1
00:00:02,746 --> 00:00:05,630
{\fad(500,900)}Sous-titres :
Put the gun down Team
2
00:00:06,173 --> 00:00:10,155
{\fad(500,900)}.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu
3
00:00:10,474 --> 00:00:12,595
PRÉCÉDEMMENT DANS 24
4
00:00:13,309 --> 00:00:14,639
Kevin Wade...
5
00:00:14,978 --> 00:00:16,432
Vous le connaissez, non ?
6
00:00:16,600 --> 00:00:19,862
Nous traversons une crise
qui menace la sécurité nationale.
7
00:00:19,987 --> 00:00:21,585
Je dois retourner travailler.
8
00:00:22,523 --> 00:00:24,065
Si je parle à votre superviseur,
9
00:00:24,233 --> 00:00:26,192
il acceptera peut-être
de vous libérer.
10
00:00:27,486 --> 00:00:28,639
C'est fini.
11
00:00:29,112 --> 00:00:31,530
L'agent de probation qui recherche Kevin
est à la CTU.
12
00:00:31,698 --> 00:00:34,374
Il veut les enregistrements originaux.
Je vais les lui donner.
13
00:00:34,499 --> 00:00:36,622
- Et si t'attendais ?
- Tu comprends pas ?
14
00:00:36,972 --> 00:00:39,038
Il sait tout.
Il ira voir Hastings.
15
00:00:40,750 --> 00:00:43,343
Fais ce qu'il te dit,
et il ne t'arrivera rien.
16
00:00:44,586 --> 00:00:46,295
C'est qui ?
Un autre traître ?
17
00:00:47,464 --> 00:00:50,221
Le seul traître dans l'histoire,
c'est ton père.
18
00:00:51,451 --> 00:00:53,636
On a pas désactivé
les détecteurs de radioactivité.
19
00:00:54,046 --> 00:00:56,681
- Où est le combustible ?
- Toujours en dehors de la ville.
20
00:00:56,849 --> 00:00:59,350
- Comment allez-vous me l'apporter ?
- On s'en occupe.
21
00:00:59,852 --> 00:01:00,872
Fuyons !
22
00:01:02,415 --> 00:01:03,354
Arrêtez-les !
23
00:01:11,530 --> 00:01:14,490
M. Hastings, Kayla Hassan est en ligne.
Elle s'est enfuie en voiture.
24
00:01:14,658 --> 00:01:17,076
Ils voulaient me tuer.
Tarin m'a aidée à fuir.
25
00:01:17,244 --> 00:01:18,641
Ils lui ont tiré dessus.
26
00:01:19,027 --> 00:01:21,288
Il m'a dit de vous appeler.
27
00:01:21,456 --> 00:01:23,565
Mlle Hassan,
je m'appelle Jack Bauer.
28
00:01:23,690 --> 00:01:25,302
Où étiez-vous détenue ?
29
00:01:26,416 --> 00:01:27,503
On a l'adresse.
30
00:01:27,671 --> 00:01:29,786
Les cibles se dirigent
vers le nord sur Orchard.
31
00:01:30,216 --> 00:01:31,507
Ils montent dans un SUV.
32
00:01:31,675 --> 00:01:33,854
On en a identifié un.
C'est Tarin Faroush.
33
00:01:33,979 --> 00:01:36,343
Kayla a dit qu'il s'était sacrifié,
mais il est vivant.
34
00:01:36,468 --> 00:01:38,389
Où est la voiture
dans laquelle est Tarin ?
35
00:01:38,557 --> 00:01:40,933
Elle prend la première sortie
du pont Williamsburg.
36
00:01:41,101 --> 00:01:43,483
- Passe-moi Hastings.
- Je suis là, Jack.
37
00:01:44,136 --> 00:01:45,771
Ne laissez pas entrer Kayla Hassan.
38
00:01:45,939 --> 00:01:49,233
- Ils voulaient qu'elle entre à la CTU.
- Elle est dans le tunnel.
39
00:01:49,401 --> 00:01:50,818
Arrêtez la voiture !
40
00:01:51,186 --> 00:01:52,457
Levez les mains !
41
00:01:52,582 --> 00:01:53,738
C'est une IEM !
42
00:01:59,536 --> 00:02:00,661
Que se passe-t-il ?
43
00:02:00,829 --> 00:02:04,142
Contacte la NSA.
Les terroristes ont neutralisé la CTU.
44
00:02:05,730 --> 00:02:10,733
{\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 04 H 00 ET 05 H 00.
45
00:02:32,521 --> 00:02:34,119
{\pos(192,240)}Le serveur central est grillé.
46
00:02:34,244 --> 00:02:36,271
{\pos(192,240)}- Utilisez les autres.
- J'ai déjà essayé.
47
00:02:36,396 --> 00:02:37,460
Essayez encore.
48
00:02:37,585 --> 00:02:39,408
Je ne contrôle plus les drones.
49
00:02:40,402 --> 00:02:42,419
{\pos(192,225)}Ils vont tomber du ciel ?
50
00:02:42,544 --> 00:02:44,497
Le pilote automatique
a dû s'enclencher,
51
00:02:44,665 --> 00:02:47,500
{\pos(192,225)}et ils devraient tourner en rond
jusqu'à être à sec.
52
00:02:47,668 --> 00:02:50,836
Mais on a perdu la surveillance aérienne
et la détection de radioactivité.
53
00:02:51,343 --> 00:02:52,344
En gros.
54
00:02:53,722 --> 00:02:56,050
{\pos(192,225)}D'accord.
L'agent Skaggs est sur le terrain.
55
00:02:56,959 --> 00:02:59,595
{\pos(192,215)}Qu'il communique à l'Aviation civile
les plans de vol des drones.
56
00:03:00,015 --> 00:03:02,723
{\pos(192,230)}On doit les arrêter
avant qu'ils ne s'écrasent.
57
00:03:09,290 --> 00:03:10,056
{\pos(192,225)}Ça va ?
58
00:03:11,404 --> 00:03:12,483
Si ça va ?
59
00:03:12,978 --> 00:03:14,412
Une IEM nous a mis hors jeu.
60
00:03:14,537 --> 00:03:17,161
On est mal
face à cette menace radiologique.
61
00:03:17,286 --> 00:03:19,782
Donc, non, Chloe, ça va pas.
62
00:03:19,950 --> 00:03:22,265
{\pos(192,225)}Ça ira mieux
quand on aura localisé le combustible.
63
00:03:22,390 --> 00:03:24,537
{\pos(192,225)}Kayla Hassan en a fini
à l'infirmerie.
64
00:03:24,705 --> 00:03:27,665
{\pos(192,225)}Il faut la ramener à l'ONU.
Sa famille doit être évacuée.
65
00:03:27,833 --> 00:03:29,583
- Je m'en occupe.
- Laissez.
66
00:03:29,751 --> 00:03:33,045
Organisez un briefing dans 10 minutes
avec tous les chefs de service.
67
00:03:33,633 --> 00:03:36,090
{\pos(192,225)}Qu'ils évaluent
l'ampleur des dégâts.
68
00:03:37,590 --> 00:03:40,175
{\pos(150,220)}Ils peuvent pas,
leurs systèmes sont morts.
69
00:03:40,300 --> 00:03:42,429
{\pos(192,225)}Qu'ils utilisent un stylo
et un bloc-notes.
70
00:03:49,259 --> 00:03:51,420
{\pos(192,225)}- Phil Holden.
- Phil, c'est Jack Bauer.
71
00:03:52,441 --> 00:03:53,858
T'es de retour, il paraît.
72
00:03:54,026 --> 00:03:56,495
J'ai pas beaucoup de temps.
Écoute-moi attentivement.
73
00:03:56,945 --> 00:04:00,344
{\pos(192,215)}Des Kamistanais tentent d'introduire
de l'uranium militaire dans la ville.
74
00:04:00,469 --> 00:04:02,575
{\pos(192,215)}Oui, je viens de lire le mémo.
75
00:04:02,743 --> 00:04:04,844
Une équipe de la CTU
serait à leur poursuite.
76
00:04:04,969 --> 00:04:06,157
On les a perdus.
77
00:04:06,282 --> 00:04:08,963
La CTU a été touchée
par une impulsion électromagnétique.
78
00:04:09,088 --> 00:04:11,036
On a perdu
tout moyen de communication.
79
00:04:11,418 --> 00:04:13,416
J'aurais besoin de vos satellites.
80
00:04:13,541 --> 00:04:16,046
Aucun d'eux
n'est au-dessus de la ville.
81
00:04:16,214 --> 00:04:19,032
Toute la surveillance aérienne
passait par la CTU.
82
00:04:19,797 --> 00:04:22,323
- Et les caméras de circulation ?
- Je peux essayer.
83
00:04:23,445 --> 00:04:25,014
Donne-moi leur dernière position.
84
00:04:25,182 --> 00:04:28,214
Ils ont quitté le pont Williamsburg
à la sortie Broadway ouest.
85
00:04:28,339 --> 00:04:29,560
Ils ont un SUV gris.
86
00:04:30,409 --> 00:04:31,687
Je te rappelle.
87
00:04:31,855 --> 00:04:34,763
{\pos(270,200)}Il faut fermer les ponts et les tunnels
à la circulation.
88
00:04:34,888 --> 00:04:36,394
- C'est fait.
- Merci.
89
00:04:40,739 --> 00:04:44,015
- Tu vas où ?
- La NSA ferme les ponts et les tunnels.
90
00:04:44,140 --> 00:04:47,119
- Ils ne peuvent entrer que d'une façon.
- Par l'East River.
91
00:04:47,910 --> 00:04:48,960
Exactement.
92
00:05:14,028 --> 00:05:15,231
La CTU est HS.
93
00:05:15,587 --> 00:05:16,587
C'est sûr ?
94
00:05:17,235 --> 00:05:19,479
Je suis connecté
au réseau électrique.
95
00:05:20,028 --> 00:05:22,446
Ça a enregistré l'impulsion,
et depuis, plus rien.
96
00:05:22,614 --> 00:05:25,192
La CTU est aveugle,
sourde et muette.
97
00:05:25,867 --> 00:05:27,618
- La zone est sécurisée ?
- Oui.
98
00:05:35,336 --> 00:05:36,919
- Beau boulot, Ali.
- Merci.
99
00:05:37,087 --> 00:05:38,504
Chargez le combustible.
100
00:05:50,298 --> 00:05:52,587
C'est une situation difficile
pour toi.
101
00:05:53,435 --> 00:05:56,285
Mais la fille de Hassan
devait être sacrifiée.
102
00:05:58,733 --> 00:06:01,694
Elle était notre seule solution
pour faire passer le combustible.
103
00:06:21,009 --> 00:06:23,849
Les agents Beck et Henderson
vous escorteront jusqu'à l'ONU.
104
00:06:23,974 --> 00:06:25,369
Que se passe-t-il ?
105
00:06:25,494 --> 00:06:27,239
L'agent Beck vous briefera.
106
00:06:27,364 --> 00:06:29,320
Vous devrez faire une chose
pour nous.
107
00:06:29,707 --> 00:06:31,046
Le fichier de votre père
108
00:06:31,216 --> 00:06:32,975
contient les noms
d'agents kamistanais
109
00:06:33,143 --> 00:06:34,603
basés dans notre pays.
110
00:06:34,841 --> 00:06:37,562
Vous devrez identifier
les complices de Tarin.
111
00:06:37,687 --> 00:06:40,616
Je ne ferai rien
tant que vous ne m'aurez rien dit.
112
00:06:45,683 --> 00:06:47,031
Votre voiture était piégée
113
00:06:47,199 --> 00:06:48,925
avec une bombe IEM.
114
00:06:49,951 --> 00:06:53,478
L'impulsion électromagnétique
désactive les matériels électroniques.
115
00:06:53,603 --> 00:06:55,289
Tous nos systèmes sont morts.
116
00:06:55,694 --> 00:06:57,194
Je ne comprends pas.
117
00:06:57,472 --> 00:06:59,084
Tarin m'a mise dans cette voiture.
118
00:06:59,627 --> 00:07:01,128
Il s'est servi de vous.
119
00:07:01,558 --> 00:07:03,172
Il a tout mis en scène,
120
00:07:03,340 --> 00:07:04,798
pour amener la voiture, ici.
121
00:07:06,936 --> 00:07:08,398
Mais il a été abattu.
122
00:07:08,811 --> 00:07:09,720
Je l'ai vu.
123
00:07:10,166 --> 00:07:11,557
Il est vivant.
124
00:07:12,965 --> 00:07:15,465
On l'a repéré,
il y a quelques minutes.
125
00:07:16,875 --> 00:07:19,354
C'est lourd à encaisser.
Mais vous devez suivre ces agents.
126
00:07:19,522 --> 00:07:21,940
Et faire ce que je vous ai demandé.
127
00:07:22,997 --> 00:07:24,787
Vous avez vu ces terroristes.
128
00:07:25,083 --> 00:07:26,445
Si vous les identifiez,
129
00:07:26,613 --> 00:07:30,074
on aura une chance de les arrêter
avant l'attaque.
130
00:07:33,631 --> 00:07:35,360
Bien.
À plus tard.
131
00:07:44,057 --> 00:07:45,365
Ahman a préparé la bombe.
132
00:07:46,108 --> 00:07:47,257
Il reste peu à faire
133
00:07:47,425 --> 00:07:49,081
une fois de l'autre côté.
134
00:07:49,996 --> 00:07:51,492
Véhicule en approche.
135
00:07:52,446 --> 00:07:54,746
- Où est-il ?
- Il vient par l'est.
136
00:07:58,057 --> 00:08:00,907
- Un SUV noir, sans distinction.
- Tu as combien d'hommes avec toi ?
137
00:08:01,693 --> 00:08:02,693
Trois.
138
00:08:04,852 --> 00:08:06,785
Attends que le SUV soit à portée,
139
00:08:06,910 --> 00:08:08,175
puis élimine-les.
140
00:08:08,530 --> 00:08:09,322
On y va !
141
00:08:38,305 --> 00:08:39,805
- Attends.
- Quoi ?
142
00:08:40,125 --> 00:08:41,562
J'ai vu quelque chose.
143
00:08:42,784 --> 00:08:44,890
Une source chaude près de l'eau.
Elle a disparu.
144
00:08:45,015 --> 00:08:46,930
Dis à la police
d'envoyer des unités.
145
00:08:47,055 --> 00:08:49,655
Je vais voir
si la NSA surveille la zone.
146
00:08:59,420 --> 00:09:00,550
C'est bizarre.
147
00:09:00,675 --> 00:09:02,770
J'ai du réseau,
mais l'appel ne passe pas.
148
00:09:02,895 --> 00:09:03,995
Pareil, ici.
149
00:09:08,628 --> 00:09:10,300
Ils nous brouillent.
Ils sont ici !
150
00:09:15,438 --> 00:09:16,638
Baissez-vous !
151
00:09:37,285 --> 00:09:38,285
Démarre !
152
00:09:39,195 --> 00:09:40,829
Ça démarre pas.
Vos armes !
153
00:09:44,084 --> 00:09:45,334
Le sniper, au nord.
154
00:09:45,502 --> 00:09:47,294
- Couvre-nous.
- Compris.
155
00:09:47,462 --> 00:09:48,962
Vous, prenez des armes
156
00:09:49,130 --> 00:09:50,839
dans le coffre, d'accord ?
157
00:10:05,525 --> 00:10:07,225
Comment ils nous ont localisés ?
158
00:10:07,525 --> 00:10:08,774
Ils ont dû nous suivre.
159
00:10:11,069 --> 00:10:13,695
Utilise la vision infrarouge
et dis-nous où sont les snipers !
160
00:10:19,445 --> 00:10:20,986
À dix heures, en haut et en bas.
161
00:10:25,528 --> 00:10:26,625
Ils sont quatre.
162
00:10:27,135 --> 00:10:28,585
L'un d'eux était à l'hôpital.
163
00:10:28,753 --> 00:10:30,337
Il voulait convaincre Marcos,
164
00:10:30,505 --> 00:10:32,005
d'enlever son gilet.
165
00:10:34,259 --> 00:10:35,259
Jack Bauer.
166
00:10:36,335 --> 00:10:38,553
Un ex-agent de la CTU.
L'un des meilleurs.
167
00:10:41,405 --> 00:10:42,766
À neuf heures, en bas !
168
00:10:49,448 --> 00:10:51,105
On peut toujours y aller.
169
00:10:53,825 --> 00:10:56,071
Tant qu'ils ne peuvent pas
communiquer...
170
00:10:56,239 --> 00:10:57,406
Ça risquera pas.
171
00:10:57,574 --> 00:11:00,675
Leurs communications sont brouillées
depuis qu'ils sont dans la zone.
172
00:11:03,285 --> 00:11:04,635
Ils sont coincés.
173
00:11:04,956 --> 00:11:06,256
Par nos snipers.
174
00:11:07,455 --> 00:11:08,455
Parfait.
175
00:11:09,461 --> 00:11:13,024
Débrouille-toi pour les tuer.
Je t'appellerai quand on aura traversé.
176
00:11:13,424 --> 00:11:14,424
On y va.
177
00:11:33,305 --> 00:11:34,205
Je recharge.
178
00:11:38,907 --> 00:11:41,207
Deux hommes s'en vont sur un Zodiac.
179
00:11:41,576 --> 00:11:43,785
Il y a Tarin Faroush.
Ils transportent une caisse.
180
00:11:43,953 --> 00:11:45,495
Ça doit être le combustible.
181
00:11:45,663 --> 00:11:46,663
D'accord !
182
00:11:51,628 --> 00:11:52,461
Trop tard.
183
00:11:52,629 --> 00:11:54,905
Il faut alerter la police
avant qu'ils aient traversé.
184
00:11:55,435 --> 00:11:57,341
Toutes les communications
sont brouillées.
185
00:12:00,220 --> 00:12:03,055
Il y a un téléphone public,
à dix heures.
186
00:12:06,985 --> 00:12:08,769
C'est une ligne fixe.
Ça passera.
187
00:12:08,937 --> 00:12:09,936
C'est dégagé ?
188
00:12:10,357 --> 00:12:11,938
Vu l'emplacement des snipers,
189
00:12:12,106 --> 00:12:14,806
on se ferait cueillir à peine sortis
de derrière le véhicule.
190
00:12:15,535 --> 00:12:18,362
On doit pouvoir utiliser le blindage
comme bouclier.
191
00:12:18,875 --> 00:12:19,925
Owen, King,
192
00:12:20,156 --> 00:12:21,239
occupez-vous-en !
193
00:12:23,017 --> 00:12:24,493
À onze heures !
194
00:12:35,181 --> 00:12:37,131
{\pub}On reçoit
les rapports de l'explosion.
195
00:12:37,256 --> 00:12:40,282
Trois morts dus à l'explosion
de la bombe dans le tunnel.
196
00:12:40,407 --> 00:12:42,860
- Bon sang. Quoi d'autre ?
- Quelques blessés.
197
00:12:42,985 --> 00:12:45,520
L'agent McCallan a été brûlé
dans un feu d'origine électrique.
198
00:12:45,645 --> 00:12:47,224
- Comment va-t-il ?
- Ça ira.
199
00:12:47,392 --> 00:12:50,560
Mais sans infirmerie,
on a dû le conduire à l'hôpital.
200
00:12:51,265 --> 00:12:53,605
- On a des inondations ?
- Les pompes sont arrêtées.
201
00:12:53,773 --> 00:12:56,608
L'eau atteint 15 centimètres
dans certaines sections.
202
00:12:56,776 --> 00:12:58,610
On s'en occupe
ou on va finir noyés ?
203
00:12:59,045 --> 00:13:00,487
Une équipe est dessus.
204
00:13:00,655 --> 00:13:02,239
Bien, revenez dans 20 minutes.
205
00:13:03,575 --> 00:13:04,970
- Monsieur ?
- Oui ?
206
00:13:05,095 --> 00:13:06,118
La NSA est là.
207
00:13:06,902 --> 00:13:07,702
La NSA ?
208
00:13:21,505 --> 00:13:23,176
Brian Hastings, directeur de la CTU.
209
00:13:23,344 --> 00:13:24,490
Frank Haynam,
210
00:13:24,615 --> 00:13:26,665
responsable des opérations
sur New York.
211
00:13:27,025 --> 00:13:29,410
- C'est une IEM qui a fait ça ?
- Tout à fait.
212
00:13:29,535 --> 00:13:31,685
Si vous venez aider,
c'est avec plaisir.
213
00:13:31,853 --> 00:13:34,146
C'est exact.
J'ai amené mes meilleurs hommes.
214
00:13:34,755 --> 00:13:37,806
Commençons par la surveillance aérienne
et les communications.
215
00:13:37,974 --> 00:13:39,620
- Où sont vos serveurs ?
- En bas.
216
00:13:39,745 --> 00:13:41,111
Je préviens mon équipe.
217
00:13:41,875 --> 00:13:43,321
Vous pourrez cohabiter.
218
00:13:43,515 --> 00:13:45,031
J'ai déjà mes hommes.
219
00:13:46,775 --> 00:13:48,994
Mon équipe connaît mieux le terrain
que quiconque.
220
00:13:49,685 --> 00:13:50,710
Pas tout à fait.
221
00:13:50,835 --> 00:13:53,190
Je fais partie
de ceux qui ont conçu cet endroit.
222
00:13:53,315 --> 00:13:54,946
J'ignorais que ça donnerait ça.
223
00:13:57,945 --> 00:13:59,504
Qui vous a dit pour l'IEM ?
224
00:13:59,885 --> 00:14:02,966
Jack Bauer a fait part de la situation
à notre antenne locale.
225
00:14:03,725 --> 00:14:07,006
Bauer poursuivait les responsables
quand on a perdu le contact.
226
00:14:07,355 --> 00:14:08,680
Vous savez où il est ?
227
00:14:08,805 --> 00:14:10,628
La NSA a essayé de le rappeler.
228
00:14:10,753 --> 00:14:12,809
Il ne répond pas.
On cherche pourquoi.
229
00:14:14,885 --> 00:14:15,896
Suivez-moi.
230
00:14:27,995 --> 00:14:30,640
On a des rapports à faire.
Qu'est-ce que tu fais ?
231
00:14:30,765 --> 00:14:33,191
J'ai peut-être une idée
pour tout relancer.
232
00:14:33,316 --> 00:14:34,080
Ah oui ?
233
00:14:34,248 --> 00:14:36,708
Je travaille dessus,
donc laisse-moi tranquille.
234
00:14:37,025 --> 00:14:38,765
Tout le monde, écoutez-moi.
235
00:14:43,843 --> 00:14:45,050
Voici Frank Haynam,
236
00:14:45,665 --> 00:14:48,805
responsable des opérations
sur New York, pour la NSA.
237
00:14:48,930 --> 00:14:51,181
Lui et son équipe
vont nous aider à rétablir
238
00:14:51,349 --> 00:14:53,266
la surveillance aérienne
et le réseau
239
00:14:53,708 --> 00:14:56,353
pour qu'on puisse chercher
le combustible.
240
00:14:56,777 --> 00:14:59,605
Ils apportent de nouveaux portables.
241
00:15:00,351 --> 00:15:03,485
J'attends une entière coopération.
Donnez-leur tout ce qu'ils veulent.
242
00:15:03,653 --> 00:15:06,238
Nous avons un genou à terre,
mais je vous promets
243
00:15:06,755 --> 00:15:08,490
que nous allons nous relever.
244
00:15:08,925 --> 00:15:09,783
Au travail.
245
00:15:10,979 --> 00:15:12,160
Agent Blochard,
246
00:15:12,328 --> 00:15:14,746
accompagnez-les
à la salle des serveurs.
247
00:15:17,735 --> 00:15:21,500
- La NSA sait quelque chose sur Jack ?
- Ils l'ont eu il y a 20 minutes.
248
00:15:21,775 --> 00:15:22,825
Plus rien depuis.
249
00:15:22,964 --> 00:15:24,778
- Pourquoi ?
- Ils ne savent pas.
250
00:15:24,903 --> 00:15:27,372
Il pourrait avoir des ennuis.
Il faut partir à sa recherche.
251
00:15:27,610 --> 00:15:30,131
Même si j'avais des agents disponibles,
où les envoyer ?
252
00:15:30,531 --> 00:15:33,807
Il se dirigeait vers l'East River.
C'est plus de 15 km² à balayer.
253
00:15:34,060 --> 00:15:36,551
C'est trop pour engager des ressources
que nous n'avons pas.
254
00:15:36,676 --> 00:15:40,438
Il poursuivait les terroristes.
C'est notre meilleure chance.
255
00:15:40,606 --> 00:15:42,135
Concentrons nos efforts.
256
00:15:42,260 --> 00:15:44,146
Quand tout sera revenu,
on le trouvera.
257
00:15:44,271 --> 00:15:45,360
Ça sera trop tard.
258
00:15:46,503 --> 00:15:48,666
Si quelqu'un sait se débrouiller,
c'est bien Jack.
259
00:15:48,945 --> 00:15:52,389
Allez vous assurer
que Hayman n'ait besoin de rien.
260
00:16:03,000 --> 00:16:05,566
C'est pire que je le croyais.
90 % des composants sont grillés.
261
00:16:05,691 --> 00:16:08,635
On va devoir tout retirer
et mettre de nouvelles cartes réseau.
262
00:16:16,554 --> 00:16:18,757
Je viens voir
si vous avez besoin d'aide.
263
00:16:18,882 --> 00:16:20,584
On s'en sort. Merci.
264
00:16:23,971 --> 00:16:25,442
Vous passerez par le CLR ?
265
00:16:25,610 --> 00:16:28,612
On va l'isoler du serveur principal
et recréer le réseau.
266
00:16:29,443 --> 00:16:32,449
Récréer le réseau ?
Ça va prendre un temps fou.
267
00:16:33,657 --> 00:16:35,869
Merci pour votre aide.
On prend le relais.
268
00:16:36,037 --> 00:16:38,947
J'ai pensé à un autre moyen
en étudiant les plans de la CTU.
269
00:16:39,072 --> 00:16:41,875
- On se branche sur la ligne principale.
- Je ne suis pas fou.
270
00:16:43,265 --> 00:16:45,253
Nous devons nous assurer
que le combustible
271
00:16:45,421 --> 00:16:46,671
n'entre pas en ville.
272
00:16:47,081 --> 00:16:48,715
Ma solution est plus rapide.
273
00:16:49,050 --> 00:16:50,550
Et extrêmement dangereuse.
274
00:16:51,427 --> 00:16:52,427
Comment ça ?
275
00:16:52,595 --> 00:16:55,722
Rouvrir la ligne sans mémoire tampon
pourrait causer une surcharge
276
00:16:56,033 --> 00:16:57,546
et vous électrocuter.
277
00:16:58,017 --> 00:17:00,143
Et ça pourrait mettre le feu
au bâtiment.
278
00:17:00,311 --> 00:17:02,937
Je connais les risques.
Je dois pouvoir contourner ça.
279
00:17:03,105 --> 00:17:05,271
Une IEM, et vous êtes à la rue.
280
00:17:05,396 --> 00:17:07,415
Désolé de ne pas me référer
à votre expertise.
281
00:17:08,999 --> 00:17:11,154
Si vous m'écoutiez
au lieu de m'insulter...
282
00:17:11,322 --> 00:17:13,740
Je ne suis pas venu débattre,
je répare vos bêtises.
283
00:17:14,206 --> 00:17:15,966
Sortez. Maintenant.
284
00:17:17,495 --> 00:17:19,663
Maintenant.
Je ne me répéterai pas.
285
00:17:27,870 --> 00:17:30,048
Préparez le CLR pour un diagnostic.
286
00:17:38,258 --> 00:17:41,017
Y a-t-il un autre accès
à la ligne principale ?
287
00:17:41,808 --> 00:17:43,269
Non. Pourquoi ?
288
00:17:44,541 --> 00:17:46,507
Je pourrais rétablir les systèmes
plus vite,
289
00:17:46,632 --> 00:17:48,358
mais Haynam trouve ça
trop dangereux.
290
00:17:48,782 --> 00:17:50,721
C'est un égocentrique frénétique.
291
00:17:50,846 --> 00:17:53,738
C'est un prérequis pour être ingénieur,
ces derniers temps.
292
00:17:54,496 --> 00:17:56,052
T'en as parlé à Hastings ?
293
00:17:56,177 --> 00:17:57,826
Si j'y vais, il va me dégommer.
294
00:17:58,183 --> 00:17:59,202
Peut-être pas.
295
00:17:59,327 --> 00:18:01,256
Et mon cul, c'est du poulet ?
296
00:18:01,381 --> 00:18:04,124
Laisse filer.
Ils ont l'air de savoir ce qu'ils font.
297
00:18:04,775 --> 00:18:07,585
- Et sinon, qu'arrivera-t-il à Jack ?
- Quel est le rapport ?
298
00:18:08,588 --> 00:18:09,629
Laisse tomber.
299
00:18:21,282 --> 00:18:22,934
Renee, c'est Chloe.
Où es-tu ?
300
00:18:23,638 --> 00:18:25,270
Chez Jack.
Qu'y a-t-il ?
301
00:18:25,438 --> 00:18:28,286
Rien ne va.
On a été frappés par une IEM.
302
00:18:28,411 --> 00:18:30,446
Le réseau est HS.
C'est la pagaille.
303
00:18:30,571 --> 00:18:32,986
- Comment c'est arrivé ?
- Ça serait trop long.
304
00:18:33,404 --> 00:18:36,202
{\pos(192,285)}Ils voulaient saboter
nos détecteurs radiologiques.
305
00:18:36,327 --> 00:18:39,784
- Où est Jack ?
- Il doit avoir des ennuis. Trouve-le.
306
00:18:40,138 --> 00:18:42,787
Du calme, Chloe.
Quel genre d'ennuis ?
307
00:18:42,955 --> 00:18:45,262
Il poursuivait les terroristes
lors de l'IEM.
308
00:18:45,387 --> 00:18:47,542
Il a contacté la NSA,
et ils ont perdu le contact.
309
00:18:48,192 --> 00:18:50,996
- Hastings est au courant ?
- C'est lui qui me l'a dit.
310
00:18:51,121 --> 00:18:53,157
- Et que fait-il ?
- Rien.
311
00:18:53,282 --> 00:18:55,203
Il n'enverra personne
à sa recherche.
312
00:18:55,328 --> 00:18:58,011
Il n'a pas les effectifs
et il pense que Jack se débrouillera.
313
00:18:58,811 --> 00:19:00,987
Où était-il
avant de perdre le contact ?
314
00:19:01,112 --> 00:19:03,606
Il a pris la première sortie
après le pont Williamsburg.
315
00:19:03,731 --> 00:19:06,679
Je pars à sa recherche.
Rétablis le réseau au plus vite.
316
00:19:06,804 --> 00:19:07,979
Trouve Jack.
317
00:19:08,147 --> 00:19:10,648
- Et mène-moi à lui.
- Ça peut prendre un moment.
318
00:19:10,816 --> 00:19:13,802
La NSA est venue réparer le réseau,
mais ils font tout de travers.
319
00:19:13,927 --> 00:19:16,654
- Je peux y arriver plus vite.
- Dis-leur.
320
00:19:17,189 --> 00:19:18,757
J'ai essayé.
Ils m'écoutent pas.
321
00:19:18,882 --> 00:19:21,242
Alors, fais-toi entendre.
Fais ce que tu as à faire.
322
00:19:25,397 --> 00:19:26,433
D'accord.
323
00:19:26,639 --> 00:19:28,414
Appelle-moi dès que c'est rétabli.
324
00:19:49,972 --> 00:19:51,676
{\pub}L'IEM a neutralisé nos systèmes.
325
00:19:51,801 --> 00:19:54,682
En attendant que ce soit
de nouveau fonctionnel,
326
00:19:54,807 --> 00:19:57,298
on doit évacuer
le personnel non essentiel.
327
00:19:57,423 --> 00:19:59,424
Suivez l'agent Combs
jusqu'au tunnel d'accès.
328
00:19:59,549 --> 00:20:01,199
Je dois parler à M. Prady.
329
00:20:03,322 --> 00:20:04,333
Par ici.
330
00:20:09,906 --> 00:20:12,633
Désolée d'avoir mis autant de temps.
331
00:20:13,134 --> 00:20:14,322
J'étais occupée.
332
00:20:14,447 --> 00:20:17,215
On m'a dit ce qui s'est passé.
C'est terrible.
333
00:20:19,318 --> 00:20:20,718
J'ai une mauvaise nouvelle.
334
00:20:21,571 --> 00:20:23,221
La vidéo que vous vouliez
335
00:20:23,389 --> 00:20:25,289
a été effacée par l'IEM.
336
00:20:27,325 --> 00:20:28,434
"Effacée" ?
337
00:20:28,768 --> 00:20:30,687
Comme tout, dans ce bâtiment.
338
00:20:31,665 --> 00:20:33,189
C'est assez regrettable.
339
00:20:34,499 --> 00:20:36,860
Vous me dites
que celui qui a aidé Kevin Wade
340
00:20:37,028 --> 00:20:39,279
et volé les preuves
va rester impuni.
341
00:20:39,657 --> 00:20:40,807
J'en ai peur.
342
00:20:41,426 --> 00:20:44,330
Vous êtes sûre
que tout a été effacé ?
343
00:20:44,660 --> 00:20:48,063
- Vous n'avez pas de sauvegarde ?
- Si, mais elle est ici.
344
00:20:48,188 --> 00:20:50,373
Tous nos serveurs ont été effacés.
345
00:20:51,678 --> 00:20:54,252
Je sais ce que Kevin représente
pour vous.
346
00:20:54,902 --> 00:20:56,902
J'aimerais pouvoir faire plus.
347
00:20:57,531 --> 00:21:00,258
Vous n'avez rien d'autre à me dire
348
00:21:00,426 --> 00:21:02,127
qui m'aiderait à trouver Kevin ?
349
00:21:02,252 --> 00:21:03,970
Je vous ai tout dit.
350
00:21:04,385 --> 00:21:05,585
J'en suis sûr.
351
00:21:07,520 --> 00:21:09,017
Je dois vraiment y aller.
352
00:21:10,080 --> 00:21:12,478
Bonne chance dans vos recherches.
J'espère qu'il va bien.
353
00:21:13,154 --> 00:21:14,154
Moi aussi.
354
00:21:14,865 --> 00:21:16,524
S'il y a du nouveau,
355
00:21:16,692 --> 00:21:18,192
appelez-moi à Little Rock.
356
00:21:18,414 --> 00:21:19,485
Bien sûr.
357
00:21:21,148 --> 00:21:23,254
J'espère
qu'on vous remettra la lumière.
358
00:21:59,224 --> 00:22:02,904
Je pense pouvoir résoudre
votre problème de sécurité.
359
00:22:03,072 --> 00:22:04,462
Voilà l'alternative.
360
00:22:05,370 --> 00:22:08,701
Je pensais avoir été clair.
On ne touche pas à la ligne principale.
361
00:22:12,134 --> 00:22:15,134
Pour la dernière fois,
on va le faire à ma façon.
362
00:22:15,639 --> 00:22:19,254
Des agents recherchent le combustible,
on doit les aider.
363
00:22:19,422 --> 00:22:21,714
Pour la dernière fois,
foutez le camp d'ici.
364
00:22:22,453 --> 00:22:24,434
Dégagez ou j'appelle la sécurité !
365
00:22:27,455 --> 00:22:28,721
Vous, dégagez.
366
00:22:29,255 --> 00:22:31,266
Maintenant.
Dégagez tous.
367
00:22:33,374 --> 00:22:35,024
Réfléchissez une seconde.
368
00:22:35,402 --> 00:22:37,256
Vous voulez vraiment faire ça ?
369
00:22:37,606 --> 00:22:40,066
M. Haynam,
je ne veux pas vous blesser.
370
00:22:40,851 --> 00:22:43,110
Vous êtes sûrement sympa,
en dehors du boulot.
371
00:22:43,235 --> 00:22:44,946
Et vous portez une alliance.
372
00:22:45,114 --> 00:22:47,442
Je jure devant Dieu,
si vous ne partez pas,
373
00:22:47,567 --> 00:22:49,075
je vous tire dessus.
374
00:22:51,116 --> 00:22:52,120
Dehors !
375
00:22:53,826 --> 00:22:54,826
Allez !
376
00:23:09,315 --> 00:23:11,944
Prévenez Hastings.
Et qu'il envoie la sécurité.
377
00:23:30,340 --> 00:23:31,550
On est pris à revers !
378
00:23:32,639 --> 00:23:34,120
On y est presque !
379
00:23:37,149 --> 00:23:38,666
Ils sont là, il faut bouger !
380
00:23:39,084 --> 00:23:40,084
Une seconde.
381
00:23:44,357 --> 00:23:45,431
Je suis prêt.
382
00:23:45,966 --> 00:23:48,676
On utilise ces tôles comme bouclier
jusqu'au téléphone.
383
00:23:49,164 --> 00:23:51,304
On se déplace lentement
et régulièrement.
384
00:23:51,472 --> 00:23:53,181
On doit œuvrer de conserve.
385
00:23:53,349 --> 00:23:54,351
Compris ?
386
00:23:55,335 --> 00:23:56,684
Oubliez les tirs.
387
00:23:56,852 --> 00:23:59,145
Ce bouclier nous protégera.
Croyez-le.
388
00:24:01,232 --> 00:24:03,566
Cole, mets-toi avec King.
Owen, avec moi.
389
00:24:10,056 --> 00:24:11,056
On y va !
390
00:24:26,958 --> 00:24:28,049
Ça ne tiendra pas.
391
00:24:28,217 --> 00:24:29,213
Ça tiendra.
392
00:24:29,447 --> 00:24:30,968
Maintenez la formation.
393
00:24:36,699 --> 00:24:39,242
- Tu peux les atteindre ?
- Pas de cet angle.
394
00:24:41,292 --> 00:24:44,582
- Il ne tient pas, il faut courir !
- Si, elle tiendra, ralentissez !
395
00:24:47,222 --> 00:24:48,799
On y est presque, on y va !
396
00:25:15,096 --> 00:25:16,264
On peut rien faire.
397
00:25:16,432 --> 00:25:19,142
- On peut pas le laisser là.
- On n'abandonne pas nos hommes.
398
00:25:19,310 --> 00:25:22,199
Si tu vas le chercher, tu es mort.
Ils veulent nous faire sortir.
399
00:25:22,324 --> 00:25:25,022
On fonce vers le téléphone
et on demande de l'aide.
400
00:25:27,810 --> 00:25:28,943
On y est presque.
401
00:25:29,111 --> 00:25:31,070
Tu couvres le nord, et Owen, l'est.
402
00:25:31,238 --> 00:25:32,447
J'y arriverai.
403
00:25:44,835 --> 00:25:45,835
Couvre-le !
404
00:26:21,391 --> 00:26:24,123
Je suis désolé.
Je ne pouvais pas l'abandonner.
405
00:26:24,291 --> 00:26:25,458
Tu as été super.
406
00:26:30,455 --> 00:26:32,965
Il va bien ?
Il s'en est sorti ?
407
00:26:36,656 --> 00:26:38,137
Il s'en est sorti ?
408
00:26:39,221 --> 00:26:40,014
Oui.
409
00:26:41,912 --> 00:26:43,896
Allez, reste avec moi.
410
00:26:44,021 --> 00:26:45,436
Ils se repositionnent.
411
00:26:45,868 --> 00:26:47,018
Surveille-les.
412
00:27:14,125 --> 00:27:15,240
{\pub}Tu vas bien ?
413
00:27:15,365 --> 00:27:17,260
- Tu es sûre ?
- Oui, je vais bien.
414
00:27:23,446 --> 00:27:24,642
Je suis désolée.
415
00:27:27,507 --> 00:27:29,257
Je suis vraiment désolée.
416
00:27:33,735 --> 00:27:35,585
Tu avais raison pour Tarin.
417
00:27:37,409 --> 00:27:39,031
J'aurais dû t'écouter.
418
00:27:39,397 --> 00:27:40,497
Tu vas bien.
419
00:27:41,675 --> 00:27:42,910
C'est le principal.
420
00:27:45,795 --> 00:27:48,207
La CTU prépare
une évacuation souterraine.
421
00:27:48,375 --> 00:27:49,917
En cas d'attaque radiologique,
422
00:27:50,085 --> 00:27:51,519
vous serez protégés.
423
00:27:51,909 --> 00:27:53,967
- Quand part-on ?
- Le plus tôt possible.
424
00:27:54,152 --> 00:27:56,657
La présidente Taylor
vous attend avec les délégués.
425
00:27:56,953 --> 00:27:59,510
J'ai préparé le fichier
que voulait M. Hastings.
426
00:28:04,011 --> 00:28:05,111
Va avec eux.
427
00:28:15,533 --> 00:28:16,694
Elle est forte.
428
00:28:18,145 --> 00:28:19,345
Elle ira bien.
429
00:28:20,665 --> 00:28:22,265
On a failli la perdre.
430
00:28:24,419 --> 00:28:26,579
Et j'ai failli te perdre.
431
00:28:29,500 --> 00:28:32,626
Tout ça pour un accord de paix
qui peut échouer à tout moment.
432
00:28:33,364 --> 00:28:35,435
Et ça va empirer, Dalia.
433
00:28:36,673 --> 00:28:39,133
Mes ennemis m'attaqueront
une fois rentrés au pays.
434
00:28:42,366 --> 00:28:45,750
Malgré tout ce qui s'est passé,
je n'ai jamais douté
435
00:28:46,675 --> 00:28:49,365
du bien-fondé de ce que tu faisais.
436
00:28:50,521 --> 00:28:52,371
Tu dois te montrer fort.
437
00:29:14,233 --> 00:29:16,904
Vous devez entrer
avant qu'elle n'aggrave les choses.
438
00:29:17,278 --> 00:29:19,184
Je sais bien, M. Haynam.
439
00:29:23,225 --> 00:29:25,491
- Ce sera long ?
- Je dois forcer le mécanisme,
440
00:29:25,616 --> 00:29:27,424
ça prendra deux minutes.
441
00:29:27,549 --> 00:29:29,642
Cette femme est cinglée.
442
00:29:29,985 --> 00:29:31,550
Vous les recrutez où ?
443
00:29:31,675 --> 00:29:33,020
Elle avait une arme !
444
00:29:33,188 --> 00:29:35,106
- Elle allait s'en servir.
- J'en doute.
445
00:29:35,577 --> 00:29:37,024
Elle voulait vous faire peur.
446
00:29:37,192 --> 00:29:39,068
Ah oui ?
Alors, elle a réussi.
447
00:29:40,598 --> 00:29:41,821
Vous vouliez me voir ?
448
00:29:42,685 --> 00:29:44,031
O'Brian perd la tête.
449
00:29:44,199 --> 00:29:46,506
Elle pense pouvoir remettre la CTU
sur pied,
450
00:29:46,865 --> 00:29:48,869
mais elle s'est enfermée
pour le faire.
451
00:29:49,037 --> 00:29:50,787
On pourra bientôt entrer.
452
00:29:51,235 --> 00:29:52,485
Que fait-elle ?
453
00:29:53,041 --> 00:29:55,501
Elle veut se connecter
à la ligne principale.
454
00:29:55,669 --> 00:29:57,002
De la folie pure.
455
00:30:33,206 --> 00:30:34,506
Arrêtez, Chloe !
456
00:30:37,419 --> 00:30:38,646
Votre arme.
457
00:30:39,610 --> 00:30:40,880
Ne tirez pas.
458
00:30:44,255 --> 00:30:46,260
J'ai été folle
et je vais avoir des ennuis.
459
00:30:46,428 --> 00:30:47,261
Je veux.
460
00:30:47,876 --> 00:30:49,638
Je l'ai fait, car ça peut marcher.
461
00:30:50,155 --> 00:30:51,515
Laissez-moi 10 minutes.
462
00:30:51,845 --> 00:30:54,226
- Sortez-la d'ici.
- Je donne les ordres, ici.
463
00:30:54,394 --> 00:30:57,229
- Elle m'a menacé avec une arme.
- Je sais, mais fermez-la.
464
00:30:57,825 --> 00:30:59,323
Laissez-moi régler ça.
465
00:31:00,615 --> 00:31:01,901
À quoi pensiez-vous ?
466
00:31:02,946 --> 00:31:04,945
Jack cherche le combustible,
on doit l'aider.
467
00:31:05,113 --> 00:31:08,240
Je dois connecter la ligne principale
pour le satellite et les communications.
468
00:31:08,408 --> 00:31:09,366
Je lui ai dit,
469
00:31:09,534 --> 00:31:10,534
il m'a ignorée.
470
00:31:10,962 --> 00:31:12,189
Alors, je l'ai menacé.
471
00:31:14,065 --> 00:31:15,831
Je voulais pas, je hais les armes.
472
00:31:18,069 --> 00:31:19,445
Qu'en pensez-vous ?
473
00:31:21,375 --> 00:31:22,588
M. Haynam a raison.
474
00:31:23,251 --> 00:31:24,423
C'est trop risqué,
475
00:31:24,591 --> 00:31:26,550
et on ne sait même pas
si ça marchera.
476
00:31:27,706 --> 00:31:29,887
Cole a peut-être des ennuis.
Tu n'es pas inquiète ?
477
00:31:30,275 --> 00:31:32,310
Si, c'est pour ça
que je ne suis pas d'accord.
478
00:31:32,435 --> 00:31:33,474
C'est imprudent.
479
00:31:33,642 --> 00:31:34,642
Désolée.
480
00:31:35,077 --> 00:31:37,102
Tu m'as jamais aimée.
Pourquoi ça changerait ?
481
00:31:39,506 --> 00:31:41,357
C'est pas si risqué que ça.
482
00:31:41,525 --> 00:31:42,733
J'ai été vigilante.
483
00:31:42,901 --> 00:31:45,486
Ça peut marcher.
Laissez-moi dix minutes.
484
00:31:47,155 --> 00:31:49,130
Si je n'y arrive pas d'ici là,
485
00:31:49,255 --> 00:31:50,282
arrêtez-moi.
486
00:31:51,395 --> 00:31:52,451
Vous m'avez prise
487
00:31:52,619 --> 00:31:54,537
parce que je pense différemment.
488
00:31:55,145 --> 00:31:57,081
Ça m'a desservie jusqu'à présent.
489
00:31:57,558 --> 00:31:59,208
J'ai été efficace, aujourd'hui.
490
00:31:59,376 --> 00:32:02,169
J'ai prouvé mes compétences,
je mérite ces dix minutes.
491
00:32:10,935 --> 00:32:11,845
10 minutes.
492
00:32:14,019 --> 00:32:15,432
Vous plaisantez ?
493
00:32:15,600 --> 00:32:17,935
- Besoin d'aide ?
- Non, laissez-moi travailler.
494
00:32:20,313 --> 00:32:21,438
Laissons-la.
495
00:32:30,485 --> 00:32:31,905
C'est bon, messieurs.
496
00:32:34,585 --> 00:32:36,203
Vous faites une énorme erreur.
497
00:32:36,685 --> 00:32:38,831
Peut-être, mais je prends le risque.
498
00:32:39,225 --> 00:32:42,549
Elle a montré qu'elle était douée.
Je veux voir le résultat.
499
00:32:43,775 --> 00:32:45,838
J'aimerais que vous et vos hommes
la laissiez.
500
00:32:51,150 --> 00:32:53,163
- Qu'y a-t-il ?
- Un homme veut vous parler.
501
00:32:53,506 --> 00:32:54,513
Bill Prady.
502
00:32:54,681 --> 00:32:56,432
Il est agent de probation.
503
00:32:56,600 --> 00:32:58,267
- Vraiment ?
- Dans l'Arkansas.
504
00:32:59,685 --> 00:33:01,807
- Que veut-il ?
- Il ne l'a pas dit.
505
00:33:03,625 --> 00:33:06,546
Faites-le patienter.
J'arrive dans quinze minutes.
506
00:33:07,075 --> 00:33:09,653
Restez là pour aider O'Brian.
Je serai dans mon bureau.
507
00:33:41,561 --> 00:33:42,561
{\pub}Vous êtes là ?
508
00:33:42,729 --> 00:33:44,855
On est là, Chloe.
Vous en êtes où ?
509
00:33:45,023 --> 00:33:48,263
Je suis sur la ligne principale.
J'active le circuit de dérivation.
510
00:33:48,388 --> 00:33:49,778
On peut s'attendre à quoi ?
511
00:33:50,175 --> 00:33:53,739
Si je ne m'électrocute pas,
certains systèmes devraient démarrer.
512
00:33:54,391 --> 00:33:55,791
Quand vous voulez.
513
00:34:30,735 --> 00:34:32,439
Les communications fonctionnent.
514
00:34:36,867 --> 00:34:38,367
Et on a récupéré un satellite.
515
00:34:38,535 --> 00:34:40,327
C'est suffisant.
Cherchez Bauer.
516
00:34:41,705 --> 00:34:43,170
Chloe, ça fonctionne.
517
00:34:43,687 --> 00:34:46,345
- Vous allez bien ?
- Encore quelques minutes. J'arrive.
518
00:34:47,751 --> 00:34:49,513
M. Hastings, une dernière chose.
519
00:34:49,638 --> 00:34:51,809
Si vous trouvez Jack,
appelez Renee Walker.
520
00:34:53,133 --> 00:34:55,634
Elle est à sa recherche.
Elle devrait être dans les environs.
521
00:34:55,802 --> 00:34:56,844
Je le ferai.
522
00:34:59,209 --> 00:35:01,632
Allez voir si Mlle O'Brian
a besoin d'aide.
523
00:35:02,703 --> 00:35:04,353
Et soyez poli cette fois.
524
00:35:11,476 --> 00:35:12,943
{\pos(192,235)}Allez, Owen, tiens bon.
525
00:35:18,764 --> 00:35:20,014
Reste avec moi.
526
00:35:24,703 --> 00:35:25,803
Il est mort.
527
00:35:30,503 --> 00:35:33,422
J'ai perdu de vue deux snipers.
Si on doit agir, on doit le faire vite.
528
00:35:34,765 --> 00:35:37,327
On ne peut pas se défendre
si on ignore où ils sont.
529
00:35:37,452 --> 00:35:39,014
Donnons-leur une cible.
530
00:35:39,139 --> 00:35:42,139
Je dirige leurs tirs sur moi, au nord.
Toi, tu cours jusqu'au téléphone.
531
00:35:42,307 --> 00:35:44,452
C'est du suicide.
Tu n'y arriveras jamais.
532
00:35:44,577 --> 00:35:45,601
Mais toi, oui.
533
00:35:46,013 --> 00:35:48,244
- Tu peux pas faire ça.
- Je suis aux commandes.
534
00:35:48,369 --> 00:35:49,688
C'est ce qu'on va faire.
535
00:35:50,079 --> 00:35:51,479
T'as compris ?
536
00:35:55,704 --> 00:35:58,155
- Rends-moi un service.
- Quoi ?
537
00:35:59,032 --> 00:36:01,314
Assure-toi
qu'Hastings tienne sa promesse.
538
00:36:02,275 --> 00:36:03,869
Qu'il n'arrête pas Renee.
539
00:36:04,990 --> 00:36:06,205
Tu as ma parole.
540
00:36:07,707 --> 00:36:09,335
Tu n'auras pas beaucoup de répit.
541
00:36:09,609 --> 00:36:10,940
Bonne chance, Jack.
542
00:36:11,475 --> 00:36:13,025
Atteins ce téléphone.
543
00:36:16,389 --> 00:36:17,389
On y va.
544
00:37:12,981 --> 00:37:13,981
Dégagé !
545
00:37:32,706 --> 00:37:33,656
C'est bon.
546
00:37:33,824 --> 00:37:35,168
C'est moi, Renee.
547
00:37:38,068 --> 00:37:40,316
Ils ont mis le combustible
sur un bateau.
548
00:37:40,441 --> 00:37:42,221
Ils vont traverser le fleuve.
549
00:37:43,139 --> 00:37:44,303
Je m'étouffe.
550
00:37:44,813 --> 00:37:46,100
Rien n'a traversé.
551
00:37:48,056 --> 00:37:49,006
Doucement.
552
00:37:49,267 --> 00:37:51,173
Tu as peut-être
un collapsus pulmonaire.
553
00:37:51,298 --> 00:37:53,529
La CTU est de nouveau
opérationnelle.
554
00:37:53,654 --> 00:37:55,898
Des hélicos vont arriver.
On peut encore les trouver.
555
00:38:07,728 --> 00:38:09,910
M. Hastings,
l'agent Ortiz vient d'appeler.
556
00:38:10,035 --> 00:38:12,578
Deux terroristes naviguent sur un Zodiac
avec le combustible.
557
00:38:12,703 --> 00:38:15,289
Ils se dirigent vers le nord-ouest
en direction de Manhattan.
558
00:38:15,414 --> 00:38:17,210
- Où sont les hélicos ?
- Une seconde.
559
00:38:19,275 --> 00:38:21,006
- Ils arrivent.
- Redirigez-les.
560
00:38:21,454 --> 00:38:24,264
Envoyez toutes les unités de police
sur les bords du fleuve.
561
00:38:24,389 --> 00:38:25,895
Il faut sécuriser la zone.
562
00:38:29,702 --> 00:38:30,849
Merci. Vous étiez...
563
00:38:31,193 --> 00:38:32,921
Je suis pas fan des compliments.
564
00:38:46,467 --> 00:38:47,547
On décolle !
565
00:39:23,903 --> 00:39:25,779
Vous faites quoi encore ?
566
00:39:26,767 --> 00:39:27,698
Mon boulot.
567
00:39:28,265 --> 00:39:31,159
J'ai répondu à toutes vos questions.
Partez.
568
00:39:31,641 --> 00:39:32,991
C'est impossible.
569
00:39:33,704 --> 00:39:36,318
Je sais que vous êtes impliquée
dans ce vol.
570
00:39:36,958 --> 00:39:39,501
Vous savez où est Kevin.
Vous le protégez.
571
00:39:40,918 --> 00:39:43,088
- Vous êtes fou.
- Et vous, vous me mentez.
572
00:39:44,125 --> 00:39:46,610
Je ne partirai pas d'ici
avant de savoir la vérité.
573
00:39:48,592 --> 00:39:50,869
Il vaudrait mieux pour vous
574
00:39:51,458 --> 00:39:53,223
que vous avouiez immédiatement.
575
00:39:54,695 --> 00:39:56,184
Il n'est pas trop tard.
576
00:39:57,185 --> 00:39:59,679
Mais je vous promets
que si vous ne le faites pas,
577
00:40:00,422 --> 00:40:02,779
je vous pourrirai la vie.
578
00:41:11,857 --> 00:41:13,110
Contacte la CTU.
579
00:41:13,906 --> 00:41:16,138
Vois s'ils les ont interceptés
sur le fleuve.
580
00:41:33,511 --> 00:41:34,511
C'est moi.
581
00:41:34,775 --> 00:41:36,118
La CTU est opérationnelle.
582
00:41:36,765 --> 00:41:37,765
Je sais.
583
00:41:38,538 --> 00:41:39,913
Il y a des hélicos.
584
00:41:40,318 --> 00:41:41,768
Ils se rapprochent.
585
00:41:42,579 --> 00:41:45,328
{\pos(192,280)}- Tu aurais dû nous prévenir plus tôt.
- Je n'ai pas pu.
586
00:41:45,453 --> 00:41:47,456
{\pos(192,280)}J'étais occupée
à garder ma couverture.
587
00:41:49,003 --> 00:41:51,058
J'ignore si elle tiendra longtemps.
588
00:41:51,256 --> 00:41:53,468
{\pos(192,280)}- Je croyais que c'était réglé.
- Moi aussi.
589
00:41:54,077 --> 00:41:55,095
Il est revenu.
590
00:41:55,896 --> 00:41:57,055
On peut pas rester.
591
00:41:57,558 --> 00:41:59,738
La police doit déjà boucler la zone.
592
00:42:00,080 --> 00:42:03,186
{\pos(192,280)}- On va avoir besoin de ton aide.
- Je vais vous faire sortir de là.
593
00:42:03,766 --> 00:42:04,952
T'inquiète pas.
594
00:42:05,261 --> 00:42:07,149
Ne bougez pas.
Je te rappelle.