1 00:00:03,230 --> 00:00:05,963 {\fad(500,900)}Sous-titres : Put the gun down Team 2 00:00:07,299 --> 00:00:09,677 {\fad(500,900)}www.sub-way.fr (1.00) 3 00:00:11,036 --> 00:00:12,970 PRÉCÉDEMMENT DANS 24 4 00:00:14,821 --> 00:00:16,955 C'était Bob Cornell, de la NSA. 5 00:00:17,314 --> 00:00:19,461 Le pare-feu a été contourné à nouveau. 6 00:00:19,586 --> 00:00:21,400 - Il y a eu une autre attaque ? - Non, 7 00:00:21,525 --> 00:00:24,182 mais ils pensent que le module est activé. 8 00:00:24,307 --> 00:00:27,109 Nous devons en déduire que Dubaku lance une nouvelle attaque. 9 00:00:27,277 --> 00:00:29,175 - Madame la Présidente. - Oui, Tim ? 10 00:00:29,300 --> 00:00:31,113 On vient de me transférer un appel crypté. 11 00:00:31,882 --> 00:00:34,742 {\pos(192,200)}C'est le colonel Dubaku. Il veut vous parler. 12 00:00:34,910 --> 00:00:37,703 L'échéance pour le retrait de vos troupes est dépassée. 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,164 Allez à la fenêtre. Regardez ce que vous avez fait. 14 00:00:41,377 --> 00:00:43,709 Obtempérez dans l'heure, 15 00:00:44,139 --> 00:00:45,878 ou 10 000 autres Américains mourront. 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,385 - Elle arrive. - Je t'appelle quand c'est fait. 17 00:00:53,546 --> 00:00:55,346 M. Taylor, vous allez bien ? 18 00:01:06,632 --> 00:01:08,828 Le labo a nettoyé l'enregistrement. 19 00:01:09,186 --> 00:01:10,653 Walker est inutile. 20 00:01:11,742 --> 00:01:13,358 Tuez-la avant d'arriver. 21 00:01:14,255 --> 00:01:16,477 Pas la peine. Ça ne donnera rien. 22 00:01:16,602 --> 00:01:18,335 Bien. Aide Janis avec la NSA. 23 00:01:18,460 --> 00:01:20,660 Désolé pour Renee. C'était un bon agent. 24 00:01:20,785 --> 00:01:22,790 On ne sait pas si elle est morte ! 25 00:01:23,746 --> 00:01:25,042 J'ai consacré ma vie au FBI 26 00:01:25,210 --> 00:01:28,408 et je dois croire que tout le gouvernement est corrompu ? 27 00:01:29,065 --> 00:01:32,133 Pas tous. Tant qu'on ne sait pas qui, on ne fait confiance à personne. 28 00:01:32,393 --> 00:01:34,093 Et vous pensez pouvoir les arrêter ? 29 00:01:35,080 --> 00:01:37,720 On a pas le choix. C'est aussi simple que ça. 30 00:01:38,390 --> 00:01:40,474 Il vous veut, vous et votre femme. C'est le marché. 31 00:01:40,811 --> 00:01:42,601 Vous nous demandez de risquer nos vies 32 00:01:42,769 --> 00:01:44,520 en nous livrant à Dubaku. 33 00:01:44,842 --> 00:01:46,147 Écoute-le, Ulé. 34 00:01:46,506 --> 00:01:48,440 Pourquoi lui faire confiance ? 35 00:01:48,733 --> 00:01:50,721 Il n'a aucune raison de mentir. 36 00:01:51,624 --> 00:01:53,628 - Comment ça va, Tony ? - Bien. 37 00:01:53,753 --> 00:01:54,822 Où est Emerson ? 38 00:01:54,990 --> 00:01:56,949 Il est mort. Vous voulez Matobo ou pas ? 39 00:02:05,261 --> 00:02:07,110 Vous avez ce que vous voulez. 40 00:02:07,336 --> 00:02:08,878 Maintenant, dégagez. 41 00:02:09,327 --> 00:02:10,755 Tout s'est bien passé ? 42 00:02:10,923 --> 00:02:13,146 On a les Matobo, c'est ce qui compte. 43 00:02:13,271 --> 00:02:15,092 La radio a parlé des avions. 44 00:02:16,292 --> 00:02:17,970 La Maison Blanche n'obtempère pas. 45 00:02:18,369 --> 00:02:20,890 - Qu'allez-vous faire ? - Tenir notre promesse. 46 00:02:21,058 --> 00:02:21,932 On est prêts. 47 00:02:22,201 --> 00:02:24,841 - Où est la cible ? - À Kidron, dans l'Ohio. 48 00:02:25,208 --> 00:02:26,979 - Population ? - 30 000. 49 00:02:27,345 --> 00:02:29,744 - Il y aura beaucoup de victimes. - Commencez. 50 00:02:32,161 --> 00:02:36,702 CES ÉVÈNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 14 H 00 ET 15 H 00. 51 00:02:43,394 --> 00:02:46,545 {\pos(192,240)}On pense que c'est le camion qui transporte les Matobo. 52 00:02:47,376 --> 00:02:49,581 - Ça a été pris où ? - Près de l'aérodrome de Northwoods. 53 00:02:49,706 --> 00:02:51,869 {\pos(192,240)}- T'as pu le suivre ? - Pas au-delà de ce secteur. 54 00:02:51,994 --> 00:02:53,934 {\pos(192,240)}Mais ils ont pris l'avenue McKinley. 55 00:02:54,059 --> 00:02:58,010 {\pos(192,240)}Transmets l'identification du véhicule à toutes les équipes de recherche. 56 00:02:59,119 --> 00:03:00,638 J'ai trouvé quelque chose. 57 00:03:00,763 --> 00:03:04,767 Avec la NSA, on a remonté la filière de l'attaque contre les deux avions. 58 00:03:05,185 --> 00:03:06,714 {\pos(192,240)}J'ai trouvé un fragment de code 59 00:03:06,839 --> 00:03:09,980 {\pos(192,240)}qui pourrait venir de l'intrusion du module. 60 00:03:10,105 --> 00:03:11,520 {\pos(192,240)}Je vérifie la structure. 61 00:03:11,645 --> 00:03:15,649 {\pos(192,240)}Avec de la chance, on pourra déterminer leur prochaine cible. 62 00:03:15,774 --> 00:03:17,460 - J'ai besoin de Sean. - Janis, 63 00:03:17,585 --> 00:03:19,657 je n'affecterai personne en vain. 64 00:03:19,825 --> 00:03:22,660 {\pos(192,230)}Dubaku menace de tuer 10 000 Américains dans les 30 minutes. 65 00:03:22,950 --> 00:03:25,621 Compris. Je laisserai tomber dès que je sens que ça mène à rien. 66 00:03:25,789 --> 00:03:28,160 {\pos(192,230)}Je vais informer la Maison Blanche. Tiens-moi au courant. 67 00:03:35,044 --> 00:03:37,259 T'es sûre qu'il est apte à diriger l'opération ? 68 00:03:37,384 --> 00:03:39,047 - Mais oui. - Vraiment ? 69 00:03:39,311 --> 00:03:41,387 C'est toi qui m'as parlé de lui et Renee. 70 00:03:41,970 --> 00:03:44,051 Ça doit le toucher de plein fouet. 71 00:03:44,566 --> 00:03:47,434 Si je pense que Larry est incapable de faire son boulot, je te le dirai. 72 00:03:47,602 --> 00:03:50,437 En attendant, ouvre-moi une nouvelle connexion. 73 00:04:09,231 --> 00:04:11,098 Vous êtes sur le portable de Brian Gedge. 74 00:04:11,223 --> 00:04:13,564 {\pos(192,230)}Laissez un message et je vous rappellerai. 75 00:04:14,520 --> 00:04:17,381 {\pos(192,230)}Agent Gedge, j'attendais de vos nouvelles. 76 00:04:17,549 --> 00:04:20,979 {\pos(192,220)}Je dois parler au mari de la présidente au plus tôt. 77 00:04:21,464 --> 00:04:22,464 M. Kanin ? 78 00:04:23,433 --> 00:04:26,473 {\pos(192,230)}Rappelez-moi, Agent Gedge. C'est extrêmement important. 79 00:04:28,052 --> 00:04:30,312 {\pos(192,230)}- Oui ? - Larry Moss, du FBI. 80 00:04:30,437 --> 00:04:31,437 Alors, Larry ? 81 00:04:31,605 --> 00:04:34,607 {\pos(192,230)}On pense avoir identifié le véhicule transportant les Matobo. 82 00:04:34,775 --> 00:04:36,203 {\pos(192,220)}On essaye de le localiser. 83 00:04:36,328 --> 00:04:37,860 {\pos(192,220)}Ça prendra combien de temps ? 84 00:04:38,028 --> 00:04:39,945 Je ne peux pas dire, monsieur. 85 00:04:40,210 --> 00:04:41,969 {\pos(192,220)}Ça ne suffit pas, Larry. 86 00:04:42,094 --> 00:04:44,700 {\pos(192,220)}Si vous n'avez pas de résultats, il y aura une nouvelle attaque. 87 00:04:45,117 --> 00:04:47,661 {\pos(192,220)}Il y aura beaucoup de morts si vous ne trouvez pas Dubaku. 88 00:04:48,076 --> 00:04:51,126 {\pos(192,230)}Sauf votre respect, monsieur, je sais ce qui est en jeu. 89 00:04:51,251 --> 00:04:54,084 {\pos(192,230)}Nous faisons de notre mieux. Un de nos agents est mort. 90 00:04:55,436 --> 00:04:58,088 {\pos(192,230)}Oui, je l'ai appris. Je suis désolé. 91 00:04:59,761 --> 00:05:02,886 - Je vous appelle quand j'ai du nouveau. - J'y compte bien. 92 00:05:12,814 --> 00:05:14,772 {\pos(192,230)}Les Matobo sont détenus dans un immeuble. 93 00:05:14,940 --> 00:05:16,142 Au 546 Adams. 94 00:05:16,267 --> 00:05:18,317 - T'as quoi sur cette adresse ? - Je regarde. 95 00:05:20,109 --> 00:05:23,262 {\pos(192,230)}C'est le Ritter Building. 4 étages. Il a deux ans. 96 00:05:23,387 --> 00:05:25,605 {\pos(192,230)}- Et la sécurité ? - Une minute. 97 00:05:25,730 --> 00:05:26,730 On arrive. 98 00:05:29,609 --> 00:05:31,318 {\pos(192,230)}J'ai besoin de votre aide. 99 00:05:54,007 --> 00:05:55,856 {\pos(192,200)}Vous avez choisi une cible ? 100 00:05:56,460 --> 00:05:59,288 {\pos(192,200)}L'usine chimique de Boyd, près de Kidron, dans l'Ohio. 101 00:05:59,413 --> 00:06:02,945 Le module nous a permis de prendre le contrôle du réservoir principal. 102 00:06:03,113 --> 00:06:05,242 On va déclencher une panne dans les valves de sécurité. 103 00:06:13,132 --> 00:06:16,051 {\pos(192,220)}Te souviens-tu de notre dernière rencontre, Ulé ? 104 00:06:17,316 --> 00:06:20,004 {\pos(192,230)}C'était un dîner officiel à ta résidence. 105 00:06:20,684 --> 00:06:22,812 Nous avons partagé un très bon vin. 106 00:06:23,450 --> 00:06:25,950 Je t'ai offert une poignée de main, et toi, 107 00:06:27,558 --> 00:06:28,679 tu l'as rejetée. 108 00:06:29,088 --> 00:06:30,597 Tu m'avais lancé un ultimatum : 109 00:06:30,861 --> 00:06:32,641 être la marionnette de ton armée. 110 00:06:32,957 --> 00:06:36,205 Tu aurais pu faire une carrière de Premier ministre longue et prospère. 111 00:06:36,582 --> 00:06:39,148 Maintenant, tu vas rentrer au Sangala en tant que traître. 112 00:06:39,400 --> 00:06:41,018 Je suis Premier ministre. 113 00:06:41,143 --> 00:06:44,737 J'ai été élu par le peuple. C'est toi et Juma qui êtes les traîtres. 114 00:06:51,536 --> 00:06:52,536 Non. 115 00:06:52,704 --> 00:06:54,663 Nous avons établi l'ordre au Sangala, 116 00:06:55,653 --> 00:06:58,459 mais tu essayes de détruire tout ce que nous avons construit. 117 00:07:02,568 --> 00:07:04,715 Tu vas retourner au Sangala 118 00:07:06,400 --> 00:07:09,636 et tu donneras les noms de tous les traîtres au général Juma. 119 00:07:09,974 --> 00:07:11,430 Jamais de la vie. 120 00:07:12,265 --> 00:07:13,265 Jamais. 121 00:07:22,327 --> 00:07:24,401 Crois-moi, tu le feras. 122 00:07:26,487 --> 00:07:27,545 Emmenez-les. 123 00:07:34,633 --> 00:07:36,747 La présidente a réagi ? 124 00:07:37,492 --> 00:07:38,492 Pas encore. 125 00:07:39,121 --> 00:07:41,887 Quand elle verra des Américains morts dans les rues, 126 00:07:42,012 --> 00:07:43,721 elle sera moins entêtée. 127 00:07:56,778 --> 00:07:58,644 J'arrive à l'accueil, Jack. 128 00:07:59,020 --> 00:08:00,020 Bien reçu. 129 00:08:02,923 --> 00:08:05,010 Les Motobo sont toujours au 3e ? 130 00:08:05,135 --> 00:08:07,917 Affirmatif. On les déplace, mais je ne sais pas où encore. 131 00:08:08,042 --> 00:08:09,042 Bien reçu. 132 00:08:17,497 --> 00:08:18,497 Bonjour. 133 00:08:18,955 --> 00:08:20,415 Agent Walker, FBI. 134 00:08:21,111 --> 00:08:23,295 Je n'ai pas de rendez-vous. Je viens voir M. Roane, 135 00:08:23,420 --> 00:08:25,318 - de Roane & Associés. - Je les préviens. 136 00:08:25,443 --> 00:08:28,048 Je ne veux pas être annoncée. C'est une visite officielle. 137 00:08:28,341 --> 00:08:29,341 Bien. 138 00:08:29,509 --> 00:08:32,766 Vous ne m'avez pas vue, compris ? 139 00:08:33,504 --> 00:08:34,562 Oui, madame. 140 00:08:38,308 --> 00:08:40,853 J'ai passé la sécurité. J'arrive aux ascenseurs. 141 00:08:41,379 --> 00:08:43,367 On arrive à l'entrée de service. 142 00:08:55,219 --> 00:08:58,013 - Chloe, je suis au 3e. - Le cabinet d'avocats est à ta gauche. 143 00:08:58,138 --> 00:09:01,374 À ta droite, il y a les bureaux dans lesquels sont détenus les Matobo. 144 00:09:01,499 --> 00:09:02,499 Je les vois. 145 00:09:02,667 --> 00:09:04,543 L'escalier est sur ta gauche, au fond. 146 00:09:23,065 --> 00:09:24,605 Agent Walker, on est à la porte. 147 00:09:31,774 --> 00:09:34,323 Il y a un garde devant les bureaux, probablement armé. 148 00:09:41,012 --> 00:09:43,332 Bill, prends le 3e étage. Attends mon signal. 149 00:09:47,828 --> 00:09:48,828 On y va. 150 00:10:03,930 --> 00:10:07,059 On est dans l'ancienne salle machine, au 4e. Et maintenant ? 151 00:10:07,184 --> 00:10:09,775 Au centre de la pièce, il y a deux panneaux mobiles 152 00:10:09,900 --> 00:10:11,401 donnant accès sous le plancher. 153 00:10:12,061 --> 00:10:13,061 Bien reçu. 154 00:10:27,544 --> 00:10:29,096 C'est bon, on y va. 155 00:10:50,024 --> 00:10:51,024 On y est. 156 00:10:55,004 --> 00:10:56,004 Allez-y. 157 00:11:02,217 --> 00:11:04,950 Je n'aurai jamais dû te laisser m'accompagner. 158 00:11:05,588 --> 00:11:06,832 C'était une erreur. 159 00:11:07,233 --> 00:11:08,989 Ce n'était pas ta décision. 160 00:11:13,021 --> 00:11:14,919 Il ne nous arrivera rien. 161 00:11:15,550 --> 00:11:17,985 Jack Bauer sera bientôt là. 162 00:11:24,424 --> 00:11:26,601 OK. On est à l'unité de chauffage. 163 00:11:26,769 --> 00:11:29,521 Tu vois la conduite d'aération qui sort de l'unité ? 164 00:11:31,455 --> 00:11:34,488 Suis-la sur 30 m jusqu'à une boîte de dérivation. 165 00:11:34,613 --> 00:11:37,622 Tourne à gauche et à 20 m, tu arriveras à la grille de ventilation. 166 00:11:37,747 --> 00:11:39,684 Tu pourras voir tout l'étage. 167 00:11:40,305 --> 00:11:41,366 Et les Matobo ? 168 00:11:41,945 --> 00:11:44,746 On les a déplacés à côté de la zone principale. 169 00:11:44,871 --> 00:11:45,871 Bien reçu. 170 00:11:46,619 --> 00:11:47,619 Venez. 171 00:11:48,374 --> 00:11:50,667 Toute la NSA trime sur le pare-feu 172 00:11:50,835 --> 00:11:52,912 à la recherche de la prochaine cible. 173 00:11:53,037 --> 00:11:55,464 S'il y avait quelque chose, ils le sauraient déjà. 174 00:11:55,632 --> 00:11:58,365 J'ai pas besoin de ton pessimisme aujourd'hui. 175 00:11:59,344 --> 00:12:01,386 Encore le même fragment de code. 176 00:12:03,916 --> 00:12:06,883 On a quoi à Kidron, dans l'Ohio ? Des installations sensibles ? 177 00:12:07,008 --> 00:12:09,302 - Des cibles pour Dubaku ? - J'en sais rien. 178 00:12:09,427 --> 00:12:11,973 La Sécurité intérieure a listé les cibles potentielles. 179 00:12:12,098 --> 00:12:13,148 Je vérifie. 180 00:12:16,228 --> 00:12:17,893 Alors, rien à Kidron. 181 00:12:18,018 --> 00:12:20,994 Mais dans le comté voisin, on a Boyd Chemical. 182 00:12:21,119 --> 00:12:23,687 - Ils produisent quoi ? - Des insecticides. Tu me les passes ? 183 00:12:32,599 --> 00:12:34,050 Janis Gold, FBI. 184 00:12:34,175 --> 00:12:37,001 Puis-je parler au directeur de l'usine ? 185 00:12:38,155 --> 00:12:40,208 Madame, je suis du FBI. 186 00:12:40,333 --> 00:12:42,790 Comprenez-vous bien l'urgence ? 187 00:12:43,267 --> 00:12:45,097 Passez-moi John Brunner. 188 00:12:50,238 --> 00:12:51,238 {\pos(192,235)}Le FBI ? 189 00:12:51,542 --> 00:12:53,342 {\pos(192,235)}Passez-la-moi. Un instant. 190 00:12:54,827 --> 00:12:56,733 - Ici John Brunner. - Bonjour. 191 00:12:56,901 --> 00:12:58,860 M. Brunner, Janis Gold, FBI 192 00:12:59,028 --> 00:13:01,279 - de Washington. - Que puis-je pour vous ? 193 00:13:01,506 --> 00:13:04,432 Nous avons repéré des intrusions dans le pare-feu gouvernemental. 194 00:13:04,557 --> 00:13:07,051 Celui qui protège les installations comme la vôtre. 195 00:13:07,176 --> 00:13:09,034 Je connais, ma belle. 196 00:13:09,159 --> 00:13:13,108 Nous avons repéré et isolé une des intrusions à Kidron. 197 00:13:13,233 --> 00:13:16,420 Subissez-vous des dysfonctionnements ? 198 00:13:16,846 --> 00:13:19,454 - Effectivement, oui. - C'est-à-dire ? 199 00:13:19,579 --> 00:13:23,056 Trois valves de sécurité du réservoir principal sont en panne. 200 00:13:23,451 --> 00:13:26,047 - On perd le contrôle. - Que contient le réservoir ? 201 00:13:26,172 --> 00:13:29,640 De l'isocyanate de méthyle. Un insecticide concentré, très toxique. 202 00:13:29,956 --> 00:13:31,393 C'est quoi, le problème ? 203 00:13:34,754 --> 00:13:38,360 Votre installation est probablement la cible d'un attentat terroriste. 204 00:13:38,817 --> 00:13:39,943 Un attentat ? 205 00:13:40,111 --> 00:13:44,046 Amorcez les mesures d'urgence et restez en ligne. 206 00:13:45,712 --> 00:13:47,553 - Isolez le réservoir. - Pourquoi ? 207 00:13:47,678 --> 00:13:48,869 C'est un ordre. 208 00:13:51,553 --> 00:13:53,248 - Mince. - Que se passe-t-il ? 209 00:13:53,626 --> 00:13:55,333 - Pas de réponse. - Ressayez. 210 00:13:57,731 --> 00:13:58,781 Rien. 211 00:14:01,622 --> 00:14:03,822 La pression du réservoir augmente. 212 00:14:06,095 --> 00:14:08,388 - Putain de merde. - M. Brunner ? 213 00:14:09,110 --> 00:14:12,549 On n'arrive pas à isoler le réservoir et la pression augmente. 214 00:14:12,674 --> 00:14:16,324 Si on ne fait rien, on risque une contamination atmosphérique. 215 00:14:18,985 --> 00:14:21,637 Préviens Larry que Dubaku attaque l'installation. 216 00:14:21,762 --> 00:14:23,403 Il faut avertir la présidente. 217 00:14:24,447 --> 00:14:25,447 M. Brunner, 218 00:14:25,615 --> 00:14:27,815 faites évacuer les lieux de suite. 219 00:14:42,205 --> 00:14:45,509 Tenez-moi au courant, Agent Moss. Je parlerai à la présidente. 220 00:14:46,194 --> 00:14:49,984 On a une alerte inter-agences. Le FBI a trouvé la cible de Dubaku. 221 00:14:50,109 --> 00:14:52,751 Une usine chimique, je sais. Je viens d'avoir Larry Moss. 222 00:14:52,876 --> 00:14:54,744 Je vais informer la présidente. 223 00:14:54,869 --> 00:14:56,764 A-t-elle parlé à son mari ? 224 00:14:57,411 --> 00:15:00,425 Pas encore. J'ai eu l'agent Gedge il y a 40 min. 225 00:15:00,716 --> 00:15:04,528 Seul M. Taylor peut la convaincre de retirer nos troupes du Sangala. 226 00:15:04,696 --> 00:15:06,568 C'est le meilleur moyen d'éviter l'attaque. 227 00:15:06,693 --> 00:15:09,157 Je le sais bien. J'attends son appel. 228 00:15:09,438 --> 00:15:11,936 Je ne suis pas satisfaite. Relisez-le. 229 00:15:12,061 --> 00:15:13,940 "Le colonel Dubaku et le régime de Juma 230 00:15:14,065 --> 00:15:16,381 "ont tué des milliers de leurs concitoyens, 231 00:15:16,506 --> 00:15:18,124 "et des centaines d'Américains. 232 00:15:18,616 --> 00:15:21,127 "Ils méritent vos prières et votre indignation." 233 00:15:21,555 --> 00:15:25,559 "Indignation" est peut-être trop fort pour traduire le calme et l'autorité. 234 00:15:25,925 --> 00:15:28,288 "Indignation" est le mot juste pour ce que je ressens, 235 00:15:28,413 --> 00:15:30,532 et c'est ce que les Américains ressentiront. 236 00:15:30,657 --> 00:15:32,138 Ils ont droit à la vérité. 237 00:15:32,801 --> 00:15:34,981 Dubaku a déjà tué 300 de nos concitoyens. 238 00:15:35,106 --> 00:15:37,251 Dieu sait ce qu'il prépare. 239 00:15:38,674 --> 00:15:39,674 Entrez. 240 00:15:43,644 --> 00:15:45,544 Voulez-vous nous laisser, Angela ? 241 00:15:52,668 --> 00:15:53,675 Qu'y a-t-il ? 242 00:15:53,800 --> 00:15:56,204 Le FBI pense avoir localisé la prochaine attaque. 243 00:15:59,051 --> 00:16:02,951 Dubaku contrôle une usine chimique à côté de Kidron dans l'Ohio. 244 00:16:03,219 --> 00:16:06,298 Il augmente la pression du réservoir à un niveau critique. 245 00:16:06,586 --> 00:16:07,844 S'il y a fuite, 246 00:16:07,969 --> 00:16:10,969 plus de 11 m³ d'isocyanate de méthyle seront relâchés dans l'atmosphère. 247 00:16:11,889 --> 00:16:13,692 Compte tenu des vents, 248 00:16:13,817 --> 00:16:16,428 un immense nuage toxique survolera la ville. 249 00:16:17,367 --> 00:16:20,107 L'isocyanate de méthyle est un insecticide concentré. 250 00:16:20,232 --> 00:16:23,133 Même une courte exposition cause de graves lésions pulmonaires 251 00:16:23,258 --> 00:16:26,109 - et des brûlures. - Combien de temps avons-nous ? 252 00:16:26,277 --> 00:16:28,377 Le réservoir peut lâcher d'ici 30 min. 253 00:16:28,502 --> 00:16:29,861 L'évacuation a commencé ? 254 00:16:29,986 --> 00:16:32,674 Nous sommes en contact avec les militaires de Kidron, 255 00:16:32,799 --> 00:16:35,146 mais le temps manque pour évacuer la population. 256 00:16:35,271 --> 00:16:38,538 Kidron compte plus de 30 000 habitants. 257 00:16:39,875 --> 00:16:43,209 Les estimations prédisent plus de 50 % de perte ? 258 00:16:47,673 --> 00:16:48,673 Mon Dieu. 259 00:16:48,798 --> 00:16:51,059 Pour l'instant, notre seule chance d'arrêter ça, 260 00:16:51,184 --> 00:16:53,989 c'est de trouver Dubaku et le module. 261 00:17:02,211 --> 00:17:03,211 {\pos(192,235)}Prête ? 262 00:17:03,378 --> 00:17:04,378 {\pos(192,235)}Doucement. 263 00:17:05,898 --> 00:17:09,147 Je viens d'entendre que le FBI a identifié la cible de Dubaku. 264 00:17:09,315 --> 00:17:12,146 Une usine chimique à Kidron va lâcher dans 12 minutes. 265 00:17:12,271 --> 00:17:15,360 Il y a 30 000 habitants aux alentours. Il faut faire vite. 266 00:17:15,485 --> 00:17:16,934 On fait le maximum. 267 00:17:18,482 --> 00:17:19,788 Passez-moi la caméra. 268 00:17:39,584 --> 00:17:41,366 Je passe en vision nocturne. 269 00:17:44,607 --> 00:17:45,772 Dubaku n'est pas là. 270 00:17:48,319 --> 00:17:49,719 Je vois Nichols. 271 00:17:50,027 --> 00:17:52,075 Trois hommes armés d'automatiques. 272 00:17:52,200 --> 00:17:54,447 Trois autres au poste de commande. Sûrement armés. 273 00:17:55,307 --> 00:17:56,157 Bien reçu. 274 00:17:58,668 --> 00:17:59,868 Voilà Dubaku. 275 00:18:01,439 --> 00:18:03,499 On a Dubaku. Chloe, tu le vois ? 276 00:18:03,624 --> 00:18:06,176 Oui. Le poste de commande est un S-Dart. 277 00:18:06,301 --> 00:18:09,131 Il a un processeur assez puissant pour contrôler le module. 278 00:18:09,256 --> 00:18:10,130 Bien reçu. 279 00:18:10,524 --> 00:18:13,991 La NSA essaie de contrer l'attaque au pare-feu. 280 00:18:14,116 --> 00:18:16,533 - Des résultats ? - Non, ils essayent encore. 281 00:18:16,658 --> 00:18:20,550 - Il leur reste moins de 10 minutes. - Ils le savent. Ils font au mieux. 282 00:18:20,675 --> 00:18:21,675 Pas maintenant. 283 00:18:21,800 --> 00:18:24,018 - On en est où à l'usine ? - Je les ai en ligne. 284 00:18:26,777 --> 00:18:29,047 Vous avez réinitialisé les cartes mémoire ? 285 00:18:29,172 --> 00:18:30,469 Trois fois, ma belle. 286 00:18:30,594 --> 00:18:32,977 {\pos(192,235)}On a perdu le contrôle du système informatique. 287 00:18:33,102 --> 00:18:35,071 {\pos(192,235)}J'ai ordonné l'évacuation de l'usine. 288 00:18:35,487 --> 00:18:38,783 On m'appelle pas "ma belle" en général, mais on en parlera plus tard. 289 00:18:39,116 --> 00:18:41,197 Vous avez besoin de décompresser. 290 00:18:43,396 --> 00:18:46,299 Je me dirige vers le réservoir principal. 291 00:18:46,424 --> 00:18:48,877 Je vais tenter de réduire la pression manuellement. 292 00:18:49,151 --> 00:18:51,171 - Ça n'arrêtera rien. - Non, 293 00:18:51,803 --> 00:18:55,133 mais on peut gagner quelques minutes pour l'évacuation. 294 00:18:55,955 --> 00:18:58,105 J'ai des milliers d'employés, ici. 295 00:18:58,376 --> 00:19:00,438 Je suis garant de leur sécurité. 296 00:19:01,985 --> 00:19:03,057 Restez en ligne. 297 00:19:04,435 --> 00:19:07,503 - Je vais avoir besoin d'aide. - Bien sûr. Que puis-je faire ? 298 00:19:07,628 --> 00:19:10,528 Je n'ai pas les procédures de contournement. 299 00:19:10,806 --> 00:19:13,485 Pouvez-vous trouver celles du réservoir principal ? 300 00:19:15,720 --> 00:19:17,247 Je les ai. 301 00:19:18,924 --> 00:19:22,076 Cherchez la séquence d'ouverture des soupapes d'urgence. 302 00:19:24,009 --> 00:19:25,705 Ouverture des soupapes, je l'ai. 303 00:19:26,223 --> 00:19:27,332 Très bien. 304 00:19:28,399 --> 00:19:29,680 Vous allez... 305 00:19:29,805 --> 00:19:33,437 Attendez, la procédure va relâcher des vapeurs toxiques 306 00:19:33,877 --> 00:19:36,508 dans la salle où vous vous trouvez. 307 00:19:36,676 --> 00:19:39,226 Je sais bien. Je porte un masque. 308 00:19:39,477 --> 00:19:41,846 Ça va aller. Donnez-moi la séquence. 309 00:19:43,274 --> 00:19:46,643 - Combien de temps vous avez ? - T'occupes pas de ça, ma belle. 310 00:19:50,824 --> 00:19:53,274 - Vous voyez les interrupteurs ? - Oui. 311 00:19:53,791 --> 00:19:54,791 Allez-y. 312 00:19:54,916 --> 00:19:56,567 Enclenchez-les 313 00:19:57,331 --> 00:19:59,459 de gauche à droite dans cet ordre : 314 00:20:00,922 --> 00:20:01,922 Deux. 315 00:20:02,196 --> 00:20:03,196 Huit. 316 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 Sept. 317 00:20:05,428 --> 00:20:06,428 Quatre. 318 00:20:06,733 --> 00:20:07,733 Trois. 319 00:20:09,818 --> 00:20:10,818 C'est bon. 320 00:20:10,943 --> 00:20:12,585 La soupape de secours 321 00:20:12,753 --> 00:20:15,253 se situe derrière vous à droite. 322 00:20:15,549 --> 00:20:18,216 Tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre. 323 00:20:25,002 --> 00:20:27,394 C'est bon, j'y arrive. 324 00:20:30,315 --> 00:20:32,689 Une de bonne. Il en reste trois. 325 00:20:45,179 --> 00:20:47,734 La pression atteint les 400 psi. 326 00:20:47,859 --> 00:20:50,497 - Combien de temps avant la rupture ? - 7 minutes. 327 00:20:50,622 --> 00:20:52,175 On a un problème. 328 00:20:52,300 --> 00:20:53,896 - Quoi donc ? - Une alerte. 329 00:20:54,021 --> 00:20:56,087 La caméra de surveillance sur le toit. 330 00:20:56,766 --> 00:20:58,166 Almeida et Bauer. 331 00:20:59,130 --> 00:21:00,967 - De quand ça date ? - De 20 min. 332 00:21:02,510 --> 00:21:05,110 Vous deviez tuer Almeida et Bauer. Bon sang, 333 00:21:05,235 --> 00:21:07,667 - cet endroit devait être tenu secret. - C'était le cas. 334 00:21:07,835 --> 00:21:09,854 - Qu'est-ce qu'ils font là ? - J'en sais rien. 335 00:21:09,979 --> 00:21:12,272 - Comment ils nous ont trouvés ? - J'en sais rien ! 336 00:21:12,397 --> 00:21:13,521 600 psi. 337 00:21:19,379 --> 00:21:21,981 Déconnectez le module. Lancez le transfert. 338 00:21:25,604 --> 00:21:27,854 Qu'est-ce que vous faites ? On y est presque. 339 00:21:28,680 --> 00:21:30,964 On continuera d'un autre endroit. 340 00:21:33,124 --> 00:21:35,574 Autant en finir. On peut s'occuper d'eux. 341 00:21:35,699 --> 00:21:37,128 On doit partir maintenant. 342 00:21:37,877 --> 00:21:40,840 Le module est déconnecté. Transfert en cours. 343 00:21:41,256 --> 00:21:43,319 C'est quoi ce truc, bon sang ? 344 00:21:45,338 --> 00:21:46,338 Quoi ? 345 00:21:47,398 --> 00:21:50,308 La faille du pare-feu s'est refermée. 346 00:21:50,982 --> 00:21:51,982 Quoi ? 347 00:21:52,950 --> 00:21:56,334 - De quoi tu parles ? - Plus d'intrusion dans le pare-feu. 348 00:21:57,348 --> 00:21:58,733 Comment ? La NSA ? 349 00:21:58,902 --> 00:22:00,026 Je sais pas. 350 00:22:00,314 --> 00:22:01,763 Apportez le module. 351 00:22:02,401 --> 00:22:04,387 Allez chercher Motobo et sa femme. 352 00:22:05,971 --> 00:22:07,992 On devrait choisir la deuxième option. 353 00:22:08,255 --> 00:22:11,325 Attaque sur deux fronts. Tony et toi par l'entrée principale, et nous d'ici. 354 00:22:11,450 --> 00:22:12,450 Bien reçu. 355 00:22:13,356 --> 00:22:14,874 Donnez-moi le C4. 356 00:22:48,689 --> 00:22:49,693 Venez. 357 00:22:50,536 --> 00:22:51,548 Venez ! 358 00:23:13,886 --> 00:23:15,268 Prenez le module. 359 00:23:29,771 --> 00:23:30,782 C'est bon. 360 00:23:34,188 --> 00:23:35,490 C'est bon par ici. 361 00:23:35,918 --> 00:23:37,618 - Vous avez Dubaku ? - Négatif ! 362 00:23:40,543 --> 00:23:41,961 Jack, j'ai le module. 363 00:23:42,538 --> 00:23:43,713 Il est détruit. 364 00:23:44,076 --> 00:23:45,018 C'est Renee. 365 00:23:45,143 --> 00:23:47,235 Les Motobo vont bien. Je les emmène au van. 366 00:23:47,360 --> 00:23:48,360 Bien reçu. 367 00:23:48,485 --> 00:23:50,885 Bill et toi essayez de trouver Dubaku. 368 00:23:51,010 --> 00:23:52,487 Je couvre l'aile sud. 369 00:24:05,194 --> 00:24:06,944 John ? Vous êtes toujours là ? 370 00:24:10,241 --> 00:24:12,366 Les terroristes sont sortis du système. 371 00:24:12,850 --> 00:24:14,869 Dites-moi ce qu'il se passe maintenant. 372 00:24:19,605 --> 00:24:22,386 Le mode de fermeture automatique s'est déclenché. 373 00:24:23,280 --> 00:24:24,662 La pression chute. 374 00:24:26,802 --> 00:24:28,424 Je pense qu'on va s'en tirer. 375 00:24:28,797 --> 00:24:32,386 OK, génial. Vous devez sortir de là tout de suite. 376 00:24:43,261 --> 00:24:45,108 Je peux pas atteindre la porte. 377 00:24:45,626 --> 00:24:48,069 J'envoie une équipe de secours. Elle est en chemin. 378 00:24:48,237 --> 00:24:51,000 John, s'il vous plaît, restez avec moi. 379 00:25:18,641 --> 00:25:20,434 - Ils ont trouvé Dubaku ? - Pas encore. 380 00:25:20,875 --> 00:25:22,934 La première patrouille est à 5 minutes. 381 00:25:23,063 --> 00:25:24,063 Bien reçu. 382 00:25:33,812 --> 00:25:34,817 Debout. 383 00:25:36,565 --> 00:25:37,577 J'ai dit... 384 00:25:38,197 --> 00:25:39,197 Debout ! 385 00:25:55,546 --> 00:25:56,713 Ils arrivent. 386 00:25:58,561 --> 00:26:00,253 Ne me forcez pas à faire ça. 387 00:26:01,489 --> 00:26:03,152 J'irai chez toi, Michael. 388 00:26:03,739 --> 00:26:06,358 Ta femme me regardera tuer ta fille, 389 00:26:06,483 --> 00:26:08,123 et puis ce sera son tour. 390 00:26:08,248 --> 00:26:09,525 Fais ce que je dis. 391 00:26:10,097 --> 00:26:11,450 Sauve ta famille. 392 00:26:31,307 --> 00:26:33,674 - Montrez-moi vos mains ! - C'est Latham. 393 00:26:34,927 --> 00:26:36,010 Où est Dubaku ? 394 00:26:36,254 --> 00:26:37,261 Désolé. 395 00:26:41,011 --> 00:26:42,016 À couvert ! 396 00:26:50,793 --> 00:26:51,689 Ça va ? 397 00:26:57,478 --> 00:27:00,160 - Jack, vous m'entendez ? - Oui, on va bien. 398 00:27:00,285 --> 00:27:01,312 C'était quoi ? 399 00:27:01,927 --> 00:27:03,371 Latham portait des explosifs. 400 00:27:04,593 --> 00:27:05,873 On a toujours pas Dubaku. 401 00:27:06,435 --> 00:27:08,918 - Quoi ? - Le module a été détruit. 402 00:27:09,550 --> 00:27:11,796 Reste avec les Motobo. Veille à leur sécurité. 403 00:27:13,292 --> 00:27:16,500 La police arrive. Si vous êtes arrêté, l'opération tombe à l'eau. 404 00:27:16,625 --> 00:27:18,678 - Vous devez sortir. - Bien reçu. 405 00:27:18,995 --> 00:27:21,509 {\pos(192,230)}- Il est parti. - On doit retourner à la planque. 406 00:27:35,395 --> 00:27:36,862 Ils disent que la NSA 407 00:27:37,030 --> 00:27:40,174 et la Sécurité intérieure ne savent pas ce qui a stoppé l'attaque de l'usine. 408 00:27:40,299 --> 00:27:42,327 Ils cherchent encore. Nous aussi. 409 00:27:42,452 --> 00:27:45,663 Janis envoie une équipe de recherche à l'usine. 410 00:27:46,852 --> 00:27:48,082 C'est pas logique. 411 00:27:48,207 --> 00:27:52,211 Pourquoi Dubaku aurait stoppé l'attaque au moment d'infliger d'énormes pertes ? 412 00:27:52,584 --> 00:27:54,547 Peut-être une défaillance du module ? 413 00:27:54,715 --> 00:27:56,715 Je veux des réponses, pas des suppositions. 414 00:27:56,884 --> 00:28:00,469 - On fait tout ce qu'on peut. - Apparemment, ça ne suffit pas. 415 00:28:01,754 --> 00:28:05,089 Je ne sais pas quoi dire. Vous êtes bouleversé à cause de Renee, 416 00:28:05,434 --> 00:28:08,019 mais vous fâcher contre moi ne nous avancera pas. 417 00:28:08,872 --> 00:28:12,349 Si vous croyez que je crie à cause de Renee, vous vous trompez. 418 00:28:12,474 --> 00:28:15,401 Des milliers de vies sont en jeu. Voilà ce qui me préoccupe. 419 00:28:17,620 --> 00:28:18,821 Désolé, monsieur. 420 00:28:20,351 --> 00:28:22,366 Janis et toi travaillez avec la NSA. 421 00:28:23,056 --> 00:28:25,031 Localisez le module. 422 00:28:25,413 --> 00:28:27,866 Si on trouve le module, on trouve Dubaku. 423 00:28:42,012 --> 00:28:43,707 Merci pour votre appel. 424 00:28:43,832 --> 00:28:46,124 Janis, Larry veut que tu travailles avec la NSA 425 00:28:46,249 --> 00:28:49,157 pour essayer de remonter jusqu'à la source du code. 426 00:28:49,282 --> 00:28:50,321 J'essayerai. 427 00:28:52,274 --> 00:28:55,274 - À qui tu parlais ? - Au chef d'équipe à l'usine. 428 00:28:55,692 --> 00:28:58,047 - Il disait quoi ? - L'usine est sous contrôle. 429 00:28:58,172 --> 00:29:00,994 Du produit s'est échappé, top peu pour faire des dégâts, 430 00:29:01,119 --> 00:29:03,407 - et le site est sécurisé. - C'est bien. 431 00:29:03,842 --> 00:29:06,035 - Et le directeur ? - John Brunner. 432 00:29:06,879 --> 00:29:08,439 - Il va bien ? - Non 433 00:29:09,987 --> 00:29:12,041 - Tu peux me rendre un service ? - Ça dépend. 434 00:29:12,209 --> 00:29:15,211 J'aimerais retrouver sa famille. J'ai été la dernière à lui parler, 435 00:29:15,379 --> 00:29:17,755 je dois leur dire à quel point il a été courageux. 436 00:29:17,923 --> 00:29:19,826 - Je vais voir ça. - Merci. 437 00:29:21,336 --> 00:29:23,260 Avant d'envoyer des fleurs, 438 00:29:23,624 --> 00:29:26,281 tu dois trouver où le module a été utilisé. 439 00:29:26,406 --> 00:29:28,099 Je sais. Je m'en occupe. 440 00:29:46,618 --> 00:29:49,447 Les équipes de nettoyage sont sur place, on continue l'évacuation 441 00:29:49,572 --> 00:29:51,804 sur un rayon d'1,5 km autour de l'usine. 442 00:29:52,264 --> 00:29:55,520 - Des victimes ? - Une. Le directeur de l'usine. 443 00:29:55,845 --> 00:29:58,062 13 ouvriers sont soignés pour des brûlures chimiques 444 00:29:58,187 --> 00:29:59,546 et de la fumée toxique. 445 00:29:59,671 --> 00:30:02,591 Pas d'autres intrusions dans le pare-feu ? 446 00:30:02,716 --> 00:30:05,596 Non, madame. Il semblerait que la crise ait été évitée. 447 00:30:05,887 --> 00:30:09,014 Sauf que personne ne peut expliquer comment l'intrusion s'est arrêtée. 448 00:30:09,450 --> 00:30:13,060 Le FBI ne sait pas encore comment, mais c'est arrivé. 449 00:30:13,374 --> 00:30:15,223 Ce n'est pas une explication. 450 00:30:16,107 --> 00:30:18,123 C'était peut-être un autre coup de semonce. 451 00:30:18,248 --> 00:30:21,819 Non, Dubaku a déjà abattu deux avions. Il n'a pas peur de tuer. 452 00:30:23,855 --> 00:30:26,080 En tout cas, soyons reconnaissants. 453 00:30:26,323 --> 00:30:29,118 Je n'accepte pas les bonnes nouvelles sans savoir d'où elles viennent. 454 00:30:30,513 --> 00:30:33,539 Tant qu'on n'en sait pas plus, je maintiens le niveau d'alerte. 455 00:30:36,215 --> 00:30:39,044 - J'ai l'amiral Smith en ligne. - Passez-le-moi. 456 00:30:39,169 --> 00:30:40,248 Merci, Tim. 457 00:30:42,382 --> 00:30:43,382 Amiral ? 458 00:30:44,580 --> 00:30:47,673 Je cherche à joindre l'agent Gedge, et il ne décroche pas. 459 00:30:48,545 --> 00:30:50,306 Je suis sûr d'avoir le bon numéro. 460 00:30:50,619 --> 00:30:52,444 Je lui ai parlé il y a une heure. 461 00:30:52,569 --> 00:30:56,573 Il attendait le mari de la présidente devant l'appartement de Samantha Roth. 462 00:30:58,560 --> 00:30:59,652 Trouvez-le. 463 00:31:00,047 --> 00:31:02,504 Je me fiche de vos problèmes d'effectifs. 464 00:31:04,404 --> 00:31:05,964 Toujours pas de Gedge. 465 00:31:06,089 --> 00:31:08,115 Les services secrets ne savent pas où il est. 466 00:31:10,991 --> 00:31:13,649 - Je dois en parler à la présidente. - Peut-être pas. 467 00:31:13,774 --> 00:31:17,546 La menace est levée pour l'instant. Elle est en ligne avec l'amiral Smith. 468 00:31:20,898 --> 00:31:22,809 Je n'autoriserai pas les frappes aériennes 469 00:31:22,934 --> 00:31:25,664 tant que le plan de reconstruction n'est pas prêt, 470 00:31:26,511 --> 00:31:28,493 {\pos(192,230)}et que nous n'avons pas de candidat viable. 471 00:31:28,618 --> 00:31:31,980 {\pos(192,230)}D'ici là, gardez vos troupes en état d'alerte. 472 00:31:33,364 --> 00:31:35,100 L'État Major s'impatiente. 473 00:31:36,967 --> 00:31:39,782 Madame la Présidente, nous devons parler de votre mari. 474 00:31:41,466 --> 00:31:44,485 Sa théorie sur la mort de votre fils, 475 00:31:45,403 --> 00:31:46,885 il ne l'a pas abandonnée. 476 00:31:47,901 --> 00:31:49,365 De quoi parlez-vous ? 477 00:31:49,826 --> 00:31:52,284 Il harcelle la petite amie de Roger. 478 00:31:53,192 --> 00:31:55,878 Il l'accuse de complicité dans la mort de Roger. 479 00:31:56,468 --> 00:31:59,678 Henry et moi en avons parlé avec le FBI, 480 00:31:59,803 --> 00:32:02,430 et il m'a juré que c'était de l'histoire ancienne. 481 00:32:02,963 --> 00:32:06,796 Il a trouvé un détective privé qui alimente sa théorie du complot 482 00:32:06,921 --> 00:32:08,258 et profite de lui. 483 00:32:10,077 --> 00:32:11,700 Appelez Henry. 484 00:32:12,561 --> 00:32:14,242 Désolé, je ne peux pas. 485 00:32:15,963 --> 00:32:17,359 Henry est injoignable. 486 00:32:18,985 --> 00:32:20,159 Je ne comprends pas. 487 00:32:20,284 --> 00:32:22,830 L'agent Gedge ne répond pas au téléphone. 488 00:32:24,368 --> 00:32:26,368 J'aurais dû vous le dire avant. 489 00:32:27,650 --> 00:32:30,336 Vous me dites que mon mari est porté disparu ? 490 00:32:32,743 --> 00:32:34,577 Les services secrets le recherchent. 491 00:32:35,368 --> 00:32:37,573 Ils vont à l'appartement de Mlle Roth. 492 00:32:38,790 --> 00:32:41,473 On saura bientôt ce qui se passe. 493 00:32:47,674 --> 00:32:50,052 {\pos(192, 230)}Ordre prioritaire, code Charlie Zéro Charlie. 494 00:32:50,177 --> 00:32:52,477 {\pos(192, 230)}Avis de recherche immédiat de l'Agent Gedge. 495 00:32:52,602 --> 00:32:55,490 À tous les agents disponibles, rendez-vous à sa dernière position : 496 00:32:55,615 --> 00:32:57,865 404, Wilkinson Drive. 497 00:34:12,910 --> 00:34:13,967 C'est une erreur. 498 00:34:16,026 --> 00:34:17,588 - Pensez-y. - La ferme. 499 00:34:17,713 --> 00:34:20,224 Vous n'avez encore tué personne. Vous n'avez pas à faire ça. 500 00:34:22,162 --> 00:34:24,636 Le plan de Gedge pour m'accuser est à l'eau. 501 00:34:26,350 --> 00:34:27,356 Si vous me tuez, 502 00:34:27,974 --> 00:34:31,360 ils sauront que c'est un meurtre et ils vous retrouveront. 503 00:34:41,808 --> 00:34:42,902 J'écoute. 504 00:34:43,027 --> 00:34:44,915 Où est Gedge ? J'arrive pas à le joindre. 505 00:34:46,320 --> 00:34:47,518 Gedge est mort. 506 00:34:47,743 --> 00:34:50,546 - Comment ? - Tout se déroulait comme prévu, 507 00:34:51,125 --> 00:34:53,966 mais ça a mal tourné. Taylor a tué Gedge, je sais pas comment. 508 00:34:55,250 --> 00:34:57,720 - Où est M. Taylor ? - Il est ici. 509 00:34:58,593 --> 00:35:00,693 Ne le tue pas, amène-le-moi. 510 00:35:01,034 --> 00:35:02,185 Oui, monsieur. 511 00:35:19,266 --> 00:35:21,549 M. le Premier ministre, madame, suivez-moi. 512 00:35:21,674 --> 00:35:24,788 Vérifie les enregistrements satellites du Ritter Building. 513 00:35:24,913 --> 00:35:28,917 Regarde si on voit Dubaku quitter les lieux. On doit le trouver. 514 00:35:29,496 --> 00:35:33,231 - Il va me falloir 20 min. - Alors, ne perds pas de temps. 515 00:35:33,356 --> 00:35:37,271 Affiche les images du satellite, du trafic routier et du métro. 516 00:35:37,396 --> 00:35:39,942 - Je commence par quoi ? - Le satellite ! 517 00:35:40,067 --> 00:35:41,067 D'accord. 518 00:35:41,500 --> 00:35:43,891 - Il faut réévaluer la situation. - Comment ça ? 519 00:35:44,535 --> 00:35:47,394 Ça devait être une opération d'infiltration. Vous avez été démasqués. 520 00:35:47,562 --> 00:35:48,812 On est recherchés. 521 00:35:48,980 --> 00:35:51,607 On est pas équipés pour trouver un homme parmi des millions. 522 00:35:51,938 --> 00:35:53,767 Il nous faut plus de moyens. 523 00:35:53,892 --> 00:35:56,612 - Tu proposes quoi ? - On doit contacter les autres services. 524 00:35:58,346 --> 00:36:00,032 - Le gouvernement ? - Oui. 525 00:36:00,200 --> 00:36:03,249 - On peut pas faire confiance. - On n'a pas le choix. 526 00:36:03,374 --> 00:36:06,455 On peut pas leur faire confiance. C'est pour ça qu'on a coupé les ponts. 527 00:36:06,883 --> 00:36:10,125 - On peut avoir confiance en Taylor. - Bien sûr, monsieur. 528 00:36:10,293 --> 00:36:12,354 Mais c'est son entourage, le problème. 529 00:36:12,479 --> 00:36:14,546 Jack a raison. On a besoin d'aide. 530 00:36:15,468 --> 00:36:18,300 - C'est trop dangereux. - On peut circonscrire l'information. 531 00:36:18,468 --> 00:36:20,844 M. Matobo nous permettra d'accéder à la présidente. 532 00:36:21,012 --> 00:36:23,305 On pourra alors lui expliquer ce qu'on fait. 533 00:36:23,603 --> 00:36:25,975 Jack a raison. On a laissé beaucoup d'indices. 534 00:36:26,100 --> 00:36:28,476 On est vulnérables. On ne peut plus opérer seuls. 535 00:36:28,601 --> 00:36:31,060 Suis-je censé rester caché avec vous, 536 00:36:31,185 --> 00:36:34,066 et faire comme si ma femme et moi étions morts ou otages ? 537 00:36:35,800 --> 00:36:39,804 Je dois retourner à la Maison Blanche aider la présidente à sauver mon pays. 538 00:36:40,018 --> 00:36:41,532 Laissez faire mon mari. 539 00:36:41,934 --> 00:36:45,536 Laissez-le appeler la présidente Taylor. Elle l'écoutera. 540 00:36:50,339 --> 00:36:53,530 Bill, tu veux trouver Dubaku, à toi de décider. 541 00:37:03,705 --> 00:37:06,223 Très bien. Appelle la Maison Blanche. 542 00:37:11,758 --> 00:37:15,414 {\pos(192,225)}Les représentants de Boyd Chemical ont assuré aux autorités locales 543 00:37:15,859 --> 00:37:19,236 que la crise était passée. Ça n'a pas pourtant pas suffi 544 00:37:19,404 --> 00:37:22,077 à rassurer les habitants de Kidron dans l'Ohio. 545 00:37:22,202 --> 00:37:25,491 Nombre d'entre eux ont trouvé refuge dans les communes voisines. 546 00:37:25,910 --> 00:37:29,340 Nous avons une victime confirmée à l'intérieur même des locaux 547 00:37:29,501 --> 00:37:32,702 alors que 13 employés de Boyd sont soignés... 548 00:37:33,023 --> 00:37:34,623 - Madame la Présidente ? - Oui ? 549 00:37:34,748 --> 00:37:37,215 J'ai le Premier ministre Matobo en ligne. 550 00:37:37,693 --> 00:37:39,443 - Matobo ? - Oui, Madame. 551 00:37:39,812 --> 00:37:41,037 Vous repérez l'appel ? 552 00:37:41,162 --> 00:37:43,343 On a essayé, mais la ligne est sécurisée. 553 00:37:44,056 --> 00:37:45,095 Passez-le-moi. 554 00:37:46,306 --> 00:37:48,956 - M. le Premier ministre ? - Oui, Madame la Présidente. 555 00:37:49,081 --> 00:37:50,247 Comment allez-vous ? 556 00:37:50,372 --> 00:37:53,020 Dieu merci, nous sommes sains et saufs. Nous avons été secourus. 557 00:37:53,648 --> 00:37:55,731 Par qui ? Où êtes-vous ? 558 00:37:56,048 --> 00:37:57,106 En lieu sûr. 559 00:37:58,877 --> 00:38:01,219 Écoutez-moi attentivement. 560 00:38:02,026 --> 00:38:04,990 Ceux qui nous ont sauvés ont récupéré le module. 561 00:38:05,158 --> 00:38:08,958 Il a été détruit, votre pays ne risque plus rien dans l'immédiat. 562 00:38:10,046 --> 00:38:13,081 Qui sont ces gens, comment est-ce arrivé ? 563 00:38:13,342 --> 00:38:15,208 Je vous dirai tout de vive voix, 564 00:38:15,382 --> 00:38:18,754 mais en privé, je dois vous parler seul à seul. 565 00:38:19,690 --> 00:38:20,797 Pourquoi ? 566 00:38:21,500 --> 00:38:25,469 Ils vont me conduire à vous. Nous serons là dans 10 minutes. 567 00:38:25,874 --> 00:38:27,137 Je vous attends. 568 00:38:29,367 --> 00:38:31,683 Ils ont tenté de repérer l'appel, sans succès. 569 00:38:34,979 --> 00:38:37,356 - Ethan, venez immédiatement. - J'arrive. 570 00:38:45,675 --> 00:38:49,415 - Oui, Madame la Présidente ? - Je viens de parler à Matobo. 571 00:38:50,707 --> 00:38:52,579 - Pardon ? - Il est sain et sauf. 572 00:38:53,100 --> 00:38:55,761 - Que s'est-il passé ? - Il nous le dira de vive voix. 573 00:38:55,886 --> 00:38:58,085 Il arrive. Il veut me voir en privé. 574 00:38:58,962 --> 00:39:02,547 Faites-le passer par l'entrée sud. Évitez d'ébruiter l'information. 575 00:39:03,302 --> 00:39:04,302 Entendu. 576 00:39:10,105 --> 00:39:12,015 J'ai préparé l'itinéraire. 577 00:39:12,183 --> 00:39:14,612 Une majorité de petites rues, mais moins de caméras. 578 00:39:14,737 --> 00:39:16,254 Envoie-le sur mon téléphone. 579 00:39:16,962 --> 00:39:17,962 {\pos(192,230)}Allons-y. 580 00:39:18,248 --> 00:39:21,846 {\pos(192,230)}Dès qu'on sera devant le bâtiment, l'agent Walker escortera M. Matobo. 581 00:39:23,648 --> 00:39:24,648 Quoi ? 582 00:39:25,767 --> 00:39:26,967 Je ne viens pas. 583 00:39:28,616 --> 00:39:29,616 Pardon ? 584 00:39:30,061 --> 00:39:32,755 Si le gouvernement met la main sur Tony, il sera arrêté. 585 00:39:32,880 --> 00:39:36,624 J'ai fait quelques sales coups avant de rejoindre Bill. 586 00:39:37,420 --> 00:39:39,176 Tony, fais-moi confiance... 587 00:39:39,754 --> 00:39:41,378 Tu dois assumer les conséquences. 588 00:39:41,546 --> 00:39:44,946 J'y compte bien. Mais pas avant d'avoir attrapé Dubaku. 589 00:39:45,505 --> 00:39:46,508 J'ai une piste. 590 00:39:47,268 --> 00:39:50,525 Un type de l'équipe d'Emerson pourrait avoir des infos utiles. 591 00:39:50,650 --> 00:39:51,847 Laisse-le faire. 592 00:39:52,325 --> 00:39:54,275 On serait jamais arrivé là sans lui. 593 00:39:57,603 --> 00:39:58,603 D'accord. 594 00:39:59,056 --> 00:40:01,023 Mais promets-moi que quand on en aura fini, 595 00:40:01,285 --> 00:40:03,535 tu te rendras. On sera à tes côtés. 596 00:40:05,843 --> 00:40:07,552 D'accord, tu as ma parole. 597 00:40:10,898 --> 00:40:12,495 Bonne chance. Fais attention. 598 00:41:06,422 --> 00:41:09,308 Je partais au boulot, j'ai eu envie de passer te voir. 599 00:41:09,433 --> 00:41:12,469 - J'ai essayé de t'appeler. - Désolé, j'étais occupé. 600 00:41:12,862 --> 00:41:14,638 Ça va ? Tu as l'air épuisé. 601 00:41:15,471 --> 00:41:16,932 La journée a été longue. 602 00:41:17,548 --> 00:41:20,927 J'espère que tu viens toujours dîner. Je fais des lasagnes. 603 00:41:21,052 --> 00:41:24,302 Et ma sœur a promis de ne plus te regarder de travers. 604 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 Tu n'as pas oublié ? 605 00:41:28,623 --> 00:41:30,987 C'est juste que j'ai des affaires à régler. 606 00:41:31,641 --> 00:41:33,240 Samuel, tu travailles trop. 607 00:41:33,630 --> 00:41:36,701 Chaque fois que tu viens dîner, tu passes ta vie au téléphone. 608 00:41:36,869 --> 00:41:38,269 J'ai pas le choix, Marika. 609 00:41:38,394 --> 00:41:41,623 Pour qu'un jour, tu puisses quitter cet endroit atroce où tu travailles. 610 00:41:41,920 --> 00:41:45,120 C'est là-bas qu'on s'est rencontrés. Ne l'oublie pas. 611 00:41:46,269 --> 00:41:47,304 À plus tard. 612 00:42:03,831 --> 00:42:05,814 - J'écoute. - Tu as M. Taylor ? 613 00:42:06,441 --> 00:42:08,024 Oui. J'arrive dans 3 minutes. 614 00:42:09,196 --> 00:42:11,069 Il y a une épicerie en bas de chez moi. 615 00:42:11,349 --> 00:42:14,531 Un de mes hommes t'y retrouvera. Emmènes-y Taylor. 616 00:42:15,839 --> 00:42:19,275 - Qu'allez-vous lui faire ? - Assure-toi de ne pas être suivi.