1 00:00:02,842 --> 00:00:05,713 Sous-titres : Put the gun down Team 2 00:00:06,256 --> 00:00:10,258 .: La Fabrique :. www.sous-titres.eu 3 00:00:10,574 --> 00:00:12,720 PRÉCÉDEMMENT DANS 24 4 00:00:13,520 --> 00:00:16,474 Quelqu'un doit prendre la tête de votre gouvernement. 5 00:00:17,003 --> 00:00:19,060 Quelqu'un qui partage les idéaux 6 00:00:19,228 --> 00:00:20,936 et les principes d'Omar Hassan. 7 00:00:21,104 --> 00:00:23,016 Quelqu'un qui possède sa force. 8 00:00:23,927 --> 00:00:25,691 Si c'est la volonté de mon peuple, 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,235 je remplacerai mon mari à la conférence de paix. 10 00:00:28,403 --> 00:00:29,987 Vous l'avez retrouvé ? 11 00:00:30,155 --> 00:00:31,781 L'assassin de mon père ? 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,295 Samir Mehran. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,078 Il est gravement blessé, mais il vivra et sera jugé. 14 00:00:37,464 --> 00:00:38,913 Je m'en suis occupé. 15 00:00:39,081 --> 00:00:41,445 Donc, personne ne pourra nous suspecter ? 16 00:00:42,046 --> 00:00:43,226 Peut-être pas. 17 00:00:43,836 --> 00:00:45,002 Il y avait une femme 18 00:00:45,170 --> 00:00:46,515 qui m'a peut-être reconnu. 19 00:00:46,640 --> 00:00:49,465 - Qui ça ? - Elle est peut-être de la CTU... 20 00:00:49,633 --> 00:00:51,550 Je l'ai déjà vue auparavant. 21 00:00:52,153 --> 00:00:55,488 Une fois encore, M. Novakovich, tout indique chez vous 22 00:00:55,613 --> 00:00:58,608 que la Russie ne veut pas de ce traité de paix. 23 00:00:59,822 --> 00:01:03,062 Comment pouvez-vous croire que désigner la veuve de Hassan 24 00:01:03,230 --> 00:01:04,814 apaisera nos préoccupations 25 00:01:05,190 --> 00:01:07,441 quant à l'instabilité de leur gouvernement. 26 00:01:08,236 --> 00:01:10,528 J'ai des amis proches à Moscou. 27 00:01:10,696 --> 00:01:14,320 Pensez-vous que vos relations pourront changer la donne ? 28 00:01:15,158 --> 00:01:18,327 Je vais pouvoir exercer une certaine influence. 29 00:01:18,917 --> 00:01:20,538 Jack pense que les terroristes 30 00:01:20,706 --> 00:01:22,228 ont une taupe à la CTU. 31 00:01:23,031 --> 00:01:24,083 J'ai vu Hastings. 32 00:01:24,251 --> 00:01:25,543 C'est réglé. 33 00:01:26,336 --> 00:01:27,336 APPRÉHENDER 34 00:01:27,779 --> 00:01:28,921 Mettez vos mains... 35 00:01:30,591 --> 00:01:31,966 Elle est dans le parking. 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,055 Qui es-tu, salope ? 37 00:01:39,516 --> 00:01:40,933 Ne bouge pas. 38 00:01:54,541 --> 00:01:57,296 De quoi vous parliez au téléphone avant les tirs ? 39 00:01:58,519 --> 00:02:01,537 Une injection mortelle a été faite à Samir Mehran. 40 00:02:01,705 --> 00:02:03,593 Elle aurait reconnu l'un des ambulanciers. 41 00:02:03,718 --> 00:02:05,499 Quand elle était dans la mafia russe. 42 00:02:06,322 --> 00:02:07,543 Je te rappelle. 43 00:02:08,861 --> 00:02:10,629 Je suis navré. Elle n'a pas survécu. 44 00:02:21,542 --> 00:02:26,586 CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 09 H 00 ET 10 H 00. 45 00:02:46,062 --> 00:02:47,958 Je suis désolée, mais on doit la déplacer. 46 00:03:08,819 --> 00:03:10,763 Vous êtes le mari ? 47 00:03:14,117 --> 00:03:15,907 On doit contacter sa famille. 48 00:03:16,032 --> 00:03:17,667 Vous pouvez nous aider ? 49 00:03:18,842 --> 00:03:20,404 Où vivent ses parents ? 50 00:03:23,411 --> 00:03:24,870 Ils sont vivants ? 51 00:03:30,724 --> 00:03:31,961 Je l'ignore. 52 00:03:32,739 --> 00:03:34,069 Ça va aller ? 53 00:03:53,839 --> 00:03:56,764 Je sais pas s'ils vous iront. C'est ceux d'un interne. 54 00:04:50,527 --> 00:04:52,189 On m'a dit pour Renee. 55 00:04:52,597 --> 00:04:53,667 Je suis navrée. 56 00:04:54,481 --> 00:04:57,463 - Je peux faire quelque chose ? - Dis-moi qui est l'assassin. 57 00:04:58,789 --> 00:05:01,919 Renee aurait reconnu quelqu'un sur les lieux. 58 00:05:02,044 --> 00:05:03,298 Un ambulancier ? 59 00:05:04,846 --> 00:05:06,701 On s'en charge. Tout le monde est dessus. 60 00:05:06,826 --> 00:05:08,815 Joue pas à ça avec moi. Pas maintenant. 61 00:05:09,259 --> 00:05:10,489 C'était qui ? 62 00:05:10,810 --> 00:05:13,884 Elle pense avoir reconnu un membre de Red Square. 63 00:05:15,129 --> 00:05:16,737 - Le groupe de Bazhaev ? - Oui. 64 00:05:16,862 --> 00:05:18,100 Je veux lui parler. 65 00:05:18,225 --> 00:05:19,803 On est déjà dessus. 66 00:05:19,928 --> 00:05:22,404 Il est emprisonné quelque part. C'est moi qui l'ai arrêté. 67 00:05:22,572 --> 00:05:23,591 Où est-il ? 68 00:05:24,035 --> 00:05:26,022 Faut que je te dise quelque chose. 69 00:05:26,147 --> 00:05:29,119 La Division a remplacé Hastings. Je suis aux commandes. 70 00:05:29,443 --> 00:05:32,125 Je suis responsable de ce qui arrivera à Bazhaev. 71 00:05:32,250 --> 00:05:33,624 Tu ne supportes pas ça. 72 00:05:34,108 --> 00:05:35,258 Moi non plus. 73 00:05:36,107 --> 00:05:39,588 Mais il est notre seule piste. Il ne doit rien lui arriver. 74 00:05:40,192 --> 00:05:41,682 Tu lui en veux. 75 00:05:42,201 --> 00:05:44,151 Je perturberai pas l'enquête. 76 00:05:44,542 --> 00:05:47,192 - Tu penses y arriver ? - Tu as ma parole. 77 00:05:49,231 --> 00:05:52,393 Je te le demande une dernière fois. Où est-il ? 78 00:05:55,189 --> 00:05:56,480 Il est au tribunal. 79 00:05:56,648 --> 00:05:58,138 Il passe en jugement. 80 00:06:04,672 --> 00:06:06,843 Cette salle devait être pleine, normalement. 81 00:06:06,968 --> 00:06:08,742 Ethan, que faites-vous ici ? 82 00:06:10,311 --> 00:06:11,951 Vous devriez vous reposer. 83 00:06:12,076 --> 00:06:13,590 Le médecin m'a laissé le choix. 84 00:06:14,249 --> 00:06:15,399 Je vais bien. 85 00:06:17,769 --> 00:06:20,279 Je repensais à notre discussion 86 00:06:20,843 --> 00:06:22,479 au sujet de Charles Logan. 87 00:06:22,604 --> 00:06:23,704 C'est réglé. 88 00:06:24,608 --> 00:06:25,759 Vous l'avez appelé ? 89 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 Il s'apprête à parler au ministre russe. 90 00:06:29,023 --> 00:06:30,264 Quelle rapidité ! 91 00:06:30,658 --> 00:06:33,597 Les Russes allaient annoncer leur retrait des pourparlers. 92 00:06:33,722 --> 00:06:35,667 Je n'avais pas vraiment le choix. 93 00:06:36,979 --> 00:06:38,731 Et qu'espère-t-il y gagner ? 94 00:06:41,979 --> 00:06:45,612 Vous avez dit qu'il s'apprêtait à parler à Novakovich. 95 00:06:47,704 --> 00:06:50,923 Comment compte-t-il les garder à la table des négociations ? 96 00:06:51,641 --> 00:06:54,788 Je présume qu'il a découvert quelque chose 97 00:06:54,956 --> 00:06:55,956 sur eux. 98 00:06:56,275 --> 00:06:57,499 De quoi s'agit-il ? 99 00:06:58,968 --> 00:07:00,169 Je l'ignore. 100 00:07:00,337 --> 00:07:03,005 Madame la présidente, il agit en votre nom. 101 00:07:04,293 --> 00:07:06,087 On devrait pas essayer de savoir ? 102 00:07:06,515 --> 00:07:08,189 J'ai dû y renoncer. 103 00:07:09,171 --> 00:07:12,598 C'est le prix à payer pour obtenir sa collaboration. 104 00:07:25,147 --> 00:07:26,027 Mikhail ! 105 00:07:32,869 --> 00:07:36,622 Le peuple russe est affligé par la mort du président Hassan. 106 00:07:36,977 --> 00:07:39,541 Sa mort est une tragédie pour tout le monde. 107 00:07:40,436 --> 00:07:42,294 Arrêtez vos platitudes. 108 00:07:43,960 --> 00:07:46,351 - Vous voulez la vérité. - Pourquoi pas ? 109 00:07:46,639 --> 00:07:47,839 Pour une fois. 110 00:07:50,801 --> 00:07:51,838 Un expresso. 111 00:07:55,060 --> 00:07:58,442 Je présume... que la présidente Taylor vous envoie 112 00:07:58,567 --> 00:08:01,185 pour faire revenir mon pays à la table des négociations. 113 00:08:01,646 --> 00:08:03,398 Elle va être déçue. 114 00:08:05,402 --> 00:08:08,151 La présidente Taylor se targuait 115 00:08:08,276 --> 00:08:11,865 d'un peuple uni derrière Hassan et d'une paix 116 00:08:12,033 --> 00:08:13,617 espérée depuis des lustres. 117 00:08:14,644 --> 00:08:16,522 C'était clairement un mensonge. 118 00:08:17,582 --> 00:08:19,123 Hassan n'a rien unifié du tout. 119 00:08:19,308 --> 00:08:21,090 Et maintenant qu'il est mort... 120 00:08:21,215 --> 00:08:23,762 Sa veuve peut lui succéder. 121 00:08:24,716 --> 00:08:26,112 Pas pour nous. 122 00:08:27,168 --> 00:08:29,383 Hassan a été mis en échec par son opposition. 123 00:08:29,551 --> 00:08:31,635 Elle réussirait là où il a échoué ? 124 00:08:32,234 --> 00:08:36,098 On sait tous deux que l'opposition a reçu une aide étrangère. 125 00:08:39,172 --> 00:08:40,345 Menace nucléaire, 126 00:08:40,470 --> 00:08:42,604 tentatives d'assassinats 127 00:08:42,772 --> 00:08:43,885 sur un chef d'État. 128 00:08:44,010 --> 00:08:47,680 Je ne parle pas du mécontentement dans le tiers monde. 129 00:08:47,805 --> 00:08:50,362 Mais d'une opération rondement menée 130 00:08:50,530 --> 00:08:54,087 et parfaitement orchestrée par un rival majeur des États-Unis. 131 00:08:55,134 --> 00:08:57,909 Un rival convaincu que ses intérêts 132 00:08:59,275 --> 00:09:01,290 étaient d'arrêter le processus de paix 133 00:09:01,458 --> 00:09:02,657 en tuant Hassan. 134 00:09:03,346 --> 00:09:04,376 Vous insinuez... 135 00:09:04,544 --> 00:09:05,625 Je n'insinue rien. 136 00:09:05,750 --> 00:09:08,802 J'affirme que c'était des membres de votre gouvernement. 137 00:09:09,815 --> 00:09:11,216 Vous le premier. 138 00:09:14,239 --> 00:09:16,194 C'est une accusation calomnieuse. 139 00:09:16,319 --> 00:09:18,765 C'est un fait. Et je peux le prouver. 140 00:09:20,756 --> 00:09:23,199 - Vous bluffez. - C'est ce que vous croyez. 141 00:09:25,037 --> 00:09:27,364 Mais je vais vous dire, ne me testez pas. 142 00:09:29,540 --> 00:09:32,196 Parce que j'en ferai part à la présidente Taylor, 143 00:09:32,364 --> 00:09:35,695 si vous et moi ne trouvons pas de compromis. 144 00:09:37,035 --> 00:09:38,214 Votre expresso. 145 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 La présidente Taylor ne sait rien du tout. 146 00:09:50,834 --> 00:09:52,324 Ça ne servirait à rien 147 00:09:52,449 --> 00:09:55,719 d'envenimer les relations entre nos deux pays. 148 00:09:56,404 --> 00:09:58,375 Pas sans vous avoir parlé avant. 149 00:10:05,337 --> 00:10:06,521 C'est fait. 150 00:10:09,348 --> 00:10:12,027 La présidente m'attend à l'ONU. Je dois y aller. 151 00:10:13,788 --> 00:10:15,948 - Que lui direz-vous ? - J'aimerais lui dire... 152 00:10:16,116 --> 00:10:19,952 que la Russie est de retour et que son accord est d'actualité. 153 00:10:23,133 --> 00:10:24,498 Mais si aucun de nous deux 154 00:10:24,666 --> 00:10:27,232 n'a de nouvelles de vous avant que j'y arrive, 155 00:10:28,211 --> 00:10:31,837 je serai contraint de lui dire toute la vérité. 156 00:10:39,892 --> 00:10:41,598 "Sergei Buhzayoff." 157 00:10:41,766 --> 00:10:44,764 Bazhaev, M. le juge. On voudrait éviter les détails. 158 00:10:45,270 --> 00:10:47,346 C'est sûr, vu les charges retenues. 159 00:10:47,648 --> 00:10:49,742 Je refuserai la libération sous caution. 160 00:10:49,867 --> 00:10:53,242 M. le juge, Sergei Bazhaev est un homme d'affaires 161 00:10:53,367 --> 00:10:55,279 très lié à cette communauté. 162 00:10:55,464 --> 00:10:56,821 C'est un étranger. 163 00:10:57,466 --> 00:10:59,324 C'est exact, mais il vit 164 00:10:59,492 --> 00:11:01,576 dans ce pays depuis 1985. 165 00:11:01,989 --> 00:11:03,807 Toute sa famille vit ici. 166 00:11:03,932 --> 00:11:04,788 D'ailleurs, 167 00:11:04,956 --> 00:11:07,416 sa famille est ici, aujourd'hui. 168 00:11:07,584 --> 00:11:10,211 Sa femme, sa belle-fille et son petit-fils. 169 00:11:10,336 --> 00:11:12,963 Il est leur seule source de revenus. 170 00:11:13,701 --> 00:11:16,133 Apparemment, c'est dû au fait 171 00:11:16,301 --> 00:11:18,065 qu'il ait tué le père du petit. 172 00:11:18,190 --> 00:11:20,147 Sans parler des autres chefs d'accusation. 173 00:11:20,272 --> 00:11:23,473 Trafic de matériau nucléaire, meurtre, conspiration. 174 00:11:25,559 --> 00:11:27,311 Je refuse la libération sous caution. 175 00:11:28,251 --> 00:11:30,188 Je le place en détention préventive. 176 00:11:36,231 --> 00:11:38,238 Puis-je m'entretenir avec mon client ? 177 00:11:39,876 --> 00:11:42,451 Vous avez cinq minutes. On reprend dans 30 minutes. 178 00:11:43,956 --> 00:11:45,519 Veuillez vous lever. 179 00:11:56,331 --> 00:11:58,243 Mon client voudrait vous parler. 180 00:12:12,155 --> 00:12:14,665 Si vous touchez à ma famille, je jure devant Dieu... 181 00:12:14,943 --> 00:12:16,860 Vous n'êtes pas en position de force. 182 00:12:18,995 --> 00:12:20,781 Qui a tiré sur Renee Walker ? 183 00:12:21,949 --> 00:12:22,949 Sur qui ? 184 00:12:23,117 --> 00:12:24,490 Elle était du FBI. 185 00:12:24,615 --> 00:12:27,996 Il y a 6 ans, elle était infiltrée au sein de votre organisation. 186 00:12:28,684 --> 00:12:31,820 Aujourd'hui, elle a reconnu un homme du Red Square. 187 00:12:31,945 --> 00:12:33,210 Il n'existe pas. 188 00:12:33,378 --> 00:12:34,775 Plus maintenant. 189 00:12:36,059 --> 00:12:37,756 Je vais être clair. 190 00:12:38,175 --> 00:12:39,275 Cette agent, 191 00:12:39,785 --> 00:12:41,035 Renee Walker, 192 00:12:41,785 --> 00:12:43,261 c'était un peu ma famille. 193 00:12:45,995 --> 00:12:48,095 Regardez-moi bien dans les yeux 194 00:12:49,411 --> 00:12:52,870 et comprenez que je n'hésiterai pas à tuer toute votre famille 195 00:12:52,995 --> 00:12:56,775 avant qu'ils arrivent chez eux, si je n'obtiens pas ce que je veux. 196 00:12:58,895 --> 00:13:00,295 Celui qui l'a tuée 197 00:13:00,655 --> 00:13:02,254 n'a rien à voir avec moi. 198 00:13:04,585 --> 00:13:06,085 Bon séjour en prison. 199 00:13:07,585 --> 00:13:10,539 Je transmettrai vos amitiés à votre belle-fille et à votre femme. 200 00:13:13,045 --> 00:13:14,045 Attendez. 201 00:13:25,975 --> 00:13:27,075 Si je parle, 202 00:13:27,835 --> 00:13:28,974 ils nous tueront. 203 00:13:29,416 --> 00:13:31,518 Nous vous protégerons. Je vous le promets. 204 00:13:41,427 --> 00:13:42,237 Moscou. 205 00:13:44,975 --> 00:13:47,909 C'est le gouvernement russe qui est derrière tout ça, pas moi. 206 00:13:49,105 --> 00:13:52,405 Ils sont responsables de tout ce qui s'est produit aujourd'hui. 207 00:13:52,745 --> 00:13:54,875 - Qui au gouvernement ? - Je ne sais pas. 208 00:13:55,043 --> 00:13:57,502 C'est plus de 100 000 personnes. Je veux des noms. 209 00:13:57,670 --> 00:13:58,795 Je n'en ai pas. 210 00:13:59,545 --> 00:14:01,381 Je n'ai jamais pu savoir. 211 00:14:01,855 --> 00:14:04,634 - Leur espionne s'occupait de tout. - Quelle espionne ? 212 00:14:05,495 --> 00:14:06,995 Leur taupe à la CTU. 213 00:14:11,548 --> 00:14:12,350 On y va. 214 00:14:15,755 --> 00:14:16,971 Vous me l'avez promis. 215 00:14:34,375 --> 00:14:36,500 Stressant, n'est-ce pas ? Cette attente. 216 00:14:37,463 --> 00:14:40,879 Je ne vous ai qu'entrevus. Vous aviez toute son attention. 217 00:14:44,954 --> 00:14:46,333 C'est la présidente. 218 00:14:54,445 --> 00:14:56,949 Je viens de parler au ministre russe des Affaires étrangères. 219 00:14:58,523 --> 00:14:59,523 Vraiment ? 220 00:14:59,691 --> 00:15:01,491 Et qu'est-ce qu'il a dit ? 221 00:15:01,665 --> 00:15:05,015 Il a parlé d'une discussion très intéressante avec vous. 222 00:15:05,613 --> 00:15:08,370 Il a ajouté qu'il viendrait à l'ONU dans cinq heures 223 00:15:08,495 --> 00:15:10,909 pour signer le traité avec le Premier ministre, 224 00:15:11,077 --> 00:15:12,035 comme prévu. 225 00:15:12,203 --> 00:15:14,371 Il vous a également accordé tout le mérite 226 00:15:14,539 --> 00:15:15,889 de ce revirement. 227 00:15:17,105 --> 00:15:19,307 Il était plutôt de bonne humeur. 228 00:15:22,435 --> 00:15:24,089 Vous êtes sur pied ? 229 00:15:24,257 --> 00:15:27,175 Et je suis curieux de savoir... comment vous êtes parvenu 230 00:15:27,343 --> 00:15:30,610 à convaincre le ministre russe de reprendre part au traité ? 231 00:15:30,735 --> 00:15:33,682 Je lui ai dit que la paix était dans l'intérêt de tous. 232 00:15:35,476 --> 00:15:36,476 Sérieusement, 233 00:15:36,995 --> 00:15:39,065 j'aimerais savoir comment vous avez fait. 234 00:15:40,252 --> 00:15:44,192 Notre accord prévoyait que je garde ces détails pour moi. 235 00:15:44,613 --> 00:15:46,895 - N'est-ce pas ? - Tout à fait. 236 00:15:50,245 --> 00:15:54,160 Ne faisons rien qui viendrait entacher notre victoire. 237 00:15:54,755 --> 00:15:56,121 Et quelle victoire. 238 00:15:56,755 --> 00:15:58,005 Pour nous tous. 239 00:15:59,955 --> 00:16:02,586 - On se sent bien après. - Après quoi ? 240 00:16:03,065 --> 00:16:06,115 Après avoir été utile. Après avoir servi son pays. 241 00:16:09,010 --> 00:16:10,010 Toujours. 242 00:16:11,795 --> 00:16:13,595 Nous nous verrons à l'ONU. 243 00:16:19,309 --> 00:16:20,145 C'est moi. 244 00:16:20,313 --> 00:16:21,896 La famille de Bazhaev part. 245 00:16:22,064 --> 00:16:23,369 Il faut les protéger, 246 00:16:23,494 --> 00:16:25,775 - et les ramener à la CTU. - Il a dit quoi ? 247 00:16:25,943 --> 00:16:28,880 D'après lui, la mafia russe n'est pas liée au meurtre de Renee. 248 00:16:29,005 --> 00:16:30,730 Il a parlé du gouvernement russe. 249 00:16:30,855 --> 00:16:33,220 Moscou serait responsable de tous les événements. 250 00:16:33,345 --> 00:16:35,638 Et les opposants à Hassan ? 251 00:16:35,763 --> 00:16:37,330 Les Russes s'en sont servis. 252 00:16:37,455 --> 00:16:40,216 Je ne sais pas pourquoi les Russes ne veulent pas du traité, 253 00:16:40,341 --> 00:16:41,736 mais il y a autre chose. 254 00:16:42,201 --> 00:16:45,086 Le principal contact des Russes, c'est Dana Walsh. 255 00:16:45,740 --> 00:16:47,130 Dana ? Tu y crois ? 256 00:16:47,635 --> 00:16:49,590 Ça explique tous les bugs à la CTU. 257 00:16:49,715 --> 00:16:51,830 Je suis en chemin. Je veux l'interroger. 258 00:16:51,955 --> 00:16:53,511 - J'arrange ça. - Merci. 259 00:17:01,185 --> 00:17:02,395 J'ai besoin de toi. 260 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 Jack revient interroger Dana. 261 00:17:04,524 --> 00:17:05,874 Dana ? Pourquoi ? 262 00:17:06,035 --> 00:17:08,526 Jack m'a dit qu'elle travaillait pour les Russes. 263 00:17:10,545 --> 00:17:13,198 Ils seraient responsables de tout, dont la mort de Renee. 264 00:17:15,615 --> 00:17:18,590 Si Dana sait qui a tué Renee ou si Jack la pense responsable, 265 00:17:18,715 --> 00:17:20,372 on sait ce qui se passera. 266 00:17:21,925 --> 00:17:23,170 Jack te respecte. 267 00:17:23,295 --> 00:17:26,044 Tu es le seul à pouvoir le calmer si la situation dégénère. 268 00:17:27,845 --> 00:17:29,785 Je sais combien c'est difficile. 269 00:17:31,050 --> 00:17:32,926 - S'il l'interroge... - J'y serai. 270 00:17:44,725 --> 00:17:48,274 Ça fait plaisir de revenir en jeu, même si c'est par la petite porte. 271 00:17:50,319 --> 00:17:52,635 La présidente Taylor est soucieuse de son image. 272 00:17:52,915 --> 00:17:55,198 Croyez-moi, je suis bien placé pour comprendre. 273 00:17:56,095 --> 00:17:57,945 Elle ne peut pas vous écarter à vie. 274 00:17:58,070 --> 00:17:59,070 En effet. 275 00:17:59,195 --> 00:18:01,830 Il faut remercier qui de droit. En public. 276 00:18:02,945 --> 00:18:04,395 C'est notre accord. 277 00:18:14,805 --> 00:18:17,095 Croyez-moi, la présidente sera reconnaissante. 278 00:18:20,165 --> 00:18:21,391 Qui est cet agent ? 279 00:18:21,815 --> 00:18:23,393 Je veux qu'il soit réaffecté. 280 00:18:23,561 --> 00:18:25,979 - C'était un de mes contacts... - J'ai été clair ? 281 00:18:26,147 --> 00:18:28,690 Je m'en occuperai, mais nous avons un problème. 282 00:18:39,589 --> 00:18:40,950 Quel est le problème ? 283 00:18:41,075 --> 00:18:44,581 Il était au tribunal, à l'audience de Sergei Bazhaev. 284 00:18:45,665 --> 00:18:48,252 Il l'a approché et a pu lui parler en privé. 285 00:18:48,377 --> 00:18:50,712 - Que sait-il ? - Il sait pour Dana Walsh. 286 00:18:51,275 --> 00:18:54,175 - La taupe des Russes à la CTU. - Je sais qui c'est. 287 00:18:56,125 --> 00:18:57,825 Bauer retourne à la CTU. 288 00:18:58,215 --> 00:19:00,065 Il doit vouloir lui parler. 289 00:19:02,329 --> 00:19:03,703 D'après mes sources, 290 00:19:03,828 --> 00:19:06,420 Walsh n'a encore rien révélé à propos des Russes. 291 00:19:06,545 --> 00:19:07,795 Pour l'instant. 292 00:19:07,985 --> 00:19:10,600 Mais elle en sait suffisamment pour nous causer du tort. 293 00:19:10,725 --> 00:19:13,220 - S'il l'interroge... - Ça ne doit pas arriver. 294 00:19:13,345 --> 00:19:15,445 Nous devons arrêter Bauer avant. 295 00:19:16,085 --> 00:19:18,430 Son implication personnelle ne nous aidera pas. 296 00:19:18,555 --> 00:19:21,284 Il a parlé à Bazhaev d'une certaine Renee Walker. 297 00:19:22,285 --> 00:19:25,229 Elle a été tuée, il y a une heure, dans l'appartement de Bauer. 298 00:19:31,406 --> 00:19:33,959 La situation peut vite devenir catastrophique. 299 00:19:34,335 --> 00:19:37,005 Il faut demander à la présidente d'intervenir. 300 00:19:37,718 --> 00:19:39,700 Vous voulez que je lui dise la vérité ? 301 00:19:39,825 --> 00:19:42,722 Si elle apprend pour les Russes, elle va être furieuse. 302 00:19:43,954 --> 00:19:45,391 Elle annulerait notre accord. 303 00:19:46,115 --> 00:19:47,435 Il faut arrêter Bauer. 304 00:19:49,135 --> 00:19:50,816 Il n'y a pas d'autre choix. 305 00:19:51,085 --> 00:19:53,155 Il vous faut parler à la présidente. 306 00:19:57,885 --> 00:19:59,965 Bauer a sabordé ma présidence. 307 00:20:01,115 --> 00:20:02,742 Il a failli m'anéantir. 308 00:20:05,085 --> 00:20:06,785 Ça ne se reproduira pas. 309 00:20:15,878 --> 00:20:18,583 - Dana Walsh est prête ? - Oui. Je te mène à elle. 310 00:20:20,204 --> 00:20:22,887 Je suis navrée pour Renee. Je sais même pas quoi dire. 311 00:20:24,486 --> 00:20:26,320 Dana sait que je vais l'interroger ? 312 00:20:26,600 --> 00:20:28,981 - J'ai préféré ne rien dire. - Bien. 313 00:20:42,368 --> 00:20:43,992 Désolé pour Renee. 314 00:20:49,488 --> 00:20:50,707 Je dois surveiller. 315 00:20:51,740 --> 00:20:53,545 Tu crois que je vais la tuer ? 316 00:20:53,965 --> 00:20:55,169 Je te comprendrais. 317 00:20:57,819 --> 00:20:59,674 Si je le voulais, je l'aurais déjà fait. 318 00:21:01,011 --> 00:21:03,090 Je vais juste lui faire peur. 319 00:21:06,432 --> 00:21:07,632 Ouvre la porte. 320 00:21:20,312 --> 00:21:21,112 Quoi ? 321 00:21:26,447 --> 00:21:28,328 Qui a tué Renee Walker ? 322 00:21:29,359 --> 00:21:30,705 Elle est morte ? 323 00:21:34,085 --> 00:21:35,439 C'est absurde. 324 00:21:36,907 --> 00:21:38,296 Ça doit être une erreur. 325 00:21:39,788 --> 00:21:41,215 Non, ça ne l'est pas. 326 00:21:44,675 --> 00:21:45,938 Je suis désolée. 327 00:21:48,743 --> 00:21:49,641 Vraiment. 328 00:21:51,076 --> 00:21:52,256 Tu es désolée ? 329 00:22:00,594 --> 00:22:01,903 Je veux le nom du tireur. 330 00:22:02,988 --> 00:22:04,989 Et ceux des commanditaires. Des noms ! 331 00:22:05,924 --> 00:22:07,459 - Arrête-le. - Laisse-le faire. 332 00:22:07,827 --> 00:22:08,868 Je dirai rien. 333 00:22:09,422 --> 00:22:11,496 Tu te crois en position de force ? 334 00:22:13,467 --> 00:22:15,081 Je sais qui est le tireur 335 00:22:15,400 --> 00:22:16,709 et son contact. 336 00:22:17,207 --> 00:22:19,128 - Tous ceux impliqués. - Il m'en faut plus. 337 00:22:19,563 --> 00:22:21,571 - Je veux des preuves. - J'en ai. 338 00:22:22,745 --> 00:22:24,286 J'ai un enregistrement. 339 00:22:25,302 --> 00:22:26,886 - Un film. - Où ça ? 340 00:22:29,023 --> 00:22:31,268 Je veux d'abord récupérer mon immunité. 341 00:22:33,052 --> 00:22:34,952 Ils me tueront, si je parle. 342 00:22:39,615 --> 00:22:41,526 La balle est dans ton camp. 343 00:22:52,182 --> 00:22:53,037 Si tu mens, 344 00:22:55,328 --> 00:22:57,428 je te trouverai où que tu sois. 345 00:22:58,537 --> 00:22:59,690 C'est compris ? 346 00:23:03,989 --> 00:23:04,989 Bien. 347 00:23:20,941 --> 00:23:23,353 Au vu des rares bonnes nouvelles de ces dernières heures, 348 00:23:23,478 --> 00:23:25,460 je voulais vous l'annoncer sans tarder. 349 00:23:25,585 --> 00:23:27,310 Les délégués ont unanimement voté 350 00:23:27,435 --> 00:23:31,099 pour que vous représentiez le Kamistan lors de la signature du traité. 351 00:23:31,224 --> 00:23:32,243 Je suis ravie. 352 00:23:33,557 --> 00:23:35,457 Merci pour tous vos efforts. 353 00:23:35,785 --> 00:23:36,785 De rien. 354 00:23:37,361 --> 00:23:39,407 Il y a bien sûr une condition. 355 00:23:39,532 --> 00:23:42,281 Que mon pays m'accepte comme signataire du traité. 356 00:23:42,561 --> 00:23:45,039 Je sais que vous n'avez eu que très peu de temps. 357 00:23:45,164 --> 00:23:46,632 Nous avons avancé, avec Jamot. 358 00:23:47,484 --> 00:23:50,636 Notre assemblée constituante statuera dans l'heure. 359 00:23:51,541 --> 00:23:55,333 D'après les gages de loyauté reçus de la plupart des alliés de mon mari, 360 00:23:56,228 --> 00:23:58,254 cela devrait être un succès. 361 00:23:58,379 --> 00:23:59,379 Parfait. 362 00:24:01,288 --> 00:24:04,067 - Nous avons peut-être déjà réussi. - Peut-être. 363 00:24:06,725 --> 00:24:07,904 Je peux vous parler ? 364 00:24:12,859 --> 00:24:15,385 - Logan veut vous parler. - De quoi ? 365 00:24:15,510 --> 00:24:17,793 Il n'a rien dit excepté que c'est urgent. 366 00:24:17,918 --> 00:24:19,718 Il attend dans votre bureau. 367 00:24:20,542 --> 00:24:22,378 Dans l'affaire de la mort de Hassan, 368 00:24:22,503 --> 00:24:24,337 on s'attendait à ce que les délégués 369 00:24:24,505 --> 00:24:27,159 à la conférence de paix repartent dans leur pays. 370 00:24:27,284 --> 00:24:30,600 Mais les dernières rumeurs venant de l'ONU font sensation. 371 00:24:30,825 --> 00:24:32,845 Dalia Hassan pourrait suivre 372 00:24:33,013 --> 00:24:34,255 les pas de son mari. 373 00:24:34,380 --> 00:24:36,307 On assiste déjà à des manifestations 374 00:24:36,924 --> 00:24:38,732 dans les rues kamistanaises 375 00:24:39,144 --> 00:24:40,686 en soutien à Dalia Hassan. 376 00:24:42,898 --> 00:24:44,314 La présidente arrive. 377 00:24:53,559 --> 00:24:55,198 Merci de me recevoir. 378 00:24:55,323 --> 00:24:57,401 Ethan dit que vous voulez me parler. 379 00:24:58,319 --> 00:25:00,158 Laissez-nous, s'il vous plaît. 380 00:25:15,262 --> 00:25:17,682 - Qu'y a-t-il ? - Jack Bauer est incontrôlable. 381 00:25:17,850 --> 00:25:19,491 Il a fait pression 382 00:25:19,616 --> 00:25:22,353 sur un mafieux russe au tribunal et il est sur le point 383 00:25:22,787 --> 00:25:25,337 d'interroger une femme détenue à la CTU. 384 00:25:27,433 --> 00:25:28,776 Pourquoi elle ? 385 00:25:28,944 --> 00:25:32,613 Il croit qu'elle sait qui est derrière la mort de Renee Walker. 386 00:25:38,771 --> 00:25:40,121 Elle est morte ? 387 00:25:48,469 --> 00:25:49,720 Comment est-ce arrivé ? 388 00:25:50,132 --> 00:25:52,341 L'enquête est toujours en cours. 389 00:25:52,509 --> 00:25:54,927 Mais le plus important est d'arrêter Bauer. 390 00:25:55,910 --> 00:25:56,804 Pourquoi ? 391 00:25:58,454 --> 00:26:02,328 Vous allez devoir me faire confiance. Pour le moment, 392 00:26:02,978 --> 00:26:05,396 - il faut arrêter Bauer. - Je veux savoir exactement 393 00:26:05,564 --> 00:26:06,816 de quoi il retourne. 394 00:26:08,067 --> 00:26:10,474 Je ne bougerai pas le petit doigt 395 00:26:10,599 --> 00:26:12,361 avant de connaître la vérité. 396 00:26:20,561 --> 00:26:22,161 Des membres du gouvernement russe 397 00:26:22,286 --> 00:26:25,221 ont organisé l'assassinat du président Hassan 398 00:26:25,346 --> 00:26:27,960 et l'approvisionnement en matériau nucléaire 399 00:26:28,461 --> 00:26:29,711 de ses ennemis. 400 00:26:31,204 --> 00:26:34,133 - Le gouvernement russe ? - Pourquoi ont-ils accepté de revenir ? 401 00:26:34,525 --> 00:26:36,427 J'ai menacé de révéler leur rôle 402 00:26:36,595 --> 00:26:38,604 dans les événements d'aujourd'hui. 403 00:26:38,865 --> 00:26:40,139 Vous gardiez tout ça 404 00:26:40,307 --> 00:26:42,475 - pour vous ? - Je protégeais la présidente. 405 00:26:42,643 --> 00:26:43,643 La protéger ? 406 00:26:45,062 --> 00:26:47,563 Vous l'avez totalement compromise. 407 00:26:47,731 --> 00:26:49,482 Pourquoi n'avoir rien dit ? 408 00:26:50,036 --> 00:26:52,375 Je vous ai parlé d'un moyen de pression. 409 00:26:52,950 --> 00:26:54,900 Vous pensiez bien que c'était significatif. 410 00:26:55,025 --> 00:26:56,409 Significatif, oui ! 411 00:26:56,534 --> 00:26:57,615 Un scandale sexuel 412 00:26:58,060 --> 00:26:59,784 ou un détournement de fonds, 413 00:26:59,952 --> 00:27:01,808 mais pas ça, bon sang ! 414 00:27:04,904 --> 00:27:06,231 Si je découvre... 415 00:27:06,865 --> 00:27:08,626 que vous auriez pu empêcher... 416 00:27:09,274 --> 00:27:12,088 Non, je n'ai cette information que depuis peu. 417 00:27:12,422 --> 00:27:13,422 Par qui ? 418 00:27:14,882 --> 00:27:16,592 - Je ne peux rien dire. - Parlez. 419 00:27:16,760 --> 00:27:19,902 Impossible, madame la présidente. Ce serait inutile. 420 00:27:20,027 --> 00:27:22,704 Mes sources nieraient probablement 421 00:27:23,088 --> 00:27:24,267 jusqu'à me connaître. 422 00:27:28,744 --> 00:27:32,233 Bauer va percer à jour l'implication des Russes ? 423 00:27:32,401 --> 00:27:34,944 S'il parle à Dana Walsh, oui. 424 00:27:35,983 --> 00:27:37,530 C'était une taupe à la CTU. 425 00:27:37,698 --> 00:27:40,051 Cela depuis des mois. C'était leur agent. 426 00:27:40,317 --> 00:27:41,767 Si Bauer lui parle, 427 00:27:42,410 --> 00:27:43,911 tout se saura, et alors... 428 00:27:44,079 --> 00:27:46,330 ceci, tout ceci n'existera plus. 429 00:27:47,522 --> 00:27:49,122 C'est déjà le cas. 430 00:27:49,527 --> 00:27:52,377 Vous croyez que la présidente veut encore traiter avec les Russes 431 00:27:52,502 --> 00:27:53,772 après ça ? 432 00:27:55,995 --> 00:27:58,426 Il le faut, madame la présidente, parce que vous devez 433 00:27:58,594 --> 00:28:00,534 vous focaliser sur l'essentiel : 434 00:28:01,542 --> 00:28:02,638 le bien de tous. 435 00:28:02,806 --> 00:28:04,765 Qu'est-ce qu'il y a de bien ? 436 00:28:04,933 --> 00:28:07,310 Mais tout, c'est indéniable ! 437 00:28:07,478 --> 00:28:10,146 Une paix attendue depuis des générations ! 438 00:28:10,372 --> 00:28:11,939 Que vous allez obtenir. 439 00:28:12,188 --> 00:28:14,317 Vous voulez vraiment tout gâcher ? 440 00:28:15,048 --> 00:28:16,235 Vous croyez vraiment 441 00:28:16,403 --> 00:28:18,404 que Dalia Hassan discutera 442 00:28:18,930 --> 00:28:21,059 avec les assassins de son mari ? 443 00:28:22,295 --> 00:28:23,885 Elle n'a pas à le savoir. 444 00:28:28,291 --> 00:28:30,615 Je sais tout du travail que vous avez abattu, 445 00:28:30,740 --> 00:28:34,086 de vos efforts, de vos prières et de vos nuits d'insomnie. 446 00:28:34,254 --> 00:28:35,485 Je sais tout ça. 447 00:28:35,793 --> 00:28:39,468 C'est pour faire changer les choses que nous sommes entrés en politique. 448 00:28:39,593 --> 00:28:40,593 Très peu 449 00:28:40,976 --> 00:28:42,386 y parviennent, 450 00:28:42,697 --> 00:28:44,297 mais vous avez réussi. 451 00:28:45,282 --> 00:28:48,127 Vous êtes tellement proche du but. 452 00:28:48,894 --> 00:28:50,686 Ethan vous dira de résister. 453 00:28:50,854 --> 00:28:53,814 Sa morale est louable, mais il n'est pas en première ligne. 454 00:28:53,982 --> 00:28:55,733 - Il peut se le permettre. - Assez ! 455 00:28:55,901 --> 00:28:57,362 La situation est idéale ? 456 00:28:58,169 --> 00:28:59,269 Loin de là, 457 00:28:59,814 --> 00:29:02,119 mais vous avez là une véritable occasion 458 00:29:03,979 --> 00:29:06,077 de rendre le monde meilleur. 459 00:29:11,245 --> 00:29:13,086 Ne l'écoutez pas, Allison. 460 00:29:14,238 --> 00:29:16,796 Même si on ne signe pas aujourd'hui, tout n'est pas perdu. 461 00:29:17,880 --> 00:29:19,548 Vous construirez une meilleure paix, 462 00:29:20,249 --> 00:29:21,872 avec des partenaires honnêtes. 463 00:29:22,302 --> 00:29:24,577 "Il y a dans les affaires humaines une marée montante. 464 00:29:24,702 --> 00:29:27,264 "Qu'on la saisisse au passage, elle mène à la fortune." 465 00:29:27,688 --> 00:29:28,724 Et ça signifie ? 466 00:29:31,273 --> 00:29:32,686 La présidente a compris. 467 00:29:33,995 --> 00:29:35,817 C'est extrait de Jules César. 468 00:29:36,991 --> 00:29:39,276 Ça signifie "maintenant ou jamais". 469 00:29:43,897 --> 00:29:45,808 Jack Bauer souhaite vous parler. 470 00:29:48,574 --> 00:29:49,578 Où est-il ? 471 00:29:49,746 --> 00:29:51,789 Il est à la CTU et veut vous parler 472 00:29:51,957 --> 00:29:54,361 de l'immunité d'une certaine Dana Walsh. 473 00:29:59,556 --> 00:30:00,936 Je le rappellerai. 474 00:30:06,197 --> 00:30:07,897 Nous n'avons pas le choix. 475 00:30:10,637 --> 00:30:12,587 Il faut bel et bien choisir, 476 00:30:13,978 --> 00:30:16,973 et malheureusement, je suis la seule à pouvoir le faire. 477 00:30:26,473 --> 00:30:27,992 Je me rends à la CTU. 478 00:30:28,573 --> 00:30:29,368 Pour ? 479 00:30:32,057 --> 00:30:33,456 Voir Jack Bauer. 480 00:30:51,185 --> 00:30:53,676 - La présidente a rappelé ? - Pas encore. 481 00:30:53,801 --> 00:30:55,352 Tu veux vraiment t'infliger ça ? 482 00:30:57,105 --> 00:30:58,153 On s'en occupe. 483 00:30:58,278 --> 00:31:01,233 Dès que Dana aura signé son immunité, on aura les noms. 484 00:31:01,699 --> 00:31:04,028 - Et ce sera fini. - Je dois aller au bout. 485 00:31:06,918 --> 00:31:09,195 La présidente est en ligne. 486 00:31:10,202 --> 00:31:11,285 Pour Chloe. 487 00:31:22,513 --> 00:31:25,090 - Je suis en route pour vous voir. - Vous venez ici ? 488 00:31:25,748 --> 00:31:28,566 Oui, j'arrive bientôt. Je dois parler à Jack Bauer. 489 00:31:28,691 --> 00:31:30,427 Faites en sorte qu'il reste. 490 00:31:33,602 --> 00:31:35,851 Préviens la sécurité que la présidente arrive. 491 00:31:36,019 --> 00:31:37,817 - Elle vient ? - C'est ce que j'ai dit. 492 00:31:37,942 --> 00:31:39,104 Qu'ils se préparent. 493 00:31:42,353 --> 00:31:44,944 - Pourquoi elle vient ? - Elle veut te parler. 494 00:31:45,268 --> 00:31:47,567 - Pourquoi de vive voix ? - Aucune idée. 495 00:31:48,129 --> 00:31:50,324 Tu lui parleras dans le bureau de Hastings. 496 00:31:54,365 --> 00:31:55,365 D'accord. 497 00:32:22,259 --> 00:32:24,400 Bienvenue à la CTU. Je suis Chloe O'Brian. 498 00:32:24,568 --> 00:32:26,498 Merci. Jack est à l'intérieur ? 499 00:32:26,623 --> 00:32:27,730 Suivez-moi. 500 00:32:43,391 --> 00:32:44,837 Je veux vous faire part 501 00:32:45,005 --> 00:32:47,788 de ma reconnaissance pour le travail que vous avez accompli. 502 00:32:49,174 --> 00:32:51,220 Cela n'a pas été de tout repos, 503 00:32:51,709 --> 00:32:54,386 mais nous avons su garder la tête sur les épaules. 504 00:32:54,511 --> 00:32:57,011 Le processus de paix reste d'actualité, 505 00:32:57,504 --> 00:33:00,820 et je compte sur votre travail et votre vigilance 506 00:33:00,945 --> 00:33:02,521 pour que cela continue. 507 00:33:02,850 --> 00:33:04,947 Je sais que vous ne me décevrez pas. 508 00:33:24,312 --> 00:33:26,211 Merci. Je vais monter seule. 509 00:33:46,169 --> 00:33:47,274 Mes condoléances 510 00:33:47,843 --> 00:33:49,293 pour l'agent Walker. 511 00:33:52,600 --> 00:33:54,323 Vous teniez beaucoup à elle. 512 00:33:57,665 --> 00:33:59,995 Ce qui rend ma demande vraiment très difficile. 513 00:34:03,129 --> 00:34:04,208 Asseyez-vous. 514 00:34:11,284 --> 00:34:13,092 Vous devez vous retirer. 515 00:34:15,117 --> 00:34:16,845 Pardon, mais je ne comprends pas. 516 00:34:17,785 --> 00:34:20,599 Vous n'interrogerez pas Dana Walsh. 517 00:34:21,707 --> 00:34:24,571 Les informations que je peux tirer de Dana Walsh 518 00:34:24,696 --> 00:34:27,516 ne se limitent pas au meurtre de Renee Walker. 519 00:34:28,162 --> 00:34:31,360 Elle a les noms des commanditaires de l'assassinat du président Hassan. 520 00:34:32,121 --> 00:34:34,406 Ils travaillent au sein du gouvernement russe. 521 00:34:34,955 --> 00:34:36,198 Vous spéculez. 522 00:34:36,366 --> 00:34:39,719 Laissez-moi l'interroger. De toute façon, on n'a rien à perdre. 523 00:34:39,844 --> 00:34:42,788 Désolée. Je ne lui accorderai pas l'immunité. 524 00:34:43,383 --> 00:34:44,733 C'est impossible. 525 00:34:45,500 --> 00:34:48,442 Le processus de paix a repris. 526 00:34:49,032 --> 00:34:51,884 Dalia Hassan représentera son pays à la signature. 527 00:34:52,009 --> 00:34:55,499 Les Russes l'ont reconnue et se sont engagés à appuyer le traité. 528 00:34:55,624 --> 00:34:57,511 Ils ont tout fait pour le rompre. 529 00:34:57,679 --> 00:34:59,930 - On ne peut pas les croire. - Vous n'en savez rien. 530 00:35:00,098 --> 00:35:02,516 Je tiens mes informations de Sergei Bazhaev 531 00:35:02,684 --> 00:35:03,809 et je le crois. 532 00:35:03,977 --> 00:35:06,061 Si j'interroge Dana Walsh, je vous le prouverai. 533 00:35:08,523 --> 00:35:09,787 Hors de question. 534 00:35:15,489 --> 00:35:16,905 Vous voulez pas la vérité. 535 00:35:18,383 --> 00:35:21,797 Ce que je veux, c'est que les Russes restent. 536 00:35:22,351 --> 00:35:24,710 Des allégations pareilles les feront partir. 537 00:35:24,835 --> 00:35:26,206 Et si c'est vrai ? 538 00:35:26,374 --> 00:35:27,952 Si les Russes restent, 539 00:35:28,077 --> 00:35:30,127 la paix supplantera, dans une partie du monde, 540 00:35:30,252 --> 00:35:33,535 la guerre qui perdure depuis des générations. 541 00:35:34,357 --> 00:35:37,943 C'est ce que je veux obtenir pour le bien de tous. 542 00:35:38,465 --> 00:35:40,512 Pour cela, il faudra faire des sacrifices ! 543 00:35:41,029 --> 00:35:42,616 Sauf votre respect, 544 00:35:42,741 --> 00:35:45,851 ils ont aidé des terroristes qui voulaient anéantir Manhattan ! 545 00:35:46,401 --> 00:35:47,728 Vous n'en savez rien ! 546 00:35:48,685 --> 00:35:51,690 Je vous le dis, on doit passer à autre chose. 547 00:35:52,915 --> 00:35:55,216 Même la veuve de Hassan a repris le flambeau 548 00:35:55,341 --> 00:35:56,878 et continue le processus. 549 00:35:57,003 --> 00:35:58,405 Elle sait pour les Russes ? 550 00:35:59,425 --> 00:36:01,612 Elle signerait ce traité si elle le savait ? 551 00:36:01,737 --> 00:36:03,358 - Vous lui avez dit ? - Stop. 552 00:36:03,483 --> 00:36:05,996 - Vous lui avez dit ? - J'ai dit stop ! 553 00:36:10,724 --> 00:36:13,158 Ce traité de paix est dans l'intérêt 554 00:36:13,283 --> 00:36:15,636 des États-Unis et du monde. 555 00:36:16,386 --> 00:36:19,051 C'est donc un bien en soi, et certainement 556 00:36:19,219 --> 00:36:21,389 plus important que votre désir de vengeance. 557 00:36:21,514 --> 00:36:24,431 Je veux pas me venger, je veux la justice. 558 00:36:25,502 --> 00:36:27,100 Et je veux la paix. 559 00:36:28,599 --> 00:36:31,814 S'il y avait un autre moyen, je le ferais, mais il n'y en a pas. 560 00:36:32,576 --> 00:36:34,026 C'est ma décision. 561 00:36:34,858 --> 00:36:36,026 Vous comprenez ? 562 00:36:39,703 --> 00:36:41,365 Vous comprenez, Jack ? 563 00:36:50,689 --> 00:36:53,168 Un hélicoptère va vous conduire 564 00:36:53,336 --> 00:36:54,837 à la base aérienne McGuire. 565 00:36:56,425 --> 00:36:57,714 Vous m'écartez. 566 00:36:59,585 --> 00:37:00,926 Vous y serez débriefé. 567 00:37:09,105 --> 00:37:10,394 Je suis désolée. 568 00:37:31,902 --> 00:37:33,408 Voilà tes affaires. 569 00:37:34,417 --> 00:37:35,929 - Que s'est-il passé ? - Rien. 570 00:37:36,054 --> 00:37:37,415 Que veux-tu dire ? 571 00:37:37,540 --> 00:37:39,830 Rien. Il ne s'est rien passé. 572 00:38:00,612 --> 00:38:02,476 Je dois voir Dalia Hassan 573 00:38:02,601 --> 00:38:04,663 pour préparer notre argumentation. 574 00:38:04,788 --> 00:38:06,420 Vous pouvez organiser ça ? 575 00:38:08,328 --> 00:38:09,637 Je pars de la CTU. 576 00:38:09,762 --> 00:38:10,579 J'arrive 577 00:38:10,747 --> 00:38:12,160 dans dix minutes. 578 00:38:13,587 --> 00:38:15,500 Vous vouliez me voir ? 579 00:38:19,928 --> 00:38:22,799 Dana Walsh doit rester enfermée jusqu'à nouvel ordre. 580 00:38:23,698 --> 00:38:25,594 Personne ne l'approche 581 00:38:25,762 --> 00:38:27,387 sans ma permission, compris ? 582 00:38:28,866 --> 00:38:29,984 Je suppose. 583 00:38:30,109 --> 00:38:31,141 Et Jack ? 584 00:38:31,618 --> 00:38:33,602 Jack va à la base aérienne McGuire 585 00:38:33,770 --> 00:38:35,170 pour être débriefé. 586 00:38:35,603 --> 00:38:37,540 Il avait pas l'air très réjoui. 587 00:38:38,609 --> 00:38:40,680 Il était déçu que je ne souhaite pas 588 00:38:40,805 --> 00:38:42,861 accorder l'immunité à Dana Walsh. 589 00:38:44,195 --> 00:38:46,448 Mais Dana connaît les responsables de tout ça. 590 00:38:46,916 --> 00:38:48,492 C'est une sociopathe. 591 00:38:49,578 --> 00:38:51,328 Elle dira n'importe quoi. 592 00:38:51,702 --> 00:38:54,700 On a pas besoin d'allégations sans fondement 593 00:38:54,825 --> 00:38:57,330 qui menaceraient la paix pour laquelle on a tant travaillé. 594 00:38:57,455 --> 00:38:58,855 Vous comprenez ? 595 00:39:02,913 --> 00:39:05,592 Il y a une conférence de presse à l'ONU dans deux heures. 596 00:39:05,760 --> 00:39:08,748 On présentera Dalia Hassan en tant que nouveau leader du Kamistan. 597 00:39:08,873 --> 00:39:11,024 Et on annoncera que les pourparlers continuent. 598 00:39:11,149 --> 00:39:13,016 La CTU doit s'assurer 599 00:39:13,184 --> 00:39:15,154 que la sécurité soit sans faille. 600 00:39:24,673 --> 00:39:27,058 Tim Woods vous a en haute estime. 601 00:39:27,999 --> 00:39:31,660 Quand la situation a dégénéré, il a été catégorique. 602 00:39:31,828 --> 00:39:33,303 Il vous a recommandée. 603 00:39:34,135 --> 00:39:36,039 Je suis surprise qu'il me connaisse. 604 00:39:38,114 --> 00:39:40,419 C'était un plaisir d'enfin vous rencontrer. 605 00:39:59,529 --> 00:40:02,190 - On doit revoir la sécurité de l'ONU. - Et pour Dana ? 606 00:40:02,696 --> 00:40:03,900 Pour l'instant, rien. 607 00:40:04,068 --> 00:40:06,319 - Et pour l'immunité ? - Il n'y en aura pas. 608 00:40:06,487 --> 00:40:07,526 Pourquoi ? 609 00:40:07,651 --> 00:40:10,574 Pour la présidente, c'est une sociopathe prête à tous les mensonges. 610 00:40:11,998 --> 00:40:13,160 Qu'en dit Jack ? 611 00:40:13,896 --> 00:40:15,704 Je l'ignore. Il est emmené à McGuire. 612 00:40:15,872 --> 00:40:17,227 Pour un débriefing. 613 00:40:18,278 --> 00:40:20,042 Chloe, que se passe-t-il ? 614 00:40:20,582 --> 00:40:23,670 Il va y avoir une conférence de presse, on doit assurer la sécurité. 615 00:40:24,123 --> 00:40:25,923 Tu dois préparer tes équipes. 616 00:40:47,767 --> 00:40:50,367 Jack est emmené pour un débriefing ? 617 00:40:50,673 --> 00:40:52,908 À quel sujet, si je peux me permettre ? 618 00:40:53,541 --> 00:40:55,452 Directeur O'Brian, ici Falcon One. 619 00:40:55,620 --> 00:40:57,733 - On atterrit à la CTU. - Bien reçu. 620 00:40:58,248 --> 00:41:00,665 La sécurité arrive sur le toit avec Jack Bauer. 621 00:41:22,703 --> 00:41:24,354 M. Bauer, agent Winnick. 622 00:41:24,649 --> 00:41:26,191 Je dois vous escorter 623 00:41:26,359 --> 00:41:28,627 à la base aérienne McGuire pour un débriefing. 624 00:41:37,166 --> 00:41:38,910 J'ai entendu parler de vous. 625 00:41:39,035 --> 00:41:41,367 Navré que l'on se rencontre dans ces circonstances. 626 00:41:41,492 --> 00:41:43,360 Aucune raison d'être navré. 627 00:41:52,520 --> 00:41:53,635 Je prends l'hélico. 628 00:41:53,905 --> 00:41:56,263 Dites-leur de lâcher leur arme ou vous mourrez. 629 00:42:02,418 --> 00:42:04,473 Mets l'audio. Il se passe quelque chose. 630 00:42:04,598 --> 00:42:05,438 Ça vient. 631 00:42:06,095 --> 00:42:08,275 Lâchez vos armes ! Sinon, je le tue ! 632 00:42:09,187 --> 00:42:12,373 Sécurité, rendez-vous sur l'héliport. 633 00:42:12,498 --> 00:42:15,574 - Qu'y a-t-il ? - Il va voler l'hélicoptère. 634 00:42:18,683 --> 00:42:20,283 Sortez immédiatement ! 635 00:42:20,872 --> 00:42:23,707 Bauer a pris un otage. Il détourne l'hélicoptère. 636 00:42:29,255 --> 00:42:31,506 Ne tirez pas ! Baissez vos armes ! 637 00:42:34,385 --> 00:42:36,055 Donnez-moi votre talkie-walkie. 638 00:42:37,564 --> 00:42:39,476 Pose cet hélico tout de suite. 639 00:42:40,746 --> 00:42:44,311 Tu sais que je dois le signaler. L'Air Force te forcera à te poser. 640 00:42:44,479 --> 00:42:46,688 C'est une mauvaise idée. Pose l'hélico. 641 00:42:46,856 --> 00:42:48,011 Tout de suite. 642 00:42:50,109 --> 00:42:52,903 Appelez l'Aviation civile, l'Air Force. Signalez-leur le vol. 643 00:42:53,071 --> 00:42:55,884 L'hélico vole vers l'ouest et doit être intercepté.