1
00:00:04,072 --> 00:00:06,964
{\fad(500,900)}Sous-titres :
Put the gun down Team
2
00:00:07,508 --> 00:00:11,590
{\fad(500,900)}.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu
3
00:00:11,889 --> 00:00:13,971
PRÉCÉDEMMENT DANS 24
4
00:00:15,709 --> 00:00:16,899
Je reviens.
5
00:00:30,493 --> 00:00:32,823
Tu as dit avoir
une vidéo incriminant les Russes
6
00:00:32,991 --> 00:00:35,013
responsables du meurtre de Renee.
7
00:00:35,138 --> 00:00:36,212
Je la veux.
8
00:00:37,172 --> 00:00:38,454
Où est la vidéo ?
9
00:00:39,136 --> 00:00:40,581
Dans un coffre !
10
00:00:40,749 --> 00:00:42,875
- Où ça ?
- À la First Unity Savings Bank.
11
00:00:43,197 --> 00:00:45,002
J'ai rien à voir
avec la mort de Renee.
12
00:00:50,862 --> 00:00:52,218
Tu n'abandonnes jamais.
13
00:00:59,149 --> 00:01:00,309
Bauer a Walsh.
14
00:01:00,477 --> 00:01:03,569
Mais il ne peut avoir la preuve.
On peut encore l'arrêter.
15
00:01:04,529 --> 00:01:07,108
{\pos(192,200)}Quelqu'un d'autre peut prouver
que votre gouvernement
16
00:01:07,276 --> 00:01:09,068
a comploté contre le traité.
17
00:01:09,332 --> 00:01:10,945
Je dois tuer Bauer pour vous ?
18
00:01:11,429 --> 00:01:14,617
Vous avez des agents ici, pour ça.
19
00:01:14,742 --> 00:01:15,700
Peut-être...
20
00:01:15,985 --> 00:01:18,119
mais je ne peux
ni le trouver ni le pister.
21
00:01:18,287 --> 00:01:19,203
La CTU, oui.
22
00:01:19,511 --> 00:01:22,456
Et le nouveau responsable
est un de mes hommes.
23
00:01:24,860 --> 00:01:25,889
On le tient.
24
00:01:26,515 --> 00:01:28,713
Quand ils l'auront,
je vous dirai où il est.
25
00:01:28,881 --> 00:01:30,589
Vous devrez l'abattre.
26
00:01:31,236 --> 00:01:32,258
Police !
27
00:01:32,670 --> 00:01:33,725
Bougez pas.
28
00:01:48,172 --> 00:01:49,943
Dis-moi ce que je peux faire.
29
00:01:50,068 --> 00:01:51,068
Rien.
30
00:02:08,887 --> 00:02:13,798
{\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 12 H 00 ET 13 H 00.
31
00:02:16,361 --> 00:02:19,578
{\pos(192,235)}Ici le capitaine Walleki.
Vous avez arrêté le gars à la banque ?
32
00:02:19,703 --> 00:02:21,837
{\pos(192,235)}- Je vous l'amène.
- Bien.
33
00:02:36,101 --> 00:02:37,156
C'est Cole Ortiz.
34
00:02:37,324 --> 00:02:38,895
Il dit être de la CTU.
35
00:02:40,276 --> 00:02:42,203
Vous étiez avec cette femme
à la banque.
36
00:02:42,371 --> 00:02:43,877
Dites-moi qui c'est.
37
00:02:51,530 --> 00:02:53,325
Elle s'appelle Dana Walsh.
38
00:02:53,924 --> 00:02:56,943
Deux tirs à bout portant
et beaucoup de résidus de poudre.
39
00:02:57,068 --> 00:02:58,219
C'est une exécution.
40
00:03:01,139 --> 00:03:02,389
Ramène-le à la CTU,
41
00:03:02,878 --> 00:03:04,076
tout de suite.
42
00:03:20,138 --> 00:03:22,144
L'attaque sur Hassan est en place.
43
00:03:22,269 --> 00:03:24,328
Bazhaev s'occupe de tout.
44
00:03:25,524 --> 00:03:26,854
Content de l'entendre,
45
00:03:26,979 --> 00:03:30,099
mais tu aurais pu me le dire
par téléphone.
46
00:03:31,092 --> 00:03:34,230
Je voulais savoir si tu avais parlé
à tes supérieurs.
47
00:03:34,781 --> 00:03:37,689
Si tu leur avais dit
que j'arrêtais après l'opération.
48
00:03:38,308 --> 00:03:40,338
Je leur ai fait part de ta demande.
49
00:03:41,240 --> 00:03:42,972
Ils pensent comme moi.
50
00:03:43,140 --> 00:03:45,683
On a trop investi en toi
pour te laisser filer.
51
00:03:46,223 --> 00:03:50,145
Soucie-toi d'introduire
la bombe IEM à la CTU,
52
00:03:50,313 --> 00:03:52,875
et non de ton petit ami, Ortiz.
53
00:03:53,152 --> 00:03:55,901
C'est mon fiancé.
Laisse-le en dehors de tout ça.
54
00:03:56,513 --> 00:03:58,927
{\pos(192,210)}Je t'avais dit
de ne pas t'attacher à lui,
55
00:03:59,052 --> 00:04:00,947
{\pos(192,210)}mais tu ne m'as pas écouté.
56
00:04:01,449 --> 00:04:04,739
{\pos(192,210)}Tu penses avoir des sentiments
pour lui ?
57
00:04:04,864 --> 00:04:07,288
{\pos(192,210)}Tu crois que tu vas l'épouser ?
58
00:04:12,214 --> 00:04:16,215
Et si t'as du mal
à imprimer ça dans ton cerveau,
59
00:04:16,761 --> 00:04:19,633
je parlerai à ton patron à Moscou.
60
00:04:20,045 --> 00:04:22,180
Tu ne t'adresses qu'à moi.
61
00:04:25,097 --> 00:04:26,397
On en a fini.
62
00:04:27,064 --> 00:04:31,061
Ne me contacte plus
tant que Hassan est encore en vie.
63
00:04:45,243 --> 00:04:46,361
C'est moi.
64
00:04:46,486 --> 00:04:48,150
Je t'ai envoyé une vidéo.
65
00:04:49,519 --> 00:04:50,982
Oui, je l'ai.
66
00:04:51,715 --> 00:04:52,917
Je la charge.
67
00:04:53,085 --> 00:04:55,144
{\pos(192,220)}Il me faut l'identité de l'homme.
68
00:04:55,269 --> 00:04:56,450
{\pos(192,220)}J'arrive sous peu.
69
00:04:56,575 --> 00:04:59,438
{\pos(192,220)}Fais ce qu'il faut
pour pas qu'on repère ton système.
70
00:04:59,563 --> 00:05:00,710
{\pos(192,220)}Et la femme ?
71
00:05:01,134 --> 00:05:03,761
{\pos(192,220)}- Tu veux son identité ?
- Elle est morte. À tout de suite.
72
00:05:06,610 --> 00:05:10,221
Bauer a été vu pour la dernière fois
dans une banque à Lexington,
73
00:05:10,346 --> 00:05:13,615
d'où Dana Walsh a passé
un appel d'urgence.
74
00:05:13,740 --> 00:05:14,897
Elle est morte.
75
00:05:15,065 --> 00:05:16,415
Bauer l'a tuée.
76
00:05:17,526 --> 00:05:21,195
La police va nous livrer son complice,
Cole Ortiz.
77
00:05:21,363 --> 00:05:24,684
Que tous les employés
non assignés à la sécurité de l'ONU
78
00:05:24,809 --> 00:05:26,283
se mettent à sa recherche.
79
00:05:26,451 --> 00:05:29,328
Passez les vidéos dans le programme
de reconnaissance faciale.
80
00:05:29,496 --> 00:05:30,811
Surveillez les appels.
81
00:05:30,936 --> 00:05:33,374
Utilisez la bande passante
qu'il faudra.
82
00:05:33,716 --> 00:05:36,919
Si vous pensez avoir une piste,
signalez-le-moi sur-le-champ.
83
00:05:37,643 --> 00:05:39,964
- Des questions ?
- Pourquoi aller à la banque ?
84
00:05:40,991 --> 00:05:45,135
Dana a une preuve contre les Russes.
Elle devait sûrement la garder là-bas.
85
00:05:45,601 --> 00:05:47,680
La présidente en dément l'existence.
86
00:05:48,517 --> 00:05:50,975
Ils y sont bien allés
pour quelque chose.
87
00:05:51,143 --> 00:05:54,561
Oui, pour l'engin explosif
qui lui a permis de s'échapper.
88
00:05:55,230 --> 00:05:56,605
C'était son plan.
89
00:05:58,191 --> 00:06:01,096
Jack Bauer n'accepte pas
que Dana Walsh ait travaillé en solo
90
00:06:01,221 --> 00:06:03,612
pour les opposants kamistanais.
91
00:06:03,780 --> 00:06:07,407
Son chagrin,
après la mort de Renee Walker,
92
00:06:07,638 --> 00:06:10,327
le pousse à inventer
une conspiration russe.
93
00:06:11,107 --> 00:06:12,997
Il a perdu la raison.
94
00:06:13,816 --> 00:06:15,874
C'est un danger pour lui-même
et la communauté.
95
00:06:16,520 --> 00:06:19,044
Arrêtez de remettre l'opération
en question.
96
00:06:19,212 --> 00:06:20,362
Trouvez-le.
97
00:06:27,780 --> 00:06:29,680
Y a un truc qui cloche.
98
00:06:29,848 --> 00:06:33,559
Pillar élude les questions clés
ou répond à côté de la plaque.
99
00:06:33,980 --> 00:06:34,852
Et alors ?
100
00:06:35,020 --> 00:06:36,895
Jack a raison.
Ils étouffent l'affaire.
101
00:06:37,063 --> 00:06:38,308
Pillar est impliqué.
102
00:06:38,433 --> 00:06:40,899
- Jack a la preuve.
- Tu n'en sais rien.
103
00:06:42,527 --> 00:06:45,070
Ce n'est que spéculation,
comme Pillar l'affirme.
104
00:06:45,480 --> 00:06:48,118
Tant que j'en saurai pas plus,
j'ai mes ordres.
105
00:06:50,869 --> 00:06:52,952
- J'ai pas été suivi.
- Tu rigolais pas.
106
00:06:53,077 --> 00:06:55,247
Tu as fait vite pour venir.
107
00:06:55,415 --> 00:06:57,593
Ton nom circule
sur les fréquences de police.
108
00:06:57,718 --> 00:06:59,759
Tu aurais abattu une femme.
109
00:06:59,884 --> 00:07:01,920
Dans un chantier à East Side.
110
00:07:02,431 --> 00:07:05,132
- C'est la femme de la vidéo ?
- Oui. Tu as identifié l'homme ?
111
00:07:07,082 --> 00:07:10,054
Je ne le ferai pas
tant que tu me diras pas tout.
112
00:07:11,224 --> 00:07:13,636
Tu l'as vu.
Dana Walsh est un agent des Russes.
113
00:07:13,761 --> 00:07:16,153
Elle est impliquée dans l'assassinat
du président Hassan
114
00:07:16,278 --> 00:07:18,771
et la menace radiologique
qui aurait détruit Manhattan
115
00:07:18,939 --> 00:07:20,278
si on l'avait pas arrêtée.
116
00:07:20,403 --> 00:07:23,037
Je m'en fous
de ce qui s'est passé, aujourd'hui.
117
00:07:23,162 --> 00:07:26,205
Pourquoi tu agis en solo ?
Pourquoi tout le monde te recherche ?
118
00:07:26,330 --> 00:07:28,302
La présidente a voulu
me neutraliser.
119
00:07:28,427 --> 00:07:30,282
- Pourquoi ?
- Car je sais qu'elle couvre
120
00:07:30,450 --> 00:07:32,493
l'implication des Russes.
121
00:07:32,832 --> 00:07:35,162
- Fallait foutre le camp.
- Je peux pas !
122
00:07:39,001 --> 00:07:41,335
Je veux t'aider, Jack.
Vraiment.
123
00:07:42,405 --> 00:07:45,283
Sois franc.
Dis-moi exactement ce qui se passe.
124
00:07:57,631 --> 00:07:59,728
Les Russes m'ont pris quelque chose.
125
00:08:02,766 --> 00:08:04,399
Elle s'appelait Renee Walker.
126
00:08:05,756 --> 00:08:07,829
Ils l'ont tuée dans mon appartement.
127
00:08:10,881 --> 00:08:12,574
Ils doivent payer.
128
00:08:17,997 --> 00:08:19,081
D'accord.
129
00:08:21,468 --> 00:08:23,965
En fait, j'ai identifié le gars.
130
00:08:26,433 --> 00:08:29,007
Il s'agit de Pavel Tokarev.
131
00:08:31,844 --> 00:08:34,460
Agent des Renseignements russes.
132
00:08:38,268 --> 00:08:39,268
Où est-il ?
133
00:08:39,900 --> 00:08:42,896
Je sais pas exactement,
mais il est sur notre sol.
134
00:08:43,376 --> 00:08:45,898
Arrivé il y a un mois,
avec un visa diplomatique.
135
00:08:46,023 --> 00:08:47,032
Un Diplomate.
136
00:08:47,157 --> 00:08:49,820
J'ai accédé à la base de données
de l'ambassade russe.
137
00:08:51,371 --> 00:08:54,242
Il n'est pas allé au consulat.
Il peut être n'importe où.
138
00:08:55,243 --> 00:08:58,300
Ça doit être une petite équipe,
s'ils veulent être discrets.
139
00:09:00,597 --> 00:09:02,749
J'ai une idée.
Prépare une ligne sécurisée.
140
00:09:04,905 --> 00:09:07,708
Meredith, vous êtes encore là.
141
00:09:08,030 --> 00:09:11,063
{\pos(192,230)}Il reste des détails à régler
sur l'article Hassan.
142
00:09:11,188 --> 00:09:12,758
{\pos(192,230)}Abby peut le faire pour vous.
143
00:09:12,883 --> 00:09:14,303
{\pos(192,230)}Je sais, mais...
144
00:09:14,887 --> 00:09:16,430
Je dois m'en assurer.
145
00:09:18,412 --> 00:09:20,220
Il représentait beaucoup pour vous.
146
00:09:20,437 --> 00:09:22,054
On le sent dans votre article.
147
00:09:22,179 --> 00:09:23,937
Quel grand homme, c'était.
148
00:09:25,107 --> 00:09:26,523
Vous lui avez rendu justice.
149
00:09:28,676 --> 00:09:29,708
Je l'espère.
150
00:09:30,963 --> 00:09:32,872
Mlle Reed, un appel pour vous.
151
00:09:34,074 --> 00:09:37,040
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
n'hésitez pas.
152
00:09:51,413 --> 00:09:52,966
- C'est qui ?
- Jack Bauer.
153
00:09:53,134 --> 00:09:54,676
Ne dites rien et écoutez.
154
00:09:55,206 --> 00:09:58,840
Les responsables de la mort de Hassan
ne travaillaient pas seuls.
155
00:09:58,965 --> 00:10:01,600
Ils ont été aidés
par des membres du gouvernement russe.
156
00:10:02,770 --> 00:10:05,520
- Comment le savez-vous ?
- J'ai une vidéo.
157
00:10:05,688 --> 00:10:08,682
Un agent double de la CTU
l'a tournée pour se protéger.
158
00:10:08,807 --> 00:10:10,736
Elle explique les dernières 24 h.
159
00:10:10,861 --> 00:10:13,070
Vous avez contacté les autorités ?
160
00:10:13,238 --> 00:10:15,476
Impossible, on m'a piégé.
Comme vous, hier.
161
00:10:15,601 --> 00:10:17,282
Vous devez voir cette vidéo.
162
00:10:17,450 --> 00:10:19,618
Il y a un café au 2e étage
au centre commercial.
163
00:10:19,786 --> 00:10:21,865
Vous pouvez y être dans 20 minutes ?
164
00:10:24,724 --> 00:10:26,820
Hier, je vous ai aidée
à vous innocenter.
165
00:10:27,290 --> 00:10:29,336
Maintenant, à vous de m'aider.
166
00:10:29,834 --> 00:10:31,032
S'il vous plaît.
167
00:10:31,862 --> 00:10:35,676
Bien sûr, je vais vous aider.
Je veux la vérité, autant que vous.
168
00:10:59,107 --> 00:11:00,207
Asseyez-vous.
169
00:11:06,340 --> 00:11:08,607
- Où est Bauer ?
- Je ne sais pas.
170
00:11:10,087 --> 00:11:12,629
Vous avez des ennuis.
Vous le savez, n'est-ce pas ?
171
00:11:14,035 --> 00:11:16,925
Mais heureusement,
je peux tout arranger.
172
00:11:18,135 --> 00:11:21,096
J'ai vu vos états de service,
ils sont exemplaires.
173
00:11:22,600 --> 00:11:23,682
Vous êtes Pillar.
174
00:11:24,406 --> 00:11:26,260
En effet.
Jason Pillar.
175
00:11:26,861 --> 00:11:29,855
La présidente m'a confié la tâche
de retrouver Bauer.
176
00:11:33,291 --> 00:11:35,263
Vous faites partie du complot ?
177
00:11:38,646 --> 00:11:40,641
Vous avez servi à Fallujah.
178
00:11:40,766 --> 00:11:43,688
J'ai commandé une unité de marines
à Baquba.
179
00:11:46,709 --> 00:11:48,519
Nous sommes tous deux soldats.
180
00:11:49,806 --> 00:11:53,920
Donc, quand la présidente donne un ordre
pour le bien de la nation,
181
00:11:54,088 --> 00:11:55,953
nous n'avons pas à le discuter.
182
00:11:58,904 --> 00:12:02,095
On est du même bord.
On veut le mieux pour notre pays.
183
00:12:02,550 --> 00:12:04,129
Bauer s'en moque.
184
00:12:04,254 --> 00:12:07,726
Il se fiche de ce qui peut vous arriver
tant que ça sert ses intérêts.
185
00:12:07,894 --> 00:12:09,478
Il vous a utilisé.
186
00:12:12,661 --> 00:12:13,732
Recommençons.
187
00:12:15,992 --> 00:12:17,319
Où est Jack Bauer ?
188
00:12:20,946 --> 00:12:22,449
Quelque part avec la preuve
189
00:12:22,617 --> 00:12:24,359
dont vous niez l'existence.
190
00:12:25,777 --> 00:12:27,496
Ne vous foutez pas de moi.
191
00:12:31,454 --> 00:12:34,002
- Quoi ?
- On a peut-être une piste sur Bauer.
192
00:12:34,170 --> 00:12:35,816
On a intercepté un appel.
193
00:12:39,460 --> 00:12:40,661
Dernière chance.
194
00:12:41,530 --> 00:12:44,630
Si vous ne la saisissez pas,
personne ne pourra plus rien pour vous.
195
00:12:55,146 --> 00:12:56,566
Emmenez-le en détention.
196
00:12:59,086 --> 00:13:02,001
Le réseau Echelon
a intercepté un appel.
197
00:13:02,126 --> 00:13:04,324
Mots clés : Hassan,
gouvernement russe, Jack Bauer.
198
00:13:04,492 --> 00:13:06,952
- Arlo a écouté la conversation ?
- Pas encore.
199
00:13:07,120 --> 00:13:09,671
Il n'a que des données,
mais il traite l'audio.
200
00:13:09,796 --> 00:13:11,601
On est sûrs que c'est Bauer ?
201
00:13:11,726 --> 00:13:14,334
Mais l'autre interlocuteur
était Meredith Reed.
202
00:13:14,668 --> 00:13:18,667
La journaliste arrêtée par la CTU
avant le 1er attentat contre Hassan.
203
00:13:18,792 --> 00:13:20,515
C'était, paraît-il, sa maîtresse.
204
00:13:20,640 --> 00:13:23,510
Pour diffuser la preuve,
elle représente un bon choix.
205
00:13:23,678 --> 00:13:27,222
Arrêtez de traiter l'enregistrement
et envoyez-le à Eden.
206
00:13:27,390 --> 00:13:29,599
{\pos(192,280)}- Elle s'en occupera.
- Inutile.
207
00:13:29,767 --> 00:13:31,612
Je veux que ça soit Eden.
208
00:13:56,210 --> 00:13:57,210
{\pub}J'ai une vidéo.
209
00:13:57,335 --> 00:14:00,594
Un agent double de la CTU
l'a tournée pour se protéger.
210
00:14:00,719 --> 00:14:03,091
Elle explique les dernières 24 h.
211
00:14:03,259 --> 00:14:05,239
Vous avez contacté les autorités ?
212
00:14:05,364 --> 00:14:07,821
Impossible, on m'a piégé.
Comme vous, hier.
213
00:14:07,946 --> 00:14:09,694
Vous devez voir cette vidéo.
214
00:14:09,819 --> 00:14:12,110
Il y a un café au 2e étage
au centre commercial.
215
00:14:12,235 --> 00:14:13,943
Vous pouvez y être dans 20 minutes ?
216
00:14:14,894 --> 00:14:16,646
On a confirmé l'empreinte vocale.
217
00:14:19,864 --> 00:14:21,683
La Presse, c'est son prochain coup.
218
00:14:21,910 --> 00:14:22,961
On dirait.
219
00:14:23,086 --> 00:14:26,052
Au vu de sa relation avec Hassan,
Reed sera motivée pour l'aider.
220
00:14:26,760 --> 00:14:28,557
Et il ne lui a encore rien montré ?
221
00:14:29,451 --> 00:14:32,627
Donc, on ne sait pas
ce qu'il y a sur cette vidéo.
222
00:14:32,752 --> 00:14:34,949
On va bientôt la récupérer.
223
00:14:35,321 --> 00:14:38,804
On tient notre chance
de nous débarrasser des deux.
224
00:14:38,929 --> 00:14:40,238
Bauer et la preuve.
225
00:14:40,363 --> 00:14:44,333
Les Russes se rendent sur place.
Ils y seront avant la rencontre.
226
00:14:44,458 --> 00:14:48,370
Occupez-vous de la police locale.
Pavel doit avoir les coudées franches.
227
00:14:48,495 --> 00:14:50,385
On éloigne la police du site,
228
00:14:50,565 --> 00:14:53,065
mais vos hommes
devront agir rapidement.
229
00:14:53,190 --> 00:14:53,967
Vu.
230
00:14:54,092 --> 00:14:56,996
Jason, c'est une chance sérieuse,
231
00:14:57,300 --> 00:14:58,591
très sérieuse.
232
00:15:00,808 --> 00:15:02,095
On va étouffer ça.
233
00:15:03,090 --> 00:15:05,445
Je veux suivre ça personnellement.
234
00:15:05,613 --> 00:15:08,665
Je peux avoir le numéro de Pavel ?
235
00:15:16,533 --> 00:15:18,708
On peut avoir un peu d'intimité ?
236
00:15:28,713 --> 00:15:29,469
Oui ?
237
00:15:29,637 --> 00:15:32,556
L'appel que tu as interprété,
celui que Pillar a piraté,
238
00:15:32,724 --> 00:15:33,816
c'était Jack ?
239
00:15:33,941 --> 00:15:35,121
Je suis pas sûr.
240
00:15:35,246 --> 00:15:37,448
Y a les mots clés :
Hassan, nucléaire, Bauer.
241
00:15:37,573 --> 00:15:39,674
Mais on en parle
dans tous les journaux.
242
00:15:39,799 --> 00:15:41,523
L'appel était pour Meredith Reed.
243
00:15:41,691 --> 00:15:44,105
C'est une journaliste
impliquée dans l'affaire Hassan.
244
00:15:44,230 --> 00:15:46,236
Beaucoup ont des raisons
de l'appeler.
245
00:15:46,404 --> 00:15:47,854
C'est pas forcément Jack.
246
00:15:47,979 --> 00:15:49,547
Alors, explique ça.
247
00:15:49,947 --> 00:15:51,741
Ça, c'est l'appel intercepté.
248
00:15:51,866 --> 00:15:54,077
Juste après,
Pillar envoie la conversation
249
00:15:54,484 --> 00:15:57,038
vers un serveur isolé surprotégé.
250
00:15:58,173 --> 00:15:59,791
Et après, que fait-il ?
251
00:15:59,959 --> 00:16:01,876
Il passe trois appels.
252
00:16:02,359 --> 00:16:03,169
À qui ?
253
00:16:03,337 --> 00:16:04,468
Je ne sais pas.
254
00:16:04,593 --> 00:16:06,923
C'est des appels extérieurs
et masqués.
255
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
Si l'appel n'est pas important,
256
00:16:09,427 --> 00:16:10,779
pourquoi le masquer ?
257
00:16:10,904 --> 00:16:12,126
Si c'est Jack,
258
00:16:12,251 --> 00:16:14,347
pourquoi ne pas l'avoir transmis
à nos équipes ?
259
00:16:14,823 --> 00:16:16,523
Ou alerté la police ?
260
00:16:19,124 --> 00:16:21,062
Ils étouffent l'affaire.
Regarde-les.
261
00:16:23,378 --> 00:16:25,066
Pire.
Ils veulent abattre Jack.
262
00:16:27,445 --> 00:16:28,945
Pourquoi ils feraient ça ?
263
00:16:29,259 --> 00:16:30,363
Il en sait trop.
264
00:16:30,531 --> 00:16:32,109
Il a la vidéo de Dana
265
00:16:32,234 --> 00:16:34,996
qui prouve l'implication russe
dans le meurtre de Hassan.
266
00:16:35,121 --> 00:16:36,881
Ils le laisseront pas la diffuser.
267
00:16:37,006 --> 00:16:39,865
Donc, il faut que je le trouve
et j'ai besoin de toi.
268
00:16:49,462 --> 00:16:50,967
Quel est ton plan ?
269
00:16:51,933 --> 00:16:54,716
Je vais parler à Cole.
Il était avec Jack et Dana.
270
00:16:54,841 --> 00:16:56,815
Il doit savoir quelque chose.
271
00:16:56,940 --> 00:16:58,796
Pillar surveille Cole sans arrêt.
272
00:16:58,921 --> 00:17:01,016
Tu ne l'atteindras pas
sans être vue.
273
00:17:01,141 --> 00:17:04,040
On se greffe sur le flux de sécurité
et on diffuse une boucle.
274
00:17:04,165 --> 00:17:07,192
Mais ils ont renforcé le système.
275
00:17:07,360 --> 00:17:10,904
Si je passe outre mes autorisations,
je reçois un avertissement.
276
00:17:11,531 --> 00:17:13,677
Ils nous surveillent de près.
277
00:17:14,742 --> 00:17:15,742
Très bien.
278
00:17:23,093 --> 00:17:25,293
Avec ça,
on va créer une borne mobile.
279
00:17:26,376 --> 00:17:28,096
On aura notre propre réseau,
280
00:17:28,798 --> 00:17:30,247
sans Pillar sur le dos.
281
00:17:30,372 --> 00:17:31,375
Compris.
282
00:17:36,869 --> 00:17:38,765
J'installe le nouveau réseau.
283
00:17:45,579 --> 00:17:46,909
On est connectés.
284
00:17:47,650 --> 00:17:49,442
Je limite l'accès à nous deux.
285
00:17:51,037 --> 00:17:52,570
Ce sera long, pour la boucle ?
286
00:17:52,738 --> 00:17:55,198
Tu n'auras que 90 s,
sinon on le remarquerait.
287
00:17:56,324 --> 00:17:57,575
Tu me diras par SMS.
288
00:18:29,567 --> 00:18:30,567
Fredericks,
289
00:18:30,735 --> 00:18:32,694
McDermott a été blessé
par la bombe IEM.
290
00:18:32,862 --> 00:18:35,071
Il me faut le planning
de l'équipe de nuit.
291
00:18:37,433 --> 00:18:38,241
Allez !
292
00:18:46,125 --> 00:18:47,959
TU AS 90 SECONDES.
293
00:18:58,020 --> 00:19:01,473
Je n'ai que 90 secondes,
alors je vais être directe.
294
00:19:01,747 --> 00:19:02,932
Je dois trouver Jack.
295
00:19:03,100 --> 00:19:04,809
- Ou ils le tueront.
- Qui ça ?
296
00:19:05,495 --> 00:19:07,575
Pillar et ses collègues.
297
00:19:07,700 --> 00:19:09,481
- Où est-il ?
- Aucune idée.
298
00:19:09,649 --> 00:19:11,107
Il a dû dire quelque chose.
299
00:19:11,489 --> 00:19:13,067
Ce qu'il dit et ce qu'il fait
300
00:19:13,235 --> 00:19:14,812
sont deux choses différentes.
301
00:19:14,937 --> 00:19:18,281
- Il veut dévoiler le complot.
- Il se fiche bien de ça.
302
00:19:18,969 --> 00:19:21,826
Il dégomme tous ceux qui ont un lien
avec la mort de Renee.
303
00:19:22,181 --> 00:19:23,694
En commençant par Dana.
304
00:19:23,819 --> 00:19:26,623
Elle lui a donné la preuve.
Il l'a quand même tuée.
305
00:19:26,791 --> 00:19:29,667
Elle a sorti une arme du coffre.
Elle devait lui tirer dessus.
306
00:19:30,125 --> 00:19:32,128
Il l'a tuée à bout portant.
307
00:19:32,296 --> 00:19:33,499
Il l'a exécutée.
308
00:19:34,177 --> 00:19:35,715
Elle savait qu'il le ferait.
309
00:19:37,042 --> 00:19:38,676
Il n'y a pas de gentils.
310
00:19:41,895 --> 00:19:44,801
Ils finissent par s'entretuer,
c'est peut-être mieux.
311
00:19:46,449 --> 00:19:48,714
Jack est mon ami.
Je peux le ramener.
312
00:19:48,839 --> 00:19:50,468
Ils vont le tuer.
313
00:19:50,593 --> 00:19:52,179
J'ai besoin de ton aide.
314
00:19:53,275 --> 00:19:54,734
Tout le monde veut mon aide.
315
00:19:55,665 --> 00:19:57,090
Je me bats pour qui ?
316
00:19:59,310 --> 00:20:02,116
Si on l'arrête,
on pourra dévoiler le complot.
317
00:20:06,348 --> 00:20:09,343
Tu restes à t'apitoyer sur ton sort.
Je vais le trouver.
318
00:20:10,309 --> 00:20:11,167
Attends.
319
00:20:14,945 --> 00:20:17,496
Jack a forcément un allié
sur le terrain.
320
00:20:17,621 --> 00:20:19,421
- Qui ça ?
- Je ne l'ai pas vu.
321
00:20:19,707 --> 00:20:22,262
Mais Jack s'est pointé
avec des armes ultramodernes.
322
00:20:22,430 --> 00:20:24,639
Il a un contact en ville.
Tu veux le trouver ?
323
00:20:25,576 --> 00:20:27,433
Alors, trouve son fournisseur.
324
00:20:34,734 --> 00:20:36,427
T'es sortie à temps.
Ça va ?
325
00:20:36,552 --> 00:20:38,435
Oui.
Je sais ce que Jack mijote.
326
00:20:38,560 --> 00:20:41,030
Donne-moi la liste
de ses anciens partenaires
327
00:20:41,198 --> 00:20:43,802
dans la région,
tous ceux avec qui il a bossé.
328
00:20:44,877 --> 00:20:47,790
Dans moins d'une demi-heure,
l'homme qui a été reconnu par tous
329
00:20:47,915 --> 00:20:50,625
comme 3e partenaire
dans le processus de paix,
330
00:20:50,750 --> 00:20:52,754
le président russe Yuri Suvarov,
331
00:20:52,879 --> 00:20:54,579
fera escale à New York.
332
00:20:54,704 --> 00:20:58,458
Il sera transporté à Manhattan
en hélicoptère jusqu'à l'ONU.
333
00:21:16,097 --> 00:21:17,835
Vous en êtes où ?
334
00:21:18,616 --> 00:21:20,266
Mon équipe est en place.
335
00:21:20,967 --> 00:21:22,250
Des signes de Bauer ?
336
00:21:22,763 --> 00:21:23,763
Pas encore.
337
00:21:25,621 --> 00:21:26,784
Je dois savoir.
338
00:21:27,850 --> 00:21:29,662
On fait quoi, pour la femme ?
339
00:21:30,077 --> 00:21:31,080
Quelle femme ?
340
00:21:31,595 --> 00:21:32,845
La journaliste,
341
00:21:33,271 --> 00:21:34,823
son tempérament.
342
00:21:35,903 --> 00:21:38,099
Mlle Reed est complice
d'un terroriste.
343
00:21:38,224 --> 00:21:40,548
Elle est une menace pour nos pays.
344
00:21:41,859 --> 00:21:43,359
Faites ce qu'il faut.
345
00:22:16,318 --> 00:22:18,878
{\pub}D'après les notes d'Ethan,
nous n'avons toujours pas
346
00:22:19,046 --> 00:22:22,181
résolu le problème de l'accès aux sites
pour les équipes d'inspection.
347
00:22:22,306 --> 00:22:23,800
Je pensais que c'était fait.
348
00:22:24,193 --> 00:22:25,551
Hassan avait accepté
349
00:22:25,719 --> 00:22:27,637
un droit de passage
pour les inspecteurs
350
00:22:27,805 --> 00:22:28,887
dans tout le pays.
351
00:22:29,012 --> 00:22:30,708
Il a refusé pour les écoles.
352
00:22:31,058 --> 00:22:32,638
Les écoles primaires.
353
00:22:32,763 --> 00:22:36,854
Un enfant de dix ans
ne fabrique pas de missiles nucléaires.
354
00:22:40,301 --> 00:22:41,301
Bien sûr.
355
00:22:41,510 --> 00:22:43,945
Je m'en souviens.
Veuillez m'excuser.
356
00:22:47,366 --> 00:22:48,716
Vous allez bien ?
357
00:22:49,958 --> 00:22:51,577
La journée fut longue.
358
00:22:51,833 --> 00:22:53,121
Mais ça va. Merci.
359
00:23:00,797 --> 00:23:04,007
Pardonnez-moi un instant,
je dois voir quelqu'un.
360
00:23:04,175 --> 00:23:05,175
Bien sûr.
361
00:23:06,924 --> 00:23:08,720
- Où est-il ?
- En salle de conférence.
362
00:23:18,054 --> 00:23:19,856
Merci de me recevoir.
363
00:23:20,181 --> 00:23:21,947
Bonne nouvelle.
On a localisé Bauer.
364
00:23:22,072 --> 00:23:23,411
Il a la preuve...
365
00:23:24,595 --> 00:23:26,697
Vous m'aviez assurée
que ça n'arriverait pas.
366
00:23:26,822 --> 00:23:27,995
Laissez-moi finir.
367
00:23:28,120 --> 00:23:31,075
On sait exactement
où il sera et quand.
368
00:23:31,511 --> 00:23:34,162
On a lancé une équipe
à sa poursuite.
369
00:23:34,330 --> 00:23:35,769
Ils le traquent.
370
00:23:36,203 --> 00:23:37,999
C'est une bonne nouvelle.
371
00:23:40,612 --> 00:23:43,246
Prévenez-moi dès que c'est réglé.
372
00:23:44,134 --> 00:23:45,715
Je retourne aux négociations.
373
00:23:45,883 --> 00:23:47,590
Une dernière chose.
374
00:23:50,166 --> 00:23:53,765
Le traité sera signé
dans trois heures.
375
00:23:54,828 --> 00:23:56,350
Ce serait le moment
376
00:23:56,475 --> 00:23:59,063
pour que mon rôle dans le processus
377
00:23:59,980 --> 00:24:01,263
soit rendu officiel.
378
00:24:01,706 --> 00:24:04,237
Je pensais à quelque chose comme...
379
00:24:05,361 --> 00:24:08,154
une annonce aux médias
de votre attachée de presse,
380
00:24:08,322 --> 00:24:10,573
peut-être même de votre part.
381
00:24:13,290 --> 00:24:15,745
C'était notre arrangement.
382
00:24:16,268 --> 00:24:19,707
Que je sois exposé médiatiquement
en ce jour historique.
383
00:24:23,493 --> 00:24:25,083
Je pense l'avoir mérité.
384
00:24:29,590 --> 00:24:31,903
J'en parlerai
à mon attachée de presse.
385
00:24:32,651 --> 00:24:34,520
Elle fera l'annonce
386
00:24:35,017 --> 00:24:36,897
dans le journal de 13 heures.
387
00:24:55,781 --> 00:24:56,994
On a un visuel.
388
00:24:57,162 --> 00:24:59,580
La cible se dirige
vers l'escalator du 2e.
389
00:24:59,705 --> 00:25:00,706
Entendu.
390
00:25:02,028 --> 00:25:03,228
Je la vois.
391
00:25:04,331 --> 00:25:05,837
On a repéré Reed.
392
00:25:11,711 --> 00:25:13,219
Contact confirmé.
393
00:25:13,387 --> 00:25:15,888
Unités 2 et 3,
Reed se dirige vers vous.
394
00:25:16,056 --> 00:25:17,585
Confirmez le contact.
395
00:25:20,132 --> 00:25:21,394
Contact confirmé.
396
00:25:21,742 --> 00:25:23,354
Elle va au lieu de rencontre.
397
00:25:23,968 --> 00:25:25,568
Aucun signe de Bauer ?
398
00:25:26,248 --> 00:25:27,640
Il devrait être là.
399
00:25:28,725 --> 00:25:29,944
Aucun signe.
400
00:25:37,827 --> 00:25:39,036
Vous voyez Bauer ?
401
00:25:39,204 --> 00:25:40,788
Pas encore.
402
00:25:42,694 --> 00:25:44,432
Unité 1, au rapport.
403
00:25:44,980 --> 00:25:46,835
Aucun visuel de Bauer.
404
00:25:59,154 --> 00:26:01,184
Jason, où tu vas ?
405
00:26:01,352 --> 00:26:03,102
Le voilà.
Il se dirige vers...
406
00:26:04,271 --> 00:26:05,438
Je l'ai perdu.
407
00:26:05,606 --> 00:26:07,865
Bauer est au deuxième étage.
Vous le voyez ?
408
00:26:09,151 --> 00:26:10,300
Je le vois pas.
409
00:26:10,425 --> 00:26:12,403
Il est là.
Ouvrez les yeux !
410
00:26:13,000 --> 00:26:14,405
Je ne l'ai pas vu.
411
00:26:14,902 --> 00:26:15,906
Je l'ai.
412
00:26:16,031 --> 00:26:18,034
Il approche la cible
par le sud-ouest.
413
00:26:18,202 --> 00:26:19,827
Veste en cuir marron et jean.
414
00:26:24,540 --> 00:26:25,640
Le voilà.
415
00:26:27,211 --> 00:26:28,169
Il est là.
416
00:26:28,337 --> 00:26:31,464
Il va vers le café.
Il est dans votre ligne de mire.
417
00:26:37,674 --> 00:26:39,305
Tirez dès que possible.
418
00:26:39,831 --> 00:26:40,848
Je l'ai.
419
00:26:44,610 --> 00:26:45,645
Lâche ça.
420
00:26:50,392 --> 00:26:52,318
Tout est sous contrôle, Jack.
421
00:26:52,486 --> 00:26:53,486
Bien reçu.
422
00:26:54,437 --> 00:26:56,405
Venez avec moi.
Faites ce que je dis.
423
00:26:58,826 --> 00:27:00,493
La cible est en vue.
Tuez-le.
424
00:27:01,007 --> 00:27:02,657
Je répète : tuez-le !
425
00:27:08,877 --> 00:27:11,254
Restez là.
Ne bougez pas.
426
00:27:33,556 --> 00:27:34,556
Venez !
427
00:27:37,064 --> 00:27:38,564
Que s'est-il passé ?
428
00:27:39,844 --> 00:27:41,539
Il savait que c'était un piège.
429
00:27:42,397 --> 00:27:44,120
Ne les perdez pas de vue.
430
00:27:44,614 --> 00:27:46,688
- On l'a perdu.
- Continuez de chercher !
431
00:27:49,277 --> 00:27:51,549
- Qui étaient ces gens ?
- Des agents russes.
432
00:27:51,674 --> 00:27:53,424
- Des problèmes ?
- Non.
433
00:27:56,435 --> 00:27:57,460
Avancez.
434
00:28:21,811 --> 00:28:23,159
{\pub}Jason, j'écoute.
435
00:28:24,218 --> 00:28:25,786
J'ai de mauvaises nouvelles.
436
00:28:26,434 --> 00:28:29,636
Tous les agents sont morts
et Bauer détient Pavel.
437
00:28:30,501 --> 00:28:34,086
Il avait anticipé
qu'on utiliserait Echelon.
438
00:28:35,009 --> 00:28:38,487
Il a utilisé une série de mots clés
sachant qu'on le repérerait.
439
00:28:39,249 --> 00:28:42,241
Il savait qu'on utiliserait
des équipes extérieures.
440
00:28:42,366 --> 00:28:44,430
Il a utilisé la journaliste
pour les attirer.
441
00:28:45,248 --> 00:28:48,059
Je dois vous dire
que la situation est grave.
442
00:28:48,866 --> 00:28:50,897
Pavel sait tout.
443
00:28:51,173 --> 00:28:53,314
Il dirigeait Walsh.
Il a monté l'opération.
444
00:28:53,962 --> 00:28:55,983
Si Bauer fait parler Pavel...
445
00:28:57,788 --> 00:28:59,381
Mais pour l'instant,
446
00:28:59,506 --> 00:29:02,331
on ne peut rien vous reprocher.
447
00:29:02,456 --> 00:29:04,923
Ce sont les ordres
de la présidente Taylor.
448
00:29:06,199 --> 00:29:09,817
Il est temps pour vous
de prendre vos distances.
449
00:29:10,208 --> 00:29:11,949
C'est très regrettable.
450
00:29:12,074 --> 00:29:14,460
Mais c'est le mieux pour vous.
451
00:29:18,030 --> 00:29:19,505
Dans 20 minutes,
452
00:29:19,936 --> 00:29:23,208
l'attachée de presse de la présidente
va faire une déclaration.
453
00:29:23,333 --> 00:29:24,564
Elle va annoncer
454
00:29:25,555 --> 00:29:29,415
que je rejoins l'équipe présidentielle
et que j'ai été indispensable
455
00:29:29,540 --> 00:29:32,709
dans la signature
de l'accord de paix.
456
00:29:32,834 --> 00:29:34,313
C'est une mauvaise idée.
457
00:29:34,761 --> 00:29:36,043
Prenez vos distances.
458
00:29:36,168 --> 00:29:39,445
Vous n'arrêtez pas de dire ça.
Qu'est-ce que ça signifie ?
459
00:29:39,570 --> 00:29:40,861
Je dois m'éclipser ?
460
00:29:41,029 --> 00:29:43,656
Ce n'est pas de votre faute.
Il y a eu des imprévus.
461
00:29:43,824 --> 00:29:44,843
Dont Bauer.
462
00:29:44,968 --> 00:29:47,261
Alors, trouvons-le
et neutralisons-le.
463
00:29:47,911 --> 00:29:49,453
On est maintenant officiels.
464
00:29:51,816 --> 00:29:53,116
On est impliqués.
465
00:29:53,483 --> 00:29:54,500
Et j'ai...
466
00:29:54,892 --> 00:29:55,894
Nous...
467
00:29:56,736 --> 00:29:59,175
Nous avons travaillé trop dur
468
00:29:59,300 --> 00:30:00,840
pour tout laisser tomber.
469
00:30:01,008 --> 00:30:03,175
- Vous comprenez ?
- Oui, mais Pavel...
470
00:30:05,394 --> 00:30:07,555
Pavel est un bon soldat.
Il ne parlera pas.
471
00:30:08,409 --> 00:30:10,188
Peu importe ce que Bauer lui fait.
472
00:30:12,947 --> 00:30:14,844
Je vous ai placé à la CTU
473
00:30:15,492 --> 00:30:16,715
pour une raison.
474
00:30:17,005 --> 00:30:20,757
Ils ont d'énormes ressources.
Vous êtes intelligent et tenace.
475
00:30:20,882 --> 00:30:23,300
Utilisez ces qualités.
476
00:30:24,717 --> 00:30:25,739
Trouvez Bauer.
477
00:30:26,753 --> 00:30:28,784
Je m'en occupe personnellement.
478
00:30:29,346 --> 00:30:30,353
Bien !
479
00:30:31,996 --> 00:30:33,289
Tenez-moi informé.
480
00:30:37,261 --> 00:30:38,502
Il veut continuer.
481
00:30:39,197 --> 00:30:40,796
Il comprend ce qui se passe ?
482
00:30:42,104 --> 00:30:44,008
Il dit qu'il nous reste des options.
483
00:30:48,315 --> 00:30:50,055
Je dois savoir
si vous êtes avec moi.
484
00:30:52,403 --> 00:30:53,767
Oui, je le suis.
485
00:30:54,432 --> 00:30:56,270
Bien, je sors.
486
00:30:56,395 --> 00:30:59,273
Je vais effacer toute trace des Russes
et rechercher Bauer.
487
00:30:59,601 --> 00:31:01,028
Je prends une équipe.
488
00:31:01,153 --> 00:31:03,611
La police doit établir un périmètre
autour du magasin.
489
00:31:03,779 --> 00:31:06,405
- Personne n'entre ou ne sort.
- Quelle raison je donne ?
490
00:31:06,573 --> 00:31:09,704
Sécurité nationale et si ça coince,
ordre de la Maison Blanche.
491
00:31:17,254 --> 00:31:19,405
Du nouveau avec les alliés de Jack ?
492
00:31:20,040 --> 00:31:22,838
Même en écartant les morts,
ça prendra des heures.
493
00:31:23,467 --> 00:31:24,655
Je peux aider.
494
00:31:24,780 --> 00:31:27,847
Il y a eu un appel d'urgence,
au centre commercial.
495
00:31:27,972 --> 00:31:30,079
Une fusillade et des morts.
496
00:31:30,204 --> 00:31:32,646
J'ai pu accéder
à leur système de sécurité.
497
00:31:38,561 --> 00:31:39,688
C'est Jack.
498
00:31:40,816 --> 00:31:42,120
Ils veulent le tuer.
499
00:31:42,245 --> 00:31:44,360
Leur plan n'a pas fonctionné.
500
00:31:44,485 --> 00:31:47,740
J'ai récupéré les séquences
d'avant et après la fusillade.
501
00:31:47,865 --> 00:31:50,531
Si on passe la vidéo
à la reconnaissance faciale...
502
00:31:50,656 --> 00:31:54,206
On pourra identifier l'allié de Jack
dans la base de données.
503
00:31:57,349 --> 00:31:58,415
C'est normal.
504
00:31:58,583 --> 00:32:01,168
Envoie la vidéo.
On partage les fichiers personnels.
505
00:32:06,758 --> 00:32:08,525
La voie est libre.
On y va.
506
00:32:36,509 --> 00:32:37,959
Vide tes poches.
507
00:32:38,415 --> 00:32:41,097
Asseyez-vous.
On sera tranquilles un moment.
508
00:32:51,336 --> 00:32:53,220
Jack, on n'a pas beaucoup de temps.
509
00:32:58,602 --> 00:32:59,912
Enlève ta veste.
510
00:33:04,655 --> 00:33:06,567
Ces gens que vous avez tués...
511
00:33:06,735 --> 00:33:08,986
Vous les attendiez, non ?
512
00:33:09,154 --> 00:33:10,973
Vous saviez qu'ils venaient.
513
00:33:13,269 --> 00:33:15,492
Vous saviez
qu'ils nous écouteraient.
514
00:33:15,914 --> 00:33:17,062
C'est ça ?
515
00:33:18,692 --> 00:33:21,415
Vous m'avez utilisée comme appât.
516
00:33:21,583 --> 00:33:22,658
C'est ça ?
517
00:33:23,236 --> 00:33:24,001
Oui.
518
00:33:24,169 --> 00:33:25,794
J'aurais pu être tuée !
519
00:33:26,379 --> 00:33:27,379
Non.
520
00:33:30,342 --> 00:33:31,389
Ramasse-le.
521
00:33:32,385 --> 00:33:33,998
Je t'ai dit de ramasser !
522
00:33:34,269 --> 00:33:37,139
Et pour la preuve ?
C'était aussi un mensonge ?
523
00:33:42,938 --> 00:33:44,271
Elle est là-dedans.
524
00:33:45,186 --> 00:33:47,543
Quand vous la verrez,
vous saurez que c'est réel.
525
00:33:50,044 --> 00:33:51,195
Prenez-la.
526
00:33:53,947 --> 00:33:56,075
Mon partenaire va vous la montrer.
527
00:33:58,088 --> 00:34:00,046
Je suis désolé pour tout ça.
528
00:34:00,694 --> 00:34:02,039
J'avais pas le choix.
529
00:34:04,663 --> 00:34:06,115
Qu'allez-vous faire ?
530
00:34:06,240 --> 00:34:08,420
Les mains derrière le dos.
Tout de suite !
531
00:34:08,588 --> 00:34:10,756
Ne faites pas ça.
Il ne vaut mieux pas.
532
00:34:10,924 --> 00:34:12,274
Emmène-la à côté.
533
00:34:13,103 --> 00:34:16,365
Non, je vais nulle part.
Je vous en prie, ne faites pas ça.
534
00:34:16,490 --> 00:34:18,889
La preuve n'explique pas
l'implication de Walsh.
535
00:34:19,855 --> 00:34:20,905
Il le fera.
536
00:34:22,222 --> 00:34:24,202
Ne le faites pas de cette façon !
537
00:34:28,849 --> 00:34:30,079
Asseyez-vous là.
538
00:34:39,035 --> 00:34:41,075
Un fusil Springfield M1A.
539
00:34:45,625 --> 00:34:46,673
Calibre 308.
540
00:34:50,880 --> 00:34:52,453
Il y a quatre heures,
541
00:34:54,140 --> 00:34:56,326
une amie qui m'était chère,
542
00:34:57,099 --> 00:35:00,222
Renee Walker, a été tuée
par un fusil comme celui-là.
543
00:35:00,941 --> 00:35:02,015
Va au diable.
544
00:35:09,681 --> 00:35:10,763
Toi, d'abord.
545
00:35:24,418 --> 00:35:26,618
{\pub}L'attaque sur Hassan est en place.
546
00:35:27,083 --> 00:35:28,833
Bazhaev s'occupe de tout.
547
00:35:29,377 --> 00:35:31,563
Tu ne t'adresses qu'à moi.
548
00:35:32,541 --> 00:35:33,689
On en a fini.
549
00:35:34,352 --> 00:35:37,134
Ne me contacte plus tant que Hassan
550
00:35:37,302 --> 00:35:38,624
est encore en vie.
551
00:35:47,404 --> 00:35:49,004
Pour être honnête,
552
00:35:49,944 --> 00:35:52,594
Renee Walker était plus qu'une amie.
553
00:35:53,451 --> 00:35:55,249
Mais tu le sais déjà.
554
00:35:56,364 --> 00:35:58,798
Tu nous as vus dans ma chambre.
555
00:36:00,449 --> 00:36:03,119
Alors, soit tu es pas très doué...
556
00:36:05,157 --> 00:36:07,156
soit tu voulais qu'elle souffre.
557
00:36:07,281 --> 00:36:11,207
Avec ce fusil, à cette distance,
c'était facile de la tuer.
558
00:36:11,332 --> 00:36:12,461
Au lieu de ça,
559
00:36:13,050 --> 00:36:14,210
tu as tiré...
560
00:36:14,439 --> 00:36:15,461
juste là,
561
00:36:16,250 --> 00:36:17,943
à 5 cm sous le cœur,
562
00:36:18,261 --> 00:36:20,083
pour que sa mort soit lente.
563
00:36:21,721 --> 00:36:23,378
Je l'ai regardée suffoquer
564
00:36:24,247 --> 00:36:26,422
pendant que le sang remplissait
ses poumons.
565
00:36:26,975 --> 00:36:28,101
Elle agonisait.
566
00:36:28,269 --> 00:36:30,155
Tu subiras le même sort
567
00:36:30,651 --> 00:36:32,981
sauf si tu me dis
ce que je veux savoir.
568
00:36:46,866 --> 00:36:47,871
Parle !
569
00:36:50,408 --> 00:36:52,626
Tu veux savoir si je l'ai tuée ?
570
00:36:55,312 --> 00:36:56,462
Je l'ai tuée.
571
00:36:57,170 --> 00:36:59,466
J'ai tué ta salope !
C'est moi !
572
00:37:05,391 --> 00:37:07,560
Je vous en prie, arrêtez-le.
573
00:37:08,569 --> 00:37:10,602
Il veut des réponses et il les aura.
574
00:37:10,770 --> 00:37:13,939
Je peux me servir de ça. Ça suffit.
Il ne me faut rien d'autre.
575
00:37:14,107 --> 00:37:16,775
- Dites-le-lui.
- Vous n'irez nulle part.
576
00:37:43,336 --> 00:37:44,435
Écartez-vous.
577
00:37:46,517 --> 00:37:48,281
Éloignez-vous des corps.
578
00:37:48,683 --> 00:37:50,733
C'est une scène de crime de la CTU.
579
00:37:51,186 --> 00:37:53,392
Je veux leurs armes et papiers.
580
00:37:53,517 --> 00:37:55,856
On a que ça.
Ils avaient pas de papiers.
581
00:38:03,340 --> 00:38:05,074
On recherche cet homme.
582
00:38:05,199 --> 00:38:06,199
Il s'appelle
583
00:38:06,367 --> 00:38:07,294
Jack Bauer.
584
00:38:07,419 --> 00:38:09,328
Séparez-vous
et vérifiez chaque étage
585
00:38:09,496 --> 00:38:10,559
et sortie.
586
00:38:10,684 --> 00:38:13,185
Il a un otage,
il a pas dû aller bien loin.
587
00:38:14,616 --> 00:38:16,084
Il est armé et dangereux.
588
00:38:16,634 --> 00:38:17,961
Si vous voulez vivre,
589
00:38:18,555 --> 00:38:19,620
tirez à vue.
590
00:38:20,212 --> 00:38:21,244
C'est parti.
591
00:38:36,383 --> 00:38:37,740
Recommençons.
592
00:38:41,244 --> 00:38:43,570
Je sais que tu as tué Renee Walker.
593
00:38:43,738 --> 00:38:45,338
Ce que je veux savoir,
594
00:38:46,491 --> 00:38:47,783
c'est le nom
595
00:38:48,117 --> 00:38:49,622
de la pourriture russe
596
00:38:50,204 --> 00:38:51,453
au gouvernement
597
00:38:52,747 --> 00:38:54,447
qui a donné l'ordre.
598
00:38:57,899 --> 00:38:59,503
Parle et j'arrête.
599
00:38:59,671 --> 00:39:01,129
Tu as ma parole.
600
00:39:18,073 --> 00:39:20,138
Tu crois connaître la douleur ?
601
00:39:21,206 --> 00:39:22,901
Tu ne connais rien du tout.
602
00:39:26,918 --> 00:39:27,990
Dis-moi qui
603
00:39:28,622 --> 00:39:29,825
au gouvernement,
604
00:39:29,993 --> 00:39:31,840
voulait la mort de Renee ?
605
00:39:35,451 --> 00:39:37,040
Qui a donné l'ordre ?
606
00:39:37,648 --> 00:39:38,959
Qui, au gouvernement,
607
00:39:39,127 --> 00:39:40,335
voulait sa mort ?
608
00:39:41,244 --> 00:39:43,338
Tu n'as qu'à me donner un nom !
609
00:39:58,068 --> 00:39:59,668
Vous êtes si stupides.
610
00:40:01,199 --> 00:40:03,082
Elle n'était pas une menace.
611
00:40:03,530 --> 00:40:05,569
Elle avait fini.
On arrêtait.
612
00:40:06,632 --> 00:40:09,573
Vous n'aviez
qu'à nous laisser tranquilles.
613
00:40:12,213 --> 00:40:14,023
Pourquoi vous ne l'avez pas fait ?
614
00:40:19,800 --> 00:40:21,043
Je veux le nom de celui
615
00:40:21,211 --> 00:40:23,503
qui a donné l'ordre
d'appuyer sur la détente !
616
00:40:25,812 --> 00:40:27,090
Qui a donné l'ordre ?
617
00:40:27,918 --> 00:40:29,843
- Maintenant !
- J'ai agi seul !
618
00:40:30,449 --> 00:40:32,370
Tu mens.
Tu n'es rien.
619
00:40:32,495 --> 00:40:34,146
Tu n'avais pas le pouvoir.
620
00:40:34,591 --> 00:40:35,849
Je veux le nom !
621
00:40:36,017 --> 00:40:38,935
- Donne-le-moi !
- Je m'appelle Pavel Tokarev.
622
00:40:56,464 --> 00:40:57,854
Ça marche pas.
623
00:40:58,210 --> 00:40:59,210
Bon sang !
624
00:41:11,455 --> 00:41:13,261
Où est la carte SIM ?
625
00:41:21,619 --> 00:41:23,177
Tu l'as fait tomber où ?
626
00:41:36,294 --> 00:41:38,006
Imbécile, tu l'as avalée.
627
00:41:43,057 --> 00:41:44,251
Pour mon amie.
628
00:42:00,594 --> 00:42:02,356
- Alors ?
- Rien de ce côté.
629
00:42:02,526 --> 00:42:05,730
Il y a d'autres couloirs de service.
Assurez-vous qu'ils soient fermés.
630
00:42:06,157 --> 00:42:09,585
Vous, restez au 2e étage.
Allez-y, maintenant.
631
00:42:55,513 --> 00:42:57,757
Vous êtes sur le téléphone
du président Logan.
632
00:42:57,882 --> 00:43:00,238
On ne peut pas répondre,
mais laissez un message,
633
00:43:00,363 --> 00:43:02,478
on vous rappellera dès que possible.