1 00:00:00,517 --> 00:00:05,517 Traduction: Lino72, Travis et Marief1003 pour www.forom.com - Transcript: YDY 2 00:00:14,018 --> 00:00:15,451 Espèce de fils de pute. 3 00:00:15,552 --> 00:00:17,987 Vous êtes derrière la mort de mon fils. 4 00:00:18,155 --> 00:00:20,288 Madame la Présidente... 5 00:00:20,456 --> 00:00:21,223 J'ai votre mari. 6 00:00:21,390 --> 00:00:23,658 Vous ferez retirer vos forces d'autour de mon pays, 7 00:00:23,827 --> 00:00:26,228 le Sangala, tout de suite et pour toujours. 8 00:00:26,395 --> 00:00:29,031 Ou votre mari souffrira une mort lente et certaine. 9 00:00:29,199 --> 00:00:33,201 Je voulais juste m'assurer que tu venais toujours dîner ce soir. 10 00:00:33,368 --> 00:00:35,300 Marika, je ne peux pas. Je me ferais pardonner. 11 00:00:35,400 --> 00:00:37,530 Si tu cherches Marika, elle n'est pas avec moi. 12 00:00:37,706 --> 00:00:41,175 C'est toi que je cherche, Samuel. Ou quelque soit ton vrai nom. 13 00:00:41,341 --> 00:00:44,270 Maintenant, je ne sais pas qui tu es vraiment et je m'en fous. 14 00:00:44,379 --> 00:00:46,373 Je veux juste que tu sortes de la vie de ma sœur. 15 00:00:56,085 --> 00:00:59,190 Garde un incident secret jusqu'à ce que Jack et moi ayons fini. 16 00:00:59,355 --> 00:01:00,090 Quel incident ? 17 00:01:00,266 --> 00:01:01,523 Vossler est mort. 18 00:01:01,698 --> 00:01:03,323 Jack l'a tué à l'hôtel 19 00:01:03,428 --> 00:01:05,621 sur la 18ème et Reagan. C'était de la légitime défense. 20 00:01:05,736 --> 00:01:07,990 Putain, Renée, qu'est-ce que tu fous avec ce type ? 21 00:01:08,168 --> 00:01:10,063 Tu es censé arrêter les suspects, pas les tuer. 22 00:01:10,237 --> 00:01:12,271 Tant qu'on ne sait pas qui est la source de Dubaku, 23 00:01:12,378 --> 00:01:14,101 vous devez cacher ça du bureau. 24 00:01:14,208 --> 00:01:16,232 Dubaku est la seule personne qui a les noms de ceux 25 00:01:16,355 --> 00:01:17,802 qui ont trahi dans le gouvernement. 26 00:01:17,906 --> 00:01:19,153 Il est impératif de le trouver. 27 00:01:19,328 --> 00:01:21,412 Vous avez démissionné des services gouvernementaux 28 00:01:21,516 --> 00:01:24,213 et le Sénat considère que vous avez été un agent renégat. 29 00:01:24,385 --> 00:01:27,883 Comment suis-je censé savoir pour qui est votre loyauté ? 30 00:01:28,056 --> 00:01:30,550 Avec tout le respect que je vous dois, Madame la Présidente, 31 00:01:30,657 --> 00:01:32,721 demandez autour de vous. 32 00:01:32,898 --> 00:01:34,991 J'ai une adresse pour Henry Taylor. 33 00:01:41,598 --> 00:01:42,960 Appelez une ambulance ! 34 00:02:01,488 --> 00:02:02,912 Personne d'autres ne passe. 35 00:02:03,087 --> 00:02:05,311 Suivez-moi. 36 00:02:05,425 --> 00:02:07,583 Il s'agit de Henry Taylor, le mari de la Présidente, 37 00:02:07,685 --> 00:02:09,980 mais cette information doit rester secrète. C'est clair ? 38 00:02:19,335 --> 00:02:20,161 Je... 39 00:02:20,337 --> 00:02:21,362 M. Taylor, ne parlez pas. 40 00:02:21,468 --> 00:02:22,830 Vous devez garder votre énergie. 41 00:02:26,505 --> 00:02:28,502 Par ici ! 42 00:02:28,678 --> 00:02:30,671 Excusez-moi. Reculez, s'il vous plait. 43 00:02:30,848 --> 00:02:32,100 Ici l'unité six. 44 00:02:32,278 --> 00:02:34,210 On a une blessure par balle à la poitrine... 45 00:02:34,316 --> 00:02:35,013 Diamètre 9 mm. 46 00:02:35,116 --> 00:02:36,133 9mm sous les côtes. 47 00:02:36,238 --> 00:02:38,041 Le pouls est rapide. Vous allez bien ? 48 00:02:38,147 --> 00:02:39,672 Ouais. Je vais appeler la Présidente. 49 00:02:39,846 --> 00:02:41,680 Fouillez toutes les pièces, voyez si 50 00:02:41,785 --> 00:02:44,450 les disques durs indiquent où Dubaku est allé. 51 00:02:51,265 --> 00:02:52,391 Ici Jack Bauer. 52 00:02:52,565 --> 00:02:53,811 Je dois parler à la Présidente. 53 00:02:53,988 --> 00:02:55,220 Attendez, s'il vous plait. 54 00:02:55,336 --> 00:02:56,830 Madame la Présidente, 55 00:02:57,005 --> 00:02:59,131 Je vous encourage à ne pas perdre espoir. 56 00:02:59,237 --> 00:03:01,603 Dubaku sait qu'on a essayé de l'avoir, Ethan. 57 00:03:01,778 --> 00:03:03,530 Il n'a aucune raison de garder Henry en vie. 58 00:03:04,238 --> 00:03:06,033 Jack Bauer est sur la ligne 1. 59 00:03:06,147 --> 00:03:08,142 Passez-le moi. 60 00:03:08,317 --> 00:03:10,472 M. Bauer ici la Présidente Taylor. 61 00:03:10,646 --> 00:03:12,311 Madame la Présidente, on a votre mari. 62 00:03:12,488 --> 00:03:16,412 Il est vivant, mais il a subit une blessure par balle à la poitrine. 63 00:03:16,588 --> 00:03:17,881 Dans quel état est-il ? 64 00:03:18,057 --> 00:03:19,051 Le SAMU le stabilise. 65 00:03:19,228 --> 00:03:21,653 Ils s'apprêtent à le transférer au West Arlington Hospital. 66 00:03:21,828 --> 00:03:23,691 M. Bauer, donnez-moi des détails. 67 00:03:23,858 --> 00:03:25,621 Mon mari va-t-il s'en sortir ? 68 00:03:25,797 --> 00:03:28,322 On ne sera sûr de rien tant que les docteurs ne l'auront pas vu. 69 00:03:28,425 --> 00:03:30,891 Madame, je dois vous prévenir qu'il a perdu beaucoup de sang. 70 00:03:30,997 --> 00:03:32,432 Jack, c'est Bill. Vous avez Dubaku? 71 00:03:32,537 --> 00:03:34,311 Négatif... il était parti avant qu'on arrive. 72 00:03:34,415 --> 00:03:37,032 Vu que votre mari était le dernier moyen de pression 73 00:03:37,136 --> 00:03:38,503 de Dubaku, on peut penser 74 00:03:38,607 --> 00:03:40,172 qu'il va essayer de quitter le pays. 75 00:03:40,276 --> 00:03:42,002 Savez-vous comment il veut faire ça ? 76 00:03:42,176 --> 00:03:43,943 Pas pour l'instant. Malheureusement, 77 00:03:44,047 --> 00:03:45,802 tous ces hommes ont été tué pendant l'assaut. 78 00:03:45,917 --> 00:03:47,441 L'agent Walker et moi restons derrière. 79 00:03:47,546 --> 00:03:48,942 On va continuer à fouiller la zone. 80 00:03:49,045 --> 00:03:51,981 On doit présumer que Dubaku a une stratégie de sortie déjà prévue. 81 00:03:52,158 --> 00:03:55,051 Quoiqu'on fasse pour le trouver, on va devoir le faire vite. 82 00:03:55,228 --> 00:03:56,052 Oui. 83 00:03:56,226 --> 00:03:58,222 Merci, M. Bauer. 84 00:03:58,396 --> 00:04:00,992 Tenez-moi au courant sur tout. 85 00:04:01,156 --> 00:04:02,423 Oui, Madame. 86 00:04:02,596 --> 00:04:05,061 Je suis désolé. 87 00:04:07,096 --> 00:04:09,792 Je suis vraiment désolé, Madame la Présidente. 88 00:04:11,506 --> 00:04:15,501 Ethan, Je vais à l'hôpital pour être avec mon mari. 89 00:04:15,675 --> 00:04:17,173 Madame, c'est impossible. 90 00:04:17,348 --> 00:04:19,272 Vous dirigez une invasion militaire. 91 00:04:19,446 --> 00:04:22,111 Mes généraux peuvent parfaitement la diriger. 92 00:04:22,277 --> 00:04:26,141 On ne peut pas ignorer le fait que les Services Secrets ont été compromis. 93 00:04:26,245 --> 00:04:28,450 On ne peut pas assurer votre sécurité à l'extérieur 94 00:04:28,555 --> 00:04:30,113 de la Maison Blache. - Je m'en moque. 95 00:04:30,317 --> 00:04:32,351 Je ne serais pas retenue prisonnière dans ce bureau 96 00:04:32,457 --> 00:04:34,220 pendant que mon mari se bat pour sa vie. 97 00:04:34,387 --> 00:04:35,983 Donc soit vous trouvez quelqu'un 98 00:04:36,097 --> 00:04:38,692 pour m'amener à l'hôpital ou j'y irai moi-même. 99 00:04:38,855 --> 00:04:41,963 Madame la Présidente, vous connaissez mes états de service. 100 00:04:42,127 --> 00:04:43,432 Si ça vous va, je suis prêt 101 00:04:43,597 --> 00:04:45,533 à prendre la responsabilité de votre sécurité. 102 00:04:45,637 --> 00:04:47,432 Bill, vous n'êtes plus accrédité. 103 00:04:47,706 --> 00:04:48,690 Vous n'avez pas l'autorité. 104 00:04:48,865 --> 00:04:50,961 Jusqu'à ce qu'on capture Dubaku et qu'on l'interroge, 105 00:04:51,067 --> 00:04:53,591 on a aucune idée de qui dans le gouvernement travaille pour lui. 106 00:04:53,708 --> 00:04:55,973 Vous ne savez pas à qui vous pouvez faire confiance. 107 00:04:56,077 --> 00:04:58,731 Mais je peux vous faire confiance. 108 00:04:58,936 --> 00:05:01,241 Je vous ai révélé ce complot, Madame la Présidente. 109 00:05:01,345 --> 00:05:02,863 J'espère avoir gagné votre confiance. 110 00:05:04,286 --> 00:05:06,051 De quoi avez-vous besoin ? 111 00:05:06,218 --> 00:05:07,911 Remettez en place mon accréditation, 112 00:05:08,088 --> 00:05:10,493 donnez-moi l'autorité de trier l'équipe de la Maison Blanche, 113 00:05:10,667 --> 00:05:12,521 et laissez-moi mettre un de mes hommes au FBI 114 00:05:12,626 --> 00:05:15,920 pour donner à Larry Moss un support tactique. 115 00:05:16,097 --> 00:05:17,360 Qui voulez-vous placer ? 116 00:05:17,465 --> 00:05:18,162 Chloé O'Brian. 117 00:05:18,337 --> 00:05:20,361 Je peux la recommander ; c'est la meilleure. 118 00:05:20,466 --> 00:05:23,932 Son accréditation a aussi été annulée quant la CAT a été démantelé. 119 00:05:24,106 --> 00:05:26,400 N'y-a-t-il personne d'autre qui puisse faire son boulot 120 00:05:26,577 --> 00:05:28,570 Sans avoir à l'accréditer ? 121 00:05:28,738 --> 00:05:30,973 Quelqu'un au Bureau est payé par Dubaku. 122 00:05:31,145 --> 00:05:33,900 Tant qu'on ne sait pas qui c'est, Larry Moss ne peut risquer 123 00:05:34,006 --> 00:05:36,413 de mêler ses hommes dans la recherche de Dubaku. 124 00:05:36,578 --> 00:05:38,082 D'accord. 125 00:05:38,285 --> 00:05:41,042 Le Directeur des opérations des Services Secrets de la Maison Blanche 126 00:05:41,148 --> 00:05:42,582 est l'agent Hovis. 127 00:05:42,756 --> 00:05:45,453 Je vais lui ordonner de vous donner les protocoles de sécurité. 128 00:05:45,556 --> 00:05:47,352 Je connais Ted Hovis. 129 00:05:47,458 --> 00:05:49,180 Il ne va pas aimer ça, il va nous ralentir. 130 00:05:49,286 --> 00:05:50,932 Etant donné que des agents sous ses ordres 131 00:05:51,037 --> 00:05:53,003 sont responsables de ce qui est arrivé à mon mari, 132 00:05:53,108 --> 00:05:54,623 je me fous de ce qu'il aime. 133 00:05:54,798 --> 00:05:58,130 Vous avez votre autorité temporaire, M. Buchanan, aux ordres de ce bureau. 134 00:05:58,295 --> 00:05:59,662 Merci, Madame la Présidente. 135 00:05:59,768 --> 00:06:01,860 Vous pouvez mes remercier en m'emmenant à l'hôpital. 136 00:06:01,968 --> 00:06:03,731 Je vais faire les arrangements. 137 00:06:03,908 --> 00:06:04,832 Madame la Présidente... 138 00:06:05,007 --> 00:06:07,542 Je sais ce qui vous embête, Ethan, mais j'ai pris ma décision. 139 00:06:07,648 --> 00:06:09,803 J'essaie juste de faire mon travail... 140 00:06:09,975 --> 00:06:11,470 faire attention à vos intérêts. 141 00:06:11,646 --> 00:06:15,181 Mon intérêt est en ce moment d'attraper Ike Dubaku. 142 00:06:15,345 --> 00:06:17,612 Il a tué beaucoup d'américains aujourd'hui 143 00:06:17,788 --> 00:06:21,010 Il a essayé de tuer mon mari, et a corrompu notre gouvernement. 144 00:06:21,180 --> 00:06:24,680 Quoiqu'il en coûte, je veux qu'on trouve ce fils de pute. 145 00:06:28,996 --> 00:06:33,265 Marika... Marika. 146 00:06:33,431 --> 00:06:35,730 Samuel, qu'est-ce que tu fais ici? 147 00:06:35,899 --> 00:06:37,232 Il faut qu'on parle. 148 00:06:37,406 --> 00:06:39,863 Euh, OK, j'ai une pause dans 20 minutes. 149 00:06:40,038 --> 00:06:41,203 Non, tout de suite. 150 00:06:43,246 --> 00:06:45,071 OK, qu'est-ce qu'il y a ? 151 00:06:45,245 --> 00:06:46,172 Tu me fais peur. 152 00:06:47,978 --> 00:06:49,043 Je dois quitter le pays. 153 00:06:49,216 --> 00:06:50,713 Quoi ? 154 00:06:50,888 --> 00:06:51,711 Quand ? 155 00:06:51,886 --> 00:06:52,942 Tout de suite. 156 00:06:53,115 --> 00:06:54,143 Je ne comprends pas. 157 00:06:54,315 --> 00:06:55,181 Quand reviens-tu ? 158 00:06:55,356 --> 00:06:56,852 Marika, écoute-moi. 159 00:06:57,016 --> 00:06:58,912 Je n'ai pas été entièrement honnête avec toi. 160 00:06:59,018 --> 00:07:00,382 Mon visa a expiré il y a deux mois 161 00:07:00,556 --> 00:07:02,581 et je suis dans le pays de façon illégale. 162 00:07:02,697 --> 00:07:06,462 J'ai peur que l'immigration m'ait trouvé. 163 00:07:06,625 --> 00:07:08,193 C'est ma sœur, n'est-ce pas ? 164 00:07:08,365 --> 00:07:09,650 Elle t'a dénoncé, n'est-ce pas ? 165 00:07:09,758 --> 00:07:11,230 Ça n'a plus d'importance maintenant. 166 00:07:11,338 --> 00:07:13,792 L'important c'est que je dois quitter le pays ce soir 167 00:07:13,908 --> 00:07:15,330 et je veux que tu viennes avec moi. 168 00:07:15,438 --> 00:07:16,240 Ce soir ? 169 00:07:16,345 --> 00:07:17,843 Marika, on en a parlé. 170 00:07:18,046 --> 00:07:20,172 Je t'ai promis qu'un jour, je t'emmènerais loin d'ici, 171 00:07:20,277 --> 00:07:21,903 pour te donner le bonheur que tu mérites. 172 00:07:22,005 --> 00:07:25,441 Samuel, je-je veux ça aussi, mais pas si tôt. 173 00:07:25,618 --> 00:07:27,372 Marika, je n'ai pas le temps d'en discuter ! 174 00:07:29,917 --> 00:07:32,711 Je suis désolée. 175 00:07:32,887 --> 00:07:34,011 Je ne peux pas laisser Rosa. 176 00:07:34,187 --> 00:07:37,353 Elle a besoin de moi ; je suis la seule qui soit là pour s'occuper d'elle. 177 00:07:37,458 --> 00:07:38,682 Tu le sais. 178 00:07:38,857 --> 00:07:40,790 Je sais, je sais. 179 00:07:40,957 --> 00:07:42,660 C'est pour ça qu'elle va venir avec nous. 180 00:07:42,767 --> 00:07:43,561 Venir avec nous ? 181 00:07:43,727 --> 00:07:44,993 Dès que possible. 182 00:07:45,168 --> 00:07:47,213 Je ne peux avoir des tickets que pour deux ce soir, 183 00:07:47,315 --> 00:07:49,562 mais promets-moi de ne rien dire de nos plans 184 00:07:49,665 --> 00:07:50,963 à ta sœur, pas pour l'instant. 185 00:07:51,138 --> 00:07:53,532 Je dois lui dire ; je ne peux pas juste m'enfuir. 186 00:07:53,635 --> 00:07:55,870 Non, elle pourrait nous causer des problèmes, 187 00:07:56,037 --> 00:07:57,842 rendre notre départ impossible. 188 00:07:59,078 --> 00:08:02,540 Je te promets que ta sœur nous rejoindra 189 00:08:02,716 --> 00:08:04,881 deux jours après notre arrivée. 190 00:08:05,048 --> 00:08:07,280 OK ? Notre arrivée où ? 191 00:08:07,455 --> 00:08:08,453 A Belize. 192 00:08:08,616 --> 00:08:10,453 Je t'ai montré les photos de ma maison là-bas. 193 00:08:13,286 --> 00:08:15,620 Est-ce que tu m'aimes ? 194 00:08:15,796 --> 00:08:18,323 Tu sais que je t'aime. 195 00:08:18,497 --> 00:08:20,923 Alors fais-moi confiance. 196 00:08:21,097 --> 00:08:22,292 Dis que tu viendras. 197 00:08:26,407 --> 00:08:28,400 Je vais chercher mes affaires. 198 00:08:32,906 --> 00:08:34,441 Je dois encore finaliser les détails. 199 00:08:34,555 --> 00:08:36,771 Je veux que tu ailles chez toi et que tu fasses ton sac. 200 00:08:36,875 --> 00:08:37,873 Attends mon coup de fil. 201 00:08:37,977 --> 00:08:40,083 D'accord. 202 00:08:50,557 --> 00:08:52,392 C'est moi. 203 00:08:52,528 --> 00:08:53,851 Avez-vous fait les préparatifs ? 204 00:08:54,026 --> 00:08:55,152 Presque. 205 00:08:55,327 --> 00:08:57,650 Ça a été dur de dégager un couloir aérien vu que la plupart 206 00:08:57,768 --> 00:08:59,920 des vols commerciaux et privés sont maintenus au sol. 207 00:09:00,036 --> 00:09:01,660 Je suis sûr que vous y arriverez. 208 00:09:01,837 --> 00:09:03,500 Tout est prévu pour deux passagers ? 209 00:09:03,665 --> 00:09:04,831 Comme vous l'avez demandé. 210 00:09:05,005 --> 00:09:07,091 Vous êtes sûr de vouloir partir maintenant, Colonel ? 211 00:09:07,196 --> 00:09:09,103 Le Général Juma ne sera pas content 212 00:09:09,205 --> 00:09:10,903 d'apprendre que vous abandonnez la mission. 213 00:09:11,008 --> 00:09:11,873 La mission est finie. 214 00:09:12,047 --> 00:09:13,313 J'ai fait ce que j'ai pu. 215 00:09:13,475 --> 00:09:14,811 Si ce n'est pas assez pour Juma, 216 00:09:14,916 --> 00:09:16,312 qu'il aille en enfer. 217 00:09:16,485 --> 00:09:19,280 J'ai vos passeports et itinéraire en main. 218 00:09:19,448 --> 00:09:21,553 Venez me voir à l'endroit habituel dans 30 minutes. 219 00:09:21,656 --> 00:09:22,613 Je les apporterai. 220 00:09:22,785 --> 00:09:27,222 Non, on se rencontrera à l'accueil du Roosevelt Continental Hotel. 221 00:09:27,398 --> 00:09:28,851 Ce n'est pas une bonne idée. 222 00:09:29,028 --> 00:09:30,291 Ça sera bondé à cette heure. 223 00:09:30,455 --> 00:09:31,423 Je sais. 224 00:09:31,565 --> 00:09:33,960 Je veux avancer le rendez-vous. 225 00:09:34,127 --> 00:09:36,291 Je vous vois dans 15 minutes. 226 00:09:39,505 --> 00:09:41,962 Allez. 227 00:09:43,006 --> 00:09:45,900 Je n'arrive pas à le booter. Le disque dur doit être cramé. 228 00:09:46,077 --> 00:09:46,900 Putain. 229 00:09:47,077 --> 00:09:48,971 Fouillons les corps. 230 00:09:49,148 --> 00:09:51,141 Commencez avec lui. 231 00:09:56,516 --> 00:09:58,281 Ouais. 232 00:09:58,446 --> 00:09:59,143 Renée, c'est moi. 233 00:09:59,317 --> 00:10:01,510 Bill Buchanan viens de me briefer sur votre situation. 234 00:10:01,628 --> 00:10:03,111 Quel est le statut de Henry Taylor ? 235 00:10:03,227 --> 00:10:05,721 Il est dans une ambulance du West Arlington Hospital. 236 00:10:05,827 --> 00:10:07,190 Je ne connais pas son état actuel. 237 00:10:07,296 --> 00:10:09,823 Buchanan m'a dit que toi et Bauer avait été dans une fusillade. 238 00:10:09,925 --> 00:10:11,491 On a descendu 6 hommes de Dubaku, 239 00:10:11,596 --> 00:10:13,662 mais il était parti avant qu'on arrive. 240 00:10:13,836 --> 00:10:14,861 Tu vas bien ? 241 00:10:15,038 --> 00:10:17,200 J'ai connu pire. 242 00:10:20,376 --> 00:10:22,200 Je vais bien, Larry. 243 00:10:22,376 --> 00:10:23,201 Vraiment ? 244 00:10:23,377 --> 00:10:25,041 Je n'en suis pas si sûr. 245 00:10:25,208 --> 00:10:27,200 Et qu'est-ce que tu veux dire par là ? 246 00:10:27,375 --> 00:10:30,880 Je suis en train de regarder un rapport de la police municipale. 247 00:10:31,047 --> 00:10:34,980 Une Mme Carol Vossler dit qu'une femme non-identifiée l'a retenu 248 00:10:35,156 --> 00:10:37,751 elle et son fils en otage sous la menace d'une arme. 249 00:10:37,925 --> 00:10:39,883 Elle dit que la femme a menacé de tuer son fils. 250 00:10:39,988 --> 00:10:41,083 Larry, on en a déjà parlé. 251 00:10:41,257 --> 00:10:43,921 On avait besoin que Vossler nous dise où Taylor était retenu. 252 00:10:44,097 --> 00:10:45,580 C'était notre seul moyen de pression. 253 00:10:45,685 --> 00:10:47,561 Ouais, c'est vrai, tout ce qui est nécessaire. 254 00:10:47,668 --> 00:10:50,563 La raison de Jack Bauer pour chaque action non-éthique qu'il fait. 255 00:10:50,737 --> 00:10:51,503 Ça a marché, Larry. 256 00:10:51,678 --> 00:10:53,190 Ca compte pour quelque chose ? 257 00:10:53,305 --> 00:10:55,700 Jack Bauer passait devant un comité du Sénat 258 00:10:55,808 --> 00:10:58,002 et tu suis ces méthodes. Tu as déjà le procureur 259 00:10:58,176 --> 00:10:59,801 qui regarde dans ce truc que tu as fait 260 00:10:59,907 --> 00:11:01,841 avec le respirateur de Tanner et maintenant ça. 261 00:11:01,948 --> 00:11:04,610 - Personne n'a été blessé. - Personne...? 262 00:11:04,778 --> 00:11:07,742 Renée, Bauer a tué le mari de cette femme ! 263 00:11:07,917 --> 00:11:12,752 Renée, je te jure, ce qui t'arrive m'effraie. 264 00:11:12,928 --> 00:11:16,320 Tu as fait traverser l'enfer à ces gens et ça ne te dérange pas. 265 00:11:16,488 --> 00:11:18,692 Je n'ai pas dit que ça ne me dérangeait pas, Larry. 266 00:11:18,856 --> 00:11:20,090 J'ai dit que ça a marché. 267 00:11:20,256 --> 00:11:22,923 Bien sûr que ça me dérange. 268 00:11:24,635 --> 00:11:27,892 Je vois encore le visage de cette femme. 269 00:11:28,108 --> 00:11:31,163 Elle et son enfant me regardant avec tant de... 270 00:11:31,335 --> 00:11:34,701 Elle n'avait pas idée que son mari était un tueur, un traître, 271 00:11:34,877 --> 00:11:37,370 et elle me regardait comme si j'étais le monstre. 272 00:11:37,545 --> 00:11:38,542 Agent Walker. 273 00:11:38,705 --> 00:11:39,813 Attends. 274 00:11:39,977 --> 00:11:42,002 J'ai comparé les informations de ces PDA. 275 00:11:42,127 --> 00:11:43,943 Je suis tombé sur des transactions bancaires. 276 00:11:44,046 --> 00:11:46,551 Toutes d'une série de comptes enregistrés à la même adresse. 277 00:11:46,716 --> 00:11:48,202 Vous pensez que c'est un abri ? 278 00:11:48,307 --> 00:11:49,383 Ça vaut le coup d'essayer. 279 00:11:49,486 --> 00:11:51,351 Larry, on a peut-être une adresse pour Dubaku. 280 00:11:51,525 --> 00:11:55,850 21917 Euclid Street. Appartement six. 281 00:11:56,026 --> 00:11:57,761 21917 Euclid Street, unité six. 282 00:11:57,925 --> 00:11:58,690 On y va maintenant. 283 00:11:58,807 --> 00:12:00,690 Tu peux nous fournir une couverture satellite ? 284 00:12:00,798 --> 00:12:02,143 Oui, Buchanan envoie quelqu'un 285 00:12:02,257 --> 00:12:04,362 pour gérer ça, mais avant ne soit prête, 286 00:12:04,466 --> 00:12:06,133 vous allez devoir y aller en aveugle. OK. 287 00:12:06,237 --> 00:12:07,061 On reste en contact. 288 00:12:07,238 --> 00:12:08,302 Vous êtes sûre que ça va ? 289 00:12:08,405 --> 00:12:10,473 Je vais bien. 290 00:12:10,637 --> 00:12:12,172 Allons-y. 291 00:12:59,345 --> 00:13:02,613 L'enquête fédérale continue sur les actes terroristes 292 00:13:02,788 --> 00:13:04,150 qui ont touché la capitale, 293 00:13:04,315 --> 00:13:06,852 tout comme les gens de la ville de Kidron dans l'Ohio. 294 00:13:06,957 --> 00:13:08,783 Malgré l'assurance de la Présidente Taylor 295 00:13:08,956 --> 00:13:11,192 dans son discours à la nation que la menace est passée, 296 00:13:11,357 --> 00:13:13,721 Les sources à la Maison Blanche ne confirment pas 297 00:13:13,895 --> 00:13:16,663 que tous les responsables ont été arrêtés. 298 00:13:19,767 --> 00:13:22,131 Donc, tu es sûre que tu n'auras pas besoin de mon aide ? 299 00:13:22,237 --> 00:13:24,330 Je dirige juste les opérations du FBI temporairement 300 00:13:24,435 --> 00:13:25,801 jusqu'à ce qu'ils attrapent Dubaku. 301 00:13:25,905 --> 00:13:28,431 Une fois qu'ils l'auront trouvé, on peut espérer qu'il nous dise 302 00:13:28,537 --> 00:13:30,741 le nom de tous ceux qu'il paie dans notre gouvernement. 303 00:13:30,845 --> 00:13:32,043 Et après, on peut rentrer ? 304 00:13:32,217 --> 00:13:34,071 Après on peut rentrer. 305 00:13:35,115 --> 00:13:36,201 Bien, fais attention à toi. 306 00:13:36,318 --> 00:13:37,681 Sois bien prudente. D'accord ? 307 00:13:37,785 --> 00:13:39,850 Parce que si Buchanan a raison et que Dubaku 308 00:13:40,015 --> 00:13:41,280 a quelqu'un au FBI... 309 00:13:41,455 --> 00:13:42,721 Je ferai attention. 310 00:13:42,886 --> 00:13:44,453 Tu t'occupes de Prescott. 311 00:13:49,626 --> 00:13:51,863 Mon cœur, maman va aller travailler. 312 00:13:52,026 --> 00:13:53,492 Tu seras gentil, d'accord ? 313 00:13:53,666 --> 00:13:54,732 Au revoir, maman. 314 00:13:54,897 --> 00:13:55,762 Au revoir. 315 00:13:55,937 --> 00:13:56,790 Sois gentil, aussi. 316 00:13:57,035 --> 00:13:58,501 Promis. 317 00:13:58,667 --> 00:14:00,033 Au revoir. 318 00:14:00,136 --> 00:14:03,342 Si tu es coincée, tu sais où me trouver. 319 00:14:07,516 --> 00:14:10,110 Comparez nos opérations à celles de la sécurité intérieure. 320 00:14:10,217 --> 00:14:12,570 Assurez-vous que les numéros de réquisition correspondent. 321 00:14:12,678 --> 00:14:14,943 - Après vérifiez les pointages. - Vous plaisantez ? 322 00:14:15,088 --> 00:14:16,412 C'est du boulot d'administration, 323 00:14:16,586 --> 00:14:18,282 vous me liez les mains. - Janis... 324 00:14:18,385 --> 00:14:19,593 Je n'ai ni le temps ni l'envie 325 00:14:19,767 --> 00:14:21,681 de vous expliquer mes assignations des tâches. 326 00:14:21,788 --> 00:14:22,670 Faites-le, c'est tout. 327 00:14:25,397 --> 00:14:26,093 Merci. 328 00:14:26,268 --> 00:14:29,101 Janis, établissez un socket sécurisé VPN dans la salle de conférence. 329 00:14:29,206 --> 00:14:30,962 Vous avez besoin d'un socket VPN pour quoi ? 330 00:14:31,065 --> 00:14:32,993 Je reçois un consultant de la sécurité intérieure 331 00:14:33,095 --> 00:14:35,632 pour confirmer qu'il n'y a plus de brèches dans le pare-feu CIP. 332 00:14:35,737 --> 00:14:37,770 Très bien. Emmenez ça en bas. 333 00:14:39,775 --> 00:14:41,301 Mme O'Brian, Larry Moss. 334 00:14:41,475 --> 00:14:42,871 - Bienvenue au FBI. - Bonjour. 335 00:14:43,046 --> 00:14:44,143 Appelez-moi Chloé. 336 00:14:44,305 --> 00:14:46,110 Très bien, par ici. 337 00:14:52,117 --> 00:14:53,951 Buchanan dit que vous seriez prête. 338 00:14:54,117 --> 00:14:55,110 Je suis prête. 339 00:14:55,288 --> 00:14:56,151 Bien. 340 00:14:56,326 --> 00:14:59,092 L'agent Walker et Bauer poursuivent une piste sur Dubaku. 341 00:15:00,208 --> 00:15:03,163 Ils sont en route à vers cette adresse dans le district de Mount Pleasant. 342 00:15:03,267 --> 00:15:06,063 L'agent Walker a demandé un support satellite. 343 00:15:07,496 --> 00:15:09,333 Qu'y a-t-il ? Ça va pas ? 344 00:15:09,508 --> 00:15:10,711 Je me sens un peu exposée ici. 345 00:15:10,818 --> 00:15:12,573 Si quelqu'un ici travaille pour Dubaku, 346 00:15:12,677 --> 00:15:14,560 on devrait pas être plus à l'abri des regards ? 347 00:15:14,676 --> 00:15:15,561 Tout ce qu'ils savent, 348 00:15:15,667 --> 00:15:17,330 vous travaillez sur la brèche du pare-feu. 349 00:15:17,445 --> 00:15:19,102 De plus, c'est le seul endroit disponible 350 00:15:19,206 --> 00:15:21,012 où vous aurez accès à l'ensemble des serveurs. 351 00:15:21,118 --> 00:15:23,173 Notre réseau ne supporte pas les modules éloignés. 352 00:15:23,275 --> 00:15:24,170 C'est insuffisant. 353 00:15:24,346 --> 00:15:27,313 Ceux qui ont réglé votre réseau ainsi ne savaient pas ce qu'ils faisaient. 354 00:15:29,357 --> 00:15:31,053 J'ai monté notre réseau ainsi. 355 00:15:32,686 --> 00:15:34,180 D'accord. 356 00:15:44,537 --> 00:15:45,663 Autre chose ? 357 00:15:45,837 --> 00:15:48,762 Vous avez travaillé avec Bauer longtemps, n'est-ce pas ? 358 00:15:49,808 --> 00:15:51,472 Sept ans, plus ou moins. 359 00:15:52,508 --> 00:15:53,770 Impressionnant... 360 00:15:55,207 --> 00:15:57,142 D'y avoir survécu. 361 00:15:57,318 --> 00:15:58,812 De quoi vous parlez ? 362 00:15:58,976 --> 00:16:00,840 D'autres n'ont pas eu cette chance. 363 00:16:01,018 --> 00:16:03,010 Curtis Manning, Ryan Chapelle. 364 00:16:03,188 --> 00:16:04,610 Sa propre femme. 365 00:16:06,158 --> 00:16:08,312 C'est la faute de Jack si sa femme s'est faite tuée ? 366 00:16:08,487 --> 00:16:09,683 À vous de me le dire. 367 00:16:09,858 --> 00:16:11,822 Jack Bauer est l'homme de plus digne de confiance 368 00:16:11,997 --> 00:16:14,250 et le plus honorable que je connaisse, et c'est mon ami. 369 00:16:14,358 --> 00:16:16,992 Inquiétez-vous moins de lui et plus de la taupe dans votre bureau 370 00:16:17,168 --> 00:16:18,861 qui travaille pour Dubaku. 371 00:16:33,207 --> 00:16:34,573 C'est Chloé O'Brian ? 372 00:16:34,747 --> 00:16:36,171 - Quoi ? - En salle de conférence. 373 00:16:36,347 --> 00:16:39,242 Chloé O'Brian... elle était analyste à la CAT. 374 00:16:39,355 --> 00:16:41,101 J'ai fais un séminaire avec elle. 375 00:16:41,206 --> 00:16:43,511 - Que fait-elle ici ? - La sécurité intérieure l'a envoyée 376 00:16:43,615 --> 00:16:46,351 pour vérifier les brèches résiduelles du firewall. 377 00:16:46,526 --> 00:16:48,223 Quoi ? 378 00:16:48,396 --> 00:16:49,821 C'est pas tellement son domaine. 379 00:16:49,995 --> 00:16:51,792 De plus, pour autant que je sache, 380 00:16:51,896 --> 00:16:54,462 elle était inactive depuis que la CAT a été mise hors service. 381 00:17:08,476 --> 00:17:10,540 Votre passeport et votre itinéraire. 382 00:17:10,718 --> 00:17:13,242 Un Hawker-Siddley 748 fait le plein à l'aéroport Taft. 383 00:17:13,416 --> 00:17:16,571 Prêt d'ici une demi-heure, pour vous amener aux îles Caïmans. 384 00:17:16,687 --> 00:17:19,480 Vous devriez n'avoir aucun problème pour vous rendre alors au Belize. 385 00:17:19,587 --> 00:17:21,632 Il me faut une voiture et un chauffeur à l'aéroport. 386 00:17:21,735 --> 00:17:24,021 Je pensais que vous aviez votre propre moyen de transport. 387 00:17:24,127 --> 00:17:25,250 C'est pas pour moi. 388 00:17:25,428 --> 00:17:26,351 Je vois. 389 00:17:26,528 --> 00:17:27,852 C'est pour la fille. 390 00:17:28,928 --> 00:17:30,420 Je suis pas sûre de trouver 391 00:17:30,597 --> 00:17:32,293 quelqu'un de confiance en si peu de temps. 392 00:17:32,466 --> 00:17:33,763 Vraiment ? 393 00:17:34,835 --> 00:17:36,763 Et votre homme au bar ? 394 00:17:36,935 --> 00:17:38,230 Excusez-moi ? 395 00:17:38,406 --> 00:17:40,403 Ou un des deux sur le balcon qui nous regardent ? 396 00:17:40,576 --> 00:17:42,630 Ou les deux dans la voiture noire 397 00:17:42,805 --> 00:17:44,401 qui attendent que je parte ? 398 00:17:44,578 --> 00:17:46,913 Vous me prenez pour un idiot, M. Burnett ? 399 00:17:47,076 --> 00:17:49,510 Je sais que vous me voyez comme une charge maintenant. 400 00:17:49,676 --> 00:17:51,391 Ces hommes sont là pour assurer 401 00:17:51,495 --> 00:17:53,283 votre sécurité, Colonel, pas pour la menacer. 402 00:17:53,387 --> 00:17:55,312 Assurer ma sécurité. 403 00:17:55,487 --> 00:17:57,710 Trop aimable. 404 00:17:57,888 --> 00:18:00,280 Et dit avec une telle sincérité. 405 00:18:05,265 --> 00:18:07,620 Emportez ce message avec vous. 406 00:18:07,796 --> 00:18:10,431 S'il devait m'arriver quoi que ce soit en quittant le pays... 407 00:18:10,598 --> 00:18:14,362 un accident ou une tentative d'assassinat, n'importe quoi... 408 00:18:14,538 --> 00:18:18,731 si l'avion que vous me prêtez si généreusement décide d'exploser, 409 00:18:18,836 --> 00:18:21,101 une liste avec les noms et les transactions bancaires 410 00:18:21,207 --> 00:18:23,942 de ceux qui sont impliqués sera envoyée au département de la justice. 411 00:18:24,047 --> 00:18:25,410 C'est complètement inutile. 412 00:18:25,578 --> 00:18:28,642 Il en va de même s'il arrive quoi que ce soit à Marika Donoso. 413 00:18:28,786 --> 00:18:31,280 Je vous le jure, elle ne sait rien ce tout ça. 414 00:18:31,457 --> 00:18:32,853 Elle n'est pas une menace. 415 00:18:33,018 --> 00:18:35,650 Assurez-vous que votre chauffeur le sache avant de me l'amener. 416 00:18:35,828 --> 00:18:39,022 Vous m'avez bien compris ? 417 00:18:39,195 --> 00:18:40,892 Dites-moi que vous comprenez 418 00:18:41,065 --> 00:18:43,793 ce que je viens de vous dire, pour qu'il n'y ait aucune erreur. 419 00:18:43,967 --> 00:18:45,223 Je comprends. 420 00:18:45,396 --> 00:18:46,793 Bien. 421 00:18:48,397 --> 00:18:49,902 Une chose que j'ai apprise 422 00:18:50,068 --> 00:18:53,600 avec les sociétés de mercenaires, M. Burnett, c'est au bout du compte, 423 00:18:53,776 --> 00:18:55,970 elles ne se soucient que de leur propre survie. 424 00:18:56,145 --> 00:18:57,972 Bonne journée. 425 00:19:08,855 --> 00:19:10,183 J'avais raison. 426 00:19:10,357 --> 00:19:12,651 Dubaku suspecte qu'on allait l'éliminer, et apparemment, 427 00:19:12,827 --> 00:19:15,152 il a rassemblé des preuves comme assurance vie. 428 00:19:15,255 --> 00:19:18,420 On doit le faire sortir du pays et l'exiler en sûreté. 429 00:19:18,597 --> 00:19:19,920 Autrement, on est tous compromis. 430 00:19:20,027 --> 00:19:21,391 Je m'en occupe. 431 00:19:26,506 --> 00:19:27,933 Que fais-tu ? 432 00:19:29,078 --> 00:19:30,530 Rosa. 433 00:19:30,705 --> 00:19:32,401 Où vas-tu ? 434 00:19:32,578 --> 00:19:33,770 Rosa, écoute-moi. 435 00:19:33,947 --> 00:19:35,501 On s'en va d'ici. 436 00:19:35,677 --> 00:19:37,472 Nous deux. 437 00:19:37,645 --> 00:19:39,742 Comment ça, nous deux ? 438 00:19:40,786 --> 00:19:42,911 Samuel m'a dit la vérité. 439 00:19:43,088 --> 00:19:45,880 Il est clandestin, comme tu le pensais. 440 00:19:46,057 --> 00:19:49,252 Il doit quitter le pays, je pars avec lui. 441 00:19:50,288 --> 00:19:52,092 Tu me quittes ? 442 00:19:52,258 --> 00:19:54,521 Seulement un petit moment. Tu vas nous rejoindre. 443 00:19:54,696 --> 00:19:55,723 Samuel a tout prévu. 444 00:19:55,897 --> 00:19:58,722 On va aller vivre chez lui au Belize. 445 00:19:58,895 --> 00:20:00,763 Marika... 446 00:20:00,936 --> 00:20:02,132 il te ment. 447 00:20:02,306 --> 00:20:03,203 Non. 448 00:20:03,365 --> 00:20:05,031 Je te laisserai pas faire ça ! 449 00:20:05,138 --> 00:20:06,800 Mon dieu, Rosa. 450 00:20:06,976 --> 00:20:09,600 J'ai dû prendre soin de toi toute ma vie. 451 00:20:09,775 --> 00:20:11,800 J'ai tout sacrifié pour toi. 452 00:20:11,975 --> 00:20:13,303 Pourquoi tu me laisses pas ça ? 453 00:20:13,408 --> 00:20:14,573 Je lui fais pas confiance. 454 00:20:14,747 --> 00:20:17,513 Tu n'as jamais aimé aucun des hommes qui se sont intéressés à moi. 455 00:20:17,615 --> 00:20:19,680 Chaque chance que j'avais d'avoir du bonheur, 456 00:20:19,785 --> 00:20:21,210 tu as trouvé un moyen de la gâcher. 457 00:20:21,318 --> 00:20:23,852 - Mais pas cette fois. - Marika, je t'en supplie, écoute-moi. 458 00:20:24,228 --> 00:20:25,083 Marika, je t'en prie. 459 00:20:25,256 --> 00:20:26,080 Stop. 460 00:20:26,255 --> 00:20:27,480 Dégage ! 461 00:20:27,655 --> 00:20:28,792 Marika, je t'en prie. 462 00:20:28,956 --> 00:20:30,960 Écoute-moi. Je t'en supplie, Marik... 463 00:20:31,128 --> 00:20:32,493 FBI... pas un geste ! 464 00:20:32,668 --> 00:20:33,520 À genoux ! 465 00:20:33,696 --> 00:20:34,592 À genoux ! 466 00:20:34,766 --> 00:20:37,562 Toutes les deux, mains derrière la tête, doigts entrelacés. 467 00:20:37,767 --> 00:20:38,862 Maintenant ! 468 00:20:39,037 --> 00:20:40,633 Bougez pas. 469 00:20:43,638 --> 00:20:45,173 C'est bon. 470 00:20:45,335 --> 00:20:46,502 Où est Dubaku ? 471 00:20:46,675 --> 00:20:48,641 - Qui ? - Jouez pas avec moi ! 472 00:20:48,815 --> 00:20:51,010 Ike Dubaku... on a tracé son compte bancaire jusqu'ici. 473 00:20:51,116 --> 00:20:52,141 Où est-il ? 474 00:20:52,315 --> 00:20:54,742 On sait pas de qui vous parlez. 475 00:20:54,918 --> 00:20:56,911 Laissez-moi vous faciliter la tâche. 476 00:20:57,087 --> 00:20:58,163 Vous connaissez cet homme ? 477 00:21:01,087 --> 00:21:02,181 Non. 478 00:21:02,358 --> 00:21:03,551 Vous mentez. 479 00:21:03,727 --> 00:21:05,151 Pourquoi me mentez-vous ? 480 00:21:06,828 --> 00:21:08,793 Faites-moi voir. 481 00:21:10,595 --> 00:21:12,332 C'est lui... on le connait. 482 00:21:12,495 --> 00:21:14,593 Il se fait appeler Aboa, Samuel Aboa. 483 00:21:14,765 --> 00:21:17,203 - Rosa, Tais-toi ! - Elle allait le rejoindre, me quitter. 484 00:21:17,368 --> 00:21:18,531 Où alliez-vous le rejoindre ? 485 00:21:18,638 --> 00:21:19,832 Où alliez-vous ? 486 00:21:20,005 --> 00:21:21,173 Je sais pas. 487 00:21:21,338 --> 00:21:23,840 Comment le connaissez-vous ? Vous travaillez pour lui ? 488 00:21:23,977 --> 00:21:26,401 - Travaillez-vous pour lui ? - Non. 489 00:21:28,348 --> 00:21:30,642 Vous savez ce qu'il faisait dans ce pays ? 490 00:21:33,985 --> 00:21:35,852 Avez-vous la moindre idée... 491 00:21:36,018 --> 00:21:37,652 de qui est cet homme ? 492 00:21:39,185 --> 00:21:41,120 Il est tout pour moi. 493 00:22:11,416 --> 00:22:12,711 - Infirmière...? - Mitchell. 494 00:22:12,878 --> 00:22:14,912 Infirmière Mitchell, j'aimerais voir mon mari. 495 00:22:15,085 --> 00:22:17,411 Madame, je... je sais pas si c'est possible. 496 00:22:17,858 --> 00:22:19,682 On m'a dit que le Dr Schulman allait l'opérer. 497 00:22:19,858 --> 00:22:20,553 Où est-il ? 498 00:22:20,717 --> 00:22:23,951 Excusez-moi, je suis Lee Schulman, le chirurgien de votre mari. 499 00:22:24,085 --> 00:22:28,090 Si vous voulez le voir, venez avec moi, mais il faudra faire vite. 500 00:22:28,397 --> 00:22:29,391 Merci. 501 00:22:29,565 --> 00:22:33,321 Sachez que M. Taylor va subir une opération de quatre heures minimum. 502 00:22:33,495 --> 00:22:37,262 La balle à lacéré l'artère pulmonaire et s'est logée dans le thorax. 503 00:22:37,436 --> 00:22:40,061 Il a également souffert d'une importante hémorragie interne. 504 00:22:40,238 --> 00:22:42,770 Pouvez-vous faire un pronostic ? 505 00:22:42,935 --> 00:22:44,770 Je suis forte, Dr Schulman. 506 00:22:44,947 --> 00:22:46,803 J'apprécie la franchise. 507 00:22:46,978 --> 00:22:49,612 Ses chances sont faibles, madame. 508 00:22:49,778 --> 00:22:51,610 Mais je ferai tout ce que je peux. 509 00:22:51,787 --> 00:22:53,142 Si vous voulez bien m'excuser. 510 00:22:53,315 --> 00:22:54,841 Je dois aller me préparer. 511 00:22:55,016 --> 00:22:56,953 Dr. Schoenfeld, 305. 512 00:22:57,117 --> 00:23:00,682 Dr. Schoenfeld, 305. 513 00:23:02,826 --> 00:23:05,153 Henry, chéri, tu m'entends ? 514 00:23:05,326 --> 00:23:06,520 Ally. 515 00:23:06,696 --> 00:23:09,190 Oui, mon cœur. 516 00:23:09,365 --> 00:23:11,130 Je suis là. 517 00:23:11,295 --> 00:23:13,801 Désolée de pas t'avoir écoutée pour Roger. 518 00:23:13,965 --> 00:23:14,960 Tu avais raison. 519 00:23:15,135 --> 00:23:16,261 C'était pas un suicide. 520 00:23:16,438 --> 00:23:17,673 Je le sais maintenant. 521 00:23:17,835 --> 00:23:19,670 Tu as toujours eu raison. 522 00:23:19,837 --> 00:23:21,401 Il était un héros. 523 00:23:21,578 --> 00:23:23,002 Oui. 524 00:23:23,177 --> 00:23:26,313 Il l'était, et toi aussi. 525 00:23:26,475 --> 00:23:30,983 Désolée, Madame Le Président, mais l'anesthésiste est prêt. 526 00:23:57,178 --> 00:23:59,001 M. Buchanan ? 527 00:23:59,177 --> 00:24:01,812 Oui, Madame Le Président. 528 00:24:01,975 --> 00:24:05,310 Je veux que vous fassiez quelque chose pour moi. 529 00:24:05,487 --> 00:24:09,313 Que l'on trouve ma fille Olivia et qu'on me l'amène. 530 00:24:10,558 --> 00:24:12,351 Avez-vous pu lui dire ? 531 00:24:14,356 --> 00:24:17,151 Ma fille et moi ne nous parlons plus depuis un moment, M. Buchanan. 532 00:24:17,325 --> 00:24:20,522 Elle décrocherait jamais le téléphone si je l'appelle. 533 00:24:23,896 --> 00:24:25,830 Elle travaille pour une société de consulting... 534 00:24:25,938 --> 00:24:27,732 Martling/Norris. 535 00:24:27,907 --> 00:24:31,100 Avez-vous quelqu'un de confiance à envoyer ? 536 00:24:32,277 --> 00:24:34,202 Oui, madame. 537 00:24:34,378 --> 00:24:36,373 Je crois. 538 00:24:41,888 --> 00:24:46,542 Et le voilà encore en uniforme de la garde présidentielle 539 00:24:46,758 --> 00:24:49,783 aux portes de la fameuse prison Mukatu. 540 00:24:49,956 --> 00:24:53,852 Et ici, dans le stade de foot après le massacre de Barakar. 541 00:24:54,025 --> 00:24:58,020 l'événement qui lui a valut le surnom de "Boucher de Sangala". 542 00:24:58,165 --> 00:24:59,793 Je vous en prie. Arrêtez. 543 00:25:03,068 --> 00:25:06,262 Quel est son vrai nom, vous m'avez dit ? 544 00:25:06,437 --> 00:25:08,870 Dubaku. 545 00:25:09,047 --> 00:25:11,071 Ike Dubaku. 546 00:25:14,076 --> 00:25:16,013 J'ai vu personnellement de quoi il est capable. 547 00:25:16,116 --> 00:25:18,011 J'étais en Afrique il y a quelques mois. 548 00:25:18,187 --> 00:25:20,240 Il a fait assassiner un de mes amis. 549 00:25:20,418 --> 00:25:22,453 Mon dieu. 550 00:25:22,617 --> 00:25:24,452 Je sais que c'est un choc. 551 00:25:24,627 --> 00:25:25,883 Et j'en suis désolé. 552 00:25:26,056 --> 00:25:27,723 Je le suis vraiment. 553 00:25:27,895 --> 00:25:28,890 Mais voilà la situation. 554 00:25:29,055 --> 00:25:30,591 On a besoin de votre aide, maintenant. 555 00:25:32,626 --> 00:25:33,462 Quel genre d'aide ? 556 00:25:33,627 --> 00:25:36,021 On doit arrêter cet homme avant qu'il ne quitte le pays. 557 00:25:36,266 --> 00:25:37,590 Elle vous l'a déjà dit. 558 00:25:37,766 --> 00:25:38,830 Elle ignore où il est. 559 00:25:39,005 --> 00:25:42,432 Mais vous avez dit plus tôt que vous deviez le retrouver. Où ? 560 00:25:43,106 --> 00:25:44,503 Il ne m'a pas dit. 561 00:25:44,607 --> 00:25:47,801 Seulement de rentrer faire mes valises et d'attendre son appel. 562 00:25:47,975 --> 00:25:50,911 Donnez-moi votre téléphone. 563 00:25:51,916 --> 00:25:53,641 Pourquoi ? 564 00:25:53,817 --> 00:25:55,911 Quand il appellera, je veux que vous répondiez. 565 00:25:56,086 --> 00:25:57,082 Non. Non, non. 566 00:25:57,256 --> 00:25:58,780 - Je peux pas. - Si, vous pouvez. 567 00:25:58,958 --> 00:26:00,853 Écoutez-moi. Juste... 568 00:26:01,028 --> 00:26:02,750 Écoutez-moi. 569 00:26:02,928 --> 00:26:05,093 C'est terminé. 570 00:26:05,258 --> 00:26:09,222 L'homme que vous croyiez connaître, l'homme qui vous aimait... 571 00:26:09,426 --> 00:26:10,560 il n'existe pas. 572 00:26:10,737 --> 00:26:14,022 Il ne vous laisse qu'avec ses mensonges et sa trahison. 573 00:26:16,836 --> 00:26:18,101 C'est lui ? 574 00:26:20,776 --> 00:26:21,771 Marika, s'il vous plaît. 575 00:26:21,945 --> 00:26:24,200 Tout ce que vous devez faire c'est répondre au téléphone 576 00:26:24,347 --> 00:26:27,701 et lui parler pour qu'on découvre où il veut vous retrouver. 577 00:26:28,216 --> 00:26:29,771 Je vous en prie. Vous pouvez le faire. 578 00:26:29,877 --> 00:26:31,312 Essayez. 579 00:26:38,385 --> 00:26:39,851 Allô. 580 00:26:40,025 --> 00:26:41,351 Marika ? 581 00:26:41,527 --> 00:26:42,451 Oui. 582 00:26:42,628 --> 00:26:43,491 Tu vas bien ? 583 00:26:43,656 --> 00:26:44,822 Oui. 584 00:26:44,995 --> 00:26:46,561 Tu as mis du temps à répondre ? 585 00:26:46,725 --> 00:26:48,660 J'étais dans la chambre à faire ma valise. 586 00:26:48,836 --> 00:26:50,292 Où es-tu ? 587 00:26:50,465 --> 00:26:51,830 Que se passe-t-il ? 588 00:26:51,966 --> 00:26:53,162 Tu as l'air bizarre. 589 00:26:53,336 --> 00:26:54,032 C'est Rosa. 590 00:26:54,235 --> 00:26:56,563 Elle m'a surprise à faire ma valise et on s'est disputées. 591 00:26:56,675 --> 00:26:58,832 Elle va être un problème pour nous ? 592 00:26:59,005 --> 00:27:00,142 Non. 593 00:27:00,307 --> 00:27:01,703 Désolée, Samuel. 594 00:27:01,876 --> 00:27:03,500 Je devais tout lui dire. 595 00:27:03,678 --> 00:27:05,040 C'était la seule manière. 596 00:27:05,215 --> 00:27:07,213 Mais, elle comprend maintenant. 597 00:27:07,386 --> 00:27:08,881 Tu en es sûre ? 598 00:27:09,046 --> 00:27:10,642 Oui, ça ira. 599 00:27:10,817 --> 00:27:14,383 Maintenant qu'elle sait qu'on sera ensemble dans quelques jours. 600 00:27:14,525 --> 00:27:18,480 Elle devrait remercier le ciel d'avoir un ange pour sœur. 601 00:27:18,855 --> 00:27:19,990 Tu es prête ? 602 00:27:20,166 --> 00:27:21,250 Presque. 603 00:27:21,425 --> 00:27:22,151 Dépêche-toi alors. 604 00:27:22,327 --> 00:27:23,620 Je t'ai envoyé une voiture. 605 00:27:23,726 --> 00:27:25,122 Elle devrait être là bientôt. 606 00:27:25,298 --> 00:27:26,932 Descends et attend là. 607 00:27:27,095 --> 00:27:28,560 Où elle va m'emmener ? 608 00:27:28,735 --> 00:27:30,900 Ne t'inquiète pas. Le chauffeur le saura. 609 00:27:31,066 --> 00:27:32,733 Je veux juste que la femme que j'aime 610 00:27:32,905 --> 00:27:35,170 descende aussi vite que possible. 611 00:27:35,338 --> 00:27:37,472 Ok. 612 00:27:42,017 --> 00:27:44,110 C'est bon. C'est bon. 613 00:27:44,287 --> 00:27:45,280 Vous avez été super. 614 00:27:45,445 --> 00:27:46,710 On a le point de rendez-vous ? 615 00:27:46,885 --> 00:27:48,712 Non. Il envoie une voiture avec chauffeur. 616 00:27:48,886 --> 00:27:50,482 Venez ici. 617 00:27:58,528 --> 00:28:00,013 Il n'y a encore personne dans la rue. 618 00:28:00,185 --> 00:28:01,521 On pourrait capturer le chauffeur, 619 00:28:01,627 --> 00:28:03,132 le forcer à nous dire où est Dubaku. 620 00:28:03,237 --> 00:28:04,640 On a aucune garantie qu'il parlera. 621 00:28:04,807 --> 00:28:06,963 Et si on prend trop de temps, Dubaku n'attendra pas. 622 00:28:07,065 --> 00:28:08,430 Alors qu'est-ce qu'on fait ? 623 00:28:12,646 --> 00:28:14,702 On peut lui demander de le rencontrer. 624 00:28:14,877 --> 00:28:16,811 - Quoi ? - On pourrait la suivre. 625 00:28:16,975 --> 00:28:18,713 Utiliser son portable comme transpondeur. 626 00:28:18,817 --> 00:28:21,440 Vous voulez envoyer cette fille à Dubaku ? 627 00:28:21,615 --> 00:28:22,741 On n'a pas d'autres choix. 628 00:28:22,917 --> 00:28:24,252 - Jack. - Si vous voulez Dubaku, 629 00:28:24,418 --> 00:28:25,753 c'est notre chance. 630 00:28:31,158 --> 00:28:33,191 Marika ? 631 00:28:35,327 --> 00:28:37,661 J'ai une faveur à vous demander. 632 00:28:37,838 --> 00:28:39,662 On ne peut pas vous forcer à le faire. 633 00:28:39,838 --> 00:28:42,562 Mais quand la voiture arrivera, on aimerait que vous partiez 634 00:28:42,736 --> 00:28:45,162 avec le chauffeur pour qu'on vous suive jusqu'à Dubaku. 635 00:28:45,335 --> 00:28:46,900 Oh, de quoi vous parlez ? 636 00:28:47,077 --> 00:28:48,830 Vous voulez qu'elle le voit ? 637 00:28:49,006 --> 00:28:51,340 C'est notre seule chance de le trouver avant 638 00:28:51,505 --> 00:28:53,472 qu'il disparaisse à jamais. - Je vais le faire. 639 00:28:54,576 --> 00:28:56,013 - Je vais le faire. - Non ! 640 00:28:56,186 --> 00:28:59,280 Je suis ta grande sœur et je t'en empêcherai. 641 00:28:59,448 --> 00:29:01,280 Cette décision ne t'appartient pas, Rosa. 642 00:29:01,457 --> 00:29:03,412 Elle appartient. 643 00:29:04,986 --> 00:29:07,051 Et c'est la bonne décision. 644 00:29:08,426 --> 00:29:10,120 Laissez-moi voir votre téléphone. 645 00:29:14,267 --> 00:29:15,361 Qu'est-ce que vous faites ? 646 00:29:15,538 --> 00:29:16,790 Je récupère votre numéro SID. 647 00:29:16,905 --> 00:29:18,532 On va vous suivre grâce à ça. 648 00:29:18,706 --> 00:29:20,260 Vous ne serez pas seule là-bas. 649 00:29:20,435 --> 00:29:21,880 L'agent Walker et moi vous suivront. 650 00:29:21,985 --> 00:29:24,130 On ne sera jamais à plus d'un kilomètre derrière vous. 651 00:29:24,237 --> 00:29:25,843 Dès que vous y serez... 652 00:29:26,006 --> 00:29:27,170 on interviendra. 653 00:29:27,347 --> 00:29:28,772 Marika. 654 00:29:28,946 --> 00:29:30,711 Un kilomètre ! Vous êtes fou ? 655 00:29:30,877 --> 00:29:32,143 Rosa, ça suffit. 656 00:29:32,347 --> 00:29:33,813 Tu as entendu ce qu'il a dit. 657 00:29:33,985 --> 00:29:34,793 C'est un meurtrier ! 658 00:29:34,955 --> 00:29:37,110 - Il pourrait te faire du mal. - Il ne le fera pas. 659 00:29:37,215 --> 00:29:40,551 Rosa, j'aurais dû t'écouter. 660 00:29:40,726 --> 00:29:42,652 Ma chérie. 661 00:29:42,825 --> 00:29:44,293 Tu m'avais prévenue. 662 00:29:44,457 --> 00:29:46,050 Ecoute, la seule raison pour laquelle 663 00:29:46,226 --> 00:29:48,860 j'ai dit ces choses, c'est parce que j'étais jalouse. 664 00:29:49,025 --> 00:29:51,293 Et je ne voulais pas te perdre. 665 00:29:53,535 --> 00:29:54,261 Larry, c'est Jack. 666 00:29:54,365 --> 00:29:57,411 Renée a dit que vous aviez quelqu'un pour diriger les opérations de support ? 667 00:29:57,516 --> 00:29:58,440 Oui. Elle est juste là. 668 00:29:58,545 --> 00:29:59,823 Je vais mettre les haut-parleurs. 669 00:30:00,945 --> 00:30:01,671 Jack, c'est Chloé. 670 00:30:01,837 --> 00:30:03,172 - Chloé. - De quoi tu as besoin ? 671 00:30:03,275 --> 00:30:04,571 Combien de temps te faut-il pour 672 00:30:04,677 --> 00:30:06,801 mettre en place une balise SAT sur une ligne mobile ? 673 00:30:06,916 --> 00:30:08,070 D'habitude quelques secondes, 674 00:30:08,248 --> 00:30:09,813 mais ils ont tout monté à l'envers ici, 675 00:30:09,988 --> 00:30:11,780 donc il me faudra au moins quelques minutes. 676 00:30:11,885 --> 00:30:13,313 Ok, alors voilà le numéro SID. 677 00:30:15,978 --> 00:30:17,302 Tu l'as ? 678 00:30:17,986 --> 00:30:19,022 Je l'ai. 679 00:30:19,186 --> 00:30:20,422 Jack, qui allez-vous suivre ? 680 00:30:20,596 --> 00:30:22,093 Une femme impliquée avec Dubaku. 681 00:30:22,257 --> 00:30:24,263 Il envoie une voiture la ramener . 682 00:30:24,426 --> 00:30:25,593 C'est une de ses employés ? 683 00:30:25,695 --> 00:30:26,891 Non. 684 00:30:27,067 --> 00:30:28,663 C'est plus compliqué que ça. 685 00:31:05,195 --> 00:31:07,362 Arthur, vous ne trouverez pas d'autres firmes 686 00:31:07,465 --> 00:31:09,490 qui ait fait plus de consultations de haut-niveau 687 00:31:09,597 --> 00:31:12,292 pour une petite compagnie pharmaceutique comme la vôtre. 688 00:31:12,395 --> 00:31:14,561 Ma firme a aidé le gouverneur à établir un plan 689 00:31:14,736 --> 00:31:16,760 pour échanger taxes de propriété et taxes de vente 690 00:31:16,867 --> 00:31:18,390 lors de la dernière réforme du budget. 691 00:31:18,496 --> 00:31:20,660 Ca a fait gagner beaucoup d'argent à Dexter-Carr, non ? 692 00:31:20,768 --> 00:31:21,903 Oh, ça a été le cas, Olivia. 693 00:31:22,005 --> 00:31:24,671 Mais comme c'est vous que je cherche à engager spécifiquement, 694 00:31:24,778 --> 00:31:26,823 je dois savoir que vous en particulier pouvez faire. 695 00:31:26,926 --> 00:31:28,132 Tout ce dont vous avez besoin. 696 00:31:28,235 --> 00:31:30,370 Vous savez ce que j'ai déjà fait, vous avez lu mon CV. 697 00:31:30,478 --> 00:31:33,242 Je parle en matière d'influence sur la Maison Blanche. 698 00:31:33,348 --> 00:31:35,112 Etant donné votre famille... 699 00:31:35,286 --> 00:31:37,281 Nous ne sommes pas des lobbyistes, Arthur. 700 00:31:37,455 --> 00:31:39,521 C'est clairement stipulé dans le contrat. 701 00:31:39,688 --> 00:31:42,151 Mais comme le Président doit vous écouter... 702 00:31:42,325 --> 00:31:43,351 Ce n'est pas le cas. 703 00:31:43,527 --> 00:31:45,051 Est-ce que ce sera un problème ? 704 00:31:45,226 --> 00:31:46,391 Excusez-moi, Melle Taylor ? 705 00:31:48,026 --> 00:31:49,863 On se connait ? 706 00:31:50,035 --> 00:31:52,060 Je suis Aaron Pierce. 707 00:31:52,238 --> 00:31:54,701 Votre bureau m'a dit que vous seriez là. 708 00:31:54,868 --> 00:31:56,562 J'ai été envoyé à la demande du président. 709 00:31:56,735 --> 00:31:59,501 Vos papiers disent que vous êtes à la retraite, M. Pierce. 710 00:31:59,608 --> 00:32:00,972 On ne vous a peut-être pas dit que 711 00:32:01,075 --> 00:32:03,540 j'ai refusé la protection des Services Secrets. 712 00:32:03,648 --> 00:32:05,012 Je le sais, mademoiselle. 713 00:32:05,115 --> 00:32:07,113 Il s'agit de circonstances particulières. 714 00:32:07,217 --> 00:32:10,040 Comme vous pouvez le voir, je suis un peu occupée là. 715 00:32:10,217 --> 00:32:11,243 Le moment est mal choisi. 716 00:32:11,417 --> 00:32:12,952 Je suis désolé, je me dois d'insister. 717 00:32:13,118 --> 00:32:15,053 - Ce n'est pas grave. - Non. 718 00:32:15,227 --> 00:32:17,053 Non, c'est grave. 719 00:32:17,227 --> 00:32:18,951 Qu'y a-t-il de si important pour que 720 00:32:19,128 --> 00:32:22,390 ma mère me fasse venir alors que je travaille ? 721 00:32:22,568 --> 00:32:24,323 Je ne peux pas vous le dire, mademoiselle. 722 00:32:24,427 --> 00:32:25,992 C'est une information confidentielle. 723 00:32:26,095 --> 00:32:28,630 Olivia, on peut reprendre ça plus tard. 724 00:32:28,805 --> 00:32:29,962 Arthur, attendez... 725 00:32:30,136 --> 00:32:32,132 On se recontactera. 726 00:32:34,975 --> 00:32:36,733 Mademoiselle, s'il vous plait ? 727 00:32:36,907 --> 00:32:38,240 Je n'irai nulle part avec vous 728 00:32:38,407 --> 00:32:40,442 tant que vous ne m'aurez pas dit de quoi il s'agit. 729 00:32:41,476 --> 00:32:44,312 Il s'agit de votre père, Melle. Taylor. 730 00:32:44,486 --> 00:32:46,540 On lui a tiré dessus. 731 00:32:46,718 --> 00:32:49,143 Il est au bloc opératoire de l'Hôpital de West Arlington. 732 00:32:49,255 --> 00:32:51,053 Votre mère y est déjà. 733 00:32:51,215 --> 00:32:53,852 Rien de tout ça n'a été dévoilé au public. 734 00:32:54,897 --> 00:32:56,921 Mon Dieu, je... 735 00:32:57,098 --> 00:32:59,692 Ma voiture est garée juste dehors. 736 00:33:07,266 --> 00:33:08,760 Excuse-moi, Sean. 737 00:33:08,935 --> 00:33:11,132 je peux avoir la clé digitale beta du serveur ? 738 00:33:11,308 --> 00:33:12,902 Pourquoi ? 739 00:33:13,077 --> 00:33:14,402 Larry l'a demandé. 740 00:33:14,508 --> 00:33:16,341 Quelque chose à propos du pare-feu. 741 00:33:16,445 --> 00:33:19,010 Si Larry le veut, pourquoi ne me l'a-t-il pas demandé lui-même ? 742 00:33:19,116 --> 00:33:20,240 Je ne sais pas. 743 00:33:22,288 --> 00:33:24,681 - Je devrais peut-être lui demander - Non. 744 00:33:25,687 --> 00:33:27,513 Ok. 745 00:33:27,685 --> 00:33:29,521 Je crois que Larry a fait venir cette femme, 746 00:33:29,685 --> 00:33:31,252 Chloé O'Brian, pour me remplacer. 747 00:33:31,356 --> 00:33:33,350 Et je veux juste jeter un œil à ce qu'ils font. 748 00:33:33,527 --> 00:33:34,612 - C'est tout. - C'est tout ? 749 00:33:34,785 --> 00:33:36,922 C'est assez pour qu'on se fasse tous les deux virer. 750 00:33:37,026 --> 00:33:40,130 Alors je devrais peut-être arrêter de te couvrir. 751 00:33:40,295 --> 00:33:41,933 De quoi tu parles ? 752 00:33:42,106 --> 00:33:44,763 De tes indiscrétions sexuelles avec Erika 753 00:33:44,936 --> 00:33:47,501 Je n'ai pas parlé de ça à Larry, ni de ta femme. 754 00:33:47,677 --> 00:33:49,470 Je suis sûre que tu veux que ça reste ainsi. 755 00:34:14,225 --> 00:34:16,461 Tu es petite salope, tu sais ? 756 00:34:16,638 --> 00:34:18,633 C'est toit la petite salope. 757 00:34:25,875 --> 00:34:27,800 Ok, Jack. La connexion marche, j'ai le signal. 758 00:34:27,908 --> 00:34:30,301 Entendu. Je te rappellerai. 759 00:34:31,347 --> 00:34:33,342 C'est bon. 760 00:34:38,686 --> 00:34:40,050 Marika... 761 00:34:40,218 --> 00:34:42,221 on doit y aller. 762 00:34:44,697 --> 00:34:46,553 C'est bon. 763 00:34:51,937 --> 00:34:53,592 Vous... 764 00:34:53,765 --> 00:34:55,602 du FBI. 765 00:34:55,768 --> 00:34:57,932 Assurez-vous qu'elle soit en sécurité, entendu ? 766 00:34:58,107 --> 00:35:00,100 On le fera. 767 00:35:09,417 --> 00:35:11,241 J'ai vraiment peur. 768 00:35:11,418 --> 00:35:12,411 Ca va aller. 769 00:35:12,588 --> 00:35:13,780 On sera juste derrière vous. 770 00:35:13,957 --> 00:35:14,981 Par ici. 771 00:35:17,026 --> 00:35:18,752 Si vous pensez être en danger, vous pouvez 772 00:35:18,925 --> 00:35:20,583 nous le signaler en tapant 1-0... - No. 773 00:35:20,756 --> 00:35:21,722 Non, ne faites pas ça. 774 00:35:21,898 --> 00:35:23,621 Ne faites rien qui pourrait rendre 775 00:35:23,727 --> 00:35:25,561 le chauffeur suspicieux. - Ok. 776 00:35:25,725 --> 00:35:27,562 Vous êtes prête ? 777 00:35:27,737 --> 00:35:28,563 Oui. 778 00:35:28,738 --> 00:35:29,561 Ok. Ok. 779 00:35:29,737 --> 00:35:31,731 Ok. 780 00:35:39,206 --> 00:35:40,541 Qu'est-ce que vous foutez ? 781 00:35:40,655 --> 00:35:41,352 Elle avait peur. 782 00:35:41,466 --> 00:35:43,902 Je voulais qu'elle sache qu'il y a une autre option 783 00:35:44,016 --> 00:35:45,612 plutôt que d'attendre qu'on débarque. 784 00:35:45,716 --> 00:35:48,450 Pour trouver Dubaku, il n'y a pas d'autres options, compris ? 785 00:35:48,657 --> 00:35:50,862 Allez, vous avez déjà dirigé des opérations de ce genre. 786 00:35:50,966 --> 00:35:54,053 Pas sans support tactique complet et au moins 2 unités de secours sur place. 787 00:35:54,158 --> 00:35:55,591 Elle sera seule, Jack. J'aime pas ça. 788 00:35:55,757 --> 00:35:56,853 Il ne s'agit pas de vous. 789 00:35:57,027 --> 00:35:59,751 Il s'agit d'elle et de retrouver Dubaku. 790 00:35:59,927 --> 00:36:01,790 Ecoutez, la vie est parfois moche, 791 00:36:01,966 --> 00:36:03,890 des innocents sont blessés... c'est la réalité. 792 00:36:03,995 --> 00:36:05,281 Au moins elle a pu faire le choix 793 00:36:05,386 --> 00:36:07,231 de s'impliquer, de faire ce qui est nécessaire. 794 00:36:07,346 --> 00:36:08,632 C'est bien plus que ce qu'on peut 795 00:36:08,738 --> 00:36:10,000 dire des autres victimes de Dubaku. 796 00:36:10,167 --> 00:36:12,572 On n'a qu'un seul objectif... c'est de capturer Dubaku. 797 00:36:12,736 --> 00:36:14,292 En dehors de ça, ne vous impliquez pas. 798 00:36:17,375 --> 00:36:19,202 Chloé, la voiture est là. 799 00:36:19,376 --> 00:36:21,373 Entendu. 800 00:36:27,516 --> 00:36:29,681 Elle entre dans la voiture. 801 00:36:29,855 --> 00:36:31,822 Entendu. 802 00:36:37,868 --> 00:36:38,861 Elle part. 803 00:36:39,025 --> 00:36:40,123 Tu les as ? 804 00:36:40,297 --> 00:36:42,930 Oui, il se dirige vers le Sud sur la 14ème. 805 00:36:44,137 --> 00:36:45,502 Peux-tu uploader la grille de suivi 806 00:36:45,678 --> 00:36:47,103 sur le PDA de l'Agent Walker ? 807 00:36:47,207 --> 00:36:48,570 Non, je vais devoir vous diriger. 808 00:36:48,737 --> 00:36:50,570 - Garde-nous au contact. - Compris. 809 00:36:50,738 --> 00:36:52,501 Allez vers la 14ème puis tournez à droite. 810 00:36:52,677 --> 00:36:54,170 Entendu. 811 00:37:42,137 --> 00:37:42,900 C'est encore loin ? 812 00:37:54,575 --> 00:37:57,432 Continuez à l'ouest sur la R Street, en traversant Hampshire Avenue. 813 00:37:57,536 --> 00:37:59,272 Vous êtes moins d'1 km derrière la cible. 814 00:37:59,447 --> 00:38:01,472 Entendu. 815 00:38:01,646 --> 00:38:05,012 La cible tourne à gauche sur la Connecticut. 816 00:38:05,245 --> 00:38:06,681 Ok, sur Dupont Circle. 817 00:38:06,788 --> 00:38:09,483 Agent Moss, y a-t-il quelque chose dans le quart Nord de la grille 818 00:38:09,586 --> 00:38:11,652 qui puisse indiquer où Dubaku peut cacher un avion 819 00:38:11,756 --> 00:38:12,821 ou un hélicoptère ? - Non. 820 00:38:12,988 --> 00:38:14,082 Rien de sûr. 821 00:38:14,257 --> 00:38:15,973 Ca pourrait correspondre à plusieurs sites. 822 00:38:18,798 --> 00:38:20,150 Qu'y a-t-il ? Que s'est-il passé ? 823 00:38:22,328 --> 00:38:23,690 Jack, on a un problème. 824 00:38:23,868 --> 00:38:25,332 Chloé, qu'est-ce qui ne va pas ? 825 00:38:25,438 --> 00:38:26,791 On a perdu la grille de suivi. 826 00:38:26,966 --> 00:38:28,492 - Comment ?! - Je ne sais pas. 827 00:38:28,605 --> 00:38:29,451 Elle a juste disparu. 828 00:38:29,616 --> 00:38:30,661 On ne peut pas les perdre. 829 00:38:30,766 --> 00:38:32,523 Jack, je lui ai juré que je la protégerais. 830 00:38:32,628 --> 00:38:33,972 Je sais. Chloé, retrouve-la. 831 00:38:34,146 --> 00:38:35,540 On fait de notre mieux, Jack. 832 00:38:35,705 --> 00:38:37,902 Attendez. 833 00:38:38,078 --> 00:38:39,470 Elle est revenue. 834 00:38:39,646 --> 00:38:40,713 Que s'est-il passé ? 835 00:38:40,877 --> 00:38:42,910 Je ne sais pas, je lance un diagnostique de suite. 836 00:38:43,015 --> 00:38:45,222 Jack, ils vont vers le Sud-Est sur Massachusetts Avenue. 837 00:38:45,327 --> 00:38:47,082 Vous n'êtes plus qu'à 700m deux. 838 00:38:47,187 --> 00:38:48,411 Vous devriez ralentir un peu. 839 00:38:48,516 --> 00:38:49,420 OK, entendu. 840 00:38:49,585 --> 00:38:50,823 Oh non. 841 00:38:50,985 --> 00:38:52,251 Quoi ? 842 00:38:52,428 --> 00:38:53,753 Quelqu'un a été dans le système. 843 00:38:53,858 --> 00:38:55,020 Quoi ? De quoi vous parlez ? 844 00:38:55,198 --> 00:38:56,692 Je dis que quelque de votre bureau 845 00:38:56,865 --> 00:38:58,021 regardait mon terminal. 846 00:38:58,197 --> 00:39:00,062 Qui que ce soit sait ce qu'on faisait. 847 00:39:07,937 --> 00:39:10,031 Vous pouvez remonter la faille ? 848 00:39:10,207 --> 00:39:12,070 Non. Le lien a été rompu. 849 00:39:12,248 --> 00:39:13,502 Ca a pu venir de n'importe où. 850 00:39:18,417 --> 00:39:19,712 Jack, tu entends ? 851 00:39:19,887 --> 00:39:21,680 On a une faille de sécurité. 852 00:39:21,856 --> 00:39:23,851 Quelqu'un surveille notre communication. 853 00:39:23,955 --> 00:39:25,651 Jack, ils viennent de tous les côtés. 854 00:39:27,185 --> 00:39:29,022 Larry, on a un problème ici. 855 00:39:29,197 --> 00:39:30,551 Qu'y a-t-il ? 856 00:39:30,725 --> 00:39:32,553 La police essaie de nous bloquer. 857 00:39:32,726 --> 00:39:33,791 Quoi ? 858 00:39:33,965 --> 00:39:35,622 Pourquoi ? 859 00:39:35,795 --> 00:39:37,962 Je ne sais pas. Débarrassez-nous d'eux ! 860 00:39:49,648 --> 00:39:51,203 Larry, faites quelque chose ! 861 00:39:51,366 --> 00:39:52,062 Ici l'Agent Moss. 862 00:39:52,167 --> 00:39:54,041 Passez-moi le centre de Commande de la Metro. 863 00:39:54,145 --> 00:39:55,591 Les mains en l'air ! 864 00:39:55,698 --> 00:39:56,710 Je m'appelle Jack Bauer, 865 00:39:56,816 --> 00:39:59,550 mon passager est un agent fédéral. 866 00:39:59,716 --> 00:40:01,211 Sortez de la voiture maintenant ! 867 00:40:02,457 --> 00:40:03,583 C'est un agent fédéral ! 868 00:40:03,756 --> 00:40:04,921 C'est un agent fédéral ! 869 00:40:05,086 --> 00:40:07,821 Mettez vos mains derrière votre dos, monsieur. 870 00:40:09,566 --> 00:40:11,120 Allez, Larry, faites quelque chose! 871 00:40:11,296 --> 00:40:13,722 Capitaine, vous devez relâcher ces gens immédiatement ! 872 00:40:13,826 --> 00:40:15,790 Non. Non, c'est une erreur. 873 00:40:15,968 --> 00:40:18,062 Il n'y a aucun mandat fédéral contre eux ! 874 00:40:18,235 --> 00:40:19,463 Si. 875 00:40:19,636 --> 00:40:21,103 Un mandat pour ce véhicule. 876 00:40:21,278 --> 00:40:22,731 "Des occupants armés et dangereux, 877 00:40:22,836 --> 00:40:24,171 à être appréhendés avec force." 878 00:40:24,275 --> 00:40:25,141 Issu par qui ? 879 00:40:25,956 --> 00:40:27,671 Ce bureau du FBI. Aucun détail spécifique, 880 00:40:27,777 --> 00:40:31,710 mais le code est bon. Ca a été fait par quelqu'un d'ici. 881 00:40:31,817 --> 00:40:34,143 La voiture de Marika a tourné à l'Est sur la N Street. 882 00:40:34,318 --> 00:40:35,441 Capitaine, écoutez-moi bien. 883 00:40:35,558 --> 00:40:37,712 Je suis l'agent spécial responsable de cette opération 884 00:40:37,817 --> 00:40:39,653 et je révoque ces mandats immédiatement. 885 00:40:39,827 --> 00:40:41,151 Non. 886 00:40:41,327 --> 00:40:43,621 Non, je me moque de votre chaine de commande. 887 00:40:43,795 --> 00:40:45,792 Vous devez relâcher ces gens de suite ! 888 00:40:48,998 --> 00:40:50,363 Hé. Merci. 889 00:40:50,537 --> 00:40:52,961 Alors est-ce que O'Brian est ici pour te remplacer ? 890 00:40:53,066 --> 00:40:54,301 Je ne sais pas. Non. 891 00:40:54,465 --> 00:40:56,203 Larry l'utilise pour une sorte 892 00:40:56,306 --> 00:40:58,033 d'opération sous couverture avec Jack Bauer. 893 00:40:58,138 --> 00:40:59,862 Ils suivent une voiture les menant à Dubaku. 894 00:40:59,966 --> 00:41:01,832 Pourquoi ne rien nous dire à propos de ça ? 895 00:41:01,948 --> 00:41:03,102 Je ne sais pas. 896 00:41:03,275 --> 00:41:05,513 Je ne sais pas mais je n'aime pas ça. 897 00:41:17,428 --> 00:41:20,290 Hé, je me suis occupé de Bauer et Walker. Ils sont coincés. 898 00:41:20,458 --> 00:41:22,852 Pourquoi je suis au courant de ça à la dernière minute ? 899 00:41:23,027 --> 00:41:24,893 Moss dirige cette opération tout seul. 900 00:41:25,067 --> 00:41:29,131 Ca m'a pris du temps de mettre sa ligne sur écoute. 901 00:41:29,307 --> 00:41:30,703 Il parle avec la Métro là. 902 00:41:30,866 --> 00:41:32,511 Pouvez-vous au moins désactiver le signal 903 00:41:32,618 --> 00:41:34,103 qu'il utilise pour suivre la fille ? 904 00:41:34,208 --> 00:41:35,571 Non, pas depuis mon poste. 905 00:41:35,738 --> 00:41:37,402 Mais d'après la fréquence, ils utilisent 906 00:41:37,576 --> 00:41:38,772 son portable comme émetteur. 907 00:41:38,875 --> 00:41:39,671 D'accord. 908 00:41:39,848 --> 00:41:40,970 Bon boulot. 909 00:41:41,146 --> 00:41:44,081 Vous m'aviez dit qu'une fois que Dubaku aurait été utilisé, 910 00:41:44,246 --> 00:41:45,773 vous vous débarrasseriez de lui. 911 00:41:45,885 --> 00:41:47,241 Pourquoi continue-t-on à l'aider ? 912 00:41:47,416 --> 00:41:50,080 Il a menacé de tous nous exposer en utilisant sa base de données 913 00:41:50,186 --> 00:41:51,540 avec nos noms et comptes en banque. 914 00:41:53,488 --> 00:41:55,051 Y compris les miens ? 915 00:41:55,228 --> 00:41:55,923 Tous. 916 00:41:56,095 --> 00:41:57,793 On ne sait pas où est le fichier 917 00:41:57,895 --> 00:42:00,123 alors vous feriez mieux de prier pour qu'il s'en sorte. 918 00:42:10,507 --> 00:42:15,040 Oui, c'est lié aux menaces terroristes de ce matin. 919 00:42:26,385 --> 00:42:27,280 Allô ? 920 00:42:27,458 --> 00:42:28,351 Vous avez un problème. 921 00:42:28,526 --> 00:42:29,582 Qu'y a-t-il ? 922 00:42:29,757 --> 00:42:31,692 Votre petite amie aide le FBI. 923 00:42:31,858 --> 00:42:33,521 Je ne vous crois pas. 924 00:42:33,696 --> 00:42:35,183 Ils l'ont rencontrée il y a une heure 925 00:42:35,347 --> 00:42:36,862 et lui ont dit qui vous êtes vraiment. 926 00:42:36,967 --> 00:42:37,860 C'est impossible. 927 00:42:38,035 --> 00:42:39,511 Marika ne ferait jamais ça. 928 00:42:39,628 --> 00:42:41,491 Je tiens ça de ma source à l'intérieur du FBI, 929 00:42:41,595 --> 00:42:42,433 c'est sûr. 930 00:42:42,607 --> 00:42:43,960 Elle a accepté de les mener à vous 931 00:42:44,138 --> 00:42:45,740 en utilisant son portable comme émetteur. 932 00:42:45,847 --> 00:42:48,660 Ma source a réussi à retarder leur équipe de surveillance, 933 00:42:48,978 --> 00:42:51,032 mais allez à la piste de décollage de suite. 934 00:42:51,145 --> 00:42:52,400 Je vais appeler mon chauffeur, 935 00:42:52,576 --> 00:42:53,772 lui dire de s'occuper d'elle. 936 00:42:53,877 --> 00:42:55,510 Non. Je vais le faire. 937 00:42:55,678 --> 00:42:57,612 Colonel, je vous l'ai dit, il la suive. 938 00:42:57,787 --> 00:42:59,541 Si vous la laissez venir à vous, 939 00:42:59,648 --> 00:43:01,280 vous risquez vos chances de vous évader. 940 00:43:01,385 --> 00:43:03,982 J'ai dit que je m'occuperai d'elle ! 941 00:43:08,387 --> 00:43:13,982 Traduction: Lino72, Travis et Marief1003 pour www.forom.com - Transcript: YDY