1 00:00:00,101 --> 00:00:04,101 Sous-titres par Travis pour www.forom.com. 2 00:00:11,802 --> 00:00:15,727 Ce qui suit se passe entre 8 h et 9 h. 3 00:00:17,066 --> 00:00:19,263 Les évènements se passent en temps réel. 4 00:00:27,180 --> 00:00:29,729 - Pose le téléphone. - Encore une minute. 5 00:00:29,823 --> 00:00:31,783 C'est ce que tu as dit il y a 5 minutes. Pose-le. 6 00:00:31,886 --> 00:00:34,242 - Papa... - Je te l'ai acheté en cas d'urgence. 7 00:00:34,367 --> 00:00:35,892 C'est une urgence. 8 00:00:37,295 --> 00:00:38,692 Très bien. 9 00:00:41,766 --> 00:00:44,321 Pourquoi tu as le droit de parler au téléphone ? C'est injuste. 10 00:00:44,358 --> 00:00:46,060 La vie est injuste. Allô ? 11 00:00:47,780 --> 00:00:50,140 Allô ? Qui est à l'appareil ? 12 00:00:59,436 --> 00:01:02,205 Ca va ? 13 00:01:10,031 --> 00:01:11,140 Allez-y ! 14 00:01:13,139 --> 00:01:14,313 Emmenez-le ! 15 00:01:15,677 --> 00:01:17,143 Tout le monde à terre ! 16 00:01:19,418 --> 00:01:21,133 Papa ! Papa ! 17 00:01:21,666 --> 00:01:24,210 - Papa ! Papa ! - Allez ! 18 00:01:24,657 --> 00:01:25,981 Bouge ! 19 00:01:48,576 --> 00:01:50,571 Ne faites pas de mal à ma fille, s'il vous plait ! 20 00:01:50,726 --> 00:01:51,953 J'ai de l'argent. 21 00:01:52,425 --> 00:01:54,181 On ne veut pas de votre argent, M. Latham. 22 00:01:55,155 --> 00:01:57,602 On veut juste que vous nous répariez quelque chose. 23 00:02:08,638 --> 00:02:11,381 Qu'il soit écrit que ceci est le 3ème jour des auditions du Sénat 24 00:02:11,677 --> 00:02:13,682 à propos des manquements aux droits de l'homme 25 00:02:13,848 --> 00:02:16,893 par l'agence anti-terroriste récemment dissoute. 26 00:02:17,266 --> 00:02:21,893 Hier nous nous en étions arrêtés à la brutalité et à la torture 27 00:02:22,398 --> 00:02:25,903 par les agents de la CAT au cours de leurs opérations. 28 00:02:26,775 --> 00:02:28,903 Le témoin peut-il dire son nom ? 29 00:02:30,446 --> 00:02:31,901 Jack Bauer. 30 00:02:33,616 --> 00:02:35,323 Je ne vois pas votre avocat. 31 00:02:35,537 --> 00:02:38,282 Il ou elle n'est pas au courant que nous allons commencer ? 32 00:02:38,547 --> 00:02:40,701 J'ai choisi de ne pas avoir d'avocat. 33 00:02:43,587 --> 00:02:45,541 M. Bauer, je dois vous prévenir 34 00:02:45,837 --> 00:02:48,801 que la plupart des questions que nous allons vous poser 35 00:02:48,928 --> 00:02:51,420 sont d'ordre légal et pourrait déboucher sur des réponses 36 00:02:51,598 --> 00:02:52,923 qui pourraient vous incriminer. 37 00:02:53,095 --> 00:02:54,633 Je l'ai bien compris, sénateur. 38 00:02:55,557 --> 00:02:57,892 On peut repousser votre témoignage jusqu'à cet après-midi 39 00:02:58,018 --> 00:02:59,640 si vous voulez être représenté. 40 00:02:59,818 --> 00:03:02,313 Quelque chose que je vous conseille fortement. 41 00:03:03,147 --> 00:03:05,403 Quelle est la 1ère question, sénateur ? 42 00:03:07,616 --> 00:03:08,901 D'accord. 43 00:03:10,536 --> 00:03:12,190 Commençons. 44 00:03:12,365 --> 00:03:16,871 M. Bauer. Qui est Ibraham Haddad ? 45 00:03:18,127 --> 00:03:19,992 Cette information est classifiée. 46 00:03:20,455 --> 00:03:23,083 Nous représentons le peuple des Etats-Unis. 47 00:03:23,206 --> 00:03:26,420 Et nous avons déclassifié ces dossiers en son nom. 48 00:03:26,548 --> 00:03:28,841 Alors je vais vous reposer la question. 49 00:03:29,215 --> 00:03:31,843 Qui est Ibraham Haddad ? 50 00:03:34,727 --> 00:03:36,971 Il était le membre d'une cellule terroriste dormante 51 00:03:37,146 --> 00:03:39,851 que la CAT surveillait en 2002. 52 00:03:40,728 --> 00:03:45,102 N'est-il pas vrai que vous avez détenu M. Haddad sans suivre le protocole 53 00:03:45,195 --> 00:03:50,443 et que vous avez utilisé d'extrêmes méthodes d'interrogatoire sur lui ? 54 00:03:50,618 --> 00:03:52,822 Jusqu'à ce qu'il réponde à vos questions ? 55 00:03:52,986 --> 00:03:54,652 Oui, monsieur. 56 00:03:54,785 --> 00:03:56,951 Diriez-vous que vous n'avez pas respecté le protocole 57 00:03:57,078 --> 00:03:58,410 lors de cet interrogatoire ? 58 00:03:58,626 --> 00:03:59,490 Probablement. 59 00:03:59,746 --> 00:04:00,990 Probablement ? 60 00:04:02,417 --> 00:04:05,413 C'est une réponse très cavalière. 61 00:04:05,878 --> 00:04:08,213 Vous n'avez pas l'air de vous inquiéter des implications... 62 00:04:12,257 --> 00:04:14,130 Alors, M. Bauer ? 63 00:04:14,385 --> 00:04:17,131 Je suis désolé, M. le sénateur, je n'ai pas entendu de question. 64 00:04:17,886 --> 00:04:24,180 Avez-vous torturé M. Haddad ? 65 00:04:24,648 --> 00:04:27,692 D'après la définition de la Convention de Genève, 66 00:04:28,695 --> 00:04:30,563 oui, en effet. 67 00:04:30,987 --> 00:04:33,112 Sénateur, et si je vous faisais gagner du temps ? 68 00:04:33,196 --> 00:04:35,743 Votre but est clairement de discréditer la CAT. 69 00:04:36,537 --> 00:04:40,621 - Et de faire des actes d'accusation... - Mon but est de connaître la vérité. 70 00:04:40,746 --> 00:04:42,530 Je ne crois pas que ce soit le cas, monsieur. 71 00:04:42,958 --> 00:04:44,042 Pardon ? 72 00:04:44,165 --> 00:04:47,252 Ibraham Haddad ciblait un bus transportant 45 personnes 73 00:04:47,376 --> 00:04:48,961 dont 10 enfants. 74 00:04:49,217 --> 00:04:50,501 La vérité, sénateur, 75 00:04:50,677 --> 00:04:54,172 est que j'ai empêché cet attentat. - En torturant M. Haddad ! 76 00:04:54,307 --> 00:04:57,380 En faisant ce qui m'a semblé être nécessaire pour protéger des innocents. 77 00:04:57,557 --> 00:04:59,683 Alors, en résumé, ce que vous dites, M. Bauer, 78 00:05:00,685 --> 00:05:03,432 c'est que la fin justifie les moyens et que vous 79 00:05:03,607 --> 00:05:04,722 êtes au-dessus des lois. 80 00:05:04,935 --> 00:05:07,432 Quand on fait appel à moi, c'est qu'il y a une bonne raison. 81 00:05:07,687 --> 00:05:11,442 Et c'est d'accomplir les objectifs de ma mission quoi qu'il en coûte. 82 00:05:11,605 --> 00:05:14,151 Même si ça veut dire ne pas respecter la loi ? 83 00:05:14,488 --> 00:05:17,533 Pour un soldat, la différence entre le succès et l'échec 84 00:05:17,747 --> 00:05:20,572 est sa capacité à s'adapter à son ennemi. 85 00:05:20,705 --> 00:05:23,373 Les gens auxquels j'ai à faire se moquent de vos règles. 86 00:05:23,537 --> 00:05:25,373 Seul le résultat compte pour eux. 87 00:05:26,126 --> 00:05:29,251 Mon job est de les empêcher d'accomplir leurs objectifs. 88 00:05:29,377 --> 00:05:31,173 Je me suis juste adapté. 89 00:05:31,836 --> 00:05:34,211 Pour répondre à votre question: suis-je au-dessus des lois ? 90 00:05:34,258 --> 00:05:35,421 Non, monsieur. 91 00:05:36,055 --> 00:05:40,181 Je suis prêt à être jugé par le peuple que vous prétendez représenter. 92 00:05:40,306 --> 00:05:43,220 Je les laisserai décider quel prix je dois payer. 93 00:05:43,518 --> 00:05:46,102 Mais ne restez pas assis avec cet air condescendant 94 00:05:46,226 --> 00:05:49,641 en vous attendant à ce que je regrette les décisions que j'ai prises. 95 00:05:49,776 --> 00:05:51,600 Parce qu'en vérité, monsieur, 96 00:05:51,858 --> 00:05:53,692 je ne les regrette pas. 97 00:05:55,407 --> 00:05:56,862 Excusez-moi, sénateur... 98 00:06:10,797 --> 00:06:13,542 Désolé de vous interrompre, sénateur, je suis Renée Walker du FBI. 99 00:06:13,677 --> 00:06:15,593 On a une citation à comparaitre pour Jack Bauer. 100 00:06:15,606 --> 00:06:17,380 Il doit être mis sous ma garde immédiatement. 101 00:06:18,766 --> 00:06:21,722 Je ne suis pas surpris que quelqu'un ait une citation pour M. Bauer. 102 00:06:22,306 --> 00:06:24,011 Mais vous allez devoir attendre votre tour. 103 00:06:24,105 --> 00:06:26,262 Là il est interrogé par le Sénat des Etats-Unis. 104 00:06:26,308 --> 00:06:28,972 On a besoin de M. Bauer immédiatement. 105 00:06:38,366 --> 00:06:41,692 Et bien, apparemment, on va devoir vous laisser partir... 106 00:06:42,615 --> 00:06:43,950 pour le moment. 107 00:06:44,076 --> 00:06:45,492 Mais on n'en a pas fini avec vous. 108 00:06:46,458 --> 00:06:49,742 On vous entendra à nouveau demain matin à la même heure. C'est compris ? 109 00:06:50,416 --> 00:06:51,541 Oui, monsieur. 110 00:06:51,795 --> 00:06:53,833 D'accord, alors partez avec ces agents. 111 00:07:08,227 --> 00:07:10,680 Continuons. 112 00:07:11,436 --> 00:07:12,982 Veuillez appeller le prochain témoin. 113 00:07:14,778 --> 00:07:15,650 De quoi s'agit-il ? 114 00:07:15,908 --> 00:07:17,613 M. Bauer, je suis l'agent spécial Walker. 115 00:07:17,626 --> 00:07:20,021 C'est l'agent Teller. On va à notre bureau. 116 00:07:20,075 --> 00:07:21,872 - Il est juste au coin de la rue. - Pourquoi ? 117 00:07:22,155 --> 00:07:24,032 Vous serez briefé sur place. 118 00:07:28,248 --> 00:07:29,920 - Allô ? - Janis, c'est moi. Où est Larry ? 119 00:07:30,376 --> 00:07:32,042 Il briefe le groupe de Dorna. 120 00:07:32,338 --> 00:07:34,413 Dis-lui que j'ai Bauer, que l'on quitte l'audition. 121 00:07:34,585 --> 00:07:36,582 C'est bien parce que la situation se complique. 122 00:07:36,755 --> 00:07:37,633 De quoi tu parles ? 123 00:07:37,795 --> 00:07:39,133 Cette équipe qu'on surveillait... 124 00:07:39,305 --> 00:07:41,460 ils viennent de capturer un certain Michael Latham. 125 00:07:41,968 --> 00:07:45,092 Latham ? Il a travaillé sur le projet Firewall de la Sécurité du Territoire. 126 00:07:45,307 --> 00:07:47,180 Il n'a pas juste travaillé dessus. Il l'a créé. 127 00:07:47,227 --> 00:07:50,721 Il est l'ingénieur en chef du système de sécurité du gouvernement. 128 00:07:51,068 --> 00:07:52,393 D'accord, j'arrive de suite. 129 00:07:56,695 --> 00:07:58,610 Tu as les autorisations de sécurité pour Bauer ? 130 00:07:58,776 --> 00:07:59,563 Pas encore. 131 00:07:59,815 --> 00:08:01,942 Renée l'amène. Ils seront là dans quelques minutes. 132 00:08:02,368 --> 00:08:04,442 Alors il n'en aura pas besoin avant quelques minutes. 133 00:08:04,617 --> 00:08:08,113 - Sean, en tant que ton amie, je... - Tu n'es pas mon amie. 134 00:08:09,037 --> 00:08:09,741 Bien sûr. 135 00:08:10,038 --> 00:08:13,083 En tant que personne s'approchant le plus de ce qui pourrait être ton amie, 136 00:08:13,206 --> 00:08:14,541 laisse-moi te donner un conseil. 137 00:08:14,585 --> 00:08:15,500 La plupart des gens 138 00:08:15,585 --> 00:08:16,833 n'aime pas les sarcasmes. 139 00:08:16,876 --> 00:08:19,001 Ca ne dérange pas parce que je suis positive. 140 00:08:19,175 --> 00:08:20,343 Je suis quelqu'un de positif. 141 00:08:20,755 --> 00:08:22,551 Tu es quelqu'un de positif ? 142 00:08:24,308 --> 00:08:25,882 Fais juste ce qu'il faut pour Bauer. 143 00:08:27,385 --> 00:08:29,800 Les 8 dernières semaines, ce bureau a enquêté 144 00:08:29,930 --> 00:08:31,350 une série de vols de technologie. 145 00:08:31,856 --> 00:08:35,605 Des logiciels, des puces informatiques, des réseaux. 146 00:08:35,731 --> 00:08:37,690 On a découvert qu'il s'agit de la même équipe 147 00:08:37,819 --> 00:08:40,772 mais on ne savait quel était leur objectif final. 148 00:08:41,155 --> 00:08:42,480 Jusqu'à maintenant. 149 00:08:44,907 --> 00:08:46,070 C'est Michael Latham. 150 00:08:46,406 --> 00:08:51,281 L'ingénieur en chef sur le projet firewall de la Sécurité du Territoire. 151 00:08:51,497 --> 00:08:54,200 Il a été enlevé il y a 10 minutes par le groupe 152 00:08:54,336 --> 00:08:55,791 responsable des vols de technologie. 153 00:08:55,876 --> 00:08:58,751 Vous croyez qu'ils veulent utiliser ce Latham pour passer le firewall ? 154 00:08:58,795 --> 00:09:01,791 C'est ce qu'on craint. Ils veulent peut-être un appareil qui le fasse. 155 00:09:01,967 --> 00:09:04,090 Latham est l'un des rares hommes qui en soit capable. 156 00:09:04,428 --> 00:09:06,300 On suppose qu'il est forcé à faire cet appareil 157 00:09:06,428 --> 00:09:07,971 ou qu'il est déjà mort. 158 00:09:08,476 --> 00:09:11,012 Excusez-moi. Renée est en chemin avec Jack Bauer. 159 00:09:11,146 --> 00:09:12,220 Merci. 160 00:09:12,556 --> 00:09:15,100 Réassignez vos hommes pour qu'ils s'occupent de cette enquête. 161 00:09:15,145 --> 00:09:17,393 - Voyez avec Sean pour les paquets. - On s'en occupe ! 162 00:09:23,527 --> 00:09:25,481 On est en ligne avec le GSA 117. 163 00:09:28,246 --> 00:09:29,453 Combien de systèmes ? 164 00:09:29,657 --> 00:09:31,953 Communication, navigation. 165 00:09:32,166 --> 00:09:34,780 Mais il faut que les autres systèmes marchent. Va voir Latham. 166 00:09:57,475 --> 00:09:58,562 Voilà. 167 00:09:59,685 --> 00:10:00,810 C'est fait. 168 00:10:07,617 --> 00:10:09,690 Ici Global Skies 117, 169 00:10:09,827 --> 00:10:10,990 nous sommes prêts à décoller. 170 00:10:11,076 --> 00:10:12,453 Entendu, GSA 117, 171 00:10:12,577 --> 00:10:14,372 votre vol vers l'aéroport JFK est enregistré. 172 00:10:14,538 --> 00:10:15,833 Maintenez-vous à 5000. 173 00:10:16,127 --> 00:10:19,160 Passez au niveau 208 dix minutes après votre départ. 174 00:10:19,455 --> 00:10:21,962 Destination JFK, niveau 208. 175 00:10:23,638 --> 00:10:26,632 Bienvenue sur le vol 117 de Global Skies. 176 00:10:26,757 --> 00:10:29,592 Nous allons de Reagan National à JFK. 177 00:10:29,767 --> 00:10:32,383 Le temps à New York est nuageux avec possibilités d'orages 178 00:10:32,557 --> 00:10:34,971 alors il se peut qu'il y ait des turbulences en chemin. 179 00:10:39,188 --> 00:10:44,023 Il y a quelques retards à cause d'un problème à Dallas. 180 00:10:45,275 --> 00:10:47,271 GSA 117, c'est correct. 181 00:11:04,467 --> 00:11:07,631 M. Bauer. Je suis l'agent Larry Moss, le chef de ce bureau. 182 00:11:08,176 --> 00:11:09,803 Vous êtes ici car 183 00:11:10,008 --> 00:11:12,970 l'agent Walker pense que vous pourrez nous aider pour une enquête. 184 00:11:13,016 --> 00:11:16,932 Personnellement, j'ai des doutes mais... 185 00:11:17,056 --> 00:11:18,851 je serais heureux de constater que j'ai tort. 186 00:11:18,895 --> 00:11:21,850 Heureusement pour moi, je ne suis pas là pour obtenir un job, agent Moss. 187 00:11:21,897 --> 00:11:24,141 Personnellement, je me moque de ce qui vous rend heureux 188 00:11:24,196 --> 00:11:25,440 alors finissons-en. 189 00:11:27,908 --> 00:11:29,322 Emmenez-le dans le bureau de Renée. 190 00:11:36,246 --> 00:11:37,571 Tu veux que je sois présent ? 191 00:11:38,208 --> 00:11:39,083 Non. 192 00:11:40,127 --> 00:11:41,081 Renée. 193 00:11:42,005 --> 00:11:43,962 Tu as lu son dossier. Bauer est le genre de gars 194 00:11:44,088 --> 00:11:46,883 qui peut péter un plomb si on dit quelque chose qui ne lui plait pas. 195 00:11:46,927 --> 00:11:48,291 Ca va aller, Larry. 196 00:11:49,926 --> 00:11:51,750 S'il pète un plomb, je t'appelle. 197 00:11:51,807 --> 00:11:54,722 OK mais s'il ne nous apporte rien, ne nous fais pas perdre notre temps. 198 00:11:54,766 --> 00:11:56,053 Renvoie-le là-bas. 199 00:12:00,975 --> 00:12:02,100 Qu'est-ce que vous voulez ? 200 00:12:02,566 --> 00:12:05,483 On a un souci de sécurité nationale qui est devenu très inquiétant. 201 00:12:05,648 --> 00:12:07,691 J'espère que vous pourrez nous aider. 202 00:12:08,656 --> 00:12:09,982 Asseyez-vous s'il vous plait. 203 00:12:17,915 --> 00:12:20,201 J'ai envoyé les différentiels à la Sécurité du Territoire. 204 00:12:22,417 --> 00:12:25,373 Vous aviez besoin de moi pour autre chose ? 205 00:12:26,047 --> 00:12:26,961 Non. 206 00:12:29,465 --> 00:12:30,880 Bauer a déjà été inculpé ? 207 00:12:31,298 --> 00:12:33,343 Non, mais il le sera après les auditions du Sénat. 208 00:12:33,886 --> 00:12:38,050 Le firewall CIP protège toutes les principales infrastructures de ce pays. 209 00:12:38,187 --> 00:12:40,180 S'il est compromis, télécommunications, 210 00:12:40,308 --> 00:12:41,852 transports, grille de courant, 211 00:12:41,978 --> 00:12:43,641 tout serait vulnérable. 212 00:12:43,817 --> 00:12:45,520 - Agent Walker, c'est ça ? - Oui. 213 00:12:45,936 --> 00:12:47,271 Je ne suis plus un agent actif. 214 00:12:47,606 --> 00:12:50,401 Le Département de la Justice va bientôt m'inculper. 215 00:12:50,568 --> 00:12:53,782 Je ne suis pas vraiment capable de vous aider avec votre problème. 216 00:12:54,078 --> 00:12:56,823 Bien que je comprenne à quel point il est grave... 217 00:12:56,995 --> 00:12:57,703 Non. 218 00:12:57,866 --> 00:12:59,493 Je ne crois pas que vous le compreniez. 219 00:13:00,625 --> 00:13:02,700 L'un des hommes derrière cette menace... 220 00:13:04,998 --> 00:13:06,330 est quelqu'un que vous connaissez. 221 00:13:26,688 --> 00:13:27,933 Ce n'est pas possible. 222 00:13:29,315 --> 00:13:30,852 Tony Almeida est mort. 223 00:13:31,778 --> 00:13:32,863 Apparemment pas. 224 00:13:32,987 --> 00:13:34,443 J'étais là quand il est mort. 225 00:13:34,608 --> 00:13:37,112 Et une minute après, il était emmené par des ambulanciers. 226 00:13:37,246 --> 00:13:38,863 Vous ne l'avez plus revu après ça. 227 00:13:39,036 --> 00:13:41,821 Et quelques heures plus tard, le gouvernement chinois vous kidnappait. 228 00:13:47,627 --> 00:13:48,453 Non. 229 00:13:50,045 --> 00:13:50,872 Non. 230 00:13:51,625 --> 00:13:53,543 Si Tony était toujours en vie, je le saurais. 231 00:13:53,758 --> 00:13:54,670 Il m'aurait contacté. 232 00:13:54,846 --> 00:13:57,090 On a récupéré cette image d'une des caméras de sécurité 233 00:13:57,135 --> 00:13:59,171 où l'un des vols a eu lieu. 234 00:14:00,595 --> 00:14:02,470 Il y a la date. 235 00:14:05,767 --> 00:14:08,731 - Les images peuvent être manipulées. - Pas celle-là. 236 00:14:13,658 --> 00:14:15,570 Désolé, je ne le crois pas. 237 00:14:18,865 --> 00:14:21,152 J'ai fait exhumer la tombe d'Almeida. 238 00:14:25,668 --> 00:14:30,210 Les tests ADN confirment que ce n'est pas son corps qui a été enterré. 239 00:14:31,376 --> 00:14:33,293 La preuve est juste là. 240 00:14:33,586 --> 00:14:35,542 Si vous voulez partir sans y jeter un œil... 241 00:14:36,385 --> 00:14:37,630 allez-y. 242 00:15:04,498 --> 00:15:06,283 GSA 117 en mouvement. 243 00:15:06,495 --> 00:15:07,410 Masters ! 244 00:15:07,626 --> 00:15:08,743 Oui, monsieur. 245 00:15:11,665 --> 00:15:13,001 On est dans leur système ? 246 00:15:13,127 --> 00:15:14,250 Oui. 247 00:15:39,195 --> 00:15:43,483 GSA 117, on passe en 126.8. Bonne journée à vous ! 248 00:15:44,157 --> 00:15:45,190 Quel est le problème ? 249 00:15:45,368 --> 00:15:47,613 Le modulateur CIP a arrêté de fonctionner. 250 00:15:48,618 --> 00:15:49,780 Comment ça ? 251 00:15:50,786 --> 00:15:52,913 Il n'arrête pas de se déphaser. 252 00:15:54,585 --> 00:15:56,501 Je croyais que Latham avait dit que c'était bon. 253 00:15:56,665 --> 00:15:58,211 Et bien ça ne l'est pas. 254 00:15:59,258 --> 00:16:00,592 OK, passe-le-moi. 255 00:16:19,408 --> 00:16:21,023 Alors qu'avez-vous fait ? 256 00:16:21,907 --> 00:16:23,023 Je n'ai rien fait. 257 00:16:23,617 --> 00:16:24,612 Je le jure ! 258 00:16:24,947 --> 00:16:26,321 Alors pourquoi ça ne marche pas ? 259 00:16:27,075 --> 00:16:28,200 Je ne sais pas. 260 00:16:29,366 --> 00:16:30,703 Réparez-le. 261 00:16:30,827 --> 00:16:32,161 Maintenant. 262 00:16:40,797 --> 00:16:42,712 Vous devriez aller plus vite que ça. 263 00:16:43,295 --> 00:16:45,552 Parce que si ça ne marche pas d'ici quelques minutes, 264 00:16:46,928 --> 00:16:48,720 je n'aurais plus besoin de vous. 265 00:16:49,556 --> 00:16:51,090 Vous comprenez ce que ça veut dire ? 266 00:16:51,845 --> 00:16:52,720 Bien. 267 00:16:53,805 --> 00:16:55,181 Maintenant réparez-le. 268 00:17:12,168 --> 00:17:17,751 On estime qu'environ 300 000 hommes, femmes et enfants ont été tués 269 00:17:18,107 --> 00:17:22,003 suite à la campagne d'épuration ethnique du Général Benjamin Juma. 270 00:17:22,215 --> 00:17:24,592 Des survivants dans la province de Sangala 271 00:17:24,805 --> 00:17:27,551 pensent qu'une intervention américaine est nécessaire 272 00:17:27,677 --> 00:17:29,761 pour empêcher d'autres massacres 273 00:17:29,886 --> 00:17:32,080 La Maison Blanche n'a fait aucune déclaration publique. 274 00:17:32,478 --> 00:17:36,643 Juma est responsable du plus gros massacre depuis le Rwanda 275 00:17:36,758 --> 00:17:38,110 mais si vous lisez les journaux... 276 00:17:38,137 --> 00:17:41,073 Je le fais. La moitié d'entre eux sont contre une intervention militaire. 277 00:17:41,108 --> 00:17:42,711 Mais si on ne le fait pas, dans 6 mois, 278 00:17:42,747 --> 00:17:47,112 ces mêmes membres de la presse, nous accuserons d'être moralement corrompus. 279 00:17:48,448 --> 00:17:50,330 On peut encore envisager la solution de l'ONU. 280 00:17:50,368 --> 00:17:52,241 L'ONU est paralysé Ethan. 281 00:17:52,456 --> 00:17:54,912 Alors que des gens se font massacrer par ce fou ! 282 00:17:55,128 --> 00:17:56,741 Il faut qu'on donne le ton. 283 00:17:56,877 --> 00:17:58,871 Même si ça veut dire y aller seuls. 284 00:17:59,968 --> 00:18:03,330 Je n'aurais pas des centaines de milliers de vies sur ma conscience. 285 00:18:04,845 --> 00:18:07,342 Le général Juma doit être arrêté. 286 00:18:07,466 --> 00:18:08,920 Il le sera, Mme le Président... 287 00:18:09,177 --> 00:18:11,182 dès que vous en donnerez l'ordre. 288 00:18:11,598 --> 00:18:13,123 Les chefs d'état major sont arrivés ? 289 00:18:13,207 --> 00:18:14,652 Ils sont dans la salle de situation, 290 00:18:14,686 --> 00:18:16,521 ils vous feront signe dès qu'ils seront prêts. 291 00:18:17,015 --> 00:18:19,682 Je viens d'apprendre que Kevi Aldridge fait un reportage pour CNB. 292 00:18:19,938 --> 00:18:22,441 Il est toujours opposé à ce qu'on envoie des troupes. 293 00:18:22,855 --> 00:18:25,331 Comme si en finir avec ce jour ne va pas être assez difficile. 294 00:18:25,407 --> 00:18:26,743 Si tu veux, je peux lui parler 295 00:18:26,775 --> 00:18:28,641 et essayer de le convaincre d'attendre un peu. 296 00:18:28,676 --> 00:18:29,981 Il est dans la salle de presse. 297 00:18:30,018 --> 00:18:32,150 Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée, Henry. 298 00:18:32,187 --> 00:18:33,982 C'est la dernière dont tu as besoin maintenant 299 00:18:34,008 --> 00:18:36,442 en particulier vu que l'opinion publique est si partagée. 300 00:18:40,586 --> 00:18:41,331 Oui. 301 00:18:42,338 --> 00:18:44,582 Si tu penses que tu peux convaincre Aldridge, 302 00:18:44,835 --> 00:18:45,921 fais-le. 303 00:18:47,135 --> 00:18:48,091 Mme le Président. 304 00:18:48,597 --> 00:18:49,952 Les chefs d'état major sont prêts. 305 00:18:51,886 --> 00:18:54,341 Voilà votre dossier de briefing. 306 00:19:04,658 --> 00:19:06,023 Souhaite-moi bonne chance. 307 00:19:06,196 --> 00:19:07,230 Bonne chance. 308 00:19:13,365 --> 00:19:14,570 Tout est là ? 309 00:19:14,915 --> 00:19:15,871 Tout. 310 00:19:24,925 --> 00:19:27,000 Je ne veux pas avoir l'air d'un disque rayé 311 00:19:27,346 --> 00:19:30,382 mais je ne suis pas sûr que votre mari puisse s'occuper d'Aldridge. 312 00:19:30,678 --> 00:19:31,842 Henry va bien. 313 00:19:31,965 --> 00:19:33,382 Il va mieux, j'en suis conscient. 314 00:19:33,555 --> 00:19:36,090 Il faudra plus que quelques mois. 315 00:19:36,708 --> 00:19:38,012 Il a perdu un fils. 316 00:19:38,358 --> 00:19:39,472 Vous aussi. 317 00:19:40,818 --> 00:19:43,532 Et vous n'avez pas laissé votre deuil interférer avec votre travail. 318 00:19:49,945 --> 00:19:54,951 Votre mari est fort mais il n'a pas votre résilience. 319 00:19:55,617 --> 00:19:58,533 Il n'est pas question de ça, Ethan. 320 00:19:58,728 --> 00:20:00,673 Il n'y a pas un jour qui passe sans une seconde 321 00:20:00,705 --> 00:20:03,500 où je ne pense pas à mon fils. 322 00:20:04,875 --> 00:20:07,212 Mais je vais mener cette nation dans une guerre 323 00:20:07,758 --> 00:20:10,921 et le deuil est un luxe que je ne peux me permettre. 324 00:20:22,605 --> 00:20:25,771 Avant que nous commencions, laissez-moi tous vous remercier 325 00:20:25,948 --> 00:20:28,231 pour le temps que vous avez passé sur cette opération. 326 00:20:29,158 --> 00:20:30,611 Risquer des vies américaines 327 00:20:30,775 --> 00:20:34,362 est la décision la plus dure que j'ai du prendre. 328 00:20:35,037 --> 00:20:37,573 Mais c'est une décision inévitable. 329 00:20:44,127 --> 00:20:45,290 C'était quoi ça ? 330 00:20:45,876 --> 00:20:46,793 Ca marche. 331 00:20:47,106 --> 00:20:48,591 Qu'est-ce qui ne fonctionnait pas ? 332 00:20:48,627 --> 00:20:50,712 Ca surchauffait. J'ai contourné le problème. 333 00:21:04,475 --> 00:21:05,733 Ressaie-le. 334 00:21:17,497 --> 00:21:20,822 Voilà. Voilà, ça transmet à nouveau. 335 00:21:21,205 --> 00:21:22,830 On peut envoyer ou recevoir. 336 00:21:26,916 --> 00:21:28,713 AA123, maintenez votre cap. 337 00:21:30,796 --> 00:21:32,463 Hé ! C'était quoi ça ? 338 00:21:32,887 --> 00:21:34,130 Ca me l'a fait aussi. 339 00:21:34,397 --> 00:21:35,600 Vous avez perdu la synchro ? 340 00:21:35,638 --> 00:21:37,382 Oui, mais c'est revenu là. 341 00:21:40,507 --> 00:21:41,982 Quelqu'un d'autre a perdu la synchro. 342 00:21:42,017 --> 00:21:43,553 - Non, ça va. - Non. 343 00:21:44,768 --> 00:21:45,933 Que se passe-t-il ? 344 00:21:46,855 --> 00:21:49,981 Ca va paraitre fou mais on a tous les 3 perdus le signal pendant une seconde. 345 00:21:50,067 --> 00:21:52,502 Mais le fichier de log n'indique pas de recherche de courant. 346 00:21:52,566 --> 00:21:53,942 C'est venu du noyau du système. 347 00:21:55,367 --> 00:21:56,532 De quoi vous parlez ? 348 00:21:56,657 --> 00:21:57,823 Le noyau est protégé. 349 00:21:58,497 --> 00:21:59,571 Faites-moi voir. 350 00:22:04,786 --> 00:22:07,833 On sait juste qu'Almeida fait partie d'un groupe terroriste créé aux USA 351 00:22:07,956 --> 00:22:09,291 qui ciblent nos infrastructures. 352 00:22:09,318 --> 00:22:11,921 Il les a peut-être infiltrés, il doit travailler sous couverture. 353 00:22:11,958 --> 00:22:13,993 Avez-vous vérifié avec toutes les agences d'état ? 354 00:22:14,026 --> 00:22:15,730 Oui. Avec les urbaines aussi. 355 00:22:15,767 --> 00:22:17,353 Il doit y avoir une autre explication. 356 00:22:17,385 --> 00:22:18,341 Oui, il y en a une. 357 00:22:18,516 --> 00:22:21,470 Sa femme a été tuée par une faction opérant dans le gouvernement 358 00:22:21,637 --> 00:22:23,220 et menée par le président en personne. 359 00:22:23,556 --> 00:22:26,021 Les personnes impliquées sont soit en prison soit mortes. 360 00:22:26,146 --> 00:22:29,071 Le gouvernement a juste donné une tape sur le poignet du président Logan. 361 00:22:29,106 --> 00:22:32,423 Il a passé un marché. Il est en assignation à résidence dans son ranch. 362 00:22:32,506 --> 00:22:35,111 Vous pensez que Tony veut se faire justice en attaquant ce pays ? 363 00:22:35,145 --> 00:22:36,791 Almeida a perdu tout ce qu'il avait. 364 00:22:36,907 --> 00:22:39,493 Et il blâme le gouvernement qu'il a passé sa vie à servir. 365 00:22:45,327 --> 00:22:47,661 Vous savez mieux que moi ce que ça fait. 366 00:22:49,378 --> 00:22:51,043 Jusqu'où un homme peut aller. 367 00:22:54,178 --> 00:22:55,251 Pas jusque là. 368 00:22:56,098 --> 00:22:57,252 Et pas Tony Almeida. 369 00:22:58,217 --> 00:23:00,210 Il y a une explication logique derrière tout ça. 370 00:23:00,428 --> 00:23:02,261 C'est juste quelqu'un chose qu'on ne voit pas. 371 00:23:02,386 --> 00:23:05,221 Aidez-moi à trouver Almeida et vous pourrez lui demander en personne... 372 00:23:06,555 --> 00:23:07,930 Vous savez comment il pense. 373 00:23:08,765 --> 00:23:11,842 Vous avez été entrainé de la même façon. Vous connaissez les mêmes personnes. 374 00:23:18,116 --> 00:23:20,553 Je vais avoir besoin d'un accès complet à toutes vos données. 375 00:23:20,616 --> 00:23:21,930 Tout ce que vous avez à ce sujet. 376 00:23:23,827 --> 00:23:24,530 Oui. 377 00:23:24,706 --> 00:23:26,282 Renée, venez ici juste une minute. 378 00:23:26,665 --> 00:23:27,413 J'arrive de suite. 379 00:23:27,528 --> 00:23:29,973 Tout ce qu'on a sur l'équipe d'Almeida est dans ce dossier. 380 00:23:30,005 --> 00:23:32,710 Commencez par-là. Je reviens de suite. 381 00:23:32,727 --> 00:23:33,481 Que se passe-t-il ? 382 00:23:41,967 --> 00:23:44,742 Un contrôleur aérien vient d'appeler. Ils ont enregistré 383 00:23:44,817 --> 00:23:47,900 une possible intrusion dans leur système de communication. 384 00:23:47,938 --> 00:23:48,700 Ca vient d'arriver. 385 00:23:48,778 --> 00:23:50,242 Peuvent-ils en trouver la source ? 386 00:23:50,278 --> 00:23:51,753 Ils essaient mais rien pour l'instant. 387 00:23:51,887 --> 00:23:54,201 Pourquoi pense-t-on que c'est lié à l'équipe d'Almeida ? 388 00:23:54,235 --> 00:23:57,102 Il ne peut y avoir une telle intrusion sans la diriger soi-même. 389 00:23:57,238 --> 00:23:59,983 La seule façon de la diriger c'est de passer par le pare-feu CIP. 390 00:24:00,616 --> 00:24:02,611 Alors ils vont s'en prendre à notre trafic aérien. 391 00:24:02,626 --> 00:24:03,651 On dirait. 392 00:24:05,825 --> 00:24:07,111 Passez-moi la Maison Blanche. 393 00:24:10,797 --> 00:24:12,291 Tu restes à New York ? 394 00:24:12,798 --> 00:24:14,873 J'ai quelques jours de repos. 395 00:24:15,128 --> 00:24:16,680 Et je vais voir mon petit ami en ville. 396 00:24:17,336 --> 00:24:18,833 Ca va être fun. 397 00:24:26,597 --> 00:24:28,681 On dirait qu'on va avoir du mauvais temps. 398 00:24:35,807 --> 00:24:38,703 Je vais avoir besoin que votre support technique compare vos dossiers. 399 00:24:38,735 --> 00:24:41,063 Vous travaillerez avec un de mes analystes Sean Hillinger. 400 00:24:41,146 --> 00:24:44,331 Il vous donnera tous les fichiers qu'il vous faudra pour trouver Almeida. 401 00:24:44,868 --> 00:24:46,311 Ils ont augmenté le niveau d'alerte ? 402 00:24:46,345 --> 00:24:48,863 Oui, on pense qu'Almeida va s'attaquer à notre contrôle aérien. 403 00:24:48,896 --> 00:24:50,020 Quoi ? Ca n'a pas de sens. 404 00:24:50,097 --> 00:24:51,882 On n'a pas besoin que vous compreniez tout. 405 00:24:51,917 --> 00:24:53,463 Juste que vous m'aidiez à le trouver. 406 00:24:53,477 --> 00:24:56,340 Sean, c'est Jack Bauer, il va travailler avec vous sur le dossier Almeida. 407 00:24:56,378 --> 00:24:57,833 Donnez-lui tout ce dont il a besoin. 408 00:24:57,866 --> 00:24:59,063 Et l'interfaçage avec la FAA ? 409 00:24:59,087 --> 00:25:01,750 Janis s'en occupe avec d'autres. Aide juste Jack. 410 00:25:01,925 --> 00:25:02,590 D'accord. 411 00:25:02,878 --> 00:25:04,353 Je reviendrai voir où vous en êtes. 412 00:25:04,386 --> 00:25:05,301 Merci. 413 00:25:05,766 --> 00:25:07,050 Que voulez-vous voir ? 414 00:25:07,388 --> 00:25:09,861 Commençons par le vol de la technologie. Ils étaient combien ? 415 00:25:10,017 --> 00:25:10,932 6. 416 00:25:11,058 --> 00:25:12,602 Revoyons les tous. 417 00:25:13,727 --> 00:25:14,973 C'est parti. 418 00:25:19,196 --> 00:25:22,653 L'équipe d'intervention expéditionnaire a son appareil de transport sur place. 419 00:25:22,868 --> 00:25:25,191 Ca nous donne tout le spectre de la zone de combat. 420 00:25:25,785 --> 00:25:29,491 Quel genre de résistance anticipez-vous de la part de l'armée de Juma ? 421 00:25:29,748 --> 00:25:30,913 Une résistance minimale. 422 00:25:31,418 --> 00:25:34,042 Notre force aérienne détruirait toutes leurs défenses. 423 00:25:34,357 --> 00:25:37,132 On peut s'attendre à ce que le chemin soit grand ouvert jusqu'à Juma. 424 00:25:37,166 --> 00:25:38,252 Bien. 425 00:25:38,466 --> 00:25:40,332 Il nous faut juste votre feu vert. 426 00:25:41,045 --> 00:25:43,671 Vous l'aurez dès que j'aurais revu le rapport post-invasion 427 00:25:43,886 --> 00:25:47,552 du Secrétaire Stevens... que j'attends toujours. 428 00:25:47,676 --> 00:25:49,390 Vous l'aurez dans quelques minutes, madame. 429 00:25:50,768 --> 00:25:53,761 A moins qu'il y ait un problème dont vous aimeriez parler. 430 00:25:54,516 --> 00:25:58,391 Mon opposition à cette opération n'est un secret pour personne ici. 431 00:25:58,777 --> 00:26:01,693 Qu'on s'engage dans un autre conflit à l'autre bout du monde. 432 00:26:01,856 --> 00:26:03,613 On a fini de débattre de cela, Joe. 433 00:26:04,025 --> 00:26:07,152 L'ONU a fait des réprimandes et des sanctions économiques pendant que 434 00:26:07,328 --> 00:26:11,110 Benjamin Juma a massacré plus de 200 000 personnes de son propre peuple. 435 00:26:11,288 --> 00:26:14,580 Ce nombre continuera d'augmenter si on ne l'arrête pas maintenant. 436 00:26:15,206 --> 00:26:17,121 Et si vous ne pouvez pas soutenir ce qu'on fait, 437 00:26:17,245 --> 00:26:19,663 je trouverais un secrétaire d'état qui le pourra. 438 00:26:20,415 --> 00:26:22,790 Mais je n'écouterai plus votre mécontentement. 439 00:26:24,177 --> 00:26:27,843 Excusez-moi, Mme la Présidente. Tim Woods de la Sécurité du Territoire. 440 00:26:28,097 --> 00:26:29,171 Il est dehors. 441 00:26:29,347 --> 00:26:31,383 Il a besoin de vous avoir à propos d'autres choses. 442 00:26:31,395 --> 00:26:32,223 Ca peut attendre ? 443 00:26:32,397 --> 00:26:33,550 Non, madame. 444 00:26:35,107 --> 00:26:36,222 D'accord. 445 00:26:36,356 --> 00:26:38,060 Nous continuerons plus tard. 446 00:26:38,357 --> 00:26:42,523 Et Joe, je veux mon rapport devant moi à mon retour. 447 00:26:52,115 --> 00:26:52,992 Qu'y a-t-il ? 448 00:26:53,166 --> 00:26:56,121 Je n'ai pas les détails mais il s'agit d'une potentielle fuite domestique. 449 00:26:56,135 --> 00:26:57,291 Tim est là pour nous briefer. 450 00:26:57,377 --> 00:27:00,202 Tim, soyez bref. Les chefs d'état major nous attendent. 451 00:27:00,798 --> 00:27:03,331 Nous avons enquêté avec le FBI ces 8 dernières semaines 452 00:27:03,465 --> 00:27:05,511 sur plusieurs vols de technologies. 453 00:27:05,585 --> 00:27:08,223 Nous n'en avions pas compris les implications jusqu'à aujourd'hui. 454 00:27:08,255 --> 00:27:11,130 Les hommes derrière ces vols ont enlevés un certain Michael Latham. 455 00:27:11,518 --> 00:27:14,671 Un ingénieur chargé de protéger les infrastructures importantes. 456 00:27:14,975 --> 00:27:16,971 Dites-moi ce à quoi nous avons à faire. 457 00:27:17,108 --> 00:27:19,063 Le FBI pense que ces hommes ont forcé Latham 458 00:27:19,227 --> 00:27:22,060 à créer un objet pouvant pirater le pare-feu CIP. 459 00:27:22,816 --> 00:27:24,941 Ce pare-feu protège tous les systèmes nationaux. 460 00:27:25,105 --> 00:27:27,270 Energie, machines, transport. 461 00:27:27,776 --> 00:27:33,450 La FAA a rapporté des irrégularités dans le trafic aérien. 462 00:27:34,165 --> 00:27:36,570 Voulez-vous dire que des vols commerciaux sont en danger ? 463 00:27:37,416 --> 00:27:38,372 C'est possible. 464 00:27:39,875 --> 00:27:41,991 Dois-je donner l'ordre de cesser tout trafic aérien ? 465 00:27:42,337 --> 00:27:43,891 J'ai peur que ce ne soit pas si simple. 466 00:27:44,127 --> 00:27:47,341 En ce moment, il y a plus de 3000 vols au-dessus des USA. 467 00:27:47,468 --> 00:27:50,303 Pour tous les faire atterrir, il faudrait 12 heures minimum. 468 00:27:50,426 --> 00:27:52,012 Et ça pourrait créer une panique. 469 00:27:52,387 --> 00:27:53,883 Alors que recommandez-vous ? 470 00:27:54,377 --> 00:27:56,372 Laissez-nous discrètement diminuer le trafic aérien 471 00:27:56,407 --> 00:27:57,980 pendant que le bureau suit ses pistes. 472 00:27:58,015 --> 00:28:00,102 On s'assurera que vous êtes briefée en temps réel. 473 00:28:01,277 --> 00:28:02,983 Je n'aime pas le timing de tout ça. 474 00:28:03,566 --> 00:28:04,443 Le timing ? 475 00:28:04,607 --> 00:28:07,121 Se pourrait-il que ce soit lié à notre intervention à Sangala ? 476 00:28:07,528 --> 00:28:09,322 Le FBI n'a pas trouvé de lien. 477 00:28:09,426 --> 00:28:12,333 Les preuves indiquent qu'on fait face à un groupe terroriste domestique. 478 00:28:12,368 --> 00:28:14,861 Créé ici même. Très opposé au gouvernement. 479 00:28:15,075 --> 00:28:17,240 Et ces pistes... vous pensez pouvoir attraper 480 00:28:17,415 --> 00:28:19,491 ces gens avant qu'il ne fasse de vrais dégâts ? 481 00:28:20,707 --> 00:28:23,041 Le Bureau a tous ses hommes sur cette affaire, madame. 482 00:28:24,255 --> 00:28:26,083 Vous n'avez pas répondu à ma question. 483 00:28:26,215 --> 00:28:27,502 En effet, madame. 484 00:28:41,266 --> 00:28:43,540 Bien sûr que je ne cautionne pas ce que Juma fait là-bas. 485 00:28:43,677 --> 00:28:45,953 Mais des guerres tribales ont lieu dans le monde entier. 486 00:28:45,986 --> 00:28:48,193 Pourquoi ne pas intervenir en Thaïlande ? En Malaisie ? 487 00:28:48,226 --> 00:28:49,933 Ce n'est pas une guerre tribale, Kevin. 488 00:28:50,067 --> 00:28:51,931 C'est un génocide. Y mettre fin est 489 00:28:52,068 --> 00:28:54,772 l'obligation morale d'une nation aussi puissante que la nôtre. 490 00:28:55,026 --> 00:28:56,770 Une belle inspiration 491 00:28:56,986 --> 00:28:58,861 mais la réalité est bien plus complexe. 492 00:28:58,945 --> 00:29:01,283 Le Président va agir avec les 2 yeux ouverts. 493 00:29:01,536 --> 00:29:04,002 Comment peut-elle être sûre que la violence ne continuera pas 494 00:29:04,107 --> 00:29:05,582 une fois que Juma aura été éliminé ? 495 00:29:05,615 --> 00:29:07,071 On sera coincé là-bas indéfiniment 496 00:29:07,246 --> 00:29:08,703 pour y maintenir la paix. 497 00:29:08,835 --> 00:29:12,250 Si je vous donnais un aperçu exclusif du plan post-invasion du président, 498 00:29:13,336 --> 00:29:15,293 vous changeriez peut-être d'avis. 499 00:29:15,587 --> 00:29:17,791 Vous essayez de me corrompre avec une exclue ? 500 00:29:17,968 --> 00:29:20,601 J'essaie de vous convaincre de nous laisser une marge de manœuvre. 501 00:29:21,307 --> 00:29:22,541 Que me demandez-vous de faire ? 502 00:29:22,555 --> 00:29:24,911 D'arrêter d'écrire ou d'écrire ce en quoi je ne crois pas ? 503 00:29:24,978 --> 00:29:26,932 Ces 2 solutions me conviendraient parfaitement. 504 00:29:31,276 --> 00:29:33,232 Monsieur, vous avez un appel sur la ligne privée. 505 00:29:33,897 --> 00:29:36,130 Pouvez-vous m'excuser un instant s'il vous plaît Kevin ? 506 00:29:44,496 --> 00:29:45,822 C'est Chuck Tolan, monsieur. 507 00:29:47,246 --> 00:29:48,073 Attendez. 508 00:29:50,205 --> 00:29:52,121 Chuck, vous avez trouvé quelque chose ? 509 00:29:52,296 --> 00:29:53,121 Oui. 510 00:29:53,256 --> 00:29:54,291 Mais ne vous emportez pas, 511 00:29:54,418 --> 00:29:56,581 ça ne confirme pas votre théorie sur la mort de Roger. 512 00:29:56,838 --> 00:29:58,253 Mais c'est suspect. 513 00:29:59,386 --> 00:30:00,460 Je vous écoute. 514 00:30:00,635 --> 00:30:03,301 Sa petite amie Samantha a reçu une grosse somme d'argent sur un 515 00:30:03,427 --> 00:30:07,013 compte offshore environ 3 jours après le suicide de Roger. 516 00:30:07,136 --> 00:30:08,971 Vous voulez dire son supposé suicide ? 517 00:30:09,307 --> 00:30:10,352 Oui, monsieur. 518 00:30:11,148 --> 00:30:12,812 L'argent venait d'où ? 519 00:30:12,978 --> 00:30:14,890 Je n'ai pas pu le déterminer. Il a dû être lavé. 520 00:30:14,937 --> 00:30:17,021 Impossible d'identifier une source. 521 00:30:17,526 --> 00:30:19,350 Qu'est-ce que cela signifie ? 522 00:30:19,566 --> 00:30:23,323 Ca signifie juste qu'elle a soudainement reçu 400 000$. 523 00:30:23,488 --> 00:30:26,243 Pour en découvrir plus, je vais devoir lui parler en personne. 524 00:30:26,538 --> 00:30:28,071 Vous voulez que je procède comme ça ? 525 00:30:28,867 --> 00:30:29,872 Non. 526 00:30:30,247 --> 00:30:33,240 Si elle a quelque chose à cacher, elle ne parlera pas à un détective privé. 527 00:30:33,375 --> 00:30:35,813 Je le pense aussi. Alors comment voulez-vous que je procède ? 528 00:30:36,337 --> 00:30:37,922 Je lui parlerai moi-même. 529 00:30:38,086 --> 00:30:39,523 Est-elle toujours dans cette firme ? 530 00:30:39,637 --> 00:30:41,383 Oui, Sloane-Kitridge. 531 00:30:41,636 --> 00:30:42,673 Bien. 532 00:30:44,465 --> 00:30:47,671 Je vais finir avec Aldridge puis il faudra que vous m'emmeniez quelque part. 533 00:30:47,795 --> 00:30:49,361 Et ne l'indiquez pas sur le manifeste. 534 00:30:49,395 --> 00:30:51,390 Je ne veux pas que qui que ce soit sache où on va. 535 00:30:51,728 --> 00:30:52,430 Bien, monsieur. 536 00:30:52,645 --> 00:30:53,511 Agent Gedge. 537 00:30:53,687 --> 00:30:54,431 Oui, monsieur. 538 00:30:56,187 --> 00:30:58,443 Vous pensez que Chuck profite de moi, n'est-ce pas ? 539 00:30:59,107 --> 00:31:00,950 Ce n'est pas à moi de le déterminer, monsieur. 540 00:31:00,988 --> 00:31:02,313 Je vous le demande malgré tout. 541 00:31:03,525 --> 00:31:07,073 La police et le FBI ont enquêté sur la mort de votre fils. 542 00:31:07,578 --> 00:31:10,950 Et oui, je pense que ce détective peut exploiter votre deuil 543 00:31:11,037 --> 00:31:12,370 pour gagner de l'argent. 544 00:31:12,577 --> 00:31:15,830 Ces soi-disant pistes qu'il vous fournit ne mènent nulle part. 545 00:31:16,335 --> 00:31:18,161 Mon fils ne s'est pas suicidé. 546 00:31:19,128 --> 00:31:20,173 J'en suis sûr. 547 00:31:21,386 --> 00:31:22,293 Monsieur. 548 00:31:26,565 --> 00:31:28,890 Pouvez-vous à nouveau vérifier ce cycle s'il vous plait ? 549 00:31:28,927 --> 00:31:30,550 La FAA a signalé d'autres anomalies ? 550 00:31:30,727 --> 00:31:31,802 Pas depuis les 3 premières. 551 00:31:31,935 --> 00:31:33,351 C'était peut-être juste un bug. 552 00:31:33,557 --> 00:31:36,022 Ou une conséquence de leur entrée dans le système. 553 00:31:36,147 --> 00:31:38,280 S'ils sont dans le système, je ne peux pas les voir 554 00:31:38,315 --> 00:31:40,231 et j'ai vérifié toutes les sockets ILR. 555 00:31:40,605 --> 00:31:41,602 Continuez de chercher. 556 00:31:41,816 --> 00:31:42,770 Renée. 557 00:31:43,945 --> 00:31:46,070 Que va-t-il se passer ? 558 00:31:46,615 --> 00:31:47,403 Comment ça ? 559 00:31:47,536 --> 00:31:49,610 Si Almeida a piraté le pare-feu, on est baisés. 560 00:31:49,747 --> 00:31:52,613 faire écraser quelques avions, c'est rien par rapport 561 00:31:52,747 --> 00:31:55,330 à une contamination de l'eau ou une coupure complète de courant. 562 00:31:55,538 --> 00:31:58,291 N'y pense pas, Janis. Reste concentrée. 563 00:32:00,875 --> 00:32:03,423 Ok, donc je vais rester calme. 564 00:32:04,508 --> 00:32:05,251 Hein ? 565 00:32:05,508 --> 00:32:06,052 Ouais. 566 00:32:12,557 --> 00:32:13,803 Faites voir le 2nd. 567 00:32:14,057 --> 00:32:15,180 Vous l'avez déjà regardé. 568 00:32:15,308 --> 00:32:16,892 Je veux le re-regarder. Montrez-le-moi. 569 00:32:20,325 --> 00:32:21,531 Vous trouvez quelque chose ? 570 00:32:21,565 --> 00:32:24,122 Non, on arrête pas de regarder les mêmes rapports médico-légaux. 571 00:32:24,948 --> 00:32:25,940 Que cherchez-vous, Jack ? 572 00:32:26,075 --> 00:32:26,982 Un point d'entrée. 573 00:32:27,025 --> 00:32:28,290 Ils avaient des cartes d'accès. 574 00:32:28,327 --> 00:32:30,482 Oui mais personne n'a signalé que sa carte a été volée 575 00:32:30,515 --> 00:32:32,002 donc ils les ont fabriquées. - Et ? 576 00:32:32,075 --> 00:32:34,113 Ces cartes d'accès ont des signatures individuelles 577 00:32:34,128 --> 00:32:36,123 ce qui les rend presque impossibles à reproduire. 578 00:32:36,158 --> 00:32:37,632 Seuls quelques gars peuvent le faire. 579 00:32:37,946 --> 00:32:40,011 Pouvez-vous accéder à de vieux fichiers de la CAT ? 580 00:32:40,046 --> 00:32:41,000 Oui. 581 00:32:41,127 --> 00:32:42,962 Cherchez à Aout 1999. 582 00:32:42,975 --> 00:32:44,291 Nom de code Atarus. 583 00:32:45,427 --> 00:32:47,561 On a reçu un appel de la Sécurité du Territoire. 584 00:32:47,596 --> 00:32:49,050 - Et ? - Ils ont briefé le Président. 585 00:32:49,146 --> 00:32:51,270 Elle n'est pas prête à faire atterrir tous les avions. 586 00:32:51,338 --> 00:32:52,222 Voilà le fichier Atarus. 587 00:32:52,288 --> 00:32:55,473 Vous pourriez engager un geek à 14$ de l'heure pour faire ça. 588 00:32:55,595 --> 00:32:56,891 Vous n'avez pas besoin de moi. 589 00:32:57,148 --> 00:32:58,641 Je ne m'en vanterai pas à ta place. 590 00:32:59,317 --> 00:33:01,231 Le voilà: Gabriel Schecter. 591 00:33:01,527 --> 00:33:02,271 Qui est-ce ? 592 00:33:02,396 --> 00:33:05,271 Un founisseur. Tony et moi l'utilisions pour acheter des choses au noir. 593 00:33:05,446 --> 00:33:07,121 Regardez s'il est dans la base de données. 594 00:33:09,366 --> 00:33:10,783 Ouais, il est là. 595 00:33:10,986 --> 00:33:12,220 Est-il toujours à Los Angeles ? 596 00:33:12,997 --> 00:33:16,782 Non, il est à DC depuis 9 semaines. 597 00:33:16,915 --> 00:33:18,872 Les vols ont débuté une semaine après ça. 598 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 C'est votre homme. 599 00:33:21,295 --> 00:33:22,203 Une adresse ? 600 00:33:22,508 --> 00:33:24,163 Il sous-loue un bureau au centre-ville. 601 00:33:24,335 --> 00:33:27,203 1208, Nailer Road. Suite 630. 602 00:33:27,256 --> 00:33:29,021 Envoyez une équipe de terrain le chercher. 603 00:33:29,055 --> 00:33:31,021 J'appelle le juge Simmons pour avoir un mandat. 604 00:33:31,055 --> 00:33:32,051 C'est une erreur. 605 00:33:32,218 --> 00:33:32,621 Pourquoi ? 606 00:33:32,715 --> 00:33:35,242 Vous n'avez pas le temps de suivre le protocole avec Schecter. 607 00:33:35,278 --> 00:33:37,433 Si vous lui amenez un mandat, il appelera ses avocats. 608 00:33:37,468 --> 00:33:39,142 Il gagnera autant de temps qu'il le voudra. 609 00:33:39,187 --> 00:33:42,142 Alors quelle est l'alternative, Jack ? 610 00:33:42,278 --> 00:33:44,853 Entrer par effraction et le torturer comme vous le faisiez ? 611 00:33:44,945 --> 00:33:47,741 C'est pas comme ça que vous avez fini devant le sous-comité du Sénat ? 612 00:33:50,156 --> 00:33:51,442 C'est comme ça que ça commence ? 613 00:33:51,866 --> 00:33:53,800 Vous vous mettez devant moi, la mâchoire serrée 614 00:33:53,858 --> 00:33:55,651 et si je dis quelque chose qui vous déplait, 615 00:33:55,688 --> 00:33:57,001 vous me plaquez contre le mur ? 616 00:33:57,075 --> 00:33:59,700 Vous ne savez pas ce que je ferais. 617 00:33:59,775 --> 00:34:01,261 Et la dernière fois que j'ai vérifié, 618 00:34:01,298 --> 00:34:02,610 c'est vous qui m'avez fait venir. 619 00:34:02,648 --> 00:34:04,372 Vous voulez mon avis, mon aide, tant mieux. 620 00:34:04,406 --> 00:34:05,582 Sinon tant pis. 621 00:34:05,838 --> 00:34:06,923 Je m'en moque. 622 00:34:07,005 --> 00:34:07,733 M. Bauer. 623 00:34:07,798 --> 00:34:10,011 Vous avez dit que vous faisiez affaires avec cet homme. 624 00:34:10,046 --> 00:34:11,422 Il vous connait bien ? 625 00:34:12,258 --> 00:34:13,593 Il me connait. 626 00:34:14,428 --> 00:34:16,003 Larry, je peux te parler une seconde... 627 00:34:29,078 --> 00:34:30,332 Je vais emmener Bauer avec moi. 628 00:34:30,367 --> 00:34:31,071 Non. 629 00:34:31,365 --> 00:34:33,481 Oublie ça. Je ne le laisserai pas toucher un suspect. 630 00:34:33,515 --> 00:34:35,411 Il n'aura pas besoin de toucher qui que ce soit. 631 00:34:35,447 --> 00:34:37,681 A mon avis, si Jack est dans la pièce, Schecter parlera. 632 00:34:37,715 --> 00:34:39,113 Renée, tu as vu ce qu'il a essayé... 633 00:34:39,595 --> 00:34:42,103 J'essaie de trouver Almeida avant qu'il ne soit trop tard 634 00:34:42,135 --> 00:34:43,623 et Schecter est notre meilleure piste. 635 00:34:43,657 --> 00:34:45,501 Alors tu veux l'intimider avec Bauer ? 636 00:34:45,837 --> 00:34:48,672 Schecter sait jusqu'où Bauer peut aller. Utilisons ça. 637 00:34:48,835 --> 00:34:50,511 Ouais, et si Schecter ne parle pas, hein ? 638 00:34:51,098 --> 00:34:52,593 Je garderai un oeil sur Bauer. 639 00:34:52,715 --> 00:34:56,092 Renée, c'est le FBI, pas la CAT. On honore la loi. 640 00:34:56,346 --> 00:34:57,970 Même quand ce n'est pas pratique. 641 00:34:58,098 --> 00:34:59,732 La situation s'aggrave rapidement, Larry. 642 00:35:00,308 --> 00:35:03,020 Le Président est au courant maintenant et elle attend des résultats. 643 00:35:05,358 --> 00:35:06,311 C'est ta décision. 644 00:35:07,027 --> 00:35:10,190 Mais je te promets que je peux m'occuper de Bauer. 645 00:35:17,496 --> 00:35:20,073 D'accord, je te tiens responsable. 646 00:35:20,825 --> 00:35:22,490 Et j'envoie des équipes de support. 647 00:35:22,576 --> 00:35:23,873 OK. 648 00:35:25,336 --> 00:35:26,451 Jack ! 649 00:35:27,377 --> 00:35:29,622 Vous venez avec moi et vous allez faire ça à ma façon. 650 00:35:46,896 --> 00:35:47,981 Parlez-moi de Schecter. 651 00:35:49,317 --> 00:35:51,402 Il travaillait pour des entrepreneurs à San Diego 652 00:35:51,527 --> 00:35:52,882 avant qu'il se mette à son compte. 653 00:35:53,485 --> 00:35:54,400 En toute légalité ? 654 00:35:54,577 --> 00:35:55,222 Oui, au début. 655 00:35:55,338 --> 00:35:57,961 Puis il en a voulu plus, il a commencé à utiliser ses connections 656 00:35:57,998 --> 00:36:00,482 pour obtenir des technologies qu'ils vendaient au marché noir. 657 00:36:00,518 --> 00:36:02,070 A qui vendait-il ? A des terroristes ? 658 00:36:02,108 --> 00:36:04,703 Non, à des gouvernements étrangers voulant contourner des traités. 659 00:36:04,736 --> 00:36:06,383 Et comment Tony et vous l'avez-vous rencontré ? 660 00:36:06,416 --> 00:36:08,403 On l'a arrêté et on l'a fait travailler pour nous. 661 00:36:08,435 --> 00:36:10,140 Il était idéal pour avoir des informations. 662 00:36:10,175 --> 00:36:12,490 La CAT se moquait que vous le laissiez faire ses affaires. 663 00:36:12,637 --> 00:36:15,552 La CAT ne le savait pas. Juste Tony et moi. 664 00:36:16,638 --> 00:36:18,172 Alors vous et Tony étiez proches ? 665 00:36:18,766 --> 00:36:19,591 Ouais. 666 00:36:20,636 --> 00:36:22,220 Ouais, on était proches. 667 00:36:23,018 --> 00:36:24,552 Bon, il semblerait que Tony 668 00:36:24,726 --> 00:36:25,932 que tout le monde pense mort 669 00:36:26,045 --> 00:36:28,850 a mis au point un plan pour pirater le système de sécurité américaine 670 00:36:28,887 --> 00:36:30,283 et a contacté Schecter pour l'aider. 671 00:36:30,565 --> 00:36:31,480 Ouais. 672 00:36:32,105 --> 00:36:33,300 Sauf que vous n'y croyez pas ? 673 00:36:33,447 --> 00:36:34,901 Que Tony a changé de camp ? 674 00:36:35,116 --> 00:36:36,520 Je crois que Tony est en vie 675 00:36:36,865 --> 00:36:39,573 et qu'il fait quelque chose de dangeureux et qu'on doit le trouver. 676 00:37:02,148 --> 00:37:03,900 On a confirmé que Checter est à l'intérieur. 677 00:37:03,938 --> 00:37:05,132 Comment voulez-vous procéder ? 678 00:37:05,148 --> 00:37:06,260 J'y vais avec Bauer. 679 00:37:06,477 --> 00:37:07,313 Seuls ? 680 00:37:07,516 --> 00:37:09,351 Je veux qu'il parle, pas lui faire peur. 681 00:37:09,436 --> 00:37:11,071 Appelez-moi quand les renforts seront là. 682 00:37:16,825 --> 00:37:20,152 Les combattants de Metobo vont dans 3 campements. 683 00:37:21,078 --> 00:37:23,682 Alpha, Beta et Delta. Nos forces à terre les rejoindront 684 00:37:23,766 --> 00:37:27,213 une fois que les frappe aérienne seront terminées. 685 00:37:27,246 --> 00:37:29,200 Assurez-vous que le général Wagner comprenne que 686 00:37:29,335 --> 00:37:32,711 notre priorité est de maintenir l'ordre dans les rues. 687 00:37:33,128 --> 00:37:36,082 Les gens doivent voir que leur pays est gouverné sous le coup de la loi. 688 00:37:36,387 --> 00:37:39,673 Que se passera-t-il quand les hommes de Metobo auront exécuté Juma sans procès ? 689 00:37:40,176 --> 00:37:41,010 Devra-t-on intervenir 690 00:37:41,137 --> 00:37:42,730 ou laisser la foule le tabasser à mort ? 691 00:37:44,516 --> 00:37:47,263 Je vais rencontrer M. Metobo dans quelques minutes. 692 00:37:47,897 --> 00:37:50,640 Je vais m'assurer qu'ils gardent ses hommes dans le rang. 693 00:37:51,228 --> 00:37:52,313 Et Joe, 694 00:37:52,775 --> 00:37:55,523 j'ai eu tort de vous rembarrer devant les chefs d'état major. 695 00:37:55,655 --> 00:37:56,300 Je suis désolée. 696 00:37:56,537 --> 00:37:59,592 Pas besoin de vous excuser. Vous subissez beaucoup de pression. 697 00:37:59,626 --> 00:38:00,900 Ce n'est pas une excuse. 698 00:38:01,747 --> 00:38:03,501 Merci, Madame. J'apprécie ce que vous dites. 699 00:38:04,536 --> 00:38:06,070 Il n'en est pas moins vrai que 700 00:38:06,208 --> 00:38:08,702 si vous ne pouvez pas complètement soutenir cette opération, 701 00:38:08,835 --> 00:38:10,200 il me faudra votre démission. 702 00:38:11,796 --> 00:38:13,153 Ce ne sera pas nécessaire, Madame. 703 00:38:13,417 --> 00:38:14,623 Quels que soient mes doutes, 704 00:38:15,428 --> 00:38:17,170 je les garderai pour moi. 705 00:38:17,298 --> 00:38:17,882 Bien. 706 00:38:18,137 --> 00:38:19,590 Excusez-moi, Mme le Président. 707 00:38:19,718 --> 00:38:20,552 Qu'y a-t-il Ethan ? 708 00:38:20,888 --> 00:38:25,803 Aldridge a accepté de délayer son reportage de 24 heures. 709 00:38:26,436 --> 00:38:27,682 Grâce à Henry ? 710 00:38:28,185 --> 00:38:29,763 Je l'ai sous-estimé. 711 00:38:30,268 --> 00:38:32,101 Le laisser intervenir était la bonne décision. 712 00:38:32,475 --> 00:38:33,682 Voilà une bonne nouvelle. 713 00:38:34,065 --> 00:38:36,021 Et la situation avec le pare-feu ? 714 00:38:36,147 --> 00:38:37,402 Le FBI a fait des progrès ? 715 00:38:37,565 --> 00:38:39,922 Ils ont identifié un homme qui peut avoir des informations. 716 00:38:39,945 --> 00:38:40,860 Ils vont l'interroger. 717 00:38:46,326 --> 00:38:49,603 Il y a de grandes chances que Schecter ne vous donne pas ces infos facilement. 718 00:38:50,996 --> 00:38:52,953 Souvenez-vous que c'est une opération du FBI. 719 00:38:53,088 --> 00:38:54,913 On travaille en respectant la loi. 720 00:38:55,875 --> 00:38:57,922 Vous pouvez le menacer mais ne le touchez pas. 721 00:38:58,085 --> 00:39:01,213 A la seconde où vous franchirez cette ligne, je vous ferais sortir, compris ? 722 00:39:01,596 --> 00:39:03,093 Compris. 723 00:39:14,645 --> 00:39:15,893 Agent Walker, FBI. 724 00:39:16,317 --> 00:39:18,060 Je suis ici pour parler à Gabriel Schecter. 725 00:39:19,528 --> 00:39:20,563 Une seconde. 726 00:39:28,535 --> 00:39:29,663 Puis-je vous aider ? 727 00:39:31,577 --> 00:39:32,993 Jack Bauer ! 728 00:39:33,287 --> 00:39:34,413 Comment ça va, Gab ? 729 00:39:34,917 --> 00:39:36,830 Je ne savais pas que tu travaillais pour le FBI. 730 00:39:38,675 --> 00:39:40,462 Je suis juste là pour les accompagner. 731 00:39:40,587 --> 00:39:42,132 M. Bauer est ici sous mon autorité. 732 00:39:43,427 --> 00:39:47,420 Alors je peux vous tenir responsable pour tout ce qu'il fera ici. 733 00:39:47,928 --> 00:39:48,801 J'ai un témoin. 734 00:39:49,978 --> 00:39:50,513 Bien sûr. 735 00:39:53,307 --> 00:39:55,430 Ok. Entrez. 736 00:40:00,568 --> 00:40:01,600 Je vous en prie... 737 00:40:02,776 --> 00:40:03,693 Asseyez-vous. 738 00:40:09,656 --> 00:40:13,412 Et bien... ça devrait être une conversation intéressante. 739 00:40:14,377 --> 00:40:15,652 Ca fait combien de temps, Jack ? 740 00:40:15,746 --> 00:40:16,543 Des années ! 741 00:40:17,626 --> 00:40:20,422 Comment ça se passe ce truc au Sénat ? 742 00:40:21,545 --> 00:40:23,750 J'ai vu qu'ils ont démantelé la CAT. 743 00:40:24,255 --> 00:40:25,171 Ne me dis rien... 744 00:40:26,095 --> 00:40:27,632 C'était de ta faute, n'est-ce pas ? 745 00:40:27,968 --> 00:40:30,220 M. Schecter, on n'est pas ici pour papoter. 746 00:40:30,388 --> 00:40:31,142 J'ai des questions. 747 00:40:31,598 --> 00:40:33,683 Vous avez toute mon attention. 748 00:40:34,226 --> 00:40:35,723 Où est Tony Almeida ? 749 00:40:35,937 --> 00:40:36,890 Tony Almeida ? 750 00:40:37,688 --> 00:40:38,982 Sous-terre, je suppose. 751 00:40:39,568 --> 00:40:41,350 A moins qu'il ait été incinéré. 752 00:40:42,028 --> 00:40:44,521 Il n'est pas mort à la CAT il y a quelques temps. 753 00:40:45,157 --> 00:40:46,942 Tu peux t'en sortir, Gab. 754 00:40:47,487 --> 00:40:48,982 C'est pas toi qu'ils veulent. 755 00:40:49,037 --> 00:40:51,670 Ils sont prêts à croire que tu ne savais pas ce que Tony Almeida 756 00:40:51,707 --> 00:40:54,702 allait faire avec les composants que tu l'as aidé à voler. 757 00:40:54,916 --> 00:40:56,282 Hé ! Hé ! Hé ! 758 00:40:58,755 --> 00:41:00,870 Personne que je connais n'a volé quoi que ce soit. 759 00:41:01,045 --> 00:41:03,710 Mais si c'était le cas, je n'en saurais rien. 760 00:41:04,048 --> 00:41:06,402 C'est bien plus sérieux que vous ne le pensez, M. Schecter. 761 00:41:06,456 --> 00:41:08,761 Si vous nous aidez à trouver Almeida, je m'assurerai que 762 00:41:08,798 --> 00:41:10,471 vous n'ayez aucun problème avec la justice. 763 00:41:10,496 --> 00:41:14,103 Sinon vous serez un co-conspirateur de multiples actes terroristes. 764 00:41:15,478 --> 00:41:18,221 Alors je crois que cette conversation est terminée. 765 00:41:19,435 --> 00:41:22,350 J'ai essayé de répondre à toutes vos questions honnêtement. 766 00:41:22,856 --> 00:41:26,063 Mais à partir de maintenant, vous pouvez parler à mes avocats. 767 00:41:26,406 --> 00:41:28,482 Alors au revoir, Jack. 768 00:41:28,785 --> 00:41:30,111 Et bon courage pour le Sénat ! 769 00:41:30,286 --> 00:41:31,820 J'espère qu'ils feront brûler ton cul. 770 00:41:32,078 --> 00:41:35,123 Harry, peux-tu conduire ces gens à la sortie, s'il te plait ? 771 00:41:35,206 --> 00:41:36,921 Tu es sûr que tu veux jouer ça comme ça ? 772 00:41:36,957 --> 00:41:38,371 Oui, Jack. 773 00:41:43,967 --> 00:41:45,633 Pose ton arme ! 774 00:41:45,798 --> 00:41:47,251 Ok, ok, ok ! 775 00:41:48,677 --> 00:41:50,353 Vous allez tous les deux aller en prison ! 776 00:41:50,467 --> 00:41:52,422 Ce sont des actes de violence non provoqués ! 777 00:41:52,596 --> 00:41:54,182 Votre homme allait dégainer son arme. 778 00:41:54,347 --> 00:41:55,302 J'ai un témoin. 779 00:41:57,648 --> 00:41:59,930 Essayons de reprendre cette conversation. 780 00:42:00,476 --> 00:42:02,062 Où est Tony Almeida ? 781 00:42:02,278 --> 00:42:04,560 Non, je ne vous dirai rien. 782 00:42:07,658 --> 00:42:08,731 Où est-il ? 783 00:42:10,326 --> 00:42:11,940 Tony Almeida est mort. 784 00:42:13,077 --> 00:42:14,403 Que voulez-vous que je fasse ? 785 00:42:17,247 --> 00:42:18,492 C'est votre décision. 786 00:42:20,835 --> 00:42:22,042 Faites ce qu'il faut. 787 00:42:25,127 --> 00:42:26,421 C'est illégal ! 788 00:42:26,796 --> 00:42:28,001 Vous ne pouvez pas faire ça. 789 00:42:28,388 --> 00:42:29,752 Je vais y pendre du plaisir. 790 00:42:29,966 --> 00:42:31,001 A faire quoi ? 791 00:42:31,766 --> 00:42:33,130 Hé ! Hé ! 792 00:42:34,305 --> 00:42:37,683 D'accord ! D'accord ! Je vais vous dire ce que je sais ! 793 00:42:39,765 --> 00:42:43,600 Pas besoin de ruiner mon beau visage pour ça ! 794 00:42:44,276 --> 00:42:45,273 Ok... 795 00:42:45,775 --> 00:42:47,332 La dernière fois que j'ai vu Almeida... 796 00:42:55,906 --> 00:42:56,860 Ca va ? 797 00:42:56,996 --> 00:42:57,913 Ouais. 798 00:43:00,128 --> 00:43:03,321 Dites à vos hommes que le sniper se dirige vers le sud sur le Colombian. 799 00:43:03,406 --> 00:43:05,630 Des coups de feu ont été tirés. Les suspects sont morts. 800 00:43:05,666 --> 00:43:07,901 Le sniper est sur le toit du Colombian en face de la rue. 801 00:43:07,928 --> 00:43:09,090 Bloquez toutes les issues. 802 00:43:15,596 --> 00:43:16,471 Allô ? 803 00:43:17,016 --> 00:43:18,472 Ne te mêle pas de ça, Jack. 804 00:43:18,807 --> 00:43:19,800 Tony ? 805 00:43:20,267 --> 00:43:22,680 Toi ou le FBI ne pouvez rien y faire. 806 00:43:23,185 --> 00:43:24,221 Ne te mêle pas de ça. 807 00:43:24,398 --> 00:43:25,560 Tony, parle-moi. 808 00:43:26,187 --> 00:43:27,851 Que se passe-t-il ? 809 00:43:27,985 --> 00:43:28,521 Tony ! 810 00:43:29,275 --> 00:43:30,481 Tony ! 811 00:43:41,697 --> 00:43:43,593 Que se passe-t-il dans le bureau de Schecter ? 812 00:43:43,627 --> 00:43:45,742 Je ne sais pas, ils n'ont pas encore fait de rapport. 813 00:43:51,337 --> 00:43:55,553 GSA-117, ici, Nord-Est 3, vous pouvez descendre vers JFK. 814 00:43:56,215 --> 00:43:58,432 Compris, nous commençons notre descente maintenant. 815 00:44:00,147 --> 00:44:03,143 GSA-117, descendez et maintenez-vous à 2000. 816 00:44:03,267 --> 00:44:05,021 Vous serez sur la voie d'attente 4 à droite. 817 00:44:08,398 --> 00:44:11,772 GSA-117, je n'ai pas reçu votre confirmation. Répondez. 818 00:44:14,775 --> 00:44:17,112 GSA-117, répondez ! 819 00:44:22,535 --> 00:44:24,991 M. Paulson, j'ai perdu la communication avec GSA-117. 820 00:44:26,955 --> 00:44:28,373 Essayez les fréquences d'urgences. 821 00:44:28,586 --> 00:44:29,542 Je l'ai fait. 822 00:44:31,125 --> 00:44:31,963 Rien. 823 00:44:33,046 --> 00:44:35,522 Il n'y a pas d'erreur sur ma machine, je l'ai vérifiée 2 fois. 824 00:44:37,308 --> 00:44:39,700 Quelque chose interfère avec notre système de communication. 825 00:44:41,635 --> 00:44:42,760 Rappelez le FBI. 826 00:44:42,938 --> 00:44:46,180 Dites-leur qu'on a un 767 en approche qu'on ne contrôle plus. 827 00:44:46,687 --> 00:44:48,810 GSA-117, répondez. 828 00:44:50,146 --> 00:44:52,730 GSA-117, ici Nord-Est 3. 829 00:44:54,818 --> 00:44:58,073 Passez à 7000. Maintenez-vous à 1500. 830 00:44:58,946 --> 00:45:01,262 Les avions précédents ont signalé de mineures turbulences. 831 00:45:01,287 --> 00:45:02,993 Ca devrait être plus tranquille pour vous. 832 00:45:03,376 --> 00:45:04,910 Compris, Nord-est 3. 833 00:45:05,377 --> 00:45:09,951 Confirmation à Nord-Est 3 de la descente du GSA-117 à 1500. 834 00:45:15,047 --> 00:45:15,883 OK. 835 00:45:16,008 --> 00:45:17,673 Prépare-toi à changer la trajectoire. 836 00:45:20,728 --> 00:45:22,550 On va vraiment le faire ? 837 00:45:24,346 --> 00:45:26,971 Fais juste exactement ce que je te dis de faire. 838 00:45:27,977 --> 00:45:32,971 Sous-titres par Travis pour forom.com