1
00:00:00,517 --> 00:00:05,517
Traduction: Lino72, Travis et Marief1003
pour www.forom.com - Transcript: YDY
2
00:00:14,018 --> 00:00:15,451
Espèce de fils de pute.
3
00:00:15,552 --> 00:00:17,987
Vous êtes derrière
la mort de mon fils.
4
00:00:18,155 --> 00:00:20,288
Madame la Présidente...
5
00:00:20,456 --> 00:00:21,223
J'ai votre mari.
6
00:00:21,390 --> 00:00:23,658
Vous ferez retirer vos
forces d'autour de mon pays,
7
00:00:23,827 --> 00:00:26,228
le Sangala,
tout de suite et pour toujours.
8
00:00:26,395 --> 00:00:29,031
Ou votre mari souffrira
une mort lente et certaine.
9
00:00:29,199 --> 00:00:33,201
Je voulais juste m'assurer que tu
venais toujours dîner ce soir.
10
00:00:33,368 --> 00:00:35,300
Marika, je ne peux pas.
Je me ferais pardonner.
11
00:00:35,400 --> 00:00:37,530
Si tu cherches Marika,
elle n'est pas avec moi.
12
00:00:37,706 --> 00:00:41,175
C'est toi que je cherche, Samuel.
Ou quelque soit ton vrai nom.
13
00:00:41,341 --> 00:00:44,270
Maintenant, je ne sais pas qui
tu es vraiment et je m'en fous.
14
00:00:44,379 --> 00:00:46,373
Je veux juste que tu sortes
de la vie de ma sœur.
15
00:00:56,085 --> 00:00:59,190
Garde un incident secret jusqu'à
ce que Jack et moi ayons fini.
16
00:00:59,355 --> 00:01:00,090
Quel incident ?
17
00:01:00,266 --> 00:01:01,523
Vossler est mort.
18
00:01:01,698 --> 00:01:03,323
Jack l'a tué à l'hôtel
19
00:01:03,428 --> 00:01:05,621
sur la 18ème et Reagan.
C'était de la légitime défense.
20
00:01:05,736 --> 00:01:07,990
Putain, Renée,
qu'est-ce que tu fous avec ce type ?
21
00:01:08,168 --> 00:01:10,063
Tu es censé arrêter les suspects,
pas les tuer.
22
00:01:10,237 --> 00:01:12,271
Tant qu'on ne sait pas qui
est la source de Dubaku,
23
00:01:12,378 --> 00:01:14,101
vous devez cacher ça du bureau.
24
00:01:14,208 --> 00:01:16,232
Dubaku est la seule personne
qui a les noms de ceux
25
00:01:16,355 --> 00:01:17,802
qui ont trahi dans
le gouvernement.
26
00:01:17,906 --> 00:01:19,153
Il est impératif de le trouver.
27
00:01:19,328 --> 00:01:21,412
Vous avez démissionné des
services gouvernementaux
28
00:01:21,516 --> 00:01:24,213
et le Sénat considère que vous
avez été un agent renégat.
29
00:01:24,385 --> 00:01:27,883
Comment suis-je censé savoir
pour qui est votre loyauté ?
30
00:01:28,056 --> 00:01:30,550
Avec tout le respect que je vous dois,
Madame la Présidente,
31
00:01:30,657 --> 00:01:32,721
demandez autour de vous.
32
00:01:32,898 --> 00:01:34,991
J'ai une adresse
pour Henry Taylor.
33
00:01:41,598 --> 00:01:42,960
Appelez une ambulance !
34
00:02:01,488 --> 00:02:02,912
Personne d'autres ne passe.
35
00:02:03,087 --> 00:02:05,311
Suivez-moi.
36
00:02:05,425 --> 00:02:07,583
Il s'agit de Henry Taylor,
le mari de la Présidente,
37
00:02:07,685 --> 00:02:09,980
mais cette information doit
rester secrète. C'est clair ?
38
00:02:19,335 --> 00:02:20,161
Je...
39
00:02:20,337 --> 00:02:21,362
M. Taylor, ne parlez pas.
40
00:02:21,468 --> 00:02:22,830
Vous devez garder
votre énergie.
41
00:02:26,505 --> 00:02:28,502
Par ici !
42
00:02:28,678 --> 00:02:30,671
Excusez-moi. Reculez,
s'il vous plait.
43
00:02:30,848 --> 00:02:32,100
Ici l'unité six.
44
00:02:32,278 --> 00:02:34,210
On a une blessure par
balle à la poitrine...
45
00:02:34,316 --> 00:02:35,013
Diamètre 9 mm.
46
00:02:35,116 --> 00:02:36,133
9mm sous les côtes.
47
00:02:36,238 --> 00:02:38,041
Le pouls est rapide.
Vous allez bien ?
48
00:02:38,147 --> 00:02:39,672
Ouais. Je vais
appeler la Présidente.
49
00:02:39,846 --> 00:02:41,680
Fouillez toutes les pièces,
voyez si
50
00:02:41,785 --> 00:02:44,450
les disques durs indiquent
où Dubaku est allé.
51
00:02:51,265 --> 00:02:52,391
Ici Jack Bauer.
52
00:02:52,565 --> 00:02:53,811
Je dois parler à la Présidente.
53
00:02:53,988 --> 00:02:55,220
Attendez, s'il vous plait.
54
00:02:55,336 --> 00:02:56,830
Madame la Présidente,
55
00:02:57,005 --> 00:02:59,131
Je vous encourage à
ne pas perdre espoir.
56
00:02:59,237 --> 00:03:01,603
Dubaku sait qu'on a
essayé de l'avoir, Ethan.
57
00:03:01,778 --> 00:03:03,530
Il n'a aucune raison de
garder Henry en vie.
58
00:03:04,238 --> 00:03:06,033
Jack Bauer est sur la ligne 1.
59
00:03:06,147 --> 00:03:08,142
Passez-le moi.
60
00:03:08,317 --> 00:03:10,472
M. Bauer ici la
Présidente Taylor.
61
00:03:10,646 --> 00:03:12,311
Madame la Présidente,
on a votre mari.
62
00:03:12,488 --> 00:03:16,412
Il est vivant, mais il a subit une
blessure par balle à la poitrine.
63
00:03:16,588 --> 00:03:17,881
Dans quel état est-il ?
64
00:03:18,057 --> 00:03:19,051
Le SAMU le stabilise.
65
00:03:19,228 --> 00:03:21,653
Ils s'apprêtent à le transférer
au West Arlington Hospital.
66
00:03:21,828 --> 00:03:23,691
M. Bauer,
donnez-moi des détails.
67
00:03:23,858 --> 00:03:25,621
Mon mari va-t-il s'en sortir ?
68
00:03:25,797 --> 00:03:28,322
On ne sera sûr de rien tant que
les docteurs ne l'auront pas vu.
69
00:03:28,425 --> 00:03:30,891
Madame, je dois vous prévenir
qu'il a perdu beaucoup de sang.
70
00:03:30,997 --> 00:03:32,432
Jack, c'est Bill.
Vous avez Dubaku?
71
00:03:32,537 --> 00:03:34,311
Négatif... il était
parti avant qu'on arrive.
72
00:03:34,415 --> 00:03:37,032
Vu que votre mari était le
dernier moyen de pression
73
00:03:37,136 --> 00:03:38,503
de Dubaku, on peut penser
74
00:03:38,607 --> 00:03:40,172
qu'il va essayer de
quitter le pays.
75
00:03:40,276 --> 00:03:42,002
Savez-vous comment
il veut faire ça ?
76
00:03:42,176 --> 00:03:43,943
Pas pour
l'instant. Malheureusement,
77
00:03:44,047 --> 00:03:45,802
tous ces hommes ont été
tué pendant l'assaut.
78
00:03:45,917 --> 00:03:47,441
L'agent Walker et
moi restons derrière.
79
00:03:47,546 --> 00:03:48,942
On va continuer à
fouiller la zone.
80
00:03:49,045 --> 00:03:51,981
On doit présumer que Dubaku a une
stratégie de sortie déjà prévue.
81
00:03:52,158 --> 00:03:55,051
Quoiqu'on fasse pour le trouver,
on va devoir le faire vite.
82
00:03:55,228 --> 00:03:56,052
Oui.
83
00:03:56,226 --> 00:03:58,222
Merci, M. Bauer.
84
00:03:58,396 --> 00:04:00,992
Tenez-moi au courant sur tout.
85
00:04:01,156 --> 00:04:02,423
Oui, Madame.
86
00:04:02,596 --> 00:04:05,061
Je suis désolé.
87
00:04:07,096 --> 00:04:09,792
Je suis vraiment désolé,
Madame la Présidente.
88
00:04:11,506 --> 00:04:15,501
Ethan, Je vais à l'hôpital
pour être avec mon mari.
89
00:04:15,675 --> 00:04:17,173
Madame, c'est impossible.
90
00:04:17,348 --> 00:04:19,272
Vous dirigez une
invasion militaire.
91
00:04:19,446 --> 00:04:22,111
Mes généraux peuvent
parfaitement la diriger.
92
00:04:22,277 --> 00:04:26,141
On ne peut pas ignorer le fait que les
Services Secrets ont été compromis.
93
00:04:26,245 --> 00:04:28,450
On ne peut pas assurer
votre sécurité à l'extérieur
94
00:04:28,555 --> 00:04:30,113
de la Maison Blache.
- Je m'en moque.
95
00:04:30,317 --> 00:04:32,351
Je ne serais pas retenue
prisonnière dans ce bureau
96
00:04:32,457 --> 00:04:34,220
pendant que mon mari
se bat pour sa vie.
97
00:04:34,387 --> 00:04:35,983
Donc soit vous
trouvez quelqu'un
98
00:04:36,097 --> 00:04:38,692
pour m'amener à l'hôpital
ou j'y irai moi-même.
99
00:04:38,855 --> 00:04:41,963
Madame la Présidente,
vous connaissez mes états de service.
100
00:04:42,127 --> 00:04:43,432
Si ça vous va, je suis prêt
101
00:04:43,597 --> 00:04:45,533
à prendre la responsabilité
de votre sécurité.
102
00:04:45,637 --> 00:04:47,432
Bill, vous n'êtes
plus accrédité.
103
00:04:47,706 --> 00:04:48,690
Vous n'avez pas l'autorité.
104
00:04:48,865 --> 00:04:50,961
Jusqu'à ce qu'on capture
Dubaku et qu'on l'interroge,
105
00:04:51,067 --> 00:04:53,591
on a aucune idée de qui dans le
gouvernement travaille pour lui.
106
00:04:53,708 --> 00:04:55,973
Vous ne savez pas à qui vous
pouvez faire confiance.
107
00:04:56,077 --> 00:04:58,731
Mais je peux vous
faire confiance.
108
00:04:58,936 --> 00:05:01,241
Je vous ai révélé ce complot,
Madame la Présidente.
109
00:05:01,345 --> 00:05:02,863
J'espère avoir gagné
votre confiance.
110
00:05:04,286 --> 00:05:06,051
De quoi avez-vous besoin ?
111
00:05:06,218 --> 00:05:07,911
Remettez en place
mon accréditation,
112
00:05:08,088 --> 00:05:10,493
donnez-moi l'autorité de trier
l'équipe de la Maison Blanche,
113
00:05:10,667 --> 00:05:12,521
et laissez-moi mettre
un de mes hommes au FBI
114
00:05:12,626 --> 00:05:15,920
pour donner à Larry Moss
un support tactique.
115
00:05:16,097 --> 00:05:17,360
Qui voulez-vous placer ?
116
00:05:17,465 --> 00:05:18,162
Chloé O'Brian.
117
00:05:18,337 --> 00:05:20,361
Je peux la recommander ;
c'est la meilleure.
118
00:05:20,466 --> 00:05:23,932
Son accréditation a aussi été
annulée quant la CAT a été démantelé.
119
00:05:24,106 --> 00:05:26,400
N'y-a-t-il personne d'autre
qui puisse faire son boulot
120
00:05:26,577 --> 00:05:28,570
Sans avoir à l'accréditer ?
121
00:05:28,738 --> 00:05:30,973
Quelqu'un au Bureau
est payé par Dubaku.
122
00:05:31,145 --> 00:05:33,900
Tant qu'on ne sait pas qui c'est,
Larry Moss ne peut risquer
123
00:05:34,006 --> 00:05:36,413
de mêler ses hommes dans
la recherche de Dubaku.
124
00:05:36,578 --> 00:05:38,082
D'accord.
125
00:05:38,285 --> 00:05:41,042
Le Directeur des opérations des
Services Secrets de la Maison Blanche
126
00:05:41,148 --> 00:05:42,582
est l'agent Hovis.
127
00:05:42,756 --> 00:05:45,453
Je vais lui ordonner de vous
donner les protocoles de sécurité.
128
00:05:45,556 --> 00:05:47,352
Je connais Ted Hovis.
129
00:05:47,458 --> 00:05:49,180
Il ne va pas aimer ça,
il va nous ralentir.
130
00:05:49,286 --> 00:05:50,932
Etant donné que des
agents sous ses ordres
131
00:05:51,037 --> 00:05:53,003
sont responsables de ce
qui est arrivé à mon mari,
132
00:05:53,108 --> 00:05:54,623
je me fous de ce qu'il aime.
133
00:05:54,798 --> 00:05:58,130
Vous avez votre autorité temporaire, M.
Buchanan, aux ordres de ce bureau.
134
00:05:58,295 --> 00:05:59,662
Merci, Madame la Présidente.
135
00:05:59,768 --> 00:06:01,860
Vous pouvez mes remercier
en m'emmenant à l'hôpital.
136
00:06:01,968 --> 00:06:03,731
Je vais faire les arrangements.
137
00:06:03,908 --> 00:06:04,832
Madame la Présidente...
138
00:06:05,007 --> 00:06:07,542
Je sais ce qui vous embête, Ethan,
mais j'ai pris ma décision.
139
00:06:07,648 --> 00:06:09,803
J'essaie juste de
faire mon travail...
140
00:06:09,975 --> 00:06:11,470
faire attention à vos intérêts.
141
00:06:11,646 --> 00:06:15,181
Mon intérêt est en ce moment
d'attraper Ike Dubaku.
142
00:06:15,345 --> 00:06:17,612
Il a tué beaucoup
d'américains aujourd'hui
143
00:06:17,788 --> 00:06:21,010
Il a essayé de tuer mon mari,
et a corrompu notre gouvernement.
144
00:06:21,180 --> 00:06:24,680
Quoiqu'il en coûte,
je veux qu'on trouve ce fils de pute.
145
00:06:28,996 --> 00:06:33,265
Marika... Marika.
146
00:06:33,431 --> 00:06:35,730
Samuel, qu'est-ce
que tu fais ici?
147
00:06:35,899 --> 00:06:37,232
Il faut qu'on parle.
148
00:06:37,406 --> 00:06:39,863
Euh, OK,
j'ai une pause dans 20 minutes.
149
00:06:40,038 --> 00:06:41,203
Non, tout de suite.
150
00:06:43,246 --> 00:06:45,071
OK, qu'est-ce qu'il y a ?
151
00:06:45,245 --> 00:06:46,172
Tu me fais peur.
152
00:06:47,978 --> 00:06:49,043
Je dois quitter le pays.
153
00:06:49,216 --> 00:06:50,713
Quoi ?
154
00:06:50,888 --> 00:06:51,711
Quand ?
155
00:06:51,886 --> 00:06:52,942
Tout de suite.
156
00:06:53,115 --> 00:06:54,143
Je ne comprends pas.
157
00:06:54,315 --> 00:06:55,181
Quand reviens-tu ?
158
00:06:55,356 --> 00:06:56,852
Marika, écoute-moi.
159
00:06:57,016 --> 00:06:58,912
Je n'ai pas été entièrement
honnête avec toi.
160
00:06:59,018 --> 00:07:00,382
Mon visa a expiré
il y a deux mois
161
00:07:00,556 --> 00:07:02,581
et je suis dans le pays
de façon illégale.
162
00:07:02,697 --> 00:07:06,462
J'ai peur que
l'immigration m'ait trouvé.
163
00:07:06,625 --> 00:07:08,193
C'est ma sœur, n'est-ce pas ?
164
00:07:08,365 --> 00:07:09,650
Elle t'a dénoncé,
n'est-ce pas ?
165
00:07:09,758 --> 00:07:11,230
Ça n'a plus
d'importance maintenant.
166
00:07:11,338 --> 00:07:13,792
L'important c'est que je
dois quitter le pays ce soir
167
00:07:13,908 --> 00:07:15,330
et je veux que tu
viennes avec moi.
168
00:07:15,438 --> 00:07:16,240
Ce soir ?
169
00:07:16,345 --> 00:07:17,843
Marika, on en a parlé.
170
00:07:18,046 --> 00:07:20,172
Je t'ai promis qu'un jour,
je t'emmènerais loin d'ici,
171
00:07:20,277 --> 00:07:21,903
pour te donner le
bonheur que tu mérites.
172
00:07:22,005 --> 00:07:25,441
Samuel, je-je veux ça aussi,
mais pas si tôt.
173
00:07:25,618 --> 00:07:27,372
Marika, je n'ai pas le
temps d'en discuter !
174
00:07:29,917 --> 00:07:32,711
Je suis désolée.
175
00:07:32,887 --> 00:07:34,011
Je ne peux pas laisser Rosa.
176
00:07:34,187 --> 00:07:37,353
Elle a besoin de moi ; je suis la seule
qui soit là pour s'occuper d'elle.
177
00:07:37,458 --> 00:07:38,682
Tu le sais.
178
00:07:38,857 --> 00:07:40,790
Je sais, je sais.
179
00:07:40,957 --> 00:07:42,660
C'est pour ça qu'elle
va venir avec nous.
180
00:07:42,767 --> 00:07:43,561
Venir avec nous ?
181
00:07:43,727 --> 00:07:44,993
Dès que possible.
182
00:07:45,168 --> 00:07:47,213
Je ne peux avoir des tickets
que pour deux ce soir,
183
00:07:47,315 --> 00:07:49,562
mais promets-moi de ne
rien dire de nos plans
184
00:07:49,665 --> 00:07:50,963
à ta sœur, pas pour l'instant.
185
00:07:51,138 --> 00:07:53,532
Je dois lui dire ;
je ne peux pas juste m'enfuir.
186
00:07:53,635 --> 00:07:55,870
Non, elle pourrait nous
causer des problèmes,
187
00:07:56,037 --> 00:07:57,842
rendre notre départ impossible.
188
00:07:59,078 --> 00:08:02,540
Je te promets que ta
sœur nous rejoindra
189
00:08:02,716 --> 00:08:04,881
deux jours après notre arrivée.
190
00:08:05,048 --> 00:08:07,280
OK ? Notre arrivée où ?
191
00:08:07,455 --> 00:08:08,453
A Belize.
192
00:08:08,616 --> 00:08:10,453
Je t'ai montré les photos
de ma maison là-bas.
193
00:08:13,286 --> 00:08:15,620
Est-ce que tu m'aimes ?
194
00:08:15,796 --> 00:08:18,323
Tu sais que je t'aime.
195
00:08:18,497 --> 00:08:20,923
Alors fais-moi confiance.
196
00:08:21,097 --> 00:08:22,292
Dis que tu viendras.
197
00:08:26,407 --> 00:08:28,400
Je vais chercher mes affaires.
198
00:08:32,906 --> 00:08:34,441
Je dois encore
finaliser les détails.
199
00:08:34,555 --> 00:08:36,771
Je veux que tu ailles chez
toi et que tu fasses ton sac.
200
00:08:36,875 --> 00:08:37,873
Attends mon coup de fil.
201
00:08:37,977 --> 00:08:40,083
D'accord.
202
00:08:50,557 --> 00:08:52,392
C'est moi.
203
00:08:52,528 --> 00:08:53,851
Avez-vous fait
les préparatifs ?
204
00:08:54,026 --> 00:08:55,152
Presque.
205
00:08:55,327 --> 00:08:57,650
Ça a été dur de dégager un
couloir aérien vu que la plupart
206
00:08:57,768 --> 00:08:59,920
des vols commerciaux et
privés sont maintenus au sol.
207
00:09:00,036 --> 00:09:01,660
Je suis sûr que
vous y arriverez.
208
00:09:01,837 --> 00:09:03,500
Tout est prévu pour
deux passagers ?
209
00:09:03,665 --> 00:09:04,831
Comme vous l'avez demandé.
210
00:09:05,005 --> 00:09:07,091
Vous êtes sûr de vouloir
partir maintenant, Colonel ?
211
00:09:07,196 --> 00:09:09,103
Le Général Juma ne
sera pas content
212
00:09:09,205 --> 00:09:10,903
d'apprendre que vous
abandonnez la mission.
213
00:09:11,008 --> 00:09:11,873
La mission est finie.
214
00:09:12,047 --> 00:09:13,313
J'ai fait ce que j'ai pu.
215
00:09:13,475 --> 00:09:14,811
Si ce n'est pas
assez pour Juma,
216
00:09:14,916 --> 00:09:16,312
qu'il aille en enfer.
217
00:09:16,485 --> 00:09:19,280
J'ai vos passeports et
itinéraire en main.
218
00:09:19,448 --> 00:09:21,553
Venez me voir à l'endroit
habituel dans 30 minutes.
219
00:09:21,656 --> 00:09:22,613
Je les apporterai.
220
00:09:22,785 --> 00:09:27,222
Non, on se rencontrera à l'accueil
du Roosevelt Continental Hotel.
221
00:09:27,398 --> 00:09:28,851
Ce n'est pas une bonne idée.
222
00:09:29,028 --> 00:09:30,291
Ça sera bondé à cette heure.
223
00:09:30,455 --> 00:09:31,423
Je sais.
224
00:09:31,565 --> 00:09:33,960
Je veux avancer le rendez-vous.
225
00:09:34,127 --> 00:09:36,291
Je vous vois dans 15 minutes.
226
00:09:39,505 --> 00:09:41,962
Allez.
227
00:09:43,006 --> 00:09:45,900
Je n'arrive pas à le booter.
Le disque dur doit être cramé.
228
00:09:46,077 --> 00:09:46,900
Putain.
229
00:09:47,077 --> 00:09:48,971
Fouillons les corps.
230
00:09:49,148 --> 00:09:51,141
Commencez avec lui.
231
00:09:56,516 --> 00:09:58,281
Ouais.
232
00:09:58,446 --> 00:09:59,143
Renée, c'est moi.
233
00:09:59,317 --> 00:10:01,510
Bill Buchanan viens de me
briefer sur votre situation.
234
00:10:01,628 --> 00:10:03,111
Quel est le statut
de Henry Taylor ?
235
00:10:03,227 --> 00:10:05,721
Il est dans une ambulance
du West Arlington Hospital.
236
00:10:05,827 --> 00:10:07,190
Je ne connais pas
son état actuel.
237
00:10:07,296 --> 00:10:09,823
Buchanan m'a dit que toi et Bauer
avait été dans une fusillade.
238
00:10:09,925 --> 00:10:11,491
On a descendu 6
hommes de Dubaku,
239
00:10:11,596 --> 00:10:13,662
mais il était parti
avant qu'on arrive.
240
00:10:13,836 --> 00:10:14,861
Tu vas bien ?
241
00:10:15,038 --> 00:10:17,200
J'ai connu pire.
242
00:10:20,376 --> 00:10:22,200
Je vais bien, Larry.
243
00:10:22,376 --> 00:10:23,201
Vraiment ?
244
00:10:23,377 --> 00:10:25,041
Je n'en suis pas si sûr.
245
00:10:25,208 --> 00:10:27,200
Et qu'est-ce que tu
veux dire par là ?
246
00:10:27,375 --> 00:10:30,880
Je suis en train de regarder un
rapport de la police municipale.
247
00:10:31,047 --> 00:10:34,980
Une Mme Carol Vossler dit qu'une
femme non-identifiée l'a retenu
248
00:10:35,156 --> 00:10:37,751
elle et son fils en otage
sous la menace d'une arme.
249
00:10:37,925 --> 00:10:39,883
Elle dit que la femme a
menacé de tuer son fils.
250
00:10:39,988 --> 00:10:41,083
Larry, on en a déjà parlé.
251
00:10:41,257 --> 00:10:43,921
On avait besoin que Vossler nous
dise où Taylor était retenu.
252
00:10:44,097 --> 00:10:45,580
C'était notre seul
moyen de pression.
253
00:10:45,685 --> 00:10:47,561
Ouais, c'est vrai,
tout ce qui est nécessaire.
254
00:10:47,668 --> 00:10:50,563
La raison de Jack Bauer pour chaque
action non-éthique qu'il fait.
255
00:10:50,737 --> 00:10:51,503
Ça a marché, Larry.
256
00:10:51,678 --> 00:10:53,190
Ca compte pour quelque chose ?
257
00:10:53,305 --> 00:10:55,700
Jack Bauer passait devant
un comité du Sénat
258
00:10:55,808 --> 00:10:58,002
et tu suis ces méthodes.
Tu as déjà le procureur
259
00:10:58,176 --> 00:10:59,801
qui regarde dans ce
truc que tu as fait
260
00:10:59,907 --> 00:11:01,841
avec le respirateur de
Tanner et maintenant ça.
261
00:11:01,948 --> 00:11:04,610
- Personne n'a été blessé.
- Personne...?
262
00:11:04,778 --> 00:11:07,742
Renée, Bauer a tué le
mari de cette femme !
263
00:11:07,917 --> 00:11:12,752
Renée, je te jure,
ce qui t'arrive m'effraie.
264
00:11:12,928 --> 00:11:16,320
Tu as fait traverser l'enfer à
ces gens et ça ne te dérange pas.
265
00:11:16,488 --> 00:11:18,692
Je n'ai pas dit que ça ne
me dérangeait pas, Larry.
266
00:11:18,856 --> 00:11:20,090
J'ai dit que ça a marché.
267
00:11:20,256 --> 00:11:22,923
Bien sûr que ça me dérange.
268
00:11:24,635 --> 00:11:27,892
Je vois encore le
visage de cette femme.
269
00:11:28,108 --> 00:11:31,163
Elle et son enfant me
regardant avec tant de...
270
00:11:31,335 --> 00:11:34,701
Elle n'avait pas idée que son
mari était un tueur, un traître,
271
00:11:34,877 --> 00:11:37,370
et elle me regardait comme
si j'étais le monstre.
272
00:11:37,545 --> 00:11:38,542
Agent Walker.
273
00:11:38,705 --> 00:11:39,813
Attends.
274
00:11:39,977 --> 00:11:42,002
J'ai comparé les
informations de ces PDA.
275
00:11:42,127 --> 00:11:43,943
Je suis tombé sur des
transactions bancaires.
276
00:11:44,046 --> 00:11:46,551
Toutes d'une série de comptes
enregistrés à la même adresse.
277
00:11:46,716 --> 00:11:48,202
Vous pensez que c'est un abri ?
278
00:11:48,307 --> 00:11:49,383
Ça vaut le coup d'essayer.
279
00:11:49,486 --> 00:11:51,351
Larry, on a peut-être
une adresse pour Dubaku.
280
00:11:51,525 --> 00:11:55,850
21917 Euclid Street.
Appartement six.
281
00:11:56,026 --> 00:11:57,761
21917 Euclid Street, unité six.
282
00:11:57,925 --> 00:11:58,690
On y va maintenant.
283
00:11:58,807 --> 00:12:00,690
Tu peux nous fournir une
couverture satellite ?
284
00:12:00,798 --> 00:12:02,143
Oui, Buchanan envoie quelqu'un
285
00:12:02,257 --> 00:12:04,362
pour gérer ça,
mais avant ne soit prête,
286
00:12:04,466 --> 00:12:06,133
vous allez devoir y
aller en aveugle. OK.
287
00:12:06,237 --> 00:12:07,061
On reste en contact.
288
00:12:07,238 --> 00:12:08,302
Vous êtes sûre que ça va ?
289
00:12:08,405 --> 00:12:10,473
Je vais bien.
290
00:12:10,637 --> 00:12:12,172
Allons-y.
291
00:12:59,345 --> 00:13:02,613
L'enquête fédérale continue
sur les actes terroristes
292
00:13:02,788 --> 00:13:04,150
qui ont touché la capitale,
293
00:13:04,315 --> 00:13:06,852
tout comme les gens de la
ville de Kidron dans l'Ohio.
294
00:13:06,957 --> 00:13:08,783
Malgré l'assurance de
la Présidente Taylor
295
00:13:08,956 --> 00:13:11,192
dans son discours à la nation
que la menace est passée,
296
00:13:11,357 --> 00:13:13,721
Les sources à la Maison
Blanche ne confirment pas
297
00:13:13,895 --> 00:13:16,663
que tous les responsables
ont été arrêtés.
298
00:13:19,767 --> 00:13:22,131
Donc, tu es sûre que tu n'auras
pas besoin de mon aide ?
299
00:13:22,237 --> 00:13:24,330
Je dirige juste les opérations
du FBI temporairement
300
00:13:24,435 --> 00:13:25,801
jusqu'à ce qu'ils
attrapent Dubaku.
301
00:13:25,905 --> 00:13:28,431
Une fois qu'ils l'auront trouvé,
on peut espérer qu'il nous dise
302
00:13:28,537 --> 00:13:30,741
le nom de tous ceux qu'il
paie dans notre gouvernement.
303
00:13:30,845 --> 00:13:32,043
Et après, on peut rentrer ?
304
00:13:32,217 --> 00:13:34,071
Après on peut rentrer.
305
00:13:35,115 --> 00:13:36,201
Bien, fais attention à toi.
306
00:13:36,318 --> 00:13:37,681
Sois bien prudente. D'accord ?
307
00:13:37,785 --> 00:13:39,850
Parce que si Buchanan
a raison et que Dubaku
308
00:13:40,015 --> 00:13:41,280
a quelqu'un au FBI...
309
00:13:41,455 --> 00:13:42,721
Je ferai attention.
310
00:13:42,886 --> 00:13:44,453
Tu t'occupes de Prescott.
311
00:13:49,626 --> 00:13:51,863
Mon cœur,
maman va aller travailler.
312
00:13:52,026 --> 00:13:53,492
Tu seras gentil, d'accord ?
313
00:13:53,666 --> 00:13:54,732
Au revoir, maman.
314
00:13:54,897 --> 00:13:55,762
Au revoir.
315
00:13:55,937 --> 00:13:56,790
Sois gentil, aussi.
316
00:13:57,035 --> 00:13:58,501
Promis.
317
00:13:58,667 --> 00:14:00,033
Au revoir.
318
00:14:00,136 --> 00:14:03,342
Si tu es coincée,
tu sais où me trouver.
319
00:14:07,516 --> 00:14:10,110
Comparez nos opérations à celles
de la sécurité intérieure.
320
00:14:10,217 --> 00:14:12,570
Assurez-vous que les numéros
de réquisition correspondent.
321
00:14:12,678 --> 00:14:14,943
- Après vérifiez les pointages.
- Vous plaisantez ?
322
00:14:15,088 --> 00:14:16,412
C'est du
boulot d'administration,
323
00:14:16,586 --> 00:14:18,282
vous me liez les mains.
- Janis...
324
00:14:18,385 --> 00:14:19,593
Je n'ai ni le temps ni l'envie
325
00:14:19,767 --> 00:14:21,681
de vous expliquer mes
assignations des tâches.
326
00:14:21,788 --> 00:14:22,670
Faites-le, c'est tout.
327
00:14:25,397 --> 00:14:26,093
Merci.
328
00:14:26,268 --> 00:14:29,101
Janis, établissez un socket sécurisé
VPN dans la salle de conférence.
329
00:14:29,206 --> 00:14:30,962
Vous avez besoin d'un
socket VPN pour quoi ?
330
00:14:31,065 --> 00:14:32,993
Je reçois un consultant
de la sécurité intérieure
331
00:14:33,095 --> 00:14:35,632
pour confirmer qu'il n'y a plus
de brèches dans le pare-feu CIP.
332
00:14:35,737 --> 00:14:37,770
Très bien. Emmenez ça en bas.
333
00:14:39,775 --> 00:14:41,301
Mme O'Brian, Larry Moss.
334
00:14:41,475 --> 00:14:42,871
- Bienvenue au FBI.
- Bonjour.
335
00:14:43,046 --> 00:14:44,143
Appelez-moi Chloé.
336
00:14:44,305 --> 00:14:46,110
Très bien, par ici.
337
00:14:52,117 --> 00:14:53,951
Buchanan dit que
vous seriez prête.
338
00:14:54,117 --> 00:14:55,110
Je suis prête.
339
00:14:55,288 --> 00:14:56,151
Bien.
340
00:14:56,326 --> 00:14:59,092
L'agent Walker et Bauer
poursuivent une piste sur Dubaku.
341
00:15:00,208 --> 00:15:03,163
Ils sont en route à vers cette adresse
dans le district de Mount Pleasant.
342
00:15:03,267 --> 00:15:06,063
L'agent Walker a demandé
un support satellite.
343
00:15:07,496 --> 00:15:09,333
Qu'y a-t-il ? Ça va pas ?
344
00:15:09,508 --> 00:15:10,711
Je me sens un peu exposée ici.
345
00:15:10,818 --> 00:15:12,573
Si quelqu'un ici
travaille pour Dubaku,
346
00:15:12,677 --> 00:15:14,560
on devrait pas être plus
à l'abri des regards ?
347
00:15:14,676 --> 00:15:15,561
Tout ce qu'ils savent,
348
00:15:15,667 --> 00:15:17,330
vous travaillez sur la
brèche du pare-feu.
349
00:15:17,445 --> 00:15:19,102
De plus,
c'est le seul endroit disponible
350
00:15:19,206 --> 00:15:21,012
où vous aurez accès à
l'ensemble des serveurs.
351
00:15:21,118 --> 00:15:23,173
Notre réseau ne supporte
pas les modules éloignés.
352
00:15:23,275 --> 00:15:24,170
C'est insuffisant.
353
00:15:24,346 --> 00:15:27,313
Ceux qui ont réglé votre réseau ainsi
ne savaient pas ce qu'ils faisaient.
354
00:15:29,357 --> 00:15:31,053
J'ai monté notre réseau ainsi.
355
00:15:32,686 --> 00:15:34,180
D'accord.
356
00:15:44,537 --> 00:15:45,663
Autre chose ?
357
00:15:45,837 --> 00:15:48,762
Vous avez travaillé avec Bauer
longtemps, n'est-ce pas ?
358
00:15:49,808 --> 00:15:51,472
Sept ans, plus ou moins.
359
00:15:52,508 --> 00:15:53,770
Impressionnant...
360
00:15:55,207 --> 00:15:57,142
D'y avoir survécu.
361
00:15:57,318 --> 00:15:58,812
De quoi vous parlez ?
362
00:15:58,976 --> 00:16:00,840
D'autres n'ont pas
eu cette chance.
363
00:16:01,018 --> 00:16:03,010
Curtis Manning, Ryan Chapelle.
364
00:16:03,188 --> 00:16:04,610
Sa propre femme.
365
00:16:06,158 --> 00:16:08,312
C'est la faute de Jack si
sa femme s'est faite tuée ?
366
00:16:08,487 --> 00:16:09,683
À vous de me le dire.
367
00:16:09,858 --> 00:16:11,822
Jack Bauer est l'homme de
plus digne de confiance
368
00:16:11,997 --> 00:16:14,250
et le plus honorable que je connaisse,
et c'est mon ami.
369
00:16:14,358 --> 00:16:16,992
Inquiétez-vous moins de lui et
plus de la taupe dans votre bureau
370
00:16:17,168 --> 00:16:18,861
qui travaille pour Dubaku.
371
00:16:33,207 --> 00:16:34,573
C'est Chloé O'Brian ?
372
00:16:34,747 --> 00:16:36,171
- Quoi ?
- En salle de conférence.
373
00:16:36,347 --> 00:16:39,242
Chloé O'Brian...
elle était analyste à la CAT.
374
00:16:39,355 --> 00:16:41,101
J'ai fais un
séminaire avec elle.
375
00:16:41,206 --> 00:16:43,511
- Que fait-elle ici ?
- La sécurité intérieure l'a envoyée
376
00:16:43,615 --> 00:16:46,351
pour vérifier les brèches
résiduelles du firewall.
377
00:16:46,526 --> 00:16:48,223
Quoi ?
378
00:16:48,396 --> 00:16:49,821
C'est pas tellement
son domaine.
379
00:16:49,995 --> 00:16:51,792
De plus,
pour autant que je sache,
380
00:16:51,896 --> 00:16:54,462
elle était inactive depuis que
la CAT a été mise hors service.
381
00:17:08,476 --> 00:17:10,540
Votre passeport et
votre itinéraire.
382
00:17:10,718 --> 00:17:13,242
Un Hawker-Siddley 748 fait
le plein à l'aéroport Taft.
383
00:17:13,416 --> 00:17:16,571
Prêt d'ici une demi-heure,
pour vous amener aux îles Caïmans.
384
00:17:16,687 --> 00:17:19,480
Vous devriez n'avoir aucun problème
pour vous rendre alors au Belize.
385
00:17:19,587 --> 00:17:21,632
Il me faut une voiture et
un chauffeur à l'aéroport.
386
00:17:21,735 --> 00:17:24,021
Je pensais que vous aviez votre
propre moyen de transport.
387
00:17:24,127 --> 00:17:25,250
C'est pas pour moi.
388
00:17:25,428 --> 00:17:26,351
Je vois.
389
00:17:26,528 --> 00:17:27,852
C'est pour la fille.
390
00:17:28,928 --> 00:17:30,420
Je suis pas sûre de trouver
391
00:17:30,597 --> 00:17:32,293
quelqu'un de confiance
en si peu de temps.
392
00:17:32,466 --> 00:17:33,763
Vraiment ?
393
00:17:34,835 --> 00:17:36,763
Et votre homme au bar ?
394
00:17:36,935 --> 00:17:38,230
Excusez-moi ?
395
00:17:38,406 --> 00:17:40,403
Ou un des deux sur le
balcon qui nous regardent ?
396
00:17:40,576 --> 00:17:42,630
Ou les deux dans
la voiture noire
397
00:17:42,805 --> 00:17:44,401
qui attendent que je parte ?
398
00:17:44,578 --> 00:17:46,913
Vous me prenez pour un idiot, M.
Burnett ?
399
00:17:47,076 --> 00:17:49,510
Je sais que vous me voyez
comme une charge maintenant.
400
00:17:49,676 --> 00:17:51,391
Ces hommes sont là pour assurer
401
00:17:51,495 --> 00:17:53,283
votre sécurité, Colonel,
pas pour la menacer.
402
00:17:53,387 --> 00:17:55,312
Assurer ma sécurité.
403
00:17:55,487 --> 00:17:57,710
Trop aimable.
404
00:17:57,888 --> 00:18:00,280
Et dit avec une
telle sincérité.
405
00:18:05,265 --> 00:18:07,620
Emportez ce message avec vous.
406
00:18:07,796 --> 00:18:10,431
S'il devait m'arriver quoi que
ce soit en quittant le pays...
407
00:18:10,598 --> 00:18:14,362
un accident ou une tentative
d'assassinat, n'importe quoi...
408
00:18:14,538 --> 00:18:18,731
si l'avion que vous me prêtez si
généreusement décide d'exploser,
409
00:18:18,836 --> 00:18:21,101
une liste avec les noms et
les transactions bancaires
410
00:18:21,207 --> 00:18:23,942
de ceux qui sont impliqués sera
envoyée au département de la justice.
411
00:18:24,047 --> 00:18:25,410
C'est complètement inutile.
412
00:18:25,578 --> 00:18:28,642
Il en va de même s'il arrive quoi
que ce soit à Marika Donoso.
413
00:18:28,786 --> 00:18:31,280
Je vous le jure,
elle ne sait rien ce tout ça.
414
00:18:31,457 --> 00:18:32,853
Elle n'est pas une menace.
415
00:18:33,018 --> 00:18:35,650
Assurez-vous que votre chauffeur
le sache avant de me l'amener.
416
00:18:35,828 --> 00:18:39,022
Vous m'avez bien compris ?
417
00:18:39,195 --> 00:18:40,892
Dites-moi que vous comprenez
418
00:18:41,065 --> 00:18:43,793
ce que je viens de vous dire,
pour qu'il n'y ait aucune erreur.
419
00:18:43,967 --> 00:18:45,223
Je comprends.
420
00:18:45,396 --> 00:18:46,793
Bien.
421
00:18:48,397 --> 00:18:49,902
Une chose que j'ai apprise
422
00:18:50,068 --> 00:18:53,600
avec les sociétés de mercenaires, M.
Burnett, c'est au bout du compte,
423
00:18:53,776 --> 00:18:55,970
elles ne se soucient que
de leur propre survie.
424
00:18:56,145 --> 00:18:57,972
Bonne journée.
425
00:19:08,855 --> 00:19:10,183
J'avais raison.
426
00:19:10,357 --> 00:19:12,651
Dubaku suspecte qu'on allait l'éliminer,
et apparemment,
427
00:19:12,827 --> 00:19:15,152
il a rassemblé des preuves
comme assurance vie.
428
00:19:15,255 --> 00:19:18,420
On doit le faire sortir du
pays et l'exiler en sûreté.
429
00:19:18,597 --> 00:19:19,920
Autrement, on est
tous compromis.
430
00:19:20,027 --> 00:19:21,391
Je m'en occupe.
431
00:19:26,506 --> 00:19:27,933
Que fais-tu ?
432
00:19:29,078 --> 00:19:30,530
Rosa.
433
00:19:30,705 --> 00:19:32,401
Où vas-tu ?
434
00:19:32,578 --> 00:19:33,770
Rosa, écoute-moi.
435
00:19:33,947 --> 00:19:35,501
On s'en va d'ici.
436
00:19:35,677 --> 00:19:37,472
Nous deux.
437
00:19:37,645 --> 00:19:39,742
Comment ça, nous deux ?
438
00:19:40,786 --> 00:19:42,911
Samuel m'a dit la vérité.
439
00:19:43,088 --> 00:19:45,880
Il est clandestin,
comme tu le pensais.
440
00:19:46,057 --> 00:19:49,252
Il doit quitter le pays,
je pars avec lui.
441
00:19:50,288 --> 00:19:52,092
Tu me quittes ?
442
00:19:52,258 --> 00:19:54,521
Seulement un petit moment.
Tu vas nous rejoindre.
443
00:19:54,696 --> 00:19:55,723
Samuel a tout prévu.
444
00:19:55,897 --> 00:19:58,722
On va aller vivre
chez lui au Belize.
445
00:19:58,895 --> 00:20:00,763
Marika...
446
00:20:00,936 --> 00:20:02,132
il te ment.
447
00:20:02,306 --> 00:20:03,203
Non.
448
00:20:03,365 --> 00:20:05,031
Je te laisserai pas faire ça !
449
00:20:05,138 --> 00:20:06,800
Mon dieu, Rosa.
450
00:20:06,976 --> 00:20:09,600
J'ai dû prendre soin
de toi toute ma vie.
451
00:20:09,775 --> 00:20:11,800
J'ai tout sacrifié pour toi.
452
00:20:11,975 --> 00:20:13,303
Pourquoi tu me laisses pas ça ?
453
00:20:13,408 --> 00:20:14,573
Je lui fais pas confiance.
454
00:20:14,747 --> 00:20:17,513
Tu n'as jamais aimé aucun des hommes
qui se sont intéressés à moi.
455
00:20:17,615 --> 00:20:19,680
Chaque chance que j'avais
d'avoir du bonheur,
456
00:20:19,785 --> 00:20:21,210
tu as trouvé un
moyen de la gâcher.
457
00:20:21,318 --> 00:20:23,852
- Mais pas cette fois.
- Marika, je t'en supplie, écoute-moi.
458
00:20:24,228 --> 00:20:25,083
Marika, je t'en prie.
459
00:20:25,256 --> 00:20:26,080
Stop.
460
00:20:26,255 --> 00:20:27,480
Dégage !
461
00:20:27,655 --> 00:20:28,792
Marika, je t'en prie.
462
00:20:28,956 --> 00:20:30,960
Écoute-moi. Je t'en
supplie, Marik...
463
00:20:31,128 --> 00:20:32,493
FBI... pas un geste !
464
00:20:32,668 --> 00:20:33,520
À genoux !
465
00:20:33,696 --> 00:20:34,592
À genoux !
466
00:20:34,766 --> 00:20:37,562
Toutes les deux, mains derrière la tête,
doigts entrelacés.
467
00:20:37,767 --> 00:20:38,862
Maintenant !
468
00:20:39,037 --> 00:20:40,633
Bougez pas.
469
00:20:43,638 --> 00:20:45,173
C'est bon.
470
00:20:45,335 --> 00:20:46,502
Où est Dubaku ?
471
00:20:46,675 --> 00:20:48,641
- Qui ?
- Jouez pas avec moi !
472
00:20:48,815 --> 00:20:51,010
Ike Dubaku... on a tracé son
compte bancaire jusqu'ici.
473
00:20:51,116 --> 00:20:52,141
Où est-il ?
474
00:20:52,315 --> 00:20:54,742
On sait pas de qui vous parlez.
475
00:20:54,918 --> 00:20:56,911
Laissez-moi vous
faciliter la tâche.
476
00:20:57,087 --> 00:20:58,163
Vous connaissez cet homme ?
477
00:21:01,087 --> 00:21:02,181
Non.
478
00:21:02,358 --> 00:21:03,551
Vous mentez.
479
00:21:03,727 --> 00:21:05,151
Pourquoi me mentez-vous ?
480
00:21:06,828 --> 00:21:08,793
Faites-moi voir.
481
00:21:10,595 --> 00:21:12,332
C'est lui... on le connait.
482
00:21:12,495 --> 00:21:14,593
Il se fait appeler Aboa,
Samuel Aboa.
483
00:21:14,765 --> 00:21:17,203
- Rosa, Tais-toi !
- Elle allait le rejoindre, me quitter.
484
00:21:17,368 --> 00:21:18,531
Où alliez-vous le rejoindre ?
485
00:21:18,638 --> 00:21:19,832
Où alliez-vous ?
486
00:21:20,005 --> 00:21:21,173
Je sais pas.
487
00:21:21,338 --> 00:21:23,840
Comment le connaissez-vous ?
Vous travaillez pour lui ?
488
00:21:23,977 --> 00:21:26,401
- Travaillez-vous pour lui ?
- Non.
489
00:21:28,348 --> 00:21:30,642
Vous savez ce qu'il
faisait dans ce pays ?
490
00:21:33,985 --> 00:21:35,852
Avez-vous la moindre idée...
491
00:21:36,018 --> 00:21:37,652
de qui est cet homme ?
492
00:21:39,185 --> 00:21:41,120
Il est tout pour moi.
493
00:22:11,416 --> 00:22:12,711
- Infirmière...?
- Mitchell.
494
00:22:12,878 --> 00:22:14,912
Infirmière Mitchell,
j'aimerais voir mon mari.
495
00:22:15,085 --> 00:22:17,411
Madame, je...
je sais pas si c'est possible.
496
00:22:17,858 --> 00:22:19,682
On m'a dit que le Dr
Schulman allait l'opérer.
497
00:22:19,858 --> 00:22:20,553
Où est-il ?
498
00:22:20,717 --> 00:22:23,951
Excusez-moi, je suis Lee Schulman,
le chirurgien de votre mari.
499
00:22:24,085 --> 00:22:28,090
Si vous voulez le voir, venez avec moi,
mais il faudra faire vite.
500
00:22:28,397 --> 00:22:29,391
Merci.
501
00:22:29,565 --> 00:22:33,321
Sachez que M. Taylor va subir une
opération de quatre heures minimum.
502
00:22:33,495 --> 00:22:37,262
La balle à lacéré l'artère pulmonaire
et s'est logée dans le thorax.
503
00:22:37,436 --> 00:22:40,061
Il a également souffert d'une
importante hémorragie interne.
504
00:22:40,238 --> 00:22:42,770
Pouvez-vous faire
un pronostic ?
505
00:22:42,935 --> 00:22:44,770
Je suis forte, Dr Schulman.
506
00:22:44,947 --> 00:22:46,803
J'apprécie la franchise.
507
00:22:46,978 --> 00:22:49,612
Ses chances sont
faibles, madame.
508
00:22:49,778 --> 00:22:51,610
Mais je ferai tout
ce que je peux.
509
00:22:51,787 --> 00:22:53,142
Si vous voulez bien m'excuser.
510
00:22:53,315 --> 00:22:54,841
Je dois aller me préparer.
511
00:22:55,016 --> 00:22:56,953
Dr. Schoenfeld, 305.
512
00:22:57,117 --> 00:23:00,682
Dr. Schoenfeld, 305.
513
00:23:02,826 --> 00:23:05,153
Henry, chéri, tu m'entends ?
514
00:23:05,326 --> 00:23:06,520
Ally.
515
00:23:06,696 --> 00:23:09,190
Oui, mon cœur.
516
00:23:09,365 --> 00:23:11,130
Je suis là.
517
00:23:11,295 --> 00:23:13,801
Désolée de pas t'avoir
écoutée pour Roger.
518
00:23:13,965 --> 00:23:14,960
Tu avais raison.
519
00:23:15,135 --> 00:23:16,261
C'était pas un suicide.
520
00:23:16,438 --> 00:23:17,673
Je le sais maintenant.
521
00:23:17,835 --> 00:23:19,670
Tu as toujours eu raison.
522
00:23:19,837 --> 00:23:21,401
Il était un héros.
523
00:23:21,578 --> 00:23:23,002
Oui.
524
00:23:23,177 --> 00:23:26,313
Il l'était, et toi aussi.
525
00:23:26,475 --> 00:23:30,983
Désolée, Madame Le Président,
mais l'anesthésiste est prêt.
526
00:23:57,178 --> 00:23:59,001
M. Buchanan ?
527
00:23:59,177 --> 00:24:01,812
Oui, Madame Le Président.
528
00:24:01,975 --> 00:24:05,310
Je veux que vous fassiez
quelque chose pour moi.
529
00:24:05,487 --> 00:24:09,313
Que l'on trouve ma fille
Olivia et qu'on me l'amène.
530
00:24:10,558 --> 00:24:12,351
Avez-vous pu lui dire ?
531
00:24:14,356 --> 00:24:17,151
Ma fille et moi ne nous parlons plus
depuis un moment, M. Buchanan.
532
00:24:17,325 --> 00:24:20,522
Elle décrocherait jamais le
téléphone si je l'appelle.
533
00:24:23,896 --> 00:24:25,830
Elle travaille pour une
société de consulting...
534
00:24:25,938 --> 00:24:27,732
Martling/Norris.
535
00:24:27,907 --> 00:24:31,100
Avez-vous quelqu'un de
confiance à envoyer ?
536
00:24:32,277 --> 00:24:34,202
Oui, madame.
537
00:24:34,378 --> 00:24:36,373
Je crois.
538
00:24:41,888 --> 00:24:46,542
Et le voilà encore en uniforme
de la garde présidentielle
539
00:24:46,758 --> 00:24:49,783
aux portes de la
fameuse prison Mukatu.
540
00:24:49,956 --> 00:24:53,852
Et ici, dans le stade de foot
après le massacre de Barakar.
541
00:24:54,025 --> 00:24:58,020
l'événement qui lui a valut le
surnom de "Boucher de Sangala".
542
00:24:58,165 --> 00:24:59,793
Je vous en prie. Arrêtez.
543
00:25:03,068 --> 00:25:06,262
Quel est son vrai nom,
vous m'avez dit ?
544
00:25:06,437 --> 00:25:08,870
Dubaku.
545
00:25:09,047 --> 00:25:11,071
Ike Dubaku.
546
00:25:14,076 --> 00:25:16,013
J'ai vu personnellement
de quoi il est capable.
547
00:25:16,116 --> 00:25:18,011
J'étais en Afrique il
y a quelques mois.
548
00:25:18,187 --> 00:25:20,240
Il a fait assassiner
un de mes amis.
549
00:25:20,418 --> 00:25:22,453
Mon dieu.
550
00:25:22,617 --> 00:25:24,452
Je sais que c'est un choc.
551
00:25:24,627 --> 00:25:25,883
Et j'en suis désolé.
552
00:25:26,056 --> 00:25:27,723
Je le suis vraiment.
553
00:25:27,895 --> 00:25:28,890
Mais voilà la situation.
554
00:25:29,055 --> 00:25:30,591
On a besoin de votre
aide, maintenant.
555
00:25:32,626 --> 00:25:33,462
Quel genre d'aide ?
556
00:25:33,627 --> 00:25:36,021
On doit arrêter cet homme
avant qu'il ne quitte le pays.
557
00:25:36,266 --> 00:25:37,590
Elle vous l'a déjà dit.
558
00:25:37,766 --> 00:25:38,830
Elle ignore où il est.
559
00:25:39,005 --> 00:25:42,432
Mais vous avez dit plus tôt que
vous deviez le retrouver. Où ?
560
00:25:43,106 --> 00:25:44,503
Il ne m'a pas dit.
561
00:25:44,607 --> 00:25:47,801
Seulement de rentrer faire mes
valises et d'attendre son appel.
562
00:25:47,975 --> 00:25:50,911
Donnez-moi votre téléphone.
563
00:25:51,916 --> 00:25:53,641
Pourquoi ?
564
00:25:53,817 --> 00:25:55,911
Quand il appellera,
je veux que vous répondiez.
565
00:25:56,086 --> 00:25:57,082
Non. Non, non.
566
00:25:57,256 --> 00:25:58,780
- Je peux pas.
- Si, vous pouvez.
567
00:25:58,958 --> 00:26:00,853
Écoutez-moi. Juste...
568
00:26:01,028 --> 00:26:02,750
Écoutez-moi.
569
00:26:02,928 --> 00:26:05,093
C'est terminé.
570
00:26:05,258 --> 00:26:09,222
L'homme que vous croyiez connaître,
l'homme qui vous aimait...
571
00:26:09,426 --> 00:26:10,560
il n'existe pas.
572
00:26:10,737 --> 00:26:14,022
Il ne vous laisse qu'avec
ses mensonges et sa trahison.
573
00:26:16,836 --> 00:26:18,101
C'est lui ?
574
00:26:20,776 --> 00:26:21,771
Marika, s'il vous plaît.
575
00:26:21,945 --> 00:26:24,200
Tout ce que vous devez faire
c'est répondre au téléphone
576
00:26:24,347 --> 00:26:27,701
et lui parler pour qu'on découvre
où il veut vous retrouver.
577
00:26:28,216 --> 00:26:29,771
Je vous en prie.
Vous pouvez le faire.
578
00:26:29,877 --> 00:26:31,312
Essayez.
579
00:26:38,385 --> 00:26:39,851
Allô.
580
00:26:40,025 --> 00:26:41,351
Marika ?
581
00:26:41,527 --> 00:26:42,451
Oui.
582
00:26:42,628 --> 00:26:43,491
Tu vas bien ?
583
00:26:43,656 --> 00:26:44,822
Oui.
584
00:26:44,995 --> 00:26:46,561
Tu as mis du temps à répondre ?
585
00:26:46,725 --> 00:26:48,660
J'étais dans la chambre
à faire ma valise.
586
00:26:48,836 --> 00:26:50,292
Où es-tu ?
587
00:26:50,465 --> 00:26:51,830
Que se passe-t-il ?
588
00:26:51,966 --> 00:26:53,162
Tu as l'air bizarre.
589
00:26:53,336 --> 00:26:54,032
C'est Rosa.
590
00:26:54,235 --> 00:26:56,563
Elle m'a surprise à faire ma
valise et on s'est disputées.
591
00:26:56,675 --> 00:26:58,832
Elle va être un
problème pour nous ?
592
00:26:59,005 --> 00:27:00,142
Non.
593
00:27:00,307 --> 00:27:01,703
Désolée, Samuel.
594
00:27:01,876 --> 00:27:03,500
Je devais tout lui dire.
595
00:27:03,678 --> 00:27:05,040
C'était la seule manière.
596
00:27:05,215 --> 00:27:07,213
Mais, elle comprend maintenant.
597
00:27:07,386 --> 00:27:08,881
Tu en es sûre ?
598
00:27:09,046 --> 00:27:10,642
Oui, ça ira.
599
00:27:10,817 --> 00:27:14,383
Maintenant qu'elle sait qu'on sera
ensemble dans quelques jours.
600
00:27:14,525 --> 00:27:18,480
Elle devrait remercier le ciel
d'avoir un ange pour sœur.
601
00:27:18,855 --> 00:27:19,990
Tu es prête ?
602
00:27:20,166 --> 00:27:21,250
Presque.
603
00:27:21,425 --> 00:27:22,151
Dépêche-toi alors.
604
00:27:22,327 --> 00:27:23,620
Je t'ai envoyé une voiture.
605
00:27:23,726 --> 00:27:25,122
Elle devrait être là bientôt.
606
00:27:25,298 --> 00:27:26,932
Descends et attend là.
607
00:27:27,095 --> 00:27:28,560
Où elle va m'emmener ?
608
00:27:28,735 --> 00:27:30,900
Ne t'inquiète pas.
Le chauffeur le saura.
609
00:27:31,066 --> 00:27:32,733
Je veux juste que
la femme que j'aime
610
00:27:32,905 --> 00:27:35,170
descende aussi
vite que possible.
611
00:27:35,338 --> 00:27:37,472
Ok.
612
00:27:42,017 --> 00:27:44,110
C'est bon. C'est bon.
613
00:27:44,287 --> 00:27:45,280
Vous avez été super.
614
00:27:45,445 --> 00:27:46,710
On a le point de rendez-vous ?
615
00:27:46,885 --> 00:27:48,712
Non. Il envoie une
voiture avec chauffeur.
616
00:27:48,886 --> 00:27:50,482
Venez ici.
617
00:27:58,528 --> 00:28:00,013
Il n'y a encore
personne dans la rue.
618
00:28:00,185 --> 00:28:01,521
On pourrait capturer
le chauffeur,
619
00:28:01,627 --> 00:28:03,132
le forcer à nous
dire où est Dubaku.
620
00:28:03,237 --> 00:28:04,640
On a aucune garantie
qu'il parlera.
621
00:28:04,807 --> 00:28:06,963
Et si on prend trop de temps,
Dubaku n'attendra pas.
622
00:28:07,065 --> 00:28:08,430
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
623
00:28:12,646 --> 00:28:14,702
On peut lui demander
de le rencontrer.
624
00:28:14,877 --> 00:28:16,811
- Quoi ?
- On pourrait la suivre.
625
00:28:16,975 --> 00:28:18,713
Utiliser son portable
comme transpondeur.
626
00:28:18,817 --> 00:28:21,440
Vous voulez envoyer
cette fille à Dubaku ?
627
00:28:21,615 --> 00:28:22,741
On n'a pas d'autres choix.
628
00:28:22,917 --> 00:28:24,252
- Jack.
- Si vous voulez Dubaku,
629
00:28:24,418 --> 00:28:25,753
c'est notre chance.
630
00:28:31,158 --> 00:28:33,191
Marika ?
631
00:28:35,327 --> 00:28:37,661
J'ai une faveur
à vous demander.
632
00:28:37,838 --> 00:28:39,662
On ne peut pas vous
forcer à le faire.
633
00:28:39,838 --> 00:28:42,562
Mais quand la voiture arrivera,
on aimerait que vous partiez
634
00:28:42,736 --> 00:28:45,162
avec le chauffeur pour qu'on
vous suive jusqu'à Dubaku.
635
00:28:45,335 --> 00:28:46,900
Oh, de quoi vous parlez ?
636
00:28:47,077 --> 00:28:48,830
Vous voulez qu'elle le voit ?
637
00:28:49,006 --> 00:28:51,340
C'est notre seule chance
de le trouver avant
638
00:28:51,505 --> 00:28:53,472
qu'il disparaisse à jamais.
- Je vais le faire.
639
00:28:54,576 --> 00:28:56,013
- Je vais le faire.
- Non !
640
00:28:56,186 --> 00:28:59,280
Je suis ta grande sœur
et je t'en empêcherai.
641
00:28:59,448 --> 00:29:01,280
Cette décision ne
t'appartient pas, Rosa.
642
00:29:01,457 --> 00:29:03,412
Elle appartient.
643
00:29:04,986 --> 00:29:07,051
Et c'est la bonne décision.
644
00:29:08,426 --> 00:29:10,120
Laissez-moi voir
votre téléphone.
645
00:29:14,267 --> 00:29:15,361
Qu'est-ce que vous faites ?
646
00:29:15,538 --> 00:29:16,790
Je récupère votre numéro SID.
647
00:29:16,905 --> 00:29:18,532
On va vous suivre grâce à ça.
648
00:29:18,706 --> 00:29:20,260
Vous ne serez pas seule là-bas.
649
00:29:20,435 --> 00:29:21,880
L'agent Walker et
moi vous suivront.
650
00:29:21,985 --> 00:29:24,130
On ne sera jamais à plus d'un
kilomètre derrière vous.
651
00:29:24,237 --> 00:29:25,843
Dès que vous y serez...
652
00:29:26,006 --> 00:29:27,170
on interviendra.
653
00:29:27,347 --> 00:29:28,772
Marika.
654
00:29:28,946 --> 00:29:30,711
Un kilomètre ! Vous êtes fou ?
655
00:29:30,877 --> 00:29:32,143
Rosa, ça suffit.
656
00:29:32,347 --> 00:29:33,813
Tu as entendu ce qu'il a dit.
657
00:29:33,985 --> 00:29:34,793
C'est un meurtrier !
658
00:29:34,955 --> 00:29:37,110
- Il pourrait te faire du mal.
- Il ne le fera pas.
659
00:29:37,215 --> 00:29:40,551
Rosa, j'aurais dû t'écouter.
660
00:29:40,726 --> 00:29:42,652
Ma chérie.
661
00:29:42,825 --> 00:29:44,293
Tu m'avais prévenue.
662
00:29:44,457 --> 00:29:46,050
Ecoute, la seule
raison pour laquelle
663
00:29:46,226 --> 00:29:48,860
j'ai dit ces choses,
c'est parce que j'étais jalouse.
664
00:29:49,025 --> 00:29:51,293
Et je ne voulais pas te perdre.
665
00:29:53,535 --> 00:29:54,261
Larry, c'est Jack.
666
00:29:54,365 --> 00:29:57,411
Renée a dit que vous aviez quelqu'un
pour diriger les opérations de support ?
667
00:29:57,516 --> 00:29:58,440
Oui. Elle est juste là.
668
00:29:58,545 --> 00:29:59,823
Je vais mettre
les haut-parleurs.
669
00:30:00,945 --> 00:30:01,671
Jack, c'est Chloé.
670
00:30:01,837 --> 00:30:03,172
- Chloé.
- De quoi tu as besoin ?
671
00:30:03,275 --> 00:30:04,571
Combien de temps
te faut-il pour
672
00:30:04,677 --> 00:30:06,801
mettre en place une balise
SAT sur une ligne mobile ?
673
00:30:06,916 --> 00:30:08,070
D'habitude quelques secondes,
674
00:30:08,248 --> 00:30:09,813
mais ils ont tout
monté à l'envers ici,
675
00:30:09,988 --> 00:30:11,780
donc il me faudra au
moins quelques minutes.
676
00:30:11,885 --> 00:30:13,313
Ok, alors voilà le numéro SID.
677
00:30:15,978 --> 00:30:17,302
Tu l'as ?
678
00:30:17,986 --> 00:30:19,022
Je l'ai.
679
00:30:19,186 --> 00:30:20,422
Jack, qui allez-vous suivre ?
680
00:30:20,596 --> 00:30:22,093
Une femme impliquée
avec Dubaku.
681
00:30:22,257 --> 00:30:24,263
Il envoie une
voiture la ramener .
682
00:30:24,426 --> 00:30:25,593
C'est une de ses employés ?
683
00:30:25,695 --> 00:30:26,891
Non.
684
00:30:27,067 --> 00:30:28,663
C'est plus compliqué que ça.
685
00:31:05,195 --> 00:31:07,362
Arthur, vous ne trouverez
pas d'autres firmes
686
00:31:07,465 --> 00:31:09,490
qui ait fait plus de
consultations de haut-niveau
687
00:31:09,597 --> 00:31:12,292
pour une petite compagnie
pharmaceutique comme la vôtre.
688
00:31:12,395 --> 00:31:14,561
Ma firme a aidé le
gouverneur à établir un plan
689
00:31:14,736 --> 00:31:16,760
pour échanger taxes de
propriété et taxes de vente
690
00:31:16,867 --> 00:31:18,390
lors de la dernière
réforme du budget.
691
00:31:18,496 --> 00:31:20,660
Ca a fait gagner beaucoup
d'argent à Dexter-Carr, non ?
692
00:31:20,768 --> 00:31:21,903
Oh, ça a été le cas, Olivia.
693
00:31:22,005 --> 00:31:24,671
Mais comme c'est vous que je
cherche à engager spécifiquement,
694
00:31:24,778 --> 00:31:26,823
je dois savoir que vous en
particulier pouvez faire.
695
00:31:26,926 --> 00:31:28,132
Tout ce dont vous avez besoin.
696
00:31:28,235 --> 00:31:30,370
Vous savez ce que j'ai déjà fait,
vous avez lu mon CV.
697
00:31:30,478 --> 00:31:33,242
Je parle en matière d'influence
sur la Maison Blanche.
698
00:31:33,348 --> 00:31:35,112
Etant donné votre famille...
699
00:31:35,286 --> 00:31:37,281
Nous ne sommes pas des
lobbyistes, Arthur.
700
00:31:37,455 --> 00:31:39,521
C'est clairement
stipulé dans le contrat.
701
00:31:39,688 --> 00:31:42,151
Mais comme le Président
doit vous écouter...
702
00:31:42,325 --> 00:31:43,351
Ce n'est pas le cas.
703
00:31:43,527 --> 00:31:45,051
Est-ce que ce sera
un problème ?
704
00:31:45,226 --> 00:31:46,391
Excusez-moi, Melle Taylor ?
705
00:31:48,026 --> 00:31:49,863
On se connait ?
706
00:31:50,035 --> 00:31:52,060
Je suis Aaron Pierce.
707
00:31:52,238 --> 00:31:54,701
Votre bureau m'a dit
que vous seriez là.
708
00:31:54,868 --> 00:31:56,562
J'ai été envoyé à la
demande du président.
709
00:31:56,735 --> 00:31:59,501
Vos papiers disent que vous
êtes à la retraite, M. Pierce.
710
00:31:59,608 --> 00:32:00,972
On ne vous a
peut-être pas dit que
711
00:32:01,075 --> 00:32:03,540
j'ai refusé la protection
des Services Secrets.
712
00:32:03,648 --> 00:32:05,012
Je le sais, mademoiselle.
713
00:32:05,115 --> 00:32:07,113
Il s'agit de
circonstances particulières.
714
00:32:07,217 --> 00:32:10,040
Comme vous pouvez le voir,
je suis un peu occupée là.
715
00:32:10,217 --> 00:32:11,243
Le moment est mal choisi.
716
00:32:11,417 --> 00:32:12,952
Je suis désolé,
je me dois d'insister.
717
00:32:13,118 --> 00:32:15,053
- Ce n'est pas grave.
- Non.
718
00:32:15,227 --> 00:32:17,053
Non, c'est grave.
719
00:32:17,227 --> 00:32:18,951
Qu'y a-t-il de si
important pour que
720
00:32:19,128 --> 00:32:22,390
ma mère me fasse venir
alors que je travaille ?
721
00:32:22,568 --> 00:32:24,323
Je ne peux pas vous le
dire, mademoiselle.
722
00:32:24,427 --> 00:32:25,992
C'est une
information confidentielle.
723
00:32:26,095 --> 00:32:28,630
Olivia, on peut
reprendre ça plus tard.
724
00:32:28,805 --> 00:32:29,962
Arthur, attendez...
725
00:32:30,136 --> 00:32:32,132
On se recontactera.
726
00:32:34,975 --> 00:32:36,733
Mademoiselle, s'il vous plait ?
727
00:32:36,907 --> 00:32:38,240
Je n'irai nulle part avec vous
728
00:32:38,407 --> 00:32:40,442
tant que vous ne m'aurez
pas dit de quoi il s'agit.
729
00:32:41,476 --> 00:32:44,312
Il s'agit de votre père,
Melle. Taylor.
730
00:32:44,486 --> 00:32:46,540
On lui a tiré dessus.
731
00:32:46,718 --> 00:32:49,143
Il est au bloc opératoire de
l'Hôpital de West Arlington.
732
00:32:49,255 --> 00:32:51,053
Votre mère y est déjà.
733
00:32:51,215 --> 00:32:53,852
Rien de tout ça n'a
été dévoilé au public.
734
00:32:54,897 --> 00:32:56,921
Mon Dieu, je...
735
00:32:57,098 --> 00:32:59,692
Ma voiture est
garée juste dehors.
736
00:33:07,266 --> 00:33:08,760
Excuse-moi, Sean.
737
00:33:08,935 --> 00:33:11,132
je peux avoir la clé
digitale beta du serveur ?
738
00:33:11,308 --> 00:33:12,902
Pourquoi ?
739
00:33:13,077 --> 00:33:14,402
Larry l'a demandé.
740
00:33:14,508 --> 00:33:16,341
Quelque chose à
propos du pare-feu.
741
00:33:16,445 --> 00:33:19,010
Si Larry le veut, pourquoi ne me
l'a-t-il pas demandé lui-même ?
742
00:33:19,116 --> 00:33:20,240
Je ne sais pas.
743
00:33:22,288 --> 00:33:24,681
- Je devrais peut-être lui demander
- Non.
744
00:33:25,687 --> 00:33:27,513
Ok.
745
00:33:27,685 --> 00:33:29,521
Je crois que Larry a
fait venir cette femme,
746
00:33:29,685 --> 00:33:31,252
Chloé O'Brian,
pour me remplacer.
747
00:33:31,356 --> 00:33:33,350
Et je veux juste jeter
un œil à ce qu'ils font.
748
00:33:33,527 --> 00:33:34,612
- C'est tout.
- C'est tout ?
749
00:33:34,785 --> 00:33:36,922
C'est assez pour qu'on se
fasse tous les deux virer.
750
00:33:37,026 --> 00:33:40,130
Alors je devrais peut-être
arrêter de te couvrir.
751
00:33:40,295 --> 00:33:41,933
De quoi tu parles ?
752
00:33:42,106 --> 00:33:44,763
De tes indiscrétions
sexuelles avec Erika
753
00:33:44,936 --> 00:33:47,501
Je n'ai pas parlé de ça à Larry,
ni de ta femme.
754
00:33:47,677 --> 00:33:49,470
Je suis sûre que tu veux
que ça reste ainsi.
755
00:34:14,225 --> 00:34:16,461
Tu es petite salope, tu sais ?
756
00:34:16,638 --> 00:34:18,633
C'est toit la petite salope.
757
00:34:25,875 --> 00:34:27,800
Ok, Jack.
La connexion marche, j'ai le signal.
758
00:34:27,908 --> 00:34:30,301
Entendu. Je te rappellerai.
759
00:34:31,347 --> 00:34:33,342
C'est bon.
760
00:34:38,686 --> 00:34:40,050
Marika...
761
00:34:40,218 --> 00:34:42,221
on doit y aller.
762
00:34:44,697 --> 00:34:46,553
C'est bon.
763
00:34:51,937 --> 00:34:53,592
Vous...
764
00:34:53,765 --> 00:34:55,602
du FBI.
765
00:34:55,768 --> 00:34:57,932
Assurez-vous qu'elle soit en sécurité,
entendu ?
766
00:34:58,107 --> 00:35:00,100
On le fera.
767
00:35:09,417 --> 00:35:11,241
J'ai vraiment peur.
768
00:35:11,418 --> 00:35:12,411
Ca va aller.
769
00:35:12,588 --> 00:35:13,780
On sera juste derrière vous.
770
00:35:13,957 --> 00:35:14,981
Par ici.
771
00:35:17,026 --> 00:35:18,752
Si vous pensez être en danger,
vous pouvez
772
00:35:18,925 --> 00:35:20,583
nous le signaler en tapant 1-0...
- No.
773
00:35:20,756 --> 00:35:21,722
Non, ne faites pas ça.
774
00:35:21,898 --> 00:35:23,621
Ne faites rien qui
pourrait rendre
775
00:35:23,727 --> 00:35:25,561
le chauffeur suspicieux.
- Ok.
776
00:35:25,725 --> 00:35:27,562
Vous êtes prête ?
777
00:35:27,737 --> 00:35:28,563
Oui.
778
00:35:28,738 --> 00:35:29,561
Ok. Ok.
779
00:35:29,737 --> 00:35:31,731
Ok.
780
00:35:39,206 --> 00:35:40,541
Qu'est-ce que vous foutez ?
781
00:35:40,655 --> 00:35:41,352
Elle avait peur.
782
00:35:41,466 --> 00:35:43,902
Je voulais qu'elle sache
qu'il y a une autre option
783
00:35:44,016 --> 00:35:45,612
plutôt que d'attendre
qu'on débarque.
784
00:35:45,716 --> 00:35:48,450
Pour trouver Dubaku,
il n'y a pas d'autres options, compris ?
785
00:35:48,657 --> 00:35:50,862
Allez, vous avez déjà dirigé
des opérations de ce genre.
786
00:35:50,966 --> 00:35:54,053
Pas sans support tactique complet et au
moins 2 unités de secours sur place.
787
00:35:54,158 --> 00:35:55,591
Elle sera seule, Jack.
J'aime pas ça.
788
00:35:55,757 --> 00:35:56,853
Il ne s'agit pas de vous.
789
00:35:57,027 --> 00:35:59,751
Il s'agit d'elle et
de retrouver Dubaku.
790
00:35:59,927 --> 00:36:01,790
Ecoutez, la vie
est parfois moche,
791
00:36:01,966 --> 00:36:03,890
des innocents sont blessés...
c'est la réalité.
792
00:36:03,995 --> 00:36:05,281
Au moins elle a
pu faire le choix
793
00:36:05,386 --> 00:36:07,231
de s'impliquer,
de faire ce qui est nécessaire.
794
00:36:07,346 --> 00:36:08,632
C'est bien plus
que ce qu'on peut
795
00:36:08,738 --> 00:36:10,000
dire des autres
victimes de Dubaku.
796
00:36:10,167 --> 00:36:12,572
On n'a qu'un seul objectif...
c'est de capturer Dubaku.
797
00:36:12,736 --> 00:36:14,292
En dehors de ça,
ne vous impliquez pas.
798
00:36:17,375 --> 00:36:19,202
Chloé, la voiture est là.
799
00:36:19,376 --> 00:36:21,373
Entendu.
800
00:36:27,516 --> 00:36:29,681
Elle entre dans la voiture.
801
00:36:29,855 --> 00:36:31,822
Entendu.
802
00:36:37,868 --> 00:36:38,861
Elle part.
803
00:36:39,025 --> 00:36:40,123
Tu les as ?
804
00:36:40,297 --> 00:36:42,930
Oui, il se dirige vers
le Sud sur la 14ème.
805
00:36:44,137 --> 00:36:45,502
Peux-tu uploader
la grille de suivi
806
00:36:45,678 --> 00:36:47,103
sur le PDA de l'Agent Walker ?
807
00:36:47,207 --> 00:36:48,570
Non, je vais devoir
vous diriger.
808
00:36:48,737 --> 00:36:50,570
- Garde-nous au contact.
- Compris.
809
00:36:50,738 --> 00:36:52,501
Allez vers la 14ème
puis tournez à droite.
810
00:36:52,677 --> 00:36:54,170
Entendu.
811
00:37:42,137 --> 00:37:42,900
C'est encore loin ?
812
00:37:54,575 --> 00:37:57,432
Continuez à l'ouest sur la R Street,
en traversant Hampshire Avenue.
813
00:37:57,536 --> 00:37:59,272
Vous êtes moins d'1
km derrière la cible.
814
00:37:59,447 --> 00:38:01,472
Entendu.
815
00:38:01,646 --> 00:38:05,012
La cible tourne à gauche
sur la Connecticut.
816
00:38:05,245 --> 00:38:06,681
Ok, sur Dupont Circle.
817
00:38:06,788 --> 00:38:09,483
Agent Moss, y a-t-il quelque chose
dans le quart Nord de la grille
818
00:38:09,586 --> 00:38:11,652
qui puisse indiquer où
Dubaku peut cacher un avion
819
00:38:11,756 --> 00:38:12,821
ou un hélicoptère ?
- Non.
820
00:38:12,988 --> 00:38:14,082
Rien de sûr.
821
00:38:14,257 --> 00:38:15,973
Ca pourrait correspondre
à plusieurs sites.
822
00:38:18,798 --> 00:38:20,150
Qu'y a-t-il ?
Que s'est-il passé ?
823
00:38:22,328 --> 00:38:23,690
Jack, on a un problème.
824
00:38:23,868 --> 00:38:25,332
Chloé, qu'est-ce
qui ne va pas ?
825
00:38:25,438 --> 00:38:26,791
On a perdu la grille de suivi.
826
00:38:26,966 --> 00:38:28,492
- Comment ?!
- Je ne sais pas.
827
00:38:28,605 --> 00:38:29,451
Elle a juste disparu.
828
00:38:29,616 --> 00:38:30,661
On ne peut pas les perdre.
829
00:38:30,766 --> 00:38:32,523
Jack, je lui ai juré
que je la protégerais.
830
00:38:32,628 --> 00:38:33,972
Je sais. Chloé, retrouve-la.
831
00:38:34,146 --> 00:38:35,540
On fait de notre mieux, Jack.
832
00:38:35,705 --> 00:38:37,902
Attendez.
833
00:38:38,078 --> 00:38:39,470
Elle est revenue.
834
00:38:39,646 --> 00:38:40,713
Que s'est-il passé ?
835
00:38:40,877 --> 00:38:42,910
Je ne sais pas,
je lance un diagnostique de suite.
836
00:38:43,015 --> 00:38:45,222
Jack, ils vont vers le Sud-Est
sur Massachusetts Avenue.
837
00:38:45,327 --> 00:38:47,082
Vous n'êtes plus
qu'à 700m deux.
838
00:38:47,187 --> 00:38:48,411
Vous devriez ralentir un peu.
839
00:38:48,516 --> 00:38:49,420
OK, entendu.
840
00:38:49,585 --> 00:38:50,823
Oh non.
841
00:38:50,985 --> 00:38:52,251
Quoi ?
842
00:38:52,428 --> 00:38:53,753
Quelqu'un a été
dans le système.
843
00:38:53,858 --> 00:38:55,020
Quoi ? De quoi vous parlez ?
844
00:38:55,198 --> 00:38:56,692
Je dis que quelque
de votre bureau
845
00:38:56,865 --> 00:38:58,021
regardait mon terminal.
846
00:38:58,197 --> 00:39:00,062
Qui que ce soit sait
ce qu'on faisait.
847
00:39:07,937 --> 00:39:10,031
Vous pouvez remonter
la faille ?
848
00:39:10,207 --> 00:39:12,070
Non. Le lien a été rompu.
849
00:39:12,248 --> 00:39:13,502
Ca a pu venir de n'importe où.
850
00:39:18,417 --> 00:39:19,712
Jack, tu entends ?
851
00:39:19,887 --> 00:39:21,680
On a une faille de sécurité.
852
00:39:21,856 --> 00:39:23,851
Quelqu'un surveille
notre communication.
853
00:39:23,955 --> 00:39:25,651
Jack, ils viennent
de tous les côtés.
854
00:39:27,185 --> 00:39:29,022
Larry, on a un problème ici.
855
00:39:29,197 --> 00:39:30,551
Qu'y a-t-il ?
856
00:39:30,725 --> 00:39:32,553
La police essaie
de nous bloquer.
857
00:39:32,726 --> 00:39:33,791
Quoi ?
858
00:39:33,965 --> 00:39:35,622
Pourquoi ?
859
00:39:35,795 --> 00:39:37,962
Je ne sais pas.
Débarrassez-nous d'eux !
860
00:39:49,648 --> 00:39:51,203
Larry, faites quelque chose !
861
00:39:51,366 --> 00:39:52,062
Ici l'Agent Moss.
862
00:39:52,167 --> 00:39:54,041
Passez-moi le centre de
Commande de la Metro.
863
00:39:54,145 --> 00:39:55,591
Les mains en l'air !
864
00:39:55,698 --> 00:39:56,710
Je m'appelle Jack Bauer,
865
00:39:56,816 --> 00:39:59,550
mon passager est
un agent fédéral.
866
00:39:59,716 --> 00:40:01,211
Sortez de la
voiture maintenant !
867
00:40:02,457 --> 00:40:03,583
C'est un agent fédéral !
868
00:40:03,756 --> 00:40:04,921
C'est un agent fédéral !
869
00:40:05,086 --> 00:40:07,821
Mettez vos mains derrière
votre dos, monsieur.
870
00:40:09,566 --> 00:40:11,120
Allez, Larry,
faites quelque chose!
871
00:40:11,296 --> 00:40:13,722
Capitaine, vous devez relâcher
ces gens immédiatement !
872
00:40:13,826 --> 00:40:15,790
Non. Non, c'est une erreur.
873
00:40:15,968 --> 00:40:18,062
Il n'y a aucun mandat
fédéral contre eux !
874
00:40:18,235 --> 00:40:19,463
Si.
875
00:40:19,636 --> 00:40:21,103
Un mandat pour ce véhicule.
876
00:40:21,278 --> 00:40:22,731
"Des occupants
armés et dangereux,
877
00:40:22,836 --> 00:40:24,171
à être appréhendés avec force."
878
00:40:24,275 --> 00:40:25,141
Issu par qui ?
879
00:40:25,956 --> 00:40:27,671
Ce bureau du FBI.
Aucun détail spécifique,
880
00:40:27,777 --> 00:40:31,710
mais le code est bon.
Ca a été fait par quelqu'un d'ici.
881
00:40:31,817 --> 00:40:34,143
La voiture de Marika a tourné
à l'Est sur la N Street.
882
00:40:34,318 --> 00:40:35,441
Capitaine, écoutez-moi bien.
883
00:40:35,558 --> 00:40:37,712
Je suis l'agent spécial
responsable de cette opération
884
00:40:37,817 --> 00:40:39,653
et je révoque ces
mandats immédiatement.
885
00:40:39,827 --> 00:40:41,151
Non.
886
00:40:41,327 --> 00:40:43,621
Non, je me moque de
votre chaine de commande.
887
00:40:43,795 --> 00:40:45,792
Vous devez relâcher
ces gens de suite !
888
00:40:48,998 --> 00:40:50,363
Hé. Merci.
889
00:40:50,537 --> 00:40:52,961
Alors est-ce que O'Brian
est ici pour te remplacer ?
890
00:40:53,066 --> 00:40:54,301
Je ne sais pas. Non.
891
00:40:54,465 --> 00:40:56,203
Larry l'utilise pour une sorte
892
00:40:56,306 --> 00:40:58,033
d'opération sous couverture
avec Jack Bauer.
893
00:40:58,138 --> 00:40:59,862
Ils suivent une voiture
les menant à Dubaku.
894
00:40:59,966 --> 00:41:01,832
Pourquoi ne rien nous
dire à propos de ça ?
895
00:41:01,948 --> 00:41:03,102
Je ne sais pas.
896
00:41:03,275 --> 00:41:05,513
Je ne sais pas mais
je n'aime pas ça.
897
00:41:17,428 --> 00:41:20,290
Hé, je me suis occupé de Bauer
et Walker. Ils sont coincés.
898
00:41:20,458 --> 00:41:22,852
Pourquoi je suis au courant
de ça à la dernière minute ?
899
00:41:23,027 --> 00:41:24,893
Moss dirige cette
opération tout seul.
900
00:41:25,067 --> 00:41:29,131
Ca m'a pris du temps de
mettre sa ligne sur écoute.
901
00:41:29,307 --> 00:41:30,703
Il parle avec la Métro là.
902
00:41:30,866 --> 00:41:32,511
Pouvez-vous au moins
désactiver le signal
903
00:41:32,618 --> 00:41:34,103
qu'il utilise pour
suivre la fille ?
904
00:41:34,208 --> 00:41:35,571
Non, pas depuis mon poste.
905
00:41:35,738 --> 00:41:37,402
Mais d'après la fréquence,
ils utilisent
906
00:41:37,576 --> 00:41:38,772
son portable comme émetteur.
907
00:41:38,875 --> 00:41:39,671
D'accord.
908
00:41:39,848 --> 00:41:40,970
Bon boulot.
909
00:41:41,146 --> 00:41:44,081
Vous m'aviez dit qu'une fois
que Dubaku aurait été utilisé,
910
00:41:44,246 --> 00:41:45,773
vous vous
débarrasseriez de lui.
911
00:41:45,885 --> 00:41:47,241
Pourquoi continue-t-on
à l'aider ?
912
00:41:47,416 --> 00:41:50,080
Il a menacé de tous nous exposer
en utilisant sa base de données
913
00:41:50,186 --> 00:41:51,540
avec nos noms et
comptes en banque.
914
00:41:53,488 --> 00:41:55,051
Y compris les miens ?
915
00:41:55,228 --> 00:41:55,923
Tous.
916
00:41:56,095 --> 00:41:57,793
On ne sait pas où
est le fichier
917
00:41:57,895 --> 00:42:00,123
alors vous feriez mieux de
prier pour qu'il s'en sorte.
918
00:42:10,507 --> 00:42:15,040
Oui, c'est lié aux menaces
terroristes de ce matin.
919
00:42:26,385 --> 00:42:27,280
Allô ?
920
00:42:27,458 --> 00:42:28,351
Vous avez un problème.
921
00:42:28,526 --> 00:42:29,582
Qu'y a-t-il ?
922
00:42:29,757 --> 00:42:31,692
Votre petite amie aide le FBI.
923
00:42:31,858 --> 00:42:33,521
Je ne vous crois pas.
924
00:42:33,696 --> 00:42:35,183
Ils l'ont rencontrée
il y a une heure
925
00:42:35,347 --> 00:42:36,862
et lui ont dit qui
vous êtes vraiment.
926
00:42:36,967 --> 00:42:37,860
C'est impossible.
927
00:42:38,035 --> 00:42:39,511
Marika ne ferait jamais ça.
928
00:42:39,628 --> 00:42:41,491
Je tiens ça de ma source
à l'intérieur du FBI,
929
00:42:41,595 --> 00:42:42,433
c'est sûr.
930
00:42:42,607 --> 00:42:43,960
Elle a accepté de
les mener à vous
931
00:42:44,138 --> 00:42:45,740
en utilisant son
portable comme émetteur.
932
00:42:45,847 --> 00:42:48,660
Ma source a réussi à retarder
leur équipe de surveillance,
933
00:42:48,978 --> 00:42:51,032
mais allez à la piste
de décollage de suite.
934
00:42:51,145 --> 00:42:52,400
Je vais appeler mon chauffeur,
935
00:42:52,576 --> 00:42:53,772
lui dire de s'occuper d'elle.
936
00:42:53,877 --> 00:42:55,510
Non. Je vais le faire.
937
00:42:55,678 --> 00:42:57,612
Colonel, je vous l'ai dit,
il la suive.
938
00:42:57,787 --> 00:42:59,541
Si vous la laissez
venir à vous,
939
00:42:59,648 --> 00:43:01,280
vous risquez vos
chances de vous évader.
940
00:43:01,385 --> 00:43:03,982
J'ai dit que je
m'occuperai d'elle !
941
00:43:08,387 --> 00:43:13,982
Traduction: Lino72, Travis et Marief1003
pour www.forom.com - Transcript: YDY