1 00:00:04,072 --> 00:00:06,964 {\fad(500,900)}Sous-titres : Put the gun down Team 2 00:00:07,508 --> 00:00:11,590 {\fad(500,900)}.: La Fabrique :. www.sous-titres.eu 3 00:00:11,889 --> 00:00:13,971 PRÉCÉDEMMENT DANS 24 4 00:00:15,709 --> 00:00:16,899 Je reviens. 5 00:00:30,493 --> 00:00:32,823 Tu as dit avoir une vidéo incriminant les Russes 6 00:00:32,991 --> 00:00:35,013 responsables du meurtre de Renee. 7 00:00:35,138 --> 00:00:36,212 Je la veux. 8 00:00:37,172 --> 00:00:38,454 Où est la vidéo ? 9 00:00:39,136 --> 00:00:40,581 Dans un coffre ! 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,875 - Où ça ? - À la First Unity Savings Bank. 11 00:00:43,197 --> 00:00:45,002 J'ai rien à voir avec la mort de Renee. 12 00:00:50,862 --> 00:00:52,218 Tu n'abandonnes jamais. 13 00:00:59,149 --> 00:01:00,309 Bauer a Walsh. 14 00:01:00,477 --> 00:01:03,569 Mais il ne peut avoir la preuve. On peut encore l'arrêter. 15 00:01:04,529 --> 00:01:07,108 {\pos(192,200)}Quelqu'un d'autre peut prouver que votre gouvernement 16 00:01:07,276 --> 00:01:09,068 a comploté contre le traité. 17 00:01:09,332 --> 00:01:10,945 Je dois tuer Bauer pour vous ? 18 00:01:11,429 --> 00:01:14,617 Vous avez des agents ici, pour ça. 19 00:01:14,742 --> 00:01:15,700 Peut-être... 20 00:01:15,985 --> 00:01:18,119 mais je ne peux ni le trouver ni le pister. 21 00:01:18,287 --> 00:01:19,203 La CTU, oui. 22 00:01:19,511 --> 00:01:22,456 Et le nouveau responsable est un de mes hommes. 23 00:01:24,860 --> 00:01:25,889 On le tient. 24 00:01:26,515 --> 00:01:28,713 Quand ils l'auront, je vous dirai où il est. 25 00:01:28,881 --> 00:01:30,589 Vous devrez l'abattre. 26 00:01:31,236 --> 00:01:32,258 Police ! 27 00:01:32,670 --> 00:01:33,725 Bougez pas. 28 00:01:48,172 --> 00:01:49,943 Dis-moi ce que je peux faire. 29 00:01:50,068 --> 00:01:51,068 Rien. 30 00:02:08,887 --> 00:02:13,798 {\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 12 H 00 ET 13 H 00. 31 00:02:16,361 --> 00:02:19,578 {\pos(192,235)}Ici le capitaine Walleki. Vous avez arrêté le gars à la banque ? 32 00:02:19,703 --> 00:02:21,837 {\pos(192,235)}- Je vous l'amène. - Bien. 33 00:02:36,101 --> 00:02:37,156 C'est Cole Ortiz. 34 00:02:37,324 --> 00:02:38,895 Il dit être de la CTU. 35 00:02:40,276 --> 00:02:42,203 Vous étiez avec cette femme à la banque. 36 00:02:42,371 --> 00:02:43,877 Dites-moi qui c'est. 37 00:02:51,530 --> 00:02:53,325 Elle s'appelle Dana Walsh. 38 00:02:53,924 --> 00:02:56,943 Deux tirs à bout portant et beaucoup de résidus de poudre. 39 00:02:57,068 --> 00:02:58,219 C'est une exécution. 40 00:03:01,139 --> 00:03:02,389 Ramène-le à la CTU, 41 00:03:02,878 --> 00:03:04,076 tout de suite. 42 00:03:20,138 --> 00:03:22,144 L'attaque sur Hassan est en place. 43 00:03:22,269 --> 00:03:24,328 Bazhaev s'occupe de tout. 44 00:03:25,524 --> 00:03:26,854 Content de l'entendre, 45 00:03:26,979 --> 00:03:30,099 mais tu aurais pu me le dire par téléphone. 46 00:03:31,092 --> 00:03:34,230 Je voulais savoir si tu avais parlé à tes supérieurs. 47 00:03:34,781 --> 00:03:37,689 Si tu leur avais dit que j'arrêtais après l'opération. 48 00:03:38,308 --> 00:03:40,338 Je leur ai fait part de ta demande. 49 00:03:41,240 --> 00:03:42,972 Ils pensent comme moi. 50 00:03:43,140 --> 00:03:45,683 On a trop investi en toi pour te laisser filer. 51 00:03:46,223 --> 00:03:50,145 Soucie-toi d'introduire la bombe IEM à la CTU, 52 00:03:50,313 --> 00:03:52,875 et non de ton petit ami, Ortiz. 53 00:03:53,152 --> 00:03:55,901 C'est mon fiancé. Laisse-le en dehors de tout ça. 54 00:03:56,513 --> 00:03:58,927 {\pos(192,210)}Je t'avais dit de ne pas t'attacher à lui, 55 00:03:59,052 --> 00:04:00,947 {\pos(192,210)}mais tu ne m'as pas écouté. 56 00:04:01,449 --> 00:04:04,739 {\pos(192,210)}Tu penses avoir des sentiments pour lui ? 57 00:04:04,864 --> 00:04:07,288 {\pos(192,210)}Tu crois que tu vas l'épouser ? 58 00:04:12,214 --> 00:04:16,215 Et si t'as du mal à imprimer ça dans ton cerveau, 59 00:04:16,761 --> 00:04:19,633 je parlerai à ton patron à Moscou. 60 00:04:20,045 --> 00:04:22,180 Tu ne t'adresses qu'à moi. 61 00:04:25,097 --> 00:04:26,397 On en a fini. 62 00:04:27,064 --> 00:04:31,061 Ne me contacte plus tant que Hassan est encore en vie. 63 00:04:45,243 --> 00:04:46,361 C'est moi. 64 00:04:46,486 --> 00:04:48,150 Je t'ai envoyé une vidéo. 65 00:04:49,519 --> 00:04:50,982 Oui, je l'ai. 66 00:04:51,715 --> 00:04:52,917 Je la charge. 67 00:04:53,085 --> 00:04:55,144 {\pos(192,220)}Il me faut l'identité de l'homme. 68 00:04:55,269 --> 00:04:56,450 {\pos(192,220)}J'arrive sous peu. 69 00:04:56,575 --> 00:04:59,438 {\pos(192,220)}Fais ce qu'il faut pour pas qu'on repère ton système. 70 00:04:59,563 --> 00:05:00,710 {\pos(192,220)}Et la femme ? 71 00:05:01,134 --> 00:05:03,761 {\pos(192,220)}- Tu veux son identité ? - Elle est morte. À tout de suite. 72 00:05:06,610 --> 00:05:10,221 Bauer a été vu pour la dernière fois dans une banque à Lexington, 73 00:05:10,346 --> 00:05:13,615 d'où Dana Walsh a passé un appel d'urgence. 74 00:05:13,740 --> 00:05:14,897 Elle est morte. 75 00:05:15,065 --> 00:05:16,415 Bauer l'a tuée. 76 00:05:17,526 --> 00:05:21,195 La police va nous livrer son complice, Cole Ortiz. 77 00:05:21,363 --> 00:05:24,684 Que tous les employés non assignés à la sécurité de l'ONU 78 00:05:24,809 --> 00:05:26,283 se mettent à sa recherche. 79 00:05:26,451 --> 00:05:29,328 Passez les vidéos dans le programme de reconnaissance faciale. 80 00:05:29,496 --> 00:05:30,811 Surveillez les appels. 81 00:05:30,936 --> 00:05:33,374 Utilisez la bande passante qu'il faudra. 82 00:05:33,716 --> 00:05:36,919 Si vous pensez avoir une piste, signalez-le-moi sur-le-champ. 83 00:05:37,643 --> 00:05:39,964 - Des questions ? - Pourquoi aller à la banque ? 84 00:05:40,991 --> 00:05:45,135 Dana a une preuve contre les Russes. Elle devait sûrement la garder là-bas. 85 00:05:45,601 --> 00:05:47,680 La présidente en dément l'existence. 86 00:05:48,517 --> 00:05:50,975 Ils y sont bien allés pour quelque chose. 87 00:05:51,143 --> 00:05:54,561 Oui, pour l'engin explosif qui lui a permis de s'échapper. 88 00:05:55,230 --> 00:05:56,605 C'était son plan. 89 00:05:58,191 --> 00:06:01,096 Jack Bauer n'accepte pas que Dana Walsh ait travaillé en solo 90 00:06:01,221 --> 00:06:03,612 pour les opposants kamistanais. 91 00:06:03,780 --> 00:06:07,407 Son chagrin, après la mort de Renee Walker, 92 00:06:07,638 --> 00:06:10,327 le pousse à inventer une conspiration russe. 93 00:06:11,107 --> 00:06:12,997 Il a perdu la raison. 94 00:06:13,816 --> 00:06:15,874 C'est un danger pour lui-même et la communauté. 95 00:06:16,520 --> 00:06:19,044 Arrêtez de remettre l'opération en question. 96 00:06:19,212 --> 00:06:20,362 Trouvez-le. 97 00:06:27,780 --> 00:06:29,680 Y a un truc qui cloche. 98 00:06:29,848 --> 00:06:33,559 Pillar élude les questions clés ou répond à côté de la plaque. 99 00:06:33,980 --> 00:06:34,852 Et alors ? 100 00:06:35,020 --> 00:06:36,895 Jack a raison. Ils étouffent l'affaire. 101 00:06:37,063 --> 00:06:38,308 Pillar est impliqué. 102 00:06:38,433 --> 00:06:40,899 - Jack a la preuve. - Tu n'en sais rien. 103 00:06:42,527 --> 00:06:45,070 Ce n'est que spéculation, comme Pillar l'affirme. 104 00:06:45,480 --> 00:06:48,118 Tant que j'en saurai pas plus, j'ai mes ordres. 105 00:06:50,869 --> 00:06:52,952 - J'ai pas été suivi. - Tu rigolais pas. 106 00:06:53,077 --> 00:06:55,247 Tu as fait vite pour venir. 107 00:06:55,415 --> 00:06:57,593 Ton nom circule sur les fréquences de police. 108 00:06:57,718 --> 00:06:59,759 Tu aurais abattu une femme. 109 00:06:59,884 --> 00:07:01,920 Dans un chantier à East Side. 110 00:07:02,431 --> 00:07:05,132 - C'est la femme de la vidéo ? - Oui. Tu as identifié l'homme ? 111 00:07:07,082 --> 00:07:10,054 Je ne le ferai pas tant que tu me diras pas tout. 112 00:07:11,224 --> 00:07:13,636 Tu l'as vu. Dana Walsh est un agent des Russes. 113 00:07:13,761 --> 00:07:16,153 Elle est impliquée dans l'assassinat du président Hassan 114 00:07:16,278 --> 00:07:18,771 et la menace radiologique qui aurait détruit Manhattan 115 00:07:18,939 --> 00:07:20,278 si on l'avait pas arrêtée. 116 00:07:20,403 --> 00:07:23,037 Je m'en fous de ce qui s'est passé, aujourd'hui. 117 00:07:23,162 --> 00:07:26,205 Pourquoi tu agis en solo ? Pourquoi tout le monde te recherche ? 118 00:07:26,330 --> 00:07:28,302 La présidente a voulu me neutraliser. 119 00:07:28,427 --> 00:07:30,282 - Pourquoi ? - Car je sais qu'elle couvre 120 00:07:30,450 --> 00:07:32,493 l'implication des Russes. 121 00:07:32,832 --> 00:07:35,162 - Fallait foutre le camp. - Je peux pas ! 122 00:07:39,001 --> 00:07:41,335 Je veux t'aider, Jack. Vraiment. 123 00:07:42,405 --> 00:07:45,283 Sois franc. Dis-moi exactement ce qui se passe. 124 00:07:57,631 --> 00:07:59,728 Les Russes m'ont pris quelque chose. 125 00:08:02,766 --> 00:08:04,399 Elle s'appelait Renee Walker. 126 00:08:05,756 --> 00:08:07,829 Ils l'ont tuée dans mon appartement. 127 00:08:10,881 --> 00:08:12,574 Ils doivent payer. 128 00:08:17,997 --> 00:08:19,081 D'accord. 129 00:08:21,468 --> 00:08:23,965 En fait, j'ai identifié le gars. 130 00:08:26,433 --> 00:08:29,007 Il s'agit de Pavel Tokarev. 131 00:08:31,844 --> 00:08:34,460 Agent des Renseignements russes. 132 00:08:38,268 --> 00:08:39,268 Où est-il ? 133 00:08:39,900 --> 00:08:42,896 Je sais pas exactement, mais il est sur notre sol. 134 00:08:43,376 --> 00:08:45,898 Arrivé il y a un mois, avec un visa diplomatique. 135 00:08:46,023 --> 00:08:47,032 Un Diplomate. 136 00:08:47,157 --> 00:08:49,820 J'ai accédé à la base de données de l'ambassade russe. 137 00:08:51,371 --> 00:08:54,242 Il n'est pas allé au consulat. Il peut être n'importe où. 138 00:08:55,243 --> 00:08:58,300 Ça doit être une petite équipe, s'ils veulent être discrets. 139 00:09:00,597 --> 00:09:02,749 J'ai une idée. Prépare une ligne sécurisée. 140 00:09:04,905 --> 00:09:07,708 Meredith, vous êtes encore là. 141 00:09:08,030 --> 00:09:11,063 {\pos(192,230)}Il reste des détails à régler sur l'article Hassan. 142 00:09:11,188 --> 00:09:12,758 {\pos(192,230)}Abby peut le faire pour vous. 143 00:09:12,883 --> 00:09:14,303 {\pos(192,230)}Je sais, mais... 144 00:09:14,887 --> 00:09:16,430 Je dois m'en assurer. 145 00:09:18,412 --> 00:09:20,220 Il représentait beaucoup pour vous. 146 00:09:20,437 --> 00:09:22,054 On le sent dans votre article. 147 00:09:22,179 --> 00:09:23,937 Quel grand homme, c'était. 148 00:09:25,107 --> 00:09:26,523 Vous lui avez rendu justice. 149 00:09:28,676 --> 00:09:29,708 Je l'espère. 150 00:09:30,963 --> 00:09:32,872 Mlle Reed, un appel pour vous. 151 00:09:34,074 --> 00:09:37,040 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas. 152 00:09:51,413 --> 00:09:52,966 - C'est qui ? - Jack Bauer. 153 00:09:53,134 --> 00:09:54,676 Ne dites rien et écoutez. 154 00:09:55,206 --> 00:09:58,840 Les responsables de la mort de Hassan ne travaillaient pas seuls. 155 00:09:58,965 --> 00:10:01,600 Ils ont été aidés par des membres du gouvernement russe. 156 00:10:02,770 --> 00:10:05,520 - Comment le savez-vous ? - J'ai une vidéo. 157 00:10:05,688 --> 00:10:08,682 Un agent double de la CTU l'a tournée pour se protéger. 158 00:10:08,807 --> 00:10:10,736 Elle explique les dernières 24 h. 159 00:10:10,861 --> 00:10:13,070 Vous avez contacté les autorités ? 160 00:10:13,238 --> 00:10:15,476 Impossible, on m'a piégé. Comme vous, hier. 161 00:10:15,601 --> 00:10:17,282 Vous devez voir cette vidéo. 162 00:10:17,450 --> 00:10:19,618 Il y a un café au 2e étage au centre commercial. 163 00:10:19,786 --> 00:10:21,865 Vous pouvez y être dans 20 minutes ? 164 00:10:24,724 --> 00:10:26,820 Hier, je vous ai aidée à vous innocenter. 165 00:10:27,290 --> 00:10:29,336 Maintenant, à vous de m'aider. 166 00:10:29,834 --> 00:10:31,032 S'il vous plaît. 167 00:10:31,862 --> 00:10:35,676 Bien sûr, je vais vous aider. Je veux la vérité, autant que vous. 168 00:10:59,107 --> 00:11:00,207 Asseyez-vous. 169 00:11:06,340 --> 00:11:08,607 - Où est Bauer ? - Je ne sais pas. 170 00:11:10,087 --> 00:11:12,629 Vous avez des ennuis. Vous le savez, n'est-ce pas ? 171 00:11:14,035 --> 00:11:16,925 Mais heureusement, je peux tout arranger. 172 00:11:18,135 --> 00:11:21,096 J'ai vu vos états de service, ils sont exemplaires. 173 00:11:22,600 --> 00:11:23,682 Vous êtes Pillar. 174 00:11:24,406 --> 00:11:26,260 En effet. Jason Pillar. 175 00:11:26,861 --> 00:11:29,855 La présidente m'a confié la tâche de retrouver Bauer. 176 00:11:33,291 --> 00:11:35,263 Vous faites partie du complot ? 177 00:11:38,646 --> 00:11:40,641 Vous avez servi à Fallujah. 178 00:11:40,766 --> 00:11:43,688 J'ai commandé une unité de marines à Baquba. 179 00:11:46,709 --> 00:11:48,519 Nous sommes tous deux soldats. 180 00:11:49,806 --> 00:11:53,920 Donc, quand la présidente donne un ordre pour le bien de la nation, 181 00:11:54,088 --> 00:11:55,953 nous n'avons pas à le discuter. 182 00:11:58,904 --> 00:12:02,095 On est du même bord. On veut le mieux pour notre pays. 183 00:12:02,550 --> 00:12:04,129 Bauer s'en moque. 184 00:12:04,254 --> 00:12:07,726 Il se fiche de ce qui peut vous arriver tant que ça sert ses intérêts. 185 00:12:07,894 --> 00:12:09,478 Il vous a utilisé. 186 00:12:12,661 --> 00:12:13,732 Recommençons. 187 00:12:15,992 --> 00:12:17,319 Où est Jack Bauer ? 188 00:12:20,946 --> 00:12:22,449 Quelque part avec la preuve 189 00:12:22,617 --> 00:12:24,359 dont vous niez l'existence. 190 00:12:25,777 --> 00:12:27,496 Ne vous foutez pas de moi. 191 00:12:31,454 --> 00:12:34,002 - Quoi ? - On a peut-être une piste sur Bauer. 192 00:12:34,170 --> 00:12:35,816 On a intercepté un appel. 193 00:12:39,460 --> 00:12:40,661 Dernière chance. 194 00:12:41,530 --> 00:12:44,630 Si vous ne la saisissez pas, personne ne pourra plus rien pour vous. 195 00:12:55,146 --> 00:12:56,566 Emmenez-le en détention. 196 00:12:59,086 --> 00:13:02,001 Le réseau Echelon a intercepté un appel. 197 00:13:02,126 --> 00:13:04,324 Mots clés : Hassan, gouvernement russe, Jack Bauer. 198 00:13:04,492 --> 00:13:06,952 - Arlo a écouté la conversation ? - Pas encore. 199 00:13:07,120 --> 00:13:09,671 Il n'a que des données, mais il traite l'audio. 200 00:13:09,796 --> 00:13:11,601 On est sûrs que c'est Bauer ? 201 00:13:11,726 --> 00:13:14,334 Mais l'autre interlocuteur était Meredith Reed. 202 00:13:14,668 --> 00:13:18,667 La journaliste arrêtée par la CTU avant le 1er attentat contre Hassan. 203 00:13:18,792 --> 00:13:20,515 C'était, paraît-il, sa maîtresse. 204 00:13:20,640 --> 00:13:23,510 Pour diffuser la preuve, elle représente un bon choix. 205 00:13:23,678 --> 00:13:27,222 Arrêtez de traiter l'enregistrement et envoyez-le à Eden. 206 00:13:27,390 --> 00:13:29,599 {\pos(192,280)}- Elle s'en occupera. - Inutile. 207 00:13:29,767 --> 00:13:31,612 Je veux que ça soit Eden. 208 00:13:56,210 --> 00:13:57,210 {\pub}J'ai une vidéo. 209 00:13:57,335 --> 00:14:00,594 Un agent double de la CTU l'a tournée pour se protéger. 210 00:14:00,719 --> 00:14:03,091 Elle explique les dernières 24 h. 211 00:14:03,259 --> 00:14:05,239 Vous avez contacté les autorités ? 212 00:14:05,364 --> 00:14:07,821 Impossible, on m'a piégé. Comme vous, hier. 213 00:14:07,946 --> 00:14:09,694 Vous devez voir cette vidéo. 214 00:14:09,819 --> 00:14:12,110 Il y a un café au 2e étage au centre commercial. 215 00:14:12,235 --> 00:14:13,943 Vous pouvez y être dans 20 minutes ? 216 00:14:14,894 --> 00:14:16,646 On a confirmé l'empreinte vocale. 217 00:14:19,864 --> 00:14:21,683 La Presse, c'est son prochain coup. 218 00:14:21,910 --> 00:14:22,961 On dirait. 219 00:14:23,086 --> 00:14:26,052 Au vu de sa relation avec Hassan, Reed sera motivée pour l'aider. 220 00:14:26,760 --> 00:14:28,557 Et il ne lui a encore rien montré ? 221 00:14:29,451 --> 00:14:32,627 Donc, on ne sait pas ce qu'il y a sur cette vidéo. 222 00:14:32,752 --> 00:14:34,949 On va bientôt la récupérer. 223 00:14:35,321 --> 00:14:38,804 On tient notre chance de nous débarrasser des deux. 224 00:14:38,929 --> 00:14:40,238 Bauer et la preuve. 225 00:14:40,363 --> 00:14:44,333 Les Russes se rendent sur place. Ils y seront avant la rencontre. 226 00:14:44,458 --> 00:14:48,370 Occupez-vous de la police locale. Pavel doit avoir les coudées franches. 227 00:14:48,495 --> 00:14:50,385 On éloigne la police du site, 228 00:14:50,565 --> 00:14:53,065 mais vos hommes devront agir rapidement. 229 00:14:53,190 --> 00:14:53,967 Vu. 230 00:14:54,092 --> 00:14:56,996 Jason, c'est une chance sérieuse, 231 00:14:57,300 --> 00:14:58,591 très sérieuse. 232 00:15:00,808 --> 00:15:02,095 On va étouffer ça. 233 00:15:03,090 --> 00:15:05,445 Je veux suivre ça personnellement. 234 00:15:05,613 --> 00:15:08,665 Je peux avoir le numéro de Pavel ? 235 00:15:16,533 --> 00:15:18,708 On peut avoir un peu d'intimité ? 236 00:15:28,713 --> 00:15:29,469 Oui ? 237 00:15:29,637 --> 00:15:32,556 L'appel que tu as interprété, celui que Pillar a piraté, 238 00:15:32,724 --> 00:15:33,816 c'était Jack ? 239 00:15:33,941 --> 00:15:35,121 Je suis pas sûr. 240 00:15:35,246 --> 00:15:37,448 Y a les mots clés : Hassan, nucléaire, Bauer. 241 00:15:37,573 --> 00:15:39,674 Mais on en parle dans tous les journaux. 242 00:15:39,799 --> 00:15:41,523 L'appel était pour Meredith Reed. 243 00:15:41,691 --> 00:15:44,105 C'est une journaliste impliquée dans l'affaire Hassan. 244 00:15:44,230 --> 00:15:46,236 Beaucoup ont des raisons de l'appeler. 245 00:15:46,404 --> 00:15:47,854 C'est pas forcément Jack. 246 00:15:47,979 --> 00:15:49,547 Alors, explique ça. 247 00:15:49,947 --> 00:15:51,741 Ça, c'est l'appel intercepté. 248 00:15:51,866 --> 00:15:54,077 Juste après, Pillar envoie la conversation 249 00:15:54,484 --> 00:15:57,038 vers un serveur isolé surprotégé. 250 00:15:58,173 --> 00:15:59,791 Et après, que fait-il ? 251 00:15:59,959 --> 00:16:01,876 Il passe trois appels. 252 00:16:02,359 --> 00:16:03,169 À qui ? 253 00:16:03,337 --> 00:16:04,468 Je ne sais pas. 254 00:16:04,593 --> 00:16:06,923 C'est des appels extérieurs et masqués. 255 00:16:07,091 --> 00:16:09,259 Si l'appel n'est pas important, 256 00:16:09,427 --> 00:16:10,779 pourquoi le masquer ? 257 00:16:10,904 --> 00:16:12,126 Si c'est Jack, 258 00:16:12,251 --> 00:16:14,347 pourquoi ne pas l'avoir transmis à nos équipes ? 259 00:16:14,823 --> 00:16:16,523 Ou alerté la police ? 260 00:16:19,124 --> 00:16:21,062 Ils étouffent l'affaire. Regarde-les. 261 00:16:23,378 --> 00:16:25,066 Pire. Ils veulent abattre Jack. 262 00:16:27,445 --> 00:16:28,945 Pourquoi ils feraient ça ? 263 00:16:29,259 --> 00:16:30,363 Il en sait trop. 264 00:16:30,531 --> 00:16:32,109 Il a la vidéo de Dana 265 00:16:32,234 --> 00:16:34,996 qui prouve l'implication russe dans le meurtre de Hassan. 266 00:16:35,121 --> 00:16:36,881 Ils le laisseront pas la diffuser. 267 00:16:37,006 --> 00:16:39,865 Donc, il faut que je le trouve et j'ai besoin de toi. 268 00:16:49,462 --> 00:16:50,967 Quel est ton plan ? 269 00:16:51,933 --> 00:16:54,716 Je vais parler à Cole. Il était avec Jack et Dana. 270 00:16:54,841 --> 00:16:56,815 Il doit savoir quelque chose. 271 00:16:56,940 --> 00:16:58,796 Pillar surveille Cole sans arrêt. 272 00:16:58,921 --> 00:17:01,016 Tu ne l'atteindras pas sans être vue. 273 00:17:01,141 --> 00:17:04,040 On se greffe sur le flux de sécurité et on diffuse une boucle. 274 00:17:04,165 --> 00:17:07,192 Mais ils ont renforcé le système. 275 00:17:07,360 --> 00:17:10,904 Si je passe outre mes autorisations, je reçois un avertissement. 276 00:17:11,531 --> 00:17:13,677 Ils nous surveillent de près. 277 00:17:14,742 --> 00:17:15,742 Très bien. 278 00:17:23,093 --> 00:17:25,293 Avec ça, on va créer une borne mobile. 279 00:17:26,376 --> 00:17:28,096 On aura notre propre réseau, 280 00:17:28,798 --> 00:17:30,247 sans Pillar sur le dos. 281 00:17:30,372 --> 00:17:31,375 Compris. 282 00:17:36,869 --> 00:17:38,765 J'installe le nouveau réseau. 283 00:17:45,579 --> 00:17:46,909 On est connectés. 284 00:17:47,650 --> 00:17:49,442 Je limite l'accès à nous deux. 285 00:17:51,037 --> 00:17:52,570 Ce sera long, pour la boucle ? 286 00:17:52,738 --> 00:17:55,198 Tu n'auras que 90 s, sinon on le remarquerait. 287 00:17:56,324 --> 00:17:57,575 Tu me diras par SMS. 288 00:18:29,567 --> 00:18:30,567 Fredericks, 289 00:18:30,735 --> 00:18:32,694 McDermott a été blessé par la bombe IEM. 290 00:18:32,862 --> 00:18:35,071 Il me faut le planning de l'équipe de nuit. 291 00:18:37,433 --> 00:18:38,241 Allez ! 292 00:18:46,125 --> 00:18:47,959 TU AS 90 SECONDES. 293 00:18:58,020 --> 00:19:01,473 Je n'ai que 90 secondes, alors je vais être directe. 294 00:19:01,747 --> 00:19:02,932 Je dois trouver Jack. 295 00:19:03,100 --> 00:19:04,809 - Ou ils le tueront. - Qui ça ? 296 00:19:05,495 --> 00:19:07,575 Pillar et ses collègues. 297 00:19:07,700 --> 00:19:09,481 - Où est-il ? - Aucune idée. 298 00:19:09,649 --> 00:19:11,107 Il a dû dire quelque chose. 299 00:19:11,489 --> 00:19:13,067 Ce qu'il dit et ce qu'il fait 300 00:19:13,235 --> 00:19:14,812 sont deux choses différentes. 301 00:19:14,937 --> 00:19:18,281 - Il veut dévoiler le complot. - Il se fiche bien de ça. 302 00:19:18,969 --> 00:19:21,826 Il dégomme tous ceux qui ont un lien avec la mort de Renee. 303 00:19:22,181 --> 00:19:23,694 En commençant par Dana. 304 00:19:23,819 --> 00:19:26,623 Elle lui a donné la preuve. Il l'a quand même tuée. 305 00:19:26,791 --> 00:19:29,667 Elle a sorti une arme du coffre. Elle devait lui tirer dessus. 306 00:19:30,125 --> 00:19:32,128 Il l'a tuée à bout portant. 307 00:19:32,296 --> 00:19:33,499 Il l'a exécutée. 308 00:19:34,177 --> 00:19:35,715 Elle savait qu'il le ferait. 309 00:19:37,042 --> 00:19:38,676 Il n'y a pas de gentils. 310 00:19:41,895 --> 00:19:44,801 Ils finissent par s'entretuer, c'est peut-être mieux. 311 00:19:46,449 --> 00:19:48,714 Jack est mon ami. Je peux le ramener. 312 00:19:48,839 --> 00:19:50,468 Ils vont le tuer. 313 00:19:50,593 --> 00:19:52,179 J'ai besoin de ton aide. 314 00:19:53,275 --> 00:19:54,734 Tout le monde veut mon aide. 315 00:19:55,665 --> 00:19:57,090 Je me bats pour qui ? 316 00:19:59,310 --> 00:20:02,116 Si on l'arrête, on pourra dévoiler le complot. 317 00:20:06,348 --> 00:20:09,343 Tu restes à t'apitoyer sur ton sort. Je vais le trouver. 318 00:20:10,309 --> 00:20:11,167 Attends. 319 00:20:14,945 --> 00:20:17,496 Jack a forcément un allié sur le terrain. 320 00:20:17,621 --> 00:20:19,421 - Qui ça ? - Je ne l'ai pas vu. 321 00:20:19,707 --> 00:20:22,262 Mais Jack s'est pointé avec des armes ultramodernes. 322 00:20:22,430 --> 00:20:24,639 Il a un contact en ville. Tu veux le trouver ? 323 00:20:25,576 --> 00:20:27,433 Alors, trouve son fournisseur. 324 00:20:34,734 --> 00:20:36,427 T'es sortie à temps. Ça va ? 325 00:20:36,552 --> 00:20:38,435 Oui. Je sais ce que Jack mijote. 326 00:20:38,560 --> 00:20:41,030 Donne-moi la liste de ses anciens partenaires 327 00:20:41,198 --> 00:20:43,802 dans la région, tous ceux avec qui il a bossé. 328 00:20:44,877 --> 00:20:47,790 Dans moins d'une demi-heure, l'homme qui a été reconnu par tous 329 00:20:47,915 --> 00:20:50,625 comme 3e partenaire dans le processus de paix, 330 00:20:50,750 --> 00:20:52,754 le président russe Yuri Suvarov, 331 00:20:52,879 --> 00:20:54,579 fera escale à New York. 332 00:20:54,704 --> 00:20:58,458 Il sera transporté à Manhattan en hélicoptère jusqu'à l'ONU. 333 00:21:16,097 --> 00:21:17,835 Vous en êtes où ? 334 00:21:18,616 --> 00:21:20,266 Mon équipe est en place. 335 00:21:20,967 --> 00:21:22,250 Des signes de Bauer ? 336 00:21:22,763 --> 00:21:23,763 Pas encore. 337 00:21:25,621 --> 00:21:26,784 Je dois savoir. 338 00:21:27,850 --> 00:21:29,662 On fait quoi, pour la femme ? 339 00:21:30,077 --> 00:21:31,080 Quelle femme ? 340 00:21:31,595 --> 00:21:32,845 La journaliste, 341 00:21:33,271 --> 00:21:34,823 son tempérament. 342 00:21:35,903 --> 00:21:38,099 Mlle Reed est complice d'un terroriste. 343 00:21:38,224 --> 00:21:40,548 Elle est une menace pour nos pays. 344 00:21:41,859 --> 00:21:43,359 Faites ce qu'il faut. 345 00:22:16,318 --> 00:22:18,878 {\pub}D'après les notes d'Ethan, nous n'avons toujours pas 346 00:22:19,046 --> 00:22:22,181 résolu le problème de l'accès aux sites pour les équipes d'inspection. 347 00:22:22,306 --> 00:22:23,800 Je pensais que c'était fait. 348 00:22:24,193 --> 00:22:25,551 Hassan avait accepté 349 00:22:25,719 --> 00:22:27,637 un droit de passage pour les inspecteurs 350 00:22:27,805 --> 00:22:28,887 dans tout le pays. 351 00:22:29,012 --> 00:22:30,708 Il a refusé pour les écoles. 352 00:22:31,058 --> 00:22:32,638 Les écoles primaires. 353 00:22:32,763 --> 00:22:36,854 Un enfant de dix ans ne fabrique pas de missiles nucléaires. 354 00:22:40,301 --> 00:22:41,301 Bien sûr. 355 00:22:41,510 --> 00:22:43,945 Je m'en souviens. Veuillez m'excuser. 356 00:22:47,366 --> 00:22:48,716 Vous allez bien ? 357 00:22:49,958 --> 00:22:51,577 La journée fut longue. 358 00:22:51,833 --> 00:22:53,121 Mais ça va. Merci. 359 00:23:00,797 --> 00:23:04,007 Pardonnez-moi un instant, je dois voir quelqu'un. 360 00:23:04,175 --> 00:23:05,175 Bien sûr. 361 00:23:06,924 --> 00:23:08,720 - Où est-il ? - En salle de conférence. 362 00:23:18,054 --> 00:23:19,856 Merci de me recevoir. 363 00:23:20,181 --> 00:23:21,947 Bonne nouvelle. On a localisé Bauer. 364 00:23:22,072 --> 00:23:23,411 Il a la preuve... 365 00:23:24,595 --> 00:23:26,697 Vous m'aviez assurée que ça n'arriverait pas. 366 00:23:26,822 --> 00:23:27,995 Laissez-moi finir. 367 00:23:28,120 --> 00:23:31,075 On sait exactement où il sera et quand. 368 00:23:31,511 --> 00:23:34,162 On a lancé une équipe à sa poursuite. 369 00:23:34,330 --> 00:23:35,769 Ils le traquent. 370 00:23:36,203 --> 00:23:37,999 C'est une bonne nouvelle. 371 00:23:40,612 --> 00:23:43,246 Prévenez-moi dès que c'est réglé. 372 00:23:44,134 --> 00:23:45,715 Je retourne aux négociations. 373 00:23:45,883 --> 00:23:47,590 Une dernière chose. 374 00:23:50,166 --> 00:23:53,765 Le traité sera signé dans trois heures. 375 00:23:54,828 --> 00:23:56,350 Ce serait le moment 376 00:23:56,475 --> 00:23:59,063 pour que mon rôle dans le processus 377 00:23:59,980 --> 00:24:01,263 soit rendu officiel. 378 00:24:01,706 --> 00:24:04,237 Je pensais à quelque chose comme... 379 00:24:05,361 --> 00:24:08,154 une annonce aux médias de votre attachée de presse, 380 00:24:08,322 --> 00:24:10,573 peut-être même de votre part. 381 00:24:13,290 --> 00:24:15,745 C'était notre arrangement. 382 00:24:16,268 --> 00:24:19,707 Que je sois exposé médiatiquement en ce jour historique. 383 00:24:23,493 --> 00:24:25,083 Je pense l'avoir mérité. 384 00:24:29,590 --> 00:24:31,903 J'en parlerai à mon attachée de presse. 385 00:24:32,651 --> 00:24:34,520 Elle fera l'annonce 386 00:24:35,017 --> 00:24:36,897 dans le journal de 13 heures. 387 00:24:55,781 --> 00:24:56,994 On a un visuel. 388 00:24:57,162 --> 00:24:59,580 La cible se dirige vers l'escalator du 2e. 389 00:24:59,705 --> 00:25:00,706 Entendu. 390 00:25:02,028 --> 00:25:03,228 Je la vois. 391 00:25:04,331 --> 00:25:05,837 On a repéré Reed. 392 00:25:11,711 --> 00:25:13,219 Contact confirmé. 393 00:25:13,387 --> 00:25:15,888 Unités 2 et 3, Reed se dirige vers vous. 394 00:25:16,056 --> 00:25:17,585 Confirmez le contact. 395 00:25:20,132 --> 00:25:21,394 Contact confirmé. 396 00:25:21,742 --> 00:25:23,354 Elle va au lieu de rencontre. 397 00:25:23,968 --> 00:25:25,568 Aucun signe de Bauer ? 398 00:25:26,248 --> 00:25:27,640 Il devrait être là. 399 00:25:28,725 --> 00:25:29,944 Aucun signe. 400 00:25:37,827 --> 00:25:39,036 Vous voyez Bauer ? 401 00:25:39,204 --> 00:25:40,788 Pas encore. 402 00:25:42,694 --> 00:25:44,432 Unité 1, au rapport. 403 00:25:44,980 --> 00:25:46,835 Aucun visuel de Bauer. 404 00:25:59,154 --> 00:26:01,184 Jason, où tu vas ? 405 00:26:01,352 --> 00:26:03,102 Le voilà. Il se dirige vers... 406 00:26:04,271 --> 00:26:05,438 Je l'ai perdu. 407 00:26:05,606 --> 00:26:07,865 Bauer est au deuxième étage. Vous le voyez ? 408 00:26:09,151 --> 00:26:10,300 Je le vois pas. 409 00:26:10,425 --> 00:26:12,403 Il est là. Ouvrez les yeux ! 410 00:26:13,000 --> 00:26:14,405 Je ne l'ai pas vu. 411 00:26:14,902 --> 00:26:15,906 Je l'ai. 412 00:26:16,031 --> 00:26:18,034 Il approche la cible par le sud-ouest. 413 00:26:18,202 --> 00:26:19,827 Veste en cuir marron et jean. 414 00:26:24,540 --> 00:26:25,640 Le voilà. 415 00:26:27,211 --> 00:26:28,169 Il est là. 416 00:26:28,337 --> 00:26:31,464 Il va vers le café. Il est dans votre ligne de mire. 417 00:26:37,674 --> 00:26:39,305 Tirez dès que possible. 418 00:26:39,831 --> 00:26:40,848 Je l'ai. 419 00:26:44,610 --> 00:26:45,645 Lâche ça. 420 00:26:50,392 --> 00:26:52,318 Tout est sous contrôle, Jack. 421 00:26:52,486 --> 00:26:53,486 Bien reçu. 422 00:26:54,437 --> 00:26:56,405 Venez avec moi. Faites ce que je dis. 423 00:26:58,826 --> 00:27:00,493 La cible est en vue. Tuez-le. 424 00:27:01,007 --> 00:27:02,657 Je répète : tuez-le ! 425 00:27:08,877 --> 00:27:11,254 Restez là. Ne bougez pas. 426 00:27:33,556 --> 00:27:34,556 Venez ! 427 00:27:37,064 --> 00:27:38,564 Que s'est-il passé ? 428 00:27:39,844 --> 00:27:41,539 Il savait que c'était un piège. 429 00:27:42,397 --> 00:27:44,120 Ne les perdez pas de vue. 430 00:27:44,614 --> 00:27:46,688 - On l'a perdu. - Continuez de chercher ! 431 00:27:49,277 --> 00:27:51,549 - Qui étaient ces gens ? - Des agents russes. 432 00:27:51,674 --> 00:27:53,424 - Des problèmes ? - Non. 433 00:27:56,435 --> 00:27:57,460 Avancez. 434 00:28:21,811 --> 00:28:23,159 {\pub}Jason, j'écoute. 435 00:28:24,218 --> 00:28:25,786 J'ai de mauvaises nouvelles. 436 00:28:26,434 --> 00:28:29,636 Tous les agents sont morts et Bauer détient Pavel. 437 00:28:30,501 --> 00:28:34,086 Il avait anticipé qu'on utiliserait Echelon. 438 00:28:35,009 --> 00:28:38,487 Il a utilisé une série de mots clés sachant qu'on le repérerait. 439 00:28:39,249 --> 00:28:42,241 Il savait qu'on utiliserait des équipes extérieures. 440 00:28:42,366 --> 00:28:44,430 Il a utilisé la journaliste pour les attirer. 441 00:28:45,248 --> 00:28:48,059 Je dois vous dire que la situation est grave. 442 00:28:48,866 --> 00:28:50,897 Pavel sait tout. 443 00:28:51,173 --> 00:28:53,314 Il dirigeait Walsh. Il a monté l'opération. 444 00:28:53,962 --> 00:28:55,983 Si Bauer fait parler Pavel... 445 00:28:57,788 --> 00:28:59,381 Mais pour l'instant, 446 00:28:59,506 --> 00:29:02,331 on ne peut rien vous reprocher. 447 00:29:02,456 --> 00:29:04,923 Ce sont les ordres de la présidente Taylor. 448 00:29:06,199 --> 00:29:09,817 Il est temps pour vous de prendre vos distances. 449 00:29:10,208 --> 00:29:11,949 C'est très regrettable. 450 00:29:12,074 --> 00:29:14,460 Mais c'est le mieux pour vous. 451 00:29:18,030 --> 00:29:19,505 Dans 20 minutes, 452 00:29:19,936 --> 00:29:23,208 l'attachée de presse de la présidente va faire une déclaration. 453 00:29:23,333 --> 00:29:24,564 Elle va annoncer 454 00:29:25,555 --> 00:29:29,415 que je rejoins l'équipe présidentielle et que j'ai été indispensable 455 00:29:29,540 --> 00:29:32,709 dans la signature de l'accord de paix. 456 00:29:32,834 --> 00:29:34,313 C'est une mauvaise idée. 457 00:29:34,761 --> 00:29:36,043 Prenez vos distances. 458 00:29:36,168 --> 00:29:39,445 Vous n'arrêtez pas de dire ça. Qu'est-ce que ça signifie ? 459 00:29:39,570 --> 00:29:40,861 Je dois m'éclipser ? 460 00:29:41,029 --> 00:29:43,656 Ce n'est pas de votre faute. Il y a eu des imprévus. 461 00:29:43,824 --> 00:29:44,843 Dont Bauer. 462 00:29:44,968 --> 00:29:47,261 Alors, trouvons-le et neutralisons-le. 463 00:29:47,911 --> 00:29:49,453 On est maintenant officiels. 464 00:29:51,816 --> 00:29:53,116 On est impliqués. 465 00:29:53,483 --> 00:29:54,500 Et j'ai... 466 00:29:54,892 --> 00:29:55,894 Nous... 467 00:29:56,736 --> 00:29:59,175 Nous avons travaillé trop dur 468 00:29:59,300 --> 00:30:00,840 pour tout laisser tomber. 469 00:30:01,008 --> 00:30:03,175 - Vous comprenez ? - Oui, mais Pavel... 470 00:30:05,394 --> 00:30:07,555 Pavel est un bon soldat. Il ne parlera pas. 471 00:30:08,409 --> 00:30:10,188 Peu importe ce que Bauer lui fait. 472 00:30:12,947 --> 00:30:14,844 Je vous ai placé à la CTU 473 00:30:15,492 --> 00:30:16,715 pour une raison. 474 00:30:17,005 --> 00:30:20,757 Ils ont d'énormes ressources. Vous êtes intelligent et tenace. 475 00:30:20,882 --> 00:30:23,300 Utilisez ces qualités. 476 00:30:24,717 --> 00:30:25,739 Trouvez Bauer. 477 00:30:26,753 --> 00:30:28,784 Je m'en occupe personnellement. 478 00:30:29,346 --> 00:30:30,353 Bien ! 479 00:30:31,996 --> 00:30:33,289 Tenez-moi informé. 480 00:30:37,261 --> 00:30:38,502 Il veut continuer. 481 00:30:39,197 --> 00:30:40,796 Il comprend ce qui se passe ? 482 00:30:42,104 --> 00:30:44,008 Il dit qu'il nous reste des options. 483 00:30:48,315 --> 00:30:50,055 Je dois savoir si vous êtes avec moi. 484 00:30:52,403 --> 00:30:53,767 Oui, je le suis. 485 00:30:54,432 --> 00:30:56,270 Bien, je sors. 486 00:30:56,395 --> 00:30:59,273 Je vais effacer toute trace des Russes et rechercher Bauer. 487 00:30:59,601 --> 00:31:01,028 Je prends une équipe. 488 00:31:01,153 --> 00:31:03,611 La police doit établir un périmètre autour du magasin. 489 00:31:03,779 --> 00:31:06,405 - Personne n'entre ou ne sort. - Quelle raison je donne ? 490 00:31:06,573 --> 00:31:09,704 Sécurité nationale et si ça coince, ordre de la Maison Blanche. 491 00:31:17,254 --> 00:31:19,405 Du nouveau avec les alliés de Jack ? 492 00:31:20,040 --> 00:31:22,838 Même en écartant les morts, ça prendra des heures. 493 00:31:23,467 --> 00:31:24,655 Je peux aider. 494 00:31:24,780 --> 00:31:27,847 Il y a eu un appel d'urgence, au centre commercial. 495 00:31:27,972 --> 00:31:30,079 Une fusillade et des morts. 496 00:31:30,204 --> 00:31:32,646 J'ai pu accéder à leur système de sécurité. 497 00:31:38,561 --> 00:31:39,688 C'est Jack. 498 00:31:40,816 --> 00:31:42,120 Ils veulent le tuer. 499 00:31:42,245 --> 00:31:44,360 Leur plan n'a pas fonctionné. 500 00:31:44,485 --> 00:31:47,740 J'ai récupéré les séquences d'avant et après la fusillade. 501 00:31:47,865 --> 00:31:50,531 Si on passe la vidéo à la reconnaissance faciale... 502 00:31:50,656 --> 00:31:54,206 On pourra identifier l'allié de Jack dans la base de données. 503 00:31:57,349 --> 00:31:58,415 C'est normal. 504 00:31:58,583 --> 00:32:01,168 Envoie la vidéo. On partage les fichiers personnels. 505 00:32:06,758 --> 00:32:08,525 La voie est libre. On y va. 506 00:32:36,509 --> 00:32:37,959 Vide tes poches. 507 00:32:38,415 --> 00:32:41,097 Asseyez-vous. On sera tranquilles un moment. 508 00:32:51,336 --> 00:32:53,220 Jack, on n'a pas beaucoup de temps. 509 00:32:58,602 --> 00:32:59,912 Enlève ta veste. 510 00:33:04,655 --> 00:33:06,567 Ces gens que vous avez tués... 511 00:33:06,735 --> 00:33:08,986 Vous les attendiez, non ? 512 00:33:09,154 --> 00:33:10,973 Vous saviez qu'ils venaient. 513 00:33:13,269 --> 00:33:15,492 Vous saviez qu'ils nous écouteraient. 514 00:33:15,914 --> 00:33:17,062 C'est ça ? 515 00:33:18,692 --> 00:33:21,415 Vous m'avez utilisée comme appât. 516 00:33:21,583 --> 00:33:22,658 C'est ça ? 517 00:33:23,236 --> 00:33:24,001 Oui. 518 00:33:24,169 --> 00:33:25,794 J'aurais pu être tuée ! 519 00:33:26,379 --> 00:33:27,379 Non. 520 00:33:30,342 --> 00:33:31,389 Ramasse-le. 521 00:33:32,385 --> 00:33:33,998 Je t'ai dit de ramasser ! 522 00:33:34,269 --> 00:33:37,139 Et pour la preuve ? C'était aussi un mensonge ? 523 00:33:42,938 --> 00:33:44,271 Elle est là-dedans. 524 00:33:45,186 --> 00:33:47,543 Quand vous la verrez, vous saurez que c'est réel. 525 00:33:50,044 --> 00:33:51,195 Prenez-la. 526 00:33:53,947 --> 00:33:56,075 Mon partenaire va vous la montrer. 527 00:33:58,088 --> 00:34:00,046 Je suis désolé pour tout ça. 528 00:34:00,694 --> 00:34:02,039 J'avais pas le choix. 529 00:34:04,663 --> 00:34:06,115 Qu'allez-vous faire ? 530 00:34:06,240 --> 00:34:08,420 Les mains derrière le dos. Tout de suite ! 531 00:34:08,588 --> 00:34:10,756 Ne faites pas ça. Il ne vaut mieux pas. 532 00:34:10,924 --> 00:34:12,274 Emmène-la à côté. 533 00:34:13,103 --> 00:34:16,365 Non, je vais nulle part. Je vous en prie, ne faites pas ça. 534 00:34:16,490 --> 00:34:18,889 La preuve n'explique pas l'implication de Walsh. 535 00:34:19,855 --> 00:34:20,905 Il le fera. 536 00:34:22,222 --> 00:34:24,202 Ne le faites pas de cette façon ! 537 00:34:28,849 --> 00:34:30,079 Asseyez-vous là. 538 00:34:39,035 --> 00:34:41,075 Un fusil Springfield M1A. 539 00:34:45,625 --> 00:34:46,673 Calibre 308. 540 00:34:50,880 --> 00:34:52,453 Il y a quatre heures, 541 00:34:54,140 --> 00:34:56,326 une amie qui m'était chère, 542 00:34:57,099 --> 00:35:00,222 Renee Walker, a été tuée par un fusil comme celui-là. 543 00:35:00,941 --> 00:35:02,015 Va au diable. 544 00:35:09,681 --> 00:35:10,763 Toi, d'abord. 545 00:35:24,418 --> 00:35:26,618 {\pub}L'attaque sur Hassan est en place. 546 00:35:27,083 --> 00:35:28,833 Bazhaev s'occupe de tout. 547 00:35:29,377 --> 00:35:31,563 Tu ne t'adresses qu'à moi. 548 00:35:32,541 --> 00:35:33,689 On en a fini. 549 00:35:34,352 --> 00:35:37,134 Ne me contacte plus tant que Hassan 550 00:35:37,302 --> 00:35:38,624 est encore en vie. 551 00:35:47,404 --> 00:35:49,004 Pour être honnête, 552 00:35:49,944 --> 00:35:52,594 Renee Walker était plus qu'une amie. 553 00:35:53,451 --> 00:35:55,249 Mais tu le sais déjà. 554 00:35:56,364 --> 00:35:58,798 Tu nous as vus dans ma chambre. 555 00:36:00,449 --> 00:36:03,119 Alors, soit tu es pas très doué... 556 00:36:05,157 --> 00:36:07,156 soit tu voulais qu'elle souffre. 557 00:36:07,281 --> 00:36:11,207 Avec ce fusil, à cette distance, c'était facile de la tuer. 558 00:36:11,332 --> 00:36:12,461 Au lieu de ça, 559 00:36:13,050 --> 00:36:14,210 tu as tiré... 560 00:36:14,439 --> 00:36:15,461 juste là, 561 00:36:16,250 --> 00:36:17,943 à 5 cm sous le cœur, 562 00:36:18,261 --> 00:36:20,083 pour que sa mort soit lente. 563 00:36:21,721 --> 00:36:23,378 Je l'ai regardée suffoquer 564 00:36:24,247 --> 00:36:26,422 pendant que le sang remplissait ses poumons. 565 00:36:26,975 --> 00:36:28,101 Elle agonisait. 566 00:36:28,269 --> 00:36:30,155 Tu subiras le même sort 567 00:36:30,651 --> 00:36:32,981 sauf si tu me dis ce que je veux savoir. 568 00:36:46,866 --> 00:36:47,871 Parle ! 569 00:36:50,408 --> 00:36:52,626 Tu veux savoir si je l'ai tuée ? 570 00:36:55,312 --> 00:36:56,462 Je l'ai tuée. 571 00:36:57,170 --> 00:36:59,466 J'ai tué ta salope ! C'est moi ! 572 00:37:05,391 --> 00:37:07,560 Je vous en prie, arrêtez-le. 573 00:37:08,569 --> 00:37:10,602 Il veut des réponses et il les aura. 574 00:37:10,770 --> 00:37:13,939 Je peux me servir de ça. Ça suffit. Il ne me faut rien d'autre. 575 00:37:14,107 --> 00:37:16,775 - Dites-le-lui. - Vous n'irez nulle part. 576 00:37:43,336 --> 00:37:44,435 Écartez-vous. 577 00:37:46,517 --> 00:37:48,281 Éloignez-vous des corps. 578 00:37:48,683 --> 00:37:50,733 C'est une scène de crime de la CTU. 579 00:37:51,186 --> 00:37:53,392 Je veux leurs armes et papiers. 580 00:37:53,517 --> 00:37:55,856 On a que ça. Ils avaient pas de papiers. 581 00:38:03,340 --> 00:38:05,074 On recherche cet homme. 582 00:38:05,199 --> 00:38:06,199 Il s'appelle 583 00:38:06,367 --> 00:38:07,294 Jack Bauer. 584 00:38:07,419 --> 00:38:09,328 Séparez-vous et vérifiez chaque étage 585 00:38:09,496 --> 00:38:10,559 et sortie. 586 00:38:10,684 --> 00:38:13,185 Il a un otage, il a pas dû aller bien loin. 587 00:38:14,616 --> 00:38:16,084 Il est armé et dangereux. 588 00:38:16,634 --> 00:38:17,961 Si vous voulez vivre, 589 00:38:18,555 --> 00:38:19,620 tirez à vue. 590 00:38:20,212 --> 00:38:21,244 C'est parti. 591 00:38:36,383 --> 00:38:37,740 Recommençons. 592 00:38:41,244 --> 00:38:43,570 Je sais que tu as tué Renee Walker. 593 00:38:43,738 --> 00:38:45,338 Ce que je veux savoir, 594 00:38:46,491 --> 00:38:47,783 c'est le nom 595 00:38:48,117 --> 00:38:49,622 de la pourriture russe 596 00:38:50,204 --> 00:38:51,453 au gouvernement 597 00:38:52,747 --> 00:38:54,447 qui a donné l'ordre. 598 00:38:57,899 --> 00:38:59,503 Parle et j'arrête. 599 00:38:59,671 --> 00:39:01,129 Tu as ma parole. 600 00:39:18,073 --> 00:39:20,138 Tu crois connaître la douleur ? 601 00:39:21,206 --> 00:39:22,901 Tu ne connais rien du tout. 602 00:39:26,918 --> 00:39:27,990 Dis-moi qui 603 00:39:28,622 --> 00:39:29,825 au gouvernement, 604 00:39:29,993 --> 00:39:31,840 voulait la mort de Renee ? 605 00:39:35,451 --> 00:39:37,040 Qui a donné l'ordre ? 606 00:39:37,648 --> 00:39:38,959 Qui, au gouvernement, 607 00:39:39,127 --> 00:39:40,335 voulait sa mort ? 608 00:39:41,244 --> 00:39:43,338 Tu n'as qu'à me donner un nom ! 609 00:39:58,068 --> 00:39:59,668 Vous êtes si stupides. 610 00:40:01,199 --> 00:40:03,082 Elle n'était pas une menace. 611 00:40:03,530 --> 00:40:05,569 Elle avait fini. On arrêtait. 612 00:40:06,632 --> 00:40:09,573 Vous n'aviez qu'à nous laisser tranquilles. 613 00:40:12,213 --> 00:40:14,023 Pourquoi vous ne l'avez pas fait ? 614 00:40:19,800 --> 00:40:21,043 Je veux le nom de celui 615 00:40:21,211 --> 00:40:23,503 qui a donné l'ordre d'appuyer sur la détente ! 616 00:40:25,812 --> 00:40:27,090 Qui a donné l'ordre ? 617 00:40:27,918 --> 00:40:29,843 - Maintenant ! - J'ai agi seul ! 618 00:40:30,449 --> 00:40:32,370 Tu mens. Tu n'es rien. 619 00:40:32,495 --> 00:40:34,146 Tu n'avais pas le pouvoir. 620 00:40:34,591 --> 00:40:35,849 Je veux le nom ! 621 00:40:36,017 --> 00:40:38,935 - Donne-le-moi ! - Je m'appelle Pavel Tokarev. 622 00:40:56,464 --> 00:40:57,854 Ça marche pas. 623 00:40:58,210 --> 00:40:59,210 Bon sang ! 624 00:41:11,455 --> 00:41:13,261 Où est la carte SIM ? 625 00:41:21,619 --> 00:41:23,177 Tu l'as fait tomber où ? 626 00:41:36,294 --> 00:41:38,006 Imbécile, tu l'as avalée. 627 00:41:43,057 --> 00:41:44,251 Pour mon amie. 628 00:42:00,594 --> 00:42:02,356 - Alors ? - Rien de ce côté. 629 00:42:02,526 --> 00:42:05,730 Il y a d'autres couloirs de service. Assurez-vous qu'ils soient fermés. 630 00:42:06,157 --> 00:42:09,585 Vous, restez au 2e étage. Allez-y, maintenant. 631 00:42:55,513 --> 00:42:57,757 Vous êtes sur le téléphone du président Logan. 632 00:42:57,882 --> 00:43:00,238 On ne peut pas répondre, mais laissez un message, 633 00:43:00,363 --> 00:43:02,478 on vous rappellera dès que possible.