1 00:00:00,558 --> 00:00:01,558 Transcript: YDY 2 00:00:02,059 --> 00:00:07,959 Sous-titres: Marief1033, Travis, Spooky et Lino72 pour www.forom.com 3 00:00:11,960 --> 00:00:12,880 Précédemment dans 24... 4 00:00:13,490 --> 00:00:16,462 Le FBI pense savoir où la prochaine attaque aura lieu. 5 00:00:16,660 --> 00:00:19,165 L'usine chimique près de Kidron, dans l'Ohio. 6 00:00:19,363 --> 00:00:20,653 Combien de temps a-t-on ? 7 00:00:20,753 --> 00:00:22,797 Le réservoir peut éclater dans moins de 15 minutes. 8 00:00:22,898 --> 00:00:24,866 Pour le moment notre meilleure chance d'arrêter ça 9 00:00:24,967 --> 00:00:27,636 est de trouver Dubaku et le module CIP. 10 00:00:27,805 --> 00:00:28,770 400 psi. 11 00:00:28,930 --> 00:00:31,540 Quand est-ce que le réservoir va éclater ? 12 00:00:31,706 --> 00:00:32,975 7 minutes. 13 00:00:33,141 --> 00:00:33,970 On a un problème. 14 00:00:34,149 --> 00:00:36,072 Je croyais que vous aviez tué Almeida et Bauer. 15 00:00:36,178 --> 00:00:37,843 Bon sang ! Comment nous ont-ils trouvé ?! 16 00:00:37,945 --> 00:00:38,710 J'en sais rien ! 17 00:00:38,886 --> 00:00:39,910 Ils sont dans l'immeuble. 18 00:00:40,085 --> 00:00:41,211 Débranchez le module CIP. 19 00:00:41,388 --> 00:00:42,951 Lancez l'évacuation. 20 00:00:51,698 --> 00:00:53,662 Allez ! 21 00:00:53,838 --> 00:00:54,991 Jack, j'ai le module CIP ! 22 00:00:55,168 --> 00:00:56,690 Il a été détruit. 23 00:00:56,868 --> 00:00:59,001 Les Matobo vont bien. Je les ramène au van. 24 00:00:59,165 --> 00:01:00,330 Bien reçu. 25 00:01:00,507 --> 00:01:02,940 Jetez un coup d'œil Bill et toi. Voyez si vous trouvez Dubaku. 26 00:01:04,078 --> 00:01:06,000 On n'est pas équipés pour rechercher un homme 27 00:01:06,105 --> 00:01:07,673 dans une ville de millions d'habitants. 28 00:01:07,776 --> 00:01:09,420 On a besoin de ressources supplémentaires. 29 00:01:09,597 --> 00:01:11,211 On ne peut faire confiance à personne. 30 00:01:11,317 --> 00:01:13,540 C'est pour ça qu'on travaille de l'extérieur. 31 00:01:13,645 --> 00:01:15,850 On peut faire confiance au Président Taylor. 32 00:01:17,356 --> 00:01:19,722 Madame la Présidente, il faut que vous m'écoutiez. 33 00:01:19,826 --> 00:01:22,552 Les personnes qui nous ont secourus ont récupéré le module CIP. 34 00:01:22,727 --> 00:01:23,423 Il a été détruit, 35 00:01:23,595 --> 00:01:25,663 et votre pays n'encourt plus de risques immédiats. 36 00:01:25,767 --> 00:01:27,560 Qui sont ces gens ? 37 00:01:27,736 --> 00:01:29,431 Je vous dirai tout en personne, 38 00:01:29,597 --> 00:01:31,330 mais je dois vous parler à vous seule. 39 00:01:31,507 --> 00:01:33,060 Contactez Henry par téléphone. 40 00:01:33,236 --> 00:01:34,500 Henry est injoignable. 41 00:01:37,177 --> 00:01:39,302 J'ai tenté de joindre l'Agent Gedge, 42 00:01:39,476 --> 00:01:40,801 mais il ne répond pas. 43 00:01:40,976 --> 00:01:43,572 Il a dit qu'il était devant l'appartement de Samantha Roth 44 00:01:43,676 --> 00:01:45,781 et attendait l'époux de la Présidente. 45 00:01:45,947 --> 00:01:48,651 Vous voulez me dire que mon mari a disparu ? 46 00:01:51,056 --> 00:01:52,050 Gedge est mort. 47 00:01:52,225 --> 00:01:53,032 Que s'est-il passé ? 48 00:01:53,205 --> 00:01:55,053 Quelque chose a mal tourné. Taylor a tué Gedge, 49 00:01:55,158 --> 00:01:56,293 je ne sais pas comment. 50 00:01:56,456 --> 00:01:57,621 Ne le tuez pas. 51 00:01:57,795 --> 00:01:58,723 Apportez-le moi. 52 00:02:15,847 --> 00:02:17,773 Vous êtes sûr qu'on ne vous a pas suivi ? 53 00:02:17,887 --> 00:02:20,141 Oui. Allez, aidez-moi à l'emmener à l'intérieur. 54 00:02:32,295 --> 00:02:33,790 Nous pouvons confirmer 55 00:02:33,965 --> 00:02:36,890 que la tragédie qui s'est déroulée au dessus de Washington 56 00:02:37,066 --> 00:02:40,531 et à Kidron dans l'Ohio étaient effectivement des actes terroristes. 57 00:02:40,708 --> 00:02:44,642 Mais je suis ici pour vous assurer que les responsables 58 00:02:44,806 --> 00:02:47,710 ne sont plus un danger pour ce pays. 59 00:02:47,875 --> 00:02:50,512 Ces tentatives pour nous empêcher d'intervenir 60 00:02:50,688 --> 00:02:53,311 dans le génocide sangalais ont échoué. 61 00:02:53,488 --> 00:02:58,223 Nous ne plierons pas face aux terroristes. 62 00:02:58,388 --> 00:03:00,151 Je viens de donner l'ordre 63 00:03:00,325 --> 00:03:02,383 pour que nos troupes commencent les opérations 64 00:03:02,495 --> 00:03:04,551 qui libéreront le peuple sangalais. 65 00:03:04,726 --> 00:03:08,830 Nous sommes assurés que le régime Juma s'écroulera sous peu, 66 00:03:08,998 --> 00:03:11,800 et qu'une démocratie sera rétablie 67 00:03:11,968 --> 00:03:16,000 sous la direction du Premier Ministre Ule Matobo. 68 00:03:47,035 --> 00:03:49,831 Toi, toi, avec moi. 69 00:03:57,146 --> 00:03:59,210 Bien joué, Agent Vossler 70 00:03:59,385 --> 00:04:00,740 Il faut que j'y aille. 71 00:04:00,915 --> 00:04:03,382 Je dois aller travailler à 16h. 72 00:04:03,556 --> 00:04:06,952 Allez-y, alors. Votre argent sera versé sur le compte habituel. 73 00:04:11,566 --> 00:04:13,423 Cette pièce est insonorisée, M. Taylor. 74 00:04:13,598 --> 00:04:17,662 Ce n'est pas le peine de crier ou de tenter d'appeler à l'aide. 75 00:04:17,835 --> 00:04:20,702 Elimu, retire le bâillon de M. Taylor. 76 00:04:23,676 --> 00:04:24,940 Espèce de salaud. 77 00:04:25,108 --> 00:04:27,541 Vous êtes responsable de la mort de mon fils. 78 00:04:27,715 --> 00:04:29,401 Il fourrait son nez là où il ne devait pas. 79 00:04:29,517 --> 00:04:31,471 Vous ne vous en tirerez jamais. Vous le savez. 80 00:04:31,587 --> 00:04:33,811 Tout le monde dans cette ville va partir à ma recherche. 81 00:04:33,917 --> 00:04:37,613 Vous devriez vous poser une seule question. 82 00:04:39,555 --> 00:04:41,551 Votre épouse vous aime-t-elle suffisamment 83 00:04:41,657 --> 00:04:44,821 pour annuler l'invasion de mon pays ? 84 00:04:44,995 --> 00:04:47,960 Pour votre bien, 85 00:04:48,136 --> 00:04:50,963 j'espère que la réponse est oui. 86 00:04:52,238 --> 00:04:55,832 Mettez le brouilleur en marche. 87 00:05:01,247 --> 00:05:05,780 Nos agences traqueront les personnes responsables 88 00:05:05,945 --> 00:05:07,913 et elles seront traduites en justice. 89 00:05:08,087 --> 00:05:11,982 Je vous demande maintenant de consacrer vos pensées et prières 90 00:05:12,155 --> 00:05:14,553 à ceux qui ont perdu la vie aujourd'hui, 91 00:05:14,726 --> 00:05:17,552 à leurs familles et leurs proches, 92 00:05:17,726 --> 00:05:20,690 et à nos troupes qui mettent leurs vies 93 00:05:20,866 --> 00:05:23,760 en jeu au nom de la liberté. 94 00:05:23,938 --> 00:05:26,400 Je vous remercie. 95 00:05:26,567 --> 00:05:28,233 Bonne journée. 96 00:05:31,678 --> 00:05:33,741 Matobo est arrivé. 97 00:05:33,917 --> 00:05:36,040 Lui et les autres ont été amené en secret 98 00:05:36,217 --> 00:05:37,782 par l'entrée sous-terraine 99 00:05:37,946 --> 00:05:40,280 par des agents que je connais et à qui je fais confiance. 100 00:05:40,456 --> 00:05:42,751 Matobo m'a dit que les gens qu'il amenait avec lui 101 00:05:42,858 --> 00:05:46,783 lui ont sauvé la vie et ont récupéré le module CIP. 102 00:05:46,956 --> 00:05:48,120 Qui sont-ils ? 103 00:05:48,308 --> 00:05:50,320 Bill Buchanan, que vous avez il me semble rencontré 104 00:05:50,425 --> 00:05:52,121 lorsque dirigeait la CAT de Los Angeles, 105 00:05:52,297 --> 00:05:55,690 un Agent du FBI, Renée Walker, 106 00:05:55,866 --> 00:05:57,031 et Jack Bauer. 107 00:05:59,035 --> 00:06:01,630 Bauer... 108 00:06:01,808 --> 00:06:04,031 C'était l'un des kidnappeurs de Matobo. 109 00:06:04,206 --> 00:06:05,301 Ca n'a pas de sens. 110 00:06:05,475 --> 00:06:07,640 Je sais. 111 00:06:07,817 --> 00:06:10,813 Matobo m'a demandé d'écouter ce qu'ils avaient à me dire, 112 00:06:10,985 --> 00:06:14,183 et je suis prête à le faire. 113 00:06:14,355 --> 00:06:15,780 Faites-les entrer. 114 00:06:19,028 --> 00:06:20,480 La Présidente est prête. 115 00:06:24,468 --> 00:06:25,960 Ule. 116 00:06:26,125 --> 00:06:28,160 Je ne peux pas vous dire 117 00:06:28,337 --> 00:06:30,763 à quel point je suis heureuse que vous et Alama allez bien. 118 00:06:30,938 --> 00:06:34,132 Merci. Elle se repose avec des employés de M. Buchanan, 119 00:06:34,305 --> 00:06:35,702 elle se rétablit. 120 00:06:35,877 --> 00:06:38,470 Que vous ayez été forcé de subir une telle épreuve 121 00:06:38,647 --> 00:06:41,242 dans notre pays est une honte pour moi 122 00:06:41,418 --> 00:06:43,212 en tant que personne et pour mon pays. 123 00:06:43,377 --> 00:06:44,410 Madame la Présidente, 124 00:06:44,588 --> 00:06:47,010 je me soucis plus du Sangala que de moi-même. 125 00:06:47,187 --> 00:06:50,412 Puis-je savoir quand vous pensez démarrer l'invasion ? 126 00:06:50,587 --> 00:06:54,253 J'ai ordonné à nos militaires de lancer les offensives. 127 00:06:54,425 --> 00:06:56,290 Je vous remercie de tout mon cœur. 128 00:06:56,456 --> 00:06:58,620 Vous rendez un immense service à mon peuple, 129 00:06:58,798 --> 00:07:01,292 quand on voit ce que certains vous ont fait subir... 130 00:07:01,466 --> 00:07:03,993 Maintenant veuillez m'excuser, Monsieur le Premier Ministre, 131 00:07:04,167 --> 00:07:05,863 mais je trouve ça difficile à croire. 132 00:07:06,035 --> 00:07:08,972 Je vous assure: ne vous laissez pas tromper par les apparences. 133 00:07:09,077 --> 00:07:10,873 Ils sont ici pour s'expliquer. 134 00:07:11,047 --> 00:07:12,773 Si vous voulez bien m'excuser, 135 00:07:12,877 --> 00:07:15,371 je dois parler à des membres de mon gouvernement 136 00:07:15,476 --> 00:07:16,740 de nos projets post-invasion. 137 00:07:16,848 --> 00:07:18,483 Bien sûr. 138 00:07:29,758 --> 00:07:31,892 Je veux une explication sur le champ. 139 00:07:32,068 --> 00:07:33,893 Que se passe-t-il ?! 140 00:07:34,065 --> 00:07:37,130 Madame la Présidente, il y a six semaines, Bill Buchanan a découvert 141 00:07:37,236 --> 00:07:38,960 que des membres clés de votre gouvernement 142 00:07:39,068 --> 00:07:41,900 travaillent avec le Général Juma et le Colonel Dubaku pour 143 00:07:42,006 --> 00:07:43,830 ébranler la politique extérieur de ce pays : 144 00:07:43,930 --> 00:07:47,670 votre politique extérieur concernant le Sangala. 145 00:07:47,846 --> 00:07:51,675 Vous vous rendez compte qu'il s'agit d'une accusation scandaleuse ? 146 00:07:51,841 --> 00:07:55,150 Oui, madame. 147 00:07:55,319 --> 00:07:56,652 Malheureusement, c'est la vérité. 148 00:07:56,758 --> 00:07:58,522 Cela explique pourquoi, pendant cette crise, 149 00:07:58,628 --> 00:08:01,303 tous les efforts que vous avez faits pour stopper Dubaku ont échoué. 150 00:08:03,498 --> 00:08:05,262 Bill, pourquoi ne pas être venu me voir ? 151 00:08:05,427 --> 00:08:08,593 Je ne savais pas à qui je pouvais faire confiance ou si vous me croiriez. 152 00:08:08,698 --> 00:08:13,933 J'ai donc formé un petit groupe pour localiser et neutraliser Dubaku. 153 00:08:14,105 --> 00:08:16,370 Tony Almeida et, par la suite, Jack, m'ont rejoint. 154 00:08:16,535 --> 00:08:19,170 Tony Almeida a mis le module CIP dans les mains de Dubaku lui-même. 155 00:08:21,118 --> 00:08:24,343 Se servir du module CIP comme appât était nécessaire 156 00:08:24,517 --> 00:08:26,113 pour notre opération d'infiltration. 157 00:08:26,288 --> 00:08:27,843 Nous devions le relier à Dubaku. 158 00:08:28,016 --> 00:08:32,081 Beaucoup de gens sont morts dans ces avions, sans compter 159 00:08:32,258 --> 00:08:34,502 ce qui aurait pu se passer à l'usine chimique de Kidron ! 160 00:08:34,676 --> 00:08:37,223 Madame la Présidente, permettez-moi d'intervenir, je fais partie 161 00:08:37,327 --> 00:08:39,772 de la commission du FBI responsable de retrouver le module CIP 162 00:08:39,945 --> 00:08:42,060 et je peux me porter garant de ce qu'ils vous disent. 163 00:08:42,165 --> 00:08:45,401 Les pertes de vies sont tragiques, oui, mais à mon avis, 164 00:08:45,568 --> 00:08:48,402 tout ce que ces hommes ont fait a permis de sauver des milliers de vies. 165 00:08:49,305 --> 00:08:53,643 Si je choisis de croire tout ce que vous me dites, 166 00:08:53,816 --> 00:08:56,113 dans quelle direction devons-nous maintenant aller ? 167 00:08:56,278 --> 00:08:57,403 Dubaku est la seule personne 168 00:08:57,505 --> 00:09:00,242 possèdant les noms des gens de votre gouvernement qui vous ont trahi. 169 00:09:00,346 --> 00:09:01,780 Il est impératif qu'on le retrouve. 170 00:09:01,886 --> 00:09:03,413 Il faut qu'on procède en secret. 171 00:09:03,548 --> 00:09:05,432 Si un mot est prononcé concernant cette enquête, 172 00:09:05,535 --> 00:09:06,781 les gens vont courir se cacher. 173 00:09:06,887 --> 00:09:08,721 On ne peut pas mettre au courant 174 00:09:08,825 --> 00:09:10,553 le FBI et la Sécurité Intérieure ? 175 00:09:10,726 --> 00:09:11,793 Oui, monsieur, c'est ça. 176 00:09:13,126 --> 00:09:16,091 Madame la Présidente, Tim Woods a l'appareil. 177 00:09:16,265 --> 00:09:17,290 Il dit que c'est urgent. 178 00:09:17,396 --> 00:09:18,361 Transmettez l'appel. 179 00:09:18,535 --> 00:09:19,830 Transmettez l'appel. 180 00:09:20,005 --> 00:09:21,031 Asseyez-vous. 181 00:09:23,138 --> 00:09:23,870 Oui ? 182 00:09:23,975 --> 00:09:26,170 Madame la Présidente, je suis navré de vous interrompre. 183 00:09:26,276 --> 00:09:28,001 Il y a un appel en provenance de Ike Dubaku. 184 00:09:28,106 --> 00:09:31,002 La reconnaissance vocale le confirme. Il dit que ça concerne votre mari. 185 00:09:31,117 --> 00:09:33,080 Mon mari ? 186 00:09:33,247 --> 00:09:36,280 Oui, madame. Je vous le transmets. 187 00:09:38,828 --> 00:09:41,080 Ici le Président Taylor. 188 00:09:41,257 --> 00:09:43,491 J'en viens directement aux faits, Madame la Présidente. 189 00:09:43,595 --> 00:09:44,922 J'ai votre mari. 190 00:09:45,095 --> 00:09:47,261 Laissez-moi vous le prouver. 191 00:09:47,435 --> 00:09:48,862 Dites quelque chose. 192 00:09:50,467 --> 00:09:51,290 Allison... 193 00:09:51,465 --> 00:09:54,161 Henry, tu vas bien ? 194 00:09:54,337 --> 00:09:55,631 Je vais bien. 195 00:09:55,807 --> 00:09:57,273 Je suis navré. 196 00:09:57,448 --> 00:09:59,801 Bon sang, ne les laisse pas m'utiliser 197 00:09:59,978 --> 00:10:01,571 pour t'influencer de quelconque manière. 198 00:10:03,746 --> 00:10:06,541 Voici nos réclamations : vous allez demander à vos forces 199 00:10:06,716 --> 00:10:08,811 de se retirer des environs de mon pays, le Sangala, 200 00:10:08,986 --> 00:10:10,382 à effet immédiat et permanent. 201 00:10:10,557 --> 00:10:14,251 De plus, Matobo doit être livré à mes hommes 202 00:10:14,425 --> 00:10:16,221 qui se trouveront sur le terrain est 203 00:10:16,396 --> 00:10:18,062 de la centrale électrique de Stanswick. 204 00:10:18,225 --> 00:10:20,920 S'il n'est pas là à 16h au plus tard 205 00:10:21,097 --> 00:10:23,533 ou si quiconque tente de suivre ou entraver mes hommes 206 00:10:23,698 --> 00:10:25,031 quand ils quittent la centrale, 207 00:10:25,205 --> 00:10:27,763 votre époux subira une mort lente et certaine. 208 00:10:27,935 --> 00:10:30,370 Vous n'oseriez pas ! 209 00:10:30,548 --> 00:10:31,830 Coupez-lui un doigt. 210 00:10:53,167 --> 00:10:55,292 Arrêtez ! 211 00:10:56,735 --> 00:10:57,992 Arrêtez ! 212 00:11:01,238 --> 00:11:03,001 Pliez-vous à mes demandes 213 00:11:03,178 --> 00:11:05,942 où je vous le renvois petit bout par petit bout. 214 00:11:06,108 --> 00:11:10,071 Vous m'avez compris, Madame la Présidente ? 215 00:11:10,248 --> 00:11:11,273 Oui, 216 00:11:11,446 --> 00:11:12,441 je vous ai compris. 217 00:11:12,617 --> 00:11:14,843 Toute tentative pour retrouver votre mari 218 00:11:15,015 --> 00:11:16,553 me sera transmise très rapidement, 219 00:11:16,715 --> 00:11:19,282 et je le tuerai sur le champ. 220 00:11:22,157 --> 00:11:24,081 Madame la Présidente, je viens d'avoir la réponse 221 00:11:24,257 --> 00:11:27,320 de l'équipe que j'ai envoyée sur les derniers lieux où se trouvaient Henry. 222 00:11:27,427 --> 00:11:29,162 Ils ont retrouvé les cours de Samantha Roth 223 00:11:29,265 --> 00:11:30,993 et de l'Agent des Services Secrets Gedge. 224 00:11:31,107 --> 00:11:32,103 Oh mon Dieu ! 225 00:11:32,267 --> 00:11:34,363 George avait en sa possession une drogue paralysante. 226 00:11:34,467 --> 00:11:37,002 Et d'autres preuves sur place suggèrent qu'il était complice 227 00:11:37,178 --> 00:11:39,602 dans l'enlèvement d'Henry, ce qui, bien sûr, confirme 228 00:11:39,778 --> 00:11:42,573 la corruption dont vous venez de nous parler. 229 00:11:42,745 --> 00:11:46,443 Madame la Présidente, le temps nous est compté. 230 00:11:46,618 --> 00:11:48,912 Il faut que nous décidions comment nous allons répondre. 231 00:11:49,087 --> 00:11:50,983 Je ne pense pas que quiconque vous en voudrait 232 00:11:51,155 --> 00:11:54,521 si vous voulez retenir les troupes, au moins temporairement, 233 00:11:54,697 --> 00:11:56,621 d'envahir le Sangala. 234 00:11:57,967 --> 00:12:00,360 Combien de personnes sont mortes dans ces avions ? 235 00:12:02,035 --> 00:12:03,092 Combien ?! 236 00:12:03,267 --> 00:12:04,761 Environ 300, madame. 237 00:12:04,938 --> 00:12:09,603 Et tout ça parce que j'ai refusé de changer de direction pour le Sangala. 238 00:12:18,115 --> 00:12:21,812 Comment puis-je demander au peuple américain de faire des sacrifices 239 00:12:21,987 --> 00:12:25,053 que je ne suis pas capable de faire moi-même ? 240 00:12:29,298 --> 00:12:32,793 Je ne peux pas céder. 241 00:12:32,965 --> 00:12:35,221 Je ne peux pas. 242 00:12:36,268 --> 00:12:38,400 Madame la Présidente... 243 00:12:38,567 --> 00:12:41,901 nous pouvons toujours tenter de retrouver votre mari avant 16h. 244 00:12:42,077 --> 00:12:45,200 Dubaku a spécifiquement interdit une telle chose. 245 00:12:45,377 --> 00:12:47,900 Et d'après vous, je ne peux faire confiance à aucune 246 00:12:48,076 --> 00:12:49,071 de mes agences fédérales. 247 00:12:49,248 --> 00:12:50,563 Vous me pouvez me faire confiance. 248 00:12:50,685 --> 00:12:54,243 Pour le moment tout le monde croit que l'Agent Walker est morte, 249 00:12:54,348 --> 00:12:55,513 et je n'ai aucun statut. 250 00:12:55,688 --> 00:12:57,513 Ce qui veut dire que les espions de Dubaku 251 00:12:57,618 --> 00:13:01,020 ne peuvent pas nous détecter parce que nous n'existons pas. 252 00:13:01,197 --> 00:13:02,950 Vous n'êtes plus au service du gouvernement 253 00:13:03,127 --> 00:13:06,960 et le Senat vous considère comme ayant été un agent renégat. 254 00:13:09,268 --> 00:13:13,330 Comment suis-je censé savoir de quel côté vous êtes ? 255 00:13:13,505 --> 00:13:18,133 Sauf votre respect, Madame la Présidente, demandez autour de vous. 256 00:13:25,315 --> 00:13:27,282 Que pourriez-vous bien faire en si peu de temps ? 257 00:13:27,455 --> 00:13:29,183 Je ne peux rien vous promettre, 258 00:13:29,356 --> 00:13:32,122 mais nous allons faire tout notre possible pour sauver votre mari. 259 00:13:32,285 --> 00:13:33,951 Pour le moment, il faut que vous acceptiez 260 00:13:34,128 --> 00:13:37,990 les demandes de Dubaku. Et nous aider à gagner du temps. 261 00:13:39,596 --> 00:13:42,333 Madame la Présidente, vous n'avez pas le choix. 262 00:13:46,805 --> 00:13:48,803 Très bien. 263 00:13:50,138 --> 00:13:52,032 Très bien. 264 00:13:52,206 --> 00:13:55,471 Trouvez-le, s'il-vous-plaît. 265 00:13:55,647 --> 00:13:57,313 Oui, madame. 266 00:13:57,485 --> 00:13:59,532 Nous allons avoir besoin d'une ligne fixe sécurisée. 267 00:14:13,675 --> 00:14:15,962 Vous pouvez utiliser cette pièce si vous en avez besoin. 268 00:14:16,065 --> 00:14:17,001 Je vous ferai escorter 269 00:14:17,208 --> 00:14:19,263 jusqu'à l'entrée sous-terraine quand vous serez prêts. 270 00:14:19,368 --> 00:14:20,652 Il me faut une copie des dossiers 271 00:14:20,758 --> 00:14:22,930 des Services Secrets de la Présidente et de son époux. 272 00:14:23,036 --> 00:14:25,040 - Je vous les fais apporter. - Merci. 273 00:14:25,245 --> 00:14:27,070 Très bien, commençons avec l'Agent Gedge. 274 00:14:27,245 --> 00:14:29,370 Il faut qu'on accède à ses relevés téléphoniques. 275 00:14:29,475 --> 00:14:31,610 Je dois savoir à qui il a parlé ces dernières heures. 276 00:14:31,717 --> 00:14:33,482 De toute évidence, on ne peut pas demander 277 00:14:33,648 --> 00:14:35,201 aux agents de sécurité de la Présidente. 278 00:14:36,527 --> 00:14:37,220 Merci. 279 00:14:40,027 --> 00:14:44,033 Les relevés téléphoniques des agents de la famille présidentielle sont secrets. 280 00:14:44,137 --> 00:14:46,821 - Chloé O'Brian peut y accéder ? - Ce serait mieux d'avoir quelqu'un 281 00:14:46,937 --> 00:14:48,123 qui a déjà les autorisations. 282 00:14:48,235 --> 00:14:48,931 Larry Moss. 283 00:14:49,035 --> 00:14:50,162 Je ne pense pas que ce soit 284 00:14:50,305 --> 00:14:52,722 quelqu'un qui accepte de travailler en dehors du système. 285 00:14:52,835 --> 00:14:55,443 C'est vrai mais je peux le persuader de faire ce qu'il nous faut. 286 00:14:55,545 --> 00:14:56,953 Vous lui faire vraiment confiance ? 287 00:14:57,066 --> 00:15:00,132 Oui. On se connait très bien. 288 00:15:00,305 --> 00:15:04,160 Très bien. Essayez. On n'a pas beaucoup de temps. 289 00:15:13,968 --> 00:15:15,660 Agent Moss. 290 00:15:15,835 --> 00:15:18,203 Larry, c'est Renée. Je suis en vie 291 00:15:18,365 --> 00:15:20,800 mais vous ne pouvez le dire à personne. Vous m'avez compris ? 292 00:15:20,905 --> 00:15:23,103 Oh mon Dieu ! 293 00:15:28,067 --> 00:15:31,530 Renée ? Où êtes-vous ? Vous allez bien ? 294 00:15:31,638 --> 00:15:33,400 Je vais bien. je vous expliquerai plus tard 295 00:15:33,505 --> 00:15:35,350 mais pour l'instant on a besoin de votre aide. 296 00:15:35,468 --> 00:15:36,462 Qui ça "on" ? 297 00:15:36,638 --> 00:15:38,101 Jack Bauer et moi. 298 00:15:38,267 --> 00:15:39,503 Quoi ?! 299 00:15:39,667 --> 00:15:41,861 Il est de notre côté, Larry, comme il nous l'a dit. 300 00:15:42,036 --> 00:15:44,723 Tout ce qu'il a fait, il l'a fait pour préserver sa couverture. 301 00:15:44,836 --> 00:15:46,842 Renée, pendant tout ce temps je vous croyais mort. 302 00:15:47,017 --> 00:15:48,422 Pourquoi vous ne m'avez rien dit ? 303 00:15:48,538 --> 00:15:49,663 Le Bureau est compromis. 304 00:15:49,837 --> 00:15:52,200 Larry, personne ne doit savoir 305 00:15:52,366 --> 00:15:55,063 pour cette opération. Ca doit rester complètement secret. 306 00:15:59,238 --> 00:16:00,501 Quelle opération ? 307 00:16:00,666 --> 00:16:02,600 Jack et moi sommes à la Maison Blanche. 308 00:16:02,767 --> 00:16:05,601 Le mari du Président a été enlevé par Ike Dubaku. 309 00:16:05,768 --> 00:16:08,101 Je ne sais rien de tout ça. 310 00:16:08,268 --> 00:16:10,832 C'est vrai. Le président nous a demandé de le trouver. 311 00:16:11,006 --> 00:16:12,331 Très peu de gens sont au courant 312 00:16:12,435 --> 00:16:14,260 et ça doit rester ainsi. 313 00:16:14,436 --> 00:16:17,061 Si on ne le retrouve pas d'ici 16h, il sera tué. 314 00:16:19,605 --> 00:16:23,201 Larry... si vous me faites confiance, 315 00:16:23,406 --> 00:16:26,901 alors aidez-moi s'il vous plaît. 316 00:16:27,068 --> 00:16:28,731 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ? 317 00:16:28,905 --> 00:16:31,291 L'agent des Services Secrets chargé du mari du Président 318 00:16:31,408 --> 00:16:33,351 était impliqué : Brian Gedge, il est mort. 319 00:16:33,456 --> 00:16:35,153 Vérifiez les coups de fils qu'il a passés 320 00:16:35,267 --> 00:16:37,022 et récupérez toute les infos possibles 321 00:16:37,135 --> 00:16:39,503 sur ceux avec qui il a été en contact récemment. 322 00:16:43,005 --> 00:16:45,500 Je dois vous voir pour m'assurer que ce soit vrai, 323 00:16:45,667 --> 00:16:46,862 que vous n'êtes pas en danger. 324 00:16:46,965 --> 00:16:48,002 Non, on n'a pas le temps. 325 00:16:48,108 --> 00:16:50,923 C'est pas négociable. Vous voulez mon aide, alors on doit se voir. 326 00:16:51,035 --> 00:16:53,230 Au Capitol Reflecting Pool dès que vous pourrez. 327 00:16:53,408 --> 00:16:54,362 Ok, très bien. 328 00:16:56,066 --> 00:16:58,861 Je pense pouvoir le convaincre mais on doit y aller. 329 00:17:11,836 --> 00:17:13,352 Le Président Taylor a souligné que 330 00:17:13,468 --> 00:17:15,831 les terroristes ne sont plus une menace 331 00:17:16,008 --> 00:17:18,602 et a dit que l'invasion va commencer. 332 00:17:18,765 --> 00:17:19,471 Elle a aussi dit 333 00:17:19,577 --> 00:17:21,990 que l'ancien Premier Ministre Ule Matobo sera remis en place 334 00:17:22,107 --> 00:17:24,273 pour y construire un nouveau gouvernement démocratique. 335 00:17:24,378 --> 00:17:25,253 Je ne comprends pas. 336 00:17:25,358 --> 00:17:26,053 Quoi ? 337 00:17:26,155 --> 00:17:27,390 Le président parle comme si 338 00:17:27,507 --> 00:17:29,663 le module CIP et Matobo avaient été retrouvés, 339 00:17:29,837 --> 00:17:32,421 mais comment ça aurait pu arriver sans qu'on le sache ? 340 00:17:32,538 --> 00:17:34,263 Ca veut juste dire que l'agence responsable 341 00:17:34,367 --> 00:17:35,502 ne nous l'a pas encore dit. 342 00:17:35,605 --> 00:17:36,303 Quelle agence ? 343 00:17:36,405 --> 00:17:38,732 On ne nous dit pas tout et je n'aime pas ça. 344 00:17:41,407 --> 00:17:42,563 Alors on se voit plus tard ? 345 00:17:42,735 --> 00:17:44,722 Je ne sais pas. J'ai des trucs à faire. 346 00:17:44,836 --> 00:17:46,230 Qu'est-ce que ça veut dire ? 347 00:17:46,335 --> 00:17:48,623 Je vais devoir rentrer chez moi à un moment ou à un autre. 348 00:17:48,728 --> 00:17:50,823 Je n'ai pas vu Christina depuis une semaine. 349 00:17:50,936 --> 00:17:52,330 D'accord. 350 00:17:54,407 --> 00:17:56,162 Sean, ça va ? 351 00:17:56,337 --> 00:17:58,232 Ca va. 352 00:17:58,407 --> 00:18:00,531 Je te sens distant. 353 00:18:00,708 --> 00:18:02,403 Je dois retourner travailler. 354 00:18:09,067 --> 00:18:10,200 Excuse-moi. 355 00:18:11,505 --> 00:18:13,802 Vous ne pourriez pas être un peu plus discret ? 356 00:18:13,968 --> 00:18:15,232 De quoi tu parles ? 357 00:18:15,337 --> 00:18:16,033 Je t'en prie. 358 00:18:16,138 --> 00:18:17,823 Tu devrais juste faire un panneau disant : 359 00:18:17,935 --> 00:18:19,561 "Hé, tout le monde, on couche ensemble." 360 00:18:19,736 --> 00:18:20,731 T'es stupide ou quoi ? 361 00:18:20,905 --> 00:18:23,233 Je sais que c'est mal et stupide 362 00:18:23,406 --> 00:18:24,373 et je vais y mettre fin. 363 00:18:24,546 --> 00:18:27,352 Ouais, tu ferais mieux de le faire avant que Larry ne le remarque. 364 00:18:27,468 --> 00:18:28,730 Où est Larry ? 365 00:18:28,905 --> 00:18:30,661 Je ne sais pas. Ce n'est pas important. 366 00:18:30,838 --> 00:18:32,830 Ce qui est important, c'est que s'il le découvre, 367 00:18:32,935 --> 00:18:35,031 il va te transférer à Juneau si vite 368 00:18:35,207 --> 00:18:36,900 que ta tête fera un tour complet. 369 00:19:00,005 --> 00:19:01,503 Larry. 370 00:19:03,907 --> 00:19:06,303 Oh mon Dieu. 371 00:19:11,006 --> 00:19:13,332 Je pensais ne jamais te revoir. 372 00:19:18,167 --> 00:19:20,723 Avez-vous été capable de consulter les appels de l'Agent Gedge ? 373 00:19:22,966 --> 00:19:24,232 Ouais. 374 00:19:24,408 --> 00:19:27,801 Ouais, pendant les 3 dernières heures, Gedge a parlé plusieurs fois 375 00:19:27,907 --> 00:19:30,503 à un autre agent des Services Secrets s'appelant Edward Vossler. 376 00:19:30,605 --> 00:19:32,702 J'ai regardé le dossier de Vossler. 377 00:19:32,805 --> 00:19:35,853 Avant d'être agent des Services Secrets, il était dans les Forces Spéciales, 378 00:19:35,966 --> 00:19:37,902 et pendant 2 ans, il a servi au Sangala. 379 00:19:38,066 --> 00:19:41,001 Alors on peut supposer que Vossler travaille pour Dubaku. 380 00:19:41,168 --> 00:19:43,133 Avez-vous apporté son dossier ? 381 00:19:43,235 --> 00:19:44,562 Ouais. 382 00:19:48,637 --> 00:19:50,563 Est-ce que Vossler a de la famille ? 383 00:19:50,738 --> 00:19:52,863 Pourquoi voulez-vous savoir ça ? 384 00:19:53,036 --> 00:19:54,402 Il a de la famille ? 385 00:19:54,567 --> 00:19:56,762 Il est marié depuis 5 ans à une assistante juridique. 386 00:19:56,867 --> 00:19:58,703 Ils ont un bébé de 11 mois. 387 00:19:58,868 --> 00:20:01,090 Elle a quitté son emploi pour s'occuper de l'enfant. 388 00:20:01,206 --> 00:20:02,361 Ok, on va devoir se séparer. 389 00:20:02,466 --> 00:20:04,000 Vous devez m'aider à traquer Vossler. 390 00:20:04,106 --> 00:20:06,662 Allez chez lui en espérant que sa famille y est. 391 00:20:06,838 --> 00:20:08,601 Vossler faisait partie des Forces Spéciales. 392 00:20:08,706 --> 00:20:10,791 On ne pourra pas le faire parler en si peu de temps. 393 00:20:10,907 --> 00:20:12,993 La seule façon de le faire coopérer est de lui faire 394 00:20:13,097 --> 00:20:14,860 penser qu'on va faire mal à sa famille. 395 00:20:15,006 --> 00:20:16,460 Non, hors de question. Renée ? 396 00:20:16,636 --> 00:20:18,352 Ce serait aller trop loin, Jack. 397 00:20:18,468 --> 00:20:19,673 Vous êtes déjà allée trop loin 398 00:20:19,845 --> 00:20:21,132 quand vous avez interrogé Tanner. 399 00:20:21,237 --> 00:20:22,390 Tanner est un meurtrier. 400 00:20:22,506 --> 00:20:25,150 Autant qu'on sache, la femme de Vossler est complètement innocente, 401 00:20:25,257 --> 00:20:26,343 sans parler de son enfant. 402 00:20:26,457 --> 00:20:28,222 Quand est-ce que vous allez arrêter de penser 403 00:20:28,328 --> 00:20:29,733 que tout le monde suit vos règles ?! 404 00:20:29,838 --> 00:20:30,793 Ce n'est pas le cas ! 405 00:20:30,936 --> 00:20:32,460 Dubaku va tuer Henry Taylor 406 00:20:32,637 --> 00:20:33,900 lors des 45 prochaines minutes 407 00:20:34,007 --> 00:20:35,263 à moins qu'on ne le trouve. 408 00:20:35,437 --> 00:20:36,890 Vous avez 2 possibilités : 409 00:20:37,006 --> 00:20:38,772 Soit téléphoner au Président et lui expliquer 410 00:20:38,876 --> 00:20:40,522 que votre conscience ne vous autorise pas 411 00:20:40,637 --> 00:20:42,422 à faire ce qui est nécessaire pour le sauver 412 00:20:42,535 --> 00:20:45,933 ou vous pouvez juste faire ce qui est nécessaire. 413 00:20:46,106 --> 00:20:48,402 Choisissez ! 414 00:20:52,637 --> 00:20:53,563 Renée ? 415 00:20:53,738 --> 00:20:54,862 Larry ! 416 00:21:00,207 --> 00:21:00,902 Renée ? 417 00:21:01,068 --> 00:21:02,633 Je vais avoir besoin de votre véhicule. 418 00:21:02,737 --> 00:21:04,493 Commencez à tracer le portable de Vossler. 419 00:21:04,607 --> 00:21:06,450 Utilisez la grille des Services Secrets. 420 00:21:06,566 --> 00:21:08,002 Regardez-vous. 421 00:21:08,168 --> 00:21:12,163 Vous avez perdu tout ce à quoi vous teniez 422 00:21:12,337 --> 00:21:14,333 en faisant ce qui est nécessaire. 423 00:21:14,506 --> 00:21:16,830 Je ne vous laisserai pas lui faire ça, Bauer. 424 00:21:17,008 --> 00:21:20,400 Renée ne finira pas comme vous. 425 00:21:24,538 --> 00:21:27,763 Vous allez me donner vos clés, oui ou non ? 426 00:21:42,468 --> 00:21:44,100 Jack. 427 00:21:44,266 --> 00:21:45,333 Jack ! 428 00:21:47,365 --> 00:21:50,230 Les règles sont ce qui nous rend meilleurs. 429 00:21:50,406 --> 00:21:52,563 Pas aujourd'hui. 430 00:22:04,406 --> 00:22:06,433 Même ceux qui s'opposent à l'invasion du Sangala 431 00:22:06,605 --> 00:22:10,231 ne peuvent nier les atrocités commises par ce régime. 432 00:22:10,406 --> 00:22:11,901 J'ai ralenti le saignement de Taylor, 433 00:22:12,067 --> 00:22:13,823 mais je ne peux pas l'arrêter complètement. 434 00:22:13,936 --> 00:22:15,593 Le bandage est aussi serré que possible ? 435 00:22:15,706 --> 00:22:17,723 - Oui. - Alors cautérise la plaie. 436 00:22:17,835 --> 00:22:18,722 Mikali a un chalumeau. 437 00:22:18,898 --> 00:22:20,421 Taylor risque d'avoir des convulsions. 438 00:22:20,535 --> 00:22:22,141 Mets juste quelque chose dans sa bouche. 439 00:22:22,245 --> 00:22:24,851 Je ne veux pas qu'il s'arrache la langue à cause de la douleur. 440 00:22:24,967 --> 00:22:26,801 Hé, qu'est-ce que tu fais chez toi ? 441 00:22:26,965 --> 00:22:28,200 Je pensais que tu travaillais. 442 00:22:28,366 --> 00:22:31,361 C'était le cas mais Rosa m'a appelé. 443 00:22:31,536 --> 00:22:33,432 Elle a eu un de ces épisodes. 444 00:22:33,608 --> 00:22:35,092 Tu connais ta sœur. Elle te manipule. 445 00:22:35,266 --> 00:22:37,852 Tu n'as pas à la rejoindre à chaque fois qu'elle appelle. 446 00:22:37,965 --> 00:22:39,811 Je suis tout ce qu'elle a, Samuel. Sois gentil. 447 00:22:41,286 --> 00:22:43,092 Tu es suffisamment gentille pour nous deux. 448 00:22:43,205 --> 00:22:44,461 Je voulais juste m'assurer 449 00:22:44,636 --> 00:22:46,230 que tu venais toujours dîner ce soir. 450 00:22:46,408 --> 00:22:50,303 Ecoute, je suis vraiment désolé mais je ne peux pas. 451 00:22:50,468 --> 00:22:52,100 Je vérifie un tas de manifeste de cargos. 452 00:22:52,207 --> 00:22:55,201 Oh, non ! Y'a pas un moyen ? 453 00:22:55,368 --> 00:22:57,203 On peut faire ça aussi tard que tu veux. 454 00:22:57,365 --> 00:22:59,732 J'aimerais vraiment pouvoir. 455 00:22:59,907 --> 00:23:01,162 Je suis désolé, Marika. 456 00:23:01,336 --> 00:23:03,332 Ecoute, bébé, 457 00:23:03,507 --> 00:23:05,130 je me rattraperai, OK ? 458 00:23:05,307 --> 00:23:07,233 OK. Bon, j'en ferais un peu plus 459 00:23:07,408 --> 00:23:08,930 au cas où tu changes d'avis. 460 00:23:09,106 --> 00:23:10,301 T'es trop bien pour moi. 461 00:23:10,467 --> 00:23:11,831 T'as raison. 462 00:23:17,638 --> 00:23:19,331 Je dois retourner au restaurant, Rosa. 463 00:23:19,505 --> 00:23:20,360 Ça ira ? 464 00:23:20,536 --> 00:23:22,262 C'était qui au téléphone ? 465 00:23:22,435 --> 00:23:25,430 C'était lui, n'est-ce pas ? 466 00:23:25,605 --> 00:23:26,600 Arrête. 467 00:23:26,767 --> 00:23:30,901 Je sais que tu n'es pas d'accord pour Samuel mais je l'aime. 468 00:23:31,065 --> 00:23:32,730 Oh. Tu l'aimes ? 469 00:23:32,905 --> 00:23:34,633 Pourquoi ? 470 00:23:34,805 --> 00:23:37,233 Parce qu'il dépense de l'argent pour toi ? 471 00:23:37,407 --> 00:23:39,031 Parce qu'il paie notre loyer ? 472 00:23:39,205 --> 00:23:41,530 Tu ne le connais que depuis quatre mois. 473 00:23:41,706 --> 00:23:42,762 Qu'est-ce que ça change ? 474 00:23:42,935 --> 00:23:44,631 Tu ne sais rien sur lui. 475 00:23:44,807 --> 00:23:47,603 Et s'il ne fait pas de l'import comme il le dit ? 476 00:23:47,767 --> 00:23:49,900 Ou qu'il est dans ce pays illégalement ? 477 00:23:50,075 --> 00:23:50,773 Pas encore ça. 478 00:23:50,935 --> 00:23:52,852 J'essaie juste de te protéger, Marika. 479 00:23:52,968 --> 00:23:54,900 J'ai pas besoin de ta protection. 480 00:23:55,065 --> 00:23:56,100 Si, tu en a besoin. 481 00:23:57,067 --> 00:23:59,561 Cet homme n'est pas... 482 00:23:59,735 --> 00:24:01,861 N'est pas quoi ? 483 00:24:05,568 --> 00:24:07,003 Rien. 484 00:24:07,165 --> 00:24:09,330 Oublie ça. 485 00:24:09,505 --> 00:24:11,431 Je suis désolée, je n'ai pas le temps pour ça. 486 00:24:11,536 --> 00:24:13,332 Je rentrerai après mon travail. 487 00:24:28,765 --> 00:24:32,402 On peut avoir l'air de répondre à la 1ère partie des requêtes de Dubaku 488 00:24:32,566 --> 00:24:33,962 en retirant la flotte. 489 00:24:34,137 --> 00:24:37,102 Puis nous lancerons simplement l'invasion de plus loin en mer. 490 00:24:37,268 --> 00:24:39,660 Mais la 2ème partie de ces requêtes est plus compliquée. 491 00:24:39,836 --> 00:24:41,531 Si on donnait vraiment Matobo, 492 00:24:41,707 --> 00:24:43,891 on le mettrait dans une voiture en ce moment. 493 00:24:44,006 --> 00:24:46,163 C'est hors de question. On a besoin de lui en sécurité. 494 00:24:46,268 --> 00:24:49,333 D'accord. Mais on peut envoyer une voiture avec un sosie. 495 00:24:49,507 --> 00:24:52,350 Si on fait ça bien, Dubaku ne sera au courant de la tromperie 496 00:24:52,465 --> 00:24:53,311 qu'au dernier moment. 497 00:24:53,417 --> 00:24:55,252 D'ici là, on peut espérer avoir trouvé Henry. 498 00:24:55,365 --> 00:24:59,101 Madame la Présidente, a-t-on votre autorisation de procéder ? 499 00:25:00,638 --> 00:25:02,132 Oui. 500 00:25:09,767 --> 00:25:10,962 C'est Bauer. 501 00:25:11,137 --> 00:25:12,963 OK, j'ai Vossler. Il est sur le périphérique 502 00:25:13,135 --> 00:25:16,930 près de Bethesda, allant vers le sud, à peu près à 11km de vous. 503 00:25:17,105 --> 00:25:19,260 Bien reçu. Je suis en route. Où se dirige-t-il ? 504 00:25:19,436 --> 00:25:21,230 D'après les registres des Services Secrets, 505 00:25:21,335 --> 00:25:22,302 sa garde commence à 16h. 506 00:25:22,478 --> 00:25:25,322 Il s'occupe de l'avion d'un dignitaire étranger à la base Andrews. 507 00:25:25,436 --> 00:25:26,720 Jack, je n'ai pas à vous dire... 508 00:25:26,887 --> 00:25:28,330 qu'une fois qu'il sera dans la base, 509 00:25:28,438 --> 00:25:30,050 vous ne pourrez pas l'approcher. 510 00:25:30,166 --> 00:25:31,890 OK, il va devoir faire demi-tour sur la 337 511 00:25:32,068 --> 00:25:33,792 s'il veut passer par l'entrée principale. 512 00:25:33,908 --> 00:25:36,522 Je devrais rattraper du temps en prenant la route du Connecticut. 513 00:25:36,637 --> 00:25:37,631 Gardez-le juste en vue. 514 00:25:37,807 --> 00:25:40,361 Des nouvelles de Renée ? 515 00:25:40,535 --> 00:25:42,832 On sait si elle est déjà arrivée à la maison de Vossler ? 516 00:25:42,938 --> 00:25:44,702 Non. Mais elle sait comment nous contacter 517 00:25:44,806 --> 00:25:45,900 si elle a des soucis. 518 00:26:06,005 --> 00:26:07,863 J'arrive. 519 00:26:10,366 --> 00:26:11,933 Je peux vous aider ? 520 00:26:14,065 --> 00:26:15,232 Qui êtes-vous ? 521 00:26:15,408 --> 00:26:18,602 Fermez-la. Faîtes ce que je vous dis et vous vous en sortiez vivante. 522 00:26:38,168 --> 00:26:41,032 - Ne bougez pas ! - Il a peur. 523 00:26:41,208 --> 00:26:43,360 Restez où vous êtes ou je vous tuerais. 524 00:26:43,535 --> 00:26:46,102 Vous allez me tuer pour avoir essayé de réconforter mon bébé ? 525 00:26:46,267 --> 00:26:48,603 Asseyez-vous. 526 00:26:48,768 --> 00:26:50,161 Quel genre de personne êtes-vous ? 527 00:26:50,267 --> 00:26:51,303 Nous faire ça... 528 00:26:52,608 --> 00:26:54,632 Vous devriez demander ça à votre mari. 529 00:26:54,805 --> 00:26:57,001 De quoi vous parlez ? 530 00:26:58,537 --> 00:26:59,731 Edward est un homme bon. 531 00:26:59,905 --> 00:27:02,923 Peut-être que vous ne le connaissez pas aussi bien que vous le croyez. 532 00:27:03,037 --> 00:27:05,032 - Il ne menacerait pas un bébé. - Fermez-la ! 533 00:27:10,107 --> 00:27:12,032 Menottez-vous. 534 00:27:12,207 --> 00:27:13,201 Ne faîtes pas ça. 535 00:27:13,366 --> 00:27:14,300 Maintenant ! 536 00:27:25,908 --> 00:27:27,230 OK, où est-il maintenant ? 537 00:27:27,407 --> 00:27:29,061 Il vient de sortir du périphérique. 538 00:27:29,237 --> 00:27:30,503 Il est bloqué dans le trafic. 539 00:27:30,666 --> 00:27:31,953 OK, j'arrive à l'intersection de 540 00:27:32,116 --> 00:27:34,493 Allenford et Auth. Je vais arriver dans 30 secondes. 541 00:27:34,607 --> 00:27:35,861 Dîtes-moi juste s'il bouge. 542 00:27:41,906 --> 00:27:42,641 Il bouge. 543 00:27:42,806 --> 00:27:43,500 Putain ! 544 00:27:43,667 --> 00:27:45,152 Quelle est la prochaine rue au Nord ? 545 00:27:45,266 --> 00:27:45,962 Baxter Drive. 546 00:27:46,136 --> 00:27:48,022 Mais Jack, c'est une rue en sens unique. 547 00:27:48,136 --> 00:27:49,231 Bien reçu. 548 00:27:54,508 --> 00:27:56,531 Il est au feu rouge sur Allenford. 549 00:28:00,866 --> 00:28:01,961 Je suis sur la rue Baxter. 550 00:28:02,137 --> 00:28:03,363 Il est à 15 secondes, Jack. 551 00:28:10,537 --> 00:28:11,663 Dix secondes. 552 00:28:15,335 --> 00:28:16,461 Cinq secondes. 553 00:28:18,606 --> 00:28:19,561 Je l'ai. 554 00:28:29,337 --> 00:28:31,830 Montrez-moi vos mains ! 555 00:28:32,005 --> 00:28:33,160 Maintenant ! 556 00:28:34,707 --> 00:28:38,030 Sortez de la voiture. Sortez de la voiture ! 557 00:28:39,935 --> 00:28:42,030 Allez. Allez ! 558 00:28:49,705 --> 00:28:51,431 Où est-il ? 559 00:28:51,607 --> 00:28:54,200 - Où est Henry Taylor? - Je ne sais pas de quoi vous parlez. 560 00:28:54,367 --> 00:28:55,362 Où est-il ? 561 00:28:56,767 --> 00:28:59,733 Bien, on va faire ça à votre façon. 562 00:29:05,336 --> 00:29:06,362 Oui. 563 00:29:06,465 --> 00:29:07,950 J'ai Vossler. Vous avez sa femme? 564 00:29:08,067 --> 00:29:11,061 - Et son enfant. - Prête ? 565 00:29:11,237 --> 00:29:12,202 Oui. 566 00:29:12,365 --> 00:29:14,323 Mettez votre téléphone sur haut-parleur. 567 00:29:14,438 --> 00:29:16,832 Parlez à votre femme. 568 00:29:17,007 --> 00:29:19,903 - Espèce de fils de pute... - Parlez à votre femme ! 569 00:29:20,065 --> 00:29:22,902 Carole, est-ce que tu va bien ? 570 00:29:23,068 --> 00:29:26,200 Il y a une femme avec une arme. Elle menace de me tuer. 571 00:29:26,368 --> 00:29:27,631 Pourquoi Conner pleure ? 572 00:29:27,805 --> 00:29:28,931 Oh, mon Dieu, Edward. 573 00:29:29,108 --> 00:29:31,263 Qu'est-ce qui se passe ? Qui sont ces gens ? 574 00:29:31,436 --> 00:29:34,603 Vous n'avez plus de temps. 575 00:29:34,767 --> 00:29:36,302 Je ne voulais pas avoir à faire ça. 576 00:29:36,465 --> 00:29:39,203 Non, vous n'oserez pas... 577 00:29:39,365 --> 00:29:43,633 - Qu'est-ce qui se passe? - Je ne sais pas. Elle a Conner. 578 00:29:43,805 --> 00:29:46,130 Oh, mon Dieu, elle fait quelque chose à Conner ! 579 00:29:46,305 --> 00:29:48,231 Laissez mon bébé ! 580 00:29:48,406 --> 00:29:50,460 C'est juste un bébé ! S'il vous plaît ! 581 00:29:50,635 --> 00:29:53,801 - Putain, qu'est-ce que vous faîtes ? - Dîtes-moi juste où il est. 582 00:29:53,968 --> 00:29:57,500 Seigneur, Edward, dis-leur ce qu'ils veulent ! 583 00:29:57,667 --> 00:30:00,701 Merde ! D'accord, je vais vous le dire ! 584 00:30:02,237 --> 00:30:04,561 Allez-y. Je vous rejoins. 585 00:30:12,166 --> 00:30:14,263 Votre bébé va bien. 586 00:30:18,536 --> 00:30:20,830 Vous êtes un monstre ! 587 00:30:23,365 --> 00:30:24,702 Où est-il ? 588 00:30:24,867 --> 00:30:26,700 Dites-le-moi ou la situation 589 00:30:26,867 --> 00:30:28,162 de votre famille empirera. 590 00:30:28,338 --> 00:30:29,663 Où est-il ? 591 00:30:29,838 --> 00:30:32,600 Comment je sais si vous n'allez pas me descendre quand même ? 592 00:30:32,767 --> 00:30:33,901 Vous ne le savez pas. 593 00:30:36,166 --> 00:30:38,201 Bien. 594 00:30:38,365 --> 00:30:41,800 Il y a une épicerie, 12451 Arlington Avenue. 595 00:30:41,967 --> 00:30:43,400 Il est détenu au sous-sol. 596 00:30:43,565 --> 00:30:44,461 L'accès ! 597 00:30:44,638 --> 00:30:45,602 Un escalier derrière, 598 00:30:45,766 --> 00:30:46,702 il est verrouillé. 599 00:30:46,865 --> 00:30:48,103 - Dubaku est là ? - Il l'était. 600 00:30:48,266 --> 00:30:49,433 Combien de gardiens ? 601 00:30:49,605 --> 00:30:51,002 - Au moins quatre. - Dégagez d'ici ! 602 00:31:38,436 --> 00:31:40,362 Éloignez-vous de la voiture ! 603 00:31:40,537 --> 00:31:42,862 Dégagez... immédiatement ! 604 00:31:44,966 --> 00:31:46,631 Merde. 605 00:31:49,907 --> 00:31:50,733 Stop ! 606 00:31:50,907 --> 00:31:53,632 Sortez de la voiture ! Dégagez ! Dégagez ! 607 00:32:11,535 --> 00:32:14,531 Le but est de faire comme si on allait livrer Matobo 608 00:32:14,707 --> 00:32:16,601 aussi longtemps que c'est possible. 609 00:32:16,765 --> 00:32:19,532 Quand vous serez au point de rendez-vous, 610 00:32:19,706 --> 00:32:21,102 restez loin des hommes de Dubaku. 611 00:32:21,208 --> 00:32:22,562 Laissez-les vous voir à l'arrière 612 00:32:22,735 --> 00:32:24,301 mais ne sortez pas de la voiture. 613 00:32:24,468 --> 00:32:27,162 Les laissez pas s'approcher plus qu'il ne faut. 614 00:32:27,337 --> 00:32:29,860 Aussitôt que le risque n'est plus acceptable, 615 00:32:30,038 --> 00:32:30,963 dégagez. 616 00:32:31,135 --> 00:32:32,800 C'est un ordre du Président. 617 00:32:32,968 --> 00:32:33,972 - Compris ? - Compris. 618 00:32:34,135 --> 00:32:35,280 Bonne chance. 619 00:32:43,207 --> 00:32:44,033 Jack ? 620 00:32:44,205 --> 00:32:47,862 J'ai une adresse pour Henry Taylor. 12451 Arlington Avenue. 621 00:32:48,038 --> 00:32:50,062 C'est une épicerie. Il est retenu au sous-sol. 622 00:32:50,236 --> 00:32:52,433 Si vous y arrivez avant moi, attendez-moi. 623 00:32:52,605 --> 00:32:54,063 Il y a au moins 4 hommes armés. 624 00:32:54,236 --> 00:32:55,632 - Très bien. - Moi, j'appelle Bill, 625 00:32:55,808 --> 00:32:56,733 pour l'informer. 626 00:32:56,906 --> 00:32:58,631 Faites de même avec Larry. 627 00:32:58,808 --> 00:33:00,002 - Et Vossler ? - Il est mort. 628 00:33:00,108 --> 00:33:02,931 Il m'a attaqué. J'ai pas eu le choix. 629 00:33:03,108 --> 00:33:05,100 Vous allez bien ? 630 00:33:10,465 --> 00:33:12,802 Non, je crois pas. 631 00:33:12,965 --> 00:33:14,930 Comment ça ? Qu'est-ce qu'il y a ? 632 00:33:18,637 --> 00:33:20,562 Agent Walker, vous êtes encore là ? 633 00:33:20,736 --> 00:33:23,332 Je ne... 634 00:33:23,506 --> 00:33:25,461 Écoutez-moi. 635 00:33:25,637 --> 00:33:28,230 On n'aurait pas pu arriver si loin sans vous. 636 00:33:28,408 --> 00:33:29,963 D'accord ? 637 00:33:30,135 --> 00:33:33,733 Personne ne vous en voudra si c'est trop lourd à gérer pour vous. 638 00:33:33,907 --> 00:33:37,063 Vous devriez peut-être vous retirer. 639 00:33:37,237 --> 00:33:39,630 Je le ferai peut-être. 640 00:33:39,806 --> 00:33:42,061 Oui. 641 00:33:42,238 --> 00:33:44,533 Demain. 642 00:33:55,666 --> 00:33:57,860 Agent Masden et moi on part. 643 00:33:58,035 --> 00:33:59,333 On vous suivra par satellite. 644 00:33:59,507 --> 00:34:01,362 Appelez-moi quand vous serez près de l'usine. 645 00:34:01,536 --> 00:34:02,432 Oui, monsieur. 646 00:34:02,608 --> 00:34:04,633 Ça va nous donner combien de temps en plus ? 647 00:34:04,805 --> 00:34:07,660 Jusqu'à de que Dubaku réalise que Matobo n'est pas dans la limousine. 648 00:34:07,838 --> 00:34:09,362 Dix minutes, peut-être 15. 649 00:34:09,537 --> 00:34:11,631 C'est toujours 15 minutes de plus. 650 00:34:11,807 --> 00:34:14,663 Madame Président, je viens d'avoir Jack Bauer en ligne. 651 00:34:14,836 --> 00:34:17,001 Il pense avoir localisé votre mari. 652 00:34:17,167 --> 00:34:18,431 Où ça ? 653 00:34:18,607 --> 00:34:20,060 Arlington Avenue. Ils s'y rendent. 654 00:34:20,165 --> 00:34:21,932 Ça leur prendra combien de temps ? 655 00:34:22,107 --> 00:34:23,433 Dix, 15 minutes. 656 00:34:23,605 --> 00:34:25,233 Merci. 657 00:34:29,506 --> 00:34:31,262 Ça vient d'arriver de la sécurité intérieure. 658 00:34:31,366 --> 00:34:32,403 Comme tu le disais... 659 00:34:32,565 --> 00:34:33,702 on est mis sur la touche. 660 00:34:33,806 --> 00:34:34,542 Merci. 661 00:34:42,067 --> 00:34:44,201 Vous avez vu ça ? 662 00:34:45,807 --> 00:34:47,901 La sécurité intérieure va abaisser le niveau d'alerte 663 00:34:48,067 --> 00:34:49,133 à la demande du Président. 664 00:34:49,235 --> 00:34:50,161 J'ai vu la note. 665 00:34:50,336 --> 00:34:51,833 C'est pas bizarre, 666 00:34:52,006 --> 00:34:54,030 vu qu'on ne sait pas si le module a été retrouvé ? 667 00:34:54,208 --> 00:34:56,733 Je parlerai à la sécurité intérieure. 668 00:34:56,906 --> 00:34:58,463 Je dis que... j'ai le sentiment 669 00:34:58,635 --> 00:35:00,630 qu'il se passe un truc dans notre dos. 670 00:35:00,805 --> 00:35:02,561 Je l'ai dit, je leur parlerai. 671 00:35:07,205 --> 00:35:09,830 - Excusez-moi. - Oui, bien sûr. 672 00:35:12,806 --> 00:35:14,632 Où êtes-vous ? 673 00:35:14,807 --> 00:35:16,933 En route où Henry Taylor est détenu. 674 00:35:17,107 --> 00:35:20,001 Vous avez fait parler Vossler. 675 00:35:20,168 --> 00:35:23,001 C'est notre seule chance de retrouver le mari du Président. 676 00:35:23,166 --> 00:35:24,102 Quelle est l'adresse ? 677 00:35:24,208 --> 00:35:25,012 Je t'envoie le SWAT. 678 00:35:25,187 --> 00:35:26,651 Vous ne pouvez pas faire ça. 679 00:35:26,768 --> 00:35:27,763 Le Bureau est compromis. 680 00:35:27,866 --> 00:35:29,962 Ça mettra en péril toutes nos tentatives. 681 00:35:30,136 --> 00:35:32,200 Il y a autre chose qu'il faut que vous fassiez. 682 00:35:32,366 --> 00:35:33,761 D'accord, quoi ? 683 00:35:33,938 --> 00:35:35,102 Taire un incident 684 00:35:35,268 --> 00:35:37,263 jusqu'à ce qu'on ait fini Jack et moi. 685 00:35:37,436 --> 00:35:38,262 Quel incident ? 686 00:35:38,435 --> 00:35:39,760 La mort de Vossler. 687 00:35:39,938 --> 00:35:41,832 Jack l'a tué à l'hôtel sur la 18ème et Riggin. 688 00:35:42,006 --> 00:35:42,902 En légitime défense. 689 00:35:43,065 --> 00:35:44,532 C'est ce qu'il vous a dit ? 690 00:35:44,708 --> 00:35:47,531 - Larry... - Vous faites quoi avec ce type ? 691 00:35:47,708 --> 00:35:49,760 On est censé arrêter les suspects, pas les tuer. 692 00:35:49,936 --> 00:35:51,132 Larry, je vous en prie... 693 00:35:51,306 --> 00:35:53,762 Et tant qu'on ignore qui est la source de Dubaku, 694 00:35:53,935 --> 00:35:56,432 vous devez gérer ça hors du FBI, d'accord ? 695 00:36:00,405 --> 00:36:03,600 J'ai un gars à la police de la ville en qui j'ai confiance. 696 00:36:03,768 --> 00:36:05,362 Il gèrera Vossler. 697 00:36:05,538 --> 00:36:07,460 Merci, Larry. 698 00:36:10,205 --> 00:36:12,930 Je comprends. Je lui ferai savoir. 699 00:36:13,106 --> 00:36:15,632 Selon nos sources, une voiture avec Matobo 700 00:36:15,805 --> 00:36:17,622 vient de quitter la Maison Blanche. - Bien 701 00:36:17,735 --> 00:36:19,263 Où en sont les forces américaines ? 702 00:36:19,436 --> 00:36:22,461 La flotte se retire des eaux sangalaises 703 00:36:22,636 --> 00:36:24,260 et se dirige vers le 23ème méridien. 704 00:36:24,438 --> 00:36:25,932 Excellent. 705 00:36:26,105 --> 00:36:27,032 Allô. 706 00:36:27,206 --> 00:36:28,600 C'est Rosa. 707 00:36:28,768 --> 00:36:31,430 Si tu cherches Marika, elle n'est pas avec moi. 708 00:36:31,607 --> 00:36:32,732 Je te cherche toi, Samuel. 709 00:36:32,906 --> 00:36:35,200 Ou quelque soit ton vrai nom. 710 00:36:36,647 --> 00:36:37,931 De quoi tu parles ? 711 00:36:38,108 --> 00:36:40,131 Ma sœur est peut-être naïve, mais pas moi. 712 00:36:40,306 --> 00:36:43,862 J'ai vérifié auprès des services d'immigration 713 00:36:44,036 --> 00:36:47,360 et personne du nom de Samuel Abo n'a émigré depuis le Sangala 714 00:36:47,535 --> 00:36:49,900 ni l'année dernière, ni au cours des 15 dernières années. 715 00:36:50,065 --> 00:36:52,060 Ils ont dû faire une erreur. 716 00:36:52,235 --> 00:36:53,532 Tu fais une erreur. 717 00:36:53,706 --> 00:36:56,362 Je sais pas qui tu es vraiment et je m'en fiche. 718 00:36:56,535 --> 00:36:58,463 Je veux que tu sortes de la vie de ma sœur. 719 00:36:58,635 --> 00:36:59,762 Marika sait ça ? 720 00:36:59,936 --> 00:37:01,960 Non, pas encore. 721 00:37:02,137 --> 00:37:03,662 Et ça restera comme ça. 722 00:37:03,836 --> 00:37:05,600 Tu ne vas en parler à personne ? 723 00:37:05,766 --> 00:37:08,960 Non. Je veux que Marika n'en sache rien. 724 00:37:10,005 --> 00:37:11,501 Que veux-tu ? 725 00:37:11,666 --> 00:37:13,003 Quitte-la 726 00:37:13,167 --> 00:37:15,600 et ça restera entre nous. 727 00:37:15,765 --> 00:37:16,931 Tu la quittes ce soir 728 00:37:17,107 --> 00:37:19,730 et on n'aura pas de problème. 729 00:37:29,005 --> 00:37:31,233 Je dois m'occuper d'un petit problème. 730 00:37:31,407 --> 00:37:32,861 Appelez-moi quand on aura Matobo. 731 00:38:05,206 --> 00:38:06,160 Oui. 732 00:38:06,337 --> 00:38:07,801 La voiture censée amener Matobo 733 00:38:07,966 --> 00:38:09,901 arrive à l'usine. Si on fait plus long, 734 00:38:10,067 --> 00:38:12,800 Dubaku va devenir soupçonneux. Où en es-tu ? 735 00:38:12,966 --> 00:38:15,262 - Combien de temps on a en plus ? - Je sais pas, Jack. 736 00:38:15,438 --> 00:38:18,200 L'agent Walker et moi on entrera dès qu'on arrive. 737 00:38:18,366 --> 00:38:19,360 Je te tiens au courant. 738 00:38:19,467 --> 00:38:21,061 Bien, bonne chance. 739 00:38:21,238 --> 00:38:22,501 Ici l'agent Smith. 740 00:38:22,668 --> 00:38:24,563 - On voit les hommes de Dubaku. - Compris. 741 00:38:24,738 --> 00:38:26,032 On les a sur satellite. 742 00:38:48,906 --> 00:38:49,961 Amenez-le-nous. 743 00:38:59,565 --> 00:39:01,900 Ils nous demandent de sortir de la voiture. 744 00:39:02,066 --> 00:39:05,162 - Un garde appelle. - Tenez encore, agent. 745 00:39:05,336 --> 00:39:06,932 La voiture est arrivée, 746 00:39:07,105 --> 00:39:09,303 mais il se passe rien. - Comment ça ? 747 00:39:09,467 --> 00:39:11,330 On leur a demandé d'amener Matobo 748 00:39:11,507 --> 00:39:13,461 mais personne ne sort de la voiture. 749 00:39:13,637 --> 00:39:15,763 Les américains se sont foutus de nous. 750 00:39:15,936 --> 00:39:16,961 Détruisez la voiture. 751 00:39:17,136 --> 00:39:18,501 Oui, monsieur. 752 00:39:18,668 --> 00:39:22,703 - C'est assez long. Sortez-les de là. - Repartez. 753 00:39:22,867 --> 00:39:25,201 - Dégagez, maintenant. - Compris. 754 00:39:48,065 --> 00:39:49,731 - Prête ? - Oui. 755 00:39:49,905 --> 00:39:51,201 On y va. 756 00:39:56,837 --> 00:40:00,200 Sors de derrière ton comptoir. Maintenant ! Bouge ! 757 00:40:08,707 --> 00:40:11,562 Je veux que tu déverrouilles cette porte. 758 00:40:11,738 --> 00:40:14,662 Je veux que tu demandes à ces gars ce qu'ils veulent manger. 759 00:40:14,837 --> 00:40:16,161 Tu fais un truc que j'aime pas 760 00:40:16,338 --> 00:40:18,702 et je t'éclate la tête, tu m'as compris ? 761 00:40:18,868 --> 00:40:19,963 Ouvre la porte. 762 00:40:33,505 --> 00:40:34,963 Vous voulez à manger ? 763 00:40:35,068 --> 00:40:38,300 - Non. Des bières fraiches. - D'accord. 764 00:41:41,407 --> 00:41:42,463 Oui. 765 00:41:42,636 --> 00:41:44,831 Tuez Henry Taylor. 766 00:41:45,006 --> 00:41:46,933 On n'aura plus de moyen de pression. 767 00:41:47,106 --> 00:41:48,902 On n'a plus rien maintenant. 768 00:41:49,065 --> 00:41:50,581 Le Président allait le laisser mourir. 769 00:41:51,168 --> 00:41:52,102 On en a terminé. 770 00:41:52,266 --> 00:41:53,433 Tuez Taylor 771 00:41:53,605 --> 00:41:55,663 et embarquez tout le matos. 772 00:42:41,535 --> 00:42:43,331 Mon Dieu. 773 00:42:43,505 --> 00:42:45,600 Monsieur... monsieur... 774 00:42:45,766 --> 00:42:48,030 On va vous aider. 775 00:42:48,205 --> 00:42:49,861 Restez avec moi. 776 00:42:52,508 --> 00:42:53,901 Appelez une ambulance ! 777 00:42:58,507 --> 00:43:03,502 Sous-titres: Marief1033, Travis, Spooky et Lino72 pour www.forom.com