1 00:00:03,540 --> 00:00:06,213 Sous-titres : Put the gun down Team 2 00:00:06,757 --> 00:00:10,687 .: La Fabrique :. www.sous-titres.eu 3 00:00:11,115 --> 00:00:13,220 PRÉCÉDEMMENT DANS 24 4 00:00:14,201 --> 00:00:15,640 M. Bauer, vous avez ordre 5 00:00:15,808 --> 00:00:18,517 de faire demi-tour en direction de la CTU. 6 00:00:18,819 --> 00:00:21,145 Jack est en train de descendre. L'armée le suit. 7 00:00:24,648 --> 00:00:25,733 On l'a perdu. 8 00:00:26,033 --> 00:00:28,611 Si Jack obtient cette preuve et la présente aux Russes, 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,241 le traité tombe à l'eau. 10 00:00:30,366 --> 00:00:32,406 Le traité ne serait pas le seul touché. 11 00:00:32,955 --> 00:00:34,867 Vous avez couvert les Russes. 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,542 On pourrait vous destituer. 13 00:00:36,667 --> 00:00:38,663 La CTU peut encore 14 00:00:38,831 --> 00:00:39,997 trouver Jack. 15 00:00:40,165 --> 00:00:42,583 Même s'ils y arrivent, la preuve demeurera. 16 00:00:43,600 --> 00:00:46,045 Elle refera surface, un jour ou l'autre. 17 00:00:46,818 --> 00:00:50,358 Vous devez contrôler la preuve en écartant Walsh du jeu. 18 00:00:51,300 --> 00:00:55,304 Déclarez-la "ennemie de la nation" et enfermez-la. 19 00:00:55,472 --> 00:00:58,265 J'ai autorisé son interrogatoire par une compagnie privée 20 00:00:58,433 --> 00:00:59,932 pour obtenir la preuve. 21 00:01:00,057 --> 00:01:02,436 Une fois qu'on l'aura, elle sera inutile. 22 00:01:02,798 --> 00:01:04,522 Je ne peux plus continuer. 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,400 Je dirai que ma santé m'a poussé à démissionner. 24 00:01:08,001 --> 00:01:10,636 La présidente a demandé votre transfert à l'extérieur. 25 00:01:10,761 --> 00:01:12,530 Comment ça, "à l'extérieur" ? 26 00:01:12,773 --> 00:01:14,198 C'est un endroit sûr. 27 00:01:14,366 --> 00:01:15,533 Obéis-leur. 28 00:01:15,923 --> 00:01:17,387 Ne les laisse pas faire. 29 00:01:19,454 --> 00:01:21,038 Ils vont me tuer. 30 00:01:22,880 --> 00:01:24,458 Vous dites avoir une preuve. 31 00:01:24,953 --> 00:01:28,170 J'ai rien à vous dire. Il n'y a pas de preuve. 32 00:01:29,384 --> 00:01:31,424 Le plus tôt sera le mieux. 33 00:01:33,432 --> 00:01:36,220 L'agent Ortiz dirigera une opération coup-monté. 34 00:01:36,388 --> 00:01:37,805 La cible est Jack Bauer. 35 00:01:40,196 --> 00:01:41,559 Jetez vos armes ! 36 00:01:41,727 --> 00:01:42,935 Je peux pas ! 37 00:01:43,103 --> 00:01:45,310 Lâchez vos armes ! Maintenant ! 38 00:01:46,170 --> 00:01:47,690 Aide-moi à récupérer Dana. 39 00:01:48,418 --> 00:01:49,525 Je te permets 40 00:01:49,693 --> 00:01:53,696 de faire en sorte que les coupables répondent de leurs actes. 41 00:01:54,848 --> 00:01:57,116 Elle est dans un complexe sécurisé près d'ici. 42 00:01:57,447 --> 00:01:59,577 Il faut qu'ils pensent que tu es mon otage. 43 00:02:00,189 --> 00:02:01,190 Debout ! 44 00:02:04,337 --> 00:02:09,240 CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 11 H 00 ET 12 H 00. 45 00:02:10,128 --> 00:02:13,890 Même si le destin l'a empêché d'être parmi nous aujourd'hui, 46 00:02:14,015 --> 00:02:16,190 au sommet de son oeuvre, 47 00:02:17,727 --> 00:02:20,749 je sais qu'il nous observe de là-haut 48 00:02:21,017 --> 00:02:22,349 et nous guide 49 00:02:22,947 --> 00:02:25,478 dans ces dernières étapes 50 00:02:25,646 --> 00:02:27,188 de ce traité historique. 51 00:02:30,128 --> 00:02:33,360 Enfin, je voudrais exprimer ma gratitude 52 00:02:35,644 --> 00:02:37,244 à la présidente Taylor... 53 00:02:39,117 --> 00:02:40,639 dont l'intégrité 54 00:02:41,652 --> 00:02:44,747 et l'opiniâtreté ont été inébranlables 55 00:02:45,198 --> 00:02:48,176 au cours de ces longues négociations. 56 00:02:49,745 --> 00:02:53,255 Elle et mon mari ont construit une relation de confiance. 57 00:02:54,819 --> 00:02:56,669 Et je peux vous assurer 58 00:02:57,086 --> 00:03:00,552 que ses efforts ainsi que ceux de son gouvernement 59 00:03:00,677 --> 00:03:02,106 pour tenter de le sauver 60 00:03:02,231 --> 00:03:04,155 étaient plus qu'héroïques. 61 00:03:05,870 --> 00:03:07,995 Mon mari n'était pas parfait. 62 00:03:11,404 --> 00:03:12,942 Aucun de nous ne l'est. 63 00:03:15,890 --> 00:03:19,893 Mais au fond de lui-même, il chérissait une idée simple. 64 00:03:21,602 --> 00:03:24,448 Que la paix est possible. 65 00:03:28,750 --> 00:03:30,709 En ce jour où il est mort, 66 00:03:31,980 --> 00:03:34,090 nous devons nous unir 67 00:03:35,783 --> 00:03:38,541 et prouver qu'il avait raison. 68 00:03:43,706 --> 00:03:45,182 Elle est fantastique. 69 00:03:50,972 --> 00:03:53,026 - Qui était-ce ? - Bledsoe. 70 00:03:53,151 --> 00:03:55,201 Les nouvelles ne sont pas bonnes. 71 00:03:55,326 --> 00:03:57,278 Dana Walsh n'est pas coopérative. 72 00:03:58,434 --> 00:04:02,116 C'est une agent entraînée. Elle offrira de la résistance. 73 00:04:04,077 --> 00:04:06,075 J'ai conseillé la présidente Taylor 74 00:04:06,200 --> 00:04:07,705 et elle a donné son accord. 75 00:04:07,873 --> 00:04:09,451 Bledsoe est un professionnel. 76 00:04:09,576 --> 00:04:11,424 J'ai confiance. Il y arrivera. 77 00:04:12,603 --> 00:04:13,794 Il vaudrait mieux. 78 00:04:15,280 --> 00:04:16,737 Encore une chose. 79 00:04:17,196 --> 00:04:19,024 Bledsoe veut une confirmation. 80 00:04:20,633 --> 00:04:21,635 De quoi ? 81 00:04:22,062 --> 00:04:24,829 Du traitement réservé à Mlle Walsh, après l'interrogatoire. 82 00:04:24,954 --> 00:04:26,985 - On a déjà réglé ce détail. - En effet. 83 00:04:27,357 --> 00:04:28,851 Pourquoi cette question ? 84 00:04:29,436 --> 00:04:31,569 Pour s'en assurer. 85 00:04:31,694 --> 00:04:35,024 - Et que lui avez-vous répondu ? - Qu'on n'a pas changé d'avis. 86 00:04:37,276 --> 00:04:39,780 C'est pas comme si je sais ce dont vous parlez. 87 00:04:40,696 --> 00:04:41,697 Compris ? 88 00:04:42,493 --> 00:04:43,532 Parfaitement. 89 00:04:55,943 --> 00:04:57,004 Remontez-la. 90 00:05:05,281 --> 00:05:06,561 Petit conseil. 91 00:05:06,686 --> 00:05:08,307 Respirez rapidement. 92 00:05:08,475 --> 00:05:10,206 Vous récupérerez plus vite. 93 00:05:10,933 --> 00:05:13,453 Après, on augmentera le rythme. 94 00:05:15,329 --> 00:05:16,527 À vous de voir. 95 00:05:17,420 --> 00:05:19,075 Tout dépend de vous. 96 00:05:20,463 --> 00:05:22,628 Il suffit de me dire ce que je veux. 97 00:05:23,417 --> 00:05:25,356 J'ai tout inventé. 98 00:05:25,907 --> 00:05:27,284 Il n'y a pas de preuve. 99 00:05:27,452 --> 00:05:30,037 Vous avez dit à Jack Bauer que vous aviez une preuve 100 00:05:30,205 --> 00:05:33,168 impliquant des membres du gouvernement russe. 101 00:05:33,293 --> 00:05:34,543 C'était du bluff. 102 00:05:34,986 --> 00:05:37,002 J'essayais de gagner du temps. 103 00:05:37,346 --> 00:05:39,588 - Ne me mentez pas. - Je ne mens pas. 104 00:05:40,067 --> 00:05:41,757 On recommence dans dix secondes. 105 00:05:43,912 --> 00:05:45,676 Sept, six... 106 00:05:46,810 --> 00:05:48,431 Vas-y, sale enfoiré. 107 00:05:48,981 --> 00:05:50,131 Rabaissez-la. 108 00:05:56,609 --> 00:05:57,966 Où est la preuve ? 109 00:05:59,136 --> 00:06:00,234 Va en enfer. 110 00:06:00,517 --> 00:06:01,527 Bâillonne-la. 111 00:06:38,892 --> 00:06:41,184 Il y a deux sentinelles dans une berline noire. 112 00:06:41,309 --> 00:06:44,720 Un autre sur le toit et un autre sur le toit d'en face. 113 00:06:45,113 --> 00:06:47,058 On utilisera cette ruelle pour entrer. 114 00:06:47,183 --> 00:06:48,949 On fera quoi quand on aura Dana ? 115 00:06:49,736 --> 00:06:51,994 Même si c'est dur, on lui proposera un marché. 116 00:06:52,613 --> 00:06:55,205 - La laisser partir ? - On a chacun perdu des proches. 117 00:06:56,267 --> 00:06:58,751 Dana tient un petit rôle dans cette affaire. 118 00:06:59,434 --> 00:07:02,296 Si on peut avoir les commanditaires, 119 00:07:02,464 --> 00:07:03,962 ça en vaudra la peine. 120 00:07:07,203 --> 00:07:08,253 C'est Chloe. 121 00:07:08,948 --> 00:07:10,792 Réponds, sinon elle aura des doutes. 122 00:07:10,917 --> 00:07:12,306 Si elle n'en a pas déjà. 123 00:07:13,420 --> 00:07:14,725 Où es-tu ? 124 00:07:15,217 --> 00:07:18,141 J'arrive dans dix minutes. On a dû prendre la 1re avenue. 125 00:07:18,266 --> 00:07:19,612 Jack est avec toi ? 126 00:07:21,639 --> 00:07:23,400 Oui, il est menotté à l'arrière. 127 00:07:23,731 --> 00:07:26,870 Heureusement qu'on l'a trouvé avant qu'il ne lui arrive quelque chose. 128 00:07:28,585 --> 00:07:31,271 Je le connais depuis longtemps et je l'ai jamais vu ainsi. 129 00:07:31,396 --> 00:07:33,869 Il m'a menacée, il l'avait jamais fait. 130 00:07:38,304 --> 00:07:39,500 Tu as bien fait. 131 00:07:41,263 --> 00:07:42,544 Merci de ton soutien. 132 00:07:43,364 --> 00:07:45,015 On se reparle à votre arrivée. 133 00:07:45,982 --> 00:07:46,882 C'est bon. 134 00:07:47,050 --> 00:07:48,381 Elle ne suspecte rien. 135 00:07:49,745 --> 00:07:52,137 Ne lui en veux pas. Elle fait ça pour toi. 136 00:07:52,620 --> 00:07:53,430 Je sais. 137 00:07:55,517 --> 00:07:56,848 J'ai failli oublier. 138 00:07:57,902 --> 00:07:59,408 Tu auras besoin de ça. 139 00:08:03,962 --> 00:08:05,692 Je pouvais pas prendre le risque. 140 00:08:06,717 --> 00:08:07,861 Enfoiré. 141 00:08:08,656 --> 00:08:09,738 Oui, je sais. 142 00:08:11,270 --> 00:08:12,270 Prêt ? 143 00:08:13,009 --> 00:08:14,009 En avant. 144 00:08:18,128 --> 00:08:19,628 Baisse la tête. 145 00:08:35,515 --> 00:08:37,922 Oui, quatre heures avant la signature du traité, 146 00:08:38,047 --> 00:08:40,488 toutes les unités seront aux Nations Unies. 147 00:08:40,795 --> 00:08:44,713 On installera un PC mobile à proximité des bureaux des délégués. 148 00:08:44,838 --> 00:08:46,859 Attends, j'ai O'Brien sur l'autre ligne. 149 00:08:47,845 --> 00:08:49,236 Qui est la psychologue ? 150 00:08:49,940 --> 00:08:51,602 Ça doit être Melissa Anderson. 151 00:08:51,727 --> 00:08:53,825 Elle était déjà là, cette nuit. 152 00:08:53,950 --> 00:08:57,506 Elle doit voir Jack dès son arrivée. Je veux une évaluation complète. 153 00:08:58,005 --> 00:09:01,179 - Tu penses que c'est nécessaire ? - Oui, sinon je le demanderais pas. 154 00:09:02,059 --> 00:09:03,199 Je transmets. 155 00:09:58,181 --> 00:09:59,921 Il y a un homme sur le toit. 156 00:10:10,513 --> 00:10:13,410 Attends que je sois prêt pour faire diversion. 157 00:10:31,256 --> 00:10:33,138 Ici Unité 3, rien dans l'allée. 158 00:10:33,263 --> 00:10:35,175 Ici Unité 4, rien sur le toit. 159 00:10:35,343 --> 00:10:37,177 Bien reçu, tous. Restez vigilants. 160 00:11:03,538 --> 00:11:04,636 C'est dégagé. 161 00:11:10,628 --> 00:11:11,628 On y va. 162 00:12:53,332 --> 00:12:55,023 Reste à couvert, je m'en occupe. 163 00:13:05,630 --> 00:13:07,327 Un sniper me tire dessus. 164 00:13:07,732 --> 00:13:08,829 Il est en face. 165 00:13:08,997 --> 00:13:10,997 - J'ai besoin d'aide. - Ne bougez pas. 166 00:13:11,165 --> 00:13:13,708 - Je vous envoie des renforts. - Bien. Vite ! 167 00:13:13,876 --> 00:13:17,295 Toutes les unités sur le toit. Unité 4 est sous le feu de l'ennemi. 168 00:13:47,827 --> 00:13:50,901 On est sur le toit, tout va bien. Mais aucun signe de Mullins. 169 00:13:51,026 --> 00:13:52,026 Répétez. 170 00:13:52,445 --> 00:13:54,875 Tout va bien, mais Unité 4 est introuvable. 171 00:13:55,043 --> 00:13:56,501 Unité 4, répondez. 172 00:13:57,403 --> 00:13:58,853 Où est Dana Walsh ? 173 00:14:01,870 --> 00:14:03,020 Où est-elle ? 174 00:14:04,302 --> 00:14:05,677 Mullins est à terre. 175 00:14:05,912 --> 00:14:07,012 Dernière chance. 176 00:14:07,180 --> 00:14:09,639 - Mullins est à terre ! - Première sur la gauche. 177 00:14:11,976 --> 00:14:12,893 C'est bon ? 178 00:14:15,185 --> 00:14:16,025 Répondez. 179 00:14:16,236 --> 00:14:17,336 C'est dégagé. 180 00:14:17,461 --> 00:14:19,794 Elle est dans la première pièce à gauche. 181 00:14:24,947 --> 00:14:27,904 - Lâchez votre arme ! - Lâchez la vôtre où je la tue ! 182 00:14:28,284 --> 00:14:30,869 Lâchez-la ou je vous tue. Lâchez votre arme ! 183 00:14:31,037 --> 00:14:33,705 Vous ne tirerez pas. C'est trop risqué, je la tuerai... 184 00:14:35,995 --> 00:14:36,875 Libère-la. 185 00:14:44,025 --> 00:14:47,420 Fais-la sortir par-derrière. On va avoir de la compagnie. Vite ! 186 00:14:51,432 --> 00:14:53,138 - C'est bon ? - Presque ! 187 00:14:54,727 --> 00:14:55,727 Je l'ai ! 188 00:14:55,895 --> 00:14:56,895 On y va ! 189 00:15:04,948 --> 00:15:06,155 Reste à couvert. 190 00:15:12,495 --> 00:15:13,912 Prends les escaliers ! 191 00:15:14,080 --> 00:15:16,081 Vas-y ! Je serai derrière ! 192 00:15:43,593 --> 00:15:47,279 - Je termine les rapports de terrain. - Il faut que tu entendes ça. 193 00:15:47,447 --> 00:15:48,989 J'ai eu l'agent Beck. 194 00:15:49,157 --> 00:15:51,449 Ça fait une demi-heure qu'il était ligoté, 195 00:15:51,617 --> 00:15:52,951 il sort à l'instant. 196 00:15:53,119 --> 00:15:55,245 - Quoi ? - Jack ne s'est pas fait avoir. 197 00:15:55,413 --> 00:15:57,914 Il a neutralisé l'équipe et a pris Cole en otage. 198 00:15:58,082 --> 00:15:59,248 Je lui ai parlé. 199 00:15:59,373 --> 00:16:01,585 Beck dit que Jack le tenait en joue. 200 00:16:03,421 --> 00:16:06,506 Redirigez le satellite sur le 14633 de la 12e. 201 00:16:07,075 --> 00:16:09,903 - Pourquoi ? - C'est là qu'ils détiennent Dana. 202 00:16:10,028 --> 00:16:12,304 - C'est là que Jack se dirige. - Comment ça ? 203 00:16:12,472 --> 00:16:16,072 Il a gardé un temps d'avance. Il a anticipé ce que je ferais. 204 00:16:17,560 --> 00:16:20,085 S'il vous plaît, j'aimerais avoir votre attention. 205 00:16:20,385 --> 00:16:22,480 Jack Bauer n'est plus sous notre contrôle. 206 00:16:23,212 --> 00:16:25,358 A priori, il aurait pris Cole en otage. 207 00:16:26,071 --> 00:16:27,993 Notre priorité est de les retrouver. 208 00:16:28,942 --> 00:16:31,072 - Le satellite est bon. - Affichez l'image. 209 00:16:35,013 --> 00:16:37,829 Trop tard. Lancez un mandat d'arrêt interagences. 210 00:16:37,997 --> 00:16:39,620 Passez-moi la Maison Blanche. 211 00:16:43,262 --> 00:16:45,587 - On va où ? - À toi de me le dire. 212 00:16:46,113 --> 00:16:48,465 Tu as dit avoir une vidéo incriminant les Russes 213 00:16:48,633 --> 00:16:50,629 responsables du meurtre de Renee. 214 00:16:50,754 --> 00:16:51,804 Je la veux. 215 00:16:52,513 --> 00:16:54,262 J'ai aussi parlé d'immunité. 216 00:16:55,304 --> 00:16:56,881 Ce marché n'est plus valable. 217 00:16:57,141 --> 00:16:59,059 Le traité a été préféré à la vérité. 218 00:16:59,413 --> 00:17:02,228 Pour la présidente, ce fichier ne doit pas être divulgué. 219 00:17:02,353 --> 00:17:03,814 Je la veux quand même. 220 00:17:04,839 --> 00:17:08,318 - Qu'est-ce que j'y gagne ? - Tu seras libre de t'enfuir. 221 00:17:08,739 --> 00:17:10,231 Fuir où ? En prison ? 222 00:17:10,356 --> 00:17:13,406 Tu n'es qu'un pion. Je veux arrêter les commanditaires. 223 00:17:13,882 --> 00:17:16,785 On te laissera partir. Tu as ma parole. 224 00:17:17,196 --> 00:17:18,196 Ta parole ? 225 00:17:19,634 --> 00:17:21,623 Désolée, mais je ne te crois pas. 226 00:17:22,730 --> 00:17:23,541 Bien. 227 00:17:24,035 --> 00:17:25,251 Tu veux jouer ? 228 00:17:25,583 --> 00:17:27,212 On va changer les règles. 229 00:17:41,879 --> 00:17:43,311 Descends ! 230 00:17:50,653 --> 00:17:52,188 Où est la vidéo ? 231 00:17:52,313 --> 00:17:54,864 - Elle me maintient en vie. - Là, c'est moi 232 00:17:55,032 --> 00:17:56,595 qui te maintiens en vie. 233 00:17:56,720 --> 00:17:59,119 Je compte jusqu'à trois et je te descends. 234 00:17:59,912 --> 00:18:02,122 Tu vas pas me tuer de sang-froid. 235 00:18:02,877 --> 00:18:03,748 La ferme ! 236 00:18:04,750 --> 00:18:06,334 Dans un coffre ! 237 00:18:06,502 --> 00:18:07,502 Où ça ? 238 00:18:07,795 --> 00:18:11,005 Dans une banque. On y a un compte joint. Le coffre est à mon nom. 239 00:18:11,173 --> 00:18:13,675 - Moi seule peut y accéder. - Où est la banque ? 240 00:18:13,843 --> 00:18:15,510 Lexington, sur la 59e. 241 00:18:16,530 --> 00:18:18,584 J'ai rien à voir avec la mort de Renee. 242 00:18:18,709 --> 00:18:21,474 - J'ignorais qu'elle était visée. - Mets-la dans la voiture. 243 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 Bon sang ! 244 00:18:23,346 --> 00:18:25,770 Tu vois pas ce qu'il fait ? Il te manipule. 245 00:18:25,938 --> 00:18:27,063 Non, c'est toi. 246 00:18:27,231 --> 00:18:29,023 Il en fera quoi de cette vidéo ? 247 00:18:29,191 --> 00:18:32,068 Il la transmettra à la presse pour dénoncer les responsables. 248 00:18:32,236 --> 00:18:35,025 Tu crois ça ? Ça m'étonnerait beaucoup. 249 00:18:35,193 --> 00:18:36,953 Il dressera une liste de coupables 250 00:18:37,078 --> 00:18:39,325 pour les exécuter un par un, moi la première. 251 00:18:41,579 --> 00:18:44,127 Il ne veut pas la vérité, il veut se venger. 252 00:18:47,642 --> 00:18:49,043 Je peux pas faire ça. 253 00:18:57,750 --> 00:18:59,345 Elle veut t'embrouiller. 254 00:18:59,513 --> 00:19:01,181 Je le sais, bon sang ! 255 00:19:03,625 --> 00:19:06,019 Si t'as quelque chose à dire, dis-le maintenant. 256 00:19:07,022 --> 00:19:08,843 Tu aurais pressé la détente ? 257 00:19:09,315 --> 00:19:10,904 Il fallait qu'elle le croie. 258 00:19:48,910 --> 00:19:51,648 Permettez-moi de vous adresser mes condoléances. 259 00:19:52,345 --> 00:19:54,692 - Votre mari était un grand homme. - Merci. 260 00:19:55,271 --> 00:19:58,112 Comment a-t-on accueilli l'annonce de sa mort, au Kamistan ? 261 00:19:58,924 --> 00:20:00,842 Et soutient-on majoritairement 262 00:20:00,967 --> 00:20:03,471 votre décision de le remplacer à la tête de l'État ? 263 00:20:05,504 --> 00:20:08,492 Je suis convaincue que le plus grand nombre me soutient. 264 00:20:09,412 --> 00:20:13,211 Les autres n'ont probablement jamais adhéré aux idées de mon mari. 265 00:20:13,718 --> 00:20:16,375 Quelles mesures prendrez-vous, une fois le traité signé ? 266 00:20:16,961 --> 00:20:19,941 Tout d'abord, je m'efforcerai de poursuivre 267 00:20:20,066 --> 00:20:22,345 ce que mon mari avait entrepris avec ce traité. 268 00:20:24,248 --> 00:20:25,826 Je retournerai au Kamistan... 269 00:20:26,016 --> 00:20:27,016 Est-ce vrai ? 270 00:20:27,184 --> 00:20:28,476 Je le crains. 271 00:20:28,644 --> 00:20:30,687 Les détails sont vagues. Il y a 15 min, 272 00:20:30,855 --> 00:20:32,738 Bauer a pris le complexe d'assaut. 273 00:20:32,863 --> 00:20:35,513 Il a neutralisé la sécurité et a enlevé Dana Walsh. 274 00:20:35,700 --> 00:20:37,508 Est-ce qu'on les a localisés ? 275 00:20:38,092 --> 00:20:39,821 On les recherche activement. 276 00:20:40,429 --> 00:20:42,115 Votre note citait Charles Logan. 277 00:20:42,283 --> 00:20:44,242 Il exige un entretien avec vous. 278 00:20:44,641 --> 00:20:47,184 Il a insisté pour interrompre la conférence de presse. 279 00:20:48,998 --> 00:20:50,735 Appuyez simplement ici. 280 00:20:57,089 --> 00:21:00,246 Conformément aux rituels, sa dépouille... 281 00:21:02,568 --> 00:21:04,887 Comment cela a-t-il pu arriver ? 282 00:21:07,058 --> 00:21:09,137 Il ne faut pas paniquer. 283 00:21:09,262 --> 00:21:10,727 Je croyais que Dana Walsh 284 00:21:10,895 --> 00:21:14,220 serait en de meilleures mains avec vos mercenaires. 285 00:21:14,345 --> 00:21:17,358 On ne l'a pas transférée que pour une question de sécurité, 286 00:21:17,567 --> 00:21:19,221 vous vous en souvenez. 287 00:21:19,981 --> 00:21:21,738 Je suis sur haut-parleur ? 288 00:21:21,906 --> 00:21:23,717 Décrochez ce téléphone. 289 00:21:25,355 --> 00:21:27,118 Pardon, j'avais l'esprit ailleurs. 290 00:21:27,902 --> 00:21:29,392 Tout comme moi. 291 00:21:30,545 --> 00:21:33,231 Il n'y a plus de rétractation possible. 292 00:21:33,785 --> 00:21:35,391 Essentiellement parce que... 293 00:21:35,516 --> 00:21:38,017 je vais vous proposer une solution à notre problème. 294 00:21:40,697 --> 00:21:43,089 Bauer a Walsh, mais il ne peut avoir la preuve. 295 00:21:43,214 --> 00:21:45,172 On peut encore l'arrêter. 296 00:21:45,297 --> 00:21:47,982 - Comment ? - En introduisant quelqu'un à la CTU. 297 00:21:48,107 --> 00:21:50,988 Quelqu'un dont la loyauté ne peut être mise en doute, 298 00:21:51,441 --> 00:21:53,855 qui ne verra que l'objectif de la mission 299 00:21:53,980 --> 00:21:55,370 quel qu'en soit le prix. 300 00:21:55,495 --> 00:21:58,157 J'ai déjà remplacé un directeur. Je ne recommencerai pas. 301 00:21:58,282 --> 00:22:02,127 Pas un nouveau directeur. Quelqu'un pour traquer Bauer. 302 00:22:02,252 --> 00:22:03,821 Je recommande Jason Pillar. 303 00:22:04,247 --> 00:22:05,504 Votre assistant ? 304 00:22:05,893 --> 00:22:07,533 Il est issu du FBI. 305 00:22:07,701 --> 00:22:10,820 Il a été directeur adjoint des Renseignements. 306 00:22:10,945 --> 00:22:13,249 Et il s'est fait un nom, en Afghanistan, 307 00:22:13,374 --> 00:22:16,622 en allant récupérer des cibles derrière les lignes ennemies. 308 00:22:19,441 --> 00:22:21,130 Si vous avez une meilleure idée, 309 00:22:21,298 --> 00:22:22,881 je me retire avec plaisir. 310 00:22:24,088 --> 00:22:25,468 Un instant. Oui ? 311 00:22:25,636 --> 00:22:27,971 - Mme Hassan a presque fini. - J'arrive. 312 00:22:34,577 --> 00:22:37,647 Je préviens Tim Woods que j'approuve votre recommandation. 313 00:22:37,916 --> 00:22:40,665 Mais c'est tout, Charles... plus d'excuses. 314 00:22:41,790 --> 00:22:43,820 Et permettez-moi de dire... 315 00:22:47,817 --> 00:22:49,659 Oui, je comprends parfaitement 316 00:22:50,419 --> 00:22:52,945 et j'apprécie votre confiance en Jason. 317 00:22:54,317 --> 00:22:56,476 - Vous pouvez y être rapidement ? - Oui. 318 00:22:56,601 --> 00:22:58,801 Bien, je m'occupe de tout. 319 00:23:14,018 --> 00:23:16,419 ... au nom de son défunt mari, Omar Hassan 320 00:23:16,544 --> 00:23:19,982 dans une déclaration à la presse et aux délégués 321 00:23:20,107 --> 00:23:21,816 aux Nations Unies. 322 00:23:22,135 --> 00:23:23,885 Félicitations, Charles. 323 00:23:24,122 --> 00:23:26,575 Vous avez redoré votre blason. 324 00:23:26,885 --> 00:23:29,198 Et merci pour votre aide, Mikhail. 325 00:23:29,543 --> 00:23:31,542 Pourquoi vous m'avez fait venir ? 326 00:23:36,545 --> 00:23:38,978 J'aurais préféré une conversation en privé. 327 00:23:39,519 --> 00:23:41,854 C'est mon attaché, Pavel Tokarev. 328 00:23:41,979 --> 00:23:43,408 Parlez librement. 329 00:23:44,048 --> 00:23:45,631 Il sait tout de la situation. 330 00:23:53,789 --> 00:23:55,602 Nous avons eu un imprévu. 331 00:23:56,419 --> 00:23:58,938 Apparemment, je ne suis pas le seul à pouvoir prouver 332 00:23:59,063 --> 00:24:01,606 que votre gouvernement a comploté contre le traité. 333 00:24:02,051 --> 00:24:03,166 C'est-à-dire ? 334 00:24:04,568 --> 00:24:06,814 Votre taupe à la CTU 335 00:24:06,939 --> 00:24:08,863 prétend avoir une preuve. 336 00:24:09,031 --> 00:24:10,114 Impossible. 337 00:24:11,004 --> 00:24:13,659 Elle était tenue dans l'ignorance. 338 00:24:14,678 --> 00:24:15,578 Bien sûr. 339 00:24:16,015 --> 00:24:17,618 Mais personne ici 340 00:24:18,257 --> 00:24:20,458 ne voudra risquer de savoir si elle bluffe. 341 00:24:20,885 --> 00:24:22,794 J'ai tenté de circonscrire l'affaire. 342 00:24:22,962 --> 00:24:26,921 J'ai fait transférer Mlle Walsh et j'ai autorisé son interrogatoire. 343 00:24:27,331 --> 00:24:29,967 Notre problème, c'est que Bauer l'a fait évader. 344 00:24:30,784 --> 00:24:33,638 Il semblerait qu'il ait un intérêt personnel 345 00:24:33,806 --> 00:24:35,841 à dévoiler cette preuve. 346 00:24:37,142 --> 00:24:38,564 Alors, arrêtez-le. 347 00:24:39,226 --> 00:24:41,771 La présidente Taylor voudra la même chose. 348 00:24:41,939 --> 00:24:44,788 Oui, dans une certaine mesure. Mais je connais Bauer. 349 00:24:45,513 --> 00:24:48,903 Il n'aura de cesse de vouloir la vérité. 350 00:24:49,363 --> 00:24:50,921 Et je ne crois pas 351 00:24:51,532 --> 00:24:54,943 que la présidente fera le nécessaire. 352 00:24:56,644 --> 00:24:58,914 Vous voulez que je tue Bauer pour vous ? 353 00:24:59,039 --> 00:25:00,039 On sait 354 00:25:00,207 --> 00:25:03,501 que vous avez des agents ici, pour ça. 355 00:25:07,050 --> 00:25:08,339 Peut-être... 356 00:25:08,831 --> 00:25:12,291 mais je ne peux ni le trouver ni le pister. 357 00:25:12,416 --> 00:25:13,719 Mais la CTU, oui. 358 00:25:14,101 --> 00:25:17,807 Et le nouveau responsable est un de mes hommes. 359 00:25:20,136 --> 00:25:21,769 Comment va-t-on procéder ? 360 00:25:25,528 --> 00:25:27,913 C'est une ligne sécurisée. 361 00:25:28,973 --> 00:25:30,667 Impossible à espionner. 362 00:25:30,792 --> 00:25:33,072 Mon homme à la CTU l'utilisera pour vous donner 363 00:25:33,240 --> 00:25:36,389 la localisation de Bauer en temps réel. 364 00:25:38,332 --> 00:25:41,384 Vous pourrez mettre fin au problème, une fois pour toutes. 365 00:26:02,719 --> 00:26:05,209 La CTU a sûrement lancé un mandat. 366 00:26:05,334 --> 00:26:07,346 Emmène-la dans la banque, sans moi. 367 00:26:07,471 --> 00:26:08,965 Je serai dans le hall. 368 00:26:09,090 --> 00:26:11,453 - Tu connais les lieux ? - Les coffres, au fond. 369 00:26:11,578 --> 00:26:14,258 Les guichets et les conseillers, sur les côtés. 370 00:26:14,383 --> 00:26:17,408 J'y ai un ami du lycée. Il nous a aidés à monter un prêt. 371 00:26:17,710 --> 00:26:19,950 Garde-la dans ta zone d'intervention. 372 00:26:20,075 --> 00:26:22,872 À la moindre occasion, elle tentera de s'échapper. 373 00:26:23,060 --> 00:26:24,415 Ça ira, Jack. 374 00:26:24,889 --> 00:26:25,946 Allons-y. 375 00:26:28,788 --> 00:26:31,895 Je sais que tu me hais, mais tu ne veux pas qu'il me tue. 376 00:26:32,258 --> 00:26:33,258 Ferme-la. 377 00:26:34,184 --> 00:26:36,489 Il était prêt à me descendre, tout à l'heure. 378 00:26:36,614 --> 00:26:38,597 C'est ce qu'il voulait te faire croire. 379 00:26:38,722 --> 00:26:40,484 Si c'est ce qu'il a dit, il ment. 380 00:26:40,609 --> 00:26:42,950 Il ment aussi sur ce qu'il va faire de la vidéo. 381 00:26:43,075 --> 00:26:45,985 Jack veut que les responsables soient jugés. 382 00:26:46,438 --> 00:26:48,474 - Moi aussi. - Tu sais qui ils sont ? 383 00:26:48,599 --> 00:26:50,857 Des diplomates russes avec l'immunité totale. 384 00:26:50,982 --> 00:26:53,839 Ils seront poursuivis par la Cour pénale internationale. 385 00:26:53,964 --> 00:26:57,005 Tu crois qu'il laissera des tribunaux impuissants 386 00:26:57,130 --> 00:26:59,161 se charger des meurtriers de Renee ? 387 00:26:59,286 --> 00:27:00,833 - Avance. - Tu me fais mal. 388 00:27:00,958 --> 00:27:02,108 Tu survivras. 389 00:27:40,117 --> 00:27:42,791 Vérifie qu'on a les images de toutes les caméras. 390 00:27:42,916 --> 00:27:45,556 Améliore-les et lance la reconnaissance faciale. 391 00:27:45,681 --> 00:27:47,882 On recherche Jack, Cole ou Dana. 392 00:27:48,007 --> 00:27:51,085 La bande passante est insuffisante pour couvrir toute la ville. 393 00:27:52,207 --> 00:27:54,424 Envoie le surplus à la NSA. 394 00:27:55,056 --> 00:27:57,425 Et le protocole de recherche avec la police ? 395 00:27:57,593 --> 00:28:00,000 On avance. Ils nous envoient le maximum d'unités. 396 00:28:00,125 --> 00:28:02,953 Mais à moins de réduire la zone de recherche, 397 00:28:03,078 --> 00:28:04,788 c'est mission impossible. 398 00:28:10,224 --> 00:28:12,698 Jason Pillar vient vous parler. 399 00:28:14,381 --> 00:28:16,068 Tim Woods lui a accordé l'accès. 400 00:28:16,236 --> 00:28:17,255 Fais-le venir. 401 00:28:17,380 --> 00:28:19,638 Il est déjà en route. Il voulait pas attendre. 402 00:28:20,888 --> 00:28:22,366 C'est qui, ce gars ? 403 00:28:22,534 --> 00:28:25,015 L'ex-directeur adjoint des Renseignements. 404 00:28:25,140 --> 00:28:27,422 Il est dans le secteur privé depuis des années. 405 00:28:31,350 --> 00:28:33,252 Voici mon associée, Eden Linley. 406 00:28:34,974 --> 00:28:36,339 Pourquoi vous êtes là ? 407 00:28:36,735 --> 00:28:40,430 La Maison Blanche n'est pas satisfaite de votre façon de gérer les recherches. 408 00:28:40,555 --> 00:28:44,221 La présidente Taylor m'en confie la direction. 409 00:28:45,081 --> 00:28:47,496 Vous conservez votre poste actuel 410 00:28:47,621 --> 00:28:49,894 et la direction des opérations de la CTU. 411 00:28:51,055 --> 00:28:52,705 Tu nous laisses un moment ? 412 00:28:52,963 --> 00:28:54,013 Bien sûr. 413 00:28:56,490 --> 00:28:57,727 Ça n'a pas de sens. 414 00:28:59,218 --> 00:29:02,281 Pourquoi vous êtes là ? Vous n'êtes plus en fonction. 415 00:29:02,449 --> 00:29:05,785 Sachez juste que je suis ici sur ordre de la présidente. 416 00:29:05,953 --> 00:29:08,662 Vous perdez votre temps. On a tout fait pour trouver Jack. 417 00:29:08,830 --> 00:29:11,916 Si c'était vrai, votre piège aurait fonctionné. 418 00:29:12,084 --> 00:29:14,043 - C'est pas si simple. - Vous vouliez 419 00:29:14,211 --> 00:29:16,158 qu'il ne lui arrive rien. 420 00:29:16,283 --> 00:29:18,297 En fait, le dernier ordre 421 00:29:18,465 --> 00:29:21,008 que vous avez donné à l'agent Ortiz était : 422 00:29:21,293 --> 00:29:23,293 "Souviens-toi, tirez sans tuer." 423 00:29:23,648 --> 00:29:25,256 C'est pas très approprié 424 00:29:25,381 --> 00:29:27,890 quand la présidente vous ordonne d'arrêter Bauer. 425 00:29:28,058 --> 00:29:31,685 Elle ne veut pas qu'on le blesse. Vous connaissez tous deux son passé. 426 00:29:31,853 --> 00:29:34,640 Bauer va anéantir l'accord de paix. 427 00:29:35,524 --> 00:29:37,775 La présidente ne peut l'accepter. 428 00:29:40,411 --> 00:29:41,987 Il est temps d'être efficace. 429 00:29:43,530 --> 00:29:46,534 Il nous faut les protocoles et les clés d'accès, immédiatement. 430 00:29:46,702 --> 00:29:49,433 Le système de surcharge et les privilèges d'administration. 431 00:29:49,826 --> 00:29:50,913 C'est compris ? 432 00:29:57,739 --> 00:29:59,171 C'est compris. 433 00:29:59,883 --> 00:30:02,079 Modifiez le bulletin d'alerte sur Bauer. 434 00:30:02,204 --> 00:30:04,821 "Individu armé et dangereux de niveau 8. 435 00:30:05,181 --> 00:30:08,129 "Utilisation de la force sans restriction." 436 00:30:29,636 --> 00:30:30,745 Nous y voilà. 437 00:30:30,870 --> 00:30:33,943 Installez-vous. Je reviens avec votre coffre. 438 00:30:37,043 --> 00:30:38,057 Viens. 439 00:30:46,703 --> 00:30:48,191 Il y a un truc drôle ? 440 00:30:50,027 --> 00:30:51,027 Tout ça. 441 00:30:52,055 --> 00:30:55,060 Toi et moi. Ça ne devait pas finir comme ça. 442 00:30:56,186 --> 00:30:57,582 Je suis sérieuse. 443 00:30:59,260 --> 00:31:02,359 Maintenant que c'est fini, je dois te dire la vérité. 444 00:31:03,694 --> 00:31:05,501 C'est un peu tard pour ça. 445 00:31:05,626 --> 00:31:07,448 Et en es-tu capable ? 446 00:31:07,905 --> 00:31:09,658 T'es pas obligé de me croire. 447 00:31:10,602 --> 00:31:11,660 J'étais gamine. 448 00:31:12,308 --> 00:31:16,123 J'avais purgé cinq ans de prison et n'avais pas d'avenir. 449 00:31:17,105 --> 00:31:19,696 Un gars est venu me voir. Un Russe. 450 00:31:20,463 --> 00:31:22,411 Il pouvait m'offrir un nouveau départ. 451 00:31:24,321 --> 00:31:27,426 Je ne savais pas dans quoi je m'impliquais. 452 00:31:27,662 --> 00:31:29,720 Tu pouvais tout arrêter quand tu voulais. 453 00:31:30,438 --> 00:31:32,848 Et retourner en prison ? Sans façon. 454 00:31:33,525 --> 00:31:36,101 Je sais que c'est pas une excuse. 455 00:31:37,604 --> 00:31:39,244 Mais depuis que je te connais, 456 00:31:39,369 --> 00:31:42,219 j'ai essayé de me sortir de toute cette merde. 457 00:31:43,528 --> 00:31:44,678 Tu as raison. 458 00:31:45,349 --> 00:31:46,779 Je ne te crois pas. 459 00:31:47,181 --> 00:31:49,575 C'est pour ça que j'ai fait cette vidéo. 460 00:31:50,508 --> 00:31:51,992 J'allais m'en servir 461 00:31:52,160 --> 00:31:53,964 pour nous débarrasser des Russes. 462 00:31:54,089 --> 00:31:54,965 "Nous" ? 463 00:31:55,090 --> 00:31:57,248 Il n'y a pas de "nous". 464 00:31:58,356 --> 00:31:59,917 Il n'y en a jamais eu. 465 00:32:00,596 --> 00:32:02,545 Ce n'était qu'un mensonge. 466 00:32:03,995 --> 00:32:05,089 C'est faux. 467 00:32:05,257 --> 00:32:07,073 Te fous pas de moi. Ça marche pas. 468 00:32:07,198 --> 00:32:08,759 Je me fous pas de toi. 469 00:32:09,938 --> 00:32:11,037 Je t'aimais. 470 00:32:15,968 --> 00:32:16,968 Et voilà. 471 00:32:17,270 --> 00:32:18,278 Le 14-05. 472 00:32:19,692 --> 00:32:20,985 J'attends dehors. 473 00:32:39,488 --> 00:32:41,000 Tu n'abandonnes jamais. 474 00:32:49,784 --> 00:32:50,968 Tout va bien ? 475 00:33:44,407 --> 00:33:46,044 Quelle est votre urgence ? 476 00:33:46,169 --> 00:33:49,326 Je suis à la First Unity Savings Bank sur Lexington. 477 00:33:49,451 --> 00:33:52,619 Il y a un type à l'entrée. Je l'ai vu aux infos. 478 00:33:53,124 --> 00:33:54,770 Je crois qu'il a une arme. 479 00:33:57,306 --> 00:33:59,084 Il regarde dans ma direction. 480 00:34:24,686 --> 00:34:26,519 Bien. Aussi vite que possible. 481 00:34:26,644 --> 00:34:28,772 On nous a confirmé l'appel. 482 00:34:28,897 --> 00:34:30,680 Bauer aurait été identifié 483 00:34:30,805 --> 00:34:33,028 à la First Unity Savings Bank sur Lexington. 484 00:34:33,324 --> 00:34:35,115 Comment ça, "il aurait été" ? 485 00:34:35,240 --> 00:34:38,675 Une seule personne l'aurait reconnu, grâce aux infos. 486 00:34:38,800 --> 00:34:41,161 - On a eu aucune confirmation. - Obtenez-la. 487 00:34:41,670 --> 00:34:43,816 Demandez l'accès à leur vidéosurveillance. 488 00:34:43,941 --> 00:34:46,312 Je les ai contactés. J'essaie de me connecter. 489 00:34:46,437 --> 00:34:48,625 J'ai du mal avec les protocoles de la CTU. 490 00:34:48,750 --> 00:34:51,171 - Comment vous vous appelez ? - Devon Rosenthal. 491 00:34:51,339 --> 00:34:52,339 Aidez-la. 492 00:34:53,687 --> 00:34:56,552 Ne regardez pas O'Brian. Je vous donne un ordre. Suivez-le. 493 00:34:56,720 --> 00:34:58,221 Voyons ce qu'il y a. 494 00:34:58,796 --> 00:35:00,757 Voilà, il faut sortir de là. 495 00:35:03,502 --> 00:35:04,268 Alors ? 496 00:35:09,241 --> 00:35:10,486 Nous y voilà. 497 00:35:10,611 --> 00:35:13,090 Accès au système de vidéosurveillance de la banque. 498 00:35:28,837 --> 00:35:29,937 On le tient. 499 00:35:30,323 --> 00:35:32,687 Appelez la police, ça doit être prioritaire. 500 00:35:32,812 --> 00:35:35,212 Je veux être informé en temps réel. 501 00:35:35,337 --> 00:35:36,361 Compris. 502 00:35:49,385 --> 00:35:50,689 On a trouvé Bauer. 503 00:35:50,857 --> 00:35:53,734 Il est dans une banque, la First Unity Savings sur Lexington. 504 00:35:54,117 --> 00:35:55,360 Comment vous savez ? 505 00:35:55,528 --> 00:35:58,447 Un appel aux urgences confirmé par la vidéosurveillance. 506 00:36:00,187 --> 00:36:02,409 La police est déjà en route. 507 00:36:02,577 --> 00:36:03,630 J'y peux rien. 508 00:36:03,755 --> 00:36:06,077 Quand ils l'auront, je vous dirai où il est. 509 00:36:06,202 --> 00:36:07,873 Vous devrez le sortir de là. 510 00:36:08,041 --> 00:36:09,714 J'attends votre appel. 511 00:36:15,059 --> 00:36:17,382 Veste marron, bougez plus ! Mains en l'air ! 512 00:36:17,685 --> 00:36:19,802 Les mains en l'air ! Tout de suite ! 513 00:36:20,803 --> 00:36:21,637 À genoux. 514 00:36:22,008 --> 00:36:24,973 Mettez-vous à genoux. Mains derrière la tête. 515 00:36:25,141 --> 00:36:26,517 Croisez vos doigts. 516 00:36:26,894 --> 00:36:27,810 Bougez pas. 517 00:36:31,697 --> 00:36:32,721 On l'a. 518 00:36:36,319 --> 00:36:38,403 Doucement. Vous n'avez aucune chance. 519 00:36:38,571 --> 00:36:40,531 - Des renforts arrivent. - Fermez-la ! 520 00:36:40,699 --> 00:36:42,157 Vous savez qui je suis ? 521 00:36:46,371 --> 00:36:49,001 Je veux pas le tuer, mais je le ferai s'il le faut. 522 00:36:49,126 --> 00:36:50,515 Voilà ce qu'on va faire. 523 00:36:50,640 --> 00:36:53,043 Vous allez lentement baisser votre arme. 524 00:36:54,587 --> 00:36:56,137 Jetez votre arme ! 525 00:36:58,896 --> 00:37:00,280 Envoyez-la-moi. 526 00:37:05,199 --> 00:37:06,265 Je suis désolé. 527 00:37:17,698 --> 00:37:19,354 Appelez une ambulance. 528 00:37:19,479 --> 00:37:21,619 Dites-leur que deux officiers sont touchés. 529 00:40:03,211 --> 00:40:04,577 Ne bouge pas ! 530 00:40:06,659 --> 00:40:07,719 Lentement... 531 00:40:08,340 --> 00:40:09,341 tourne-toi 532 00:40:09,466 --> 00:40:11,033 et viens vers moi. 533 00:40:12,115 --> 00:40:13,365 Tout de suite ! 534 00:40:19,901 --> 00:40:21,585 Qu'est-il arrivé à Cole ? 535 00:40:22,342 --> 00:40:23,432 Tu l'as tué ? 536 00:40:24,937 --> 00:40:26,510 Je ne ferais jamais ça. 537 00:40:28,046 --> 00:40:29,446 Où est la preuve ? 538 00:40:30,653 --> 00:40:31,845 Dans ma poche. 539 00:40:32,282 --> 00:40:33,555 Montre-la-moi. 540 00:40:34,517 --> 00:40:35,557 Et un marché ? 541 00:40:35,725 --> 00:40:36,725 Montre ! 542 00:40:46,680 --> 00:40:48,774 Pose-la lentement sur le sol. 543 00:41:12,762 --> 00:41:14,525 Dis-moi ce que je peux faire. 544 00:41:20,853 --> 00:41:21,853 Rien.