1 00:00:00,289 --> 00:00:05,289 Sous-titres par Lino72, Marief1003, DrumYZeB et Travis pour www.forom.com 2 00:00:10,290 --> 00:00:12,170 Précédemment dans 24... 3 00:00:12,650 --> 00:00:13,549 Tanner. 4 00:00:13,559 --> 00:00:15,059 Emerson a parlé à son homme au FBI. 5 00:00:15,069 --> 00:00:16,589 - Il dit que tu n'es pas suivi. - Bien. 6 00:00:16,599 --> 00:00:18,920 Il faut que je prépare mes hommes pour le prochain job, 7 00:00:18,959 --> 00:00:20,320 alors dis-moi ce dont j'ai besoin. 8 00:00:20,330 --> 00:00:22,180 Je te donnerai les détails en arrivant. 9 00:00:22,420 --> 00:00:24,210 Je vais à sa rencontre. Couvrez mon flanc. 10 00:00:25,225 --> 00:00:26,570 Je peux m'en occuper. 11 00:00:30,470 --> 00:00:31,320 Je ne comprends pas. 12 00:00:31,336 --> 00:00:33,545 Almeida orchestrait ces attaques. 13 00:00:33,551 --> 00:00:36,090 S'il n'a pas le module CIP, qui l'a ? 14 00:00:36,109 --> 00:00:38,220 Almeida travaille pour Juma. 15 00:00:38,436 --> 00:00:40,570 Ici le colonel Ike Dubaku. 16 00:00:40,727 --> 00:00:42,852 Nous demandons le retrait immédiat 17 00:00:42,867 --> 00:00:45,060 de la force navale US 18 00:00:45,076 --> 00:00:46,941 d'ici demain à la même heure... 19 00:00:47,425 --> 00:00:50,141 Les troupes américaines sont toujours en position près de notre pays. 20 00:00:50,446 --> 00:00:52,493 Le Président Taylor vient de recevoir vos demandes. 21 00:00:52,508 --> 00:00:54,041 Alors il est peut-être temps de faire 22 00:00:54,077 --> 00:00:56,242 une démonstration plus radicale. 23 00:00:56,358 --> 00:00:58,091 Je sais pour Samantha Roth. 24 00:00:58,106 --> 00:01:00,940 Elle cache quelque chose sur le meurtre de mon fils. 25 00:01:00,956 --> 00:01:02,290 Roger n'a pas été tué. 26 00:01:02,307 --> 00:01:04,230 Je n'ai pas été complètement honnête avec vous. 27 00:01:04,247 --> 00:01:05,200 Comment ça ? 28 00:01:05,216 --> 00:01:07,592 Roger ne s'est pas suicidé, M. Taylor. 29 00:01:08,188 --> 00:01:09,403 Il a été tué. 30 00:01:09,415 --> 00:01:11,493 Jack, Tony n'est pas un terroriste. 31 00:01:11,627 --> 00:01:12,602 Il travaille avec moi. 32 00:01:12,618 --> 00:01:14,273 On travaille en dehors du gouvernement. 33 00:01:14,288 --> 00:01:15,311 C'est pour ça qu'on doit 34 00:01:15,347 --> 00:01:17,683 remettre Tony sous couverture. 35 00:01:17,696 --> 00:01:19,460 Bauer, vous ne sortirez jamais d'ici. 36 00:01:19,688 --> 00:01:20,593 La ferme. 37 00:01:20,605 --> 00:01:22,010 Je vous ai dit de la fermer ! 38 00:01:23,378 --> 00:01:24,740 A genoux ! 39 00:01:25,647 --> 00:01:27,901 On doit te sortir de là et te remettre sous couverture. 40 00:01:27,938 --> 00:01:29,211 Allez ! 41 00:01:40,955 --> 00:01:42,493 Tony, allons-y! 42 00:01:55,345 --> 00:02:00,583 Ce qui suit se passe entre 11h et midi. 43 00:02:05,076 --> 00:02:08,223 Renée, la sécurité à vu Bauer et Almeida 44 00:02:08,238 --> 00:02:09,793 rentrer dans un van de couleur foncée. 45 00:02:09,805 --> 00:02:11,922 - Dans quelle direction allaient-ils ? - Vers l'Ouest. 46 00:02:12,067 --> 00:02:13,800 On en est avec les caméras de circulation ? 47 00:02:13,836 --> 00:02:16,392 J'essaie mais les images du trafic routier ne se chargent pas. 48 00:02:16,428 --> 00:02:17,193 Ca veut dire quoi ? 49 00:02:17,205 --> 00:02:18,181 Ce que je viens de dire. 50 00:02:18,216 --> 00:02:19,231 Le serveur ne répond pas. 51 00:02:19,246 --> 00:02:20,860 Le pirate a dû saboter les transmissions. 52 00:02:20,888 --> 00:02:22,002 Comment a-t-il pu faire ça ? 53 00:02:22,038 --> 00:02:23,981 Si je le savais, je pourrais contourner le problème. 54 00:02:24,015 --> 00:02:25,661 Vérifier les autres caméras de sécurité, 55 00:02:25,697 --> 00:02:27,323 celles des distributeurs, des parkings... 56 00:02:27,358 --> 00:02:28,562 il doit y avoir quelque chose. 57 00:02:28,598 --> 00:02:29,800 Continuez de verrouiller la zone. 58 00:02:29,837 --> 00:02:31,550 Quelqu'un d'autre a peut-être vu le véhicule. 59 00:02:31,587 --> 00:02:34,052 Très bien. Tenez-moi au courant. 60 00:02:34,406 --> 00:02:36,150 Pas de chance avec les caméras municipales. 61 00:02:36,187 --> 00:02:38,171 Ils ont quelqu'un qui créent des interférences. 62 00:02:38,208 --> 00:02:38,921 Merde. 63 00:02:39,007 --> 00:02:40,550 Bauer a dû préparer cette évasion avec 64 00:02:40,587 --> 00:02:42,123 les hommes d'Almeida. 65 00:02:42,136 --> 00:02:43,370 Je suis désolée, Larry. 66 00:02:43,385 --> 00:02:44,822 Ce fils de pute s'est foutu de moi. 67 00:02:44,857 --> 00:02:46,873 Il m'a fait croire que le FBI était compromis... 68 00:02:46,907 --> 00:02:48,642 Que quelqu'un d'ici travaillait contre nous. 69 00:02:48,676 --> 00:02:49,793 C'était lui depuis le début. 70 00:02:49,827 --> 00:02:51,471 Ne te blâme pas pour ça. 71 00:02:51,485 --> 00:02:52,660 Il nous a eus tous les deux. 72 00:02:52,698 --> 00:02:54,103 Non, j'aurais dû m'en rendre compte. 73 00:02:54,136 --> 00:02:55,302 C'est bon, amenez ça en bas. 74 00:02:55,336 --> 00:02:58,180 Bauer est la cible d'un procès fédéral et risque des années de prison. 75 00:02:58,217 --> 00:02:59,962 Almeida a dû lui offrir une sortie. 76 00:02:59,975 --> 00:03:01,200 Agent Moss... 77 00:03:01,215 --> 00:03:02,693 La Maison Blanche est sur la ligne 1. 78 00:03:02,705 --> 00:03:04,551 Je vais répondre dans la salle de conférence. 79 00:03:04,587 --> 00:03:05,622 Merci, Erica. 80 00:03:06,406 --> 00:03:08,151 Je vais arranger ça, Larry. 81 00:03:08,785 --> 00:03:09,663 Quoi qu'il en coûte, 82 00:03:09,675 --> 00:03:11,442 je trouverai Bauer et Almeida. 83 00:03:11,457 --> 00:03:13,202 Si tu trouves aussi le module CIP, 84 00:03:13,215 --> 00:03:14,801 peut-être qu'on sera sortis d'affaires. 85 00:03:14,815 --> 00:03:16,422 Janis, on est où avec le sniper ? 86 00:03:16,435 --> 00:03:17,992 Il n'a pas encore repris conscience. 87 00:03:18,005 --> 00:03:21,040 Mais une empreinte vient de nous donner son nom. 88 00:03:22,365 --> 00:03:24,321 Il s'appelle Alan Tanner. 89 00:03:24,336 --> 00:03:26,142 Un ancien des Forces Spéciales 90 00:03:26,156 --> 00:03:28,232 laissé de côté après l'opération Desert Storm. 91 00:03:28,246 --> 00:03:30,400 - Pourquoi ? - Pour des raisons médicales. 92 00:03:30,416 --> 00:03:32,713 Il prétendait souffrir du syndrome de la guerre du Golf. 93 00:03:32,728 --> 00:03:34,862 Il a essayé de poursuivre en justice le gouvernement, 94 00:03:34,898 --> 00:03:36,232 L'accusation a été rejetée. 95 00:03:36,247 --> 00:03:38,642 Je veux être avertie dès qu'il reprendra connaissance. 96 00:03:41,947 --> 00:03:43,901 Je vous connecte tout de suite. 97 00:03:44,628 --> 00:03:47,030 Agent Moss, ici Ethan Kanin. 98 00:03:47,046 --> 00:03:48,633 Je suis avec le Président. 99 00:03:49,036 --> 00:03:50,342 Qu'est-ce que vous faites 100 00:03:50,358 --> 00:03:51,601 à propos de cette situation ? 101 00:03:51,636 --> 00:03:53,423 On a déclenché une alerte inter-agences. 102 00:03:53,436 --> 00:03:55,213 Tout le monde sait que capturer Almeida 103 00:03:55,306 --> 00:03:56,220 est notre priorité n°1. 104 00:03:56,237 --> 00:03:57,901 Comment s'est-il échappé ? 105 00:03:58,347 --> 00:04:00,881 Il a été aidé par un ancien agent de la CAT 106 00:04:00,895 --> 00:04:02,482 à qui nous avons à tort fait confiance. 107 00:04:02,496 --> 00:04:04,243 Un certain Jack Bauer. 108 00:04:04,258 --> 00:04:05,333 Bauer ?! 109 00:04:05,345 --> 00:04:06,660 Je croyais qu'il était en pleine 110 00:04:06,695 --> 00:04:08,480 audition pour l'enquête du Sénat. 111 00:04:08,496 --> 00:04:09,623 Oui, monsieur, c'est exact. 112 00:04:09,636 --> 00:04:11,763 On a fait un mandat il y a quelques heures, l'excusant 113 00:04:11,775 --> 00:04:13,571 des ces auditions pour lui demander son aide 114 00:04:13,608 --> 00:04:15,041 afin de capture Almeida. 115 00:04:15,345 --> 00:04:17,813 Vous me dites que ces deux hommes se sont alliés. 116 00:04:17,825 --> 00:04:18,922 Il semblerait. 117 00:04:18,935 --> 00:04:21,471 Mon Dieu... Vous et vos hommes 118 00:04:21,485 --> 00:04:24,020 avez vraiment merdé, Moss ! 119 00:04:24,037 --> 00:04:26,902 Sans Almeida, on n'a aucun moyen de trouver Dubaku 120 00:04:26,915 --> 00:04:29,200 et aucune chance de retrouver le module CIP. 121 00:04:29,218 --> 00:04:30,713 Ethan, restons concentrés. 122 00:04:30,727 --> 00:04:33,422 Agent Moss, avez-vous d'autres pistes ? 123 00:04:33,436 --> 00:04:34,502 Oui, madame le Président. 124 00:04:34,518 --> 00:04:37,312 Un associé d'Almeida qui a été blessé tout à l'heure. 125 00:04:37,327 --> 00:04:38,663 Il vient de sortir de chirurgie. 126 00:04:38,697 --> 00:04:40,262 On attend qu'il reprenne connaissance. 127 00:04:40,276 --> 00:04:41,811 L'hôpital a-t-il indiqué quand 128 00:04:41,825 --> 00:04:43,442 cela arrivera ? 129 00:04:43,937 --> 00:04:45,641 Non, madame. Pas vraiment. 130 00:04:45,657 --> 00:04:46,822 Que ce soit clair, 131 00:04:46,836 --> 00:04:48,930 re-capturer Almeida et Bauer 132 00:04:48,946 --> 00:04:50,340 n'est pas juste votre priorité n°1, 133 00:04:50,356 --> 00:04:51,821 c'est votre seule priorité. 134 00:04:51,836 --> 00:04:53,033 Oui, madame. 135 00:04:53,046 --> 00:04:55,050 Tenez-nous an courant, agent Moss. 136 00:04:56,095 --> 00:04:57,020 En résumé, 137 00:04:57,037 --> 00:04:58,690 le FBI ne sera pas la réponse 138 00:04:58,708 --> 00:05:01,233 à nos prières. - J'en ai peur. 139 00:05:01,475 --> 00:05:03,440 Ça nous laisse combien de temps ? 140 00:05:03,457 --> 00:05:05,042 Moins de deux heures. 141 00:05:05,556 --> 00:05:07,942 Les exigences de Dubaku, le retrait de nos forces 142 00:05:07,957 --> 00:05:10,741 derrière le 23ème méridien dans 24 heures. 143 00:05:10,757 --> 00:05:12,630 Pour y arriver, 144 00:05:12,640 --> 00:05:14,300 la flotte et le Carrier Air Wing 145 00:05:14,316 --> 00:05:17,265 doivent se retirer à 13 heure au plus tard. 146 00:05:17,271 --> 00:05:19,910 Ce qui mettra fin à notre mission en Afrique 147 00:05:19,929 --> 00:05:22,382 et condamnera 100 000 autres sangalais 148 00:05:22,396 --> 00:05:23,941 à une mort certaine et brutale. 149 00:05:23,956 --> 00:05:27,711 D'autre part, si vous autorisez l'invasion, 150 00:05:27,726 --> 00:05:32,070 Dubaku activera sans aucun doute le module CIP. 151 00:05:34,378 --> 00:05:37,790 Où en est la FAA avec l'atterrissage des avions ? 152 00:05:37,937 --> 00:05:39,741 Il reste encore des milliers d'avions 153 00:05:39,757 --> 00:05:41,702 attendant l'autorisation d'atterrir. 154 00:05:41,716 --> 00:05:43,172 Dubaku peut les faire se crasher 155 00:05:43,186 --> 00:05:45,581 n'importe quand. 156 00:05:45,706 --> 00:05:47,021 Ou... 157 00:05:47,098 --> 00:05:50,622 utiliser le module pour quelque chose de bien pire. 158 00:05:51,195 --> 00:05:53,321 Ma candidature avait comme principe 159 00:05:53,336 --> 00:05:55,352 la non-négociation avec les terroristes. 160 00:05:55,365 --> 00:05:56,732 Comment abandonner ce principe, 161 00:05:56,745 --> 00:05:58,762 à la première attaque ? 162 00:05:58,776 --> 00:06:01,100 Si je le fais, ça n'indique-t-il pas à Dubaku 163 00:06:01,117 --> 00:06:02,513 et au reste du monde 164 00:06:02,525 --> 00:06:04,570 que faire chanter l'Amérique est possible ? 165 00:06:04,588 --> 00:06:05,921 Madame le Président, 166 00:06:05,936 --> 00:06:08,051 Ce sont des questions pour plus tard. 167 00:06:08,066 --> 00:06:11,062 On doit prendre une décision maintenant. 168 00:06:22,998 --> 00:06:24,653 Comment vous appelez cet endroit ? 169 00:06:24,665 --> 00:06:26,943 On le considère comme la CAT. 170 00:06:26,955 --> 00:06:28,851 Ce qu'il en reste, tout du moins. 171 00:06:35,428 --> 00:06:36,713 Jack... 172 00:06:37,608 --> 00:06:38,741 Chloé. 173 00:06:38,756 --> 00:06:40,291 C'est bon de vous revoir. 174 00:06:41,415 --> 00:06:43,270 Content de vous revoir aussi. 175 00:06:43,515 --> 00:06:45,211 Contente que vous soyez avec nous. 176 00:06:45,385 --> 00:06:47,060 Je suis avec personne jusqu'à ce qu'on 177 00:06:47,076 --> 00:06:48,750 réponde à mes questions. 178 00:06:48,766 --> 00:06:50,362 Je devrais commencer avec toi. 179 00:06:50,376 --> 00:06:52,463 Pourquoi tu n'es pas mort, bordel ? 180 00:06:53,025 --> 00:06:54,871 J'étais mort, Jack. 181 00:06:55,107 --> 00:06:57,041 Pendant au moins 10 minutes. 182 00:06:57,428 --> 00:06:58,853 C'est ce qu'on m'a dit. 183 00:06:58,867 --> 00:06:59,981 "On" qui ? 184 00:06:59,995 --> 00:07:01,401 Lui. 185 00:07:04,807 --> 00:07:06,763 Il s'appelle David Emerson. 186 00:07:07,006 --> 00:07:08,952 Je sais pas qui il a payé à la CAT, 187 00:07:08,966 --> 00:07:10,522 mais ces gens m'ont injecté 188 00:07:10,538 --> 00:07:12,103 un composant hypothermique, 189 00:07:12,117 --> 00:07:13,521 et ont pu me ramener à la vie. 190 00:07:13,536 --> 00:07:15,012 Qui est-il et que veut-il ? 191 00:07:15,028 --> 00:07:16,312 C'est un mercenaire indépendant. 192 00:07:16,325 --> 00:07:18,830 Il engage des ex-militaires et des ex-agents de renseignement, 193 00:07:18,865 --> 00:07:20,143 les fait bosser pour ses clients. 194 00:07:20,146 --> 00:07:21,843 Apparemment, je correspondais au profil. 195 00:07:21,855 --> 00:07:23,161 Quel profil ? 196 00:07:23,175 --> 00:07:24,102 Anciens employés 197 00:07:24,118 --> 00:07:26,581 qui en veulent au gouvernement fédéral. 198 00:07:27,346 --> 00:07:28,321 Emerson gardait 199 00:07:28,338 --> 00:07:31,140 un œil sur moi même après la CAT. 200 00:07:31,158 --> 00:07:33,590 Après la mort de Michelle... 201 00:07:34,067 --> 00:07:36,331 il a pensé que je ferais une bonne recrue. 202 00:07:36,346 --> 00:07:38,373 Et tout le monde pensait que tu étais mort, 203 00:07:38,388 --> 00:07:40,141 tant mieux. 204 00:07:40,157 --> 00:07:42,153 Et depuis, tu travailles 205 00:07:42,168 --> 00:07:44,493 sous couverture pour dévoiler son opération ? 206 00:07:49,486 --> 00:07:50,980 Non, Jack. 207 00:07:51,366 --> 00:07:52,762 Quoi ? 208 00:07:53,676 --> 00:07:55,771 Je travaillais vraiment pour lui. 209 00:07:59,257 --> 00:08:00,853 J'avais la rage. 210 00:08:01,026 --> 00:08:03,990 Je haïssais le gouvernement pour ce qu'il m'avait pris. 211 00:08:06,496 --> 00:08:09,532 J'ai géré les équipes d'Emerson pendant plus de 3 ans. 212 00:08:10,407 --> 00:08:12,651 J'ai fais des trucs pas joli-joli. 213 00:08:19,695 --> 00:08:21,851 Pourquoi tu le trahis ? 214 00:08:21,987 --> 00:08:23,883 Le module CIP. 215 00:08:24,578 --> 00:08:26,182 Emerson a utilisé mon équipe 216 00:08:26,197 --> 00:08:29,112 pour voler les composants servant à pirater le firewall. 217 00:08:29,228 --> 00:08:30,983 Je savais ce que ça voulait dire. 218 00:08:31,265 --> 00:08:33,183 Des américains innocents allaient mourir. 219 00:08:33,198 --> 00:08:35,141 - J'étais pas d'accord - Bordel, Tony ! 220 00:08:35,156 --> 00:08:36,610 Pourquoi t'as pas appelé le FBI ? 221 00:08:36,625 --> 00:08:38,510 - Il pouvait pas, Jack. - Pourquoi pas ? 222 00:08:38,528 --> 00:08:41,360 Il a découvert que le client d'Emerson était Dubaku. 223 00:08:44,098 --> 00:08:46,510 C'est lui qui d'après toi, a des agents infiltrés. 224 00:08:46,527 --> 00:08:50,091 Juma contrôle les diamants de Sangala. 225 00:08:50,105 --> 00:08:52,121 Dubaku en a beaucoup distribués. 226 00:08:52,137 --> 00:08:53,562 La corruption va jusqu'où ? 227 00:08:53,578 --> 00:08:54,542 Très profondément. 228 00:08:54,557 --> 00:08:56,330 C'est pour ça Tony s'est tourné vers moi. 229 00:08:56,345 --> 00:08:58,683 Il savait pas jusqu'où ça allait. 230 00:08:58,695 --> 00:09:00,613 Dubaku est la clef de tout ça, Jack. 231 00:09:00,627 --> 00:09:02,621 Si on veut dévoiler la conspiration, 232 00:09:02,638 --> 00:09:04,970 on doit l'atteindre avant qu'il quitte le pays. 233 00:09:04,988 --> 00:09:08,112 C'est pour ça que je dois retourner sous couverture. 234 00:09:08,127 --> 00:09:09,662 Il y a un autre taf pour moi 235 00:09:09,677 --> 00:09:11,420 et mon équipe... J'ai pas tous les détails, 236 00:09:11,435 --> 00:09:13,341 mais je sais que ça me mènera dans la même pièce 237 00:09:13,378 --> 00:09:14,750 que Dubaku en personne. 238 00:09:14,765 --> 00:09:15,722 Le problème est de 239 00:09:15,737 --> 00:09:18,001 réintégrer Tony chez Emerson. 240 00:09:18,016 --> 00:09:18,800 On doit présumer 241 00:09:18,816 --> 00:09:21,372 qu'Emerson savait que Tony était détenu au FBI et a pu 242 00:09:21,386 --> 00:09:23,070 - s'échapper. - Emerson va penser que 243 00:09:23,086 --> 00:09:25,251 Tony a passé un marché avec le procureur. 244 00:09:25,265 --> 00:09:26,763 Tu as raison. 245 00:09:36,207 --> 00:09:38,443 Je peux vous aider sur ce coup là. 246 00:09:38,805 --> 00:09:40,492 Oui, vous pouvez. 247 00:09:42,485 --> 00:09:43,781 À part vous trois, 248 00:09:43,795 --> 00:09:45,701 qui d'autre est au courant ? 249 00:09:46,447 --> 00:09:48,062 Il n'y a que nous. 250 00:09:48,076 --> 00:09:49,591 C'est tout. 251 00:09:55,247 --> 00:09:56,192 Au moins dites-moi 252 00:09:56,205 --> 00:09:58,991 que vous avez des preuves de cette conspiration. 253 00:09:59,005 --> 00:09:59,721 Oui, on en a. 254 00:09:59,737 --> 00:10:01,362 Mais seulement pour le bas de l'échelle. 255 00:10:01,395 --> 00:10:04,351 On vient à peine de gratter la surface. 256 00:10:11,836 --> 00:10:13,371 D'accord. 257 00:10:15,058 --> 00:10:16,870 Je marche avec vous. 258 00:10:17,486 --> 00:10:19,023 Mais seulement, parce qu'à l'instant, 259 00:10:19,057 --> 00:10:21,361 vous êtes les seules personnes à qui je fais confiance. 260 00:10:22,438 --> 00:10:24,670 Donnez-moi une seule raison de douter de vous 261 00:10:24,687 --> 00:10:26,680 et je vous jure que je vous dénonce. 262 00:10:26,698 --> 00:10:28,251 Compris ? 263 00:10:29,468 --> 00:10:30,271 Très bien. 264 00:10:30,285 --> 00:10:32,673 Chloé, appelle Emerson. 265 00:10:33,907 --> 00:10:36,073 J'ai trouvé deux gars qui iraient bien. 266 00:10:36,088 --> 00:10:36,993 Des ex-rangers. 267 00:10:37,006 --> 00:10:38,450 - T'as confiance en eux ? - Oui. 268 00:10:38,467 --> 00:10:40,280 J'ai déjà bossé avec eux. Je les connais bien. 269 00:10:40,306 --> 00:10:41,863 Litvak les connait aussi. 270 00:10:41,876 --> 00:10:43,273 - Ok. - Ils voudraient en savoir 271 00:10:43,285 --> 00:10:44,900 plus sur le boulot avant. 272 00:10:44,917 --> 00:10:47,402 La seule chose qu'ils doivent savoir c'est combien ça rapporte. 273 00:10:48,187 --> 00:10:49,501 Très bien. 274 00:10:53,715 --> 00:10:55,121 C'est moi. 275 00:10:55,888 --> 00:10:57,263 Tony. 276 00:11:00,277 --> 00:11:01,190 Où es-tu ? 277 00:11:01,207 --> 00:11:02,922 Dans un parking, je prends une voiture. 278 00:11:02,938 --> 00:11:04,503 Je me suis enfui du FBI. 279 00:11:04,517 --> 00:11:05,820 Oui, j'ai entendu ça. 280 00:11:05,836 --> 00:11:08,582 J'ai aussi entendu dire que c'est Jack Bauer qui t'a fait sortir. 281 00:11:08,597 --> 00:11:09,632 C'est vrai. 282 00:11:09,646 --> 00:11:11,102 Ça colle pas, Tony. 283 00:11:11,117 --> 00:11:13,521 Bauer bosse pour eux. Il les a aidés à te capturer. 284 00:11:13,535 --> 00:11:15,192 Il n'avait pas le choix. 285 00:11:15,207 --> 00:11:16,732 Il est avec nous maintenant. 286 00:11:17,106 --> 00:11:18,653 Comment ça "avec nous"? 287 00:11:18,666 --> 00:11:20,381 T'as su pour l'audience du Sénat ce matin ? 288 00:11:20,398 --> 00:11:22,440 Ils vont l'inculper. 289 00:11:22,456 --> 00:11:24,683 J'ai dit à Bauer s'il nous aidait pour la mission, 290 00:11:24,695 --> 00:11:26,341 tu pourrais le faire sortir du pays. 291 00:11:26,446 --> 00:11:28,341 Écoute, David, si Jack n'avait pas été là, 292 00:11:28,355 --> 00:11:29,780 je serais toujours au FBI. 293 00:11:29,796 --> 00:11:32,091 Il peut nous être utile, je te l'assure. 294 00:11:32,108 --> 00:11:33,603 Je sais pas, Tony. 295 00:11:33,726 --> 00:11:35,812 Morgan recrute de nouveaux gars. 296 00:11:35,827 --> 00:11:37,153 Morgan est un minable. 297 00:11:37,168 --> 00:11:38,930 Il peut pas s'occuper de trucs si gros. 298 00:11:38,945 --> 00:11:40,393 Laisse-moi faire comme on a prévu. 299 00:11:40,408 --> 00:11:42,921 Bauer prend la place de Tanner et on est bon. 300 00:11:45,395 --> 00:11:46,612 Très bien, amène Bauer. 301 00:11:46,628 --> 00:11:47,931 On est au 2211 Chesterfield. 302 00:11:47,945 --> 00:11:49,240 Juste après la Nolan. 303 00:11:49,258 --> 00:11:50,523 Compris. 304 00:11:51,257 --> 00:11:52,601 - Il t'a cru ? - On verra. 305 00:12:34,088 --> 00:12:36,002 M. Taylor, vous me cherchez. 306 00:12:36,017 --> 00:12:37,550 Oui, agent Gedge, je dois sortir 307 00:12:37,565 --> 00:12:38,803 et il me faut une voiture. 308 00:12:38,815 --> 00:12:40,573 Certainement, où va-t-on ? 309 00:12:40,585 --> 00:12:42,292 Je vous le dirai en route. 310 00:12:42,418 --> 00:12:44,601 Il me faut une destination à enregistrer, Monsieur. 311 00:12:44,618 --> 00:12:47,971 Comme la dernière fois, j'aimerais que ça ne soit pas enregistré. 312 00:12:47,986 --> 00:12:50,852 Et pas de chauffeur, seulement vous et moi. 313 00:12:51,817 --> 00:12:53,902 Je croyais qu'on arrêtait ça, M. Taylor. 314 00:12:53,918 --> 00:12:56,063 Faites comme je demande, s'il vous plaît. 315 00:12:56,107 --> 00:12:58,991 Désolé, Monsieur, pas sans explication. 316 00:13:03,195 --> 00:13:04,791 C'est Samantha Roth. 317 00:13:04,808 --> 00:13:06,490 Elle dit avoir de nouvelles informations 318 00:13:06,506 --> 00:13:08,151 concernant la mort de mon fils. 319 00:13:08,166 --> 00:13:08,952 M. Taylor... 320 00:13:08,965 --> 00:13:10,830 Je croyais en avoir aussi fini, croyez-moi. 321 00:13:10,848 --> 00:13:11,811 J'ai rien demandé. 322 00:13:11,826 --> 00:13:13,271 Elle m'a appelé. 323 00:13:14,918 --> 00:13:16,423 Brian... 324 00:13:17,397 --> 00:13:21,423 Je sais que vous étiez obligé de rapporter mes activités d'avant... 325 00:13:21,437 --> 00:13:24,831 et c'était légitime... mais j'aimerais penser 326 00:13:24,845 --> 00:13:28,013 que je peux compter sur vous quand il faut. 327 00:13:31,445 --> 00:13:33,050 Je pourrais perdre mon boulot, Monsieur. 328 00:13:34,358 --> 00:13:38,340 Ça sera la dernière fois. Promis. 329 00:13:38,356 --> 00:13:39,670 Henry ? 330 00:13:40,857 --> 00:13:42,221 Je vous en prie. 331 00:13:43,428 --> 00:13:45,423 Je vous appelle dès que j'ai sécurisé la voiture. 332 00:13:45,458 --> 00:13:46,920 Merci. 333 00:13:50,155 --> 00:13:51,170 C'était qui ? 334 00:13:51,186 --> 00:13:52,741 Le personnel, rien. 335 00:13:52,758 --> 00:13:54,573 Tu peux m'aider ? 336 00:13:54,586 --> 00:13:55,932 Bien sûr. 337 00:13:56,075 --> 00:13:57,392 Mon père me l'a offert. 338 00:13:57,405 --> 00:13:58,780 Tu te souviens ? 339 00:13:58,796 --> 00:14:01,941 Le jour où j'ai regagné son siège au Sénat. 340 00:14:02,727 --> 00:14:05,430 Le premier Ministre Matobo veut me voir. 341 00:14:05,446 --> 00:14:06,260 Il va vouloir savoir 342 00:14:06,298 --> 00:14:09,193 pourquoi j'ai pas encore autorisé l'invasion. 343 00:14:09,206 --> 00:14:10,873 Que vas-tu lui dire ? 344 00:14:11,985 --> 00:14:13,602 Je ne sais pas. 345 00:14:15,128 --> 00:14:16,822 Les Américains t'ont élue 346 00:14:16,838 --> 00:14:19,232 parce qu'ils ont confiance en ton jugement, Allison, 347 00:14:19,316 --> 00:14:20,473 ils vont te faire confiance 348 00:14:20,507 --> 00:14:22,573 pour prendre la bonne décision à ce sujet aussi. 349 00:14:24,068 --> 00:14:26,641 Je sais pas quelle est la bonne décision. 350 00:14:26,788 --> 00:14:31,250 La bonne décision... est celle que tu prendras. 351 00:14:33,966 --> 00:14:35,352 Combien d'unités sur le terrain ? 352 00:14:35,385 --> 00:14:37,933 17... Tous les agents disponibles sont déployés. 353 00:14:37,948 --> 00:14:39,483 Élargis la grille... on doit présumer 354 00:14:39,518 --> 00:14:41,552 que Bauer et Almeida sont sortis du périmètre. 355 00:14:41,568 --> 00:14:42,902 J'élargis. 356 00:14:45,356 --> 00:14:46,402 Sean Hillinger. 357 00:14:46,415 --> 00:14:47,663 Sean, c'est moi. 358 00:14:47,675 --> 00:14:48,563 Christina. 359 00:14:48,578 --> 00:14:51,393 - Où es-tu ? - J'appelle de l'avion. 360 00:14:51,665 --> 00:14:52,920 Tu n'as pas encore atterri ? 361 00:14:52,936 --> 00:14:56,121 Non, le pilote dit qu'on est en attente normale... 362 00:14:56,136 --> 00:14:58,250 Mais on ne fait que tourner en rond 363 00:14:58,266 --> 00:15:00,403 et je vois d'autres avions par le hublot, 364 00:15:00,417 --> 00:15:02,452 huit ou neuf, au moins. 365 00:15:02,858 --> 00:15:04,631 Christina, chérie, détends-toi. 366 00:15:04,645 --> 00:15:06,122 Mais la dame assise à côté de moi dit 367 00:15:06,136 --> 00:15:08,983 qu'elle a entendu quelque chose à propos de 2 avions qui se sont frôlés 368 00:15:09,017 --> 00:15:11,803 et un problème avec le système de contrôle aérien. 369 00:15:12,498 --> 00:15:14,700 Sean, sais-tu quelque chose là-dessus ? 370 00:15:15,255 --> 00:15:16,881 Oui, c'est vrai. 371 00:15:16,896 --> 00:15:20,791 La FAA a fait atterrir quelques avions, mais c'est simplement une précaution. 372 00:15:21,558 --> 00:15:22,660 Vraiment ? 373 00:15:22,675 --> 00:15:24,322 Oui, c'était un incident isolé. 374 00:15:24,338 --> 00:15:25,942 Ça va aller. 375 00:15:26,846 --> 00:15:28,263 Ok. 376 00:15:28,448 --> 00:15:31,103 C'est juste que... je suis un peu angoissée. 377 00:15:31,115 --> 00:15:32,383 Tu me connais. 378 00:15:32,396 --> 00:15:33,432 Oui. 379 00:15:33,445 --> 00:15:36,361 Écoute, je veux que tu m'appelles dès que tu as atterri. 380 00:15:36,377 --> 00:15:37,730 Je le ferai. 381 00:15:38,118 --> 00:15:39,541 Je t'aime. 382 00:15:39,755 --> 00:15:41,380 Je t'aime aussi. 383 00:15:44,875 --> 00:15:46,452 Était-ce votre femme? 384 00:15:47,276 --> 00:15:49,670 Janis m'a dit que son avion est dans les airs. 385 00:15:50,235 --> 00:15:51,681 Ça va ? 386 00:15:52,176 --> 00:15:54,752 Il y a un malade qui a la possibilité 387 00:15:54,765 --> 00:15:57,922 de crasher tous les avions qu'il souhaite, donc, non, Erika, 388 00:15:57,937 --> 00:16:00,073 je ne vais pas bien. Son vol est le 18ème 389 00:16:00,086 --> 00:16:02,343 en queue donc encore au moins 2 heures 390 00:16:02,356 --> 00:16:04,820 avant qu'il ait l'autorisation d'atterrir. 391 00:16:05,137 --> 00:16:06,780 Je suis désolée. 392 00:16:06,885 --> 00:16:08,682 Puis-je faire quelque chose ? 393 00:16:08,888 --> 00:16:10,351 Non. 394 00:16:11,176 --> 00:16:14,560 Non, il n'y a rien que quiconque puisse faire. C'est le problème. 395 00:16:18,376 --> 00:16:19,963 Oui, elle est là. Je le lui dirai. 396 00:16:19,978 --> 00:16:21,192 Merci, bye-bye. 397 00:16:21,206 --> 00:16:22,460 Renée. 398 00:16:22,738 --> 00:16:24,772 Je viens d'avoir l'hôpital au téléphone. 399 00:16:24,787 --> 00:16:26,310 Tanner est conscient. 400 00:16:26,328 --> 00:16:27,253 Assez pour parler ? 401 00:16:27,265 --> 00:16:29,632 Assez pour demander au docteur de téléphoner pour lui. 402 00:16:29,648 --> 00:16:30,573 Qui a t-il appelé ? 403 00:16:30,585 --> 00:16:33,290 Gage Whitney Pace, un cabinet d'avocats, je crois. 404 00:16:33,305 --> 00:16:34,800 Le 2ème plus important à D.C. 405 00:16:34,816 --> 00:16:37,091 Prends ton portable, Janis. Tu viens avec moi. 406 00:16:37,117 --> 00:16:38,501 Moi ? 407 00:16:38,515 --> 00:16:40,973 - Pourquoi? - Parce qu'on doit voir Tanner avant 408 00:16:40,987 --> 00:16:43,401 ses avocats et parce que s'il lâche la location d'Almeida, 409 00:16:43,426 --> 00:16:46,030 je te veux sur place pour passer l'info à nos équipes de terrain. 410 00:16:46,066 --> 00:16:47,421 Ok, ça marche. 411 00:16:55,185 --> 00:16:56,792 Parle-moi d'Emerson. 412 00:16:57,348 --> 00:17:00,442 Il est britannique, un ancien SAS. 413 00:17:00,456 --> 00:17:03,543 Guérilla urbaine, tireur d'élite, close combat. 414 00:17:03,558 --> 00:17:06,140 Il a combattu à Beyrouth et Mogadiscio. 415 00:17:06,157 --> 00:17:07,312 Donc il est bon. 416 00:17:07,328 --> 00:17:08,822 Extrêmement. 417 00:17:08,835 --> 00:17:11,470 Mais ce n'est pas un timbré ou un idéologue. 418 00:17:11,486 --> 00:17:15,772 Deux choses l'intéressent : l'argent et la loyauté. 419 00:17:15,787 --> 00:17:17,592 On dirait que tu l'admires toujours. 420 00:17:17,605 --> 00:17:18,723 Écoute, Jack, 421 00:17:18,737 --> 00:17:19,902 il m'a traité comme un frère 422 00:17:19,918 --> 00:17:22,173 quand je pensais n'avoir personne. 423 00:17:23,626 --> 00:17:25,551 Est-ce que ça va poser problème ? 424 00:17:27,295 --> 00:17:28,813 Non. 425 00:17:30,116 --> 00:17:32,290 Je sais qu'il est du mauvais côté sur ce coup-là. 426 00:17:32,435 --> 00:17:34,692 Je ferai ce qu'il faut. 427 00:17:52,608 --> 00:17:54,162 On y est. 428 00:18:08,578 --> 00:18:09,662 Où est Emerson? 429 00:18:09,675 --> 00:18:10,732 Dedans. 430 00:18:10,745 --> 00:18:12,152 Entre. 431 00:18:20,657 --> 00:18:21,861 David. 432 00:18:21,877 --> 00:18:23,320 Content de te voir. 433 00:18:25,978 --> 00:18:29,242 Amène M. Bauer en bas. Je dois parler à Tony. 434 00:18:38,597 --> 00:18:39,982 Qu'est-ce qu'il se passe? 435 00:18:40,216 --> 00:18:42,970 Intégrer Bauer est trop risqué. 436 00:18:44,315 --> 00:18:45,901 Qu'est-ce que tu racontes ? 437 00:18:52,007 --> 00:18:53,501 Assis-toi. 438 00:18:54,538 --> 00:18:56,602 Emerson va venir te voir. 439 00:19:04,795 --> 00:19:07,181 Je serais encore détenu par le FBI sans lui. 440 00:19:07,196 --> 00:19:08,593 Tony, tu as déjà plaidé sa cause. 441 00:19:08,607 --> 00:19:10,161 Nous pouvons l'utiliser. 442 00:19:10,358 --> 00:19:14,511 J'y ai réfléchi... mais je compte agir différemment. 443 00:19:16,396 --> 00:19:18,041 Je lui suis redevable, David. 444 00:19:18,057 --> 00:19:18,981 Tu comprends cela ? 445 00:19:18,995 --> 00:19:20,881 Oui, et j'apprécie ton sens de la loyauté. 446 00:19:20,897 --> 00:19:24,401 Je l'ai toujours apprécié, mais c'est le business, Tony. 447 00:19:24,528 --> 00:19:27,363 Tu ne peux te permettre d'intégrer. de facteur inconnu comme Jack Bauer. 448 00:19:27,375 --> 00:19:29,571 Il peut tout fouttre en l'air. 449 00:19:32,835 --> 00:19:34,680 Alors, quoi ? Tu vas le tuer? 450 00:19:39,325 --> 00:19:41,031 Non, tu vas le faire. 451 00:19:43,126 --> 00:19:44,743 Ils vont le tuer. 452 00:19:45,117 --> 00:19:46,361 Il s'en sortira. 453 00:19:46,377 --> 00:19:48,671 - Et sinon ? - Alors la mort de Jack 454 00:19:48,688 --> 00:19:52,012 renforcera la position de Tony dans l'équipe. 455 00:19:52,025 --> 00:19:53,962 Tony était détenu par le FBI. 456 00:19:53,977 --> 00:19:56,011 S'il y était retourné seul, 457 00:19:56,026 --> 00:19:58,232 il aurait été le seul suspecté. 458 00:19:58,245 --> 00:20:00,543 En détournant le doute sur Jack... 459 00:20:00,558 --> 00:20:02,601 On garde la couverture de Tony viable. 460 00:20:03,805 --> 00:20:06,041 Vous avez toujours su que ceci pouvait arriver. 461 00:20:06,056 --> 00:20:07,372 Oui. 462 00:20:10,108 --> 00:20:11,682 Tout comme Jack. 463 00:20:33,267 --> 00:20:34,972 Baisse ton arme ! 464 00:20:35,075 --> 00:20:37,651 Baisse ton arme ou je vais le tuer ! 465 00:20:38,837 --> 00:20:42,201 Je suis venu faire un travail, pas être trahi. 466 00:20:42,338 --> 00:20:43,543 Tu es isolé. 467 00:20:43,558 --> 00:20:47,142 Tu as besoin d'hommes solides, pas comme ces deux petits joueurs. 468 00:20:47,156 --> 00:20:49,083 Regarde ce que je leur ai fait. 469 00:20:50,726 --> 00:20:53,792 Je suis ici car je n'ai nulle part où aller. 470 00:20:53,808 --> 00:20:54,881 Tony dit que si je t'aide, 471 00:20:54,985 --> 00:20:56,882 tu pourras me faire sortir du pays. 472 00:20:59,028 --> 00:21:01,352 Écoute, si tu ne me crois pas, presse la détente. 473 00:21:11,047 --> 00:21:12,470 Quoi ? Es-tu cinglé ?! 474 00:21:12,488 --> 00:21:13,831 Tue-le ! 475 00:21:13,845 --> 00:21:15,200 Non. 476 00:21:19,657 --> 00:21:23,142 Tue-le ou je m'en vais. 477 00:21:27,828 --> 00:21:29,330 D'accord. 478 00:21:54,378 --> 00:21:55,783 Garde-la. 479 00:22:11,566 --> 00:22:14,071 Ok, je veux que le vol 112 soit réassigné 480 00:22:14,086 --> 00:22:15,301 pour un atterrissage immédiat. 481 00:22:15,318 --> 00:22:18,212 Vous demandez donc un atterrissage prioritaire pour le vol 122 482 00:22:18,227 --> 00:22:20,201 parti de Las Vegas ? - Ce n'est pas une demande. 483 00:22:20,237 --> 00:22:22,870 Je transfère un protocole urgent de la Maison Blanche. 484 00:22:22,886 --> 00:22:24,523 Et votre nom est... 485 00:22:25,828 --> 00:22:28,882 Larry Moss, agent spécial. 486 00:22:28,896 --> 00:22:30,871 C'est une question de sécurité nationale. 487 00:22:30,886 --> 00:22:31,742 Agent Moss, 488 00:22:31,755 --> 00:22:34,073 Puis-je avoir votre code d'accès au Niveau 5 ? 489 00:22:34,087 --> 00:22:37,543 6223-510. 490 00:22:37,556 --> 00:22:39,081 Merci monsieur. 491 00:22:39,275 --> 00:22:42,102 Le vol 112 est mis en tête de la queue 492 00:22:42,118 --> 00:22:43,713 et devrait atterrir d'ici peu. 493 00:22:43,727 --> 00:22:45,242 Merci. 494 00:22:46,806 --> 00:22:48,502 Président Taylor, 495 00:22:48,895 --> 00:22:51,352 c'est le colonel Ike Dubaku. 496 00:22:51,368 --> 00:22:53,650 Comme vous en avez sans aucun doute eu confirmation, 497 00:22:53,667 --> 00:22:58,233 la collision évitée à l'aéroport JFK n'était pas un accident. 498 00:22:58,248 --> 00:23:01,352 Nous avons le module CIP. 499 00:23:01,535 --> 00:23:04,103 Nous avons la possibilité de tuer 500 00:23:04,117 --> 00:23:07,140 des dizaines de milliers d'américains 501 00:23:07,446 --> 00:23:10,392 et nous sommes prêts à le faire. 502 00:23:10,688 --> 00:23:13,302 Je voulais que vous l'entendiez, M. le Premier ministre, 503 00:23:13,316 --> 00:23:15,890 pour que vous puissiez comprendre mon dilemme. 504 00:23:16,658 --> 00:23:18,332 Je vois. 505 00:23:19,185 --> 00:23:22,031 Vous rappelez la force d'invasion. 506 00:23:22,047 --> 00:23:24,482 Et bien, cette décision n'est pas encore prise. 507 00:23:24,496 --> 00:23:27,821 Et cet appareil que Dubaku contrôle, 508 00:23:27,837 --> 00:23:29,650 il pose un risque majeur 509 00:23:29,667 --> 00:23:31,380 envers votre peuple? - Oui. 510 00:23:31,418 --> 00:23:33,921 C'est une technologie qui a le potentiel 511 00:23:33,935 --> 00:23:36,402 pour causer d'énormes pertes civiles. 512 00:23:36,416 --> 00:23:39,551 Et il met l'intégrité de mon pays en péril. 513 00:23:39,565 --> 00:23:40,800 Et le Sangala ? 514 00:23:40,818 --> 00:23:44,552 Croyez-moi, nul n'est aussi conscient de l'enjeu que moi. 515 00:23:44,568 --> 00:23:46,651 Vous avez donc été tenu informé de la situation 516 00:23:46,666 --> 00:23:48,552 dans la province du Kasanga ? 517 00:23:49,208 --> 00:23:52,670 Les troupes de Juma progressent vers les camps de réfugiés. 518 00:23:52,686 --> 00:23:54,932 Plus de 2 000 vies sont menacées. 519 00:23:54,947 --> 00:23:56,970 En majorité femmes et enfants. 520 00:23:56,988 --> 00:23:59,841 Il y a aussi le fait que ces soldats qui ont, 521 00:23:59,856 --> 00:24:01,952 avec la promesse d'un support américain, 522 00:24:01,966 --> 00:24:03,392 déserté le régime et rejoint 523 00:24:03,406 --> 00:24:05,691 mes soldats de la liberté sur le terrain. 524 00:24:06,137 --> 00:24:07,443 Au moins... 525 00:24:07,457 --> 00:24:09,501 donnez-nous les armes dont nous avons besoin 526 00:24:09,516 --> 00:24:11,352 pour nous défendre. 527 00:24:11,646 --> 00:24:14,540 Vous avez été patient avec nous par le passé, M. Matobo. 528 00:24:14,558 --> 00:24:17,992 Je ne peux que vous demander d'être patient à nouveau. 529 00:24:18,897 --> 00:24:21,701 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser. 530 00:24:23,467 --> 00:24:25,671 Mme La Présidente, je vous implore. 531 00:24:25,687 --> 00:24:27,631 N'abandonnez pas mon pays. 532 00:24:27,647 --> 00:24:31,390 M. Matobo, je ferai tout ce que je peux. 533 00:24:32,628 --> 00:24:34,701 Je compte sur vous. 534 00:24:35,857 --> 00:24:37,131 Merci. 535 00:24:49,167 --> 00:24:50,720 Vous ne pensiez pas que j'aurais aimé 536 00:24:50,755 --> 00:24:53,031 connaitre la situation des réfugiés au Sangala ? 537 00:24:53,045 --> 00:24:55,242 Mme Le Président, vous avez suffisamment à penser 538 00:24:55,255 --> 00:24:57,142 qans être surchargée avec des détails. 539 00:24:57,158 --> 00:24:59,463 Surtout des détails qui risquent de me pousser 540 00:24:59,478 --> 00:25:01,171 à lancer l'invasion. 541 00:25:01,185 --> 00:25:03,370 Madame, vous devriez commencer 542 00:25:03,388 --> 00:25:06,700 à envisager d'autres alternatives à l'invasion. 543 00:25:06,716 --> 00:25:09,620 Donnez-moi une bonne alternative et je la prendrai en considération. 544 00:25:09,637 --> 00:25:11,441 Je ne dis pas que c'est LA bonne alternative, 545 00:25:11,455 --> 00:25:13,272 Mais c'est la seule. 546 00:25:13,707 --> 00:25:16,032 Conformez-vous aux demandes de Dubaku. 547 00:25:16,305 --> 00:25:18,891 Retirez les forces d'invasion. 548 00:25:19,207 --> 00:25:21,512 C'est votre recommandation ? 549 00:25:21,548 --> 00:25:22,621 Abandonner ? 550 00:25:22,636 --> 00:25:24,011 Tout à fait. 551 00:25:24,028 --> 00:25:25,812 Bon Dieu, Ethan, vous avez entendu Matobo. 552 00:25:25,826 --> 00:25:29,463 Ses soldats au sol comptent sur nous. 553 00:25:29,475 --> 00:25:32,481 Voulez-vous que je sois responsable d'une autre "Baie des Cochons"? 554 00:25:32,496 --> 00:25:34,253 Kennedy a survécu à la "Baie des Cochons" 555 00:25:34,267 --> 00:25:36,232 et vous survivrez à cela. 556 00:25:37,365 --> 00:25:41,222 La superpuissance doit agir en premier lieu dans 557 00:25:41,235 --> 00:25:43,113 ses propres et meilleurs intérêts. 558 00:25:43,125 --> 00:25:44,760 - Toujours? - Toujours. 559 00:25:44,776 --> 00:25:46,311 Pas d'excuses. 560 00:25:46,327 --> 00:25:48,123 Et permettre à un tiers 561 00:25:48,135 --> 00:25:51,272 de dicter notre politique étrangère, est-ce qu'une superpuissance fait cela ? 562 00:25:51,308 --> 00:25:53,933 Oui, s'il n'y a pas d'autre option. 563 00:25:53,948 --> 00:25:56,590 Et ici, il n'y en a pas. 564 00:25:59,637 --> 00:26:01,492 Quoi de nouveau du FBI sur les recherches 565 00:26:01,505 --> 00:26:03,131 pour Almeida et Bauer ? 566 00:26:03,425 --> 00:26:04,901 Rien, Madame. 567 00:26:04,917 --> 00:26:06,771 Demandez-leur tout de même. 568 00:26:12,828 --> 00:26:14,621 Sans rancune, Jack ? 569 00:26:16,856 --> 00:26:18,380 Aucune. 570 00:26:19,326 --> 00:26:21,181 On doit être prudent dans notre métier. 571 00:26:21,198 --> 00:26:22,871 Je suis sûr que tu comprends. 572 00:26:23,486 --> 00:26:26,002 Oui. On connait tous la procédure. 573 00:26:26,015 --> 00:26:27,322 Les désaccords c'est bien, 574 00:26:27,335 --> 00:26:29,973 mais quand une décision est prise, 575 00:26:30,125 --> 00:26:32,530 tu la suis ou tu dégages. 576 00:26:32,546 --> 00:26:34,683 J'ai entendu beaucoup d'hommes le dire. 577 00:26:35,187 --> 00:26:37,010 Content de savoir que tu le penses vraiment. 578 00:26:41,787 --> 00:26:43,303 Avant que tu sois cité à comparaître, 579 00:26:43,317 --> 00:26:46,623 tu as parcouru le monde, de ville en ville, pendant un an. 580 00:26:46,635 --> 00:26:48,033 Pourquoi ? 581 00:26:50,787 --> 00:26:52,382 Que cherchais-tu? 582 00:26:52,435 --> 00:26:54,001 Ce n'est pas important. 583 00:26:54,017 --> 00:26:56,061 Quoique ce fut, je ne l'ai pas trouvé. 584 00:26:56,075 --> 00:26:57,961 Tu devais te douter de ce qui t'attendais. 585 00:26:57,977 --> 00:26:59,380 Pourquoi revenir ? 586 00:26:59,397 --> 00:27:02,113 Je voulais savoir ce que ça fait de se jeter dans la gueule du loup. 587 00:27:03,087 --> 00:27:04,081 Amusant. 588 00:27:04,097 --> 00:27:05,083 Mais sérieusement. 589 00:27:09,305 --> 00:27:10,891 Pourquoi ? 590 00:27:13,305 --> 00:27:15,160 C'est ma maison. 591 00:27:16,458 --> 00:27:18,721 Ça n'explique pas pourquoi tu t'es livré 592 00:27:18,735 --> 00:27:20,511 au Ministère de la Justice. 593 00:27:21,935 --> 00:27:24,822 Tony dit que tu étais à Beyrouth, à Mogadiscio 594 00:27:25,905 --> 00:27:27,490 et en Afghanistan. 595 00:27:27,506 --> 00:27:28,850 2 fois. 596 00:27:28,865 --> 00:27:31,980 J'y suis retourné une 3ème fois en tant qu'entrepreneur privé. 597 00:27:31,995 --> 00:27:34,041 Être poli, professionnel 598 00:27:34,245 --> 00:27:37,240 avoir un plan pour tuer tous ceux que tu croises, c'est ça ? 599 00:27:37,355 --> 00:27:38,791 A peu près. 600 00:27:39,277 --> 00:27:41,842 C'est la question, n'est-ce pas ? Quand est-ce que 601 00:27:41,877 --> 00:27:44,742 les règles d'engagement s'arrêtent et les crimes de guerre commencent ? 602 00:27:44,758 --> 00:27:47,001 Tu veux savoir pourquoi je suis revenu ? 603 00:27:47,017 --> 00:27:48,751 C'est pour ça. 604 00:27:49,065 --> 00:27:50,741 J'ai pas tout suivi. 605 00:27:51,026 --> 00:27:53,300 Je suis fatigué de faire des monologues. 606 00:27:53,467 --> 00:27:56,100 Tu vois, je crois vraiment que tout ce que j'ai fait était justifié. 607 00:27:56,118 --> 00:27:58,593 J'ai donc voulu commencer un dialogue. 608 00:27:58,645 --> 00:28:01,390 Tout dire, rétablir la vérité. 609 00:28:02,197 --> 00:28:03,461 Première erreur. 610 00:28:03,478 --> 00:28:05,081 C'est ce que j'ai découvert. 611 00:28:05,496 --> 00:28:09,031 Tous ceux qui n'ont pas été au bord du gouffre et qui ont regardé en bas 612 00:28:09,047 --> 00:28:10,840 ne peuvent pas comprendre. 613 00:28:14,386 --> 00:28:16,443 Content de t'avoir parmi nous, Jack. 614 00:28:31,518 --> 00:28:32,933 C'était quoi ça ? 615 00:28:33,036 --> 00:28:34,830 Il essaie juste de me cerner. 616 00:28:34,956 --> 00:28:37,103 Méfie-toi de lui, Jack. 617 00:28:37,397 --> 00:28:39,743 Et ne le sous-estime pas. 618 00:28:40,105 --> 00:28:41,860 OK. 619 00:28:47,096 --> 00:28:48,512 Bien, écoutez. 620 00:28:48,527 --> 00:28:49,630 Je viens d'avoir un appel. 621 00:28:49,668 --> 00:28:51,570 - On a le feu vert. - "Feu vert" pour quoi? 622 00:28:51,585 --> 00:28:53,761 On ne sait même pas ce qu'est ce putain de job. 623 00:28:53,777 --> 00:28:56,503 Prendre un colis, le délivrer à notre client. 624 00:28:56,515 --> 00:28:58,042 Voici le lieu. 625 00:28:58,056 --> 00:29:01,243 Une résidence au 167 Foxhall Road. 626 00:29:01,257 --> 00:29:02,400 C'est au département d'état. 627 00:29:02,415 --> 00:29:03,883 Mémorise la carte. On ne connait pas 628 00:29:03,916 --> 00:29:05,333 le lieu exact de la récupération, 629 00:29:05,347 --> 00:29:07,183 mais probablement la suite principale. 630 00:29:07,256 --> 00:29:08,902 Le colis est une personne. 631 00:29:08,915 --> 00:29:10,551 Oui, c'est ça. 632 00:29:13,166 --> 00:29:16,411 L'ancien Premier Ministre Matobo du Sangala. 633 00:29:16,505 --> 00:29:17,923 La mission est de l'attraper 634 00:29:17,937 --> 00:29:19,470 et de l'amener au Colonel Dubaku. 635 00:29:19,487 --> 00:29:21,220 Le Colonel veut lui poser quelques questions 636 00:29:21,257 --> 00:29:22,540 et comme vous pouvez l'imaginer, 637 00:29:22,575 --> 00:29:24,823 le Colonel peut s'avérer très persuasif. 638 00:29:24,837 --> 00:29:26,903 Matobo a une sécurité rapprochée, 639 00:29:26,915 --> 00:29:29,603 Donc finissez de vous armer, soyez prêts à engager. 640 00:29:29,615 --> 00:29:31,441 On y va dans 2 minutes. 641 00:29:31,456 --> 00:29:32,840 Ils vont kidnapper Matobo. 642 00:29:32,908 --> 00:29:34,522 On doit donner l'alerte et arrêter cela. 643 00:29:34,557 --> 00:29:35,582 Non, on ne fait rien. 644 00:29:35,597 --> 00:29:36,962 Mais tu les as entendus... ils vont 645 00:29:36,995 --> 00:29:38,480 le torturer et probablement le tuer. 646 00:29:38,518 --> 00:29:40,361 Malheureusement, oui. 647 00:29:41,217 --> 00:29:43,180 Matobo a mené tout seul le combat 648 00:29:43,196 --> 00:29:45,013 contre le génocide dans son pays. 649 00:29:45,025 --> 00:29:47,171 - Il ne mérite pas cela. - Je sais, Chloé. 650 00:29:47,187 --> 00:29:48,882 Mais si on ne poursuit pas l'enlèvement, 651 00:29:48,918 --> 00:29:51,001 Jack et Tony ne trouveront pas le Colonel Dubaku, 652 00:29:51,016 --> 00:29:54,030 et nous n'irons pas à bout de cette conspiration. 653 00:29:54,756 --> 00:29:56,163 D'accord ? 654 00:29:58,845 --> 00:30:00,183 D'accord. 655 00:30:28,007 --> 00:30:29,722 Je ne veux pas que vous attendiez avec moi. 656 00:30:29,925 --> 00:30:30,343 Monsieur ? 657 00:30:30,395 --> 00:30:33,161 Partez avec la voiture, je vous appellerai quand j'aurais fini. 658 00:30:33,198 --> 00:30:35,253 Vous savez que je ne peux pas faire ça, M. Taylor. 659 00:30:35,288 --> 00:30:38,373 On fait ça hors du manifeste. Elle ne me parlera que si je suis seul. 660 00:30:41,537 --> 00:30:45,461 D'accord, je prendrais position sur le pont. Elle ne saura pas que je suis là. 661 00:30:47,587 --> 00:30:48,501 D'accord. 662 00:31:23,325 --> 00:31:24,701 - Monsieur Taylor. - Sam. 663 00:31:24,926 --> 00:31:26,201 Je ne peux pas rester longtemps. 664 00:31:26,525 --> 00:31:28,103 Ce que vous m'avez dit au téléphone, 665 00:31:28,686 --> 00:31:30,041 est-ce que c'est vrai ? 666 00:31:30,415 --> 00:31:33,322 Oui. Ils ont tué Roger et ils ont fait passer ça pour un suicide. 667 00:31:33,486 --> 00:31:34,521 Qui ? Qui a fait ça ? 668 00:31:34,648 --> 00:31:36,931 Les mêmes gens qui ont fournis de faux documents au FISC 669 00:31:36,988 --> 00:31:39,171 pour montrer qu'il vendait des informations internes. 670 00:31:39,205 --> 00:31:41,110 - Qui sont-ils ? - Je ne sais pas qui ils sont. 671 00:31:41,147 --> 00:31:43,523 Ils ont dit qu'ils me tueraient si je disais quelque chose. 672 00:31:43,558 --> 00:31:44,832 Du calme, Sam. Du calme. 673 00:31:47,997 --> 00:31:49,181 Je l'aimais. 674 00:31:49,525 --> 00:31:50,943 Je sais que vous l'aimiez, Sam. 675 00:31:51,258 --> 00:31:53,613 Mais là, j'ai vraiment besoin de savoir ce qui s'est passé. 676 00:31:55,015 --> 00:31:57,973 On a ordonné à Roger de faire un audit des courtiers dans son département. 677 00:31:57,985 --> 00:32:00,180 - C'est comme ça que ça a commencé. - C'était quand ça ? 678 00:32:00,215 --> 00:32:01,582 En janvier, début janvier. 679 00:32:02,148 --> 00:32:04,831 L'officier des comptes de sa boîte lui a demandé de marquer 680 00:32:04,958 --> 00:32:07,771 tous les biens cachés dans les investissements de sécurité. 681 00:32:07,926 --> 00:32:10,040 - Je ne comprends pas. - En gros, l'argent détourné. 682 00:32:10,165 --> 00:32:11,901 Mais ce qu'il a trouvé, c'était autre chose. 683 00:32:11,945 --> 00:32:14,673 Deux de ses managers de portefeuilles avaient pris un nouveau client. 684 00:32:14,705 --> 00:32:17,180 La branche bahamienne de la banque la plus vieille de Suisse, 685 00:32:17,247 --> 00:32:19,922 - Bank Lausann International. - Qu'est-ce qu'il y a de mal avec ça ? 686 00:32:19,956 --> 00:32:22,800 Les dossiers de Bank Lausann montrent qu'il faisait activement affaire 687 00:32:22,837 --> 00:32:25,402 avec des entreprises qui faisaient du business avec le Sangala. 688 00:32:25,437 --> 00:32:26,203 Le Sangala ? 689 00:32:26,298 --> 00:32:27,731 Ca a choqué aussi Roger évidemment. 690 00:32:27,778 --> 00:32:31,731 En cherchant plus loin, il a découvert d'autres comptes aveugles qui 691 00:32:31,855 --> 00:32:34,133 faisaient transiter l'argent des ventes. - Quels comptes ? 692 00:32:35,025 --> 00:32:37,053 Des comptes qui ont été reliés à un des seniors 693 00:32:37,205 --> 00:32:40,490 de l'administration de votre femme. - Qui ? 694 00:32:41,706 --> 00:32:44,500 Je ne sais pas. Mais qui que ce soit, il avait de grands intérêts 695 00:32:44,625 --> 00:32:48,630 dans l'action militaire proposée. - Quelqu'un pariait contre elle ? 696 00:32:48,717 --> 00:32:51,121 Qui pensait qu'elle n'y arriverait pas sur la scène politique ? 697 00:32:51,158 --> 00:32:53,681 Pariant gros, par dizaines de milliers d'actions. 698 00:32:54,588 --> 00:32:57,913 Roger était à un jour ou deux de lui présenter les preuves. 699 00:33:00,636 --> 00:33:01,802 Tout est là. 700 00:33:02,918 --> 00:33:06,671 Numéros de comptes, enregistrements des ventes, tout ce qu'il savait. 701 00:33:08,497 --> 00:33:10,522 Désolé de ne pas pouvoir vous aider plus. 702 00:33:10,738 --> 00:33:13,132 - S'il vous plait. - Je vous ai donné tout ce que je sais. 703 00:33:13,208 --> 00:33:15,803 Faîtes ce que vous avez à faire mais laissez-moi en dehors de ça. 704 00:33:16,008 --> 00:33:16,941 S'il vous plaît. 705 00:33:18,006 --> 00:33:18,680 OK. 706 00:33:20,298 --> 00:33:21,241 Merci. 707 00:33:45,835 --> 00:33:46,711 Tanner est là-dedans ? 708 00:33:46,938 --> 00:33:49,213 Oui, sa condition est toujours considérée comme critique. 709 00:33:49,358 --> 00:33:50,610 Ces avocats sont déjà arrivés ? 710 00:33:50,647 --> 00:33:52,951 Non, mais ils seront là dans quelques minutes. 711 00:33:53,296 --> 00:33:55,123 OK, allez à l'entrée et gardez l'œil ouvert. 712 00:33:55,245 --> 00:33:57,810 - Appelez-moi dès qu'ils arrivent. - Ça marche. 713 00:34:09,527 --> 00:34:10,843 Bonjour, M. Tanner. 714 00:34:11,028 --> 00:34:13,401 Je suis l'agent Walker, voici l'agent Gold, on est du FBI. 715 00:34:14,117 --> 00:34:15,750 Je pense que vous vous souvenez de moi. 716 00:34:16,438 --> 00:34:19,060 Je sais que vous souffrez donc je ferais court. 717 00:34:19,315 --> 00:34:21,301 Dîtes-moi où est Tony Almeida ? 718 00:34:24,158 --> 00:34:26,490 Est-ce qu'Almeida à une autre base pour ses opérations ? 719 00:34:26,616 --> 00:34:28,381 Le composant CIP s'y trouve-t-il ? 720 00:34:29,627 --> 00:34:32,632 - Mes avocats. - Ne peuvent pas vous aider, M. Tanner. 721 00:34:33,378 --> 00:34:37,203 Vous allez passer le reste de votre vie en prison si vous ne coopérez pas. 722 00:34:37,488 --> 00:34:39,400 Mais si vous le faîtes, je vous donne ma parole, 723 00:34:39,417 --> 00:34:42,602 je placerais un bon mot pour vous. M'aider à trouver le composant 724 00:34:42,766 --> 00:34:45,230 sera un grand pas vers la réduction de votre sentence. 725 00:34:45,976 --> 00:34:47,973 Je suis désolée, y a-t-il quelque chose de drôle ? 726 00:34:50,567 --> 00:34:53,160 - Ils ne laisseront jamais ça arriver. - Qui sont-ils ? 727 00:34:53,538 --> 00:34:56,211 Le colonel Dubaku, c'est de lui que Tony Almeida prend ses ordres ? 728 00:34:56,345 --> 00:34:58,062 Est-ce vous travaillez également pour lui ? 729 00:35:01,358 --> 00:35:04,902 - Partez. - Ouvrez les yeux, M. Tanner. 730 00:35:06,206 --> 00:35:07,591 J'ai dit, ouvrez les yeux. 731 00:35:08,675 --> 00:35:12,570 Regardez-moi. Dubaku est ici dans ce pays ? A-t-il le composant ? 732 00:35:12,697 --> 00:35:15,992 Renée, Renée. Renée, s'il vous plait. Renée. 733 00:35:19,395 --> 00:35:22,110 Je... je ne sais pas ce que vous faîtes. Qu'est-ce que vous faîtes ? 734 00:35:23,155 --> 00:35:23,870 Walker. 735 00:35:24,126 --> 00:35:25,762 Les avocats de Tanner viennent d'arriver. 736 00:35:25,916 --> 00:35:26,850 D'accord, merci. 737 00:35:32,965 --> 00:35:36,050 Son équipe légale est là. J'ai besoin que vous leur fassiez perdre du temps. 738 00:35:36,086 --> 00:35:37,391 Moi. Et comment je fais ça ? 739 00:35:37,448 --> 00:35:38,902 Je m'en fous. Faîtes quelque chose. 740 00:35:38,936 --> 00:35:41,442 Gardez-les hors de cette chambre aussi longtemps que possible. 741 00:35:41,477 --> 00:35:43,121 - Je suis pas à l'aise avec ça. - A l'aise avec quoi ? 742 00:35:43,158 --> 00:35:45,751 On brise une cinquantaine de règles fédérales rien qu'en étant là. 743 00:35:45,825 --> 00:35:48,251 Janis, cet homme est notre seule piste. 744 00:35:48,387 --> 00:35:51,132 Cet homme a demandé une consultation d'avocats. Je l'ai entendu. 745 00:35:52,098 --> 00:35:55,842 Des milliers de vie son en jeu ici. On doit plier les règles un peu là 746 00:35:55,945 --> 00:35:57,770 ou on perdra cette opportunité pour toujours. 747 00:35:57,807 --> 00:36:00,453 Je suis désolée. Je suis désolée. C'est juste... je ne peux pas. 748 00:36:00,485 --> 00:36:03,871 Tony Almeida et Jack Bauer se sont échappés sous ma surveillance. 749 00:36:03,996 --> 00:36:05,163 Je dois régler ça. 750 00:36:07,737 --> 00:36:10,672 Et soit vous m'aidez, soit vous ne le faîtes pas. 751 00:36:14,518 --> 00:36:15,423 OK. 752 00:36:39,096 --> 00:36:40,292 Excusez-moi, messieurs. 753 00:36:42,838 --> 00:36:45,432 Vous n'avez plus de temps, M.Tanner. Dîtes-moi ce que vous savez. 754 00:36:46,835 --> 00:36:50,952 Vous n'aurez rien de moi. Je ne vous dirai rien. 755 00:36:56,288 --> 00:36:57,892 Pour qui vous travaillez ? 756 00:37:01,117 --> 00:37:02,273 Vous ne pouvez pas faire ça. 757 00:37:03,086 --> 00:37:04,272 Où est Almeida ? 758 00:37:04,928 --> 00:37:07,401 Comment je trouve le composant CIP ? Dîtes-le moi maintenant ! 759 00:37:09,696 --> 00:37:10,761 Mes avocats. 760 00:37:36,317 --> 00:37:37,832 Vous ne pouvez pas faire ça. 761 00:37:38,427 --> 00:37:39,612 Vous êtes du FBI. 762 00:37:41,076 --> 00:37:42,071 C'est illégal. 763 00:37:43,847 --> 00:37:45,201 J'ai des droits. 764 00:37:47,127 --> 00:37:49,712 Je vous suggère d'utiliser votre dernier souffle sagement. 765 00:37:54,768 --> 00:37:55,961 Allez en enfer. 766 00:38:17,328 --> 00:38:19,462 Je vous en assure, je prends tout ça très au sérieux. 767 00:38:19,505 --> 00:38:21,041 Alors dîtes-nous où est notre client ! 768 00:38:21,077 --> 00:38:23,572 Comme j'ai dit, il a été déplacé pour des raisons de sécurité. 769 00:38:23,605 --> 00:38:24,742 - Dans l'annexe ? - Oui, monsieur. 770 00:38:24,798 --> 00:38:25,773 Alors pourquoi il n'y est pas ? 771 00:38:25,905 --> 00:38:27,911 Ecoutez, si je pouvais juste trouver un téléphone, 772 00:38:27,947 --> 00:38:29,701 j'appellerais mon bureau et on règlerait ça. 773 00:38:29,738 --> 00:38:30,970 Assez de votre aide, agent Gold. 774 00:38:31,055 --> 00:38:33,653 Je... je... je suis réellement confuse aussi. 775 00:38:33,775 --> 00:38:37,730 Excusez-moi. On essaie de trouver notre client, M. Alan Tanner. 776 00:38:37,956 --> 00:38:39,240 Juste une minute. 777 00:38:41,875 --> 00:38:46,151 On a un défaut sur le ventilateur. Putain, il s'étouffe. 778 00:38:46,777 --> 00:38:49,253 Une équipe et un kit de réanimation ici le plus vite possible. 779 00:38:49,296 --> 00:38:50,550 Chambre 21, Tanner. 780 00:38:53,536 --> 00:38:55,250 Mon Dieu, c'est bloqué ou un truc comme ça. 781 00:38:55,488 --> 00:38:57,362 - Tu dois réussir à aller là-dedans. - J'essaie. 782 00:38:57,655 --> 00:39:00,753 Ouvrez cette porte. C'est une urgence. 783 00:39:01,598 --> 00:39:03,471 J'arrive pas à ouvrir la porte, j'y arrive pas. 784 00:39:03,586 --> 00:39:05,300 Y a-t-il quelqu'un à l'intérieur avec lui ? 785 00:39:08,965 --> 00:39:10,091 Il est tout à vous les gars. 786 00:39:10,218 --> 00:39:12,242 Attendez une minute. On a besoin de vous parler. 787 00:39:12,357 --> 00:39:13,160 Renée. 788 00:39:13,286 --> 00:39:15,310 Si vous voulez pas savoir, Janis, ne demandez pas. 789 00:39:15,345 --> 00:39:17,381 Demandez à l'agent Heils de vous ramener au bureau. 790 00:39:22,538 --> 00:39:24,010 - Hillinger. - Passez-moi Larry. 791 00:39:24,638 --> 00:39:25,941 Monsieur ! J'ai Walker en ligne. 792 00:39:30,026 --> 00:39:32,791 - Vous avez eu quelque chose ? - J'ai peut-être une piste sur Almeida. 793 00:39:32,828 --> 00:39:35,823 Apparemment, il y a un complot contre l'ancien premier ministre du Sangala. 794 00:39:35,897 --> 00:39:37,783 - Matobo ? - Tanner dit que l'équipe d'Almeida 795 00:39:37,947 --> 00:39:39,552 a un plan pour l'enlever. - Quand ? 796 00:39:39,635 --> 00:39:42,622 Quasiment en ce moment. Ecoute, Larry. Si Almeida fait encore partie de ça 797 00:39:42,656 --> 00:39:44,770 et qu'on peut l'avoir avant, on peut monter un piège. 798 00:39:44,808 --> 00:39:47,441 D'accord. Je vais laisser l'équipe de sécurité du premier ministre 799 00:39:47,556 --> 00:39:50,521 mettre en place une équipe. Matobo est actuellement dans une 800 00:39:50,687 --> 00:39:53,780 résidence du département d'état. 167, Fox Hall Road. 801 00:39:54,155 --> 00:39:56,270 - J'y vais. - Renée, n'y va pas seule. 802 00:39:56,437 --> 00:39:57,552 - Attends les renforts. - OK. 803 00:40:10,716 --> 00:40:11,393 Oui. 804 00:40:11,617 --> 00:40:13,272 - Major Eto'o ? - Oui. 805 00:40:13,377 --> 00:40:16,063 Ici l'agent spécial Larry Moss du FBI. Ceci n'est pas un exercice. 806 00:40:16,095 --> 00:40:19,221 Code Alpha Alpha Delta. Enfermez le premier ministre. 807 00:40:19,335 --> 00:40:21,001 Je répète : enfermez le premier ministre. 808 00:40:50,938 --> 00:40:52,151 C'est bon. Allez-y. 809 00:41:00,728 --> 00:41:01,851 Où est Matobo ? 810 00:41:02,046 --> 00:41:02,850 Je ne sais pas. 811 00:41:02,986 --> 00:41:03,820 Où est-il ? 812 00:41:04,755 --> 00:41:05,633 Où est-il ? 813 00:41:06,005 --> 00:41:06,971 Je l'ai. 814 00:41:22,938 --> 00:41:26,792 Lâchez votre arme. Maintenant ! Lâchez votre arme. A genoux. 815 00:41:29,366 --> 00:41:30,691 Où est Matobo ? 816 00:41:31,218 --> 00:41:32,892 Vous ne pourrez pas l'avoir maintenant. 817 00:42:14,308 --> 00:42:15,652 Qu'est-ce qui se passe Ule ? 818 00:42:15,877 --> 00:42:17,190 Qui nous fait ça ? 819 00:42:18,035 --> 00:42:20,653 Reste calme. Tout va bien se passer. 820 00:42:27,566 --> 00:42:28,853 C'est coupé. 821 00:42:31,988 --> 00:42:34,573 - Qu'est-ce que tu as ? - C'est un abri en béton armé. 822 00:42:35,816 --> 00:42:37,841 Comment se fait-il qu'on ne soit pas au courant ? 823 00:42:41,188 --> 00:42:44,030 T'as 3 secondes pour ouvrir la porte. Une. 824 00:42:44,158 --> 00:42:44,811 Je ne peux pas. 825 00:42:45,807 --> 00:42:46,423 Deux. 826 00:42:46,615 --> 00:42:48,252 On ne peut pas ouvrir de l'extérieur. 827 00:42:48,406 --> 00:42:50,202 On ne peut ouvrir que de l'intérieur. 828 00:42:59,137 --> 00:43:00,653 Jack, si on laisse Matobo ici, 829 00:43:00,875 --> 00:43:02,951 on perd notre seule chance de rencontrer Dubaku. 830 00:43:06,845 --> 00:43:11,973 Sous-titres par Lino72, Marief1003, DrumYZeB et Travis pour www.forom.com