1 00:00:00,309 --> 00:00:05,309 Sous-titres par Lino72, Marief1003 et Spooky pour www.forom.com 2 00:00:11,310 --> 00:00:13,070 Précédemment dans 24... 3 00:00:13,890 --> 00:00:14,810 C'est quoi ce bordel ?! 4 00:00:14,880 --> 00:00:17,300 Tous nos écrans contrôle pour le cadran Est ont été bloqués. 5 00:00:17,330 --> 00:00:18,580 Je contrôle vos unités. 6 00:00:19,850 --> 00:00:21,570 Je veux que vous voyiez ce qu'on peut faire. 7 00:00:22,110 --> 00:00:23,590 Préparez-vous à changer la direction. 8 00:00:23,650 --> 00:00:25,900 GSA-117, ici la station Nord-Est 3. 9 00:00:26,220 --> 00:00:27,400 On vous écoute. 10 00:00:27,588 --> 00:00:29,480 Changement de piste pour vous. 11 00:00:29,700 --> 00:00:31,940 Sid, il y a un autre avion qui va atterrir en même temps. 12 00:00:32,196 --> 00:00:33,195 Il passe en 3-1 Gauche... 13 00:00:33,341 --> 00:00:34,690 GSA-117, remontez. 14 00:00:34,929 --> 00:00:36,363 GSA-117, remontez ! 15 00:00:39,757 --> 00:00:41,060 C'était qu'un avertissement. 16 00:00:41,247 --> 00:00:42,281 Ce qu'on fera par la suite 17 00:00:42,368 --> 00:00:43,611 ne sera pas une démonstration. 18 00:00:43,647 --> 00:00:44,723 Prépare le module. 19 00:00:45,498 --> 00:00:47,213 Comme promis. 20 00:00:47,806 --> 00:00:49,600 Le général Juma sera content. 21 00:00:51,276 --> 00:00:52,972 C'est peut-être le bon moment 22 00:00:52,986 --> 00:00:54,700 pour faire vos demandes au Président Taylor. 23 00:00:54,786 --> 00:00:56,261 Faites les préparations nécessaires. 24 00:00:56,297 --> 00:00:58,363 Votre gouvernement va payer très cher pour... 25 00:00:59,087 --> 00:01:00,843 ... avoir interféré dans nos affaires. 26 00:01:01,615 --> 00:01:03,373 Ils ont supposé que mon fils s'était suicidé. 27 00:01:04,415 --> 00:01:06,041 Ils n'ont rien regardé en profondeur. 28 00:01:06,268 --> 00:01:08,703 Les autorités ont déjà interrogé la petite amie de votre fils. 29 00:01:08,756 --> 00:01:11,142 Vous n'irez nulle part tant que je ne saurais pas la vérité. 30 00:01:11,176 --> 00:01:13,251 Vous savez qui a tué mon fils. 31 00:01:13,475 --> 00:01:14,783 Il s'est suicidé. 32 00:01:15,018 --> 00:01:16,452 Je vais découvrir ce que vous cachez. 33 00:01:16,737 --> 00:01:18,982 Quand je l'aurais fait, que Dieu vous aide ! 34 00:01:19,605 --> 00:01:21,493 Vous avez raison, ce n'est pas l'un des nôtres. 35 00:01:21,528 --> 00:01:23,920 On va le suivre pour voir s'il nous mène à Almeida. Dorning ! 36 00:01:23,956 --> 00:01:25,300 Non, c'est une erreur ! 37 00:01:26,615 --> 00:01:28,570 Vous ne pouvez pas parler de ça à qui que ce soit. 38 00:01:28,607 --> 00:01:29,682 Que se passe-t-il ? 39 00:01:29,896 --> 00:01:31,001 On suit une piste. 40 00:01:31,098 --> 00:01:33,340 Je vous dirai tout si et quand on trouve quelque chose. 41 00:01:33,377 --> 00:01:34,990 Je n'aime pas ça. 42 00:01:35,318 --> 00:01:36,191 J'ai menti à mon chef. 43 00:01:36,276 --> 00:01:38,612 Je vous ai dit que je vous aiderai à trouver Tony Almeida. 44 00:01:38,647 --> 00:01:40,761 mais vous allez devoir me laisser le faire à ma façon. 45 00:01:41,775 --> 00:01:43,580 Tony, Stop. 46 00:01:50,797 --> 00:01:51,790 Le module n'est pas là. 47 00:01:51,875 --> 00:01:54,121 Les fichiers permettant de le localiser ont été effacés. 48 00:01:54,195 --> 00:01:55,313 Où est-il ? 49 00:02:00,905 --> 00:02:02,353 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 50 00:02:11,058 --> 00:02:12,290 Où est Almeida ? 51 00:02:12,475 --> 00:02:14,102 Il est transféré au FBI 52 00:02:14,117 --> 00:02:15,812 pour y être interrogé. 53 00:02:15,995 --> 00:02:19,063 Je comprends pas Almeida a organisé cette attaque. 54 00:02:19,235 --> 00:02:21,441 S'il n'a pas le module CIP, qui l'a ? 55 00:02:22,255 --> 00:02:24,220 FBI dit qu'Almeida a remis le module 56 00:02:24,235 --> 00:02:26,221 à quelqu'un d'autre, on ne sait pas qui. 57 00:02:26,906 --> 00:02:28,752 J'ai peut-être votre réponse, Mme le Président. 58 00:02:29,385 --> 00:02:30,281 J'écoute. 59 00:02:30,608 --> 00:02:32,541 Il travaille avec le régime de Juma. 60 00:02:32,975 --> 00:02:34,852 Il y a environ 5 minutes, 61 00:02:34,866 --> 00:02:37,061 un message audio est arrivé au Secrétariat à la Défense. 62 00:02:37,106 --> 00:02:39,091 Ça vient du Colonel Dubaku 63 00:02:39,278 --> 00:02:40,630 C'est le bras droit de Juma. 64 00:02:40,647 --> 00:02:42,042 On l'appelle le boucher de Sangala. 65 00:02:42,255 --> 00:02:44,173 Où plus de 300'000 personnes ont été assassinées. 66 00:02:44,218 --> 00:02:45,613 Je le connais. 67 00:02:46,475 --> 00:02:48,053 Que dit le message ? 68 00:02:49,137 --> 00:02:50,533 Écoutez-vous même. 69 00:02:51,718 --> 00:02:53,470 Président Taylor 70 00:02:53,836 --> 00:02:55,861 ici le Colonel Ike Dubaku. 71 00:02:57,106 --> 00:02:59,992 comme vous le savez sûrement, 72 00:03:00,007 --> 00:03:02,912 l'incident à JFK n'était pas un accident. 73 00:03:03,865 --> 00:03:06,210 Nous possédons le module CIP. 74 00:03:07,205 --> 00:03:12,542 Nous pourrions tuer des dizaines de milliers d'américains. 75 00:03:13,175 --> 00:03:15,920 Et nous sommes prêts à le faire. 76 00:03:16,155 --> 00:03:18,431 Nous exigeons le retrait complet et immédiat 77 00:03:18,446 --> 00:03:20,722 de la force navale US 78 00:03:20,738 --> 00:03:25,301 à l'est du 23ème méridien d'ici demain à la même heure. 79 00:03:27,345 --> 00:03:29,372 Afin de vérifier votre retrait 80 00:03:30,096 --> 00:03:33,390 Nous exigeons une confirmation par satellite dans trois heures 81 00:03:33,805 --> 00:03:37,490 la retraite complète du Carrier Air Wing. 82 00:03:38,948 --> 00:03:42,983 Ne sacrifiez pas vos compatriotes. 83 00:03:43,346 --> 00:03:45,102 Madame Président. 84 00:03:45,648 --> 00:03:50,201 Permettez aux Sangalais de choisir leur propre destinée. 85 00:03:51,158 --> 00:03:53,943 Retirez vos forces armées. 86 00:03:54,716 --> 00:03:56,432 La voix concorde à 89%. 87 00:03:56,708 --> 00:03:58,640 C'est Dubaku. Aucun doute. 88 00:03:58,875 --> 00:04:01,191 Vos soupçons était fondés, Madame le Président. 89 00:04:01,376 --> 00:04:02,951 Il s'agit de l'Afrique. 90 00:04:03,136 --> 00:04:06,831 Dubaku aurait dû être jugé pour crime de guerre il y a des années. 91 00:04:07,817 --> 00:04:10,502 Maintenant il nous donne des ultimatums. 92 00:04:10,518 --> 00:04:13,220 Pas question de laisser ce monstre tenir l'Amérique en otage. 93 00:04:13,387 --> 00:04:14,581 Où en est-on avec les avions ? 94 00:04:14,657 --> 00:04:16,271 2500 sont encore en l'air. 95 00:04:16,466 --> 00:04:18,591 On doit renforcer le firewall 96 00:04:18,606 --> 00:04:20,741 ainsi le module CIP sera inutile. 97 00:04:20,938 --> 00:04:23,412 On peut le ré-encoder en six jours. 98 00:04:23,597 --> 00:04:25,751 Six jours ? On n'a même pas six heures ! 99 00:04:25,856 --> 00:04:28,142 Désolée, Madame le Président. Mais impossible de renforcer 100 00:04:28,177 --> 00:04:30,000 le firewall dans ce laps de temps. 101 00:04:35,417 --> 00:04:38,611 Lancez des alertes restreintes. 102 00:04:38,846 --> 00:04:40,403 Avertissez seulement les responsables. 103 00:04:40,505 --> 00:04:42,931 Qu'ils soient prêts au cas où nous serions à nouveau attaqués 104 00:04:42,966 --> 00:04:44,651 mais ne créez pas la panique. 105 00:04:44,737 --> 00:04:45,903 Oui, Madame Le Président. 106 00:04:48,025 --> 00:04:50,792 Messieurs, Almeida est notre seule piste. 107 00:04:51,385 --> 00:04:53,543 Assurez-vous que le FBI connaissent les exigences 108 00:04:53,555 --> 00:04:55,311 et qu'ils interrogent Almeida sur l'Afrique 109 00:04:55,345 --> 00:04:57,403 et ils doivent savoir qu'on n'est à court de temps. 110 00:04:57,438 --> 00:04:58,511 Oui, Madame. 111 00:05:25,246 --> 00:05:26,233 Par ici. 112 00:05:29,825 --> 00:05:30,951 Baissez la tête. 113 00:05:45,737 --> 00:05:47,090 Préparez-le pour interrogatoire. 114 00:05:52,486 --> 00:05:53,742 Je veux des explications. 115 00:05:54,747 --> 00:05:56,532 Vous partez sans renfort ni autorisation, 116 00:05:56,547 --> 00:05:58,341 et vous refusez de me dire pourquoi. 117 00:05:58,577 --> 00:05:59,651 Maintenant, je veux savoir. 118 00:05:59,756 --> 00:06:01,150 On savait pas qui pourrait écouter. 119 00:06:02,056 --> 00:06:03,773 Quelqu'un au bureau aide Almeida. 120 00:06:04,368 --> 00:06:04,941 Quoi ? 121 00:06:05,137 --> 00:06:07,200 Il y a une fuite au FBI. 122 00:06:08,386 --> 00:06:10,320 Selon quoi ? Excusez-moi ! 123 00:06:10,555 --> 00:06:11,400 C'est privé. 124 00:06:11,597 --> 00:06:14,341 Tony savait qu'on allait chez Schecter avant qu'on y arrive. 125 00:06:14,575 --> 00:06:16,460 Il a pu y mettre un sniper. 126 00:06:16,785 --> 00:06:21,200 L'info venait du FBI, celui qui a aidé l'a fait sortir du bâtiment. 127 00:06:21,388 --> 00:06:23,901 Il a raison Larry, c'est pour ça qu'on pouvait pas vous le dire. 128 00:06:23,956 --> 00:06:26,553 Vous aviez bouclé le périmètre, non ? Couvert toutes les sorties ? 129 00:06:26,588 --> 00:06:28,201 Comment vous croyez qu'il est sorti ? 130 00:06:32,356 --> 00:06:34,551 Supposons que c'est vrai, une idée de qui ça peut être ? 131 00:06:34,615 --> 00:06:36,392 On l'a pas vu, mais on sait qu'il parti. 132 00:06:36,627 --> 00:06:38,151 Ça peut être n'importe qui. 133 00:06:38,226 --> 00:06:41,243 Resserrez bien la surveillance autour de Tony. Laissez filtrer aucune info 134 00:06:41,278 --> 00:06:44,470 qu'il donnera ou elles seront transmises aux gens avec qui il bosse. 135 00:06:45,117 --> 00:06:47,091 Et vous ne verrez jamais plus le module CIP. 136 00:06:51,735 --> 00:06:56,203 Je vais limiter les accès au niveau 4 et plus. 137 00:06:57,155 --> 00:07:00,552 Que Janis analyse la sécurité, si elle peut retracer la fuite. 138 00:07:01,417 --> 00:07:02,742 Ici Moss. 139 00:07:02,968 --> 00:07:04,362 Un appel de la Maison Blanche. 140 00:07:04,555 --> 00:07:06,080 - Je le prends dans mon bureau. - Oui. 141 00:07:06,497 --> 00:07:07,710 Oui. 142 00:07:10,065 --> 00:07:11,682 C'est la Maison Blanche. 143 00:07:13,957 --> 00:07:17,830 À l'avenir, tenez-moi au courant. 144 00:07:18,530 --> 00:07:21,150 Ne faites rien sans m'en parler. 145 00:07:26,846 --> 00:07:28,475 On devait lui dire, pas le choix. 146 00:07:29,831 --> 00:07:31,270 Vous lui faites confiance ? 147 00:07:31,549 --> 00:07:33,752 Oui, je n'ai pas plus confiance en qui que ce soit. 148 00:07:36,378 --> 00:07:37,950 Où vont-ils mettre Tony ? 149 00:07:41,747 --> 00:07:44,173 Je vais soulever votre chemise. 150 00:07:57,865 --> 00:07:59,662 Ça va ? 151 00:08:02,918 --> 00:08:04,703 Ça doit être un oui. 152 00:08:12,825 --> 00:08:14,673 - Il est branché ? - Oui, on est prêts. 153 00:08:16,577 --> 00:08:20,313 Janis, je vais m'en occuper, j'ai un autre travail pour vous. 154 00:08:21,265 --> 00:08:22,212 Quoi ? 155 00:08:22,396 --> 00:08:23,790 Bloquer une fuite dans la sécurité. 156 00:08:25,425 --> 00:08:26,552 Quoi ? 157 00:08:27,135 --> 00:08:29,432 On pense que quelqu'un a aidé Almeida. 158 00:08:30,165 --> 00:08:34,621 On a relevé le niveau d'accès à 4. Vérifiez les flux des communications. 159 00:08:35,236 --> 00:08:37,581 Pointez toutes celles qui concernent Almeida. 160 00:08:37,765 --> 00:08:39,570 Une idée de qui ça peut être ? 161 00:08:39,755 --> 00:08:42,151 J'espère que vous trouverez qui c'est. 162 00:08:42,425 --> 00:08:43,730 D'accord. 163 00:08:45,825 --> 00:08:50,690 Il y a une déviation de 0.2 sur le tensiomètre, vous devrez compenser. 164 00:08:51,238 --> 00:08:52,151 Merci, Janis. 165 00:09:08,308 --> 00:09:09,753 Désolée pour votre ami Jack. 166 00:09:11,156 --> 00:09:13,853 Je sais que vous espériez qu'il n'ait pas fait ça. 167 00:09:15,938 --> 00:09:17,280 Oui. 168 00:09:34,467 --> 00:09:37,001 Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi on est bloqué au niveau 4 ? 169 00:09:37,077 --> 00:09:38,543 T'occupe pas, fais juste ton boulot. 170 00:09:38,577 --> 00:09:41,463 Comment je suis censé faire si j'ai pas accès aux serveurs ? 171 00:09:41,696 --> 00:09:44,213 Tu vérifies les évidences rapportées de l'arrestation d'Almeida. 172 00:09:44,318 --> 00:09:46,431 Pas besoin d'un accès de niveau 4 pour ça. 173 00:09:47,107 --> 00:09:49,621 Tu as tout ce qu'il te faut pour faire ton boulot, je t'en prie. 174 00:09:58,828 --> 00:10:00,961 Oui, je comprends. 175 00:10:09,807 --> 00:10:11,661 Je confirme, le FBI détient Almeida. 176 00:10:13,646 --> 00:10:15,531 On devrait continuer, on peut rien y faire. 177 00:10:16,635 --> 00:10:19,040 On a du monde à l'intérieur, ils vont l'aider à sortir. 178 00:10:19,455 --> 00:10:20,370 Non, c'est trop risqué. 179 00:10:20,596 --> 00:10:22,260 Ça pourrait compromettre toute la mission. 180 00:10:22,297 --> 00:10:23,450 Almeida est pas si important. 181 00:10:23,516 --> 00:10:24,871 Et pour la prochaine opération ? 182 00:10:24,907 --> 00:10:26,520 Tony est préparé, il est prêt à y aller. 183 00:10:26,555 --> 00:10:27,970 Faudra trouver quelqu'un d'autre. 184 00:10:28,808 --> 00:10:30,080 Je réalise que vous êtes amis. 185 00:10:30,115 --> 00:10:32,400 J'aime pas plus que vous l'abandonner aux loups. 186 00:10:32,878 --> 00:10:34,500 Mais il savait ce qu'il faisait. 187 00:10:36,805 --> 00:10:38,051 Je viens de parler à Juma. 188 00:10:38,515 --> 00:10:40,513 Les troupes américaines sont encore en position. 189 00:10:40,966 --> 00:10:42,472 Dites à Juma d'être patient, 190 00:10:42,578 --> 00:10:44,672 le Président Taylor vient de recevoir vos exigences. 191 00:10:45,908 --> 00:10:48,420 Peut-être qu'une démonstration plus énergique serait nécessaire. 192 00:10:48,918 --> 00:10:50,280 S'il le faut, on sera prêts. 193 00:10:50,698 --> 00:10:53,573 Pour l'instant, laissons plus de temps à la Maison Blanche pour répondre. 194 00:10:58,867 --> 00:11:00,270 Pour l'instant. 195 00:11:10,845 --> 00:11:12,303 Agent Walker. 196 00:11:16,718 --> 00:11:18,482 Almeida travaille pour Juma. 197 00:11:19,406 --> 00:11:20,253 De quoi vous parlez ? 198 00:11:20,558 --> 00:11:22,843 Le Président vient de recevoir des exigences. 199 00:11:22,948 --> 00:11:23,841 Du Colonel Ike Dubaku. 200 00:11:25,086 --> 00:11:25,812 Dubaku ? 201 00:11:25,958 --> 00:11:28,210 Il aurait engagé Almeida pour construire le module CIP. 202 00:11:28,568 --> 00:11:30,752 Maintenant il fait chanter la Maison Blanche. 203 00:11:31,797 --> 00:11:33,011 Comment ? 204 00:11:34,296 --> 00:11:34,972 Excusez-moi ? 205 00:11:35,218 --> 00:11:37,121 Comment il va faire chanter la Maison Blanche ? 206 00:11:38,186 --> 00:11:41,412 En exigeant le retrait des troupes US des côtes du Sangala. 207 00:11:42,498 --> 00:11:44,473 Si le Président n'obéit pas, 208 00:11:45,128 --> 00:11:47,070 Dubaku tuera des américains. 209 00:11:48,516 --> 00:11:50,570 Je peux vous retrouver le module CIP. 210 00:11:51,526 --> 00:11:53,260 Laissez-moi lui parler. 211 00:11:54,966 --> 00:11:56,840 Je le connais, je sais comment il pense. 212 00:11:57,488 --> 00:11:59,601 On a un passé ensemble, je peux l'utiliser contre lui. 213 00:12:01,205 --> 00:12:02,680 Il nous a permis d'arriver là, Larry. 214 00:12:02,726 --> 00:12:04,003 C'est logique. 215 00:12:07,137 --> 00:12:08,621 On perd du temps. 216 00:12:09,045 --> 00:12:10,680 Vous n'avez pas de meilleure alternative. 217 00:12:37,837 --> 00:12:39,763 Laissez-nous. 218 00:12:49,106 --> 00:12:51,011 Je t'ai vu mourir dans mes bras. 219 00:12:52,747 --> 00:12:54,923 Explique-moi comment tu es toujours en vie ? 220 00:13:00,497 --> 00:13:02,031 Je m'en doutais. 221 00:13:02,838 --> 00:13:04,510 Je vais te dire ce que je sais. 222 00:13:06,187 --> 00:13:08,200 Tu travailles pour Juma. 223 00:13:08,925 --> 00:13:10,722 La Maison Blanche vient d'avoir ses exigences. 224 00:13:10,775 --> 00:13:13,271 Et tu sais que je permettrai jamais ça. 225 00:13:17,017 --> 00:13:18,782 Épargne-toi du temps 226 00:13:22,507 --> 00:13:26,253 et de la douleur et dis-moi où est ce module CIP. 227 00:13:29,507 --> 00:13:30,731 Je peux pas, Jack. 228 00:13:30,946 --> 00:13:33,570 Tony, tu vas pas juste être accusé de terrorisme intérieur, 229 00:13:33,888 --> 00:13:35,722 tu vas être accusé de complicité internationale 230 00:13:35,965 --> 00:13:37,513 dans un génocide, 231 00:13:37,757 --> 00:13:39,620 ils vont te condamner à mort. 232 00:13:40,876 --> 00:13:42,212 Allez, aide-moi sur ce coup. 233 00:13:42,355 --> 00:13:45,151 Je peux t'avoir un marché, je peux même peut-être t'avoir l'immunité. 234 00:13:45,188 --> 00:13:46,551 Tu gaspilles ta salive, Jack. 235 00:13:48,146 --> 00:13:50,580 Si j'étais toi, je dirais au Président de retirer ces troupes. 236 00:13:50,817 --> 00:13:52,270 Parce que Dubaku est sérieux. 237 00:13:52,428 --> 00:13:54,500 Il est prêt à faire des milliers de morts américains 238 00:13:54,608 --> 00:13:56,272 à moins que ses exigences soient remplies. 239 00:13:56,305 --> 00:13:57,480 Pourquoi tu fais ça ? 240 00:13:59,177 --> 00:14:01,963 Juma voulait le module CIP et était prêt à payé pour ça. 241 00:14:07,787 --> 00:14:09,231 Je te crois pas. 242 00:14:09,846 --> 00:14:11,223 Allez, Jack. 243 00:14:11,698 --> 00:14:13,090 Sois pas si surpris. 244 00:14:14,908 --> 00:14:17,181 L'argent est la seule raison qu'il me reste. 245 00:14:18,608 --> 00:14:19,973 Le gouvernement s'en est occupé. 246 00:14:20,196 --> 00:14:21,673 Le gouvernement n'a pas tué Michelle. 247 00:14:21,766 --> 00:14:22,963 Charles Logan l'a fait. 248 00:14:23,457 --> 00:14:25,451 Charles Logan est le résultat de cet environnement. 249 00:14:26,377 --> 00:14:28,421 Le gouvernement empoisonne tout sur son passage. 250 00:14:29,677 --> 00:14:31,111 Mais tu le sais mieux que moi, Jack. 251 00:14:32,226 --> 00:14:33,380 Regarde ce qu'ils t'ont fait. 252 00:14:33,545 --> 00:14:35,253 Bordel, Tony, on parle pas de moi. 253 00:14:36,058 --> 00:14:36,981 Oh, non ? 254 00:14:39,486 --> 00:14:41,030 Tu me demandes pourquoi je fais ça. 255 00:14:41,658 --> 00:14:43,132 Je pourrais te retourner la question. 256 00:14:43,557 --> 00:14:44,982 Tu es là, travaillant pour ceux 257 00:14:45,086 --> 00:14:46,362 qui veulent te mettre en prison, 258 00:14:46,965 --> 00:14:49,763 pour ceux qui ont tués tous ce que tu aimais et t'ont laissé sans rien, 259 00:14:50,586 --> 00:14:52,113 ta fille veut plus te parler. 260 00:14:52,347 --> 00:14:53,110 Teri est morte, 261 00:14:53,275 --> 00:14:53,713 Ferme-la. 262 00:14:53,835 --> 00:14:54,523 Audrey Raines... 263 00:14:54,607 --> 00:14:55,380 J'ai dit ferme-la. 264 00:14:55,415 --> 00:14:56,413 Non, Jack, non. 265 00:14:56,566 --> 00:14:57,943 Il faut que tu l'entendes. 266 00:14:59,358 --> 00:15:01,471 Il faut que tu réalises dans quel monde tu vis ! 267 00:15:01,575 --> 00:15:04,741 En aidant le gouvernement tu bafoues la mémoire de Teri ! 268 00:15:06,905 --> 00:15:08,053 Lève-toi ! 269 00:15:09,906 --> 00:15:11,323 - Il va trop loin. - Attendez. 270 00:15:11,536 --> 00:15:13,320 Dis-moi où se trouve le module ! 271 00:15:14,295 --> 00:15:17,853 Sinon je jure que je te tuerai, et cette fois pour de bon. 272 00:15:17,988 --> 00:15:19,653 Où est le module ? 273 00:15:23,176 --> 00:15:24,790 C'est ta dernière chance. 274 00:15:28,056 --> 00:15:30,303 Où est-il ? Où est-il ?! 275 00:15:34,407 --> 00:15:35,370 Deep Sky. 276 00:15:36,455 --> 00:15:38,391 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Putain... 277 00:15:38,466 --> 00:15:40,781 - Donne-lui encore un peu de temps. - Il sera mort. 278 00:15:41,106 --> 00:15:42,991 Deep Sky. 279 00:15:43,388 --> 00:15:44,910 Jack, laissez-le ! 280 00:15:46,795 --> 00:15:47,833 Faites-le sortir ! 281 00:15:50,688 --> 00:15:52,150 Faites-le sortir, tout de suite ! 282 00:15:54,717 --> 00:15:56,180 Il me faut un médecin. 283 00:16:08,337 --> 00:16:09,951 - Gardez un œil sur lui. - OK. 284 00:16:12,068 --> 00:16:13,592 Deep Sky... 285 00:16:22,026 --> 00:16:22,691 Allô ? 286 00:16:26,415 --> 00:16:28,923 - Ici Jack Bauer. - Oui ? 287 00:16:29,427 --> 00:16:31,442 - On m'a dit de vous appeler. - Qui vous l'a dit ? 288 00:16:32,128 --> 00:16:33,291 Tony Almeida. 289 00:16:36,527 --> 00:16:38,901 Il m'a donné cet ancien numéro de sécurité de la CAT: 290 00:16:39,448 --> 00:16:40,332 Deep Sky. 291 00:16:45,246 --> 00:16:46,481 C'est Bill, Jack. 292 00:16:47,505 --> 00:16:49,200 Bill, mais qu'est-ce qu'il se passe ? 293 00:16:49,256 --> 00:16:52,373 - Où est Tony ? - Au QG du FBI, il a été arrêté. 294 00:16:53,185 --> 00:16:55,500 - Arrêté ? - Il vient d'organiser une attaque 295 00:16:55,567 --> 00:16:58,611 terroriste contre les Etats-Unis. J'étais en train de l'interroger. 296 00:17:00,097 --> 00:17:01,461 Comment te retrouves-tu impliqué ? 297 00:17:01,497 --> 00:17:03,552 Le FBI m'a demandé de les aider à le retrouver. 298 00:17:04,938 --> 00:17:06,203 Il faut qu'on parle, Jack. 299 00:17:06,288 --> 00:17:09,563 Je te rappelle sur une ligne sécurisée. - Bill, qu'est-ce qu'il se passe? 300 00:17:09,648 --> 00:17:12,481 - Il me faut 10 minutes pour la ligne. - Je ne les ai pas ! 301 00:17:12,708 --> 00:17:13,781 Dix minutes, Jack. 302 00:17:21,386 --> 00:17:24,542 J'arrive pas à y croire ! Si Tony a été arrêté, c'est fini. 303 00:17:26,237 --> 00:17:28,082 Vous allez tout dire à Jack ? 304 00:17:28,208 --> 00:17:30,602 Si on veut que Tony soit réinfiltré, on a besoin de son aide. 305 00:17:30,988 --> 00:17:33,711 Je ne crois pas que Jack soit d'humeur à nous aider. 306 00:17:35,105 --> 00:17:36,550 Il est notre seul espoir. 307 00:17:51,135 --> 00:17:52,870 - Bonjour, Henry. - Ethan. 308 00:17:52,958 --> 00:17:55,751 J'ai eu votre message à propos du Sangala. Où est Allison ? 309 00:17:55,837 --> 00:17:58,941 Dans son bureau. Henry... 310 00:18:02,838 --> 00:18:06,353 Le Président se trouve actuellement dans une situation impossible. 311 00:18:06,636 --> 00:18:08,283 Elle a besoin de votre soutien. 312 00:18:08,487 --> 00:18:12,812 Mais pour cela vous devez cesser vos fantaisies paranoïaques 313 00:18:12,988 --> 00:18:15,393 concernant Roger. Je sais pour Samantha Roth. 314 00:18:15,468 --> 00:18:17,420 Je sais que vous l'avez accostée à son travail. 315 00:18:17,605 --> 00:18:20,260 Elle cache quelque chose sur le meurtre de mon fils. 316 00:18:21,746 --> 00:18:25,141 Roger n'a pas été assassiné. Il s'est suicidé. 317 00:18:25,216 --> 00:18:28,931 Les médecins légistes l'ont révélé et le FBI l'a confirmé. 318 00:18:29,018 --> 00:18:31,310 Ils n'y ont pas consacré suffisamment de temps. 319 00:18:31,407 --> 00:18:33,190 Ethan, je connais mon fils. 320 00:18:33,295 --> 00:18:37,252 Il ne s'est pas suicidé. Il n'était pas déprimé, il n'avait aucune raison. 321 00:18:37,347 --> 00:18:40,183 - Et s'il avait eu une raison ? - Je l'aurais su. 322 00:18:40,285 --> 00:18:41,731 Pas s'il ne vous l'avait pas dit. 323 00:18:42,295 --> 00:18:45,370 Pas s'il avait trop honte de vous le dire à vous ou au Président. 324 00:18:45,476 --> 00:18:46,703 De quoi parlez-vous ? 325 00:18:48,277 --> 00:18:52,270 Roger était sur le point d'être audité par le SCC pour délit d'initié. 326 00:18:53,456 --> 00:18:58,170 Il a utilisé des infos qu'il n'aurait pu récupérer qu'auprès du Président. 327 00:18:58,717 --> 00:19:03,271 Avant que le SCC puisse commencer ses démarches, il s'est suicidé. 328 00:19:04,328 --> 00:19:07,482 - Je n'y crois pas. - Tout est là. 329 00:19:09,416 --> 00:19:11,131 Et le dossier de la SCC. 330 00:19:12,546 --> 00:19:14,730 Pourquoi je ne l'apprends que maintenant ? 331 00:19:15,315 --> 00:19:19,822 Frank Boyland a fait une faveur au Président en enterrant l'affaire. 332 00:19:20,156 --> 00:19:22,743 Mon épouse était au courant et elle ne m'a rien dit ? 333 00:19:22,825 --> 00:19:27,301 Elle le voulait. Et elle voulait aussi protéger votre souvenir de votre fils. 334 00:19:28,106 --> 00:19:30,782 - Vous souffriez tellement... - Bon sang, Ethan, c'était mon fils ! 335 00:19:30,816 --> 00:19:33,912 - Je méritais la vérité. - Vous la cacher était une erreur, 336 00:19:33,975 --> 00:19:35,340 je m'en rends compte maintenant. 337 00:19:36,327 --> 00:19:40,000 Mais le Président et moi pensions que vous alliez mieux. 338 00:19:41,755 --> 00:19:44,850 M. Kanan ? Le Président veut vous voir. 339 00:19:49,116 --> 00:19:50,753 Sait-elle que vous me mettez au courant ? 340 00:19:51,946 --> 00:19:56,591 Non. Et je pense qu'il vaut mieux que ça reste comme ça au moins... 341 00:19:57,208 --> 00:19:59,113 jusqu'à ce que cette crise soit résolue. 342 00:20:11,227 --> 00:20:13,421 J'ai pensé qu'il fallait que je lui dise. Je suis navré. 343 00:20:22,307 --> 00:20:23,410 Très bien, merci. 344 00:20:24,996 --> 00:20:27,403 Madame le Président, vous vouliez me voir ? 345 00:20:29,058 --> 00:20:32,561 L'amiral Smith m'a donné le calendrier à respecter pour retirer notre armée. 346 00:20:32,697 --> 00:20:38,711 Si on accepte les demandes de Dubaku, il faut ordonner le retrait à 13h. 347 00:20:39,536 --> 00:20:42,370 - Ca nous donne peu de temps... - Effectivement. 348 00:20:43,196 --> 00:20:46,773 Peut être que cet Almeida nous dira où se trouve le module CIP. 349 00:20:46,857 --> 00:20:52,253 Non... Tim Woods a eu un appel du FBI: Almeida refuse de coopérer. 350 00:20:52,327 --> 00:20:54,353 Peut-être qu'il attend qu'on lui propose un marché. 351 00:20:54,426 --> 00:20:58,251 Tim ne pense pas. On ne devrait pas compter sur lui pour parler. 352 00:20:59,178 --> 00:21:00,022 Je vois. 353 00:21:01,805 --> 00:21:02,733 Donc... 354 00:21:04,647 --> 00:21:07,933 à moins que je donne l'ordre à notre armée de se retirer, 355 00:21:08,396 --> 00:21:12,301 je condamnerais des américains innocents à la mort. 356 00:21:13,168 --> 00:21:19,232 Et si nous capitulons, des milliers de sangalais seront massacrés. 357 00:21:26,687 --> 00:21:28,332 Comment est-ce arrivé, Ethan ? 358 00:21:30,326 --> 00:21:33,271 Comment avons-nous pu être pris au dépourvu ainsi ? 359 00:21:34,028 --> 00:21:37,631 Et maintenant nous voilà obligés de prendre une décision impossible... 360 00:21:39,368 --> 00:21:45,792 Au moins un de ces choix a une chance de préserver des vies américaines. 361 00:21:46,516 --> 00:21:50,631 - En se retirant ? - On va bientôt devoir le considérer. 362 00:21:50,818 --> 00:21:53,313 On n'y est pas encore, Ethan. 363 00:21:54,365 --> 00:22:00,133 Je ne peux pas en discuter avant que d'avoir exploré toutes nos options. 364 00:22:02,166 --> 00:22:04,591 Dites au FBI de continuer leur interrogatoire d'Almeida. 365 00:22:05,458 --> 00:22:06,840 Oui, Madame le Président. 366 00:22:16,986 --> 00:22:19,070 M. Buchanan ? J'ai la ligne sécurisée. 367 00:22:20,817 --> 00:22:22,272 Très bien, compose le numéro. 368 00:22:26,415 --> 00:22:29,020 Bill, arrête de te foutre de moi et dis-moi ce qu'il se passe. 369 00:22:29,106 --> 00:22:30,860 Jack, Tony n'est pas un terroriste. 370 00:22:31,206 --> 00:22:33,140 Il travaille comme agent infiltré, avec moi. 371 00:22:33,236 --> 00:22:36,022 On a la preuve qu'il a tenté de se faire écraser 2 avions commerciaux. 372 00:22:36,055 --> 00:22:37,271 Tu n'as pas tous les faits. 373 00:22:37,345 --> 00:22:39,641 - Ca fait partie d'une opération. - Une opération ? 374 00:22:39,818 --> 00:22:43,220 Quel genre d'opération met en danger des centaines, des milliers de vie ? 375 00:22:43,295 --> 00:22:45,870 Jack, je t'en prie. Tu dois m'écouter. 376 00:22:46,007 --> 00:22:51,673 Notre gouvernement est corrompu. Des hommes aident Dubaku et le régime Juma. 377 00:22:53,846 --> 00:22:58,173 Tony devait toujours être près du module CIP. 378 00:22:58,466 --> 00:23:02,702 S'il est en détention, on peut plus le contrôler et attaquer la conspiration. 379 00:23:02,746 --> 00:23:05,122 Qui fait partie de cette conspiration ? Donne-moi des noms. 380 00:23:05,155 --> 00:23:08,340 On ne sait pas jusqu'où ça remonte. On pense que des membres proches 381 00:23:08,417 --> 00:23:11,893 de la Présidente en font partie. - Quelle agence dirige l'enquête ? 382 00:23:11,978 --> 00:23:14,142 Il n'y a que nous, Jack, personne ne la dirige. 383 00:23:14,256 --> 00:23:17,261 Il n'y a pas d'agence. Cette conspiration touche tout le monde. 384 00:23:17,325 --> 00:23:19,701 On travaille sans l'aval du gouvernement. C'est pour ça que 385 00:23:19,735 --> 00:23:24,522 Tony doit être réinfiltré. - Il est au QG du FBI, Bill ! 386 00:23:24,628 --> 00:23:27,563 Je n'ai pas dit que ce serait facile. Mais il faut essayer. 387 00:23:29,495 --> 00:23:31,400 Chloé a déjà réussi à rentrer dans leur système. 388 00:23:32,037 --> 00:23:35,041 - Chloé est sur le coup ? - Salut Jack, contente de t'entendre. 389 00:23:35,687 --> 00:23:38,053 - Oui, toi aussi. - J'ai regardé l'audience sur CSPAN, 390 00:23:38,125 --> 00:23:40,242 je n'arrive pas à croire que le Sénateur t'ait dit ça. 391 00:23:40,955 --> 00:23:42,393 Mais tu avais l'air bien, par contre. 392 00:23:42,835 --> 00:23:44,910 Jack, on a besoin de ton aide pour faire sortir Tony. 393 00:23:46,136 --> 00:23:47,961 Il y a un agent au FBI, Renée Walker, 394 00:23:48,057 --> 00:23:49,092 elle peut nous aider - Non. 395 00:23:49,115 --> 00:23:52,592 Le FBI est compromis, quelqu'un du Bureau aide Dubaku. 396 00:23:52,667 --> 00:23:54,671 Tu ne comprends pas, Bill. Je lui fais confiance. 397 00:23:54,707 --> 00:23:58,900 Si tu penses avoir besoin d'elle pour faire sortir Tony, alors fais-le. 398 00:23:58,986 --> 00:24:00,510 Mais tu ferais d'elle une cible. 399 00:24:03,425 --> 00:24:04,222 Tu as raison. 400 00:24:05,155 --> 00:24:08,873 On fait ça à ta façon. Mais Chloé devra nous aider pour sortir. 401 00:24:08,935 --> 00:24:09,931 On est déjà sur le coup. 402 00:24:10,146 --> 00:24:11,463 Rappelle-moi dès que tu es prêt. 403 00:24:12,746 --> 00:24:13,732 J'y vais, Chloé. 404 00:24:34,657 --> 00:24:38,432 Sean ? Tu sais ces plugins de data mining qu'on a téléchargé 405 00:24:38,517 --> 00:24:40,432 la semaine dernière, ils sont dans quel dossier ? 406 00:24:42,398 --> 00:24:46,922 - Où est-ce qu'on les a mis ? - Euh, oui. Dossier A76. 407 00:24:47,336 --> 00:24:49,613 - Tu as besoin d'aide ? - Non, pourquoi ? 408 00:24:50,158 --> 00:24:51,432 Tu as l'air désorienté. 409 00:24:52,145 --> 00:24:55,871 Je n'aime pas devoir naviguer autour de cette restriction de niveau 4. 410 00:24:56,717 --> 00:24:59,752 Je pensais que tu accueillerais à bras ouverts la possibilité de te plaindre. 411 00:25:12,998 --> 00:25:16,083 ACCES REFUSE 412 00:25:31,885 --> 00:25:34,630 - Allô ? - M. Taylor, c'est Samantha. 413 00:25:36,037 --> 00:25:40,883 J'allais vous appeler. Je vous dois des excuses, Sam. 414 00:25:42,097 --> 00:25:44,010 J'ai eu tort de vous faire face de cette manière. 415 00:25:44,117 --> 00:25:46,621 Non, vous aviez raison. 416 00:25:48,828 --> 00:25:50,703 Je n'ai pas été tout à fait honnête avec vous. 417 00:25:50,837 --> 00:25:51,712 Que voulez-vous dire ? 418 00:25:54,137 --> 00:25:58,170 Roger ne s'est pas suicidé, M. Taylor. Il a été assassiné. 419 00:26:02,816 --> 00:26:05,021 Il faut que je vous vois, seul. 420 00:26:05,648 --> 00:26:10,320 - Voulez-vous me rencontrer ? - Bien sûr. 421 00:26:12,055 --> 00:26:13,750 Où se trouve le module CIP, Tony ? 422 00:26:15,365 --> 00:26:16,491 A qui l'avez-vous donné ? 423 00:26:20,556 --> 00:26:22,261 Les gens à qui vous prenez de l'argent... 424 00:26:22,995 --> 00:26:26,093 Je pensais que vous voudriez voir certaines de leurs œuvres. 425 00:26:29,548 --> 00:26:34,683 Vous savez combien de gens ils ont tué depuis qu'ils sont rentrés au Sangala ? 426 00:26:37,387 --> 00:26:42,950 200 000. Et ça continue. Surtout des femmes et des enfants. 427 00:26:46,787 --> 00:26:49,313 Vous voulez vraiment avoir ça sur votre conscience ? 428 00:26:54,645 --> 00:26:57,272 Il n'y a rien sur ma conscience. 429 00:26:58,157 --> 00:27:01,022 Et vous ne pourrez rien dire ou faire qui changera ça. 430 00:27:01,217 --> 00:27:03,450 Alors pourquoi ne pas prendre la bonne décision et dire 431 00:27:03,488 --> 00:27:07,631 au Président Taylor de se retirer ? Parce qu'à moins qu'elle ne fasse ça, 432 00:27:08,587 --> 00:27:10,731 les avions vont tomber du ciel. 433 00:27:11,697 --> 00:27:14,433 Et vous aurez pleins de nouvelles photos à regarder. 434 00:27:15,775 --> 00:27:20,100 Mais cette fois, ce seront des cadavres d'américains. 435 00:27:24,057 --> 00:27:25,192 Larry, il faut qu'on parle. 436 00:27:40,435 --> 00:27:41,960 Almeida ne va pas se mettre à parler. 437 00:27:41,998 --> 00:27:44,760 - Tu n'en sais rien. - Il a été entraîné par la CAT. 438 00:27:44,855 --> 00:27:47,311 Il a dirigé des interrogatoires tels que celui-ci. 439 00:27:47,436 --> 00:27:50,322 Tu ne pourras rien lui dire qu'il n'a pas déjà dit des centaines de fois. 440 00:27:50,355 --> 00:27:52,252 - Alors quoi ? On n'abandonne ? - Non. 441 00:27:52,536 --> 00:27:55,450 On devrait avoir une approche plus musclée. 442 00:27:57,118 --> 00:27:58,301 Le torturer ? 443 00:27:58,507 --> 00:28:01,922 Non, il y a des méthodes qu'on n'a pas encore essayé : des drogues... 444 00:28:01,986 --> 00:28:04,602 J'arrive pas à croire que tu veuilles avoir cette conversation. 445 00:28:05,015 --> 00:28:08,033 - Tu ne comprends pas ma raison. - Ta raison est folle. 446 00:28:08,188 --> 00:28:10,672 C'est illégal. Et c'est fini. 447 00:28:10,748 --> 00:28:15,083 En fait, je veux que Bauer dégage. Il est dangereux, je le veux hors du QG. 448 00:28:15,157 --> 00:28:17,911 Vas-y, occupe-toi des papiers nécessaires. Je poursuis ici. 449 00:28:18,477 --> 00:28:19,961 Vas-y, tout de suite ! 450 00:28:36,777 --> 00:28:40,123 Renée ! J'allais vous appeler. J'ai peut-être trouvé la fuite. 451 00:28:40,267 --> 00:28:42,750 Quelqu'un a réussi à passer outre la restriction de niveau 4. 452 00:28:42,788 --> 00:28:46,101 Il a contourné le pare-feu et piraté la base de données de l'aviation civile. 453 00:28:46,188 --> 00:28:47,952 - L'aviation civile, vous êtes sûre ? - Oui. 454 00:28:47,986 --> 00:28:51,593 Je ne sais pas ce qu'il faisait, mais il s'agit de programmes très complexes. 455 00:28:51,655 --> 00:28:53,212 - Quand ça ? - Il y a quelques minutes. 456 00:28:53,298 --> 00:28:55,912 - Une idée de qui c'était ? - Non. Je pourrai peut être récupérer 457 00:28:55,948 --> 00:28:57,911 son login à partir du terminal. - Quel terminal ? 458 00:28:57,996 --> 00:28:59,403 Salle principale, terminal 3. 459 00:28:59,477 --> 00:29:01,173 - Dites-moi ce que vous trouvez. - OK. 460 00:29:03,158 --> 00:29:04,102 Agent Teller ? 461 00:29:04,728 --> 00:29:06,920 Préparez-moi un dossier de compte-rendu pour Jack Bauer. 462 00:29:06,975 --> 00:29:09,573 - Et apportez-moi ses affaires. - Je vous les apporte directement. 463 00:29:09,596 --> 00:29:10,830 Merci, je serai dans mon bureau. 464 00:30:00,467 --> 00:30:01,721 Qu'est-ce que tu fais ? 465 00:30:03,447 --> 00:30:04,543 Quel est le problème ? 466 00:30:07,426 --> 00:30:09,292 Reste juste où tu es. 467 00:30:11,245 --> 00:30:13,203 Janis ! Arrête ça ! 468 00:30:13,765 --> 00:30:15,722 Veux-tu me parler ? 469 00:30:17,058 --> 00:30:19,100 Je sais que tu aides Tony Almeida. 470 00:30:20,065 --> 00:30:21,293 Quoi ? Est-ce que t'es folle ? 471 00:30:21,485 --> 00:30:23,363 Non, Tu as piraté la base de données de la FAA. 472 00:30:23,475 --> 00:30:25,432 C'est ton numéro d'identification sur le serveur. 473 00:30:25,878 --> 00:30:28,890 Oui, c'est mon numéro d'identification mais je n'aide pas un terroriste. 474 00:30:28,925 --> 00:30:31,090 Tu veux savoir ce que je faisais ? Je vais te le dire. 475 00:30:31,125 --> 00:30:33,501 J'étais inquiet. Ma femme est là-haut dans un de ces avions 476 00:30:33,548 --> 00:30:35,603 et je voulais voir si son avion avait déjà atterri. 477 00:30:35,635 --> 00:30:38,031 Tu t'attends à ce que je te crois ! Pourquoi tu as fait ça ? 478 00:30:38,075 --> 00:30:41,152 A cause du blocage de niveau 4 ! Ça m'a coupé de la base de données de la FAA. 479 00:30:41,186 --> 00:30:42,840 Je ne pouvais pas surveiller son vol. 480 00:30:45,597 --> 00:30:47,840 Regarde par toi-même. 481 00:30:53,418 --> 00:30:57,122 Avion 112 au départ de Las Vegas, Christina Hillinger. 482 00:30:57,217 --> 00:30:58,543 Tu restes ici. 483 00:31:02,756 --> 00:31:05,732 Putain Sean ! Tu m'as foutu les boules ! 484 00:31:05,758 --> 00:31:07,050 Pourquoi tu ne m'as pas dit ça ? 485 00:31:07,105 --> 00:31:09,442 Parce que ce que je faisais était à la limite de l'illégal 486 00:31:09,478 --> 00:31:11,203 et je ne voulais pas te causer de problèmes. 487 00:31:11,305 --> 00:31:13,502 J'ai aussi pensé que tu en avais assez sur la planche. 488 00:31:13,538 --> 00:31:15,693 Putain, j'ai dit à Renée que j'avais trouvé la fuite. 489 00:31:15,728 --> 00:31:18,191 Alors c'est ce qui se passe ici. Il y a une fuite. 490 00:31:18,268 --> 00:31:20,102 Laisse-moi m'en occuper, retourne à ton poste, 491 00:31:20,336 --> 00:31:23,340 garde ça pour toi et je vais nettoyer tes conneries. 492 00:31:23,847 --> 00:31:24,813 Vas-y ! 493 00:31:30,187 --> 00:31:31,311 Idiot ! 494 00:31:35,895 --> 00:31:38,330 - Vas-y. - Jack, l'agent Walker arrive. 495 00:31:38,455 --> 00:31:40,481 Elle avance dans le corridor qui va vers ta pièce. 496 00:31:40,518 --> 00:31:43,131 Bien reçu. Comment tu t'en sors avec les boucles ? 497 00:31:43,238 --> 00:31:44,770 J'entre dans la première maintenant. 498 00:31:44,907 --> 00:31:47,460 J'ai une série de boucles, je vais les mettre au fur et à mesure. 499 00:31:47,585 --> 00:31:49,001 La sécurité ne verra rien. 500 00:31:49,875 --> 00:31:51,160 Compris. 501 00:31:51,935 --> 00:31:53,130 En attente. 502 00:32:00,695 --> 00:32:01,571 Hé. 503 00:32:03,568 --> 00:32:06,023 Désolé Jack. On va continuer sans vous. 504 00:32:07,087 --> 00:32:08,340 C'est pas ma décision. 505 00:32:11,038 --> 00:32:13,510 Mais on n'aurait pas Almeida sans vous, on vous doit beaucoup. 506 00:32:14,437 --> 00:32:15,312 Merci. 507 00:32:17,136 --> 00:32:18,301 Ces papiers sont pour moi ? 508 00:32:18,495 --> 00:32:20,031 Ouais. Vous remplissez ça. 509 00:32:26,635 --> 00:32:29,802 Sachez que je dirais de bonnes choses sur vous au ministère de la Justice. 510 00:32:30,028 --> 00:32:31,592 Je veux dire, je vais aider. 511 00:32:32,115 --> 00:32:32,980 Merci. 512 00:32:34,757 --> 00:32:36,010 Jack ! 513 00:32:36,695 --> 00:32:37,823 Ne vous débattez pas. 514 00:32:41,487 --> 00:32:42,773 Ne vous débattez pas. 515 00:33:15,935 --> 00:33:17,642 Jack vient de neutraliser l'agent Walker. 516 00:33:17,675 --> 00:33:19,243 Il a pris sa carte d'accès et son arme. 517 00:33:19,275 --> 00:33:21,163 Il va chercher Tony. Quelle est ta position ? 518 00:33:21,285 --> 00:33:23,431 - A 10 minutes. - T'as eu mon point de rendez-vous ? 519 00:33:26,168 --> 00:33:28,283 - Il vient de s'afficher sur mon GPS. - Ok, super. 520 00:33:28,965 --> 00:33:31,530 Je dois y aller, c'est Jack. Jack ? 521 00:33:32,515 --> 00:33:35,873 Je suis prêt. Je vais aller à la salle d'interrogatoire 1. Où est Bill ? 522 00:33:36,126 --> 00:33:37,223 A 10 minutes de vous. 523 00:33:38,708 --> 00:33:40,470 - Comment est le corridor ? - RAS. 524 00:33:41,096 --> 00:33:41,833 Attends mon appel. 525 00:33:52,906 --> 00:33:56,402 - Posez votre arme. Tout de suite ! - Putain, qu'est-ce que tu crois faire ? 526 00:33:56,438 --> 00:34:00,410 - Faites-le ou je le tue ! - OK, d'accord. 527 00:34:01,346 --> 00:34:02,670 Mettez-la au sol. C'est bon. 528 00:34:03,388 --> 00:34:04,321 Doucement. 529 00:34:04,977 --> 00:34:05,880 Doucement ! 530 00:34:08,808 --> 00:34:11,233 Maintenant, vous. Faites-le. 531 00:34:19,137 --> 00:34:20,530 Faites glisser votre arme vers moi. 532 00:34:21,667 --> 00:34:23,083 - Allez. - D'accord, d'accord. 533 00:34:24,515 --> 00:34:25,003 Détachez-le. 534 00:34:27,026 --> 00:34:29,130 Où est l'agent Walker ? Que lui avez-vous fait ? 535 00:34:29,165 --> 00:34:31,163 - Ferme-la. - Vous ne réussirez pas à sortir d'ici. 536 00:34:31,217 --> 00:34:32,282 Je t'ai dit de la fermer. 537 00:34:35,357 --> 00:34:37,051 - J'ai parlé à Bill. - T'en sais beaucoup ? 538 00:34:37,218 --> 00:34:38,763 Suffisamment. On va te sortir d'ici. 539 00:34:39,066 --> 00:34:42,392 Chloé s'occupe des caméras. Elle va nous diriger vers la sortie, 540 00:34:42,406 --> 00:34:44,221 tu dois juste me suivre. - D'accord. 541 00:34:44,388 --> 00:34:46,660 - Chloé c'est Jack, tu me reçois ? - Je te reçois, Jack. 542 00:34:46,727 --> 00:34:49,453 J'ai Tony à la porte de la salle d'interrogatoire 1 qui mène au hall. 543 00:34:49,488 --> 00:34:52,100 OK, je vous vois, je vais vous diriger vers la sortie Sud-Ouest. 544 00:34:52,167 --> 00:34:54,922 Là, vous êtes dans la partie du building où il y a le moins de monde. 545 00:34:54,955 --> 00:34:57,651 Mais vous rencontrerez bien plus de résistance avant de sortir de là. 546 00:34:57,687 --> 00:34:59,710 - Bien reçu. T'es prêt ? - Vous pouvez y aller. 547 00:34:59,746 --> 00:35:00,762 On y va. 548 00:35:03,468 --> 00:35:05,840 Attendez, il y a 2 personnes qui arrivent par l'ascenseur. 549 00:35:05,876 --> 00:35:07,363 Bien reçu. Allez. 550 00:35:16,736 --> 00:35:19,303 Ecoute Jack, je suis désolé pour ce que j'ai dit tout à l'heure. 551 00:35:19,338 --> 00:35:22,370 J'avais juste besoin de t'amener près de moi pour te donner le mot de passe. 552 00:35:22,807 --> 00:35:24,961 Je suis juste content de ne pas t'avoir brisé le coup. 553 00:35:25,297 --> 00:35:27,662 Et bien, t'étais pas loin. 554 00:35:29,216 --> 00:35:31,361 Ouais, désolé pour ça. 555 00:35:32,547 --> 00:35:34,052 - OK, vous pouvez y aller. - OK. 556 00:35:50,326 --> 00:35:51,741 J'ai nettoyé tes traces. 557 00:35:51,906 --> 00:35:54,303 Alors on va garder cette petite transgression entre nous. 558 00:35:54,955 --> 00:35:57,113 Même si je ne sais pas ce que je vais dire à Renée. 559 00:35:57,947 --> 00:36:01,780 - T'as entendu ce que je viens de dire? - Ouais, c'est bon. Regarde ça. 560 00:36:01,937 --> 00:36:02,813 Quoi ? 561 00:36:04,025 --> 00:36:07,981 Il y a une baisse de performance sur un de nos rooters. C'est tombé de 7%. 562 00:36:14,605 --> 00:36:16,960 T'as raison. Quelqu'un fait utilise notre bande passante. 563 00:36:16,997 --> 00:36:19,950 Hacker le système. Est-ce que c'est possible ? Avec tous les garde-fous. 564 00:36:19,988 --> 00:36:22,380 Tout est possible si tu sais ce que tu fais. 565 00:36:24,868 --> 00:36:26,783 Ils sont dans notre système de sécurité interne. 566 00:36:26,798 --> 00:36:28,623 Ils ont accès au système de surveillance. 567 00:36:29,185 --> 00:36:31,711 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Les bloquer à l'extérieur. 568 00:36:42,695 --> 00:36:45,370 OK, Jack, tu vas prendre à droite après le prochain couloir, il y a 569 00:36:45,406 --> 00:36:48,892 - un escalier de secours au bout. - Il nous mènera au rez-de-chaussée ? 570 00:36:49,045 --> 00:36:50,531 - Oui. - Bien reçu. 571 00:36:57,508 --> 00:36:58,511 Attendez. 572 00:36:59,256 --> 00:37:01,492 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - J'ai perdu le retour vidéo. 573 00:37:01,956 --> 00:37:03,470 Le retour de Chloé vient de lâcher. 574 00:37:06,438 --> 00:37:07,442 Qu'est-ce que t'as fait ? 575 00:37:07,477 --> 00:37:10,192 J'ai fait un reset automatique de la ligne. Quelqu'un était en train 576 00:37:10,415 --> 00:37:12,612 de hacker, ils regardaient nos caméras de surveillance. 577 00:37:13,148 --> 00:37:15,803 - Janis. Regarde ça. - Envoie-le moi. 578 00:37:25,016 --> 00:37:27,512 Sécurité ? Ici Janis Gold, on a un code 12 en cours. 579 00:37:27,605 --> 00:37:29,812 On a besoin d'une équipe en salle d'interrogatoire 1. 580 00:37:29,845 --> 00:37:31,053 Oui, madame. Tout de suite. 581 00:37:32,878 --> 00:37:35,431 A tous les agents, fuite de sécurité, code 12. 582 00:37:35,865 --> 00:37:38,041 Putain. On doit continuer d'avancer. Allons-y. 583 00:37:56,326 --> 00:37:58,892 Une équipe de sécurité est entre nous et la sortie Sud-Ouest. 584 00:37:59,577 --> 00:38:01,251 Chloé, tu dois nous aider. On est bloqués. 585 00:38:01,308 --> 00:38:03,303 Quelqu'un au FBI bloque chacun de mes mouvements, 586 00:38:03,337 --> 00:38:06,143 ça commence vraiment à m'énerver. - Tu dois réentrer dans ce système 587 00:38:06,297 --> 00:38:09,300 sinon on va pas réussir à sortir. - Jack, je suis désolée, j'essaie. 588 00:38:27,628 --> 00:38:29,683 - On doit bouger, Jack. - Je sais. 589 00:38:32,285 --> 00:38:33,510 Allons-y. Maintenant. 590 00:38:47,278 --> 00:38:48,402 Allez Chloé, parle-moi. 591 00:38:48,595 --> 00:38:50,482 Je suis toujours bloquée, j'y travaille. 592 00:38:50,547 --> 00:38:52,341 Jack, on va se faire prendre si on reste là. 593 00:38:52,376 --> 00:38:53,151 Je sais. 594 00:38:54,895 --> 00:38:58,060 Chloé, on doit prendre l'escalier, on n'a pas le choix. En silence. 595 00:39:03,437 --> 00:39:04,403 Où sont-ils ? 596 00:39:05,477 --> 00:39:06,981 - On cherche. - Trouvez-les. 597 00:39:16,928 --> 00:39:17,680 Ça va ? 598 00:39:17,926 --> 00:39:19,282 Hé. Ouais, ouais. Ça va. Et vous ? 599 00:39:19,397 --> 00:39:19,721 Ouais. 600 00:39:19,828 --> 00:39:22,312 Ils sont encore dans l'immeuble, on essaie de les localiser. 601 00:39:22,397 --> 00:39:24,370 J'arrive pas à y croire. Qu'est-ce que fout Jack ? 602 00:39:24,407 --> 00:39:26,601 Il aide son ami à s'échapper, voilà ce qu'il fait. 603 00:39:26,688 --> 00:39:29,530 Je suis vraiment désolée, Larry. J'aurais pas dû lui faire confiance. 604 00:39:29,636 --> 00:39:30,900 - C'est pas grave. - Je les ai. 605 00:39:30,935 --> 00:39:32,220 Escalier Sud-Ouest. 606 00:39:32,348 --> 00:39:35,232 Sécurité, ici l'agent Moss. Les suspects sont dans l'escalier Sud-Ouest, 607 00:39:35,266 --> 00:39:37,480 ils descendent, ils ont passé le 5ème étage. 608 00:39:37,768 --> 00:39:41,373 Bloquez le périmètre et déployez 2 équipes par la porte du parking du 1er. 609 00:39:41,566 --> 00:39:44,001 Attention les suspects sont armés, on a besoin d'eux vivants. 610 00:39:46,498 --> 00:39:48,012 OK, je suis de retour dans le système. 611 00:39:48,045 --> 00:39:48,952 Bien reçu. 612 00:39:51,988 --> 00:39:53,020 C'était quoi ça ? 613 00:39:53,367 --> 00:39:56,120 Les hackers sont réentrés. Qui qu'ils soient, ils sont très bons. 614 00:39:56,248 --> 00:39:58,202 - Bien, bloque-les en dehors. - J'essaie. 615 00:40:00,808 --> 00:40:02,240 - Jack, attends. - Qu'est qu'il y a ? 616 00:40:02,567 --> 00:40:05,003 Vous allez dans une embuscade, il y a une équipe de 6 hommes. 617 00:40:05,247 --> 00:40:08,000 - Ils montent vers vous dans l'escalier. - Compris, on remonte. 618 00:40:08,187 --> 00:40:09,381 Viens en haut. 619 00:40:10,895 --> 00:40:11,901 Passe-moi l'extincteur. 620 00:40:27,118 --> 00:40:29,650 - On est sur le toit du parking. - Je vous vois. Beau boulot. 621 00:40:30,027 --> 00:40:32,183 Allez à la sortie Nord, Jack. Bill est presque arrivé. 622 00:40:32,387 --> 00:40:34,282 - Il est dans un van bleu. - Bien reçu. 623 00:40:35,415 --> 00:40:38,630 Ils sont dehors. Ils sont passés par la fenêtre du premier étage. On y va. 624 00:40:38,765 --> 00:40:40,690 A toutes les équipes, ils sont dans le parking. 625 00:40:40,725 --> 00:40:42,960 Prévenez la police. Je veux un périmètre de 5 blocs. 626 00:40:46,776 --> 00:40:48,672 Sur la droite. Au sol. 627 00:40:53,006 --> 00:40:55,270 On doit te sortir d'ici et te remettre sous couverture. 628 00:40:55,307 --> 00:40:56,912 Je serai juste derrière toi. Vas-y. 629 00:41:39,145 --> 00:41:40,122 Ça va faire mal. 630 00:41:58,805 --> 00:41:59,821 Tony, on y va. 631 00:42:05,156 --> 00:42:05,933 Allez, Jack. 632 00:42:08,877 --> 00:42:09,723 Monte. 633 00:42:13,286 --> 00:42:14,132 Vas-y, Bill. 634 00:42:26,347 --> 00:42:29,440 Agent Moss ! Ils sont partis. Ils sont en dehors du périmètre. 635 00:42:41,316 --> 00:42:42,912 Ok, Chloé, je les ai. On est suivis ? 636 00:42:43,008 --> 00:42:45,840 Pas pour l'instant. Ils doivent encore être en train de se mobiliser. 637 00:42:45,878 --> 00:42:48,321 - On les a pris par surprise. - Les caméras sur les routes ? 638 00:42:48,355 --> 00:42:50,722 - Le chemin est clair pour le moment. - Bien. 639 00:42:52,088 --> 00:42:53,982 - Tu vas bien ? - Je vais bien. On va où ? 640 00:42:54,166 --> 00:42:55,201 C'est pas loin. 641 00:42:55,655 --> 00:42:57,930 Bill, j'ai fait ce que tu voulais. J'ai sorti Tony de là. 642 00:42:58,245 --> 00:42:59,590 Dis-moi ce qui se passe. 643 00:42:59,787 --> 00:43:01,782 Quand on sera arrivé, je te dirais tout. 644 00:43:08,405 --> 00:43:13,781 Sous-titres par Lino72, Marief1003 et Spooky pour www.forom.com