1
00:00:02,842 --> 00:00:05,713
Sous-titres :
Put the gun down Team
2
00:00:06,256 --> 00:00:10,258
.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu
3
00:00:10,574 --> 00:00:12,720
PRÉCÉDEMMENT DANS 24
4
00:00:13,520 --> 00:00:16,474
Quelqu'un doit prendre la tête
de votre gouvernement.
5
00:00:17,003 --> 00:00:19,060
Quelqu'un qui partage les idéaux
6
00:00:19,228 --> 00:00:20,936
et les principes d'Omar Hassan.
7
00:00:21,104 --> 00:00:23,016
Quelqu'un qui possède sa force.
8
00:00:23,927 --> 00:00:25,691
Si c'est la volonté de mon peuple,
9
00:00:26,151 --> 00:00:28,235
je remplacerai mon mari
à la conférence de paix.
10
00:00:28,403 --> 00:00:29,987
Vous l'avez retrouvé ?
11
00:00:30,155 --> 00:00:31,781
L'assassin de mon père ?
12
00:00:31,949 --> 00:00:33,295
Samir Mehran.
13
00:00:34,243 --> 00:00:37,078
Il est gravement blessé,
mais il vivra et sera jugé.
14
00:00:37,464 --> 00:00:38,913
Je m'en suis occupé.
15
00:00:39,081 --> 00:00:41,445
Donc, personne ne pourra
nous suspecter ?
16
00:00:42,046 --> 00:00:43,226
Peut-être pas.
17
00:00:43,836 --> 00:00:45,002
Il y avait une femme
18
00:00:45,170 --> 00:00:46,515
qui m'a peut-être reconnu.
19
00:00:46,640 --> 00:00:49,465
- Qui ça ?
- Elle est peut-être de la CTU...
20
00:00:49,633 --> 00:00:51,550
Je l'ai déjà vue auparavant.
21
00:00:52,153 --> 00:00:55,488
Une fois encore, M. Novakovich,
tout indique chez vous
22
00:00:55,613 --> 00:00:58,608
que la Russie ne veut pas
de ce traité de paix.
23
00:00:59,822 --> 00:01:03,062
Comment pouvez-vous croire
que désigner la veuve de Hassan
24
00:01:03,230 --> 00:01:04,814
apaisera nos préoccupations
25
00:01:05,190 --> 00:01:07,441
quant à l'instabilité
de leur gouvernement.
26
00:01:08,236 --> 00:01:10,528
J'ai des amis proches à Moscou.
27
00:01:10,696 --> 00:01:14,320
Pensez-vous que vos relations
pourront changer la donne ?
28
00:01:15,158 --> 00:01:18,327
Je vais pouvoir exercer
une certaine influence.
29
00:01:18,917 --> 00:01:20,538
Jack pense que les terroristes
30
00:01:20,706 --> 00:01:22,228
ont une taupe à la CTU.
31
00:01:23,031 --> 00:01:24,083
J'ai vu Hastings.
32
00:01:24,251 --> 00:01:25,543
C'est réglé.
33
00:01:26,336 --> 00:01:27,336
APPRÉHENDER
34
00:01:27,779 --> 00:01:28,921
Mettez vos mains...
35
00:01:30,591 --> 00:01:31,966
Elle est dans le parking.
36
00:01:36,722 --> 00:01:38,055
Qui es-tu, salope ?
37
00:01:39,516 --> 00:01:40,933
Ne bouge pas.
38
00:01:54,541 --> 00:01:57,296
De quoi vous parliez au téléphone
avant les tirs ?
39
00:01:58,519 --> 00:02:01,537
Une injection mortelle a été faite
à Samir Mehran.
40
00:02:01,705 --> 00:02:03,593
Elle aurait reconnu
l'un des ambulanciers.
41
00:02:03,718 --> 00:02:05,499
Quand elle était
dans la mafia russe.
42
00:02:06,322 --> 00:02:07,543
Je te rappelle.
43
00:02:08,861 --> 00:02:10,629
Je suis navré.
Elle n'a pas survécu.
44
00:02:21,542 --> 00:02:26,586
CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 09 H 00 ET 10 H 00.
45
00:02:46,062 --> 00:02:47,958
Je suis désolée,
mais on doit la déplacer.
46
00:03:08,819 --> 00:03:10,763
Vous êtes le mari ?
47
00:03:14,117 --> 00:03:15,907
On doit contacter sa famille.
48
00:03:16,032 --> 00:03:17,667
Vous pouvez nous aider ?
49
00:03:18,842 --> 00:03:20,404
Où vivent ses parents ?
50
00:03:23,411 --> 00:03:24,870
Ils sont vivants ?
51
00:03:30,724 --> 00:03:31,961
Je l'ignore.
52
00:03:32,739 --> 00:03:34,069
Ça va aller ?
53
00:03:53,839 --> 00:03:56,764
Je sais pas s'ils vous iront.
C'est ceux d'un interne.
54
00:04:50,527 --> 00:04:52,189
On m'a dit pour Renee.
55
00:04:52,597 --> 00:04:53,667
Je suis navrée.
56
00:04:54,481 --> 00:04:57,463
- Je peux faire quelque chose ?
- Dis-moi qui est l'assassin.
57
00:04:58,789 --> 00:05:01,919
Renee aurait reconnu
quelqu'un sur les lieux.
58
00:05:02,044 --> 00:05:03,298
Un ambulancier ?
59
00:05:04,846 --> 00:05:06,701
On s'en charge.
Tout le monde est dessus.
60
00:05:06,826 --> 00:05:08,815
Joue pas à ça avec moi.
Pas maintenant.
61
00:05:09,259 --> 00:05:10,489
C'était qui ?
62
00:05:10,810 --> 00:05:13,884
Elle pense avoir reconnu
un membre de Red Square.
63
00:05:15,129 --> 00:05:16,737
- Le groupe de Bazhaev ?
- Oui.
64
00:05:16,862 --> 00:05:18,100
Je veux lui parler.
65
00:05:18,225 --> 00:05:19,803
On est déjà dessus.
66
00:05:19,928 --> 00:05:22,404
Il est emprisonné quelque part.
C'est moi qui l'ai arrêté.
67
00:05:22,572 --> 00:05:23,591
Où est-il ?
68
00:05:24,035 --> 00:05:26,022
Faut que je te dise quelque chose.
69
00:05:26,147 --> 00:05:29,119
La Division a remplacé Hastings.
Je suis aux commandes.
70
00:05:29,443 --> 00:05:32,125
Je suis responsable
de ce qui arrivera à Bazhaev.
71
00:05:32,250 --> 00:05:33,624
Tu ne supportes pas ça.
72
00:05:34,108 --> 00:05:35,258
Moi non plus.
73
00:05:36,107 --> 00:05:39,588
Mais il est notre seule piste.
Il ne doit rien lui arriver.
74
00:05:40,192 --> 00:05:41,682
Tu lui en veux.
75
00:05:42,201 --> 00:05:44,151
Je perturberai pas l'enquête.
76
00:05:44,542 --> 00:05:47,192
- Tu penses y arriver ?
- Tu as ma parole.
77
00:05:49,231 --> 00:05:52,393
Je te le demande une dernière fois.
Où est-il ?
78
00:05:55,189 --> 00:05:56,480
Il est au tribunal.
79
00:05:56,648 --> 00:05:58,138
Il passe en jugement.
80
00:06:04,672 --> 00:06:06,843
Cette salle devait être pleine,
normalement.
81
00:06:06,968 --> 00:06:08,742
Ethan, que faites-vous ici ?
82
00:06:10,311 --> 00:06:11,951
Vous devriez vous reposer.
83
00:06:12,076 --> 00:06:13,590
Le médecin m'a laissé le choix.
84
00:06:14,249 --> 00:06:15,399
Je vais bien.
85
00:06:17,769 --> 00:06:20,279
Je repensais à notre discussion
86
00:06:20,843 --> 00:06:22,479
au sujet de Charles Logan.
87
00:06:22,604 --> 00:06:23,704
C'est réglé.
88
00:06:24,608 --> 00:06:25,759
Vous l'avez appelé ?
89
00:06:25,927 --> 00:06:28,012
Il s'apprête
à parler au ministre russe.
90
00:06:29,023 --> 00:06:30,264
Quelle rapidité !
91
00:06:30,658 --> 00:06:33,597
Les Russes allaient annoncer
leur retrait des pourparlers.
92
00:06:33,722 --> 00:06:35,667
Je n'avais pas vraiment le choix.
93
00:06:36,979 --> 00:06:38,731
Et qu'espère-t-il y gagner ?
94
00:06:41,979 --> 00:06:45,612
Vous avez dit qu'il s'apprêtait
à parler à Novakovich.
95
00:06:47,704 --> 00:06:50,923
Comment compte-t-il les garder
à la table des négociations ?
96
00:06:51,641 --> 00:06:54,788
Je présume
qu'il a découvert quelque chose
97
00:06:54,956 --> 00:06:55,956
sur eux.
98
00:06:56,275 --> 00:06:57,499
De quoi s'agit-il ?
99
00:06:58,968 --> 00:07:00,169
Je l'ignore.
100
00:07:00,337 --> 00:07:03,005
Madame la présidente,
il agit en votre nom.
101
00:07:04,293 --> 00:07:06,087
On devrait pas essayer de savoir ?
102
00:07:06,515 --> 00:07:08,189
J'ai dû y renoncer.
103
00:07:09,171 --> 00:07:12,598
C'est le prix à payer
pour obtenir sa collaboration.
104
00:07:25,147 --> 00:07:26,027
Mikhail !
105
00:07:32,869 --> 00:07:36,622
Le peuple russe est affligé
par la mort du président Hassan.
106
00:07:36,977 --> 00:07:39,541
Sa mort est une tragédie
pour tout le monde.
107
00:07:40,436 --> 00:07:42,294
Arrêtez vos platitudes.
108
00:07:43,960 --> 00:07:46,351
- Vous voulez la vérité.
- Pourquoi pas ?
109
00:07:46,639 --> 00:07:47,839
Pour une fois.
110
00:07:50,801 --> 00:07:51,838
Un expresso.
111
00:07:55,060 --> 00:07:58,442
Je présume...
que la présidente Taylor vous envoie
112
00:07:58,567 --> 00:08:01,185
pour faire revenir mon pays
à la table des négociations.
113
00:08:01,646 --> 00:08:03,398
Elle va être déçue.
114
00:08:05,402 --> 00:08:08,151
La présidente Taylor se targuait
115
00:08:08,276 --> 00:08:11,865
d'un peuple uni derrière Hassan
et d'une paix
116
00:08:12,033 --> 00:08:13,617
espérée depuis des lustres.
117
00:08:14,644 --> 00:08:16,522
C'était clairement un mensonge.
118
00:08:17,582 --> 00:08:19,123
Hassan n'a rien unifié du tout.
119
00:08:19,308 --> 00:08:21,090
Et maintenant qu'il est mort...
120
00:08:21,215 --> 00:08:23,762
Sa veuve peut lui succéder.
121
00:08:24,716 --> 00:08:26,112
Pas pour nous.
122
00:08:27,168 --> 00:08:29,383
Hassan a été mis en échec
par son opposition.
123
00:08:29,551 --> 00:08:31,635
Elle réussirait là où il a échoué ?
124
00:08:32,234 --> 00:08:36,098
On sait tous deux que l'opposition
a reçu une aide étrangère.
125
00:08:39,172 --> 00:08:40,345
Menace nucléaire,
126
00:08:40,470 --> 00:08:42,604
tentatives d'assassinats
127
00:08:42,772 --> 00:08:43,885
sur un chef d'État.
128
00:08:44,010 --> 00:08:47,680
Je ne parle pas du mécontentement
dans le tiers monde.
129
00:08:47,805 --> 00:08:50,362
Mais d'une opération rondement menée
130
00:08:50,530 --> 00:08:54,087
et parfaitement orchestrée
par un rival majeur des États-Unis.
131
00:08:55,134 --> 00:08:57,909
Un rival convaincu que ses intérêts
132
00:08:59,275 --> 00:09:01,290
étaient d'arrêter
le processus de paix
133
00:09:01,458 --> 00:09:02,657
en tuant Hassan.
134
00:09:03,346 --> 00:09:04,376
Vous insinuez...
135
00:09:04,544 --> 00:09:05,625
Je n'insinue rien.
136
00:09:05,750 --> 00:09:08,802
J'affirme que c'était des membres
de votre gouvernement.
137
00:09:09,815 --> 00:09:11,216
Vous le premier.
138
00:09:14,239 --> 00:09:16,194
C'est une accusation calomnieuse.
139
00:09:16,319 --> 00:09:18,765
C'est un fait.
Et je peux le prouver.
140
00:09:20,756 --> 00:09:23,199
- Vous bluffez.
- C'est ce que vous croyez.
141
00:09:25,037 --> 00:09:27,364
Mais je vais vous dire,
ne me testez pas.
142
00:09:29,540 --> 00:09:32,196
Parce que j'en ferai part
à la présidente Taylor,
143
00:09:32,364 --> 00:09:35,695
si vous et moi ne trouvons pas
de compromis.
144
00:09:37,035 --> 00:09:38,214
Votre expresso.
145
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
La présidente Taylor
ne sait rien du tout.
146
00:09:50,834 --> 00:09:52,324
Ça ne servirait à rien
147
00:09:52,449 --> 00:09:55,719
d'envenimer les relations
entre nos deux pays.
148
00:09:56,404 --> 00:09:58,375
Pas sans vous avoir parlé avant.
149
00:10:05,337 --> 00:10:06,521
C'est fait.
150
00:10:09,348 --> 00:10:12,027
La présidente m'attend à l'ONU.
Je dois y aller.
151
00:10:13,788 --> 00:10:15,948
- Que lui direz-vous ?
- J'aimerais lui dire...
152
00:10:16,116 --> 00:10:19,952
que la Russie est de retour
et que son accord est d'actualité.
153
00:10:23,133 --> 00:10:24,498
Mais si aucun de nous deux
154
00:10:24,666 --> 00:10:27,232
n'a de nouvelles de vous
avant que j'y arrive,
155
00:10:28,211 --> 00:10:31,837
je serai contraint de lui dire
toute la vérité.
156
00:10:39,892 --> 00:10:41,598
"Sergei Buhzayoff."
157
00:10:41,766 --> 00:10:44,764
Bazhaev, M. le juge.
On voudrait éviter les détails.
158
00:10:45,270 --> 00:10:47,346
C'est sûr, vu les charges retenues.
159
00:10:47,648 --> 00:10:49,742
Je refuserai
la libération sous caution.
160
00:10:49,867 --> 00:10:53,242
M. le juge,
Sergei Bazhaev est un homme d'affaires
161
00:10:53,367 --> 00:10:55,279
très lié à cette communauté.
162
00:10:55,464 --> 00:10:56,821
C'est un étranger.
163
00:10:57,466 --> 00:10:59,324
C'est exact, mais il vit
164
00:10:59,492 --> 00:11:01,576
dans ce pays depuis 1985.
165
00:11:01,989 --> 00:11:03,807
Toute sa famille vit ici.
166
00:11:03,932 --> 00:11:04,788
D'ailleurs,
167
00:11:04,956 --> 00:11:07,416
sa famille est ici, aujourd'hui.
168
00:11:07,584 --> 00:11:10,211
Sa femme, sa belle-fille
et son petit-fils.
169
00:11:10,336 --> 00:11:12,963
Il est leur seule source de revenus.
170
00:11:13,701 --> 00:11:16,133
Apparemment, c'est dû au fait
171
00:11:16,301 --> 00:11:18,065
qu'il ait tué le père du petit.
172
00:11:18,190 --> 00:11:20,147
Sans parler
des autres chefs d'accusation.
173
00:11:20,272 --> 00:11:23,473
Trafic de matériau nucléaire,
meurtre, conspiration.
174
00:11:25,559 --> 00:11:27,311
Je refuse
la libération sous caution.
175
00:11:28,251 --> 00:11:30,188
Je le place en détention préventive.
176
00:11:36,231 --> 00:11:38,238
Puis-je m'entretenir
avec mon client ?
177
00:11:39,876 --> 00:11:42,451
Vous avez cinq minutes.
On reprend dans 30 minutes.
178
00:11:43,956 --> 00:11:45,519
Veuillez vous lever.
179
00:11:56,331 --> 00:11:58,243
Mon client voudrait vous parler.
180
00:12:12,155 --> 00:12:14,665
Si vous touchez à ma famille,
je jure devant Dieu...
181
00:12:14,943 --> 00:12:16,860
Vous n'êtes pas
en position de force.
182
00:12:18,995 --> 00:12:20,781
Qui a tiré sur Renee Walker ?
183
00:12:21,949 --> 00:12:22,949
Sur qui ?
184
00:12:23,117 --> 00:12:24,490
Elle était du FBI.
185
00:12:24,615 --> 00:12:27,996
Il y a 6 ans, elle était infiltrée
au sein de votre organisation.
186
00:12:28,684 --> 00:12:31,820
Aujourd'hui, elle a reconnu
un homme du Red Square.
187
00:12:31,945 --> 00:12:33,210
Il n'existe pas.
188
00:12:33,378 --> 00:12:34,775
Plus maintenant.
189
00:12:36,059 --> 00:12:37,756
Je vais être clair.
190
00:12:38,175 --> 00:12:39,275
Cette agent,
191
00:12:39,785 --> 00:12:41,035
Renee Walker,
192
00:12:41,785 --> 00:12:43,261
c'était un peu ma famille.
193
00:12:45,995 --> 00:12:48,095
Regardez-moi bien dans les yeux
194
00:12:49,411 --> 00:12:52,870
et comprenez que je n'hésiterai pas
à tuer toute votre famille
195
00:12:52,995 --> 00:12:56,775
avant qu'ils arrivent chez eux,
si je n'obtiens pas ce que je veux.
196
00:12:58,895 --> 00:13:00,295
Celui qui l'a tuée
197
00:13:00,655 --> 00:13:02,254
n'a rien à voir avec moi.
198
00:13:04,585 --> 00:13:06,085
Bon séjour en prison.
199
00:13:07,585 --> 00:13:10,539
Je transmettrai vos amitiés
à votre belle-fille et à votre femme.
200
00:13:13,045 --> 00:13:14,045
Attendez.
201
00:13:25,975 --> 00:13:27,075
Si je parle,
202
00:13:27,835 --> 00:13:28,974
ils nous tueront.
203
00:13:29,416 --> 00:13:31,518
Nous vous protégerons.
Je vous le promets.
204
00:13:41,427 --> 00:13:42,237
Moscou.
205
00:13:44,975 --> 00:13:47,909
C'est le gouvernement russe
qui est derrière tout ça, pas moi.
206
00:13:49,105 --> 00:13:52,405
Ils sont responsables de tout
ce qui s'est produit aujourd'hui.
207
00:13:52,745 --> 00:13:54,875
- Qui au gouvernement ?
- Je ne sais pas.
208
00:13:55,043 --> 00:13:57,502
C'est plus de 100 000 personnes.
Je veux des noms.
209
00:13:57,670 --> 00:13:58,795
Je n'en ai pas.
210
00:13:59,545 --> 00:14:01,381
Je n'ai jamais pu savoir.
211
00:14:01,855 --> 00:14:04,634
- Leur espionne s'occupait de tout.
- Quelle espionne ?
212
00:14:05,495 --> 00:14:06,995
Leur taupe à la CTU.
213
00:14:11,548 --> 00:14:12,350
On y va.
214
00:14:15,755 --> 00:14:16,971
Vous me l'avez promis.
215
00:14:34,375 --> 00:14:36,500
Stressant, n'est-ce pas ?
Cette attente.
216
00:14:37,463 --> 00:14:40,879
Je ne vous ai qu'entrevus.
Vous aviez toute son attention.
217
00:14:44,954 --> 00:14:46,333
C'est la présidente.
218
00:14:54,445 --> 00:14:56,949
Je viens de parler au ministre russe
des Affaires étrangères.
219
00:14:58,523 --> 00:14:59,523
Vraiment ?
220
00:14:59,691 --> 00:15:01,491
Et qu'est-ce qu'il a dit ?
221
00:15:01,665 --> 00:15:05,015
Il a parlé d'une discussion
très intéressante avec vous.
222
00:15:05,613 --> 00:15:08,370
Il a ajouté qu'il viendrait à l'ONU
dans cinq heures
223
00:15:08,495 --> 00:15:10,909
pour signer le traité
avec le Premier ministre,
224
00:15:11,077 --> 00:15:12,035
comme prévu.
225
00:15:12,203 --> 00:15:14,371
Il vous a également accordé
tout le mérite
226
00:15:14,539 --> 00:15:15,889
de ce revirement.
227
00:15:17,105 --> 00:15:19,307
Il était plutôt de bonne humeur.
228
00:15:22,435 --> 00:15:24,089
Vous êtes sur pied ?
229
00:15:24,257 --> 00:15:27,175
Et je suis curieux de savoir...
comment vous êtes parvenu
230
00:15:27,343 --> 00:15:30,610
à convaincre le ministre russe
de reprendre part au traité ?
231
00:15:30,735 --> 00:15:33,682
Je lui ai dit que la paix
était dans l'intérêt de tous.
232
00:15:35,476 --> 00:15:36,476
Sérieusement,
233
00:15:36,995 --> 00:15:39,065
j'aimerais savoir
comment vous avez fait.
234
00:15:40,252 --> 00:15:44,192
Notre accord prévoyait
que je garde ces détails pour moi.
235
00:15:44,613 --> 00:15:46,895
- N'est-ce pas ?
- Tout à fait.
236
00:15:50,245 --> 00:15:54,160
Ne faisons rien qui viendrait
entacher notre victoire.
237
00:15:54,755 --> 00:15:56,121
Et quelle victoire.
238
00:15:56,755 --> 00:15:58,005
Pour nous tous.
239
00:15:59,955 --> 00:16:02,586
- On se sent bien après.
- Après quoi ?
240
00:16:03,065 --> 00:16:06,115
Après avoir été utile.
Après avoir servi son pays.
241
00:16:09,010 --> 00:16:10,010
Toujours.
242
00:16:11,795 --> 00:16:13,595
Nous nous verrons à l'ONU.
243
00:16:19,309 --> 00:16:20,145
C'est moi.
244
00:16:20,313 --> 00:16:21,896
La famille de Bazhaev part.
245
00:16:22,064 --> 00:16:23,369
Il faut les protéger,
246
00:16:23,494 --> 00:16:25,775
- et les ramener à la CTU.
- Il a dit quoi ?
247
00:16:25,943 --> 00:16:28,880
D'après lui, la mafia russe
n'est pas liée au meurtre de Renee.
248
00:16:29,005 --> 00:16:30,730
Il a parlé du gouvernement russe.
249
00:16:30,855 --> 00:16:33,220
Moscou serait responsable
de tous les événements.
250
00:16:33,345 --> 00:16:35,638
Et les opposants à Hassan ?
251
00:16:35,763 --> 00:16:37,330
Les Russes s'en sont servis.
252
00:16:37,455 --> 00:16:40,216
Je ne sais pas pourquoi
les Russes ne veulent pas du traité,
253
00:16:40,341 --> 00:16:41,736
mais il y a autre chose.
254
00:16:42,201 --> 00:16:45,086
Le principal contact des Russes,
c'est Dana Walsh.
255
00:16:45,740 --> 00:16:47,130
Dana ?
Tu y crois ?
256
00:16:47,635 --> 00:16:49,590
Ça explique tous les bugs à la CTU.
257
00:16:49,715 --> 00:16:51,830
Je suis en chemin.
Je veux l'interroger.
258
00:16:51,955 --> 00:16:53,511
- J'arrange ça.
- Merci.
259
00:17:01,185 --> 00:17:02,395
J'ai besoin de toi.
260
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
Jack revient interroger Dana.
261
00:17:04,524 --> 00:17:05,874
Dana ? Pourquoi ?
262
00:17:06,035 --> 00:17:08,526
Jack m'a dit qu'elle travaillait
pour les Russes.
263
00:17:10,545 --> 00:17:13,198
Ils seraient responsables de tout,
dont la mort de Renee.
264
00:17:15,615 --> 00:17:18,590
Si Dana sait qui a tué Renee
ou si Jack la pense responsable,
265
00:17:18,715 --> 00:17:20,372
on sait ce qui se passera.
266
00:17:21,925 --> 00:17:23,170
Jack te respecte.
267
00:17:23,295 --> 00:17:26,044
Tu es le seul à pouvoir le calmer
si la situation dégénère.
268
00:17:27,845 --> 00:17:29,785
Je sais combien c'est difficile.
269
00:17:31,050 --> 00:17:32,926
- S'il l'interroge...
- J'y serai.
270
00:17:44,725 --> 00:17:48,274
Ça fait plaisir de revenir en jeu,
même si c'est par la petite porte.
271
00:17:50,319 --> 00:17:52,635
La présidente Taylor
est soucieuse de son image.
272
00:17:52,915 --> 00:17:55,198
Croyez-moi, je suis bien placé
pour comprendre.
273
00:17:56,095 --> 00:17:57,945
Elle ne peut pas vous écarter à vie.
274
00:17:58,070 --> 00:17:59,070
En effet.
275
00:17:59,195 --> 00:18:01,830
Il faut remercier qui de droit.
En public.
276
00:18:02,945 --> 00:18:04,395
C'est notre accord.
277
00:18:14,805 --> 00:18:17,095
Croyez-moi,
la présidente sera reconnaissante.
278
00:18:20,165 --> 00:18:21,391
Qui est cet agent ?
279
00:18:21,815 --> 00:18:23,393
Je veux qu'il soit réaffecté.
280
00:18:23,561 --> 00:18:25,979
- C'était un de mes contacts...
- J'ai été clair ?
281
00:18:26,147 --> 00:18:28,690
Je m'en occuperai,
mais nous avons un problème.
282
00:18:39,589 --> 00:18:40,950
Quel est le problème ?
283
00:18:41,075 --> 00:18:44,581
Il était au tribunal,
à l'audience de Sergei Bazhaev.
284
00:18:45,665 --> 00:18:48,252
Il l'a approché
et a pu lui parler en privé.
285
00:18:48,377 --> 00:18:50,712
- Que sait-il ?
- Il sait pour Dana Walsh.
286
00:18:51,275 --> 00:18:54,175
- La taupe des Russes à la CTU.
- Je sais qui c'est.
287
00:18:56,125 --> 00:18:57,825
Bauer retourne à la CTU.
288
00:18:58,215 --> 00:19:00,065
Il doit vouloir lui parler.
289
00:19:02,329 --> 00:19:03,703
D'après mes sources,
290
00:19:03,828 --> 00:19:06,420
Walsh n'a encore rien révélé
à propos des Russes.
291
00:19:06,545 --> 00:19:07,795
Pour l'instant.
292
00:19:07,985 --> 00:19:10,600
Mais elle en sait suffisamment
pour nous causer du tort.
293
00:19:10,725 --> 00:19:13,220
- S'il l'interroge...
- Ça ne doit pas arriver.
294
00:19:13,345 --> 00:19:15,445
Nous devons arrêter Bauer avant.
295
00:19:16,085 --> 00:19:18,430
Son implication personnelle
ne nous aidera pas.
296
00:19:18,555 --> 00:19:21,284
Il a parlé à Bazhaev
d'une certaine Renee Walker.
297
00:19:22,285 --> 00:19:25,229
Elle a été tuée, il y a une heure,
dans l'appartement de Bauer.
298
00:19:31,406 --> 00:19:33,959
La situation peut vite
devenir catastrophique.
299
00:19:34,335 --> 00:19:37,005
Il faut demander à la présidente
d'intervenir.
300
00:19:37,718 --> 00:19:39,700
Vous voulez
que je lui dise la vérité ?
301
00:19:39,825 --> 00:19:42,722
Si elle apprend pour les Russes,
elle va être furieuse.
302
00:19:43,954 --> 00:19:45,391
Elle annulerait notre accord.
303
00:19:46,115 --> 00:19:47,435
Il faut arrêter Bauer.
304
00:19:49,135 --> 00:19:50,816
Il n'y a pas d'autre choix.
305
00:19:51,085 --> 00:19:53,155
Il vous faut parler à la présidente.
306
00:19:57,885 --> 00:19:59,965
Bauer a sabordé ma présidence.
307
00:20:01,115 --> 00:20:02,742
Il a failli m'anéantir.
308
00:20:05,085 --> 00:20:06,785
Ça ne se reproduira pas.
309
00:20:15,878 --> 00:20:18,583
- Dana Walsh est prête ?
- Oui. Je te mène à elle.
310
00:20:20,204 --> 00:20:22,887
Je suis navrée pour Renee.
Je sais même pas quoi dire.
311
00:20:24,486 --> 00:20:26,320
Dana sait que je vais l'interroger ?
312
00:20:26,600 --> 00:20:28,981
- J'ai préféré ne rien dire.
- Bien.
313
00:20:42,368 --> 00:20:43,992
Désolé pour Renee.
314
00:20:49,488 --> 00:20:50,707
Je dois surveiller.
315
00:20:51,740 --> 00:20:53,545
Tu crois que je vais la tuer ?
316
00:20:53,965 --> 00:20:55,169
Je te comprendrais.
317
00:20:57,819 --> 00:20:59,674
Si je le voulais,
je l'aurais déjà fait.
318
00:21:01,011 --> 00:21:03,090
Je vais juste lui faire peur.
319
00:21:06,432 --> 00:21:07,632
Ouvre la porte.
320
00:21:20,312 --> 00:21:21,112
Quoi ?
321
00:21:26,447 --> 00:21:28,328
Qui a tué Renee Walker ?
322
00:21:29,359 --> 00:21:30,705
Elle est morte ?
323
00:21:34,085 --> 00:21:35,439
C'est absurde.
324
00:21:36,907 --> 00:21:38,296
Ça doit être une erreur.
325
00:21:39,788 --> 00:21:41,215
Non, ça ne l'est pas.
326
00:21:44,675 --> 00:21:45,938
Je suis désolée.
327
00:21:48,743 --> 00:21:49,641
Vraiment.
328
00:21:51,076 --> 00:21:52,256
Tu es désolée ?
329
00:22:00,594 --> 00:22:01,903
Je veux le nom du tireur.
330
00:22:02,988 --> 00:22:04,989
Et ceux des commanditaires.
Des noms !
331
00:22:05,924 --> 00:22:07,459
- Arrête-le.
- Laisse-le faire.
332
00:22:07,827 --> 00:22:08,868
Je dirai rien.
333
00:22:09,422 --> 00:22:11,496
Tu te crois en position de force ?
334
00:22:13,467 --> 00:22:15,081
Je sais qui est le tireur
335
00:22:15,400 --> 00:22:16,709
et son contact.
336
00:22:17,207 --> 00:22:19,128
- Tous ceux impliqués.
- Il m'en faut plus.
337
00:22:19,563 --> 00:22:21,571
- Je veux des preuves.
- J'en ai.
338
00:22:22,745 --> 00:22:24,286
J'ai un enregistrement.
339
00:22:25,302 --> 00:22:26,886
- Un film.
- Où ça ?
340
00:22:29,023 --> 00:22:31,268
Je veux d'abord
récupérer mon immunité.
341
00:22:33,052 --> 00:22:34,952
Ils me tueront, si je parle.
342
00:22:39,615 --> 00:22:41,526
La balle est dans ton camp.
343
00:22:52,182 --> 00:22:53,037
Si tu mens,
344
00:22:55,328 --> 00:22:57,428
je te trouverai où que tu sois.
345
00:22:58,537 --> 00:22:59,690
C'est compris ?
346
00:23:03,989 --> 00:23:04,989
Bien.
347
00:23:20,941 --> 00:23:23,353
Au vu des rares bonnes nouvelles
de ces dernières heures,
348
00:23:23,478 --> 00:23:25,460
je voulais vous l'annoncer
sans tarder.
349
00:23:25,585 --> 00:23:27,310
Les délégués ont unanimement voté
350
00:23:27,435 --> 00:23:31,099
pour que vous représentiez le Kamistan
lors de la signature du traité.
351
00:23:31,224 --> 00:23:32,243
Je suis ravie.
352
00:23:33,557 --> 00:23:35,457
Merci pour tous vos efforts.
353
00:23:35,785 --> 00:23:36,785
De rien.
354
00:23:37,361 --> 00:23:39,407
Il y a bien sûr une condition.
355
00:23:39,532 --> 00:23:42,281
Que mon pays m'accepte
comme signataire du traité.
356
00:23:42,561 --> 00:23:45,039
Je sais que vous n'avez eu
que très peu de temps.
357
00:23:45,164 --> 00:23:46,632
Nous avons avancé, avec Jamot.
358
00:23:47,484 --> 00:23:50,636
Notre assemblée constituante
statuera dans l'heure.
359
00:23:51,541 --> 00:23:55,333
D'après les gages de loyauté reçus
de la plupart des alliés de mon mari,
360
00:23:56,228 --> 00:23:58,254
cela devrait être un succès.
361
00:23:58,379 --> 00:23:59,379
Parfait.
362
00:24:01,288 --> 00:24:04,067
- Nous avons peut-être déjà réussi.
- Peut-être.
363
00:24:06,725 --> 00:24:07,904
Je peux vous parler ?
364
00:24:12,859 --> 00:24:15,385
- Logan veut vous parler.
- De quoi ?
365
00:24:15,510 --> 00:24:17,793
Il n'a rien dit
excepté que c'est urgent.
366
00:24:17,918 --> 00:24:19,718
Il attend dans votre bureau.
367
00:24:20,542 --> 00:24:22,378
Dans l'affaire de la mort de Hassan,
368
00:24:22,503 --> 00:24:24,337
on s'attendait à ce que les délégués
369
00:24:24,505 --> 00:24:27,159
à la conférence de paix
repartent dans leur pays.
370
00:24:27,284 --> 00:24:30,600
Mais les dernières rumeurs
venant de l'ONU font sensation.
371
00:24:30,825 --> 00:24:32,845
Dalia Hassan pourrait suivre
372
00:24:33,013 --> 00:24:34,255
les pas de son mari.
373
00:24:34,380 --> 00:24:36,307
On assiste déjà à des manifestations
374
00:24:36,924 --> 00:24:38,732
dans les rues kamistanaises
375
00:24:39,144 --> 00:24:40,686
en soutien à Dalia Hassan.
376
00:24:42,898 --> 00:24:44,314
La présidente arrive.
377
00:24:53,559 --> 00:24:55,198
Merci de me recevoir.
378
00:24:55,323 --> 00:24:57,401
Ethan dit que vous voulez me parler.
379
00:24:58,319 --> 00:25:00,158
Laissez-nous, s'il vous plaît.
380
00:25:15,262 --> 00:25:17,682
- Qu'y a-t-il ?
- Jack Bauer est incontrôlable.
381
00:25:17,850 --> 00:25:19,491
Il a fait pression
382
00:25:19,616 --> 00:25:22,353
sur un mafieux russe au tribunal
et il est sur le point
383
00:25:22,787 --> 00:25:25,337
d'interroger une femme
détenue à la CTU.
384
00:25:27,433 --> 00:25:28,776
Pourquoi elle ?
385
00:25:28,944 --> 00:25:32,613
Il croit qu'elle sait qui est derrière
la mort de Renee Walker.
386
00:25:38,771 --> 00:25:40,121
Elle est morte ?
387
00:25:48,469 --> 00:25:49,720
Comment est-ce arrivé ?
388
00:25:50,132 --> 00:25:52,341
L'enquête est toujours en cours.
389
00:25:52,509 --> 00:25:54,927
Mais le plus important
est d'arrêter Bauer.
390
00:25:55,910 --> 00:25:56,804
Pourquoi ?
391
00:25:58,454 --> 00:26:02,328
Vous allez devoir me faire confiance.
Pour le moment,
392
00:26:02,978 --> 00:26:05,396
- il faut arrêter Bauer.
- Je veux savoir exactement
393
00:26:05,564 --> 00:26:06,816
de quoi il retourne.
394
00:26:08,067 --> 00:26:10,474
Je ne bougerai pas le petit doigt
395
00:26:10,599 --> 00:26:12,361
avant de connaître la vérité.
396
00:26:20,561 --> 00:26:22,161
Des membres du gouvernement russe
397
00:26:22,286 --> 00:26:25,221
ont organisé
l'assassinat du président Hassan
398
00:26:25,346 --> 00:26:27,960
et l'approvisionnement
en matériau nucléaire
399
00:26:28,461 --> 00:26:29,711
de ses ennemis.
400
00:26:31,204 --> 00:26:34,133
- Le gouvernement russe ?
- Pourquoi ont-ils accepté de revenir ?
401
00:26:34,525 --> 00:26:36,427
J'ai menacé de révéler leur rôle
402
00:26:36,595 --> 00:26:38,604
dans les événements d'aujourd'hui.
403
00:26:38,865 --> 00:26:40,139
Vous gardiez tout ça
404
00:26:40,307 --> 00:26:42,475
- pour vous ?
- Je protégeais la présidente.
405
00:26:42,643 --> 00:26:43,643
La protéger ?
406
00:26:45,062 --> 00:26:47,563
Vous l'avez totalement compromise.
407
00:26:47,731 --> 00:26:49,482
Pourquoi n'avoir rien dit ?
408
00:26:50,036 --> 00:26:52,375
Je vous ai parlé
d'un moyen de pression.
409
00:26:52,950 --> 00:26:54,900
Vous pensiez bien
que c'était significatif.
410
00:26:55,025 --> 00:26:56,409
Significatif, oui !
411
00:26:56,534 --> 00:26:57,615
Un scandale sexuel
412
00:26:58,060 --> 00:26:59,784
ou un détournement de fonds,
413
00:26:59,952 --> 00:27:01,808
mais pas ça, bon sang !
414
00:27:04,904 --> 00:27:06,231
Si je découvre...
415
00:27:06,865 --> 00:27:08,626
que vous auriez pu empêcher...
416
00:27:09,274 --> 00:27:12,088
Non, je n'ai cette information
que depuis peu.
417
00:27:12,422 --> 00:27:13,422
Par qui ?
418
00:27:14,882 --> 00:27:16,592
- Je ne peux rien dire.
- Parlez.
419
00:27:16,760 --> 00:27:19,902
Impossible, madame la présidente.
Ce serait inutile.
420
00:27:20,027 --> 00:27:22,704
Mes sources nieraient probablement
421
00:27:23,088 --> 00:27:24,267
jusqu'à me connaître.
422
00:27:28,744 --> 00:27:32,233
Bauer va percer à jour
l'implication des Russes ?
423
00:27:32,401 --> 00:27:34,944
S'il parle à Dana Walsh, oui.
424
00:27:35,983 --> 00:27:37,530
C'était une taupe à la CTU.
425
00:27:37,698 --> 00:27:40,051
Cela depuis des mois.
C'était leur agent.
426
00:27:40,317 --> 00:27:41,767
Si Bauer lui parle,
427
00:27:42,410 --> 00:27:43,911
tout se saura, et alors...
428
00:27:44,079 --> 00:27:46,330
ceci, tout ceci n'existera plus.
429
00:27:47,522 --> 00:27:49,122
C'est déjà le cas.
430
00:27:49,527 --> 00:27:52,377
Vous croyez que la présidente
veut encore traiter avec les Russes
431
00:27:52,502 --> 00:27:53,772
après ça ?
432
00:27:55,995 --> 00:27:58,426
Il le faut, madame la présidente,
parce que vous devez
433
00:27:58,594 --> 00:28:00,534
vous focaliser sur l'essentiel :
434
00:28:01,542 --> 00:28:02,638
le bien de tous.
435
00:28:02,806 --> 00:28:04,765
Qu'est-ce qu'il y a de bien ?
436
00:28:04,933 --> 00:28:07,310
Mais tout, c'est indéniable !
437
00:28:07,478 --> 00:28:10,146
Une paix attendue
depuis des générations !
438
00:28:10,372 --> 00:28:11,939
Que vous allez obtenir.
439
00:28:12,188 --> 00:28:14,317
Vous voulez vraiment tout gâcher ?
440
00:28:15,048 --> 00:28:16,235
Vous croyez vraiment
441
00:28:16,403 --> 00:28:18,404
que Dalia Hassan discutera
442
00:28:18,930 --> 00:28:21,059
avec les assassins de son mari ?
443
00:28:22,295 --> 00:28:23,885
Elle n'a pas à le savoir.
444
00:28:28,291 --> 00:28:30,615
Je sais tout du travail
que vous avez abattu,
445
00:28:30,740 --> 00:28:34,086
de vos efforts, de vos prières
et de vos nuits d'insomnie.
446
00:28:34,254 --> 00:28:35,485
Je sais tout ça.
447
00:28:35,793 --> 00:28:39,468
C'est pour faire changer les choses
que nous sommes entrés en politique.
448
00:28:39,593 --> 00:28:40,593
Très peu
449
00:28:40,976 --> 00:28:42,386
y parviennent,
450
00:28:42,697 --> 00:28:44,297
mais vous avez réussi.
451
00:28:45,282 --> 00:28:48,127
Vous êtes tellement proche du but.
452
00:28:48,894 --> 00:28:50,686
Ethan vous dira de résister.
453
00:28:50,854 --> 00:28:53,814
Sa morale est louable,
mais il n'est pas en première ligne.
454
00:28:53,982 --> 00:28:55,733
- Il peut se le permettre.
- Assez !
455
00:28:55,901 --> 00:28:57,362
La situation est idéale ?
456
00:28:58,169 --> 00:28:59,269
Loin de là,
457
00:28:59,814 --> 00:29:02,119
mais vous avez là
une véritable occasion
458
00:29:03,979 --> 00:29:06,077
de rendre le monde meilleur.
459
00:29:11,245 --> 00:29:13,086
Ne l'écoutez pas, Allison.
460
00:29:14,238 --> 00:29:16,796
Même si on ne signe pas aujourd'hui,
tout n'est pas perdu.
461
00:29:17,880 --> 00:29:19,548
Vous construirez une meilleure paix,
462
00:29:20,249 --> 00:29:21,872
avec des partenaires honnêtes.
463
00:29:22,302 --> 00:29:24,577
"Il y a dans les affaires humaines
une marée montante.
464
00:29:24,702 --> 00:29:27,264
"Qu'on la saisisse au passage,
elle mène à la fortune."
465
00:29:27,688 --> 00:29:28,724
Et ça signifie ?
466
00:29:31,273 --> 00:29:32,686
La présidente a compris.
467
00:29:33,995 --> 00:29:35,817
C'est extrait de Jules César.
468
00:29:36,991 --> 00:29:39,276
Ça signifie "maintenant ou jamais".
469
00:29:43,897 --> 00:29:45,808
Jack Bauer souhaite vous parler.
470
00:29:48,574 --> 00:29:49,578
Où est-il ?
471
00:29:49,746 --> 00:29:51,789
Il est à la CTU et veut vous parler
472
00:29:51,957 --> 00:29:54,361
de l'immunité
d'une certaine Dana Walsh.
473
00:29:59,556 --> 00:30:00,936
Je le rappellerai.
474
00:30:06,197 --> 00:30:07,897
Nous n'avons pas le choix.
475
00:30:10,637 --> 00:30:12,587
Il faut bel et bien choisir,
476
00:30:13,978 --> 00:30:16,973
et malheureusement,
je suis la seule à pouvoir le faire.
477
00:30:26,473 --> 00:30:27,992
Je me rends à la CTU.
478
00:30:28,573 --> 00:30:29,368
Pour ?
479
00:30:32,057 --> 00:30:33,456
Voir Jack Bauer.
480
00:30:51,185 --> 00:30:53,676
- La présidente a rappelé ?
- Pas encore.
481
00:30:53,801 --> 00:30:55,352
Tu veux vraiment t'infliger ça ?
482
00:30:57,105 --> 00:30:58,153
On s'en occupe.
483
00:30:58,278 --> 00:31:01,233
Dès que Dana aura signé son immunité,
on aura les noms.
484
00:31:01,699 --> 00:31:04,028
- Et ce sera fini.
- Je dois aller au bout.
485
00:31:06,918 --> 00:31:09,195
La présidente est en ligne.
486
00:31:10,202 --> 00:31:11,285
Pour Chloe.
487
00:31:22,513 --> 00:31:25,090
- Je suis en route pour vous voir.
- Vous venez ici ?
488
00:31:25,748 --> 00:31:28,566
Oui, j'arrive bientôt.
Je dois parler à Jack Bauer.
489
00:31:28,691 --> 00:31:30,427
Faites en sorte qu'il reste.
490
00:31:33,602 --> 00:31:35,851
Préviens la sécurité
que la présidente arrive.
491
00:31:36,019 --> 00:31:37,817
- Elle vient ?
- C'est ce que j'ai dit.
492
00:31:37,942 --> 00:31:39,104
Qu'ils se préparent.
493
00:31:42,353 --> 00:31:44,944
- Pourquoi elle vient ?
- Elle veut te parler.
494
00:31:45,268 --> 00:31:47,567
- Pourquoi de vive voix ?
- Aucune idée.
495
00:31:48,129 --> 00:31:50,324
Tu lui parleras
dans le bureau de Hastings.
496
00:31:54,365 --> 00:31:55,365
D'accord.
497
00:32:22,259 --> 00:32:24,400
Bienvenue à la CTU.
Je suis Chloe O'Brian.
498
00:32:24,568 --> 00:32:26,498
Merci.
Jack est à l'intérieur ?
499
00:32:26,623 --> 00:32:27,730
Suivez-moi.
500
00:32:43,391 --> 00:32:44,837
Je veux vous faire part
501
00:32:45,005 --> 00:32:47,788
de ma reconnaissance pour le travail
que vous avez accompli.
502
00:32:49,174 --> 00:32:51,220
Cela n'a pas été de tout repos,
503
00:32:51,709 --> 00:32:54,386
mais nous avons su
garder la tête sur les épaules.
504
00:32:54,511 --> 00:32:57,011
Le processus de paix
reste d'actualité,
505
00:32:57,504 --> 00:33:00,820
et je compte sur votre travail
et votre vigilance
506
00:33:00,945 --> 00:33:02,521
pour que cela continue.
507
00:33:02,850 --> 00:33:04,947
Je sais que vous ne me décevrez pas.
508
00:33:24,312 --> 00:33:26,211
Merci.
Je vais monter seule.
509
00:33:46,169 --> 00:33:47,274
Mes condoléances
510
00:33:47,843 --> 00:33:49,293
pour l'agent Walker.
511
00:33:52,600 --> 00:33:54,323
Vous teniez beaucoup à elle.
512
00:33:57,665 --> 00:33:59,995
Ce qui rend ma demande
vraiment très difficile.
513
00:34:03,129 --> 00:34:04,208
Asseyez-vous.
514
00:34:11,284 --> 00:34:13,092
Vous devez vous retirer.
515
00:34:15,117 --> 00:34:16,845
Pardon, mais je ne comprends pas.
516
00:34:17,785 --> 00:34:20,599
Vous n'interrogerez pas Dana Walsh.
517
00:34:21,707 --> 00:34:24,571
Les informations
que je peux tirer de Dana Walsh
518
00:34:24,696 --> 00:34:27,516
ne se limitent pas
au meurtre de Renee Walker.
519
00:34:28,162 --> 00:34:31,360
Elle a les noms des commanditaires
de l'assassinat du président Hassan.
520
00:34:32,121 --> 00:34:34,406
Ils travaillent
au sein du gouvernement russe.
521
00:34:34,955 --> 00:34:36,198
Vous spéculez.
522
00:34:36,366 --> 00:34:39,719
Laissez-moi l'interroger.
De toute façon, on n'a rien à perdre.
523
00:34:39,844 --> 00:34:42,788
Désolée.
Je ne lui accorderai pas l'immunité.
524
00:34:43,383 --> 00:34:44,733
C'est impossible.
525
00:34:45,500 --> 00:34:48,442
Le processus de paix a repris.
526
00:34:49,032 --> 00:34:51,884
Dalia Hassan représentera son pays
à la signature.
527
00:34:52,009 --> 00:34:55,499
Les Russes l'ont reconnue
et se sont engagés à appuyer le traité.
528
00:34:55,624 --> 00:34:57,511
Ils ont tout fait pour le rompre.
529
00:34:57,679 --> 00:34:59,930
- On ne peut pas les croire.
- Vous n'en savez rien.
530
00:35:00,098 --> 00:35:02,516
Je tiens mes informations
de Sergei Bazhaev
531
00:35:02,684 --> 00:35:03,809
et je le crois.
532
00:35:03,977 --> 00:35:06,061
Si j'interroge Dana Walsh,
je vous le prouverai.
533
00:35:08,523 --> 00:35:09,787
Hors de question.
534
00:35:15,489 --> 00:35:16,905
Vous voulez pas la vérité.
535
00:35:18,383 --> 00:35:21,797
Ce que je veux,
c'est que les Russes restent.
536
00:35:22,351 --> 00:35:24,710
Des allégations pareilles
les feront partir.
537
00:35:24,835 --> 00:35:26,206
Et si c'est vrai ?
538
00:35:26,374 --> 00:35:27,952
Si les Russes restent,
539
00:35:28,077 --> 00:35:30,127
la paix supplantera,
dans une partie du monde,
540
00:35:30,252 --> 00:35:33,535
la guerre qui perdure
depuis des générations.
541
00:35:34,357 --> 00:35:37,943
C'est ce que je veux obtenir
pour le bien de tous.
542
00:35:38,465 --> 00:35:40,512
Pour cela,
il faudra faire des sacrifices !
543
00:35:41,029 --> 00:35:42,616
Sauf votre respect,
544
00:35:42,741 --> 00:35:45,851
ils ont aidé des terroristes
qui voulaient anéantir Manhattan !
545
00:35:46,401 --> 00:35:47,728
Vous n'en savez rien !
546
00:35:48,685 --> 00:35:51,690
Je vous le dis,
on doit passer à autre chose.
547
00:35:52,915 --> 00:35:55,216
Même la veuve de Hassan
a repris le flambeau
548
00:35:55,341 --> 00:35:56,878
et continue le processus.
549
00:35:57,003 --> 00:35:58,405
Elle sait pour les Russes ?
550
00:35:59,425 --> 00:36:01,612
Elle signerait ce traité
si elle le savait ?
551
00:36:01,737 --> 00:36:03,358
- Vous lui avez dit ?
- Stop.
552
00:36:03,483 --> 00:36:05,996
- Vous lui avez dit ?
- J'ai dit stop !
553
00:36:10,724 --> 00:36:13,158
Ce traité de paix est dans l'intérêt
554
00:36:13,283 --> 00:36:15,636
des États-Unis et du monde.
555
00:36:16,386 --> 00:36:19,051
C'est donc un bien en soi,
et certainement
556
00:36:19,219 --> 00:36:21,389
plus important
que votre désir de vengeance.
557
00:36:21,514 --> 00:36:24,431
Je veux pas me venger,
je veux la justice.
558
00:36:25,502 --> 00:36:27,100
Et je veux la paix.
559
00:36:28,599 --> 00:36:31,814
S'il y avait un autre moyen,
je le ferais, mais il n'y en a pas.
560
00:36:32,576 --> 00:36:34,026
C'est ma décision.
561
00:36:34,858 --> 00:36:36,026
Vous comprenez ?
562
00:36:39,703 --> 00:36:41,365
Vous comprenez, Jack ?
563
00:36:50,689 --> 00:36:53,168
Un hélicoptère va vous conduire
564
00:36:53,336 --> 00:36:54,837
à la base aérienne McGuire.
565
00:36:56,425 --> 00:36:57,714
Vous m'écartez.
566
00:36:59,585 --> 00:37:00,926
Vous y serez débriefé.
567
00:37:09,105 --> 00:37:10,394
Je suis désolée.
568
00:37:31,902 --> 00:37:33,408
Voilà tes affaires.
569
00:37:34,417 --> 00:37:35,929
- Que s'est-il passé ?
- Rien.
570
00:37:36,054 --> 00:37:37,415
Que veux-tu dire ?
571
00:37:37,540 --> 00:37:39,830
Rien.
Il ne s'est rien passé.
572
00:38:00,612 --> 00:38:02,476
Je dois voir Dalia Hassan
573
00:38:02,601 --> 00:38:04,663
pour préparer notre argumentation.
574
00:38:04,788 --> 00:38:06,420
Vous pouvez organiser ça ?
575
00:38:08,328 --> 00:38:09,637
Je pars de la CTU.
576
00:38:09,762 --> 00:38:10,579
J'arrive
577
00:38:10,747 --> 00:38:12,160
dans dix minutes.
578
00:38:13,587 --> 00:38:15,500
Vous vouliez me voir ?
579
00:38:19,928 --> 00:38:22,799
Dana Walsh doit rester enfermée
jusqu'à nouvel ordre.
580
00:38:23,698 --> 00:38:25,594
Personne ne l'approche
581
00:38:25,762 --> 00:38:27,387
sans ma permission, compris ?
582
00:38:28,866 --> 00:38:29,984
Je suppose.
583
00:38:30,109 --> 00:38:31,141
Et Jack ?
584
00:38:31,618 --> 00:38:33,602
Jack va à la base aérienne McGuire
585
00:38:33,770 --> 00:38:35,170
pour être débriefé.
586
00:38:35,603 --> 00:38:37,540
Il avait pas l'air très réjoui.
587
00:38:38,609 --> 00:38:40,680
Il était déçu que je ne souhaite pas
588
00:38:40,805 --> 00:38:42,861
accorder l'immunité à Dana Walsh.
589
00:38:44,195 --> 00:38:46,448
Mais Dana connaît les responsables
de tout ça.
590
00:38:46,916 --> 00:38:48,492
C'est une sociopathe.
591
00:38:49,578 --> 00:38:51,328
Elle dira n'importe quoi.
592
00:38:51,702 --> 00:38:54,700
On a pas besoin
d'allégations sans fondement
593
00:38:54,825 --> 00:38:57,330
qui menaceraient la paix
pour laquelle on a tant travaillé.
594
00:38:57,455 --> 00:38:58,855
Vous comprenez ?
595
00:39:02,913 --> 00:39:05,592
Il y a une conférence de presse
à l'ONU dans deux heures.
596
00:39:05,760 --> 00:39:08,748
On présentera Dalia Hassan
en tant que nouveau leader du Kamistan.
597
00:39:08,873 --> 00:39:11,024
Et on annoncera
que les pourparlers continuent.
598
00:39:11,149 --> 00:39:13,016
La CTU doit s'assurer
599
00:39:13,184 --> 00:39:15,154
que la sécurité soit sans faille.
600
00:39:24,673 --> 00:39:27,058
Tim Woods vous a en haute estime.
601
00:39:27,999 --> 00:39:31,660
Quand la situation a dégénéré,
il a été catégorique.
602
00:39:31,828 --> 00:39:33,303
Il vous a recommandée.
603
00:39:34,135 --> 00:39:36,039
Je suis surprise qu'il me connaisse.
604
00:39:38,114 --> 00:39:40,419
C'était un plaisir
d'enfin vous rencontrer.
605
00:39:59,529 --> 00:40:02,190
- On doit revoir la sécurité de l'ONU.
- Et pour Dana ?
606
00:40:02,696 --> 00:40:03,900
Pour l'instant, rien.
607
00:40:04,068 --> 00:40:06,319
- Et pour l'immunité ?
- Il n'y en aura pas.
608
00:40:06,487 --> 00:40:07,526
Pourquoi ?
609
00:40:07,651 --> 00:40:10,574
Pour la présidente, c'est une sociopathe
prête à tous les mensonges.
610
00:40:11,998 --> 00:40:13,160
Qu'en dit Jack ?
611
00:40:13,896 --> 00:40:15,704
Je l'ignore.
Il est emmené à McGuire.
612
00:40:15,872 --> 00:40:17,227
Pour un débriefing.
613
00:40:18,278 --> 00:40:20,042
Chloe, que se passe-t-il ?
614
00:40:20,582 --> 00:40:23,670
Il va y avoir une conférence de presse,
on doit assurer la sécurité.
615
00:40:24,123 --> 00:40:25,923
Tu dois préparer tes équipes.
616
00:40:47,767 --> 00:40:50,367
Jack est emmené pour un débriefing ?
617
00:40:50,673 --> 00:40:52,908
À quel sujet,
si je peux me permettre ?
618
00:40:53,541 --> 00:40:55,452
Directeur O'Brian, ici Falcon One.
619
00:40:55,620 --> 00:40:57,733
- On atterrit à la CTU.
- Bien reçu.
620
00:40:58,248 --> 00:41:00,665
La sécurité arrive sur le toit
avec Jack Bauer.
621
00:41:22,703 --> 00:41:24,354
M. Bauer, agent Winnick.
622
00:41:24,649 --> 00:41:26,191
Je dois vous escorter
623
00:41:26,359 --> 00:41:28,627
à la base aérienne McGuire
pour un débriefing.
624
00:41:37,166 --> 00:41:38,910
J'ai entendu parler de vous.
625
00:41:39,035 --> 00:41:41,367
Navré que l'on se rencontre
dans ces circonstances.
626
00:41:41,492 --> 00:41:43,360
Aucune raison d'être navré.
627
00:41:52,520 --> 00:41:53,635
Je prends l'hélico.
628
00:41:53,905 --> 00:41:56,263
Dites-leur de lâcher leur arme
ou vous mourrez.
629
00:42:02,418 --> 00:42:04,473
Mets l'audio.
Il se passe quelque chose.
630
00:42:04,598 --> 00:42:05,438
Ça vient.
631
00:42:06,095 --> 00:42:08,275
Lâchez vos armes !
Sinon, je le tue !
632
00:42:09,187 --> 00:42:12,373
Sécurité,
rendez-vous sur l'héliport.
633
00:42:12,498 --> 00:42:15,574
- Qu'y a-t-il ?
- Il va voler l'hélicoptère.
634
00:42:18,683 --> 00:42:20,283
Sortez immédiatement !
635
00:42:20,872 --> 00:42:23,707
Bauer a pris un otage.
Il détourne l'hélicoptère.
636
00:42:29,255 --> 00:42:31,506
Ne tirez pas !
Baissez vos armes !
637
00:42:34,385 --> 00:42:36,055
Donnez-moi votre talkie-walkie.
638
00:42:37,564 --> 00:42:39,476
Pose cet hélico tout de suite.
639
00:42:40,746 --> 00:42:44,311
Tu sais que je dois le signaler.
L'Air Force te forcera à te poser.
640
00:42:44,479 --> 00:42:46,688
C'est une mauvaise idée.
Pose l'hélico.
641
00:42:46,856 --> 00:42:48,011
Tout de suite.
642
00:42:50,109 --> 00:42:52,903
Appelez l'Aviation civile, l'Air Force.
Signalez-leur le vol.
643
00:42:53,071 --> 00:42:55,884
L'hélico vole vers l'ouest
et doit être intercepté.