme ça.
84
00:04:10,036 --> 00:04:12,211
On n'avait pas le choix.
C'était notre meilleur atout.
85
00:04:12,326 --> 00:04:14,671
Ce n'est pas un atout, Jack.
C'est un être humain.
86
00:04:28,437 --> 00:04:30,270
Colonel ?
87
00:04:34,057 --> 00:04:36,003
Le FBI est toujours à
notre recherche, monsieur.
88
00:04:36,105 --> 00:04:38,622
Je vais être rapide.
Attends-moi ici.
89
00:04:43,446 --> 00:04:45,272
Samuel.
90
00:04:45,965 --> 00:04:48,793
- Chéri, qu'y a-t-il ?
- Donne-moi ton téléphone.
91
00:04:48,906 --> 00:04:49,913
Mon téléphone ?
92
00:04:50,048 --> 00:04:51,913
Je sais que tu as parlé au FBI.
93
00:04:52,035 --> 00:04:54,490
Tu travailles pour eux, Marika.
94
00:04:55,395 --> 00:04:58,410
Je ne vois pas de
quoi tu parles.
95
00:05:00,596 --> 00:05:02,563
Que fais-tu ?
96
00:05:12,628 --> 00:05:14,161
Je te faisais confiance !
97
00:05:14,287 --> 00:05:16,400
Comment as-tu pu me faire ça ?
98
00:05:16,528 --> 00:05:19,292
Le FBI m'a dit qui
tu étais vraiment.
99
00:05:19,427 --> 00:05:21,543
Et m'a parlé des terribles
actes que tu as commis.
100
00:05:21,698 --> 00:05:23,670
- Et tu les as crus ?
- Ils avaient des preuves !
101
00:05:23,788 --> 00:05:26,943
Ils t'ont montré des mensonges
créés par mes ennemis !
102
00:05:27,207 --> 00:05:28,480
Tu ne me connais pas.
103
00:05:28,705 --> 00:05:30,462
Et tu ne connais pas mon pays.
104
00:05:30,607 --> 00:05:33,151
J'ai apporté la
paix au Sangala.
105
00:05:36,457 --> 00:05:40,561
N'aie pas peur, d'accord ?
106
00:05:40,675 --> 00:05:41,891
Mais...
107
00:05:42,028 --> 00:05:47,753
quand j'ai entendu ce que tu avais fait,
ça m'a brisé le cœur.
108
00:05:49,525 --> 00:05:52,371
Je suis quelqu'un
d'indulgent, Marika.
109
00:05:52,487 --> 00:05:54,793
Je souhaite toujours
que tu viennes avec moi.
110
00:05:54,956 --> 00:05:57,252
Je veux t'offrir la vie
que je t'ai promise.
111
00:05:57,385 --> 00:06:00,543
Je ne peux pas venir avec toi.
112
00:06:01,256 --> 00:06:03,682
Je ne sais pas qui tu es.
113
00:06:03,817 --> 00:06:06,420
Mais si, tu le sais.
114
00:06:06,538 --> 00:06:11,552
Si tu arrives à voir au-delà de ta peur,
tu verras l'homme que tu aimes.
115
00:06:14,975 --> 00:06:17,992
Je ne partirai pas
sans toi, Marika.
116
00:06:27,396 --> 00:06:29,333
D'accord.
117
00:06:41,078 --> 00:06:44,212
Tu ne seras pas déçue. Viens.
118
00:06:45,417 --> 00:06:47,941
Le FBI est peut être proche.
119
00:06:50,705 --> 00:06:52,352
Votre histoire a été
confirmée par le FBI.
120
00:06:52,457 --> 00:06:53,943
Nous nous excusons
pour le malentendu.
121
00:06:54,045 --> 00:06:55,530
Le FBI a-t-il retrouvé
Marika Donoso ?
122
00:06:55,646 --> 00:06:57,313
Je ne sais pas.
Demandez-leur vous-même.
123
00:06:57,417 --> 00:06:59,111
L'Agent Moss veut vous parler.
124
00:06:59,226 --> 00:07:01,043
Larry, où sont-ils ?
Où est Marika ?
125
00:07:01,155 --> 00:07:02,641
On a perdu le signal
de son téléphone.
126
00:07:02,748 --> 00:07:04,502
- Que s'est-il passé ?
- On ne sait pas.
127
00:07:04,618 --> 00:07:06,421
- On a l'a perdue il y a 3 minutes.
- Où ça ?
128
00:07:06,536 --> 00:07:10,100
Une allée au coin nord-est de N et la
10ème. J'ai les images de surveillance.
129
00:07:10,218 --> 00:07:12,721
Très bien, on s'y rend.
En stand-by.
130
00:07:15,206 --> 00:07:17,100
Ils ont perdu le
signal de Marika.
131
00:07:24,187 --> 00:07:25,190
- Le voilà.
- Ici.
132
00:07:25,308 --> 00:07:26,743
Jack ?
On a le modèle de la voiture.
133
00:07:26,858 --> 00:07:30,490
Une Jeep Cherokee gris foncé,
en direction sud de la 11ème.
134
00:07:30,626 --> 00:07:32,263
Bien reçu.
On s'apprête à les intercepter.
135
00:07:32,378 --> 00:07:34,850
- Vous avez vu Marika ?
- Oui, elle est montée avec Dubaku.
136
00:07:34,966 --> 00:07:37,160
Chloé, reste sur les
images de surveillance.
137
00:07:37,275 --> 00:07:38,511
C'est ce que fais.
138
00:07:40,545 --> 00:07:43,281
Nous sommes à 10 minutes du terrain
d'aviation. Mon avion est prêt ?
139
00:07:43,398 --> 00:07:45,063
Réservoir plein,
il vous attend.
140
00:07:45,196 --> 00:07:47,451
Vous vous êtes
chargé du problème ?
141
00:07:47,587 --> 00:07:50,401
Elle a changé d'avis.
Elle vient avec moi.
142
00:07:50,738 --> 00:07:52,643
Colonel, elle
travaille avec le FBI.
143
00:07:52,785 --> 00:07:54,760
Vous avez failli être
arrêté à cause d'elle.
144
00:07:54,870 --> 00:07:56,950
Cela ne vous regarde pas.
145
00:07:57,096 --> 00:08:00,085
Occupez-vous de me
faire sortir du pays.
146
00:08:02,831 --> 00:08:05,270
Qui était-ce ?
147
00:08:05,389 --> 00:08:11,031
Un agent du gouvernement qui travaille
pour moi. Un homme très corrompu.
148
00:08:11,648 --> 00:08:14,962
J'ai hâte de ne plus avoir à avoir
affaire à ce genre de personne.
149
00:08:18,766 --> 00:08:21,910
Je veux passer du temps avec les gens
qui sont vraiment importants pour moi.
150
00:08:32,066 --> 00:08:34,953
Ils sont toujours sur la 11ème, ils
viennent de dépasser New York Avenue.
151
00:08:35,067 --> 00:08:37,102
Bien reçu.
152
00:08:37,216 --> 00:08:38,851
- Allez !
- Jack, ils tournent à gauche.
153
00:08:38,968 --> 00:08:40,653
Accrochez vous.
154
00:09:04,907 --> 00:09:07,143
- FBI !
- Allez, allez !
155
00:09:09,337 --> 00:09:11,060
Accrochez vous !
156
00:09:45,137 --> 00:09:48,421
Montez sur la voiture !
Tentez de garder un visuel sur eux.
157
00:09:52,175 --> 00:09:55,591
Marika ! Marika !
158
00:10:01,028 --> 00:10:03,371
Jack, ils ont eu un accident !
159
00:10:03,486 --> 00:10:05,651
Allez !
160
00:10:07,148 --> 00:10:08,832
Remontez dans votre voiture !
161
00:10:08,968 --> 00:10:11,580
Larry, le véhicule de Dubaku
vient d'avoir un accident.
162
00:10:11,718 --> 00:10:13,950
- Il nous faut une ambulance.
- Entendu.
163
00:10:14,065 --> 00:10:15,971
Reculez !
164
00:10:21,765 --> 00:10:26,120
Restez à genoux !
A terre, tout de suite !
165
00:10:26,237 --> 00:10:28,102
Tout de suite !
166
00:10:33,737 --> 00:10:36,032
J'ai Dubaku.
167
00:10:52,815 --> 00:10:54,292
Agent Walker,
la voiture est en feu.
168
00:10:54,436 --> 00:10:56,891
Sortez de là !
169
00:10:57,466 --> 00:11:00,422
Sortez de là !
170
00:11:06,335 --> 00:11:09,770
Je lui ai fait une promesse,
alors reculez ou aidez-moi.
171
00:11:20,545 --> 00:11:23,223
C'est sa jambe...
elle est bloquée.
172
00:11:25,235 --> 00:11:27,180
Attendez.
173
00:11:28,598 --> 00:11:31,480
Tirez ! Tirez !
174
00:11:32,908 --> 00:11:34,783
Allez !
175
00:11:37,837 --> 00:11:39,722
Jack ?
176
00:11:39,858 --> 00:11:42,171
Allez.
177
00:11:45,598 --> 00:11:48,093
Ca va ?
178
00:11:54,535 --> 00:11:56,930
Larry, où est l'ambulance ?
179
00:11:57,078 --> 00:12:00,013
Dubaku est en sale état, inconscient.
Il me faut cette ambulance.
180
00:12:00,126 --> 00:12:02,773
Ils sont en route, Jack.
181
00:12:34,837 --> 00:12:38,952
L'Amiral Smith estime que la capitale
du Sangala sera sécurisée dans l'heure.
182
00:12:39,125 --> 00:12:42,811
Il est surpris du peu de résistance
que les troupes rencontrent.
183
00:12:42,927 --> 00:12:48,633
Le camp de réfugiés de
Kasanga a été libéré.
184
00:12:48,745 --> 00:12:52,560
2000 civils ont été libérés de
l'emprise des forces de Juma.
185
00:12:54,465 --> 00:12:56,790
Madame la Présidente ?
186
00:12:56,906 --> 00:12:58,923
Je suis navrée, Ethan.
187
00:12:59,077 --> 00:13:03,562
Oh, bon sang, la province du Kasanga.
C'est une très bonne nouvelle.
188
00:13:05,418 --> 00:13:08,502
Peut-être devrions-nous
finir un peu plus tard.
189
00:13:09,058 --> 00:13:12,180
Puis-je vous apporter quoi que ce soit,
Madame la Présidente ?
190
00:13:12,297 --> 00:13:14,480
Non, merci.
191
00:13:15,195 --> 00:13:17,820
Aimeriez-vous en parler ?
192
00:13:20,746 --> 00:13:24,460
Ce qui est arrivé à Henry
est de ma faute, Ethan.
193
00:13:25,078 --> 00:13:28,690
Il n'a jamais cru que
notre fils s'était suicidé.
194
00:13:28,836 --> 00:13:31,351
Il avait raison.
195
00:13:31,467 --> 00:13:32,832
Et je ne l'ai pas écouté.
196
00:13:32,968 --> 00:13:34,933
Et si je l'avais écouté,
nous ne serions pas ici.
197
00:13:35,087 --> 00:13:40,692
Henry ne lutterait pas pour sa vie,
et on aurait exposé cette conspiration.
198
00:13:40,806 --> 00:13:44,070
Notre gouvernement ne
serait pas paralysé.
199
00:13:44,207 --> 00:13:46,702
Je n'ai pas cru Henry non plus.
Personne ne l'a cru.
200
00:13:46,818 --> 00:13:49,952
Mais je suis sa femme.
201
00:13:50,598 --> 00:13:53,733
Il méritait que je
lui fasse confiance.
202
00:13:56,108 --> 00:13:58,043
Madame la Présidente ?
203
00:13:58,166 --> 00:13:59,523
Je suis navré de
vous interrompre.
204
00:13:59,626 --> 00:14:01,203
Tout va bien, Bill. Allez-y.
205
00:14:01,316 --> 00:14:04,413
Je viens de parler à Larry Moss au FBI.
Dubaku a été capturé.
206
00:14:04,527 --> 00:14:07,943
Il a été sérieusement blessé dans un
accident de voiture dans la poursuite.
207
00:14:08,055 --> 00:14:10,181
- Sérieux à quel point ?
- Etat critique, inconscient.
208
00:14:10,297 --> 00:14:12,180
Jack Bauer et l'agent
Walker sont avec lui.
209
00:14:12,296 --> 00:14:14,862
Ils seront sur place pour
l'interroger s'il reprend conscience.
210
00:14:14,967 --> 00:14:19,472
Si Dubaku meurt nos chances de dévoiler
la conspiration meurent avec lui ?
211
00:14:19,607 --> 00:14:23,783
Il est peut être le seul à savoir qui
est corrompu au gouvernement, oui.
212
00:14:24,188 --> 00:14:27,190
Considérant ces nouvelles, je ne pense
pas que vous soyez en sécurité ici.
213
00:14:27,306 --> 00:14:29,831
Je vous recommande fortement de
retourner à la Maison Blanche.
214
00:14:29,945 --> 00:14:31,390
Je préférerais rester
avec mon époux.
215
00:14:31,528 --> 00:14:34,130
Vous êtes trop exposée. Je ne peux
pas vous protéger efficacement.
216
00:14:34,246 --> 00:14:36,500
Et je suis plus en sécurité
à la Maison Blanche ?
217
00:14:36,647 --> 00:14:39,903
Mon administration a
été corrompue, Bill,
218
00:14:40,035 --> 00:14:42,500
et maintenant vous me dites qu'on
va perdre notre seule piste.
219
00:14:42,607 --> 00:14:46,161
J'ai pris toutes les précautions
pour protéger la Maison Blanche.
220
00:14:46,308 --> 00:14:48,692
C'est l'endroit le plus sûr
pour vous pour le moment.
221
00:14:48,838 --> 00:14:53,400
Henry va rester en chirurgie plusieurs
heures, madame la Présidente.
222
00:14:53,516 --> 00:14:56,262
On ne peut rien
faire de plus ici.
223
00:14:56,377 --> 00:14:59,503
On a besoin de vous
au Bureau Ovale.
224
00:15:06,747 --> 00:15:08,011
Très bien.
225
00:15:08,126 --> 00:15:09,452
Je vais faire
venir les voitures
226
00:15:09,558 --> 00:15:12,243
Et rediriger celle de votre
fille vers la Maison Blanche.
227
00:15:12,356 --> 00:15:13,930
Merci, Bill.
228
00:15:18,618 --> 00:15:21,403
Qu'allons-nous faire, Ethan ?
229
00:15:22,398 --> 00:15:25,561
Comment diriger ce gouvernement
sans savoir à qui faire confiance ?
230
00:15:25,706 --> 00:15:29,070
Nous ne pouvons qu'espérer que Bauer
obtienne les noms auprès de Dubaku.
231
00:15:35,295 --> 00:15:36,231
Vous l'avez stabilisé ?
232
00:15:36,345 --> 00:15:37,993
Oui, monsieur.
Nous allons le transporter.
233
00:15:38,096 --> 00:15:39,820
Faites-le revenir à lui.
Je dois lui parler.
234
00:15:39,926 --> 00:15:41,013
Il est pas état de parler.
235
00:15:41,127 --> 00:15:43,872
Il a des infos vitales concernant
la sécurité nationale. Faites-le.
236
00:15:43,988 --> 00:15:45,410
Maintenant !
237
00:15:45,525 --> 00:15:47,362
Un milligramme d'épinéphrine.
238
00:15:53,748 --> 00:15:56,483
Je sais que vous pouvez m'entendre.
Vous êtes en état d'arrestation.
239
00:15:56,596 --> 00:15:58,581
Ces ambulanciers essaient
de vous sauver la vie.
240
00:15:58,696 --> 00:16:01,151
Si vous voulez qu'il continue,
vous allez devoir me répondre.
241
00:16:01,257 --> 00:16:04,632
Dites-moi les noms de tous les membres
du gouvernement qui vous ont aidé.
242
00:16:05,116 --> 00:16:08,281
Allez. Nous connaissons tous les
deux ce jeu. C'est fini pour vous.
243
00:16:08,398 --> 00:16:11,411
Vous n'avez aucune
raison de les protéger.
244
00:16:12,745 --> 00:16:14,843
Vous et moi,
on est des soldats.
245
00:16:14,998 --> 00:16:18,493
Je sais que vous vous moquez de votre
propre vie mais vous avez de la famille.
246
00:16:18,608 --> 00:16:20,092
Je sais où est votre
fils au Sangala.
247
00:16:20,198 --> 00:16:23,273
Je sais où il vit et je vous jure que
je le trouverai et je le ferai souffrir
248
00:16:23,385 --> 00:16:27,922
et je m'assurerai qu'il sache
que c'est à case de son père.
249
00:16:28,598 --> 00:16:31,620
Tout ce que vous avez à faire pour
m'arrêter, c'est de me donner ces noms.
250
00:16:31,727 --> 00:16:33,511
Donnez-moi ces noms.
251
00:16:33,647 --> 00:16:36,330
Ne faites pas de
mal à ma famille.
252
00:16:36,446 --> 00:16:40,172
J'ai une... liste.
253
00:16:41,215 --> 00:16:41,910
Où est la liste ?
254
00:16:42,018 --> 00:16:44,772
- Sa pression sanguine s'emballe.
- Donnez-moi la liste. Où est-elle ?
255
00:16:44,888 --> 00:16:46,642
- Il est en arrêt cardiaque.
- Ramenez-le !
256
00:16:46,758 --> 00:16:50,213
Amène-moi le défibrillateur.
Commencez à 200 joules. Dégagez.
257
00:16:50,325 --> 00:16:54,440
Aucune réponse. Il y a un souci.
Encore une fois. Dégagez.
258
00:16:54,555 --> 00:16:57,121
Encore une
interférence électronique.
259
00:16:57,235 --> 00:16:59,971
Ca doit être ça.
On dirait un morceau de métal.
260
00:17:00,107 --> 00:17:02,382
D'accord;, on passe
à 300. Dégagez.
261
00:17:02,498 --> 00:17:04,020
- Où est le bout de métal ?
- D'accord.
262
00:17:04,135 --> 00:17:05,752
Son état est stable...
Montons-le à bord.
263
00:17:05,865 --> 00:17:08,113
- Où est le morceau de métal ?
- Sous sa cage thoracique.
264
00:17:08,395 --> 00:17:09,093
Ouvrez-le.
265
00:17:09,217 --> 00:17:11,340
On n'a pas le temps.
Mettez-vous sur le côté.
266
00:17:11,457 --> 00:17:15,210
Ouvrez-le tout de suite. Allez.
267
00:17:31,416 --> 00:17:33,993
Cet homme mourra si on ne
l'amène pas à l'hôpital.
268
00:17:34,135 --> 00:17:36,251
Sortez-le de là.
269
00:17:45,805 --> 00:17:46,420
FBI.
270
00:17:46,557 --> 00:17:48,581
Passez-moi l'agent Moss.
271
00:17:48,698 --> 00:17:50,422
- Ici Moss.
- Larry, c'est Jack.
272
00:17:50,535 --> 00:17:51,230
Allez-y, Jack.
273
00:17:51,378 --> 00:17:54,502
J'ai trouvé une sorte d'appareil
digital sous la peau de Dubaku.
274
00:17:54,616 --> 00:17:56,630
- Qu'est-ce que c'est ?
- Pour protéger sa famille,
275
00:17:56,747 --> 00:17:59,630
il a dit qu'il nous fournirait une
liste de ses contacts du gouvernement.
276
00:17:59,737 --> 00:18:01,902
Il a dit qu'elle était sur lui.
Il voulait dire en lui.
277
00:18:02,017 --> 00:18:04,113
Larry, c'était son assurance vie.
J'en suis sûr.
278
00:18:04,227 --> 00:18:07,471
Il nous les faut de suite. Pouvez-vous
uploader ces dossiers au FBI ?
279
00:18:07,586 --> 00:18:09,792
Je ne pense pas.
Je n'ai jamais rien vu de ce genre.
280
00:18:11,267 --> 00:18:14,743
Attendez une seconde.
Officier. Officier.
281
00:18:15,245 --> 00:18:17,311
Je m'appelle Jack Bauer.
Je travaille avec le FBI.
282
00:18:17,427 --> 00:18:19,070
Amenez ceci aux
quartiers généraux.
283
00:18:19,218 --> 00:18:20,801
Donnez-le à l'agent Larry Moss.
284
00:18:20,946 --> 00:18:22,893
Ne remettez ça qu'à lui,
entendu ?
285
00:18:23,006 --> 00:18:24,533
- Oui, monsieur.
- Allez-y.
286
00:18:24,646 --> 00:18:25,773
Larry, un hélico va arriver.
287
00:18:25,895 --> 00:18:29,000
Vous devriez avoir l'appareil dans
5 minutes. On va rester avec Dubaku.
288
00:18:29,115 --> 00:18:30,760
Recontactez-nous dès
que possible.
289
00:18:30,887 --> 00:18:33,341
Entendu.
290
00:18:42,406 --> 00:18:45,603
Sean. Qu'y a-t-il ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
291
00:18:45,707 --> 00:18:48,021
Ecoute-moi et essaie de rester
calme.
292
00:18:48,136 --> 00:18:50,740
Ok, on a un problème mais je
pense savoir comment le régler.
293
00:18:50,856 --> 00:18:53,590
Quel problème ? Tu m'as dit
que tu contrôlais la situation.
294
00:18:54,185 --> 00:18:57,670
C'est le cas... Mais ils ont
la base de données de Dubaku.
295
00:18:57,785 --> 00:18:58,520
Quoi ?
296
00:18:58,628 --> 00:19:01,722
Nos noms sont sur cette liste.
Tu m'as dit que t'allais t'occuper de ça
297
00:19:01,837 --> 00:19:03,601
et maintenant tu me dis
qu'ils ont nos noms ?
298
00:19:03,705 --> 00:19:05,933
Non, ils n'ont pas encore
nos noms alors voilà le plan.
299
00:19:06,045 --> 00:19:08,511
Sean, on doit partir
d'ici immédiatement !
300
00:19:08,628 --> 00:19:11,571
- J'irai pas en prison. Tu m'entends ?
- Personne n'ira en prison. Promis.
301
00:19:11,687 --> 00:19:14,651
Marre de tes promesses. Tu m'avais
promis que tu t'occupais de tout.
302
00:19:14,767 --> 00:19:16,253
Tu m'avais promis de
quitter ta femme.
303
00:19:16,387 --> 00:19:18,312
Tu fais des promesses,
mais tu les tiens jamais !
304
00:19:18,416 --> 00:19:21,642
Arrête de parler et écoute-moi...
j'ai un moyen de nous en sortir,
305
00:19:21,788 --> 00:19:23,771
mais j'ai besoin de ton aide,
tu as compris ?
306
00:19:23,896 --> 00:19:26,063
Écoute bien... d'accord ?
307
00:19:27,506 --> 00:19:31,500
Quand O'Brian téléchargera ces fichiers,
on va faire planter
308
00:19:31,646 --> 00:19:34,050
le système,
tous les serveurs à cet étage.
309
00:19:34,198 --> 00:19:35,362
C'est de la folie.
310
00:19:35,498 --> 00:19:38,913
Non, c'est pas de la folie.
On va dans la salle des serveurs...
311
00:19:39,315 --> 00:19:41,893
initialiser un formatage
de tout le système.
312
00:19:42,026 --> 00:19:44,773
Ça effacera tout d'un coup,
et ils pourront pas y arrêter.
313
00:19:44,927 --> 00:19:48,521
On va devoir court-circuiter pas mal
de protocoles de sécurité, d'accord ?
314
00:19:48,665 --> 00:19:52,262
Mais personne ne sait s'y prendre
aussi bien avec ces serveurs que toi.
315
00:19:52,986 --> 00:19:55,491
N'est-ce pas vrai ?
316
00:19:56,966 --> 00:20:00,871
J'ai besoin de ton aide.
J'y arriverai pas sans toi.
317
00:20:07,088 --> 00:20:09,012
Erika ?
318
00:20:09,127 --> 00:20:12,733
Oui. D'accord.
319
00:20:17,596 --> 00:20:19,523
On va devoir...
320
00:20:19,655 --> 00:20:22,503
lier les serveurs
principaux ensemble.
321
00:20:23,097 --> 00:20:26,933
J'ai besoin d'une carte mère en avi,
mais tu devras la reconfigurer.
322
00:20:27,047 --> 00:20:28,621
D'accord, on doit se dépêcher.
323
00:20:28,755 --> 00:20:31,262
Le disque sera là
dans une minute.
324
00:20:31,377 --> 00:20:33,242
Va dans la salle des
serveurs et commence.
325
00:20:33,375 --> 00:20:35,483
Je vais préparer la carte mère.
Je te rejoins.
326
00:20:35,597 --> 00:20:37,741
- Ok.
- Ok.
327
00:20:41,177 --> 00:20:43,050
Tout ira bien.
328
00:20:44,638 --> 00:20:46,981
Je t'aime.
329
00:20:48,938 --> 00:20:51,843
- Je t'aime aussi.
- Ok, on y va.
330
00:21:18,576 --> 00:21:21,333
C'est les effets personnels
de Marika Donoso.
331
00:21:22,548 --> 00:21:25,610
- Merci.
- Bien reçu. Tiens-moi au courant.
332
00:21:28,315 --> 00:21:29,681
C'était Larry.
Ils ont le disque.
333
00:21:29,797 --> 00:21:30,892
Chloé va le décrypter.
334
00:21:31,035 --> 00:21:33,240
Ils devraient avoir des
résultats dans quelques minutes.
335
00:21:33,358 --> 00:21:35,941
C'est tout ce qui compte,
n'est-ce pas, Jack ?
336
00:21:36,527 --> 00:21:38,683
Je n'aime pas plus que vous
ce qui est arrivé à Marika.
337
00:21:38,787 --> 00:21:41,550
On a fait ce qu'il fallait.
Tu ferais bien d'apprendre à vivre avec.
338
00:21:41,665 --> 00:21:44,923
Comment ? Faire comme si rien s'était
passé ? C'est si facile pour toi ?
339
00:21:47,365 --> 00:21:50,410
Je vous dirai quand
Chloé aura quelque chose.
340
00:21:59,368 --> 00:22:01,851
Voilà.
341
00:22:05,355 --> 00:22:08,772
C'est un disque PX-1-7.
Il a une fonction d'auto-effaçage.
342
00:22:09,288 --> 00:22:12,082
On pourra le
télécharger qu'une fois.
343
00:22:33,357 --> 00:22:35,271
Où étais-tu ?
344
00:22:35,396 --> 00:22:37,403
Ça a pris plus longtemps
que je pensais.
345
00:22:41,976 --> 00:22:44,280
- Que fais-tu ?
- J'affiche les vidéos de surveillance.
346
00:22:44,396 --> 00:22:47,212
Pour garder un œil
sur Larry et O'Brian.
347
00:22:47,348 --> 00:22:50,430
Une fois le formatage en route,
ils sauront tout de suite qu'on est ici.
348
00:22:50,577 --> 00:22:52,991
On devra partir vite
et discrètement.
349
00:22:55,878 --> 00:22:57,211
Ça va prendre
combien de temps ?
350
00:22:57,318 --> 00:22:59,833
Je dois court-circuiter
les protocoles de sécurité,
351
00:22:59,945 --> 00:23:02,213
une fois éteints,
je commencerai le formatage.
352
00:23:06,526 --> 00:23:07,220
Allez-y.
353
00:23:07,365 --> 00:23:10,420
Dubaku n'est pas arrivé à l'aéroport
et ne répond pas à son téléphone.
354
00:23:10,556 --> 00:23:12,332
- Que se passe-t-il ?
- Le FBI le tient.
355
00:23:12,448 --> 00:23:14,321
Quoi ?
356
00:23:14,436 --> 00:23:15,652
Vous savez ça depuis quand ?
357
00:23:15,788 --> 00:23:18,110
Ils tireront rien de lui.
Il est inconscient à l'hôpital.
358
00:23:18,228 --> 00:23:20,480
Il y a eu un accident
pendant une poursuite.
359
00:23:20,628 --> 00:23:24,361
Le FBI a retrouvé la liste dont vous
m'avez parlé, la liste des noms.
360
00:23:24,507 --> 00:23:25,800
Je suis en train
de la détruire.
361
00:23:25,908 --> 00:23:27,150
Je vais en effacer les données.
362
00:23:27,258 --> 00:23:29,863
Pas besoin de vous rappeler ce qui
arrivera s'ils ont cette liste.
363
00:23:29,966 --> 00:23:31,503
Ils n'y arriveront pas.
Je m'en occupe.
364
00:23:31,618 --> 00:23:33,330
Vous, occupez-vous de Dubaku.
365
00:23:33,466 --> 00:23:35,683
- Vous inquiétez pas pour lui.
- Merde !
366
00:23:35,795 --> 00:23:38,003
Je dois y aller.
Que se passe-t-il ?
367
00:23:38,117 --> 00:23:39,943
- Ça marche pas.
- Comment ça, ça marche pas ?
368
00:23:40,056 --> 00:23:42,800
Toutes les données sont actives,
les serveurs sont alignés,
369
00:23:42,936 --> 00:23:44,860
mais le formatage commence
pas. C'est pas logique.
370
00:23:44,975 --> 00:23:47,441
Réfléchis, réfléchis-y
bien, Erika.
371
00:23:47,557 --> 00:23:49,741
- Tu peux le faire.
- Tais-toi ? D'accord ?
372
00:23:50,436 --> 00:23:56,903
Ça doit être le serveur 3. Il a été
reconfiguré la semaine dernière.
373
00:23:57,426 --> 00:24:01,461
Ce qui veut dire qu'ils ont restauré
les partitions du système par défaut.
374
00:24:01,608 --> 00:24:04,033
Comme j'ai pu être aussi bête ?
375
00:24:04,157 --> 00:24:08,973
Je dois reconfigurer
les paramètres.
376
00:24:09,535 --> 00:24:11,973
D'accord.
377
00:24:17,286 --> 00:24:20,321
D'accord ? C'est bon ?
378
00:24:20,688 --> 00:24:23,402
Je crois bien.
379
00:24:25,215 --> 00:24:28,093
Le programme est en route.
380
00:24:30,515 --> 00:24:32,400
Quoi ? Que se passe-t-il ?
381
00:24:32,517 --> 00:24:34,640
- Le disque dur se formate.
- Quoi ?
382
00:24:34,756 --> 00:24:36,361
Les dossiers s'effacent.
On perd tout.
383
00:24:36,476 --> 00:24:38,800
- Arrêtez ça.
- J'y ai pas accès.
384
00:24:38,915 --> 00:24:41,522
- Sortez le PX-1-7.
- C'est trop tard. Il est effacé.
385
00:24:45,457 --> 00:24:48,863
C'est intentionnel, pas une erreur.
Quelqu'un essaye de planter le système.
386
00:24:48,976 --> 00:24:51,581
- Où est la salle des serveurs ?
- Venez.
387
00:24:57,198 --> 00:24:59,060
Les voilà.
On doit dégager d'ici.
388
00:24:59,177 --> 00:25:00,651
- J'y suis presque.
- Erika...
389
00:25:00,767 --> 00:25:02,143
- C'est fait.
- Tu es sûre ?
390
00:25:02,258 --> 00:25:07,311
Il faut quelques minutes pour finir le
formatage, mais rien peut l'arrêter.
391
00:25:07,428 --> 00:25:11,840
- Oh, je savais que tu y arriverais.
- Tout ira bien ?
392
00:25:13,345 --> 00:25:16,020
Tout ira bien.
393
00:25:46,388 --> 00:25:48,632
Désolé.
394
00:26:10,995 --> 00:26:12,360
- À terre !
- C'était pas moi !
395
00:26:12,475 --> 00:26:14,923
À terre !
396
00:26:23,607 --> 00:26:26,252
Larry, c'était pas moi.
397
00:26:27,347 --> 00:26:28,263
Chloé !
398
00:26:28,406 --> 00:26:29,982
Larry, je l'ai suivie ici.
399
00:26:30,118 --> 00:26:32,122
Elle essayait de
planter le système.
400
00:26:32,255 --> 00:26:33,922
Elle m'a tiré dessus !
401
00:26:34,038 --> 00:26:35,800
Je lui ai pris l'arme
et le coup est parti.
402
00:26:35,908 --> 00:26:36,912
Sécurité, ici agent Moss.
403
00:26:37,025 --> 00:26:38,751
Qu'une équipe bloque
la salle des serveurs.
404
00:26:38,857 --> 00:26:40,062
Et faites monter des secours !
405
00:26:40,178 --> 00:26:41,862
Chloé, pouvez-vous
retrouver les dossiers ?
406
00:26:41,967 --> 00:26:44,510
- J'en sais rien encore.
- Quels dossiers ? Que se passe-t-il ?
407
00:26:44,627 --> 00:26:46,130
Tu vas me dire ce qui se passe !
408
00:26:46,265 --> 00:26:48,512
Tu m'as écarté, Larry,
alors j'ai regardé de mon côté.
409
00:26:48,666 --> 00:26:51,391
J'ai découvert qu'Erika
détournait un sous-canal vidéo.
410
00:26:51,526 --> 00:26:53,043
Que faisait-elle ?
411
00:26:53,175 --> 00:26:55,610
Elle a envoyé un mandat sur un
véhicule avec deux suspects.
412
00:26:55,757 --> 00:26:57,843
Je savais que ça clochait.
C'est pas son boulot.
413
00:26:57,957 --> 00:27:00,303
Je lui ai demandé ce que c'était
et elle a essayé de nier.
414
00:27:00,418 --> 00:27:01,783
Elle agissait
vraiment bizarrement.
415
00:27:01,886 --> 00:27:02,970
Pourquoi tu n'as rien dit ?
416
00:27:03,086 --> 00:27:05,963
Je savais pas ce que ça signifiait
alors je piraté son disque dur
417
00:27:06,067 --> 00:27:08,333
et j'ai trouvé des schémas
des serveurs principaux.
418
00:27:08,475 --> 00:27:10,792
Des mots de passe pour les
protocoles de sécurité.
419
00:27:10,928 --> 00:27:13,213
Je l'ai suivie ici pour
voir ce qu'elle faisait.
420
00:27:13,345 --> 00:27:18,181
Quand j'ai réalisé elle plantait
le système, je l'ai confrontée.
421
00:27:18,315 --> 00:27:20,972
Elle m'a tiré dessus.
422
00:27:21,357 --> 00:27:23,660
Je lui ai pris l'arme.
423
00:27:23,795 --> 00:27:26,020
Larry, je ne
voulais pas la tuer.
424
00:27:27,867 --> 00:27:28,930
Halte ! Halte !
425
00:27:29,048 --> 00:27:31,933
Trop tard. Le système est grillé.
Les fichiers de Dubaku sont perdus.
426
00:27:32,408 --> 00:27:34,483
Vous êtes sûre ?
Vous pouvez rien récupérer ?
427
00:27:34,595 --> 00:27:37,902
Le serveur est vide.
Elle a tout effacé.
428
00:27:54,068 --> 00:27:55,603
C'est tout ce que tu as ?
429
00:27:55,747 --> 00:27:58,372
Non, j'ai pas eu le temps d'imprimer
chaque message qui passait
430
00:27:58,487 --> 00:28:03,471
par l'ordinateur d'Erika. C'est ce
qu'elle a fait ces 3 derniers jours.
431
00:28:05,018 --> 00:28:08,023
Larry, je vous ai tout dit.
Vous me devez une explication.
432
00:28:08,137 --> 00:28:10,883
Que se passe-t-il ici ?
433
00:28:15,988 --> 00:28:18,572
Le gouvernement a été
infiltré par Dubaku.
434
00:28:18,715 --> 00:28:21,083
Le FBI, les services secrets.
Dieu sait qui encore.
435
00:28:21,198 --> 00:28:23,990
C'est pour ça que je t'ai écarté,
et fait venir Chloé O'Brian.
436
00:28:24,136 --> 00:28:27,143
On décryptait un dossier contenant les
noms des personnes payées par Dubaku.
437
00:28:27,287 --> 00:28:29,570
Erika l'a effacé quand
elle a formaté le serveur.
438
00:28:29,686 --> 00:28:32,193
C'était notre seule piste.
439
00:28:32,495 --> 00:28:35,323
Vous auriez dû m'en parler.
Vous auriez dû me faire confiance.
440
00:28:35,437 --> 00:28:37,983
Sean, je savais pas à
qui faire confiance.
441
00:28:40,208 --> 00:28:41,780
Tu vas bien ?
Comment va ton bras ?
442
00:28:41,898 --> 00:28:43,470
Ça fait un mal de chien. Ça va.
443
00:28:43,587 --> 00:28:46,593
Quand tu seras prêt, j'aurai besoin
que tu écrives une déposition.
444
00:28:46,706 --> 00:28:47,532
D'accord.
445
00:28:47,665 --> 00:28:49,783
Et ne dis rien de tout ça.
446
00:28:49,897 --> 00:28:52,882
On sait pas qui d'autre ici pourrait
travailler pour Dubaku. Oui.
447
00:28:52,998 --> 00:28:55,352
Larry, me demandez pas comment,
mais j'ai réussi.
448
00:28:55,455 --> 00:28:56,453
Vous avez réussi quoi ?
449
00:28:56,565 --> 00:28:58,893
J'ai retrouvé les
dossiers de Dubaku.
450
00:28:59,986 --> 00:29:00,682
Quoi ?
451
00:29:00,818 --> 00:29:02,821
J'avais mis en place un
serveur externe en miroir.
452
00:29:02,966 --> 00:29:05,251
Je fais toujours ça quand
les données sont sensibles.
453
00:29:05,396 --> 00:29:08,120
Les paramètres d'Erika étaient
trop étroits pour le repérer.
454
00:29:08,638 --> 00:29:10,710
Combien de temps il vous
faudra pour le décrypter ?
455
00:29:10,828 --> 00:29:12,550
Il est décrypté.
Il a toujours été décrypté.
456
00:29:12,665 --> 00:29:14,983
Dubaku a conservé des preuves
détaillées sur tout le monde.
457
00:29:15,096 --> 00:29:17,731
Listes téléphoniques,
dossiers financiers... tout est là.
458
00:29:17,857 --> 00:29:20,350
Écoutez, comparez-la avec
tout le personnel du FBI.
459
00:29:20,486 --> 00:29:23,520
Sean dit qu'Erika travaillait seule,
mais je dois être sûr à 100%.
460
00:29:23,635 --> 00:29:26,900
- D'accord. Restez en ligne.
- Oui.
461
00:29:29,266 --> 00:29:31,850
Chloé a retrouvé les dossiers.
462
00:29:32,336 --> 00:29:35,420
C'est génial.
463
00:29:35,845 --> 00:29:38,061
- Je devrais faire cette déposition.
- Oui.
464
00:29:40,595 --> 00:29:42,172
Sean ?
465
00:29:42,308 --> 00:29:45,433
Quand tu auras fini,
je veux que tu ailles voir le Dr Weber.
466
00:29:45,568 --> 00:29:48,502
Tu as tué un agent.
Tu voudras parler à quelqu'un.
467
00:29:48,938 --> 00:29:50,572
Oui, Monsieur.
468
00:30:06,058 --> 00:30:08,043
Sais-tu de ce qui se
passe avec les serveurs ?
469
00:30:08,155 --> 00:30:08,850
Pas du tout.
470
00:30:08,995 --> 00:30:10,392
Tout le système est planté.
471
00:30:10,505 --> 00:30:13,583
J'ai essayé d'aller à la salle des
serveurs et la sécurité l'a fermée.
472
00:30:13,725 --> 00:30:15,412
Demande à Larry, Janis.
473
00:30:15,545 --> 00:30:17,443
Où vas-tu ?
474
00:30:17,586 --> 00:30:20,213
- Je vais faire une course.
- Maintenant ?
475
00:30:54,578 --> 00:30:58,000
- Très bien, très bien.
- Reculez.
476
00:31:00,886 --> 00:31:04,082
T'as intérêt à me parler,
maintenant !
477
00:31:06,446 --> 00:31:09,183
J'aimerais parler à mon avocat.
478
00:31:12,847 --> 00:31:15,263
Mettez-le aux arrêts.
479
00:31:24,147 --> 00:31:24,841
Oui. Monsieur.
480
00:31:24,976 --> 00:31:26,920
Passez-moi Bill Buchanan
à la Maison Blanche.
481
00:31:40,376 --> 00:31:43,490
Où est ma sœur ?
Où est Marika ?
482
00:31:45,196 --> 00:31:46,862
Il y a eu un accident.
483
00:31:46,998 --> 00:31:49,383
Que s'est-il passé ?
484
00:31:49,495 --> 00:31:51,242
Marika s'en est pas sortie.
485
00:31:51,358 --> 00:31:53,761
Que voulez-vous dire ?
486
00:31:54,536 --> 00:31:57,383
Il y a eu un carambolage.
C'est arrivé pendant une poursuite.
487
00:31:57,735 --> 00:32:00,440
Marika a été tuée.
488
00:32:00,665 --> 00:32:02,801
Je comprends pas.
489
00:32:02,937 --> 00:32:05,941
Vous avez dit que vous la protègeriez.
Vous disiez qu'elle irait bien.
490
00:32:06,057 --> 00:32:08,742
On n'aurait jamais pu attraper
Dubaku sans l'aide de Marika.
491
00:32:08,875 --> 00:32:11,421
Elle était très,
très courageuse, Rosa.
492
00:32:13,468 --> 00:32:15,350
C'est quoi ?
493
00:32:15,487 --> 00:32:18,300
C'est censé tout arranger ?
494
00:32:18,417 --> 00:32:21,432
Marika était tout
ce que j'avais !
495
00:32:21,575 --> 00:32:25,133
Je vous ai confié sa vie,
et vous l'avez laissée mourir ?
496
00:32:25,265 --> 00:32:28,400
- Je suis si désolée.
- Me touchez pas !
497
00:32:32,008 --> 00:32:34,382
Vous avez tué ma sœur !
498
00:32:34,527 --> 00:32:38,591
Vous vous fichez de ce que vous
avez fait ou de qui a été blessé !
499
00:32:42,146 --> 00:32:44,243
Agent Walker ?
500
00:32:49,756 --> 00:32:51,553
Excusez-moi.
501
00:32:58,115 --> 00:33:01,071
Je viens d'avoir Larry.
Dubaku ne mentait pas.
502
00:33:01,538 --> 00:33:04,673
Sur le disque il y avait une liste de
ceux au gouvernement qui l'aidait.
503
00:33:04,818 --> 00:33:08,440
Ils sont prêts à faire les arrestations.
C'est terminé.
504
00:33:12,117 --> 00:33:14,430
C'est pas terminé pour Rosa.
505
00:33:17,805 --> 00:33:19,992
Ce qui est arrivé à Marika
était une tragédie.
506
00:33:20,137 --> 00:33:23,703
Mais je vais pas te dire qu'on
a mal agit parce que c'est faux.
507
00:33:23,817 --> 00:33:27,473
Elle a fait un choix courageux,
d'être impliquée, mais elle l'a fait.
508
00:33:27,605 --> 00:33:31,363
Écoute, Jack. Tu ne sembles même pas
humain. Ne ressens-tu donc rien ?
509
00:33:31,475 --> 00:33:33,192
On avait un boulot à faire !
510
00:33:33,345 --> 00:33:36,640
Protéger des centaines, des milliers
de vies innocentes qui n'auraient pas
511
00:33:36,756 --> 00:33:39,350
eu le choix si on avait laissé
une attaque terroriste se passer.
512
00:33:40,818 --> 00:33:45,073
On n'a rien fait de mal.
C'était nécessaire.
513
00:33:46,666 --> 00:33:48,162
J'ai lu ton dossier.
514
00:33:48,307 --> 00:33:52,140
Quand ta femme a été tuée,
tu t'es dit que c'était nécessaire ?
515
00:33:52,277 --> 00:33:54,533
Que me veux-tu ?
Que me veux-tu ?
516
00:33:54,648 --> 00:33:56,821
Je veux juste savoir que
tu ressens quelque chose.
517
00:33:56,936 --> 00:33:59,712
Je veux savoir que si tu ressens
la même douleur que moi !
518
00:33:59,847 --> 00:34:03,873
Tu le sens ça ? Tu le sens ça ?
519
00:34:11,555 --> 00:34:13,892
Ca va aller.
520
00:34:16,656 --> 00:34:19,502
Ca va aller.
521
00:34:20,426 --> 00:34:23,410
Il va falloir du temps.
522
00:34:23,805 --> 00:34:25,571
Mais tu apprendras
à vivre avec.
523
00:34:25,695 --> 00:34:29,070
Et si je n'ai pas
envie de vivre avec?
524
00:34:29,736 --> 00:34:32,352
Alors démissionne.
525
00:34:33,555 --> 00:34:37,932
Et au fait, à propos ce que tu
m'as fait près de l'accident...
526
00:34:38,636 --> 00:34:43,703
si tu me pointes de nouveau une
arme dessus, t'as intérêt à.
527
00:34:43,808 --> 00:34:46,792
être prête à l'utiliser
- J'étais prête à le faire.
528
00:35:14,957 --> 00:35:17,282
- Olivia.
- Qu'y a-t-il ?
529
00:35:17,395 --> 00:35:19,743
Comment va papa ?
530
00:35:20,357 --> 00:35:23,930
Il est toujours en chirurgie.
ON attend des nouvelles.
531
00:35:24,338 --> 00:35:26,530
Il va s'en sortir ?
532
00:35:26,675 --> 00:35:29,240
Il a été gravement blessé.
533
00:35:29,385 --> 00:35:31,870
La balle a traversé son poumon.
534
00:35:34,095 --> 00:35:36,302
Livy.
535
00:35:36,727 --> 00:35:40,501
Les docteurs font
tout leur possible.
536
00:35:41,048 --> 00:35:43,671
Qui a fait ça ?
537
00:35:44,005 --> 00:35:46,720
C'est compliqué.
538
00:35:47,177 --> 00:35:50,083
Je veux savoir qui a
tiré sur mon père !
539
00:35:50,486 --> 00:35:54,911
Ton père a découvert une conspiration
à l'intérieur du gouvernement.
540
00:35:55,058 --> 00:35:56,952
Les gens responsables
ont essayé de le tuer.
541
00:35:57,067 --> 00:35:58,133
Qui sont ces gens ?
542
00:35:58,268 --> 00:36:01,031
On essaie de le découvrir
en ce moment même.
543
00:36:01,156 --> 00:36:03,600
C'est tout ce que
je peux vous dire.
544
00:36:03,717 --> 00:36:05,091
Ok, je veux aller à l'hôpital.
545
00:36:05,235 --> 00:36:08,200
- Je veux être là à son réveil.
- Je ne peux pas te laisser faire ça.
546
00:36:08,316 --> 00:36:11,433
Les gens qui ont tiré sur ton père sont
toujours en liberté. C'est dangereux.
547
00:36:11,536 --> 00:36:13,202
Je m'en fous,
je veux voir papa !
548
00:36:13,336 --> 00:36:14,232
Ce n'est pas un débat.
549
00:36:14,367 --> 00:36:16,620
Je ne vais pas risquer qu'il
t'arrive quoi que de soit.
550
00:36:16,738 --> 00:36:20,010
Tu restes à la Maison Blanche.
Point final.
551
00:36:20,576 --> 00:36:23,002
Madame le président,
Bill Buchanan veut vous voir.
552
00:36:23,138 --> 00:36:25,872
J'arrive de suite.
553
00:36:28,407 --> 00:36:32,003
Il faut qu'on parle de
beaucoup de choses, Olivia.
554
00:36:32,767 --> 00:36:36,300
On fait abstraction de certaines
choses depuis trop longtemps.
555
00:36:36,418 --> 00:36:39,903
Il a fallu que papa se prenne une
balle pour que tu veuilles parler ?
556
00:36:40,038 --> 00:36:42,993
Ne commençons pas...
557
00:36:43,595 --> 00:36:46,940
Pas encore une fois.
Pas aujourd'hui.
558
00:36:49,635 --> 00:36:51,363
On se parlera plus tard.
559
00:36:51,486 --> 00:36:54,183
L'un des gardes t'emmènera
à la résidence.
560
00:37:04,437 --> 00:37:05,882
Alors, Bill. Qu'y a-t-il ?
561
00:37:05,996 --> 00:37:08,130
J'ai de très bonnes nouvelles.
562
00:37:08,258 --> 00:37:11,161
Jack Bauer vient de trouver
la base de données de Dubaku.
563
00:37:11,296 --> 00:37:14,191
Elle contient les noms de tous ceux
du gouvernement qui l'ont aidé.
564
00:37:14,328 --> 00:37:15,073
Combien ?
565
00:37:15,196 --> 00:37:17,703
Près d'une centaine dans
toutes les agences.
566
00:37:17,836 --> 00:37:19,812
- Certains très hauts-placés.
- Mon Dieu !
567
00:37:19,926 --> 00:37:22,940
Dubaku avait gardé des renseignements
détaillés sur chaque personne.
568
00:37:23,075 --> 00:37:25,340
C'est exactement ce pour
quoi nous avons travaillé.
569
00:37:25,496 --> 00:37:28,330
Nous pouvons enfin mettre
fin à cette conspiration.
570
00:37:29,487 --> 00:37:31,902
Je suppose que vus avez déjà
commencé à agir en conséquence.
571
00:37:32,008 --> 00:37:34,911
Oui. Larry Moss a identifié
2 individus de cette liste
572
00:37:35,025 --> 00:37:37,633
travaillant au FBI.
573
00:37:37,768 --> 00:37:40,073
Il pense que le FBI est
maintenant sécurisé.
574
00:37:40,205 --> 00:37:41,452
Quelle est la prochaine étape ?
575
00:37:41,618 --> 00:37:44,322
Je prépare avec le FBI les
arrestations inter-agences.
576
00:37:44,436 --> 00:37:46,381
On devrait le
commencer dans l'heure.
577
00:37:46,495 --> 00:37:49,662
Bill, je ne sais pas
comment vous remercier.
578
00:37:49,787 --> 00:37:53,020
Nous vous sommes tous redevables pour
ce que vous avez fait aujourd'hui.
579
00:37:53,176 --> 00:37:57,791
C'est gentil, madame le président, mais
il y a beaucoup de gens à remercier,
580
00:37:58,038 --> 00:38:00,342
y compris Jack Bauer.
581
00:38:02,108 --> 00:38:05,883
Il doit reprendre son témoignage devant
la commission du Sénat demain matin.
582
00:38:06,006 --> 00:38:06,702
Je sais.
583
00:38:06,808 --> 00:38:09,462
Madame le président, pardonnez-moi
si je dépasse les bornes, mais
584
00:38:09,577 --> 00:38:14,331
je pense que le Sénateur Mayer mène
une croisade personnelle envers Jack.
585
00:38:14,576 --> 00:38:16,571
Il a déjà eu ce qu'il voulait.
586
00:38:16,717 --> 00:38:21,003
Il a démantelé la CAT, attaqué les
réputations de gens qui ont servi ce
587
00:38:21,107 --> 00:38:24,003
pays avec honneur. Maintenant il
veut faire de Jack un exemple.
588
00:38:24,165 --> 00:38:28,690
Ca n'est pas juste, madame le président,
surtout après aujourd'hui.
589
00:38:28,888 --> 00:38:30,451
Que me demandez-vous
de faire, Bill?
590
00:38:30,617 --> 00:38:33,843
Je vous demande de parler
au sénateur Mayer.
591
00:38:34,577 --> 00:38:36,741
Jack Bauer nous a
aidés à sauver ce pays.
592
00:38:36,866 --> 00:38:40,292
Il ne mérite pas de passer la
fin de ces jours en prison.
593
00:38:41,995 --> 00:38:45,911
J'apprécie votre opinion, Bill,
mais il va falloir que j'y réfléchisse.
594
00:38:46,036 --> 00:38:49,442
C'est tout ce que je vous demande,
madame le président. Merci.
595
00:39:22,007 --> 00:39:23,952
Qu'est-ce que tu fais ici ?
596
00:39:24,108 --> 00:39:26,643
- Il faut que je te parle.
- A propos de quoi ?
597
00:39:26,756 --> 00:39:28,512
Je t'ai dit que j'allais
suivre une piste.
598
00:39:28,648 --> 00:39:31,743
Non, tu m'as dit que tu allais te
rendre quand tout serait fini.
599
00:39:31,885 --> 00:39:34,692
Et je le ferai.
Mais ce n'est pas encore fini.
600
00:39:35,765 --> 00:39:38,591
Il va y avoir un autre attentat.
Ici à Washington.
601
00:39:38,728 --> 00:39:39,682
Dubaku a été arrêté.
602
00:39:39,825 --> 00:39:42,580
Il nous a déjà confié une liste de
tous ceux qui travaillaient avec lui.
603
00:39:42,687 --> 00:39:44,771
C'est pas Dubaku.
604
00:39:44,905 --> 00:39:47,481
C'est son patron, Juma.
605
00:39:48,055 --> 00:39:50,462
Il sait qu'il est en train de
perdre le contrôle de son pays.
606
00:39:50,606 --> 00:39:53,862
Il va essayer de rallier son peuple
derrière lui en ripostant aux U.S.A.
607
00:39:53,975 --> 00:39:55,713
Comment tu sais ça ?
608
00:39:55,875 --> 00:39:58,773
- J'ai trouvé une source.
- Quelle source ?
609
00:39:59,508 --> 00:40:02,303
C'était un des hommes avec qui j'ai
travaillé dans l'équipe d'Emerson.
610
00:40:02,436 --> 00:40:06,263
Il a une ligne directe de communication
avec le régime Juma au Sangala.
611
00:40:07,846 --> 00:40:12,102
Ça a été dur de tirer ses infos de lui
mais je suis convaincu que c'est vrai.
612
00:40:12,228 --> 00:40:14,343
- Alors tu devrais dire ça au FBI.
- Non.
613
00:40:14,455 --> 00:40:18,612
Ma source me dit que
ça arrivera avant 19h.
614
00:40:18,766 --> 00:40:23,203
Le temps que le FBI suive toutes
ses procédures, il sera trop tard.
615
00:40:24,906 --> 00:40:27,481
Quelle est la cible ?
616
00:40:27,596 --> 00:40:30,472
Il ne connaît pas
la cible exacte,
617
00:40:31,005 --> 00:40:34,771
mais elle aura une grande
valeur et un grand impact.
618
00:40:36,186 --> 00:40:39,191
Il m'a donné le nom de quelqu'un qui
était impliqué dans la mise au point.
619
00:40:39,308 --> 00:40:41,151
Qui ?
620
00:40:41,278 --> 00:40:44,113
Ryan Burnett.
621
00:40:44,727 --> 00:40:47,080
Le chef d'équipe
du sénateur Mayer.
622
00:40:47,198 --> 00:40:49,232
C'est ça.
623
00:40:49,366 --> 00:40:51,003
Il est impliqué
depuis le tout début.
624
00:40:51,137 --> 00:40:54,662
- Et Mayer ?
- Non. Il n'est pas impliqué.
625
00:40:54,775 --> 00:40:57,550
- T'es sûr de ça ?
- Ouais.
626
00:41:00,476 --> 00:41:03,300
T'as pas intérêt
à me mentir, Tony.
627
00:41:05,428 --> 00:41:08,522
C'est vrai, Jack.
628
00:41:10,526 --> 00:41:12,152
Burnett sera sur la
liste de Dubaku.
629
00:41:12,307 --> 00:41:15,531
Dès qu'il se rendra compte que Dubaku
est en garde à vue, il s'enfuira.
630
00:41:15,646 --> 00:41:16,891
Tu n'as pas beaucoup de temps.
631
00:41:16,998 --> 00:41:19,502
J'ai déjà quelqu'un sur lui.
632
00:41:20,897 --> 00:41:26,991
Jack, si t'es avec moi, rejoins-moi à
l'angle de la 1ère et de Constitution.
633
00:41:37,488 --> 00:41:39,933
J'ai besoin de ton aide.
634
00:41:51,886 --> 00:41:54,003
Merci de vôtre patience.
635
00:41:54,115 --> 00:41:58,181
Comme certains d'entre vous le savent,
notre gouvernement et ses agences,
636
00:41:58,328 --> 00:42:04,042
y compris ce bureau, ont été
infiltrés par des agents d'Ike Dubaku.
637
00:42:06,568 --> 00:42:07,963
Oui, sénateur ?
638
00:42:08,108 --> 00:42:09,940
Ryan, pouvez-vous venir ?
639
00:42:10,056 --> 00:42:11,913
Oui, monsieur.
640
00:42:19,927 --> 00:42:22,571
- Je vais à la Maison Blanche.
- Monsieur ?
641
00:42:23,478 --> 00:42:26,901
La Présidente Taylor veut me
parler concernant Jack Bauer.
642
00:42:27,028 --> 00:42:29,011
Bauer ? Pourquoi ?
643
00:42:29,125 --> 00:42:32,953
Je ne sais pas,
mais on le saura très bientôt.
644
00:42:33,617 --> 00:42:35,931
- C'est bizarre cela dit.
- Comment ça, monsieur ?
645
00:42:36,376 --> 00:42:40,460
Bauer a été sorti du Sénat ce matin
pour aider le FBI dans une enquête.
646
00:42:40,596 --> 00:42:44,210
Et maintenant la présidente
veut me parler de lui.
647
00:42:44,327 --> 00:42:47,231
Je n'aime pas ce timing.
648
00:42:47,348 --> 00:42:50,980
Prenez votre portable, Ryan.
Je vous veux avec moi.
649
00:42:51,385 --> 00:42:53,143
Oui, monsieur.
650
00:43:02,478 --> 00:43:06,021
Unités en place.
Opération dans les temps.
651
00:43:10,075 --> 00:43:14,920
Sous-titres: Marief1003, Spooky,
Lino72 et Travis pour www.forom.com