1
00:00:00,558 --> 00:00:01,558
Transcript: YDY
2
00:00:02,059 --> 00:00:07,959
Sous-titres: Marief1033, Travis, Spooky
et Lino72 pour www.forom.com
3
00:00:11,960 --> 00:00:12,880
Précédemment dans 24...
4
00:00:13,490 --> 00:00:16,462
Le FBI pense savoir où la
prochaine attaque aura lieu.
5
00:00:16,660 --> 00:00:19,165
L'usine chimique près de Kidron,
dans l'Ohio.
6
00:00:19,363 --> 00:00:20,653
Combien de
temps a-t-on ?
7
00:00:20,753 --> 00:00:22,797
Le réservoir peut éclater
dans moins de 15 minutes.
8
00:00:22,898 --> 00:00:24,866
Pour le moment notre
meilleure chance d'arrêter ça
9
00:00:24,967 --> 00:00:27,636
est de trouver Dubaku
et le module CIP.
10
00:00:27,805 --> 00:00:28,770
400 psi.
11
00:00:28,930 --> 00:00:31,540
Quand est-ce que le
réservoir va éclater ?
12
00:00:31,706 --> 00:00:32,975
7 minutes.
13
00:00:33,141 --> 00:00:33,970
On a un problème.
14
00:00:34,149 --> 00:00:36,072
Je croyais que vous aviez
tué Almeida et Bauer.
15
00:00:36,178 --> 00:00:37,843
Bon sang !
Comment nous ont-ils trouvé ?!
16
00:00:37,945 --> 00:00:38,710
J'en sais rien !
17
00:00:38,886 --> 00:00:39,910
Ils sont dans l'immeuble.
18
00:00:40,085 --> 00:00:41,211
Débranchez le module CIP.
19
00:00:41,388 --> 00:00:42,951
Lancez l'évacuation.
20
00:00:51,698 --> 00:00:53,662
Allez !
21
00:00:53,838 --> 00:00:54,991
Jack, j'ai le module CIP !
22
00:00:55,168 --> 00:00:56,690
Il a été détruit.
23
00:00:56,868 --> 00:00:59,001
Les Matobo vont bien.
Je les ramène au van.
24
00:00:59,165 --> 00:01:00,330
Bien reçu.
25
00:01:00,507 --> 00:01:02,940
Jetez un coup d'œil Bill et toi.
Voyez si vous trouvez Dubaku.
26
00:01:04,078 --> 00:01:06,000
On n'est pas équipés
pour rechercher un homme
27
00:01:06,105 --> 00:01:07,673
dans une ville de
millions d'habitants.
28
00:01:07,776 --> 00:01:09,420
On a besoin de
ressources supplémentaires.
29
00:01:09,597 --> 00:01:11,211
On ne peut faire
confiance à personne.
30
00:01:11,317 --> 00:01:13,540
C'est pour ça qu'on
travaille de l'extérieur.
31
00:01:13,645 --> 00:01:15,850
On peut faire confiance
au Président Taylor.
32
00:01:17,356 --> 00:01:19,722
Madame la Présidente,
il faut que vous m'écoutiez.
33
00:01:19,826 --> 00:01:22,552
Les personnes qui nous ont secourus
ont récupéré le module CIP.
34
00:01:22,727 --> 00:01:23,423
Il a été détruit,
35
00:01:23,595 --> 00:01:25,663
et votre pays n'encourt
plus de risques immédiats.
36
00:01:25,767 --> 00:01:27,560
Qui sont ces gens ?
37
00:01:27,736 --> 00:01:29,431
Je vous dirai tout en personne,
38
00:01:29,597 --> 00:01:31,330
mais je dois vous
parler à vous seule.
39
00:01:31,507 --> 00:01:33,060
Contactez Henry par téléphone.
40
00:01:33,236 --> 00:01:34,500
Henry est injoignable.
41
00:01:37,177 --> 00:01:39,302
J'ai tenté de joindre
l'Agent Gedge,
42
00:01:39,476 --> 00:01:40,801
mais il ne répond pas.
43
00:01:40,976 --> 00:01:43,572
Il a dit qu'il était devant
l'appartement de Samantha Roth
44
00:01:43,676 --> 00:01:45,781
et attendait l'époux
de la Présidente.
45
00:01:45,947 --> 00:01:48,651
Vous voulez me dire que
mon mari a disparu ?
46
00:01:51,056 --> 00:01:52,050
Gedge est mort.
47
00:01:52,225 --> 00:01:53,032
Que s'est-il passé ?
48
00:01:53,205 --> 00:01:55,053
Quelque chose a mal tourné.
Taylor a tué Gedge,
49
00:01:55,158 --> 00:01:56,293
je ne sais pas comment.
50
00:01:56,456 --> 00:01:57,621
Ne le tuez pas.
51
00:01:57,795 --> 00:01:58,723
Apportez-le moi.
52
00:02:15,847 --> 00:02:17,773
Vous êtes sûr qu'on
ne vous a pas suivi ?
53
00:02:17,887 --> 00:02:20,141
Oui. Allez,
aidez-moi à l'emmener à l'intérieur.
54
00:02:32,295 --> 00:02:33,790
Nous pouvons confirmer
55
00:02:33,965 --> 00:02:36,890
que la tragédie qui s'est
déroulée au dessus de Washington
56
00:02:37,066 --> 00:02:40,531
et à Kidron dans l'Ohio étaient
effectivement des actes terroristes.
57
00:02:40,708 --> 00:02:44,642
Mais je suis ici pour vous
assurer que les responsables
58
00:02:44,806 --> 00:02:47,710
ne sont plus un
danger pour ce pays.
59
00:02:47,875 --> 00:02:50,512
Ces tentatives pour nous
empêcher d'intervenir
60
00:02:50,688 --> 00:02:53,311
dans le génocide
sangalais ont échoué.
61
00:02:53,488 --> 00:02:58,223
Nous ne plierons pas
face aux terroristes.
62
00:02:58,388 --> 00:03:00,151
Je viens de donner l'ordre
63
00:03:00,325 --> 00:03:02,383
pour que nos troupes
commencent les opérations
64
00:03:02,495 --> 00:03:04,551
qui libéreront le
peuple sangalais.
65
00:03:04,726 --> 00:03:08,830
Nous sommes assurés que le régime
Juma s'écroulera sous peu,
66
00:03:08,998 --> 00:03:11,800
et qu'une démocratie
sera rétablie
67
00:03:11,968 --> 00:03:16,000
sous la direction du
Premier Ministre Ule Matobo.
68
00:03:47,035 --> 00:03:49,831
Toi, toi, avec moi.
69
00:03:57,146 --> 00:03:59,210
Bien joué, Agent Vossler
70
00:03:59,385 --> 00:04:00,740
Il faut que j'y aille.
71
00:04:00,915 --> 00:04:03,382
Je dois aller travailler à 16h.
72
00:04:03,556 --> 00:04:06,952
Allez-y, alors. Votre argent sera
versé sur le compte habituel.
73
00:04:11,566 --> 00:04:13,423
Cette pièce est insonorisée,
M. Taylor.
74
00:04:13,598 --> 00:04:17,662
Ce n'est pas le peine de crier
ou de tenter d'appeler à l'aide.
75
00:04:17,835 --> 00:04:20,702
Elimu, retire le
bâillon de M. Taylor.
76
00:04:23,676 --> 00:04:24,940
Espèce de salaud.
77
00:04:25,108 --> 00:04:27,541
Vous êtes responsable
de la mort de mon fils.
78
00:04:27,715 --> 00:04:29,401
Il fourrait son nez là
où il ne devait pas.
79
00:04:29,517 --> 00:04:31,471
Vous ne vous en tirerez jamais.
Vous le savez.
80
00:04:31,587 --> 00:04:33,811
Tout le monde dans cette ville
va partir à ma recherche.
81
00:04:33,917 --> 00:04:37,613
Vous devriez vous poser
une seule question.
82
00:04:39,555 --> 00:04:41,551
Votre épouse vous
aime-t-elle suffisamment
83
00:04:41,657 --> 00:04:44,821
pour annuler l'invasion
de mon pays ?
84
00:04:44,995 --> 00:04:47,960
Pour votre bien,
85
00:04:48,136 --> 00:04:50,963
j'espère que la
réponse est oui.
86
00:04:52,238 --> 00:04:55,832
Mettez le brouilleur en marche.
87
00:05:01,247 --> 00:05:05,780
Nos agences traqueront
les personnes responsables
88
00:05:05,945 --> 00:05:07,913
et elles seront
traduites en justice.
89
00:05:08,087 --> 00:05:11,982
Je vous demande maintenant de
consacrer vos pensées et prières
90
00:05:12,155 --> 00:05:14,553
à ceux qui ont perdu
la vie aujourd'hui,
91
00:05:14,726 --> 00:05:17,552
à leurs familles
et leurs proches,
92
00:05:17,726 --> 00:05:20,690
et à nos troupes qui
mettent leurs vies
93
00:05:20,866 --> 00:05:23,760
en jeu au nom de la liberté.
94
00:05:23,938 --> 00:05:26,400
Je vous remercie.
95
00:05:26,567 --> 00:05:28,233
Bonne journée.
96
00:05:31,678 --> 00:05:33,741
Matobo est arrivé.
97
00:05:33,917 --> 00:05:36,040
Lui et les autres ont
été amené en secret
98
00:05:36,217 --> 00:05:37,782
par l'entrée sous-terraine
99
00:05:37,946 --> 00:05:40,280
par des agents que je connais
et à qui je fais confiance.
100
00:05:40,456 --> 00:05:42,751
Matobo m'a dit que les gens
qu'il amenait avec lui
101
00:05:42,858 --> 00:05:46,783
lui ont sauvé la vie et
ont récupéré le module CIP.
102
00:05:46,956 --> 00:05:48,120
Qui sont-ils ?
103
00:05:48,308 --> 00:05:50,320
Bill Buchanan,
que vous avez il me semble rencontré
104
00:05:50,425 --> 00:05:52,121
lorsque dirigeait la
CAT de Los Angeles,
105
00:05:52,297 --> 00:05:55,690
un Agent du FBI, Renée Walker,
106
00:05:55,866 --> 00:05:57,031
et Jack Bauer.
107
00:05:59,035 --> 00:06:01,630
Bauer...
108
00:06:01,808 --> 00:06:04,031
C'était l'un des
kidnappeurs de Matobo.
109
00:06:04,206 --> 00:06:05,301
Ca n'a pas de sens.
110
00:06:05,475 --> 00:06:07,640
Je sais.
111
00:06:07,817 --> 00:06:10,813
Matobo m'a demandé d'écouter
ce qu'ils avaient à me dire,
112
00:06:10,985 --> 00:06:14,183
et je suis prête à le faire.
113
00:06:14,355 --> 00:06:15,780
Faites-les entrer.
114
00:06:19,028 --> 00:06:20,480
La Présidente est prête.
115
00:06:24,468 --> 00:06:25,960
Ule.
116
00:06:26,125 --> 00:06:28,160
Je ne peux pas vous dire
117
00:06:28,337 --> 00:06:30,763
à quel point je suis heureuse
que vous et Alama allez bien.
118
00:06:30,938 --> 00:06:34,132
Merci. Elle se repose avec
des employés de M. Buchanan,
119
00:06:34,305 --> 00:06:35,702
elle se rétablit.
120
00:06:35,877 --> 00:06:38,470
Que vous ayez été forcé de
subir une telle épreuve
121
00:06:38,647 --> 00:06:41,242
dans notre pays est
une honte pour moi
122
00:06:41,418 --> 00:06:43,212
en tant que personne
et pour mon pays.
123
00:06:43,377 --> 00:06:44,410
Madame la Présidente,
124
00:06:44,588 --> 00:06:47,010
je me soucis plus du
Sangala que de moi-même.
125
00:06:47,187 --> 00:06:50,412
Puis-je savoir quand vous
pensez démarrer l'invasion ?
126
00:06:50,587 --> 00:06:54,253
J'ai ordonné à nos militaires
de lancer les offensives.
127
00:06:54,425 --> 00:06:56,290
Je vous remercie
de tout mon cœur.
128
00:06:56,456 --> 00:06:58,620
Vous rendez un immense
service à mon peuple,
129
00:06:58,798 --> 00:07:01,292
quand on voit ce que certains
vous ont fait subir...
130
00:07:01,466 --> 00:07:03,993
Maintenant veuillez m'excuser,
Monsieur le Premier Ministre,
131
00:07:04,167 --> 00:07:05,863
mais je trouve ça
difficile à croire.
132
00:07:06,035 --> 00:07:08,972
Je vous assure: ne vous laissez
pas tromper par les apparences.
133
00:07:09,077 --> 00:07:10,873
Ils sont ici pour s'expliquer.
134
00:07:11,047 --> 00:07:12,773
Si vous voulez bien m'excuser,
135
00:07:12,877 --> 00:07:15,371
je dois parler à des
membres de mon gouvernement
136
00:07:15,476 --> 00:07:16,740
de nos projets post-invasion.
137
00:07:16,848 --> 00:07:18,483
Bien sûr.
138
00:07:29,758 --> 00:07:31,892
Je veux une explication
sur le champ.
139
00:07:32,068 --> 00:07:33,893
Que se passe-t-il ?!
140
00:07:34,065 --> 00:07:37,130
Madame la Présidente, il y a six
semaines, Bill Buchanan a découvert
141
00:07:37,236 --> 00:07:38,960
que des membres clés
de votre gouvernement
142
00:07:39,068 --> 00:07:41,900
travaillent avec le Général
Juma et le Colonel Dubaku pour
143
00:07:42,006 --> 00:07:43,830
ébranler la politique
extérieur de ce pays :
144
00:07:43,930 --> 00:07:47,670
votre politique extérieur
concernant le Sangala.
145
00:07:47,846 --> 00:07:51,675
Vous vous rendez compte qu'il s'agit
d'une accusation scandaleuse ?
146
00:07:51,841 --> 00:07:55,150
Oui, madame.
147
00:07:55,319 --> 00:07:56,652
Malheureusement, c'est
la vérité.
148
00:07:56,758 --> 00:07:58,522
Cela explique pourquoi,
pendant cette crise,
149
00:07:58,628 --> 00:08:01,303
tous les efforts que vous avez faits
pour stopper Dubaku ont échoué.
150
00:08:03,498 --> 00:08:05,262
Bill, pourquoi ne pas
être venu me voir ?
151
00:08:05,427 --> 00:08:08,593
Je ne savais pas à qui je pouvais
faire confiance ou si vous me croiriez.
152
00:08:08,698 --> 00:08:13,933
J'ai donc formé un petit groupe pour
localiser et neutraliser Dubaku.
153
00:08:14,105 --> 00:08:16,370
Tony Almeida et, par la suite,
Jack, m'ont rejoint.
154
00:08:16,535 --> 00:08:19,170
Tony Almeida a mis le module CIP
dans les mains de Dubaku lui-même.
155
00:08:21,118 --> 00:08:24,343
Se servir du module CIP
comme appât était nécessaire
156
00:08:24,517 --> 00:08:26,113
pour notre
opération d'infiltration.
157
00:08:26,288 --> 00:08:27,843
Nous devions le
relier à Dubaku.
158
00:08:28,016 --> 00:08:32,081
Beaucoup de gens sont morts
dans ces avions, sans compter
159
00:08:32,258 --> 00:08:34,502
ce qui aurait pu se passer à
l'usine chimique de Kidron !
160
00:08:34,676 --> 00:08:37,223
Madame la Présidente, permettez-moi
d'intervenir, je fais partie
161
00:08:37,327 --> 00:08:39,772
de la commission du FBI responsable
de retrouver le module CIP
162
00:08:39,945 --> 00:08:42,060
et je peux me porter garant
de ce qu'ils vous disent.
163
00:08:42,165 --> 00:08:45,401
Les pertes de vies sont tragiques,
oui, mais à mon avis,
164
00:08:45,568 --> 00:08:48,402
tout ce que ces hommes ont fait a
permis de sauver des milliers de vies.
165
00:08:49,305 --> 00:08:53,643
Si je choisis de croire
tout ce que vous me dites,
166
00:08:53,816 --> 00:08:56,113
dans quelle direction
devons-nous maintenant aller ?
167
00:08:56,278 --> 00:08:57,403
Dubaku est la seule personne
168
00:08:57,505 --> 00:09:00,242
possèdant les noms des gens de votre
gouvernement qui vous ont trahi.
169
00:09:00,346 --> 00:09:01,780
Il est impératif
qu'on le retrouve.
170
00:09:01,886 --> 00:09:03,413
Il faut qu'on
procède en secret.
171
00:09:03,548 --> 00:09:05,432
Si un mot est prononcé
concernant cette enquête,
172
00:09:05,535 --> 00:09:06,781
les gens vont courir se cacher.
173
00:09:06,887 --> 00:09:08,721
On ne peut pas
mettre au courant
174
00:09:08,825 --> 00:09:10,553
le FBI et la Sécurité
Intérieure ?
175
00:09:10,726 --> 00:09:11,793
Oui, monsieur, c'est ça.
176
00:09:13,126 --> 00:09:16,091
Madame la Présidente,
Tim Woods a l'appareil.
177
00:09:16,265 --> 00:09:17,290
Il dit que c'est urgent.
178
00:09:17,396 --> 00:09:18,361
Transmettez l'appel.
179
00:09:18,535 --> 00:09:19,830
Transmettez l'appel.
180
00:09:20,005 --> 00:09:21,031
Asseyez-vous.
181
00:09:23,138 --> 00:09:23,870
Oui ?
182
00:09:23,975 --> 00:09:26,170
Madame la Présidente,
je suis navré de vous interrompre.
183
00:09:26,276 --> 00:09:28,001
Il y a un appel en
provenance de Ike Dubaku.
184
00:09:28,106 --> 00:09:31,002
La reconnaissance vocale le confirme.
Il dit que ça concerne votre mari.
185
00:09:31,117 --> 00:09:33,080
Mon mari ?
186
00:09:33,247 --> 00:09:36,280
Oui, madame.
Je vous le transmets.
187
00:09:38,828 --> 00:09:41,080
Ici le Président Taylor.
188
00:09:41,257 --> 00:09:43,491
J'en viens directement aux faits,
Madame la Présidente.
189
00:09:43,595 --> 00:09:44,922
J'ai votre mari.
190
00:09:45,095 --> 00:09:47,261
Laissez-moi vous le prouver.
191
00:09:47,435 --> 00:09:48,862
Dites quelque chose.
192
00:09:50,467 --> 00:09:51,290
Allison...
193
00:09:51,465 --> 00:09:54,161
Henry, tu vas bien ?
194
00:09:54,337 --> 00:09:55,631
Je vais bien.
195
00:09:55,807 --> 00:09:57,273
Je suis navré.
196
00:09:57,448 --> 00:09:59,801
Bon sang,
ne les laisse pas m'utiliser
197
00:09:59,978 --> 00:10:01,571
pour t'influencer de
quelconque manière.
198
00:10:03,746 --> 00:10:06,541
Voici nos réclamations :
vous allez demander à vos forces
199
00:10:06,716 --> 00:10:08,811
de se retirer des environs de mon pays,
le Sangala,
200
00:10:08,986 --> 00:10:10,382
à effet immédiat et permanent.
201
00:10:10,557 --> 00:10:14,251
De plus,
Matobo doit être livré à mes hommes
202
00:10:14,425 --> 00:10:16,221
qui se trouveront
sur le terrain est
203
00:10:16,396 --> 00:10:18,062
de la centrale
électrique de Stanswick.
204
00:10:18,225 --> 00:10:20,920
S'il n'est pas là
à 16h au plus tard
205
00:10:21,097 --> 00:10:23,533
ou si quiconque tente de
suivre ou entraver mes hommes
206
00:10:23,698 --> 00:10:25,031
quand ils quittent la centrale,
207
00:10:25,205 --> 00:10:27,763
votre époux subira une
mort lente et certaine.
208
00:10:27,935 --> 00:10:30,370
Vous n'oseriez pas !
209
00:10:30,548 --> 00:10:31,830
Coupez-lui un doigt.
210
00:10:53,167 --> 00:10:55,292
Arrêtez !
211
00:10:56,735 --> 00:10:57,992
Arrêtez !
212
00:11:01,238 --> 00:11:03,001
Pliez-vous à mes demandes
213
00:11:03,178 --> 00:11:05,942
où je vous le renvois
petit bout par petit bout.
214
00:11:06,108 --> 00:11:10,071
Vous m'avez compris,
Madame la Présidente ?
215
00:11:10,248 --> 00:11:11,273
Oui,
216
00:11:11,446 --> 00:11:12,441
je vous ai compris.
217
00:11:12,617 --> 00:11:14,843
Toute tentative pour
retrouver votre mari
218
00:11:15,015 --> 00:11:16,553
me sera transmise
très rapidement,
219
00:11:16,715 --> 00:11:19,282
et je le tuerai sur le champ.
220
00:11:22,157 --> 00:11:24,081
Madame la Présidente,
je viens d'avoir la réponse
221
00:11:24,257 --> 00:11:27,320
de l'équipe que j'ai envoyée sur les
derniers lieux où se trouvaient Henry.
222
00:11:27,427 --> 00:11:29,162
Ils ont retrouvé les
cours de Samantha Roth
223
00:11:29,265 --> 00:11:30,993
et de l'Agent des
Services Secrets Gedge.
224
00:11:31,107 --> 00:11:32,103
Oh mon Dieu !
225
00:11:32,267 --> 00:11:34,363
George avait en sa possession
une drogue paralysante.
226
00:11:34,467 --> 00:11:37,002
Et d'autres preuves sur place
suggèrent qu'il était complice
227
00:11:37,178 --> 00:11:39,602
dans l'enlèvement d'Henry,
ce qui, bien sûr, confirme
228
00:11:39,778 --> 00:11:42,573
la corruption dont vous
venez de nous parler.
229
00:11:42,745 --> 00:11:46,443
Madame la Présidente,
le temps nous est compté.
230
00:11:46,618 --> 00:11:48,912
Il faut que nous décidions
comment nous allons répondre.
231
00:11:49,087 --> 00:11:50,983
Je ne pense pas que
quiconque vous en voudrait
232
00:11:51,155 --> 00:11:54,521
si vous voulez retenir les troupes,
au moins temporairement,
233
00:11:54,697 --> 00:11:56,621
d'envahir le Sangala.
234
00:11:57,967 --> 00:12:00,360
Combien de personnes sont
mortes dans ces avions ?
235
00:12:02,035 --> 00:12:03,092
Combien ?!
236
00:12:03,267 --> 00:12:04,761
Environ 300, madame.
237
00:12:04,938 --> 00:12:09,603
Et tout ça parce que j'ai refusé de
changer de direction pour le Sangala.
238
00:12:18,115 --> 00:12:21,812
Comment puis-je demander au peuple
américain de faire des sacrifices
239
00:12:21,987 --> 00:12:25,053
que je ne suis pas capable
de faire moi-même ?
240
00:12:29,298 --> 00:12:32,793
Je ne peux pas céder.
241
00:12:32,965 --> 00:12:35,221
Je ne peux pas.
242
00:12:36,268 --> 00:12:38,400
Madame la Présidente...
243
00:12:38,567 --> 00:12:41,901
nous pouvons toujours tenter de
retrouver votre mari avant 16h.
244
00:12:42,077 --> 00:12:45,200
Dubaku a spécifiquement
interdit une telle chose.
245
00:12:45,377 --> 00:12:47,900
Et d'après vous,
je ne peux faire confiance à aucune
246
00:12:48,076 --> 00:12:49,071
de mes agences fédérales.
247
00:12:49,248 --> 00:12:50,563
Vous me pouvez me
faire confiance.
248
00:12:50,685 --> 00:12:54,243
Pour le moment tout le monde croit
que l'Agent Walker est morte,
249
00:12:54,348 --> 00:12:55,513
et je n'ai aucun statut.
250
00:12:55,688 --> 00:12:57,513
Ce qui veut dire que
les espions de Dubaku
251
00:12:57,618 --> 00:13:01,020
ne peuvent pas nous détecter
parce que nous n'existons pas.
252
00:13:01,197 --> 00:13:02,950
Vous n'êtes plus au
service du gouvernement
253
00:13:03,127 --> 00:13:06,960
et le Senat vous considère comme
ayant été un agent renégat.
254
00:13:09,268 --> 00:13:13,330
Comment suis-je censé savoir
de quel côté vous êtes ?
255
00:13:13,505 --> 00:13:18,133
Sauf votre respect, Madame la
Présidente, demandez autour de vous.
256
00:13:25,315 --> 00:13:27,282
Que pourriez-vous bien
faire en si peu de temps ?
257
00:13:27,455 --> 00:13:29,183
Je ne peux rien vous promettre,
258
00:13:29,356 --> 00:13:32,122
mais nous allons faire tout notre
possible pour sauver votre mari.
259
00:13:32,285 --> 00:13:33,951
Pour le moment,
il faut que vous acceptiez
260
00:13:34,128 --> 00:13:37,990
les demandes de Dubaku.
Et nous aider à gagner du temps.
261
00:13:39,596 --> 00:13:42,333
Madame la Présidente,
vous n'avez pas le choix.
262
00:13:46,805 --> 00:13:48,803
Très bien.
263
00:13:50,138 --> 00:13:52,032
Très bien.
264
00:13:52,206 --> 00:13:55,471
Trouvez-le, s'il-vous-plaît.
265
00:13:55,647 --> 00:13:57,313
Oui, madame.
266
00:13:57,485 --> 00:13:59,532
Nous allons avoir besoin
d'une ligne fixe sécurisée.
267
00:14:13,675 --> 00:14:15,962
Vous pouvez utiliser cette
pièce si vous en avez besoin.
268
00:14:16,065 --> 00:14:17,001
Je vous ferai escorter
269
00:14:17,208 --> 00:14:19,263
jusqu'à l'entrée sous-terraine
quand vous serez prêts.
270
00:14:19,368 --> 00:14:20,652
Il me faut une
copie des dossiers
271
00:14:20,758 --> 00:14:22,930
des Services Secrets de la
Présidente et de son époux.
272
00:14:23,036 --> 00:14:25,040
- Je vous les fais apporter.
- Merci.
273
00:14:25,245 --> 00:14:27,070
Très bien,
commençons avec l'Agent Gedge.
274
00:14:27,245 --> 00:14:29,370
Il faut qu'on accède à
ses relevés téléphoniques.
275
00:14:29,475 --> 00:14:31,610
Je dois savoir à qui il a
parlé ces dernières heures.
276
00:14:31,717 --> 00:14:33,482
De toute évidence,
on ne peut pas demander
277
00:14:33,648 --> 00:14:35,201
aux agents de sécurité
de la Présidente.
278
00:14:36,527 --> 00:14:37,220
Merci.
279
00:14:40,027 --> 00:14:44,033
Les relevés téléphoniques des agents de
la famille présidentielle sont secrets.
280
00:14:44,137 --> 00:14:46,821
- Chloé O'Brian peut y accéder ?
- Ce serait mieux d'avoir quelqu'un
281
00:14:46,937 --> 00:14:48,123
qui a déjà les autorisations.
282
00:14:48,235 --> 00:14:48,931
Larry Moss.
283
00:14:49,035 --> 00:14:50,162
Je ne pense pas que ce soit
284
00:14:50,305 --> 00:14:52,722
quelqu'un qui accepte de
travailler en dehors du système.
285
00:14:52,835 --> 00:14:55,443
C'est vrai mais je peux le persuader
de faire ce qu'il nous faut.
286
00:14:55,545 --> 00:14:56,953
Vous lui faire
vraiment confiance ?
287
00:14:57,066 --> 00:15:00,132
Oui. On se connait très bien.
288
00:15:00,305 --> 00:15:04,160
Très bien. Essayez.
On n'a pas beaucoup de temps.
289
00:15:13,968 --> 00:15:15,660
Agent Moss.
290
00:15:15,835 --> 00:15:18,203
Larry, c'est Renée.
Je suis en vie
291
00:15:18,365 --> 00:15:20,800
mais vous ne pouvez le dire à personne.
Vous m'avez compris ?
292
00:15:20,905 --> 00:15:23,103
Oh mon Dieu !
293
00:15:28,067 --> 00:15:31,530
Renée ? Où êtes-vous ?
Vous allez bien ?
294
00:15:31,638 --> 00:15:33,400
Je vais bien.
je vous expliquerai plus tard
295
00:15:33,505 --> 00:15:35,350
mais pour l'instant on
a besoin de votre aide.
296
00:15:35,468 --> 00:15:36,462
Qui ça "on" ?
297
00:15:36,638 --> 00:15:38,101
Jack Bauer et moi.
298
00:15:38,267 --> 00:15:39,503
Quoi ?!
299
00:15:39,667 --> 00:15:41,861
Il est de notre côté, Larry,
comme il nous l'a dit.
300
00:15:42,036 --> 00:15:44,723
Tout ce qu'il a fait, il l'a fait
pour préserver sa couverture.
301
00:15:44,836 --> 00:15:46,842
Renée, pendant tout ce
temps je vous croyais mort.
302
00:15:47,017 --> 00:15:48,422
Pourquoi vous ne
m'avez rien dit ?
303
00:15:48,538 --> 00:15:49,663
Le Bureau est compromis.
304
00:15:49,837 --> 00:15:52,200
Larry, personne ne doit savoir
305
00:15:52,366 --> 00:15:55,063
pour cette opération.
Ca doit rester complètement secret.
306
00:15:59,238 --> 00:16:00,501
Quelle opération ?
307
00:16:00,666 --> 00:16:02,600
Jack et moi sommes
à la Maison Blanche.
308
00:16:02,767 --> 00:16:05,601
Le mari du Président a
été enlevé par Ike Dubaku.
309
00:16:05,768 --> 00:16:08,101
Je ne sais rien de tout ça.
310
00:16:08,268 --> 00:16:10,832
C'est vrai. Le président nous
a demandé de le trouver.
311
00:16:11,006 --> 00:16:12,331
Très peu de gens
sont au courant
312
00:16:12,435 --> 00:16:14,260
et ça doit rester ainsi.
313
00:16:14,436 --> 00:16:17,061
Si on ne le retrouve pas d'ici 16h,
il sera tué.
314
00:16:19,605 --> 00:16:23,201
Larry... si vous me
faites confiance,
315
00:16:23,406 --> 00:16:26,901
alors aidez-moi
s'il vous plaît.
316
00:16:27,068 --> 00:16:28,731
Qu'est-ce que vous
voulez que je fasse ?
317
00:16:28,905 --> 00:16:31,291
L'agent des Services Secrets
chargé du mari du Président
318
00:16:31,408 --> 00:16:33,351
était impliqué :
Brian Gedge, il est mort.
319
00:16:33,456 --> 00:16:35,153
Vérifiez les coups de
fils qu'il a passés
320
00:16:35,267 --> 00:16:37,022
et récupérez toute
les infos possibles
321
00:16:37,135 --> 00:16:39,503
sur ceux avec qui il a
été en contact récemment.
322
00:16:43,005 --> 00:16:45,500
Je dois vous voir pour
m'assurer que ce soit vrai,
323
00:16:45,667 --> 00:16:46,862
que vous n'êtes pas en danger.
324
00:16:46,965 --> 00:16:48,002
Non, on n'a pas le temps.
325
00:16:48,108 --> 00:16:50,923
C'est pas négociable. Vous voulez
mon aide, alors on doit se voir.
326
00:16:51,035 --> 00:16:53,230
Au Capitol Reflecting Pool
dès que vous pourrez.
327
00:16:53,408 --> 00:16:54,362
Ok, très bien.
328
00:16:56,066 --> 00:16:58,861
Je pense pouvoir le convaincre
mais on doit y aller.
329
00:17:11,836 --> 00:17:13,352
Le Président Taylor
a souligné que
330
00:17:13,468 --> 00:17:15,831
les terroristes ne
sont plus une menace
331
00:17:16,008 --> 00:17:18,602
et a dit que l'invasion
va commencer.
332
00:17:18,765 --> 00:17:19,471
Elle a aussi dit
333
00:17:19,577 --> 00:17:21,990
que l'ancien Premier Ministre
Ule Matobo sera remis en place
334
00:17:22,107 --> 00:17:24,273
pour y construire un nouveau
gouvernement démocratique.
335
00:17:24,378 --> 00:17:25,253
Je ne comprends pas.
336
00:17:25,358 --> 00:17:26,053
Quoi ?
337
00:17:26,155 --> 00:17:27,390
Le président parle comme si
338
00:17:27,507 --> 00:17:29,663
le module CIP et Matobo
avaient été retrouvés,
339
00:17:29,837 --> 00:17:32,421
mais comment ça aurait pu
arriver sans qu'on le sache ?
340
00:17:32,538 --> 00:17:34,263
Ca veut juste dire que
l'agence responsable
341
00:17:34,367 --> 00:17:35,502
ne nous l'a pas encore dit.
342
00:17:35,605 --> 00:17:36,303
Quelle agence ?
343
00:17:36,405 --> 00:17:38,732
On ne nous dit pas tout
et je n'aime pas ça.
344
00:17:41,407 --> 00:17:42,563
Alors on se voit plus tard ?
345
00:17:42,735 --> 00:17:44,722
Je ne sais pas.
J'ai des trucs à faire.
346
00:17:44,836 --> 00:17:46,230
Qu'est-ce que ça veut dire ?
347
00:17:46,335 --> 00:17:48,623
Je vais devoir rentrer chez
moi à un moment ou à un autre.
348
00:17:48,728 --> 00:17:50,823
Je n'ai pas vu Christina
depuis une semaine.
349
00:17:50,936 --> 00:17:52,330
D'accord.
350
00:17:54,407 --> 00:17:56,162
Sean, ça va ?
351
00:17:56,337 --> 00:17:58,232
Ca va.
352
00:17:58,407 --> 00:18:00,531
Je te sens distant.
353
00:18:00,708 --> 00:18:02,403
Je dois retourner travailler.
354
00:18:09,067 --> 00:18:10,200
Excuse-moi.
355
00:18:11,505 --> 00:18:13,802
Vous ne pourriez pas être
un peu plus discret ?
356
00:18:13,968 --> 00:18:15,232
De quoi tu parles ?
357
00:18:15,337 --> 00:18:16,033
Je t'en prie.
358
00:18:16,138 --> 00:18:17,823
Tu devrais juste faire
un panneau disant :
359
00:18:17,935 --> 00:18:19,561
"Hé, tout le monde,
on couche ensemble."
360
00:18:19,736 --> 00:18:20,731
T'es stupide ou quoi ?
361
00:18:20,905 --> 00:18:23,233
Je sais que c'est
mal et stupide
362
00:18:23,406 --> 00:18:24,373
et je vais y mettre fin.
363
00:18:24,546 --> 00:18:27,352
Ouais, tu ferais mieux de le faire
avant que Larry ne le remarque.
364
00:18:27,468 --> 00:18:28,730
Où est Larry ?
365
00:18:28,905 --> 00:18:30,661
Je ne sais pas.
Ce n'est pas important.
366
00:18:30,838 --> 00:18:32,830
Ce qui est important,
c'est que s'il le découvre,
367
00:18:32,935 --> 00:18:35,031
il va te transférer
à Juneau si vite
368
00:18:35,207 --> 00:18:36,900
que ta tête fera
un tour complet.
369
00:19:00,005 --> 00:19:01,503
Larry.
370
00:19:03,907 --> 00:19:06,303
Oh mon Dieu.
371
00:19:11,006 --> 00:19:13,332
Je pensais ne jamais te revoir.
372
00:19:18,167 --> 00:19:20,723
Avez-vous été capable de consulter
les appels de l'Agent Gedge ?
373
00:19:22,966 --> 00:19:24,232
Ouais.
374
00:19:24,408 --> 00:19:27,801
Ouais, pendant les 3 dernières heures,
Gedge a parlé plusieurs fois
375
00:19:27,907 --> 00:19:30,503
à un autre agent des Services
Secrets s'appelant Edward Vossler.
376
00:19:30,605 --> 00:19:32,702
J'ai regardé le
dossier de Vossler.
377
00:19:32,805 --> 00:19:35,853
Avant d'être agent des Services Secrets,
il était dans les Forces Spéciales,
378
00:19:35,966 --> 00:19:37,902
et pendant 2 ans,
il a servi au Sangala.
379
00:19:38,066 --> 00:19:41,001
Alors on peut supposer que
Vossler travaille pour Dubaku.
380
00:19:41,168 --> 00:19:43,133
Avez-vous apporté son dossier ?
381
00:19:43,235 --> 00:19:44,562
Ouais.
382
00:19:48,637 --> 00:19:50,563
Est-ce que Vossler
a de la famille ?
383
00:19:50,738 --> 00:19:52,863
Pourquoi voulez-vous
savoir ça ?
384
00:19:53,036 --> 00:19:54,402
Il a de la famille ?
385
00:19:54,567 --> 00:19:56,762
Il est marié depuis 5 ans
à une assistante juridique.
386
00:19:56,867 --> 00:19:58,703
Ils ont un bébé de 11 mois.
387
00:19:58,868 --> 00:20:01,090
Elle a quitté son emploi
pour s'occuper de l'enfant.
388
00:20:01,206 --> 00:20:02,361
Ok, on va devoir se séparer.
389
00:20:02,466 --> 00:20:04,000
Vous devez m'aider
à traquer Vossler.
390
00:20:04,106 --> 00:20:06,662
Allez chez lui en espérant
que sa famille y est.
391
00:20:06,838 --> 00:20:08,601
Vossler faisait partie
des Forces Spéciales.
392
00:20:08,706 --> 00:20:10,791
On ne pourra pas le faire
parler en si peu de temps.
393
00:20:10,907 --> 00:20:12,993
La seule façon de le faire
coopérer est de lui faire
394
00:20:13,097 --> 00:20:14,860
penser qu'on va faire
mal à sa famille.
395
00:20:15,006 --> 00:20:16,460
Non, hors de question. Renée ?
396
00:20:16,636 --> 00:20:18,352
Ce serait aller
trop loin, Jack.
397
00:20:18,468 --> 00:20:19,673
Vous êtes déjà allée trop loin
398
00:20:19,845 --> 00:20:21,132
quand vous avez
interrogé Tanner.
399
00:20:21,237 --> 00:20:22,390
Tanner est un meurtrier.
400
00:20:22,506 --> 00:20:25,150
Autant qu'on sache, la femme de
Vossler est complètement innocente,
401
00:20:25,257 --> 00:20:26,343
sans parler de son enfant.
402
00:20:26,457 --> 00:20:28,222
Quand est-ce que vous
allez arrêter de penser
403
00:20:28,328 --> 00:20:29,733
que tout le monde
suit vos règles ?!
404
00:20:29,838 --> 00:20:30,793
Ce n'est pas le cas !
405
00:20:30,936 --> 00:20:32,460
Dubaku va tuer Henry Taylor
406
00:20:32,637 --> 00:20:33,900
lors des 45 prochaines minutes
407
00:20:34,007 --> 00:20:35,263
à moins qu'on ne le trouve.
408
00:20:35,437 --> 00:20:36,890
Vous avez 2 possibilités :
409
00:20:37,006 --> 00:20:38,772
Soit téléphoner au
Président et lui expliquer
410
00:20:38,876 --> 00:20:40,522
que votre conscience
ne vous autorise pas
411
00:20:40,637 --> 00:20:42,422
à faire ce qui est
nécessaire pour le sauver
412
00:20:42,535 --> 00:20:45,933
ou vous pouvez juste faire
ce qui est nécessaire.
413
00:20:46,106 --> 00:20:48,402
Choisissez !
414
00:20:52,637 --> 00:20:53,563
Renée ?
415
00:20:53,738 --> 00:20:54,862
Larry !
416
00:21:00,207 --> 00:21:00,902
Renée ?
417
00:21:01,068 --> 00:21:02,633
Je vais avoir besoin
de votre véhicule.
418
00:21:02,737 --> 00:21:04,493
Commencez à tracer le
portable de Vossler.
419
00:21:04,607 --> 00:21:06,450
Utilisez la grille
des Services Secrets.
420
00:21:06,566 --> 00:21:08,002
Regardez-vous.
421
00:21:08,168 --> 00:21:12,163
Vous avez perdu tout
ce à quoi vous teniez
422
00:21:12,337 --> 00:21:14,333
en faisant ce qui
est nécessaire.
423
00:21:14,506 --> 00:21:16,830
Je ne vous laisserai
pas lui faire ça, Bauer.
424
00:21:17,008 --> 00:21:20,400
Renée ne finira pas comme vous.
425
00:21:24,538 --> 00:21:27,763
Vous allez me donner vos clés,
oui ou non ?
426
00:21:42,468 --> 00:21:44,100
Jack.
427
00:21:44,266 --> 00:21:45,333
Jack !
428
00:21:47,365 --> 00:21:50,230
Les règles sont ce qui
nous rend meilleurs.
429
00:21:50,406 --> 00:21:52,563
Pas aujourd'hui.
430
00:22:04,406 --> 00:22:06,433
Même ceux qui s'opposent
à l'invasion du Sangala
431
00:22:06,605 --> 00:22:10,231
ne peuvent nier les atrocités
commises par ce régime.
432
00:22:10,406 --> 00:22:11,901
J'ai ralenti le
saignement de Taylor,
433
00:22:12,067 --> 00:22:13,823
mais je ne peux pas
l'arrêter complètement.
434
00:22:13,936 --> 00:22:15,593
Le bandage est aussi
serré que possible ?
435
00:22:15,706 --> 00:22:17,723
- Oui.
- Alors cautérise la plaie.
436
00:22:17,835 --> 00:22:18,722
Mikali a un chalumeau.
437
00:22:18,898 --> 00:22:20,421
Taylor risque d'avoir
des convulsions.
438
00:22:20,535 --> 00:22:22,141
Mets juste quelque
chose dans sa bouche.
439
00:22:22,245 --> 00:22:24,851
Je ne veux pas qu'il s'arrache
la langue à cause de la douleur.
440
00:22:24,967 --> 00:22:26,801
Hé, qu'est-ce que
tu fais chez toi ?
441
00:22:26,965 --> 00:22:28,200
Je pensais que tu travaillais.
442
00:22:28,366 --> 00:22:31,361
C'était le cas mais
Rosa m'a appelé.
443
00:22:31,536 --> 00:22:33,432
Elle a eu un de ces épisodes.
444
00:22:33,608 --> 00:22:35,092
Tu connais ta sœur.
Elle te manipule.
445
00:22:35,266 --> 00:22:37,852
Tu n'as pas à la rejoindre à
chaque fois qu'elle appelle.
446
00:22:37,965 --> 00:22:39,811
Je suis tout ce qu'elle a, Samuel.
Sois gentil.
447
00:22:41,286 --> 00:22:43,092
Tu es suffisamment
gentille pour nous deux.
448
00:22:43,205 --> 00:22:44,461
Je voulais juste m'assurer
449
00:22:44,636 --> 00:22:46,230
que tu venais toujours
dîner ce soir.
450
00:22:46,408 --> 00:22:50,303
Ecoute, je suis vraiment
désolé mais je ne peux pas.
451
00:22:50,468 --> 00:22:52,100
Je vérifie un tas de
manifeste de cargos.
452
00:22:52,207 --> 00:22:55,201
Oh, non ! Y'a pas un moyen ?
453
00:22:55,368 --> 00:22:57,203
On peut faire ça aussi
tard que tu veux.
454
00:22:57,365 --> 00:22:59,732
J'aimerais vraiment pouvoir.
455
00:22:59,907 --> 00:23:01,162
Je suis désolé, Marika.
456
00:23:01,336 --> 00:23:03,332
Ecoute, bébé,
457
00:23:03,507 --> 00:23:05,130
je me rattraperai, OK ?
458
00:23:05,307 --> 00:23:07,233
OK. Bon,
j'en ferais un peu plus
459
00:23:07,408 --> 00:23:08,930
au cas où tu changes d'avis.
460
00:23:09,106 --> 00:23:10,301
T'es trop bien pour moi.
461
00:23:10,467 --> 00:23:11,831
T'as raison.
462
00:23:17,638 --> 00:23:19,331
Je dois retourner au
restaurant, Rosa.
463
00:23:19,505 --> 00:23:20,360
Ça ira ?
464
00:23:20,536 --> 00:23:22,262
C'était qui au téléphone ?
465
00:23:22,435 --> 00:23:25,430
C'était lui, n'est-ce pas ?
466
00:23:25,605 --> 00:23:26,600
Arrête.
467
00:23:26,767 --> 00:23:30,901
Je sais que tu n'es pas d'accord
pour Samuel mais je l'aime.
468
00:23:31,065 --> 00:23:32,730
Oh. Tu l'aimes ?
469
00:23:32,905 --> 00:23:34,633
Pourquoi ?
470
00:23:34,805 --> 00:23:37,233
Parce qu'il dépense de
l'argent pour toi ?
471
00:23:37,407 --> 00:23:39,031
Parce qu'il paie notre loyer ?
472
00:23:39,205 --> 00:23:41,530
Tu ne le connais que
depuis quatre mois.
473
00:23:41,706 --> 00:23:42,762
Qu'est-ce que ça change ?
474
00:23:42,935 --> 00:23:44,631
Tu ne sais rien sur lui.
475
00:23:44,807 --> 00:23:47,603
Et s'il ne fait pas de
l'import comme il le dit ?
476
00:23:47,767 --> 00:23:49,900
Ou qu'il est dans ce
pays illégalement ?
477
00:23:50,075 --> 00:23:50,773
Pas encore ça.
478
00:23:50,935 --> 00:23:52,852
J'essaie juste de te
protéger, Marika.
479
00:23:52,968 --> 00:23:54,900
J'ai pas besoin
de ta protection.
480
00:23:55,065 --> 00:23:56,100
Si, tu en a besoin.
481
00:23:57,067 --> 00:23:59,561
Cet homme n'est pas...
482
00:23:59,735 --> 00:24:01,861
N'est pas quoi ?
483
00:24:05,568 --> 00:24:07,003
Rien.
484
00:24:07,165 --> 00:24:09,330
Oublie ça.
485
00:24:09,505 --> 00:24:11,431
Je suis désolée,
je n'ai pas le temps pour ça.
486
00:24:11,536 --> 00:24:13,332
Je rentrerai après mon travail.
487
00:24:28,765 --> 00:24:32,402
On peut avoir l'air de répondre à la
1ère partie des requêtes de Dubaku
488
00:24:32,566 --> 00:24:33,962
en retirant la flotte.
489
00:24:34,137 --> 00:24:37,102
Puis nous lancerons simplement
l'invasion de plus loin en mer.
490
00:24:37,268 --> 00:24:39,660
Mais la 2ème partie de ces
requêtes est plus compliquée.
491
00:24:39,836 --> 00:24:41,531
Si on donnait vraiment Matobo,
492
00:24:41,707 --> 00:24:43,891
on le mettrait dans une
voiture en ce moment.
493
00:24:44,006 --> 00:24:46,163
C'est hors de question.
On a besoin de lui en sécurité.
494
00:24:46,268 --> 00:24:49,333
D'accord. Mais on peut envoyer
une voiture avec un sosie.
495
00:24:49,507 --> 00:24:52,350
Si on fait ça bien, Dubaku ne
sera au courant de la tromperie
496
00:24:52,465 --> 00:24:53,311
qu'au dernier moment.
497
00:24:53,417 --> 00:24:55,252
D'ici là,
on peut espérer avoir trouvé Henry.
498
00:24:55,365 --> 00:24:59,101
Madame la Présidente,
a-t-on votre autorisation de procéder ?
499
00:25:00,638 --> 00:25:02,132
Oui.
500
00:25:09,767 --> 00:25:10,962
C'est Bauer.
501
00:25:11,137 --> 00:25:12,963
OK, j'ai Vossler.
Il est sur le périphérique
502
00:25:13,135 --> 00:25:16,930
près de Bethesda, allant vers le sud,
à peu près à 11km de vous.
503
00:25:17,105 --> 00:25:19,260
Bien reçu. Je suis en route.
Où se dirige-t-il ?
504
00:25:19,436 --> 00:25:21,230
D'après les registres
des Services Secrets,
505
00:25:21,335 --> 00:25:22,302
sa garde commence à 16h.
506
00:25:22,478 --> 00:25:25,322
Il s'occupe de l'avion d'un dignitaire
étranger à la base Andrews.
507
00:25:25,436 --> 00:25:26,720
Jack, je n'ai pas
à vous dire...
508
00:25:26,887 --> 00:25:28,330
qu'une fois qu'il
sera dans la base,
509
00:25:28,438 --> 00:25:30,050
vous ne pourrez
pas l'approcher.
510
00:25:30,166 --> 00:25:31,890
OK, il va devoir faire
demi-tour sur la 337
511
00:25:32,068 --> 00:25:33,792
s'il veut passer par
l'entrée principale.
512
00:25:33,908 --> 00:25:36,522
Je devrais rattraper du temps en
prenant la route du Connecticut.
513
00:25:36,637 --> 00:25:37,631
Gardez-le juste en vue.
514
00:25:37,807 --> 00:25:40,361
Des nouvelles de Renée ?
515
00:25:40,535 --> 00:25:42,832
On sait si elle est déjà
arrivée à la maison de Vossler ?
516
00:25:42,938 --> 00:25:44,702
Non. Mais elle sait
comment nous contacter
517
00:25:44,806 --> 00:25:45,900
si elle a des soucis.
518
00:26:06,005 --> 00:26:07,863
J'arrive.
519
00:26:10,366 --> 00:26:11,933
Je peux vous aider ?
520
00:26:14,065 --> 00:26:15,232
Qui êtes-vous ?
521
00:26:15,408 --> 00:26:18,602
Fermez-la. Faîtes ce que je vous
dis et vous vous en sortiez vivante.
522
00:26:38,168 --> 00:26:41,032
- Ne bougez pas !
- Il a peur.
523
00:26:41,208 --> 00:26:43,360
Restez où vous êtes
ou je vous tuerais.
524
00:26:43,535 --> 00:26:46,102
Vous allez me tuer pour avoir
essayé de réconforter mon bébé ?
525
00:26:46,267 --> 00:26:48,603
Asseyez-vous.
526
00:26:48,768 --> 00:26:50,161
Quel genre de
personne êtes-vous ?
527
00:26:50,267 --> 00:26:51,303
Nous faire ça...
528
00:26:52,608 --> 00:26:54,632
Vous devriez demander
ça à votre mari.
529
00:26:54,805 --> 00:26:57,001
De quoi vous parlez ?
530
00:26:58,537 --> 00:26:59,731
Edward est un homme bon.
531
00:26:59,905 --> 00:27:02,923
Peut-être que vous ne le connaissez
pas aussi bien que vous le croyez.
532
00:27:03,037 --> 00:27:05,032
- Il ne menacerait pas un bébé.
- Fermez-la !
533
00:27:10,107 --> 00:27:12,032
Menottez-vous.
534
00:27:12,207 --> 00:27:13,201
Ne faîtes pas ça.
535
00:27:13,366 --> 00:27:14,300
Maintenant !
536
00:27:25,908 --> 00:27:27,230
OK, où est-il maintenant ?
537
00:27:27,407 --> 00:27:29,061
Il vient de sortir
du périphérique.
538
00:27:29,237 --> 00:27:30,503
Il est bloqué dans le trafic.
539
00:27:30,666 --> 00:27:31,953
OK, j'arrive à
l'intersection de
540
00:27:32,116 --> 00:27:34,493
Allenford et Auth.
Je vais arriver dans 30 secondes.
541
00:27:34,607 --> 00:27:35,861
Dîtes-moi juste s'il bouge.
542
00:27:41,906 --> 00:27:42,641
Il bouge.
543
00:27:42,806 --> 00:27:43,500
Putain !
544
00:27:43,667 --> 00:27:45,152
Quelle est la
prochaine rue au Nord ?
545
00:27:45,266 --> 00:27:45,962
Baxter Drive.
546
00:27:46,136 --> 00:27:48,022
Mais Jack,
c'est une rue en sens unique.
547
00:27:48,136 --> 00:27:49,231
Bien reçu.
548
00:27:54,508 --> 00:27:56,531
Il est au feu rouge
sur Allenford.
549
00:28:00,866 --> 00:28:01,961
Je suis sur la rue Baxter.
550
00:28:02,137 --> 00:28:03,363
Il est à 15 secondes, Jack.
551
00:28:10,537 --> 00:28:11,663
Dix secondes.
552
00:28:15,335 --> 00:28:16,461
Cinq secondes.
553
00:28:18,606 --> 00:28:19,561
Je l'ai.
554
00:28:29,337 --> 00:28:31,830
Montrez-moi vos mains !
555
00:28:32,005 --> 00:28:33,160
Maintenant !
556
00:28:34,707 --> 00:28:38,030
Sortez de la voiture.
Sortez de la voiture !
557
00:28:39,935 --> 00:28:42,030
Allez. Allez !
558
00:28:49,705 --> 00:28:51,431
Où est-il ?
559
00:28:51,607 --> 00:28:54,200
- Où est Henry Taylor?
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
560
00:28:54,367 --> 00:28:55,362
Où est-il ?
561
00:28:56,767 --> 00:28:59,733
Bien, on va faire
ça à votre façon.
562
00:29:05,336 --> 00:29:06,362
Oui.
563
00:29:06,465 --> 00:29:07,950
J'ai Vossler.
Vous avez sa femme?
564
00:29:08,067 --> 00:29:11,061
- Et son enfant.
- Prête ?
565
00:29:11,237 --> 00:29:12,202
Oui.
566
00:29:12,365 --> 00:29:14,323
Mettez votre téléphone
sur haut-parleur.
567
00:29:14,438 --> 00:29:16,832
Parlez à votre femme.
568
00:29:17,007 --> 00:29:19,903
- Espèce de fils de pute...
- Parlez à votre femme !
569
00:29:20,065 --> 00:29:22,902
Carole, est-ce que tu va bien ?
570
00:29:23,068 --> 00:29:26,200
Il y a une femme avec une arme.
Elle menace de me tuer.
571
00:29:26,368 --> 00:29:27,631
Pourquoi Conner pleure ?
572
00:29:27,805 --> 00:29:28,931
Oh, mon Dieu, Edward.
573
00:29:29,108 --> 00:29:31,263
Qu'est-ce qui se passe ?
Qui sont ces gens ?
574
00:29:31,436 --> 00:29:34,603
Vous n'avez plus de temps.
575
00:29:34,767 --> 00:29:36,302
Je ne voulais pas
avoir à faire ça.
576
00:29:36,465 --> 00:29:39,203
Non, vous n'oserez pas...
577
00:29:39,365 --> 00:29:43,633
- Qu'est-ce qui se passe?
- Je ne sais pas. Elle a Conner.
578
00:29:43,805 --> 00:29:46,130
Oh, mon Dieu,
elle fait quelque chose à Conner !
579
00:29:46,305 --> 00:29:48,231
Laissez mon bébé !
580
00:29:48,406 --> 00:29:50,460
C'est juste un bébé !
S'il vous plaît !
581
00:29:50,635 --> 00:29:53,801
- Putain, qu'est-ce que vous faîtes ?
- Dîtes-moi juste où il est.
582
00:29:53,968 --> 00:29:57,500
Seigneur, Edward,
dis-leur ce qu'ils veulent !
583
00:29:57,667 --> 00:30:00,701
Merde !
D'accord, je vais vous le dire !
584
00:30:02,237 --> 00:30:04,561
Allez-y. Je vous rejoins.
585
00:30:12,166 --> 00:30:14,263
Votre bébé va bien.
586
00:30:18,536 --> 00:30:20,830
Vous êtes un monstre !
587
00:30:23,365 --> 00:30:24,702
Où est-il ?
588
00:30:24,867 --> 00:30:26,700
Dites-le-moi ou la situation
589
00:30:26,867 --> 00:30:28,162
de votre famille empirera.
590
00:30:28,338 --> 00:30:29,663
Où est-il ?
591
00:30:29,838 --> 00:30:32,600
Comment je sais si vous n'allez
pas me descendre quand même ?
592
00:30:32,767 --> 00:30:33,901
Vous ne le savez pas.
593
00:30:36,166 --> 00:30:38,201
Bien.
594
00:30:38,365 --> 00:30:41,800
Il y a une épicerie,
12451 Arlington Avenue.
595
00:30:41,967 --> 00:30:43,400
Il est détenu au sous-sol.
596
00:30:43,565 --> 00:30:44,461
L'accès !
597
00:30:44,638 --> 00:30:45,602
Un escalier derrière,
598
00:30:45,766 --> 00:30:46,702
il est verrouillé.
599
00:30:46,865 --> 00:30:48,103
- Dubaku est là ?
- Il l'était.
600
00:30:48,266 --> 00:30:49,433
Combien de gardiens ?
601
00:30:49,605 --> 00:30:51,002
- Au moins quatre.
- Dégagez d'ici !
602
00:31:38,436 --> 00:31:40,362
Éloignez-vous de la voiture !
603
00:31:40,537 --> 00:31:42,862
Dégagez... immédiatement !
604
00:31:44,966 --> 00:31:46,631
Merde.
605
00:31:49,907 --> 00:31:50,733
Stop !
606
00:31:50,907 --> 00:31:53,632
Sortez de la voiture !
Dégagez ! Dégagez !
607
00:32:11,535 --> 00:32:14,531
Le but est de faire comme
si on allait livrer Matobo
608
00:32:14,707 --> 00:32:16,601
aussi longtemps
que c'est possible.
609
00:32:16,765 --> 00:32:19,532
Quand vous serez au
point de rendez-vous,
610
00:32:19,706 --> 00:32:21,102
restez loin des
hommes de Dubaku.
611
00:32:21,208 --> 00:32:22,562
Laissez-les vous
voir à l'arrière
612
00:32:22,735 --> 00:32:24,301
mais ne sortez
pas de la voiture.
613
00:32:24,468 --> 00:32:27,162
Les laissez pas s'approcher
plus qu'il ne faut.
614
00:32:27,337 --> 00:32:29,860
Aussitôt que le risque
n'est plus acceptable,
615
00:32:30,038 --> 00:32:30,963
dégagez.
616
00:32:31,135 --> 00:32:32,800
C'est un ordre du Président.
617
00:32:32,968 --> 00:32:33,972
- Compris ?
- Compris.
618
00:32:34,135 --> 00:32:35,280
Bonne chance.
619
00:32:43,207 --> 00:32:44,033
Jack ?
620
00:32:44,205 --> 00:32:47,862
J'ai une adresse pour Henry Taylor.
12451 Arlington Avenue.
621
00:32:48,038 --> 00:32:50,062
C'est une épicerie.
Il est retenu au sous-sol.
622
00:32:50,236 --> 00:32:52,433
Si vous y arrivez avant
moi, attendez-moi.
623
00:32:52,605 --> 00:32:54,063
Il y a au moins 4 hommes armés.
624
00:32:54,236 --> 00:32:55,632
- Très bien.
- Moi, j'appelle Bill,
625
00:32:55,808 --> 00:32:56,733
pour l'informer.
626
00:32:56,906 --> 00:32:58,631
Faites de même avec Larry.
627
00:32:58,808 --> 00:33:00,002
- Et Vossler ?
- Il est mort.
628
00:33:00,108 --> 00:33:02,931
Il m'a attaqué.
J'ai pas eu le choix.
629
00:33:03,108 --> 00:33:05,100
Vous allez bien ?
630
00:33:10,465 --> 00:33:12,802
Non, je crois pas.
631
00:33:12,965 --> 00:33:14,930
Comment ça ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
632
00:33:18,637 --> 00:33:20,562
Agent Walker,
vous êtes encore là ?
633
00:33:20,736 --> 00:33:23,332
Je ne...
634
00:33:23,506 --> 00:33:25,461
Écoutez-moi.
635
00:33:25,637 --> 00:33:28,230
On n'aurait pas pu
arriver si loin sans vous.
636
00:33:28,408 --> 00:33:29,963
D'accord ?
637
00:33:30,135 --> 00:33:33,733
Personne ne vous en voudra si
c'est trop lourd à gérer pour vous.
638
00:33:33,907 --> 00:33:37,063
Vous devriez peut-être
vous retirer.
639
00:33:37,237 --> 00:33:39,630
Je le ferai peut-être.
640
00:33:39,806 --> 00:33:42,061
Oui.
641
00:33:42,238 --> 00:33:44,533
Demain.
642
00:33:55,666 --> 00:33:57,860
Agent Masden et moi on part.
643
00:33:58,035 --> 00:33:59,333
On vous suivra par satellite.
644
00:33:59,507 --> 00:34:01,362
Appelez-moi quand vous
serez près de l'usine.
645
00:34:01,536 --> 00:34:02,432
Oui, monsieur.
646
00:34:02,608 --> 00:34:04,633
Ça va nous donner combien
de temps en plus ?
647
00:34:04,805 --> 00:34:07,660
Jusqu'à de que Dubaku réalise que
Matobo n'est pas dans la limousine.
648
00:34:07,838 --> 00:34:09,362
Dix minutes, peut-être 15.
649
00:34:09,537 --> 00:34:11,631
C'est toujours 15
minutes de plus.
650
00:34:11,807 --> 00:34:14,663
Madame Président,
je viens d'avoir Jack Bauer en ligne.
651
00:34:14,836 --> 00:34:17,001
Il pense avoir
localisé votre mari.
652
00:34:17,167 --> 00:34:18,431
Où ça ?
653
00:34:18,607 --> 00:34:20,060
Arlington Avenue.
Ils s'y rendent.
654
00:34:20,165 --> 00:34:21,932
Ça leur prendra
combien de temps ?
655
00:34:22,107 --> 00:34:23,433
Dix, 15 minutes.
656
00:34:23,605 --> 00:34:25,233
Merci.
657
00:34:29,506 --> 00:34:31,262
Ça vient d'arriver de
la sécurité intérieure.
658
00:34:31,366 --> 00:34:32,403
Comme tu le disais...
659
00:34:32,565 --> 00:34:33,702
on est mis sur la touche.
660
00:34:33,806 --> 00:34:34,542
Merci.
661
00:34:42,067 --> 00:34:44,201
Vous avez vu ça ?
662
00:34:45,807 --> 00:34:47,901
La sécurité intérieure va
abaisser le niveau d'alerte
663
00:34:48,067 --> 00:34:49,133
à la demande du Président.
664
00:34:49,235 --> 00:34:50,161
J'ai vu la note.
665
00:34:50,336 --> 00:34:51,833
C'est pas bizarre,
666
00:34:52,006 --> 00:34:54,030
vu qu'on ne sait pas si le
module a été retrouvé ?
667
00:34:54,208 --> 00:34:56,733
Je parlerai à la
sécurité intérieure.
668
00:34:56,906 --> 00:34:58,463
Je dis que... j'ai le sentiment
669
00:34:58,635 --> 00:35:00,630
qu'il se passe un
truc dans notre dos.
670
00:35:00,805 --> 00:35:02,561
Je l'ai dit, je leur parlerai.
671
00:35:07,205 --> 00:35:09,830
- Excusez-moi.
- Oui, bien sûr.
672
00:35:12,806 --> 00:35:14,632
Où êtes-vous ?
673
00:35:14,807 --> 00:35:16,933
En route où Henry
Taylor est détenu.
674
00:35:17,107 --> 00:35:20,001
Vous avez fait parler Vossler.
675
00:35:20,168 --> 00:35:23,001
C'est notre seule chance de
retrouver le mari du Président.
676
00:35:23,166 --> 00:35:24,102
Quelle est l'adresse ?
677
00:35:24,208 --> 00:35:25,012
Je t'envoie le SWAT.
678
00:35:25,187 --> 00:35:26,651
Vous ne pouvez pas faire ça.
679
00:35:26,768 --> 00:35:27,763
Le Bureau est compromis.
680
00:35:27,866 --> 00:35:29,962
Ça mettra en péril
toutes nos tentatives.
681
00:35:30,136 --> 00:35:32,200
Il y a autre chose qu'il
faut que vous fassiez.
682
00:35:32,366 --> 00:35:33,761
D'accord, quoi ?
683
00:35:33,938 --> 00:35:35,102
Taire un incident
684
00:35:35,268 --> 00:35:37,263
jusqu'à ce qu'on ait
fini Jack et moi.
685
00:35:37,436 --> 00:35:38,262
Quel incident ?
686
00:35:38,435 --> 00:35:39,760
La mort de Vossler.
687
00:35:39,938 --> 00:35:41,832
Jack l'a tué à l'hôtel
sur la 18ème et Riggin.
688
00:35:42,006 --> 00:35:42,902
En légitime défense.
689
00:35:43,065 --> 00:35:44,532
C'est ce qu'il vous a dit ?
690
00:35:44,708 --> 00:35:47,531
- Larry...
- Vous faites quoi avec ce type ?
691
00:35:47,708 --> 00:35:49,760
On est censé arrêter les suspects,
pas les tuer.
692
00:35:49,936 --> 00:35:51,132
Larry, je vous en prie...
693
00:35:51,306 --> 00:35:53,762
Et tant qu'on ignore qui
est la source de Dubaku,
694
00:35:53,935 --> 00:35:56,432
vous devez gérer ça hors du FBI,
d'accord ?
695
00:36:00,405 --> 00:36:03,600
J'ai un gars à la police de la
ville en qui j'ai confiance.
696
00:36:03,768 --> 00:36:05,362
Il gèrera Vossler.
697
00:36:05,538 --> 00:36:07,460
Merci, Larry.
698
00:36:10,205 --> 00:36:12,930
Je comprends.
Je lui ferai savoir.
699
00:36:13,106 --> 00:36:15,632
Selon nos sources,
une voiture avec Matobo
700
00:36:15,805 --> 00:36:17,622
vient de quitter la Maison Blanche.
- Bien
701
00:36:17,735 --> 00:36:19,263
Où en sont les
forces américaines ?
702
00:36:19,436 --> 00:36:22,461
La flotte se retire
des eaux sangalaises
703
00:36:22,636 --> 00:36:24,260
et se dirige vers
le 23ème méridien.
704
00:36:24,438 --> 00:36:25,932
Excellent.
705
00:36:26,105 --> 00:36:27,032
Allô.
706
00:36:27,206 --> 00:36:28,600
C'est Rosa.
707
00:36:28,768 --> 00:36:31,430
Si tu cherches Marika,
elle n'est pas avec moi.
708
00:36:31,607 --> 00:36:32,732
Je te cherche toi, Samuel.
709
00:36:32,906 --> 00:36:35,200
Ou quelque soit ton vrai nom.
710
00:36:36,647 --> 00:36:37,931
De quoi tu parles ?
711
00:36:38,108 --> 00:36:40,131
Ma sœur est peut-être naïve,
mais pas moi.
712
00:36:40,306 --> 00:36:43,862
J'ai vérifié auprès des
services d'immigration
713
00:36:44,036 --> 00:36:47,360
et personne du nom de Samuel
Abo n'a émigré depuis le Sangala
714
00:36:47,535 --> 00:36:49,900
ni l'année dernière,
ni au cours des 15 dernières années.
715
00:36:50,065 --> 00:36:52,060
Ils ont dû faire une erreur.
716
00:36:52,235 --> 00:36:53,532
Tu fais une erreur.
717
00:36:53,706 --> 00:36:56,362
Je sais pas qui tu es
vraiment et je m'en fiche.
718
00:36:56,535 --> 00:36:58,463
Je veux que tu sortes
de la vie de ma sœur.
719
00:36:58,635 --> 00:36:59,762
Marika sait ça ?
720
00:36:59,936 --> 00:37:01,960
Non, pas encore.
721
00:37:02,137 --> 00:37:03,662
Et ça restera comme ça.
722
00:37:03,836 --> 00:37:05,600
Tu ne vas en parler
à personne ?
723
00:37:05,766 --> 00:37:08,960
Non. Je veux que Marika
n'en sache rien.
724
00:37:10,005 --> 00:37:11,501
Que veux-tu ?
725
00:37:11,666 --> 00:37:13,003
Quitte-la
726
00:37:13,167 --> 00:37:15,600
et ça restera entre nous.
727
00:37:15,765 --> 00:37:16,931
Tu la quittes ce soir
728
00:37:17,107 --> 00:37:19,730
et on n'aura pas de problème.
729
00:37:29,005 --> 00:37:31,233
Je dois m'occuper
d'un petit problème.
730
00:37:31,407 --> 00:37:32,861
Appelez-moi quand
on aura Matobo.
731
00:38:05,206 --> 00:38:06,160
Oui.
732
00:38:06,337 --> 00:38:07,801
La voiture censée amener Matobo
733
00:38:07,966 --> 00:38:09,901
arrive à l'usine.
Si on fait plus long,
734
00:38:10,067 --> 00:38:12,800
Dubaku va devenir soupçonneux.
Où en es-tu ?
735
00:38:12,966 --> 00:38:15,262
- Combien de temps on a en plus ?
- Je sais pas, Jack.
736
00:38:15,438 --> 00:38:18,200
L'agent Walker et moi on
entrera dès qu'on arrive.
737
00:38:18,366 --> 00:38:19,360
Je te tiens au courant.
738
00:38:19,467 --> 00:38:21,061
Bien, bonne chance.
739
00:38:21,238 --> 00:38:22,501
Ici l'agent Smith.
740
00:38:22,668 --> 00:38:24,563
- On voit les hommes de Dubaku.
- Compris.
741
00:38:24,738 --> 00:38:26,032
On les a sur satellite.
742
00:38:48,906 --> 00:38:49,961
Amenez-le-nous.
743
00:38:59,565 --> 00:39:01,900
Ils nous demandent de
sortir de la voiture.
744
00:39:02,066 --> 00:39:05,162
- Un garde appelle.
- Tenez encore, agent.
745
00:39:05,336 --> 00:39:06,932
La voiture est arrivée,
746
00:39:07,105 --> 00:39:09,303
mais il se passe rien.
- Comment ça ?
747
00:39:09,467 --> 00:39:11,330
On leur a demandé
d'amener Matobo
748
00:39:11,507 --> 00:39:13,461
mais personne ne
sort de la voiture.
749
00:39:13,637 --> 00:39:15,763
Les américains se
sont foutus de nous.
750
00:39:15,936 --> 00:39:16,961
Détruisez la voiture.
751
00:39:17,136 --> 00:39:18,501
Oui, monsieur.
752
00:39:18,668 --> 00:39:22,703
- C'est assez long. Sortez-les de là.
- Repartez.
753
00:39:22,867 --> 00:39:25,201
- Dégagez, maintenant.
- Compris.
754
00:39:48,065 --> 00:39:49,731
- Prête ?
- Oui.
755
00:39:49,905 --> 00:39:51,201
On y va.
756
00:39:56,837 --> 00:40:00,200
Sors de derrière ton comptoir.
Maintenant ! Bouge !
757
00:40:08,707 --> 00:40:11,562
Je veux que tu
déverrouilles cette porte.
758
00:40:11,738 --> 00:40:14,662
Je veux que tu demandes à ces
gars ce qu'ils veulent manger.
759
00:40:14,837 --> 00:40:16,161
Tu fais un truc que j'aime pas
760
00:40:16,338 --> 00:40:18,702
et je t'éclate la tête,
tu m'as compris ?
761
00:40:18,868 --> 00:40:19,963
Ouvre la porte.
762
00:40:33,505 --> 00:40:34,963
Vous voulez à manger ?
763
00:40:35,068 --> 00:40:38,300
- Non. Des bières fraiches.
- D'accord.
764
00:41:41,407 --> 00:41:42,463
Oui.
765
00:41:42,636 --> 00:41:44,831
Tuez Henry Taylor.
766
00:41:45,006 --> 00:41:46,933
On n'aura plus de
moyen de pression.
767
00:41:47,106 --> 00:41:48,902
On n'a plus rien maintenant.
768
00:41:49,065 --> 00:41:50,581
Le Président allait
le laisser mourir.
769
00:41:51,168 --> 00:41:52,102
On en a terminé.
770
00:41:52,266 --> 00:41:53,433
Tuez Taylor
771
00:41:53,605 --> 00:41:55,663
et embarquez tout le matos.
772
00:42:41,535 --> 00:42:43,331
Mon Dieu.
773
00:42:43,505 --> 00:42:45,600
Monsieur... monsieur...
774
00:42:45,766 --> 00:42:48,030
On va vous aider.
775
00:42:48,205 --> 00:42:49,861
Restez avec moi.
776
00:42:52,508 --> 00:42:53,901
Appelez une ambulance !
777
00:42:58,507 --> 00:43:03,502
Sous-titres: Marief1033, Travis, Spooky
et Lino72 pour www.forom.com