1
00:00:00,289 --> 00:00:05,289
Sous-titres par Lino72, Marief1003,
DrumYZeB et Travis pour www.forom.com
2
00:00:10,290 --> 00:00:12,170
Précédemment dans 24...
3
00:00:12,650 --> 00:00:13,549
Tanner.
4
00:00:13,559 --> 00:00:15,059
Emerson a parlé à
son homme au FBI.
5
00:00:15,069 --> 00:00:16,589
- Il dit que tu n'es pas suivi.
- Bien.
6
00:00:16,599 --> 00:00:18,920
Il faut que je prépare mes
hommes pour le prochain job,
7
00:00:18,959 --> 00:00:20,320
alors dis-moi ce
dont j'ai besoin.
8
00:00:20,330 --> 00:00:22,180
Je te donnerai les
détails en arrivant.
9
00:00:22,420 --> 00:00:24,210
Je vais à sa rencontre.
Couvrez mon flanc.
10
00:00:25,225 --> 00:00:26,570
Je peux m'en occuper.
11
00:00:30,470 --> 00:00:31,320
Je ne comprends pas.
12
00:00:31,336 --> 00:00:33,545
Almeida orchestrait
ces attaques.
13
00:00:33,551 --> 00:00:36,090
S'il n'a pas le module CIP,
qui l'a ?
14
00:00:36,109 --> 00:00:38,220
Almeida travaille pour Juma.
15
00:00:38,436 --> 00:00:40,570
Ici le colonel Ike Dubaku.
16
00:00:40,727 --> 00:00:42,852
Nous demandons le
retrait immédiat
17
00:00:42,867 --> 00:00:45,060
de la force navale US
18
00:00:45,076 --> 00:00:46,941
d'ici demain à la même heure...
19
00:00:47,425 --> 00:00:50,141
Les troupes américaines sont toujours
en position près de notre pays.
20
00:00:50,446 --> 00:00:52,493
Le Président Taylor vient
de recevoir vos demandes.
21
00:00:52,508 --> 00:00:54,041
Alors il est peut-être
temps de faire
22
00:00:54,077 --> 00:00:56,242
une démonstration
plus radicale.
23
00:00:56,358 --> 00:00:58,091
Je sais pour Samantha Roth.
24
00:00:58,106 --> 00:01:00,940
Elle cache quelque chose
sur le meurtre de mon fils.
25
00:01:00,956 --> 00:01:02,290
Roger n'a pas été tué.
26
00:01:02,307 --> 00:01:04,230
Je n'ai pas été complètement
honnête avec vous.
27
00:01:04,247 --> 00:01:05,200
Comment ça ?
28
00:01:05,216 --> 00:01:07,592
Roger ne s'est pas suicidé,
M. Taylor.
29
00:01:08,188 --> 00:01:09,403
Il a été tué.
30
00:01:09,415 --> 00:01:11,493
Jack, Tony n'est
pas un terroriste.
31
00:01:11,627 --> 00:01:12,602
Il travaille avec moi.
32
00:01:12,618 --> 00:01:14,273
On travaille en dehors
du gouvernement.
33
00:01:14,288 --> 00:01:15,311
C'est pour ça qu'on doit
34
00:01:15,347 --> 00:01:17,683
remettre Tony sous couverture.
35
00:01:17,696 --> 00:01:19,460
Bauer, vous ne
sortirez jamais d'ici.
36
00:01:19,688 --> 00:01:20,593
La ferme.
37
00:01:20,605 --> 00:01:22,010
Je vous ai dit de la fermer !
38
00:01:23,378 --> 00:01:24,740
A genoux !
39
00:01:25,647 --> 00:01:27,901
On doit te sortir de là et
te remettre sous couverture.
40
00:01:27,938 --> 00:01:29,211
Allez !
41
00:01:40,955 --> 00:01:42,493
Tony, allons-y!
42
00:01:55,345 --> 00:02:00,583
Ce qui suit se passe
entre 11h et midi.
43
00:02:05,076 --> 00:02:08,223
Renée, la sécurité à
vu Bauer et Almeida
44
00:02:08,238 --> 00:02:09,793
rentrer dans un van
de couleur foncée.
45
00:02:09,805 --> 00:02:11,922
- Dans quelle direction allaient-ils ?
- Vers l'Ouest.
46
00:02:12,067 --> 00:02:13,800
On en est avec les
caméras de circulation ?
47
00:02:13,836 --> 00:02:16,392
J'essaie mais les images du trafic
routier ne se chargent pas.
48
00:02:16,428 --> 00:02:17,193
Ca veut dire quoi ?
49
00:02:17,205 --> 00:02:18,181
Ce que je viens de dire.
50
00:02:18,216 --> 00:02:19,231
Le serveur ne répond pas.
51
00:02:19,246 --> 00:02:20,860
Le pirate a dû saboter
les transmissions.
52
00:02:20,888 --> 00:02:22,002
Comment a-t-il pu faire ça ?
53
00:02:22,038 --> 00:02:23,981
Si je le savais,
je pourrais contourner le problème.
54
00:02:24,015 --> 00:02:25,661
Vérifier les autres
caméras de sécurité,
55
00:02:25,697 --> 00:02:27,323
celles des distributeurs,
des parkings...
56
00:02:27,358 --> 00:02:28,562
il doit y avoir quelque chose.
57
00:02:28,598 --> 00:02:29,800
Continuez de
verrouiller la zone.
58
00:02:29,837 --> 00:02:31,550
Quelqu'un d'autre a
peut-être vu le véhicule.
59
00:02:31,587 --> 00:02:34,052
Très bien.
Tenez-moi au courant.
60
00:02:34,406 --> 00:02:36,150
Pas de chance avec les
caméras municipales.
61
00:02:36,187 --> 00:02:38,171
Ils ont quelqu'un qui
créent des interférences.
62
00:02:38,208 --> 00:02:38,921
Merde.
63
00:02:39,007 --> 00:02:40,550
Bauer a dû préparer
cette évasion avec
64
00:02:40,587 --> 00:02:42,123
les hommes d'Almeida.
65
00:02:42,136 --> 00:02:43,370
Je suis désolée, Larry.
66
00:02:43,385 --> 00:02:44,822
Ce fils de pute
s'est foutu de moi.
67
00:02:44,857 --> 00:02:46,873
Il m'a fait croire que le
FBI était compromis...
68
00:02:46,907 --> 00:02:48,642
Que quelqu'un d'ici
travaillait contre nous.
69
00:02:48,676 --> 00:02:49,793
C'était lui depuis le début.
70
00:02:49,827 --> 00:02:51,471
Ne te blâme pas pour ça.
71
00:02:51,485 --> 00:02:52,660
Il nous a eus tous les deux.
72
00:02:52,698 --> 00:02:54,103
Non, j'aurais dû
m'en rendre compte.
73
00:02:54,136 --> 00:02:55,302
C'est bon, amenez ça en bas.
74
00:02:55,336 --> 00:02:58,180
Bauer est la cible d'un procès fédéral
et risque des années de prison.
75
00:02:58,217 --> 00:02:59,962
Almeida a dû lui
offrir une sortie.
76
00:02:59,975 --> 00:03:01,200
Agent Moss...
77
00:03:01,215 --> 00:03:02,693
La Maison Blanche
est sur la ligne 1.
78
00:03:02,705 --> 00:03:04,551
Je vais répondre dans
la salle de conférence.
79
00:03:04,587 --> 00:03:05,622
Merci, Erica.
80
00:03:06,406 --> 00:03:08,151
Je vais arranger ça, Larry.
81
00:03:08,785 --> 00:03:09,663
Quoi qu'il en coûte,
82
00:03:09,675 --> 00:03:11,442
je trouverai Bauer et Almeida.
83
00:03:11,457 --> 00:03:13,202
Si tu trouves aussi
le module CIP,
84
00:03:13,215 --> 00:03:14,801
peut-être qu'on sera
sortis d'affaires.
85
00:03:14,815 --> 00:03:16,422
Janis, on est où
avec le sniper ?
86
00:03:16,435 --> 00:03:17,992
Il n'a pas encore
repris conscience.
87
00:03:18,005 --> 00:03:21,040
Mais une empreinte vient
de nous donner son nom.
88
00:03:22,365 --> 00:03:24,321
Il s'appelle Alan Tanner.
89
00:03:24,336 --> 00:03:26,142
Un ancien des Forces Spéciales
90
00:03:26,156 --> 00:03:28,232
laissé de côté après
l'opération Desert Storm.
91
00:03:28,246 --> 00:03:30,400
- Pourquoi ?
- Pour des raisons médicales.
92
00:03:30,416 --> 00:03:32,713
Il prétendait souffrir du
syndrome de la guerre du Golf.
93
00:03:32,728 --> 00:03:34,862
Il a essayé de poursuivre
en justice le gouvernement,
94
00:03:34,898 --> 00:03:36,232
L'accusation a été rejetée.
95
00:03:36,247 --> 00:03:38,642
Je veux être avertie dès
qu'il reprendra connaissance.
96
00:03:41,947 --> 00:03:43,901
Je vous connecte tout de suite.
97
00:03:44,628 --> 00:03:47,030
Agent Moss, ici Ethan Kanin.
98
00:03:47,046 --> 00:03:48,633
Je suis avec le Président.
99
00:03:49,036 --> 00:03:50,342
Qu'est-ce que vous faites
100
00:03:50,358 --> 00:03:51,601
à propos de cette situation ?
101
00:03:51,636 --> 00:03:53,423
On a déclenché une
alerte inter-agences.
102
00:03:53,436 --> 00:03:55,213
Tout le monde sait
que capturer Almeida
103
00:03:55,306 --> 00:03:56,220
est notre priorité n°1.
104
00:03:56,237 --> 00:03:57,901
Comment s'est-il échappé ?
105
00:03:58,347 --> 00:04:00,881
Il a été aidé par un
ancien agent de la CAT
106
00:04:00,895 --> 00:04:02,482
à qui nous avons à
tort fait confiance.
107
00:04:02,496 --> 00:04:04,243
Un certain Jack Bauer.
108
00:04:04,258 --> 00:04:05,333
Bauer ?!
109
00:04:05,345 --> 00:04:06,660
Je croyais qu'il
était en pleine
110
00:04:06,695 --> 00:04:08,480
audition pour
l'enquête du Sénat.
111
00:04:08,496 --> 00:04:09,623
Oui, monsieur, c'est exact.
112
00:04:09,636 --> 00:04:11,763
On a fait un mandat il y a
quelques heures, l'excusant
113
00:04:11,775 --> 00:04:13,571
des ces auditions pour
lui demander son aide
114
00:04:13,608 --> 00:04:15,041
afin de capture Almeida.
115
00:04:15,345 --> 00:04:17,813
Vous me dites que ces deux
hommes se sont alliés.
116
00:04:17,825 --> 00:04:18,922
Il semblerait.
117
00:04:18,935 --> 00:04:21,471
Mon Dieu... Vous et vos hommes
118
00:04:21,485 --> 00:04:24,020
avez vraiment merdé, Moss !
119
00:04:24,037 --> 00:04:26,902
Sans Almeida,
on n'a aucun moyen de trouver Dubaku
120
00:04:26,915 --> 00:04:29,200
et aucune chance de
retrouver le module CIP.
121
00:04:29,218 --> 00:04:30,713
Ethan, restons concentrés.
122
00:04:30,727 --> 00:04:33,422
Agent Moss,
avez-vous d'autres pistes ?
123
00:04:33,436 --> 00:04:34,502
Oui, madame le Président.
124
00:04:34,518 --> 00:04:37,312
Un associé d'Almeida qui a
été blessé tout à l'heure.
125
00:04:37,327 --> 00:04:38,663
Il vient de sortir
de chirurgie.
126
00:04:38,697 --> 00:04:40,262
On attend qu'il
reprenne connaissance.
127
00:04:40,276 --> 00:04:41,811
L'hôpital a-t-il indiqué quand
128
00:04:41,825 --> 00:04:43,442
cela arrivera ?
129
00:04:43,937 --> 00:04:45,641
Non, madame. Pas vraiment.
130
00:04:45,657 --> 00:04:46,822
Que ce soit clair,
131
00:04:46,836 --> 00:04:48,930
re-capturer Almeida et Bauer
132
00:04:48,946 --> 00:04:50,340
n'est pas juste
votre priorité n°1,
133
00:04:50,356 --> 00:04:51,821
c'est votre seule priorité.
134
00:04:51,836 --> 00:04:53,033
Oui, madame.
135
00:04:53,046 --> 00:04:55,050
Tenez-nous an courant,
agent Moss.
136
00:04:56,095 --> 00:04:57,020
En résumé,
137
00:04:57,037 --> 00:04:58,690
le FBI ne sera pas la réponse
138
00:04:58,708 --> 00:05:01,233
à nos prières.
- J'en ai peur.
139
00:05:01,475 --> 00:05:03,440
Ça nous laisse
combien de temps ?
140
00:05:03,457 --> 00:05:05,042
Moins de deux heures.
141
00:05:05,556 --> 00:05:07,942
Les exigences de Dubaku,
le retrait de nos forces
142
00:05:07,957 --> 00:05:10,741
derrière le 23ème
méridien dans 24 heures.
143
00:05:10,757 --> 00:05:12,630
Pour y arriver,
144
00:05:12,640 --> 00:05:14,300
la flotte et le
Carrier Air Wing
145
00:05:14,316 --> 00:05:17,265
doivent se retirer à
13 heure au plus tard.
146
00:05:17,271 --> 00:05:19,910
Ce qui mettra fin à
notre mission en Afrique
147
00:05:19,929 --> 00:05:22,382
et condamnera 100 000
autres sangalais
148
00:05:22,396 --> 00:05:23,941
à une mort certaine et brutale.
149
00:05:23,956 --> 00:05:27,711
D'autre part,
si vous autorisez l'invasion,
150
00:05:27,726 --> 00:05:32,070
Dubaku activera sans
aucun doute le module CIP.
151
00:05:34,378 --> 00:05:37,790
Où en est la FAA avec
l'atterrissage des avions ?
152
00:05:37,937 --> 00:05:39,741
Il reste encore des
milliers d'avions
153
00:05:39,757 --> 00:05:41,702
attendant l'autorisation
d'atterrir.
154
00:05:41,716 --> 00:05:43,172
Dubaku peut les
faire se crasher
155
00:05:43,186 --> 00:05:45,581
n'importe quand.
156
00:05:45,706 --> 00:05:47,021
Ou...
157
00:05:47,098 --> 00:05:50,622
utiliser le module pour
quelque chose de bien pire.
158
00:05:51,195 --> 00:05:53,321
Ma candidature
avait comme principe
159
00:05:53,336 --> 00:05:55,352
la non-négociation
avec les terroristes.
160
00:05:55,365 --> 00:05:56,732
Comment abandonner ce principe,
161
00:05:56,745 --> 00:05:58,762
à la première attaque ?
162
00:05:58,776 --> 00:06:01,100
Si je le fais,
ça n'indique-t-il pas à Dubaku
163
00:06:01,117 --> 00:06:02,513
et au reste du monde
164
00:06:02,525 --> 00:06:04,570
que faire chanter
l'Amérique est possible ?
165
00:06:04,588 --> 00:06:05,921
Madame le Président,
166
00:06:05,936 --> 00:06:08,051
Ce sont des questions
pour plus tard.
167
00:06:08,066 --> 00:06:11,062
On doit prendre une
décision maintenant.
168
00:06:22,998 --> 00:06:24,653
Comment vous appelez
cet endroit ?
169
00:06:24,665 --> 00:06:26,943
On le considère comme la CAT.
170
00:06:26,955 --> 00:06:28,851
Ce qu'il en reste,
tout du moins.
171
00:06:35,428 --> 00:06:36,713
Jack...
172
00:06:37,608 --> 00:06:38,741
Chloé.
173
00:06:38,756 --> 00:06:40,291
C'est bon de vous revoir.
174
00:06:41,415 --> 00:06:43,270
Content de vous revoir aussi.
175
00:06:43,515 --> 00:06:45,211
Contente que vous
soyez avec nous.
176
00:06:45,385 --> 00:06:47,060
Je suis avec personne
jusqu'à ce qu'on
177
00:06:47,076 --> 00:06:48,750
réponde à mes questions.
178
00:06:48,766 --> 00:06:50,362
Je devrais commencer avec toi.
179
00:06:50,376 --> 00:06:52,463
Pourquoi tu n'es pas mort,
bordel ?
180
00:06:53,025 --> 00:06:54,871
J'étais mort, Jack.
181
00:06:55,107 --> 00:06:57,041
Pendant au moins 10 minutes.
182
00:06:57,428 --> 00:06:58,853
C'est ce qu'on m'a dit.
183
00:06:58,867 --> 00:06:59,981
"On" qui ?
184
00:06:59,995 --> 00:07:01,401
Lui.
185
00:07:04,807 --> 00:07:06,763
Il s'appelle David Emerson.
186
00:07:07,006 --> 00:07:08,952
Je sais pas qui il
a payé à la CAT,
187
00:07:08,966 --> 00:07:10,522
mais ces gens m'ont injecté
188
00:07:10,538 --> 00:07:12,103
un composant hypothermique,
189
00:07:12,117 --> 00:07:13,521
et ont pu me ramener à la vie.
190
00:07:13,536 --> 00:07:15,012
Qui est-il et que veut-il ?
191
00:07:15,028 --> 00:07:16,312
C'est un
mercenaire indépendant.
192
00:07:16,325 --> 00:07:18,830
Il engage des ex-militaires et
des ex-agents de renseignement,
193
00:07:18,865 --> 00:07:20,143
les fait bosser
pour ses clients.
194
00:07:20,146 --> 00:07:21,843
Apparemment, je
correspondais au profil.
195
00:07:21,855 --> 00:07:23,161
Quel profil ?
196
00:07:23,175 --> 00:07:24,102
Anciens employés
197
00:07:24,118 --> 00:07:26,581
qui en veulent au
gouvernement fédéral.
198
00:07:27,346 --> 00:07:28,321
Emerson gardait
199
00:07:28,338 --> 00:07:31,140
un œil sur moi
même après la CAT.
200
00:07:31,158 --> 00:07:33,590
Après la mort de Michelle...
201
00:07:34,067 --> 00:07:36,331
il a pensé que je ferais
une bonne recrue.
202
00:07:36,346 --> 00:07:38,373
Et tout le monde pensait
que tu étais mort,
203
00:07:38,388 --> 00:07:40,141
tant mieux.
204
00:07:40,157 --> 00:07:42,153
Et depuis, tu travailles
205
00:07:42,168 --> 00:07:44,493
sous couverture pour dévoiler
son opération ?
206
00:07:49,486 --> 00:07:50,980
Non, Jack.
207
00:07:51,366 --> 00:07:52,762
Quoi ?
208
00:07:53,676 --> 00:07:55,771
Je travaillais
vraiment pour lui.
209
00:07:59,257 --> 00:08:00,853
J'avais la rage.
210
00:08:01,026 --> 00:08:03,990
Je haïssais le gouvernement
pour ce qu'il m'avait pris.
211
00:08:06,496 --> 00:08:09,532
J'ai géré les équipes d'Emerson
pendant plus de 3 ans.
212
00:08:10,407 --> 00:08:12,651
J'ai fais des trucs
pas joli-joli.
213
00:08:19,695 --> 00:08:21,851
Pourquoi tu le trahis ?
214
00:08:21,987 --> 00:08:23,883
Le module CIP.
215
00:08:24,578 --> 00:08:26,182
Emerson a utilisé mon équipe
216
00:08:26,197 --> 00:08:29,112
pour voler les composants
servant à pirater le firewall.
217
00:08:29,228 --> 00:08:30,983
Je savais ce que
ça voulait dire.
218
00:08:31,265 --> 00:08:33,183
Des américains innocents
allaient mourir.
219
00:08:33,198 --> 00:08:35,141
- J'étais pas d'accord
- Bordel, Tony !
220
00:08:35,156 --> 00:08:36,610
Pourquoi t'as pas
appelé le FBI ?
221
00:08:36,625 --> 00:08:38,510
- Il pouvait pas, Jack.
- Pourquoi pas ?
222
00:08:38,528 --> 00:08:41,360
Il a découvert que le client
d'Emerson était Dubaku.
223
00:08:44,098 --> 00:08:46,510
C'est lui qui d'après toi,
a des agents infiltrés.
224
00:08:46,527 --> 00:08:50,091
Juma contrôle les
diamants de Sangala.
225
00:08:50,105 --> 00:08:52,121
Dubaku en a
beaucoup distribués.
226
00:08:52,137 --> 00:08:53,562
La corruption va jusqu'où ?
227
00:08:53,578 --> 00:08:54,542
Très profondément.
228
00:08:54,557 --> 00:08:56,330
C'est pour ça Tony
s'est tourné vers moi.
229
00:08:56,345 --> 00:08:58,683
Il savait pas
jusqu'où ça allait.
230
00:08:58,695 --> 00:09:00,613
Dubaku est la clef
de tout ça, Jack.
231
00:09:00,627 --> 00:09:02,621
Si on veut dévoiler
la conspiration,
232
00:09:02,638 --> 00:09:04,970
on doit l'atteindre avant
qu'il quitte le pays.
233
00:09:04,988 --> 00:09:08,112
C'est pour ça que je dois
retourner sous couverture.
234
00:09:08,127 --> 00:09:09,662
Il y a un autre taf pour moi
235
00:09:09,677 --> 00:09:11,420
et mon équipe...
J'ai pas tous les détails,
236
00:09:11,435 --> 00:09:13,341
mais je sais que ça me
mènera dans la même pièce
237
00:09:13,378 --> 00:09:14,750
que Dubaku en personne.
238
00:09:14,765 --> 00:09:15,722
Le problème est de
239
00:09:15,737 --> 00:09:18,001
réintégrer Tony chez Emerson.
240
00:09:18,016 --> 00:09:18,800
On doit présumer
241
00:09:18,816 --> 00:09:21,372
qu'Emerson savait que Tony
était détenu au FBI et a pu
242
00:09:21,386 --> 00:09:23,070
- s'échapper.
- Emerson va penser que
243
00:09:23,086 --> 00:09:25,251
Tony a passé un marché
avec le procureur.
244
00:09:25,265 --> 00:09:26,763
Tu as raison.
245
00:09:36,207 --> 00:09:38,443
Je peux vous aider
sur ce coup là.
246
00:09:38,805 --> 00:09:40,492
Oui, vous pouvez.
247
00:09:42,485 --> 00:09:43,781
À part vous trois,
248
00:09:43,795 --> 00:09:45,701
qui d'autre est au courant ?
249
00:09:46,447 --> 00:09:48,062
Il n'y a que nous.
250
00:09:48,076 --> 00:09:49,591
C'est tout.
251
00:09:55,247 --> 00:09:56,192
Au moins dites-moi
252
00:09:56,205 --> 00:09:58,991
que vous avez des preuves
de cette conspiration.
253
00:09:59,005 --> 00:09:59,721
Oui, on en a.
254
00:09:59,737 --> 00:10:01,362
Mais seulement pour
le bas de l'échelle.
255
00:10:01,395 --> 00:10:04,351
On vient à peine de
gratter la surface.
256
00:10:11,836 --> 00:10:13,371
D'accord.
257
00:10:15,058 --> 00:10:16,870
Je marche avec vous.
258
00:10:17,486 --> 00:10:19,023
Mais seulement,
parce qu'à l'instant,
259
00:10:19,057 --> 00:10:21,361
vous êtes les seules personnes
à qui je fais confiance.
260
00:10:22,438 --> 00:10:24,670
Donnez-moi une seule
raison de douter de vous
261
00:10:24,687 --> 00:10:26,680
et je vous jure que
je vous dénonce.
262
00:10:26,698 --> 00:10:28,251
Compris ?
263
00:10:29,468 --> 00:10:30,271
Très bien.
264
00:10:30,285 --> 00:10:32,673
Chloé, appelle Emerson.
265
00:10:33,907 --> 00:10:36,073
J'ai trouvé deux gars
qui iraient bien.
266
00:10:36,088 --> 00:10:36,993
Des ex-rangers.
267
00:10:37,006 --> 00:10:38,450
- T'as confiance en eux ?
- Oui.
268
00:10:38,467 --> 00:10:40,280
J'ai déjà bossé avec eux.
Je les connais bien.
269
00:10:40,306 --> 00:10:41,863
Litvak les connait aussi.
270
00:10:41,876 --> 00:10:43,273
- Ok.
- Ils voudraient en savoir
271
00:10:43,285 --> 00:10:44,900
plus sur le boulot avant.
272
00:10:44,917 --> 00:10:47,402
La seule chose qu'ils doivent
savoir c'est combien ça rapporte.
273
00:10:48,187 --> 00:10:49,501
Très bien.
274
00:10:53,715 --> 00:10:55,121
C'est moi.
275
00:10:55,888 --> 00:10:57,263
Tony.
276
00:11:00,277 --> 00:11:01,190
Où es-tu ?
277
00:11:01,207 --> 00:11:02,922
Dans un parking,
je prends une voiture.
278
00:11:02,938 --> 00:11:04,503
Je me suis enfui du FBI.
279
00:11:04,517 --> 00:11:05,820
Oui, j'ai entendu ça.
280
00:11:05,836 --> 00:11:08,582
J'ai aussi entendu dire que c'est
Jack Bauer qui t'a fait sortir.
281
00:11:08,597 --> 00:11:09,632
C'est vrai.
282
00:11:09,646 --> 00:11:11,102
Ça colle pas, Tony.
283
00:11:11,117 --> 00:11:13,521
Bauer bosse pour eux.
Il les a aidés à te capturer.
284
00:11:13,535 --> 00:11:15,192
Il n'avait pas le choix.
285
00:11:15,207 --> 00:11:16,732
Il est avec nous maintenant.
286
00:11:17,106 --> 00:11:18,653
Comment ça "avec nous"?
287
00:11:18,666 --> 00:11:20,381
T'as su pour l'audience
du Sénat ce matin ?
288
00:11:20,398 --> 00:11:22,440
Ils vont l'inculper.
289
00:11:22,456 --> 00:11:24,683
J'ai dit à Bauer s'il nous
aidait pour la mission,
290
00:11:24,695 --> 00:11:26,341
tu pourrais le faire
sortir du pays.
291
00:11:26,446 --> 00:11:28,341
Écoute, David,
si Jack n'avait pas été là,
292
00:11:28,355 --> 00:11:29,780
je serais toujours au FBI.
293
00:11:29,796 --> 00:11:32,091
Il peut nous être utile,
je te l'assure.
294
00:11:32,108 --> 00:11:33,603
Je sais pas, Tony.
295
00:11:33,726 --> 00:11:35,812
Morgan recrute de
nouveaux gars.
296
00:11:35,827 --> 00:11:37,153
Morgan est un minable.
297
00:11:37,168 --> 00:11:38,930
Il peut pas s'occuper
de trucs si gros.
298
00:11:38,945 --> 00:11:40,393
Laisse-moi faire
comme on a prévu.
299
00:11:40,408 --> 00:11:42,921
Bauer prend la place de
Tanner et on est bon.
300
00:11:45,395 --> 00:11:46,612
Très bien, amène Bauer.
301
00:11:46,628 --> 00:11:47,931
On est au 2211 Chesterfield.
302
00:11:47,945 --> 00:11:49,240
Juste après la Nolan.
303
00:11:49,258 --> 00:11:50,523
Compris.
304
00:11:51,257 --> 00:11:52,601
- Il t'a cru ?
- On verra.
305
00:12:34,088 --> 00:12:36,002
M. Taylor, vous me cherchez.
306
00:12:36,017 --> 00:12:37,550
Oui, agent Gedge,
je dois sortir
307
00:12:37,565 --> 00:12:38,803
et il me faut une voiture.
308
00:12:38,815 --> 00:12:40,573
Certainement, où va-t-on ?
309
00:12:40,585 --> 00:12:42,292
Je vous le dirai en route.
310
00:12:42,418 --> 00:12:44,601
Il me faut une destination
à enregistrer, Monsieur.
311
00:12:44,618 --> 00:12:47,971
Comme la dernière fois, j'aimerais
que ça ne soit pas enregistré.
312
00:12:47,986 --> 00:12:50,852
Et pas de chauffeur,
seulement vous et moi.
313
00:12:51,817 --> 00:12:53,902
Je croyais qu'on arrêtait ça,
M. Taylor.
314
00:12:53,918 --> 00:12:56,063
Faites comme je demande,
s'il vous plaît.
315
00:12:56,107 --> 00:12:58,991
Désolé, Monsieur,
pas sans explication.
316
00:13:03,195 --> 00:13:04,791
C'est Samantha Roth.
317
00:13:04,808 --> 00:13:06,490
Elle dit avoir de
nouvelles informations
318
00:13:06,506 --> 00:13:08,151
concernant la mort de mon fils.
319
00:13:08,166 --> 00:13:08,952
M. Taylor...
320
00:13:08,965 --> 00:13:10,830
Je croyais en avoir
aussi fini, croyez-moi.
321
00:13:10,848 --> 00:13:11,811
J'ai rien demandé.
322
00:13:11,826 --> 00:13:13,271
Elle m'a appelé.
323
00:13:14,918 --> 00:13:16,423
Brian...
324
00:13:17,397 --> 00:13:21,423
Je sais que vous étiez obligé de
rapporter mes activités d'avant...
325
00:13:21,437 --> 00:13:24,831
et c'était légitime...
mais j'aimerais penser
326
00:13:24,845 --> 00:13:28,013
que je peux compter
sur vous quand il faut.
327
00:13:31,445 --> 00:13:33,050
Je pourrais perdre
mon boulot, Monsieur.
328
00:13:34,358 --> 00:13:38,340
Ça sera la dernière
fois. Promis.
329
00:13:38,356 --> 00:13:39,670
Henry ?
330
00:13:40,857 --> 00:13:42,221
Je vous en prie.
331
00:13:43,428 --> 00:13:45,423
Je vous appelle dès que
j'ai sécurisé la voiture.
332
00:13:45,458 --> 00:13:46,920
Merci.
333
00:13:50,155 --> 00:13:51,170
C'était qui ?
334
00:13:51,186 --> 00:13:52,741
Le personnel, rien.
335
00:13:52,758 --> 00:13:54,573
Tu peux m'aider ?
336
00:13:54,586 --> 00:13:55,932
Bien sûr.
337
00:13:56,075 --> 00:13:57,392
Mon père me l'a offert.
338
00:13:57,405 --> 00:13:58,780
Tu te souviens ?
339
00:13:58,796 --> 00:14:01,941
Le jour où j'ai regagné
son siège au Sénat.
340
00:14:02,727 --> 00:14:05,430
Le premier Ministre
Matobo veut me voir.
341
00:14:05,446 --> 00:14:06,260
Il va vouloir savoir
342
00:14:06,298 --> 00:14:09,193
pourquoi j'ai pas encore
autorisé l'invasion.
343
00:14:09,206 --> 00:14:10,873
Que vas-tu lui dire ?
344
00:14:11,985 --> 00:14:13,602
Je ne sais pas.
345
00:14:15,128 --> 00:14:16,822
Les Américains t'ont élue
346
00:14:16,838 --> 00:14:19,232
parce qu'ils ont confiance
en ton jugement, Allison,
347
00:14:19,316 --> 00:14:20,473
ils vont te faire confiance
348
00:14:20,507 --> 00:14:22,573
pour prendre la bonne
décision à ce sujet aussi.
349
00:14:24,068 --> 00:14:26,641
Je sais pas quelle
est la bonne décision.
350
00:14:26,788 --> 00:14:31,250
La bonne décision...
est celle que tu prendras.
351
00:14:33,966 --> 00:14:35,352
Combien d'unités
sur le terrain ?
352
00:14:35,385 --> 00:14:37,933
17... Tous les agents
disponibles sont déployés.
353
00:14:37,948 --> 00:14:39,483
Élargis la grille...
on doit présumer
354
00:14:39,518 --> 00:14:41,552
que Bauer et Almeida sont
sortis du périmètre.
355
00:14:41,568 --> 00:14:42,902
J'élargis.
356
00:14:45,356 --> 00:14:46,402
Sean Hillinger.
357
00:14:46,415 --> 00:14:47,663
Sean, c'est moi.
358
00:14:47,675 --> 00:14:48,563
Christina.
359
00:14:48,578 --> 00:14:51,393
- Où es-tu ?
- J'appelle de l'avion.
360
00:14:51,665 --> 00:14:52,920
Tu n'as pas encore atterri ?
361
00:14:52,936 --> 00:14:56,121
Non, le pilote dit qu'on
est en attente normale...
362
00:14:56,136 --> 00:14:58,250
Mais on ne fait
que tourner en rond
363
00:14:58,266 --> 00:15:00,403
et je vois d'autres
avions par le hublot,
364
00:15:00,417 --> 00:15:02,452
huit ou neuf, au moins.
365
00:15:02,858 --> 00:15:04,631
Christina, chérie, détends-toi.
366
00:15:04,645 --> 00:15:06,122
Mais la dame assise
à côté de moi dit
367
00:15:06,136 --> 00:15:08,983
qu'elle a entendu quelque chose à
propos de 2 avions qui se sont frôlés
368
00:15:09,017 --> 00:15:11,803
et un problème avec le
système de contrôle aérien.
369
00:15:12,498 --> 00:15:14,700
Sean, sais-tu quelque
chose là-dessus ?
370
00:15:15,255 --> 00:15:16,881
Oui, c'est vrai.
371
00:15:16,896 --> 00:15:20,791
La FAA a fait atterrir quelques avions,
mais c'est simplement une précaution.
372
00:15:21,558 --> 00:15:22,660
Vraiment ?
373
00:15:22,675 --> 00:15:24,322
Oui, c'était un incident isolé.
374
00:15:24,338 --> 00:15:25,942
Ça va aller.
375
00:15:26,846 --> 00:15:28,263
Ok.
376
00:15:28,448 --> 00:15:31,103
C'est juste que...
je suis un peu angoissée.
377
00:15:31,115 --> 00:15:32,383
Tu me connais.
378
00:15:32,396 --> 00:15:33,432
Oui.
379
00:15:33,445 --> 00:15:36,361
Écoute, je veux que tu m'appelles
dès que tu as atterri.
380
00:15:36,377 --> 00:15:37,730
Je le ferai.
381
00:15:38,118 --> 00:15:39,541
Je t'aime.
382
00:15:39,755 --> 00:15:41,380
Je t'aime aussi.
383
00:15:44,875 --> 00:15:46,452
Était-ce votre femme?
384
00:15:47,276 --> 00:15:49,670
Janis m'a dit que son
avion est dans les airs.
385
00:15:50,235 --> 00:15:51,681
Ça va ?
386
00:15:52,176 --> 00:15:54,752
Il y a un malade
qui a la possibilité
387
00:15:54,765 --> 00:15:57,922
de crasher tous les avions qu'il
souhaite, donc, non, Erika,
388
00:15:57,937 --> 00:16:00,073
je ne vais pas bien.
Son vol est le 18ème
389
00:16:00,086 --> 00:16:02,343
en queue donc encore
au moins 2 heures
390
00:16:02,356 --> 00:16:04,820
avant qu'il ait
l'autorisation d'atterrir.
391
00:16:05,137 --> 00:16:06,780
Je suis désolée.
392
00:16:06,885 --> 00:16:08,682
Puis-je faire quelque chose ?
393
00:16:08,888 --> 00:16:10,351
Non.
394
00:16:11,176 --> 00:16:14,560
Non, il n'y a rien que quiconque
puisse faire. C'est le problème.
395
00:16:18,376 --> 00:16:19,963
Oui, elle est là.
Je le lui dirai.
396
00:16:19,978 --> 00:16:21,192
Merci, bye-bye.
397
00:16:21,206 --> 00:16:22,460
Renée.
398
00:16:22,738 --> 00:16:24,772
Je viens d'avoir
l'hôpital au téléphone.
399
00:16:24,787 --> 00:16:26,310
Tanner est conscient.
400
00:16:26,328 --> 00:16:27,253
Assez pour parler ?
401
00:16:27,265 --> 00:16:29,632
Assez pour demander au docteur
de téléphoner pour lui.
402
00:16:29,648 --> 00:16:30,573
Qui a t-il appelé ?
403
00:16:30,585 --> 00:16:33,290
Gage Whitney Pace,
un cabinet d'avocats, je crois.
404
00:16:33,305 --> 00:16:34,800
Le 2ème plus important à D.C.
405
00:16:34,816 --> 00:16:37,091
Prends ton portable, Janis.
Tu viens avec moi.
406
00:16:37,117 --> 00:16:38,501
Moi ?
407
00:16:38,515 --> 00:16:40,973
- Pourquoi?
- Parce qu'on doit voir Tanner avant
408
00:16:40,987 --> 00:16:43,401
ses avocats et parce que s'il
lâche la location d'Almeida,
409
00:16:43,426 --> 00:16:46,030
je te veux sur place pour passer
l'info à nos équipes de terrain.
410
00:16:46,066 --> 00:16:47,421
Ok, ça marche.
411
00:16:55,185 --> 00:16:56,792
Parle-moi d'Emerson.
412
00:16:57,348 --> 00:17:00,442
Il est britannique,
un ancien SAS.
413
00:17:00,456 --> 00:17:03,543
Guérilla urbaine,
tireur d'élite, close combat.
414
00:17:03,558 --> 00:17:06,140
Il a combattu à
Beyrouth et Mogadiscio.
415
00:17:06,157 --> 00:17:07,312
Donc il est bon.
416
00:17:07,328 --> 00:17:08,822
Extrêmement.
417
00:17:08,835 --> 00:17:11,470
Mais ce n'est pas un
timbré ou un idéologue.
418
00:17:11,486 --> 00:17:15,772
Deux choses l'intéressent :
l'argent et la loyauté.
419
00:17:15,787 --> 00:17:17,592
On dirait que tu
l'admires toujours.
420
00:17:17,605 --> 00:17:18,723
Écoute, Jack,
421
00:17:18,737 --> 00:17:19,902
il m'a traité comme un frère
422
00:17:19,918 --> 00:17:22,173
quand je pensais
n'avoir personne.
423
00:17:23,626 --> 00:17:25,551
Est-ce que ça va
poser problème ?
424
00:17:27,295 --> 00:17:28,813
Non.
425
00:17:30,116 --> 00:17:32,290
Je sais qu'il est du
mauvais côté sur ce coup-là.
426
00:17:32,435 --> 00:17:34,692
Je ferai ce qu'il faut.
427
00:17:52,608 --> 00:17:54,162
On y est.
428
00:18:08,578 --> 00:18:09,662
Où est Emerson?
429
00:18:09,675 --> 00:18:10,732
Dedans.
430
00:18:10,745 --> 00:18:12,152
Entre.
431
00:18:20,657 --> 00:18:21,861
David.
432
00:18:21,877 --> 00:18:23,320
Content de te voir.
433
00:18:25,978 --> 00:18:29,242
Amène M. Bauer en bas.
Je dois parler à Tony.
434
00:18:38,597 --> 00:18:39,982
Qu'est-ce qu'il se passe?
435
00:18:40,216 --> 00:18:42,970
Intégrer Bauer est trop risqué.
436
00:18:44,315 --> 00:18:45,901
Qu'est-ce que tu racontes ?
437
00:18:52,007 --> 00:18:53,501
Assis-toi.
438
00:18:54,538 --> 00:18:56,602
Emerson va venir te voir.
439
00:19:04,795 --> 00:19:07,181
Je serais encore détenu
par le FBI sans lui.
440
00:19:07,196 --> 00:19:08,593
Tony, tu as déjà
plaidé sa cause.
441
00:19:08,607 --> 00:19:10,161
Nous pouvons l'utiliser.
442
00:19:10,358 --> 00:19:14,511
J'y ai réfléchi...
mais je compte agir différemment.
443
00:19:16,396 --> 00:19:18,041
Je lui suis redevable, David.
444
00:19:18,057 --> 00:19:18,981
Tu comprends cela ?
445
00:19:18,995 --> 00:19:20,881
Oui, et j'apprécie ton
sens de la loyauté.
446
00:19:20,897 --> 00:19:24,401
Je l'ai toujours apprécié,
mais c'est le business, Tony.
447
00:19:24,528 --> 00:19:27,363
Tu ne peux te permettre d'intégrer.
de facteur inconnu comme Jack Bauer.
448
00:19:27,375 --> 00:19:29,571
Il peut tout fouttre en l'air.
449
00:19:32,835 --> 00:19:34,680
Alors, quoi ? Tu vas le tuer?
450
00:19:39,325 --> 00:19:41,031
Non, tu vas le faire.
451
00:19:43,126 --> 00:19:44,743
Ils vont le tuer.
452
00:19:45,117 --> 00:19:46,361
Il s'en sortira.
453
00:19:46,377 --> 00:19:48,671
- Et sinon ?
- Alors la mort de Jack
454
00:19:48,688 --> 00:19:52,012
renforcera la position
de Tony dans l'équipe.
455
00:19:52,025 --> 00:19:53,962
Tony était détenu par le FBI.
456
00:19:53,977 --> 00:19:56,011
S'il y était retourné seul,
457
00:19:56,026 --> 00:19:58,232
il aurait été le seul suspecté.
458
00:19:58,245 --> 00:20:00,543
En détournant le
doute sur Jack...
459
00:20:00,558 --> 00:20:02,601
On garde la couverture
de Tony viable.
460
00:20:03,805 --> 00:20:06,041
Vous avez toujours su
que ceci pouvait arriver.
461
00:20:06,056 --> 00:20:07,372
Oui.
462
00:20:10,108 --> 00:20:11,682
Tout comme Jack.
463
00:20:33,267 --> 00:20:34,972
Baisse ton arme !
464
00:20:35,075 --> 00:20:37,651
Baisse ton arme ou
je vais le tuer !
465
00:20:38,837 --> 00:20:42,201
Je suis venu faire un travail,
pas être trahi.
466
00:20:42,338 --> 00:20:43,543
Tu es isolé.
467
00:20:43,558 --> 00:20:47,142
Tu as besoin d'hommes solides,
pas comme ces deux petits joueurs.
468
00:20:47,156 --> 00:20:49,083
Regarde ce que je leur ai fait.
469
00:20:50,726 --> 00:20:53,792
Je suis ici car je n'ai
nulle part où aller.
470
00:20:53,808 --> 00:20:54,881
Tony dit que si je t'aide,
471
00:20:54,985 --> 00:20:56,882
tu pourras me faire
sortir du pays.
472
00:20:59,028 --> 00:21:01,352
Écoute, si tu ne me crois pas,
presse la détente.
473
00:21:11,047 --> 00:21:12,470
Quoi ? Es-tu cinglé ?!
474
00:21:12,488 --> 00:21:13,831
Tue-le !
475
00:21:13,845 --> 00:21:15,200
Non.
476
00:21:19,657 --> 00:21:23,142
Tue-le ou je m'en vais.
477
00:21:27,828 --> 00:21:29,330
D'accord.
478
00:21:54,378 --> 00:21:55,783
Garde-la.
479
00:22:11,566 --> 00:22:14,071
Ok, je veux que le
vol 112 soit réassigné
480
00:22:14,086 --> 00:22:15,301
pour un atterrissage immédiat.
481
00:22:15,318 --> 00:22:18,212
Vous demandez donc un atterrissage
prioritaire pour le vol 122
482
00:22:18,227 --> 00:22:20,201
parti de Las Vegas ?
- Ce n'est pas une demande.
483
00:22:20,237 --> 00:22:22,870
Je transfère un protocole
urgent de la Maison Blanche.
484
00:22:22,886 --> 00:22:24,523
Et votre nom est...
485
00:22:25,828 --> 00:22:28,882
Larry Moss, agent spécial.
486
00:22:28,896 --> 00:22:30,871
C'est une question de
sécurité nationale.
487
00:22:30,886 --> 00:22:31,742
Agent Moss,
488
00:22:31,755 --> 00:22:34,073
Puis-je avoir votre code
d'accès au Niveau 5 ?
489
00:22:34,087 --> 00:22:37,543
6223-510.
490
00:22:37,556 --> 00:22:39,081
Merci monsieur.
491
00:22:39,275 --> 00:22:42,102
Le vol 112 est mis
en tête de la queue
492
00:22:42,118 --> 00:22:43,713
et devrait atterrir d'ici peu.
493
00:22:43,727 --> 00:22:45,242
Merci.
494
00:22:46,806 --> 00:22:48,502
Président Taylor,
495
00:22:48,895 --> 00:22:51,352
c'est le colonel Ike Dubaku.
496
00:22:51,368 --> 00:22:53,650
Comme vous en avez sans
aucun doute eu confirmation,
497
00:22:53,667 --> 00:22:58,233
la collision évitée à l'aéroport
JFK n'était pas un accident.
498
00:22:58,248 --> 00:23:01,352
Nous avons le module CIP.
499
00:23:01,535 --> 00:23:04,103
Nous avons la
possibilité de tuer
500
00:23:04,117 --> 00:23:07,140
des dizaines de
milliers d'américains
501
00:23:07,446 --> 00:23:10,392
et nous sommes
prêts à le faire.
502
00:23:10,688 --> 00:23:13,302
Je voulais que vous l'entendiez, M.
le Premier ministre,
503
00:23:13,316 --> 00:23:15,890
pour que vous puissiez
comprendre mon dilemme.
504
00:23:16,658 --> 00:23:18,332
Je vois.
505
00:23:19,185 --> 00:23:22,031
Vous rappelez la
force d'invasion.
506
00:23:22,047 --> 00:23:24,482
Et bien,
cette décision n'est pas encore prise.
507
00:23:24,496 --> 00:23:27,821
Et cet appareil que
Dubaku contrôle,
508
00:23:27,837 --> 00:23:29,650
il pose un risque majeur
509
00:23:29,667 --> 00:23:31,380
envers votre peuple?
- Oui.
510
00:23:31,418 --> 00:23:33,921
C'est une technologie
qui a le potentiel
511
00:23:33,935 --> 00:23:36,402
pour causer d'énormes
pertes civiles.
512
00:23:36,416 --> 00:23:39,551
Et il met l'intégrité
de mon pays en péril.
513
00:23:39,565 --> 00:23:40,800
Et le Sangala ?
514
00:23:40,818 --> 00:23:44,552
Croyez-moi, nul n'est aussi
conscient de l'enjeu que moi.
515
00:23:44,568 --> 00:23:46,651
Vous avez donc été tenu
informé de la situation
516
00:23:46,666 --> 00:23:48,552
dans la province du Kasanga ?
517
00:23:49,208 --> 00:23:52,670
Les troupes de Juma progressent
vers les camps de réfugiés.
518
00:23:52,686 --> 00:23:54,932
Plus de 2 000 vies
sont menacées.
519
00:23:54,947 --> 00:23:56,970
En majorité femmes et enfants.
520
00:23:56,988 --> 00:23:59,841
Il y a aussi le fait
que ces soldats qui ont,
521
00:23:59,856 --> 00:24:01,952
avec la promesse d'un
support américain,
522
00:24:01,966 --> 00:24:03,392
déserté le régime et rejoint
523
00:24:03,406 --> 00:24:05,691
mes soldats de la
liberté sur le terrain.
524
00:24:06,137 --> 00:24:07,443
Au moins...
525
00:24:07,457 --> 00:24:09,501
donnez-nous les armes
dont nous avons besoin
526
00:24:09,516 --> 00:24:11,352
pour nous défendre.
527
00:24:11,646 --> 00:24:14,540
Vous avez été patient avec
nous par le passé, M. Matobo.
528
00:24:14,558 --> 00:24:17,992
Je ne peux que vous demander
d'être patient à nouveau.
529
00:24:18,897 --> 00:24:21,701
Maintenant, si vous
voulez bien m'excuser.
530
00:24:23,467 --> 00:24:25,671
Mme La Présidente,
je vous implore.
531
00:24:25,687 --> 00:24:27,631
N'abandonnez pas mon pays.
532
00:24:27,647 --> 00:24:31,390
M. Matobo,
je ferai tout ce que je peux.
533
00:24:32,628 --> 00:24:34,701
Je compte sur vous.
534
00:24:35,857 --> 00:24:37,131
Merci.
535
00:24:49,167 --> 00:24:50,720
Vous ne pensiez pas
que j'aurais aimé
536
00:24:50,755 --> 00:24:53,031
connaitre la situation
des réfugiés au Sangala ?
537
00:24:53,045 --> 00:24:55,242
Mme Le Président,
vous avez suffisamment à penser
538
00:24:55,255 --> 00:24:57,142
qans être surchargée
avec des détails.
539
00:24:57,158 --> 00:24:59,463
Surtout des détails qui
risquent de me pousser
540
00:24:59,478 --> 00:25:01,171
à lancer l'invasion.
541
00:25:01,185 --> 00:25:03,370
Madame, vous devriez commencer
542
00:25:03,388 --> 00:25:06,700
à envisager d'autres
alternatives à l'invasion.
543
00:25:06,716 --> 00:25:09,620
Donnez-moi une bonne alternative et
je la prendrai en considération.
544
00:25:09,637 --> 00:25:11,441
Je ne dis pas que c'est
LA bonne alternative,
545
00:25:11,455 --> 00:25:13,272
Mais c'est la seule.
546
00:25:13,707 --> 00:25:16,032
Conformez-vous aux
demandes de Dubaku.
547
00:25:16,305 --> 00:25:18,891
Retirez les forces d'invasion.
548
00:25:19,207 --> 00:25:21,512
C'est votre recommandation ?
549
00:25:21,548 --> 00:25:22,621
Abandonner ?
550
00:25:22,636 --> 00:25:24,011
Tout à fait.
551
00:25:24,028 --> 00:25:25,812
Bon Dieu, Ethan,
vous avez entendu Matobo.
552
00:25:25,826 --> 00:25:29,463
Ses soldats au sol
comptent sur nous.
553
00:25:29,475 --> 00:25:32,481
Voulez-vous que je sois responsable
d'une autre "Baie des Cochons"?
554
00:25:32,496 --> 00:25:34,253
Kennedy a survécu à
la "Baie des Cochons"
555
00:25:34,267 --> 00:25:36,232
et vous survivrez à cela.
556
00:25:37,365 --> 00:25:41,222
La superpuissance doit
agir en premier lieu dans
557
00:25:41,235 --> 00:25:43,113
ses propres et
meilleurs intérêts.
558
00:25:43,125 --> 00:25:44,760
- Toujours?
- Toujours.
559
00:25:44,776 --> 00:25:46,311
Pas d'excuses.
560
00:25:46,327 --> 00:25:48,123
Et permettre à un tiers
561
00:25:48,135 --> 00:25:51,272
de dicter notre politique étrangère,
est-ce qu'une superpuissance fait cela ?
562
00:25:51,308 --> 00:25:53,933
Oui, s'il n'y a
pas d'autre option.
563
00:25:53,948 --> 00:25:56,590
Et ici, il n'y en a pas.
564
00:25:59,637 --> 00:26:01,492
Quoi de nouveau du
FBI sur les recherches
565
00:26:01,505 --> 00:26:03,131
pour Almeida et Bauer ?
566
00:26:03,425 --> 00:26:04,901
Rien, Madame.
567
00:26:04,917 --> 00:26:06,771
Demandez-leur tout de même.
568
00:26:12,828 --> 00:26:14,621
Sans rancune, Jack ?
569
00:26:16,856 --> 00:26:18,380
Aucune.
570
00:26:19,326 --> 00:26:21,181
On doit être prudent
dans notre métier.
571
00:26:21,198 --> 00:26:22,871
Je suis sûr que tu comprends.
572
00:26:23,486 --> 00:26:26,002
Oui. On connait
tous la procédure.
573
00:26:26,015 --> 00:26:27,322
Les désaccords c'est bien,
574
00:26:27,335 --> 00:26:29,973
mais quand une
décision est prise,
575
00:26:30,125 --> 00:26:32,530
tu la suis ou tu dégages.
576
00:26:32,546 --> 00:26:34,683
J'ai entendu beaucoup
d'hommes le dire.
577
00:26:35,187 --> 00:26:37,010
Content de savoir que
tu le penses vraiment.
578
00:26:41,787 --> 00:26:43,303
Avant que tu sois
cité à comparaître,
579
00:26:43,317 --> 00:26:46,623
tu as parcouru le monde,
de ville en ville, pendant un an.
580
00:26:46,635 --> 00:26:48,033
Pourquoi ?
581
00:26:50,787 --> 00:26:52,382
Que cherchais-tu?
582
00:26:52,435 --> 00:26:54,001
Ce n'est pas important.
583
00:26:54,017 --> 00:26:56,061
Quoique ce fut,
je ne l'ai pas trouvé.
584
00:26:56,075 --> 00:26:57,961
Tu devais te douter de
ce qui t'attendais.
585
00:26:57,977 --> 00:26:59,380
Pourquoi revenir ?
586
00:26:59,397 --> 00:27:02,113
Je voulais savoir ce que ça fait de
se jeter dans la gueule du loup.
587
00:27:03,087 --> 00:27:04,081
Amusant.
588
00:27:04,097 --> 00:27:05,083
Mais sérieusement.
589
00:27:09,305 --> 00:27:10,891
Pourquoi ?
590
00:27:13,305 --> 00:27:15,160
C'est ma maison.
591
00:27:16,458 --> 00:27:18,721
Ça n'explique pas
pourquoi tu t'es livré
592
00:27:18,735 --> 00:27:20,511
au Ministère de la Justice.
593
00:27:21,935 --> 00:27:24,822
Tony dit que tu étais à Beyrouth,
à Mogadiscio
594
00:27:25,905 --> 00:27:27,490
et en Afghanistan.
595
00:27:27,506 --> 00:27:28,850
2 fois.
596
00:27:28,865 --> 00:27:31,980
J'y suis retourné une 3ème fois
en tant qu'entrepreneur privé.
597
00:27:31,995 --> 00:27:34,041
Être poli, professionnel
598
00:27:34,245 --> 00:27:37,240
avoir un plan pour tuer tous
ceux que tu croises, c'est ça ?
599
00:27:37,355 --> 00:27:38,791
A peu près.
600
00:27:39,277 --> 00:27:41,842
C'est la question, n'est-ce pas ?
Quand est-ce que
601
00:27:41,877 --> 00:27:44,742
les règles d'engagement s'arrêtent
et les crimes de guerre commencent ?
602
00:27:44,758 --> 00:27:47,001
Tu veux savoir pourquoi
je suis revenu ?
603
00:27:47,017 --> 00:27:48,751
C'est pour ça.
604
00:27:49,065 --> 00:27:50,741
J'ai pas tout suivi.
605
00:27:51,026 --> 00:27:53,300
Je suis fatigué de
faire des monologues.
606
00:27:53,467 --> 00:27:56,100
Tu vois, je crois vraiment que tout
ce que j'ai fait était justifié.
607
00:27:56,118 --> 00:27:58,593
J'ai donc voulu
commencer un dialogue.
608
00:27:58,645 --> 00:28:01,390
Tout dire, rétablir la vérité.
609
00:28:02,197 --> 00:28:03,461
Première erreur.
610
00:28:03,478 --> 00:28:05,081
C'est ce que j'ai découvert.
611
00:28:05,496 --> 00:28:09,031
Tous ceux qui n'ont pas été au bord
du gouffre et qui ont regardé en bas
612
00:28:09,047 --> 00:28:10,840
ne peuvent pas comprendre.
613
00:28:14,386 --> 00:28:16,443
Content de t'avoir
parmi nous, Jack.
614
00:28:31,518 --> 00:28:32,933
C'était quoi ça ?
615
00:28:33,036 --> 00:28:34,830
Il essaie juste de me cerner.
616
00:28:34,956 --> 00:28:37,103
Méfie-toi de lui, Jack.
617
00:28:37,397 --> 00:28:39,743
Et ne le sous-estime pas.
618
00:28:40,105 --> 00:28:41,860
OK.
619
00:28:47,096 --> 00:28:48,512
Bien, écoutez.
620
00:28:48,527 --> 00:28:49,630
Je viens d'avoir un appel.
621
00:28:49,668 --> 00:28:51,570
- On a le feu vert.
- "Feu vert" pour quoi?
622
00:28:51,585 --> 00:28:53,761
On ne sait même pas ce
qu'est ce putain de job.
623
00:28:53,777 --> 00:28:56,503
Prendre un colis,
le délivrer à notre client.
624
00:28:56,515 --> 00:28:58,042
Voici le lieu.
625
00:28:58,056 --> 00:29:01,243
Une résidence au
167 Foxhall Road.
626
00:29:01,257 --> 00:29:02,400
C'est au département d'état.
627
00:29:02,415 --> 00:29:03,883
Mémorise la carte.
On ne connait pas
628
00:29:03,916 --> 00:29:05,333
le lieu exact de
la récupération,
629
00:29:05,347 --> 00:29:07,183
mais probablement la
suite principale.
630
00:29:07,256 --> 00:29:08,902
Le colis est une personne.
631
00:29:08,915 --> 00:29:10,551
Oui, c'est ça.
632
00:29:13,166 --> 00:29:16,411
L'ancien Premier Ministre
Matobo du Sangala.
633
00:29:16,505 --> 00:29:17,923
La mission est de l'attraper
634
00:29:17,937 --> 00:29:19,470
et de l'amener au
Colonel Dubaku.
635
00:29:19,487 --> 00:29:21,220
Le Colonel veut lui
poser quelques questions
636
00:29:21,257 --> 00:29:22,540
et comme vous
pouvez l'imaginer,
637
00:29:22,575 --> 00:29:24,823
le Colonel peut s'avérer
très persuasif.
638
00:29:24,837 --> 00:29:26,903
Matobo a une
sécurité rapprochée,
639
00:29:26,915 --> 00:29:29,603
Donc finissez de vous armer,
soyez prêts à engager.
640
00:29:29,615 --> 00:29:31,441
On y va dans 2 minutes.
641
00:29:31,456 --> 00:29:32,840
Ils vont kidnapper Matobo.
642
00:29:32,908 --> 00:29:34,522
On doit donner l'alerte
et arrêter cela.
643
00:29:34,557 --> 00:29:35,582
Non, on ne fait rien.
644
00:29:35,597 --> 00:29:36,962
Mais tu les as entendus...
ils vont
645
00:29:36,995 --> 00:29:38,480
le torturer et
probablement le tuer.
646
00:29:38,518 --> 00:29:40,361
Malheureusement, oui.
647
00:29:41,217 --> 00:29:43,180
Matobo a mené tout
seul le combat
648
00:29:43,196 --> 00:29:45,013
contre le génocide
dans son pays.
649
00:29:45,025 --> 00:29:47,171
- Il ne mérite pas cela.
- Je sais, Chloé.
650
00:29:47,187 --> 00:29:48,882
Mais si on ne poursuit
pas l'enlèvement,
651
00:29:48,918 --> 00:29:51,001
Jack et Tony ne trouveront
pas le Colonel Dubaku,
652
00:29:51,016 --> 00:29:54,030
et nous n'irons pas à bout
de cette conspiration.
653
00:29:54,756 --> 00:29:56,163
D'accord ?
654
00:29:58,845 --> 00:30:00,183
D'accord.
655
00:30:28,007 --> 00:30:29,722
Je ne veux pas que vous
attendiez avec moi.
656
00:30:29,925 --> 00:30:30,343
Monsieur ?
657
00:30:30,395 --> 00:30:33,161
Partez avec la voiture,
je vous appellerai quand j'aurais fini.
658
00:30:33,198 --> 00:30:35,253
Vous savez que je ne peux pas faire ça,
M. Taylor.
659
00:30:35,288 --> 00:30:38,373
On fait ça hors du manifeste.
Elle ne me parlera que si je suis seul.
660
00:30:41,537 --> 00:30:45,461
D'accord, je prendrais position sur le
pont. Elle ne saura pas que je suis là.
661
00:30:47,587 --> 00:30:48,501
D'accord.
662
00:31:23,325 --> 00:31:24,701
- Monsieur Taylor.
- Sam.
663
00:31:24,926 --> 00:31:26,201
Je ne peux pas
rester longtemps.
664
00:31:26,525 --> 00:31:28,103
Ce que vous m'avez
dit au téléphone,
665
00:31:28,686 --> 00:31:30,041
est-ce que c'est vrai ?
666
00:31:30,415 --> 00:31:33,322
Oui. Ils ont tué Roger et ils ont
fait passer ça pour un suicide.
667
00:31:33,486 --> 00:31:34,521
Qui ? Qui a fait ça ?
668
00:31:34,648 --> 00:31:36,931
Les mêmes gens qui ont fournis
de faux documents au FISC
669
00:31:36,988 --> 00:31:39,171
pour montrer qu'il vendait
des informations internes.
670
00:31:39,205 --> 00:31:41,110
- Qui sont-ils ?
- Je ne sais pas qui ils sont.
671
00:31:41,147 --> 00:31:43,523
Ils ont dit qu'ils me tueraient
si je disais quelque chose.
672
00:31:43,558 --> 00:31:44,832
Du calme, Sam. Du calme.
673
00:31:47,997 --> 00:31:49,181
Je l'aimais.
674
00:31:49,525 --> 00:31:50,943
Je sais que vous l'aimiez, Sam.
675
00:31:51,258 --> 00:31:53,613
Mais là, j'ai vraiment besoin
de savoir ce qui s'est passé.
676
00:31:55,015 --> 00:31:57,973
On a ordonné à Roger de faire un audit
des courtiers dans son département.
677
00:31:57,985 --> 00:32:00,180
- C'est comme ça que ça a commencé.
- C'était quand ça ?
678
00:32:00,215 --> 00:32:01,582
En janvier, début janvier.
679
00:32:02,148 --> 00:32:04,831
L'officier des comptes de sa
boîte lui a demandé de marquer
680
00:32:04,958 --> 00:32:07,771
tous les biens cachés dans les
investissements de sécurité.
681
00:32:07,926 --> 00:32:10,040
- Je ne comprends pas.
- En gros, l'argent détourné.
682
00:32:10,165 --> 00:32:11,901
Mais ce qu'il a trouvé,
c'était autre chose.
683
00:32:11,945 --> 00:32:14,673
Deux de ses managers de portefeuilles
avaient pris un nouveau client.
684
00:32:14,705 --> 00:32:17,180
La branche bahamienne de la
banque la plus vieille de Suisse,
685
00:32:17,247 --> 00:32:19,922
- Bank Lausann International.
- Qu'est-ce qu'il y a de mal avec ça ?
686
00:32:19,956 --> 00:32:22,800
Les dossiers de Bank Lausann montrent
qu'il faisait activement affaire
687
00:32:22,837 --> 00:32:25,402
avec des entreprises qui faisaient
du business avec le Sangala.
688
00:32:25,437 --> 00:32:26,203
Le Sangala ?
689
00:32:26,298 --> 00:32:27,731
Ca a choqué aussi
Roger évidemment.
690
00:32:27,778 --> 00:32:31,731
En cherchant plus loin, il a découvert
d'autres comptes aveugles qui
691
00:32:31,855 --> 00:32:34,133
faisaient transiter l'argent des ventes.
- Quels comptes ?
692
00:32:35,025 --> 00:32:37,053
Des comptes qui ont été
reliés à un des seniors
693
00:32:37,205 --> 00:32:40,490
de l'administration de votre femme.
- Qui ?
694
00:32:41,706 --> 00:32:44,500
Je ne sais pas. Mais qui que ce soit,
il avait de grands intérêts
695
00:32:44,625 --> 00:32:48,630
dans l'action militaire proposée.
- Quelqu'un pariait contre elle ?
696
00:32:48,717 --> 00:32:51,121
Qui pensait qu'elle n'y arriverait
pas sur la scène politique ?
697
00:32:51,158 --> 00:32:53,681
Pariant gros,
par dizaines de milliers d'actions.
698
00:32:54,588 --> 00:32:57,913
Roger était à un jour ou deux
de lui présenter les preuves.
699
00:33:00,636 --> 00:33:01,802
Tout est là.
700
00:33:02,918 --> 00:33:06,671
Numéros de comptes, enregistrements
des ventes, tout ce qu'il savait.
701
00:33:08,497 --> 00:33:10,522
Désolé de ne pas
pouvoir vous aider plus.
702
00:33:10,738 --> 00:33:13,132
- S'il vous plait.
- Je vous ai donné tout ce que je sais.
703
00:33:13,208 --> 00:33:15,803
Faîtes ce que vous avez à faire
mais laissez-moi en dehors de ça.
704
00:33:16,008 --> 00:33:16,941
S'il vous plaît.
705
00:33:18,006 --> 00:33:18,680
OK.
706
00:33:20,298 --> 00:33:21,241
Merci.
707
00:33:45,835 --> 00:33:46,711
Tanner est là-dedans ?
708
00:33:46,938 --> 00:33:49,213
Oui, sa condition est toujours
considérée comme critique.
709
00:33:49,358 --> 00:33:50,610
Ces avocats sont déjà arrivés ?
710
00:33:50,647 --> 00:33:52,951
Non, mais ils seront là
dans quelques minutes.
711
00:33:53,296 --> 00:33:55,123
OK, allez à l'entrée et
gardez l'œil ouvert.
712
00:33:55,245 --> 00:33:57,810
- Appelez-moi dès qu'ils arrivent.
- Ça marche.
713
00:34:09,527 --> 00:34:10,843
Bonjour, M. Tanner.
714
00:34:11,028 --> 00:34:13,401
Je suis l'agent Walker,
voici l'agent Gold, on est du FBI.
715
00:34:14,117 --> 00:34:15,750
Je pense que vous
vous souvenez de moi.
716
00:34:16,438 --> 00:34:19,060
Je sais que vous souffrez
donc je ferais court.
717
00:34:19,315 --> 00:34:21,301
Dîtes-moi où est Tony Almeida ?
718
00:34:24,158 --> 00:34:26,490
Est-ce qu'Almeida à une autre
base pour ses opérations ?
719
00:34:26,616 --> 00:34:28,381
Le composant CIP
s'y trouve-t-il ?
720
00:34:29,627 --> 00:34:32,632
- Mes avocats.
- Ne peuvent pas vous aider, M. Tanner.
721
00:34:33,378 --> 00:34:37,203
Vous allez passer le reste de votre
vie en prison si vous ne coopérez pas.
722
00:34:37,488 --> 00:34:39,400
Mais si vous le faîtes,
je vous donne ma parole,
723
00:34:39,417 --> 00:34:42,602
je placerais un bon mot pour vous.
M'aider à trouver le composant
724
00:34:42,766 --> 00:34:45,230
sera un grand pas vers la
réduction de votre sentence.
725
00:34:45,976 --> 00:34:47,973
Je suis désolée,
y a-t-il quelque chose de drôle ?
726
00:34:50,567 --> 00:34:53,160
- Ils ne laisseront jamais ça arriver.
- Qui sont-ils ?
727
00:34:53,538 --> 00:34:56,211
Le colonel Dubaku, c'est de lui
que Tony Almeida prend ses ordres ?
728
00:34:56,345 --> 00:34:58,062
Est-ce vous travaillez
également pour lui ?
729
00:35:01,358 --> 00:35:04,902
- Partez.
- Ouvrez les yeux, M. Tanner.
730
00:35:06,206 --> 00:35:07,591
J'ai dit, ouvrez les yeux.
731
00:35:08,675 --> 00:35:12,570
Regardez-moi. Dubaku est ici dans
ce pays ? A-t-il le composant ?
732
00:35:12,697 --> 00:35:15,992
Renée, Renée.
Renée, s'il vous plait. Renée.
733
00:35:19,395 --> 00:35:22,110
Je... je ne sais pas ce que vous faîtes.
Qu'est-ce que vous faîtes ?
734
00:35:23,155 --> 00:35:23,870
Walker.
735
00:35:24,126 --> 00:35:25,762
Les avocats de Tanner
viennent d'arriver.
736
00:35:25,916 --> 00:35:26,850
D'accord, merci.
737
00:35:32,965 --> 00:35:36,050
Son équipe légale est là. J'ai besoin
que vous leur fassiez perdre du temps.
738
00:35:36,086 --> 00:35:37,391
Moi. Et comment je fais ça ?
739
00:35:37,448 --> 00:35:38,902
Je m'en fous.
Faîtes quelque chose.
740
00:35:38,936 --> 00:35:41,442
Gardez-les hors de cette chambre
aussi longtemps que possible.
741
00:35:41,477 --> 00:35:43,121
- Je suis pas à l'aise avec ça.
- A l'aise avec quoi ?
742
00:35:43,158 --> 00:35:45,751
On brise une cinquantaine de règles
fédérales rien qu'en étant là.
743
00:35:45,825 --> 00:35:48,251
Janis, cet homme est
notre seule piste.
744
00:35:48,387 --> 00:35:51,132
Cet homme a demandé une consultation
d'avocats. Je l'ai entendu.
745
00:35:52,098 --> 00:35:55,842
Des milliers de vie son en jeu ici.
On doit plier les règles un peu là
746
00:35:55,945 --> 00:35:57,770
ou on perdra cette
opportunité pour toujours.
747
00:35:57,807 --> 00:36:00,453
Je suis désolée. Je suis désolée.
C'est juste... je ne peux pas.
748
00:36:00,485 --> 00:36:03,871
Tony Almeida et Jack Bauer se sont
échappés sous ma surveillance.
749
00:36:03,996 --> 00:36:05,163
Je dois régler ça.
750
00:36:07,737 --> 00:36:10,672
Et soit vous m'aidez,
soit vous ne le faîtes pas.
751
00:36:14,518 --> 00:36:15,423
OK.
752
00:36:39,096 --> 00:36:40,292
Excusez-moi, messieurs.
753
00:36:42,838 --> 00:36:45,432
Vous n'avez plus de temps, M.Tanner.
Dîtes-moi ce que vous savez.
754
00:36:46,835 --> 00:36:50,952
Vous n'aurez rien de moi.
Je ne vous dirai rien.
755
00:36:56,288 --> 00:36:57,892
Pour qui vous travaillez ?
756
00:37:01,117 --> 00:37:02,273
Vous ne pouvez pas faire ça.
757
00:37:03,086 --> 00:37:04,272
Où est Almeida ?
758
00:37:04,928 --> 00:37:07,401
Comment je trouve le composant CIP ?
Dîtes-le moi maintenant !
759
00:37:09,696 --> 00:37:10,761
Mes avocats.
760
00:37:36,317 --> 00:37:37,832
Vous ne pouvez pas faire ça.
761
00:37:38,427 --> 00:37:39,612
Vous êtes du FBI.
762
00:37:41,076 --> 00:37:42,071
C'est illégal.
763
00:37:43,847 --> 00:37:45,201
J'ai des droits.
764
00:37:47,127 --> 00:37:49,712
Je vous suggère d'utiliser
votre dernier souffle sagement.
765
00:37:54,768 --> 00:37:55,961
Allez en enfer.
766
00:38:17,328 --> 00:38:19,462
Je vous en assure,
je prends tout ça très au sérieux.
767
00:38:19,505 --> 00:38:21,041
Alors dîtes-nous où
est notre client !
768
00:38:21,077 --> 00:38:23,572
Comme j'ai dit, il a été déplacé
pour des raisons de sécurité.
769
00:38:23,605 --> 00:38:24,742
- Dans l'annexe ?
- Oui, monsieur.
770
00:38:24,798 --> 00:38:25,773
Alors pourquoi il n'y est pas ?
771
00:38:25,905 --> 00:38:27,911
Ecoutez, si je pouvais
juste trouver un téléphone,
772
00:38:27,947 --> 00:38:29,701
j'appellerais mon bureau
et on règlerait ça.
773
00:38:29,738 --> 00:38:30,970
Assez de votre aide,
agent Gold.
774
00:38:31,055 --> 00:38:33,653
Je... je...
je suis réellement confuse aussi.
775
00:38:33,775 --> 00:38:37,730
Excusez-moi. On essaie de trouver
notre client, M. Alan Tanner.
776
00:38:37,956 --> 00:38:39,240
Juste une minute.
777
00:38:41,875 --> 00:38:46,151
On a un défaut sur le ventilateur.
Putain, il s'étouffe.
778
00:38:46,777 --> 00:38:49,253
Une équipe et un kit de réanimation
ici le plus vite possible.
779
00:38:49,296 --> 00:38:50,550
Chambre 21, Tanner.
780
00:38:53,536 --> 00:38:55,250
Mon Dieu,
c'est bloqué ou un truc comme ça.
781
00:38:55,488 --> 00:38:57,362
- Tu dois réussir à aller là-dedans.
- J'essaie.
782
00:38:57,655 --> 00:39:00,753
Ouvrez cette porte.
C'est une urgence.
783
00:39:01,598 --> 00:39:03,471
J'arrive pas à ouvrir la porte,
j'y arrive pas.
784
00:39:03,586 --> 00:39:05,300
Y a-t-il quelqu'un à
l'intérieur avec lui ?
785
00:39:08,965 --> 00:39:10,091
Il est tout à vous les gars.
786
00:39:10,218 --> 00:39:12,242
Attendez une minute.
On a besoin de vous parler.
787
00:39:12,357 --> 00:39:13,160
Renée.
788
00:39:13,286 --> 00:39:15,310
Si vous voulez pas savoir,
Janis, ne demandez pas.
789
00:39:15,345 --> 00:39:17,381
Demandez à l'agent Heils
de vous ramener au bureau.
790
00:39:22,538 --> 00:39:24,010
- Hillinger.
- Passez-moi Larry.
791
00:39:24,638 --> 00:39:25,941
Monsieur !
J'ai Walker en ligne.
792
00:39:30,026 --> 00:39:32,791
- Vous avez eu quelque chose ?
- J'ai peut-être une piste sur Almeida.
793
00:39:32,828 --> 00:39:35,823
Apparemment, il y a un complot contre
l'ancien premier ministre du Sangala.
794
00:39:35,897 --> 00:39:37,783
- Matobo ?
- Tanner dit que l'équipe d'Almeida
795
00:39:37,947 --> 00:39:39,552
a un plan pour l'enlever.
- Quand ?
796
00:39:39,635 --> 00:39:42,622
Quasiment en ce moment. Ecoute, Larry.
Si Almeida fait encore partie de ça
797
00:39:42,656 --> 00:39:44,770
et qu'on peut l'avoir avant,
on peut monter un piège.
798
00:39:44,808 --> 00:39:47,441
D'accord. Je vais laisser l'équipe
de sécurité du premier ministre
799
00:39:47,556 --> 00:39:50,521
mettre en place une équipe.
Matobo est actuellement dans une
800
00:39:50,687 --> 00:39:53,780
résidence du département d'état.
167, Fox Hall Road.
801
00:39:54,155 --> 00:39:56,270
- J'y vais.
- Renée, n'y va pas seule.
802
00:39:56,437 --> 00:39:57,552
- Attends les renforts.
- OK.
803
00:40:10,716 --> 00:40:11,393
Oui.
804
00:40:11,617 --> 00:40:13,272
- Major Eto'o ?
- Oui.
805
00:40:13,377 --> 00:40:16,063
Ici l'agent spécial Larry Moss du FBI.
Ceci n'est pas un exercice.
806
00:40:16,095 --> 00:40:19,221
Code Alpha Alpha Delta.
Enfermez le premier ministre.
807
00:40:19,335 --> 00:40:21,001
Je répète :
enfermez le premier ministre.
808
00:40:50,938 --> 00:40:52,151
C'est bon. Allez-y.
809
00:41:00,728 --> 00:41:01,851
Où est Matobo ?
810
00:41:02,046 --> 00:41:02,850
Je ne sais pas.
811
00:41:02,986 --> 00:41:03,820
Où est-il ?
812
00:41:04,755 --> 00:41:05,633
Où est-il ?
813
00:41:06,005 --> 00:41:06,971
Je l'ai.
814
00:41:22,938 --> 00:41:26,792
Lâchez votre arme. Maintenant !
Lâchez votre arme. A genoux.
815
00:41:29,366 --> 00:41:30,691
Où est Matobo ?
816
00:41:31,218 --> 00:41:32,892
Vous ne pourrez pas
l'avoir maintenant.
817
00:42:14,308 --> 00:42:15,652
Qu'est-ce qui se passe Ule ?
818
00:42:15,877 --> 00:42:17,190
Qui nous fait ça ?
819
00:42:18,035 --> 00:42:20,653
Reste calme.
Tout va bien se passer.
820
00:42:27,566 --> 00:42:28,853
C'est coupé.
821
00:42:31,988 --> 00:42:34,573
- Qu'est-ce que tu as ?
- C'est un abri en béton armé.
822
00:42:35,816 --> 00:42:37,841
Comment se fait-il qu'on
ne soit pas au courant ?
823
00:42:41,188 --> 00:42:44,030
T'as 3 secondes pour
ouvrir la porte. Une.
824
00:42:44,158 --> 00:42:44,811
Je ne peux pas.
825
00:42:45,807 --> 00:42:46,423
Deux.
826
00:42:46,615 --> 00:42:48,252
On ne peut pas ouvrir
de l'extérieur.
827
00:42:48,406 --> 00:42:50,202
On ne peut ouvrir
que de l'intérieur.
828
00:42:59,137 --> 00:43:00,653
Jack, si on laisse Matobo ici,
829
00:43:00,875 --> 00:43:02,951
on perd notre seule chance
de rencontrer Dubaku.
830
00:43:06,845 --> 00:43:11,973
Sous-titres par Lino72, Marief1003,
DrumYZeB et Travis pour www.forom.com