1
00:00:03,230 --> 00:00:05,963
{\fad(500,900)}Sous-titres :
Put the gun down Team
2
00:00:07,299 --> 00:00:09,677
{\fad(500,900)}www.sub-way.fr (1.00)
3
00:00:11,036 --> 00:00:12,970
PRÉCÉDEMMENT DANS 24
4
00:00:14,821 --> 00:00:16,955
C'était Bob Cornell, de la NSA.
5
00:00:17,314 --> 00:00:19,461
Le pare-feu a été contourné
à nouveau.
6
00:00:19,586 --> 00:00:21,400
- Il y a eu une autre attaque ?
- Non,
7
00:00:21,525 --> 00:00:24,182
mais ils pensent
que le module est activé.
8
00:00:24,307 --> 00:00:27,109
Nous devons en déduire
que Dubaku lance une nouvelle attaque.
9
00:00:27,277 --> 00:00:29,175
- Madame la Présidente.
- Oui, Tim ?
10
00:00:29,300 --> 00:00:31,113
On vient de me transférer
un appel crypté.
11
00:00:31,882 --> 00:00:34,742
{\pos(192,200)}C'est le colonel Dubaku.
Il veut vous parler.
12
00:00:34,910 --> 00:00:37,703
L'échéance pour le retrait
de vos troupes est dépassée.
13
00:00:37,871 --> 00:00:40,164
Allez à la fenêtre.
Regardez ce que vous avez fait.
14
00:00:41,377 --> 00:00:43,709
Obtempérez dans l'heure,
15
00:00:44,139 --> 00:00:45,878
ou 10 000 autres Américains
mourront.
16
00:00:49,883 --> 00:00:52,385
- Elle arrive.
- Je t'appelle quand c'est fait.
17
00:00:53,546 --> 00:00:55,346
M. Taylor, vous allez bien ?
18
00:01:06,632 --> 00:01:08,828
Le labo a nettoyé l'enregistrement.
19
00:01:09,186 --> 00:01:10,653
Walker est inutile.
20
00:01:11,742 --> 00:01:13,358
Tuez-la avant d'arriver.
21
00:01:14,255 --> 00:01:16,477
Pas la peine.
Ça ne donnera rien.
22
00:01:16,602 --> 00:01:18,335
Bien. Aide Janis avec la NSA.
23
00:01:18,460 --> 00:01:20,660
Désolé pour Renee.
C'était un bon agent.
24
00:01:20,785 --> 00:01:22,790
On ne sait pas si elle est morte !
25
00:01:23,746 --> 00:01:25,042
J'ai consacré ma vie au FBI
26
00:01:25,210 --> 00:01:28,408
et je dois croire
que tout le gouvernement est corrompu ?
27
00:01:29,065 --> 00:01:32,133
Pas tous. Tant qu'on ne sait pas qui,
on ne fait confiance à personne.
28
00:01:32,393 --> 00:01:34,093
Et vous pensez pouvoir les arrêter ?
29
00:01:35,080 --> 00:01:37,720
On a pas le choix.
C'est aussi simple que ça.
30
00:01:38,390 --> 00:01:40,474
Il vous veut, vous et votre femme.
C'est le marché.
31
00:01:40,811 --> 00:01:42,601
Vous nous demandez
de risquer nos vies
32
00:01:42,769 --> 00:01:44,520
en nous livrant à Dubaku.
33
00:01:44,842 --> 00:01:46,147
Écoute-le, Ulé.
34
00:01:46,506 --> 00:01:48,440
Pourquoi lui faire confiance ?
35
00:01:48,733 --> 00:01:50,721
Il n'a aucune raison de mentir.
36
00:01:51,624 --> 00:01:53,628
- Comment ça va, Tony ?
- Bien.
37
00:01:53,753 --> 00:01:54,822
Où est Emerson ?
38
00:01:54,990 --> 00:01:56,949
Il est mort.
Vous voulez Matobo ou pas ?
39
00:02:05,261 --> 00:02:07,110
Vous avez ce que vous voulez.
40
00:02:07,336 --> 00:02:08,878
Maintenant, dégagez.
41
00:02:09,327 --> 00:02:10,755
Tout s'est bien passé ?
42
00:02:10,923 --> 00:02:13,146
On a les Matobo,
c'est ce qui compte.
43
00:02:13,271 --> 00:02:15,092
La radio a parlé des avions.
44
00:02:16,292 --> 00:02:17,970
La Maison Blanche n'obtempère pas.
45
00:02:18,369 --> 00:02:20,890
- Qu'allez-vous faire ?
- Tenir notre promesse.
46
00:02:21,058 --> 00:02:21,932
On est prêts.
47
00:02:22,201 --> 00:02:24,841
- Où est la cible ?
- À Kidron, dans l'Ohio.
48
00:02:25,208 --> 00:02:26,979
- Population ?
- 30 000.
49
00:02:27,345 --> 00:02:29,744
- Il y aura beaucoup de victimes.
- Commencez.
50
00:02:32,161 --> 00:02:36,702
CES ÉVÈNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 14 H 00 ET 15 H 00.
51
00:02:43,394 --> 00:02:46,545
{\pos(192,240)}On pense que c'est le camion
qui transporte les Matobo.
52
00:02:47,376 --> 00:02:49,581
- Ça a été pris où ?
- Près de l'aérodrome de Northwoods.
53
00:02:49,706 --> 00:02:51,869
{\pos(192,240)}- T'as pu le suivre ?
- Pas au-delà de ce secteur.
54
00:02:51,994 --> 00:02:53,934
{\pos(192,240)}Mais ils ont pris l'avenue McKinley.
55
00:02:54,059 --> 00:02:58,010
{\pos(192,240)}Transmets l'identification du véhicule
à toutes les équipes de recherche.
56
00:02:59,119 --> 00:03:00,638
J'ai trouvé quelque chose.
57
00:03:00,763 --> 00:03:04,767
Avec la NSA, on a remonté la filière
de l'attaque contre les deux avions.
58
00:03:05,185 --> 00:03:06,714
{\pos(192,240)}J'ai trouvé un fragment de code
59
00:03:06,839 --> 00:03:09,980
{\pos(192,240)}qui pourrait venir
de l'intrusion du module.
60
00:03:10,105 --> 00:03:11,520
{\pos(192,240)}Je vérifie la structure.
61
00:03:11,645 --> 00:03:15,649
{\pos(192,240)}Avec de la chance, on pourra
déterminer leur prochaine cible.
62
00:03:15,774 --> 00:03:17,460
- J'ai besoin de Sean.
- Janis,
63
00:03:17,585 --> 00:03:19,657
je n'affecterai personne en vain.
64
00:03:19,825 --> 00:03:22,660
{\pos(192,230)}Dubaku menace de tuer
10 000 Américains dans les 30 minutes.
65
00:03:22,950 --> 00:03:25,621
Compris. Je laisserai tomber
dès que je sens que ça mène à rien.
66
00:03:25,789 --> 00:03:28,160
{\pos(192,230)}Je vais informer la Maison Blanche.
Tiens-moi au courant.
67
00:03:35,044 --> 00:03:37,259
T'es sûre qu'il est apte
à diriger l'opération ?
68
00:03:37,384 --> 00:03:39,047
- Mais oui.
- Vraiment ?
69
00:03:39,311 --> 00:03:41,387
C'est toi qui m'as parlé
de lui et Renee.
70
00:03:41,970 --> 00:03:44,051
Ça doit le toucher de plein fouet.
71
00:03:44,566 --> 00:03:47,434
Si je pense que Larry est incapable
de faire son boulot, je te le dirai.
72
00:03:47,602 --> 00:03:50,437
En attendant, ouvre-moi
une nouvelle connexion.
73
00:04:09,231 --> 00:04:11,098
Vous êtes sur le portable
de Brian Gedge.
74
00:04:11,223 --> 00:04:13,564
{\pos(192,230)}Laissez un message
et je vous rappellerai.
75
00:04:14,520 --> 00:04:17,381
{\pos(192,230)}Agent Gedge,
j'attendais de vos nouvelles.
76
00:04:17,549 --> 00:04:20,979
{\pos(192,220)}Je dois parler au mari de la présidente
au plus tôt.
77
00:04:21,464 --> 00:04:22,464
M. Kanin ?
78
00:04:23,433 --> 00:04:26,473
{\pos(192,230)}Rappelez-moi, Agent Gedge.
C'est extrêmement important.
79
00:04:28,052 --> 00:04:30,312
{\pos(192,230)}- Oui ?
- Larry Moss, du FBI.
80
00:04:30,437 --> 00:04:31,437
Alors, Larry ?
81
00:04:31,605 --> 00:04:34,607
{\pos(192,230)}On pense avoir identifié
le véhicule transportant les Matobo.
82
00:04:34,775 --> 00:04:36,203
{\pos(192,220)}On essaye de le localiser.
83
00:04:36,328 --> 00:04:37,860
{\pos(192,220)}Ça prendra combien de temps ?
84
00:04:38,028 --> 00:04:39,945
Je ne peux pas dire, monsieur.
85
00:04:40,210 --> 00:04:41,969
{\pos(192,220)}Ça ne suffit pas, Larry.
86
00:04:42,094 --> 00:04:44,700
{\pos(192,220)}Si vous n'avez pas de résultats,
il y aura une nouvelle attaque.
87
00:04:45,117 --> 00:04:47,661
{\pos(192,220)}Il y aura beaucoup de morts
si vous ne trouvez pas Dubaku.
88
00:04:48,076 --> 00:04:51,126
{\pos(192,230)}Sauf votre respect, monsieur,
je sais ce qui est en jeu.
89
00:04:51,251 --> 00:04:54,084
{\pos(192,230)}Nous faisons de notre mieux.
Un de nos agents est mort.
90
00:04:55,436 --> 00:04:58,088
{\pos(192,230)}Oui, je l'ai appris. Je suis désolé.
91
00:04:59,761 --> 00:05:02,886
- Je vous appelle quand j'ai du nouveau.
- J'y compte bien.
92
00:05:12,814 --> 00:05:14,772
{\pos(192,230)}Les Matobo sont détenus
dans un immeuble.
93
00:05:14,940 --> 00:05:16,142
Au 546 Adams.
94
00:05:16,267 --> 00:05:18,317
- T'as quoi sur cette adresse ?
- Je regarde.
95
00:05:20,109 --> 00:05:23,262
{\pos(192,230)}C'est le Ritter Building.
4 étages. Il a deux ans.
96
00:05:23,387 --> 00:05:25,605
{\pos(192,230)}- Et la sécurité ?
- Une minute.
97
00:05:25,730 --> 00:05:26,730
On arrive.
98
00:05:29,609 --> 00:05:31,318
{\pos(192,230)}J'ai besoin de votre aide.
99
00:05:54,007 --> 00:05:55,856
{\pos(192,200)}Vous avez choisi une cible ?
100
00:05:56,460 --> 00:05:59,288
{\pos(192,200)}L'usine chimique de Boyd,
près de Kidron, dans l'Ohio.
101
00:05:59,413 --> 00:06:02,945
Le module nous a permis de prendre
le contrôle du réservoir principal.
102
00:06:03,113 --> 00:06:05,242
On va déclencher une panne
dans les valves de sécurité.
103
00:06:13,132 --> 00:06:16,051
{\pos(192,220)}Te souviens-tu
de notre dernière rencontre, Ulé ?
104
00:06:17,316 --> 00:06:20,004
{\pos(192,230)}C'était un dîner officiel
à ta résidence.
105
00:06:20,684 --> 00:06:22,812
Nous avons partagé un très bon vin.
106
00:06:23,450 --> 00:06:25,950
Je t'ai offert une poignée de main,
et toi,
107
00:06:27,558 --> 00:06:28,679
tu l'as rejetée.
108
00:06:29,088 --> 00:06:30,597
Tu m'avais lancé un ultimatum :
109
00:06:30,861 --> 00:06:32,641
être la marionnette de ton armée.
110
00:06:32,957 --> 00:06:36,205
Tu aurais pu faire une carrière
de Premier ministre longue et prospère.
111
00:06:36,582 --> 00:06:39,148
Maintenant, tu vas rentrer au Sangala
en tant que traître.
112
00:06:39,400 --> 00:06:41,018
Je suis Premier ministre.
113
00:06:41,143 --> 00:06:44,737
J'ai été élu par le peuple.
C'est toi et Juma qui êtes les traîtres.
114
00:06:51,536 --> 00:06:52,536
Non.
115
00:06:52,704 --> 00:06:54,663
Nous avons établi l'ordre
au Sangala,
116
00:06:55,653 --> 00:06:58,459
mais tu essayes de détruire
tout ce que nous avons construit.
117
00:07:02,568 --> 00:07:04,715
Tu vas retourner au Sangala
118
00:07:06,400 --> 00:07:09,636
et tu donneras les noms
de tous les traîtres au général Juma.
119
00:07:09,974 --> 00:07:11,430
Jamais de la vie.
120
00:07:12,265 --> 00:07:13,265
Jamais.
121
00:07:22,327 --> 00:07:24,401
Crois-moi, tu le feras.
122
00:07:26,487 --> 00:07:27,545
Emmenez-les.
123
00:07:34,633 --> 00:07:36,747
La présidente a réagi ?
124
00:07:37,492 --> 00:07:38,492
Pas encore.
125
00:07:39,121 --> 00:07:41,887
Quand elle verra
des Américains morts dans les rues,
126
00:07:42,012 --> 00:07:43,721
elle sera moins entêtée.
127
00:07:56,778 --> 00:07:58,644
J'arrive à l'accueil, Jack.
128
00:07:59,020 --> 00:08:00,020
Bien reçu.
129
00:08:02,923 --> 00:08:05,010
Les Motobo sont toujours au 3e ?
130
00:08:05,135 --> 00:08:07,917
Affirmatif. On les déplace,
mais je ne sais pas où encore.
131
00:08:08,042 --> 00:08:09,042
Bien reçu.
132
00:08:17,497 --> 00:08:18,497
Bonjour.
133
00:08:18,955 --> 00:08:20,415
Agent Walker, FBI.
134
00:08:21,111 --> 00:08:23,295
Je n'ai pas de rendez-vous.
Je viens voir M. Roane,
135
00:08:23,420 --> 00:08:25,318
- de Roane & Associés.
- Je les préviens.
136
00:08:25,443 --> 00:08:28,048
Je ne veux pas être annoncée.
C'est une visite officielle.
137
00:08:28,341 --> 00:08:29,341
Bien.
138
00:08:29,509 --> 00:08:32,766
Vous ne m'avez pas vue, compris ?
139
00:08:33,504 --> 00:08:34,562
Oui, madame.
140
00:08:38,308 --> 00:08:40,853
J'ai passé la sécurité.
J'arrive aux ascenseurs.
141
00:08:41,379 --> 00:08:43,367
On arrive à l'entrée de service.
142
00:08:55,219 --> 00:08:58,013
- Chloe, je suis au 3e.
- Le cabinet d'avocats est à ta gauche.
143
00:08:58,138 --> 00:09:01,374
À ta droite, il y a les bureaux
dans lesquels sont détenus les Matobo.
144
00:09:01,499 --> 00:09:02,499
Je les vois.
145
00:09:02,667 --> 00:09:04,543
L'escalier est sur ta gauche,
au fond.
146
00:09:23,065 --> 00:09:24,605
Agent Walker, on est à la porte.
147
00:09:31,774 --> 00:09:34,323
Il y a un garde devant les bureaux,
probablement armé.
148
00:09:41,012 --> 00:09:43,332
Bill, prends le 3e étage.
Attends mon signal.
149
00:09:47,828 --> 00:09:48,828
On y va.
150
00:10:03,930 --> 00:10:07,059
On est dans l'ancienne salle machine,
au 4e. Et maintenant ?
151
00:10:07,184 --> 00:10:09,775
Au centre de la pièce,
il y a deux panneaux mobiles
152
00:10:09,900 --> 00:10:11,401
donnant accès sous le plancher.
153
00:10:12,061 --> 00:10:13,061
Bien reçu.
154
00:10:27,544 --> 00:10:29,096
C'est bon, on y va.
155
00:10:50,024 --> 00:10:51,024
On y est.
156
00:10:55,004 --> 00:10:56,004
Allez-y.
157
00:11:02,217 --> 00:11:04,950
Je n'aurai jamais dû te laisser
m'accompagner.
158
00:11:05,588 --> 00:11:06,832
C'était une erreur.
159
00:11:07,233 --> 00:11:08,989
Ce n'était pas ta décision.
160
00:11:13,021 --> 00:11:14,919
Il ne nous arrivera rien.
161
00:11:15,550 --> 00:11:17,985
Jack Bauer sera bientôt là.
162
00:11:24,424 --> 00:11:26,601
OK. On est à l'unité de chauffage.
163
00:11:26,769 --> 00:11:29,521
Tu vois la conduite d'aération
qui sort de l'unité ?
164
00:11:31,455 --> 00:11:34,488
Suis-la sur 30 m
jusqu'à une boîte de dérivation.
165
00:11:34,613 --> 00:11:37,622
Tourne à gauche et à 20 m,
tu arriveras à la grille de ventilation.
166
00:11:37,747 --> 00:11:39,684
Tu pourras voir tout l'étage.
167
00:11:40,305 --> 00:11:41,366
Et les Matobo ?
168
00:11:41,945 --> 00:11:44,746
On les a déplacés
à côté de la zone principale.
169
00:11:44,871 --> 00:11:45,871
Bien reçu.
170
00:11:46,619 --> 00:11:47,619
Venez.
171
00:11:48,374 --> 00:11:50,667
Toute la NSA trime sur le pare-feu
172
00:11:50,835 --> 00:11:52,912
à la recherche
de la prochaine cible.
173
00:11:53,037 --> 00:11:55,464
S'il y avait quelque chose,
ils le sauraient déjà.
174
00:11:55,632 --> 00:11:58,365
J'ai pas besoin
de ton pessimisme aujourd'hui.
175
00:11:59,344 --> 00:12:01,386
Encore le même fragment de code.
176
00:12:03,916 --> 00:12:06,883
On a quoi à Kidron, dans l'Ohio ?
Des installations sensibles ?
177
00:12:07,008 --> 00:12:09,302
- Des cibles pour Dubaku ?
- J'en sais rien.
178
00:12:09,427 --> 00:12:11,973
La Sécurité intérieure a listé
les cibles potentielles.
179
00:12:12,098 --> 00:12:13,148
Je vérifie.
180
00:12:16,228 --> 00:12:17,893
Alors, rien à Kidron.
181
00:12:18,018 --> 00:12:20,994
Mais dans le comté voisin,
on a Boyd Chemical.
182
00:12:21,119 --> 00:12:23,687
- Ils produisent quoi ?
- Des insecticides. Tu me les passes ?
183
00:12:32,599 --> 00:12:34,050
Janis Gold, FBI.
184
00:12:34,175 --> 00:12:37,001
Puis-je parler
au directeur de l'usine ?
185
00:12:38,155 --> 00:12:40,208
Madame, je suis du FBI.
186
00:12:40,333 --> 00:12:42,790
Comprenez-vous bien l'urgence ?
187
00:12:43,267 --> 00:12:45,097
Passez-moi John Brunner.
188
00:12:50,238 --> 00:12:51,238
{\pos(192,235)}Le FBI ?
189
00:12:51,542 --> 00:12:53,342
{\pos(192,235)}Passez-la-moi. Un instant.
190
00:12:54,827 --> 00:12:56,733
- Ici John Brunner.
- Bonjour.
191
00:12:56,901 --> 00:12:58,860
M. Brunner, Janis Gold, FBI
192
00:12:59,028 --> 00:13:01,279
- de Washington.
- Que puis-je pour vous ?
193
00:13:01,506 --> 00:13:04,432
Nous avons repéré des intrusions
dans le pare-feu gouvernemental.
194
00:13:04,557 --> 00:13:07,051
Celui qui protège les installations
comme la vôtre.
195
00:13:07,176 --> 00:13:09,034
Je connais, ma belle.
196
00:13:09,159 --> 00:13:13,108
Nous avons repéré et isolé
une des intrusions à Kidron.
197
00:13:13,233 --> 00:13:16,420
Subissez-vous
des dysfonctionnements ?
198
00:13:16,846 --> 00:13:19,454
- Effectivement, oui.
- C'est-à-dire ?
199
00:13:19,579 --> 00:13:23,056
Trois valves de sécurité
du réservoir principal sont en panne.
200
00:13:23,451 --> 00:13:26,047
- On perd le contrôle.
- Que contient le réservoir ?
201
00:13:26,172 --> 00:13:29,640
De l'isocyanate de méthyle.
Un insecticide concentré, très toxique.
202
00:13:29,956 --> 00:13:31,393
C'est quoi, le problème ?
203
00:13:34,754 --> 00:13:38,360
Votre installation est probablement
la cible d'un attentat terroriste.
204
00:13:38,817 --> 00:13:39,943
Un attentat ?
205
00:13:40,111 --> 00:13:44,046
Amorcez les mesures d'urgence
et restez en ligne.
206
00:13:45,712 --> 00:13:47,553
- Isolez le réservoir.
- Pourquoi ?
207
00:13:47,678 --> 00:13:48,869
C'est un ordre.
208
00:13:51,553 --> 00:13:53,248
- Mince.
- Que se passe-t-il ?
209
00:13:53,626 --> 00:13:55,333
- Pas de réponse.
- Ressayez.
210
00:13:57,731 --> 00:13:58,781
Rien.
211
00:14:01,622 --> 00:14:03,822
La pression du réservoir augmente.
212
00:14:06,095 --> 00:14:08,388
- Putain de merde.
- M. Brunner ?
213
00:14:09,110 --> 00:14:12,549
On n'arrive pas à isoler le réservoir
et la pression augmente.
214
00:14:12,674 --> 00:14:16,324
Si on ne fait rien, on risque
une contamination atmosphérique.
215
00:14:18,985 --> 00:14:21,637
Préviens Larry que Dubaku
attaque l'installation.
216
00:14:21,762 --> 00:14:23,403
Il faut avertir la présidente.
217
00:14:24,447 --> 00:14:25,447
M. Brunner,
218
00:14:25,615 --> 00:14:27,815
faites évacuer les lieux de suite.
219
00:14:42,205 --> 00:14:45,509
Tenez-moi au courant, Agent Moss.
Je parlerai à la présidente.
220
00:14:46,194 --> 00:14:49,984
On a une alerte inter-agences.
Le FBI a trouvé la cible de Dubaku.
221
00:14:50,109 --> 00:14:52,751
Une usine chimique, je sais.
Je viens d'avoir Larry Moss.
222
00:14:52,876 --> 00:14:54,744
Je vais informer la présidente.
223
00:14:54,869 --> 00:14:56,764
A-t-elle parlé à son mari ?
224
00:14:57,411 --> 00:15:00,425
Pas encore.
J'ai eu l'agent Gedge il y a 40 min.
225
00:15:00,716 --> 00:15:04,528
Seul M. Taylor peut la convaincre
de retirer nos troupes du Sangala.
226
00:15:04,696 --> 00:15:06,568
C'est le meilleur moyen
d'éviter l'attaque.
227
00:15:06,693 --> 00:15:09,157
Je le sais bien.
J'attends son appel.
228
00:15:09,438 --> 00:15:11,936
Je ne suis pas satisfaite.
Relisez-le.
229
00:15:12,061 --> 00:15:13,940
"Le colonel Dubaku
et le régime de Juma
230
00:15:14,065 --> 00:15:16,381
"ont tué des milliers
de leurs concitoyens,
231
00:15:16,506 --> 00:15:18,124
"et des centaines d'Américains.
232
00:15:18,616 --> 00:15:21,127
"Ils méritent vos prières
et votre indignation."
233
00:15:21,555 --> 00:15:25,559
"Indignation" est peut-être trop fort
pour traduire le calme et l'autorité.
234
00:15:25,925 --> 00:15:28,288
"Indignation" est le mot juste
pour ce que je ressens,
235
00:15:28,413 --> 00:15:30,532
et c'est ce que
les Américains ressentiront.
236
00:15:30,657 --> 00:15:32,138
Ils ont droit à la vérité.
237
00:15:32,801 --> 00:15:34,981
Dubaku a déjà tué
300 de nos concitoyens.
238
00:15:35,106 --> 00:15:37,251
Dieu sait ce qu'il prépare.
239
00:15:38,674 --> 00:15:39,674
Entrez.
240
00:15:43,644 --> 00:15:45,544
Voulez-vous nous laisser, Angela ?
241
00:15:52,668 --> 00:15:53,675
Qu'y a-t-il ?
242
00:15:53,800 --> 00:15:56,204
Le FBI pense avoir localisé
la prochaine attaque.
243
00:15:59,051 --> 00:16:02,951
Dubaku contrôle une usine chimique
à côté de Kidron dans l'Ohio.
244
00:16:03,219 --> 00:16:06,298
Il augmente la pression du réservoir
à un niveau critique.
245
00:16:06,586 --> 00:16:07,844
S'il y a fuite,
246
00:16:07,969 --> 00:16:10,969
plus de 11 m³ d'isocyanate de méthyle
seront relâchés dans l'atmosphère.
247
00:16:11,889 --> 00:16:13,692
Compte tenu des vents,
248
00:16:13,817 --> 00:16:16,428
un immense nuage toxique
survolera la ville.
249
00:16:17,367 --> 00:16:20,107
L'isocyanate de méthyle
est un insecticide concentré.
250
00:16:20,232 --> 00:16:23,133
Même une courte exposition
cause de graves lésions pulmonaires
251
00:16:23,258 --> 00:16:26,109
- et des brûlures.
- Combien de temps avons-nous ?
252
00:16:26,277 --> 00:16:28,377
Le réservoir
peut lâcher d'ici 30 min.
253
00:16:28,502 --> 00:16:29,861
L'évacuation a commencé ?
254
00:16:29,986 --> 00:16:32,674
Nous sommes en contact
avec les militaires de Kidron,
255
00:16:32,799 --> 00:16:35,146
mais le temps manque
pour évacuer la population.
256
00:16:35,271 --> 00:16:38,538
Kidron compte
plus de 30 000 habitants.
257
00:16:39,875 --> 00:16:43,209
Les estimations prédisent
plus de 50 % de perte ?
258
00:16:47,673 --> 00:16:48,673
Mon Dieu.
259
00:16:48,798 --> 00:16:51,059
Pour l'instant,
notre seule chance d'arrêter ça,
260
00:16:51,184 --> 00:16:53,989
c'est de trouver Dubaku
et le module.
261
00:17:02,211 --> 00:17:03,211
{\pos(192,235)}Prête ?
262
00:17:03,378 --> 00:17:04,378
{\pos(192,235)}Doucement.
263
00:17:05,898 --> 00:17:09,147
Je viens d'entendre que le FBI
a identifié la cible de Dubaku.
264
00:17:09,315 --> 00:17:12,146
Une usine chimique à Kidron
va lâcher dans 12 minutes.
265
00:17:12,271 --> 00:17:15,360
Il y a 30 000 habitants aux alentours.
Il faut faire vite.
266
00:17:15,485 --> 00:17:16,934
On fait le maximum.
267
00:17:18,482 --> 00:17:19,788
Passez-moi la caméra.
268
00:17:39,584 --> 00:17:41,366
Je passe en vision nocturne.
269
00:17:44,607 --> 00:17:45,772
Dubaku n'est pas là.
270
00:17:48,319 --> 00:17:49,719
Je vois Nichols.
271
00:17:50,027 --> 00:17:52,075
Trois hommes armés d'automatiques.
272
00:17:52,200 --> 00:17:54,447
Trois autres au poste de commande.
Sûrement armés.
273
00:17:55,307 --> 00:17:56,157
Bien reçu.
274
00:17:58,668 --> 00:17:59,868
Voilà Dubaku.
275
00:18:01,439 --> 00:18:03,499
On a Dubaku. Chloe, tu le vois ?
276
00:18:03,624 --> 00:18:06,176
Oui. Le poste de commande
est un S-Dart.
277
00:18:06,301 --> 00:18:09,131
Il a un processeur assez puissant
pour contrôler le module.
278
00:18:09,256 --> 00:18:10,130
Bien reçu.
279
00:18:10,524 --> 00:18:13,991
La NSA essaie
de contrer l'attaque au pare-feu.
280
00:18:14,116 --> 00:18:16,533
- Des résultats ?
- Non, ils essayent encore.
281
00:18:16,658 --> 00:18:20,550
- Il leur reste moins de 10 minutes.
- Ils le savent. Ils font au mieux.
282
00:18:20,675 --> 00:18:21,675
Pas maintenant.
283
00:18:21,800 --> 00:18:24,018
- On en est où à l'usine ?
- Je les ai en ligne.
284
00:18:26,777 --> 00:18:29,047
Vous avez réinitialisé
les cartes mémoire ?
285
00:18:29,172 --> 00:18:30,469
Trois fois, ma belle.
286
00:18:30,594 --> 00:18:32,977
{\pos(192,235)}On a perdu le contrôle
du système informatique.
287
00:18:33,102 --> 00:18:35,071
{\pos(192,235)}J'ai ordonné
l'évacuation de l'usine.
288
00:18:35,487 --> 00:18:38,783
On m'appelle pas "ma belle" en général,
mais on en parlera plus tard.
289
00:18:39,116 --> 00:18:41,197
Vous avez besoin de décompresser.
290
00:18:43,396 --> 00:18:46,299
Je me dirige
vers le réservoir principal.
291
00:18:46,424 --> 00:18:48,877
Je vais tenter de réduire
la pression manuellement.
292
00:18:49,151 --> 00:18:51,171
- Ça n'arrêtera rien.
- Non,
293
00:18:51,803 --> 00:18:55,133
mais on peut gagner quelques minutes
pour l'évacuation.
294
00:18:55,955 --> 00:18:58,105
J'ai des milliers d'employés, ici.
295
00:18:58,376 --> 00:19:00,438
Je suis garant de leur sécurité.
296
00:19:01,985 --> 00:19:03,057
Restez en ligne.
297
00:19:04,435 --> 00:19:07,503
- Je vais avoir besoin d'aide.
- Bien sûr. Que puis-je faire ?
298
00:19:07,628 --> 00:19:10,528
Je n'ai pas les procédures
de contournement.
299
00:19:10,806 --> 00:19:13,485
Pouvez-vous trouver
celles du réservoir principal ?
300
00:19:15,720 --> 00:19:17,247
Je les ai.
301
00:19:18,924 --> 00:19:22,076
Cherchez la séquence d'ouverture
des soupapes d'urgence.
302
00:19:24,009 --> 00:19:25,705
Ouverture des soupapes, je l'ai.
303
00:19:26,223 --> 00:19:27,332
Très bien.
304
00:19:28,399 --> 00:19:29,680
Vous allez...
305
00:19:29,805 --> 00:19:33,437
Attendez, la procédure va relâcher
des vapeurs toxiques
306
00:19:33,877 --> 00:19:36,508
dans la salle où vous vous trouvez.
307
00:19:36,676 --> 00:19:39,226
Je sais bien. Je porte un masque.
308
00:19:39,477 --> 00:19:41,846
Ça va aller. Donnez-moi la séquence.
309
00:19:43,274 --> 00:19:46,643
- Combien de temps vous avez ?
- T'occupes pas de ça, ma belle.
310
00:19:50,824 --> 00:19:53,274
- Vous voyez les interrupteurs ?
- Oui.
311
00:19:53,791 --> 00:19:54,791
Allez-y.
312
00:19:54,916 --> 00:19:56,567
Enclenchez-les
313
00:19:57,331 --> 00:19:59,459
de gauche à droite dans cet ordre :
314
00:20:00,922 --> 00:20:01,922
Deux.
315
00:20:02,196 --> 00:20:03,196
Huit.
316
00:20:03,702 --> 00:20:04,702
Sept.
317
00:20:05,428 --> 00:20:06,428
Quatre.
318
00:20:06,733 --> 00:20:07,733
Trois.
319
00:20:09,818 --> 00:20:10,818
C'est bon.
320
00:20:10,943 --> 00:20:12,585
La soupape de secours
321
00:20:12,753 --> 00:20:15,253
se situe derrière vous à droite.
322
00:20:15,549 --> 00:20:18,216
Tournez-la dans le sens
des aiguilles d'une montre.
323
00:20:25,002 --> 00:20:27,394
C'est bon, j'y arrive.
324
00:20:30,315 --> 00:20:32,689
Une de bonne.
Il en reste trois.
325
00:20:45,179 --> 00:20:47,734
La pression atteint les 400 psi.
326
00:20:47,859 --> 00:20:50,497
- Combien de temps avant la rupture ?
- 7 minutes.
327
00:20:50,622 --> 00:20:52,175
On a un problème.
328
00:20:52,300 --> 00:20:53,896
- Quoi donc ?
- Une alerte.
329
00:20:54,021 --> 00:20:56,087
La caméra de surveillance
sur le toit.
330
00:20:56,766 --> 00:20:58,166
Almeida et Bauer.
331
00:20:59,130 --> 00:21:00,967
- De quand ça date ?
- De 20 min.
332
00:21:02,510 --> 00:21:05,110
Vous deviez tuer Almeida et Bauer.
Bon sang,
333
00:21:05,235 --> 00:21:07,667
- cet endroit devait être tenu secret.
- C'était le cas.
334
00:21:07,835 --> 00:21:09,854
- Qu'est-ce qu'ils font là ?
- J'en sais rien.
335
00:21:09,979 --> 00:21:12,272
- Comment ils nous ont trouvés ?
- J'en sais rien !
336
00:21:12,397 --> 00:21:13,521
600 psi.
337
00:21:19,379 --> 00:21:21,981
Déconnectez le module.
Lancez le transfert.
338
00:21:25,604 --> 00:21:27,854
Qu'est-ce que vous faites ?
On y est presque.
339
00:21:28,680 --> 00:21:30,964
On continuera d'un autre endroit.
340
00:21:33,124 --> 00:21:35,574
Autant en finir.
On peut s'occuper d'eux.
341
00:21:35,699 --> 00:21:37,128
On doit partir maintenant.
342
00:21:37,877 --> 00:21:40,840
Le module est déconnecté.
Transfert en cours.
343
00:21:41,256 --> 00:21:43,319
C'est quoi ce truc, bon sang ?
344
00:21:45,338 --> 00:21:46,338
Quoi ?
345
00:21:47,398 --> 00:21:50,308
La faille du pare-feu
s'est refermée.
346
00:21:50,982 --> 00:21:51,982
Quoi ?
347
00:21:52,950 --> 00:21:56,334
- De quoi tu parles ?
- Plus d'intrusion dans le pare-feu.
348
00:21:57,348 --> 00:21:58,733
Comment ? La NSA ?
349
00:21:58,902 --> 00:22:00,026
Je sais pas.
350
00:22:00,314 --> 00:22:01,763
Apportez le module.
351
00:22:02,401 --> 00:22:04,387
Allez chercher Motobo et sa femme.
352
00:22:05,971 --> 00:22:07,992
On devrait choisir
la deuxième option.
353
00:22:08,255 --> 00:22:11,325
Attaque sur deux fronts. Tony et toi
par l'entrée principale, et nous d'ici.
354
00:22:11,450 --> 00:22:12,450
Bien reçu.
355
00:22:13,356 --> 00:22:14,874
Donnez-moi le C4.
356
00:22:48,689 --> 00:22:49,693
Venez.
357
00:22:50,536 --> 00:22:51,548
Venez !
358
00:23:13,886 --> 00:23:15,268
Prenez le module.
359
00:23:29,771 --> 00:23:30,782
C'est bon.
360
00:23:34,188 --> 00:23:35,490
C'est bon par ici.
361
00:23:35,918 --> 00:23:37,618
- Vous avez Dubaku ?
- Négatif !
362
00:23:40,543 --> 00:23:41,961
Jack, j'ai le module.
363
00:23:42,538 --> 00:23:43,713
Il est détruit.
364
00:23:44,076 --> 00:23:45,018
C'est Renee.
365
00:23:45,143 --> 00:23:47,235
Les Motobo vont bien.
Je les emmène au van.
366
00:23:47,360 --> 00:23:48,360
Bien reçu.
367
00:23:48,485 --> 00:23:50,885
Bill et toi essayez
de trouver Dubaku.
368
00:23:51,010 --> 00:23:52,487
Je couvre l'aile sud.
369
00:24:05,194 --> 00:24:06,944
John ? Vous êtes toujours là ?
370
00:24:10,241 --> 00:24:12,366
Les terroristes
sont sortis du système.
371
00:24:12,850 --> 00:24:14,869
Dites-moi
ce qu'il se passe maintenant.
372
00:24:19,605 --> 00:24:22,386
Le mode de fermeture automatique
s'est déclenché.
373
00:24:23,280 --> 00:24:24,662
La pression chute.
374
00:24:26,802 --> 00:24:28,424
Je pense qu'on va s'en tirer.
375
00:24:28,797 --> 00:24:32,386
OK, génial. Vous devez sortir de là
tout de suite.
376
00:24:43,261 --> 00:24:45,108
Je peux pas atteindre la porte.
377
00:24:45,626 --> 00:24:48,069
J'envoie une équipe de secours.
Elle est en chemin.
378
00:24:48,237 --> 00:24:51,000
John, s'il vous plaît,
restez avec moi.
379
00:25:18,641 --> 00:25:20,434
- Ils ont trouvé Dubaku ?
- Pas encore.
380
00:25:20,875 --> 00:25:22,934
La première patrouille
est à 5 minutes.
381
00:25:23,063 --> 00:25:24,063
Bien reçu.
382
00:25:33,812 --> 00:25:34,817
Debout.
383
00:25:36,565 --> 00:25:37,577
J'ai dit...
384
00:25:38,197 --> 00:25:39,197
Debout !
385
00:25:55,546 --> 00:25:56,713
Ils arrivent.
386
00:25:58,561 --> 00:26:00,253
Ne me forcez pas à faire ça.
387
00:26:01,489 --> 00:26:03,152
J'irai chez toi, Michael.
388
00:26:03,739 --> 00:26:06,358
Ta femme me regardera tuer ta fille,
389
00:26:06,483 --> 00:26:08,123
et puis ce sera son tour.
390
00:26:08,248 --> 00:26:09,525
Fais ce que je dis.
391
00:26:10,097 --> 00:26:11,450
Sauve ta famille.
392
00:26:31,307 --> 00:26:33,674
- Montrez-moi vos mains !
- C'est Latham.
393
00:26:34,927 --> 00:26:36,010
Où est Dubaku ?
394
00:26:36,254 --> 00:26:37,261
Désolé.
395
00:26:41,011 --> 00:26:42,016
À couvert !
396
00:26:50,793 --> 00:26:51,689
Ça va ?
397
00:26:57,478 --> 00:27:00,160
- Jack, vous m'entendez ?
- Oui, on va bien.
398
00:27:00,285 --> 00:27:01,312
C'était quoi ?
399
00:27:01,927 --> 00:27:03,371
Latham portait des explosifs.
400
00:27:04,593 --> 00:27:05,873
On a toujours pas Dubaku.
401
00:27:06,435 --> 00:27:08,918
- Quoi ?
- Le module a été détruit.
402
00:27:09,550 --> 00:27:11,796
Reste avec les Motobo.
Veille à leur sécurité.
403
00:27:13,292 --> 00:27:16,500
La police arrive. Si vous êtes arrêté,
l'opération tombe à l'eau.
404
00:27:16,625 --> 00:27:18,678
- Vous devez sortir.
- Bien reçu.
405
00:27:18,995 --> 00:27:21,509
{\pos(192,230)}- Il est parti.
- On doit retourner à la planque.
406
00:27:35,395 --> 00:27:36,862
Ils disent que la NSA
407
00:27:37,030 --> 00:27:40,174
et la Sécurité intérieure ne savent pas
ce qui a stoppé l'attaque de l'usine.
408
00:27:40,299 --> 00:27:42,327
Ils cherchent encore. Nous aussi.
409
00:27:42,452 --> 00:27:45,663
Janis envoie une équipe
de recherche à l'usine.
410
00:27:46,852 --> 00:27:48,082
C'est pas logique.
411
00:27:48,207 --> 00:27:52,211
Pourquoi Dubaku aurait stoppé l'attaque
au moment d'infliger d'énormes pertes ?
412
00:27:52,584 --> 00:27:54,547
Peut-être
une défaillance du module ?
413
00:27:54,715 --> 00:27:56,715
Je veux des réponses,
pas des suppositions.
414
00:27:56,884 --> 00:28:00,469
- On fait tout ce qu'on peut.
- Apparemment, ça ne suffit pas.
415
00:28:01,754 --> 00:28:05,089
Je ne sais pas quoi dire.
Vous êtes bouleversé à cause de Renee,
416
00:28:05,434 --> 00:28:08,019
mais vous fâcher contre moi
ne nous avancera pas.
417
00:28:08,872 --> 00:28:12,349
Si vous croyez que je crie
à cause de Renee, vous vous trompez.
418
00:28:12,474 --> 00:28:15,401
Des milliers de vies sont en jeu.
Voilà ce qui me préoccupe.
419
00:28:17,620 --> 00:28:18,821
Désolé, monsieur.
420
00:28:20,351 --> 00:28:22,366
Janis et toi travaillez avec la NSA.
421
00:28:23,056 --> 00:28:25,031
Localisez le module.
422
00:28:25,413 --> 00:28:27,866
Si on trouve le module,
on trouve Dubaku.
423
00:28:42,012 --> 00:28:43,707
Merci pour votre appel.
424
00:28:43,832 --> 00:28:46,124
Janis, Larry veut
que tu travailles avec la NSA
425
00:28:46,249 --> 00:28:49,157
pour essayer de remonter
jusqu'à la source du code.
426
00:28:49,282 --> 00:28:50,321
J'essayerai.
427
00:28:52,274 --> 00:28:55,274
- À qui tu parlais ?
- Au chef d'équipe à l'usine.
428
00:28:55,692 --> 00:28:58,047
- Il disait quoi ?
- L'usine est sous contrôle.
429
00:28:58,172 --> 00:29:00,994
Du produit s'est échappé,
top peu pour faire des dégâts,
430
00:29:01,119 --> 00:29:03,407
- et le site est sécurisé.
- C'est bien.
431
00:29:03,842 --> 00:29:06,035
- Et le directeur ?
- John Brunner.
432
00:29:06,879 --> 00:29:08,439
- Il va bien ?
- Non
433
00:29:09,987 --> 00:29:12,041
- Tu peux me rendre un service ?
- Ça dépend.
434
00:29:12,209 --> 00:29:15,211
J'aimerais retrouver sa famille.
J'ai été la dernière à lui parler,
435
00:29:15,379 --> 00:29:17,755
je dois leur dire
à quel point il a été courageux.
436
00:29:17,923 --> 00:29:19,826
- Je vais voir ça.
- Merci.
437
00:29:21,336 --> 00:29:23,260
Avant d'envoyer des fleurs,
438
00:29:23,624 --> 00:29:26,281
tu dois trouver
où le module a été utilisé.
439
00:29:26,406 --> 00:29:28,099
Je sais. Je m'en occupe.
440
00:29:46,618 --> 00:29:49,447
Les équipes de nettoyage sont sur place,
on continue l'évacuation
441
00:29:49,572 --> 00:29:51,804
sur un rayon d'1,5 km
autour de l'usine.
442
00:29:52,264 --> 00:29:55,520
- Des victimes ?
- Une. Le directeur de l'usine.
443
00:29:55,845 --> 00:29:58,062
13 ouvriers sont soignés
pour des brûlures chimiques
444
00:29:58,187 --> 00:29:59,546
et de la fumée toxique.
445
00:29:59,671 --> 00:30:02,591
Pas d'autres intrusions
dans le pare-feu ?
446
00:30:02,716 --> 00:30:05,596
Non, madame. Il semblerait
que la crise ait été évitée.
447
00:30:05,887 --> 00:30:09,014
Sauf que personne ne peut expliquer
comment l'intrusion s'est arrêtée.
448
00:30:09,450 --> 00:30:13,060
Le FBI ne sait pas encore comment,
mais c'est arrivé.
449
00:30:13,374 --> 00:30:15,223
Ce n'est pas une explication.
450
00:30:16,107 --> 00:30:18,123
C'était peut-être
un autre coup de semonce.
451
00:30:18,248 --> 00:30:21,819
Non, Dubaku a déjà abattu deux avions.
Il n'a pas peur de tuer.
452
00:30:23,855 --> 00:30:26,080
En tout cas, soyons reconnaissants.
453
00:30:26,323 --> 00:30:29,118
Je n'accepte pas les bonnes nouvelles
sans savoir d'où elles viennent.
454
00:30:30,513 --> 00:30:33,539
Tant qu'on n'en sait pas plus,
je maintiens le niveau d'alerte.
455
00:30:36,215 --> 00:30:39,044
- J'ai l'amiral Smith en ligne.
- Passez-le-moi.
456
00:30:39,169 --> 00:30:40,248
Merci, Tim.
457
00:30:42,382 --> 00:30:43,382
Amiral ?
458
00:30:44,580 --> 00:30:47,673
Je cherche à joindre l'agent Gedge,
et il ne décroche pas.
459
00:30:48,545 --> 00:30:50,306
Je suis sûr d'avoir le bon numéro.
460
00:30:50,619 --> 00:30:52,444
Je lui ai parlé il y a une heure.
461
00:30:52,569 --> 00:30:56,573
Il attendait le mari de la présidente
devant l'appartement de Samantha Roth.
462
00:30:58,560 --> 00:30:59,652
Trouvez-le.
463
00:31:00,047 --> 00:31:02,504
Je me fiche
de vos problèmes d'effectifs.
464
00:31:04,404 --> 00:31:05,964
Toujours pas de Gedge.
465
00:31:06,089 --> 00:31:08,115
Les services secrets
ne savent pas où il est.
466
00:31:10,991 --> 00:31:13,649
- Je dois en parler à la présidente.
- Peut-être pas.
467
00:31:13,774 --> 00:31:17,546
La menace est levée pour l'instant.
Elle est en ligne avec l'amiral Smith.
468
00:31:20,898 --> 00:31:22,809
Je n'autoriserai pas
les frappes aériennes
469
00:31:22,934 --> 00:31:25,664
tant que le plan de reconstruction
n'est pas prêt,
470
00:31:26,511 --> 00:31:28,493
{\pos(192,230)}et que nous n'avons pas
de candidat viable.
471
00:31:28,618 --> 00:31:31,980
{\pos(192,230)}D'ici là, gardez vos troupes
en état d'alerte.
472
00:31:33,364 --> 00:31:35,100
L'État Major s'impatiente.
473
00:31:36,967 --> 00:31:39,782
Madame la Présidente,
nous devons parler de votre mari.
474
00:31:41,466 --> 00:31:44,485
Sa théorie sur la mort
de votre fils,
475
00:31:45,403 --> 00:31:46,885
il ne l'a pas abandonnée.
476
00:31:47,901 --> 00:31:49,365
De quoi parlez-vous ?
477
00:31:49,826 --> 00:31:52,284
Il harcelle la petite amie de Roger.
478
00:31:53,192 --> 00:31:55,878
Il l'accuse de complicité
dans la mort de Roger.
479
00:31:56,468 --> 00:31:59,678
Henry et moi en avons
parlé avec le FBI,
480
00:31:59,803 --> 00:32:02,430
et il m'a juré
que c'était de l'histoire ancienne.
481
00:32:02,963 --> 00:32:06,796
Il a trouvé un détective privé
qui alimente sa théorie du complot
482
00:32:06,921 --> 00:32:08,258
et profite de lui.
483
00:32:10,077 --> 00:32:11,700
Appelez Henry.
484
00:32:12,561 --> 00:32:14,242
Désolé, je ne peux pas.
485
00:32:15,963 --> 00:32:17,359
Henry est injoignable.
486
00:32:18,985 --> 00:32:20,159
Je ne comprends pas.
487
00:32:20,284 --> 00:32:22,830
L'agent Gedge ne répond pas
au téléphone.
488
00:32:24,368 --> 00:32:26,368
J'aurais dû vous le dire avant.
489
00:32:27,650 --> 00:32:30,336
Vous me dites
que mon mari est porté disparu ?
490
00:32:32,743 --> 00:32:34,577
Les services secrets le recherchent.
491
00:32:35,368 --> 00:32:37,573
Ils vont à l'appartement
de Mlle Roth.
492
00:32:38,790 --> 00:32:41,473
On saura bientôt ce qui se passe.
493
00:32:47,674 --> 00:32:50,052
{\pos(192, 230)}Ordre prioritaire,
code Charlie Zéro Charlie.
494
00:32:50,177 --> 00:32:52,477
{\pos(192, 230)}Avis de recherche immédiat
de l'Agent Gedge.
495
00:32:52,602 --> 00:32:55,490
À tous les agents disponibles,
rendez-vous à sa dernière position :
496
00:32:55,615 --> 00:32:57,865
404, Wilkinson Drive.
497
00:34:12,910 --> 00:34:13,967
C'est une erreur.
498
00:34:16,026 --> 00:34:17,588
- Pensez-y.
- La ferme.
499
00:34:17,713 --> 00:34:20,224
Vous n'avez encore tué personne.
Vous n'avez pas à faire ça.
500
00:34:22,162 --> 00:34:24,636
Le plan de Gedge
pour m'accuser est à l'eau.
501
00:34:26,350 --> 00:34:27,356
Si vous me tuez,
502
00:34:27,974 --> 00:34:31,360
ils sauront que c'est un meurtre
et ils vous retrouveront.
503
00:34:41,808 --> 00:34:42,902
J'écoute.
504
00:34:43,027 --> 00:34:44,915
Où est Gedge ?
J'arrive pas à le joindre.
505
00:34:46,320 --> 00:34:47,518
Gedge est mort.
506
00:34:47,743 --> 00:34:50,546
- Comment ?
- Tout se déroulait comme prévu,
507
00:34:51,125 --> 00:34:53,966
mais ça a mal tourné.
Taylor a tué Gedge, je sais pas comment.
508
00:34:55,250 --> 00:34:57,720
- Où est M. Taylor ?
- Il est ici.
509
00:34:58,593 --> 00:35:00,693
Ne le tue pas, amène-le-moi.
510
00:35:01,034 --> 00:35:02,185
Oui, monsieur.
511
00:35:19,266 --> 00:35:21,549
M. le Premier ministre,
madame, suivez-moi.
512
00:35:21,674 --> 00:35:24,788
Vérifie les enregistrements satellites
du Ritter Building.
513
00:35:24,913 --> 00:35:28,917
Regarde si on voit Dubaku
quitter les lieux. On doit le trouver.
514
00:35:29,496 --> 00:35:33,231
- Il va me falloir 20 min.
- Alors, ne perds pas de temps.
515
00:35:33,356 --> 00:35:37,271
Affiche les images du satellite,
du trafic routier et du métro.
516
00:35:37,396 --> 00:35:39,942
- Je commence par quoi ?
- Le satellite !
517
00:35:40,067 --> 00:35:41,067
D'accord.
518
00:35:41,500 --> 00:35:43,891
- Il faut réévaluer la situation.
- Comment ça ?
519
00:35:44,535 --> 00:35:47,394
Ça devait être une opération
d'infiltration. Vous avez été démasqués.
520
00:35:47,562 --> 00:35:48,812
On est recherchés.
521
00:35:48,980 --> 00:35:51,607
On est pas équipés pour trouver
un homme parmi des millions.
522
00:35:51,938 --> 00:35:53,767
Il nous faut plus de moyens.
523
00:35:53,892 --> 00:35:56,612
- Tu proposes quoi ?
- On doit contacter les autres services.
524
00:35:58,346 --> 00:36:00,032
- Le gouvernement ?
- Oui.
525
00:36:00,200 --> 00:36:03,249
- On peut pas faire confiance.
- On n'a pas le choix.
526
00:36:03,374 --> 00:36:06,455
On peut pas leur faire confiance.
C'est pour ça qu'on a coupé les ponts.
527
00:36:06,883 --> 00:36:10,125
- On peut avoir confiance en Taylor.
- Bien sûr, monsieur.
528
00:36:10,293 --> 00:36:12,354
Mais c'est son entourage,
le problème.
529
00:36:12,479 --> 00:36:14,546
Jack a raison. On a besoin d'aide.
530
00:36:15,468 --> 00:36:18,300
- C'est trop dangereux.
- On peut circonscrire l'information.
531
00:36:18,468 --> 00:36:20,844
M. Matobo nous permettra
d'accéder à la présidente.
532
00:36:21,012 --> 00:36:23,305
On pourra alors lui expliquer
ce qu'on fait.
533
00:36:23,603 --> 00:36:25,975
Jack a raison.
On a laissé beaucoup d'indices.
534
00:36:26,100 --> 00:36:28,476
On est vulnérables.
On ne peut plus opérer seuls.
535
00:36:28,601 --> 00:36:31,060
Suis-je censé rester
caché avec vous,
536
00:36:31,185 --> 00:36:34,066
et faire comme si ma femme et moi
étions morts ou otages ?
537
00:36:35,800 --> 00:36:39,804
Je dois retourner à la Maison Blanche
aider la présidente à sauver mon pays.
538
00:36:40,018 --> 00:36:41,532
Laissez faire mon mari.
539
00:36:41,934 --> 00:36:45,536
Laissez-le appeler la présidente Taylor.
Elle l'écoutera.
540
00:36:50,339 --> 00:36:53,530
Bill, tu veux trouver Dubaku,
à toi de décider.
541
00:37:03,705 --> 00:37:06,223
Très bien.
Appelle la Maison Blanche.
542
00:37:11,758 --> 00:37:15,414
{\pos(192,225)}Les représentants de Boyd Chemical
ont assuré aux autorités locales
543
00:37:15,859 --> 00:37:19,236
que la crise était passée.
Ça n'a pas pourtant pas suffi
544
00:37:19,404 --> 00:37:22,077
à rassurer les habitants
de Kidron dans l'Ohio.
545
00:37:22,202 --> 00:37:25,491
Nombre d'entre eux ont trouvé refuge
dans les communes voisines.
546
00:37:25,910 --> 00:37:29,340
Nous avons une victime confirmée
à l'intérieur même des locaux
547
00:37:29,501 --> 00:37:32,702
alors que 13 employés de Boyd
sont soignés...
548
00:37:33,023 --> 00:37:34,623
- Madame la Présidente ?
- Oui ?
549
00:37:34,748 --> 00:37:37,215
J'ai le Premier ministre Matobo
en ligne.
550
00:37:37,693 --> 00:37:39,443
- Matobo ?
- Oui, Madame.
551
00:37:39,812 --> 00:37:41,037
Vous repérez l'appel ?
552
00:37:41,162 --> 00:37:43,343
On a essayé,
mais la ligne est sécurisée.
553
00:37:44,056 --> 00:37:45,095
Passez-le-moi.
554
00:37:46,306 --> 00:37:48,956
- M. le Premier ministre ?
- Oui, Madame la Présidente.
555
00:37:49,081 --> 00:37:50,247
Comment allez-vous ?
556
00:37:50,372 --> 00:37:53,020
Dieu merci, nous sommes sains et saufs.
Nous avons été secourus.
557
00:37:53,648 --> 00:37:55,731
Par qui ? Où êtes-vous ?
558
00:37:56,048 --> 00:37:57,106
En lieu sûr.
559
00:37:58,877 --> 00:38:01,219
Écoutez-moi attentivement.
560
00:38:02,026 --> 00:38:04,990
Ceux qui nous ont sauvés
ont récupéré le module.
561
00:38:05,158 --> 00:38:08,958
Il a été détruit, votre pays
ne risque plus rien dans l'immédiat.
562
00:38:10,046 --> 00:38:13,081
Qui sont ces gens,
comment est-ce arrivé ?
563
00:38:13,342 --> 00:38:15,208
Je vous dirai tout de vive voix,
564
00:38:15,382 --> 00:38:18,754
mais en privé,
je dois vous parler seul à seul.
565
00:38:19,690 --> 00:38:20,797
Pourquoi ?
566
00:38:21,500 --> 00:38:25,469
Ils vont me conduire à vous.
Nous serons là dans 10 minutes.
567
00:38:25,874 --> 00:38:27,137
Je vous attends.
568
00:38:29,367 --> 00:38:31,683
Ils ont tenté de repérer l'appel,
sans succès.
569
00:38:34,979 --> 00:38:37,356
- Ethan, venez immédiatement.
- J'arrive.
570
00:38:45,675 --> 00:38:49,415
- Oui, Madame la Présidente ?
- Je viens de parler à Matobo.
571
00:38:50,707 --> 00:38:52,579
- Pardon ?
- Il est sain et sauf.
572
00:38:53,100 --> 00:38:55,761
- Que s'est-il passé ?
- Il nous le dira de vive voix.
573
00:38:55,886 --> 00:38:58,085
Il arrive. Il veut me voir en privé.
574
00:38:58,962 --> 00:39:02,547
Faites-le passer par l'entrée sud.
Évitez d'ébruiter l'information.
575
00:39:03,302 --> 00:39:04,302
Entendu.
576
00:39:10,105 --> 00:39:12,015
J'ai préparé l'itinéraire.
577
00:39:12,183 --> 00:39:14,612
Une majorité de petites rues,
mais moins de caméras.
578
00:39:14,737 --> 00:39:16,254
Envoie-le sur mon téléphone.
579
00:39:16,962 --> 00:39:17,962
{\pos(192,230)}Allons-y.
580
00:39:18,248 --> 00:39:21,846
{\pos(192,230)}Dès qu'on sera devant le bâtiment,
l'agent Walker escortera M. Matobo.
581
00:39:23,648 --> 00:39:24,648
Quoi ?
582
00:39:25,767 --> 00:39:26,967
Je ne viens pas.
583
00:39:28,616 --> 00:39:29,616
Pardon ?
584
00:39:30,061 --> 00:39:32,755
Si le gouvernement met la main sur Tony,
il sera arrêté.
585
00:39:32,880 --> 00:39:36,624
J'ai fait quelques sales coups
avant de rejoindre Bill.
586
00:39:37,420 --> 00:39:39,176
Tony, fais-moi confiance...
587
00:39:39,754 --> 00:39:41,378
Tu dois assumer les conséquences.
588
00:39:41,546 --> 00:39:44,946
J'y compte bien.
Mais pas avant d'avoir attrapé Dubaku.
589
00:39:45,505 --> 00:39:46,508
J'ai une piste.
590
00:39:47,268 --> 00:39:50,525
Un type de l'équipe d'Emerson
pourrait avoir des infos utiles.
591
00:39:50,650 --> 00:39:51,847
Laisse-le faire.
592
00:39:52,325 --> 00:39:54,275
On serait jamais arrivé là sans lui.
593
00:39:57,603 --> 00:39:58,603
D'accord.
594
00:39:59,056 --> 00:40:01,023
Mais promets-moi
que quand on en aura fini,
595
00:40:01,285 --> 00:40:03,535
tu te rendras. On sera à tes côtés.
596
00:40:05,843 --> 00:40:07,552
D'accord, tu as ma parole.
597
00:40:10,898 --> 00:40:12,495
Bonne chance. Fais attention.
598
00:41:06,422 --> 00:41:09,308
Je partais au boulot,
j'ai eu envie de passer te voir.
599
00:41:09,433 --> 00:41:12,469
- J'ai essayé de t'appeler.
- Désolé, j'étais occupé.
600
00:41:12,862 --> 00:41:14,638
Ça va ? Tu as l'air épuisé.
601
00:41:15,471 --> 00:41:16,932
La journée a été longue.
602
00:41:17,548 --> 00:41:20,927
J'espère que tu viens toujours dîner.
Je fais des lasagnes.
603
00:41:21,052 --> 00:41:24,302
Et ma sœur a promis
de ne plus te regarder de travers.
604
00:41:26,150 --> 00:41:27,359
Tu n'as pas oublié ?
605
00:41:28,623 --> 00:41:30,987
C'est juste
que j'ai des affaires à régler.
606
00:41:31,641 --> 00:41:33,240
Samuel, tu travailles trop.
607
00:41:33,630 --> 00:41:36,701
Chaque fois que tu viens dîner,
tu passes ta vie au téléphone.
608
00:41:36,869 --> 00:41:38,269
J'ai pas le choix, Marika.
609
00:41:38,394 --> 00:41:41,623
Pour qu'un jour, tu puisses quitter
cet endroit atroce où tu travailles.
610
00:41:41,920 --> 00:41:45,120
C'est là-bas qu'on s'est rencontrés.
Ne l'oublie pas.
611
00:41:46,269 --> 00:41:47,304
À plus tard.
612
00:42:03,831 --> 00:42:05,814
- J'écoute.
- Tu as M. Taylor ?
613
00:42:06,441 --> 00:42:08,024
Oui. J'arrive dans 3 minutes.
614
00:42:09,196 --> 00:42:11,069
Il y a une épicerie
en bas de chez moi.
615
00:42:11,349 --> 00:42:14,531
Un de mes hommes t'y retrouvera.
Emmènes-y Taylor.
616
00:42:15,839 --> 00:42:19,275
- Qu'allez-vous lui faire ?
- Assure-toi de ne pas être suivi.