1 00:00:02,746 --> 00:00:05,630 {\fad(500,900)}Sous-titres : Put the gun down Team 2 00:00:06,173 --> 00:00:10,155 {\fad(500,900)}.: La Fabrique :. www.sous-titres.eu 3 00:00:10,474 --> 00:00:12,595 PRÉCÉDEMMENT DANS 24 4 00:00:13,309 --> 00:00:14,639 Kevin Wade... 5 00:00:14,978 --> 00:00:16,432 Vous le connaissez, non ? 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,862 Nous traversons une crise qui menace la sécurité nationale. 7 00:00:19,987 --> 00:00:21,585 Je dois retourner travailler. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,065 Si je parle à votre superviseur, 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,192 il acceptera peut-être de vous libérer. 10 00:00:27,486 --> 00:00:28,639 C'est fini. 11 00:00:29,112 --> 00:00:31,530 L'agent de probation qui recherche Kevin est à la CTU. 12 00:00:31,698 --> 00:00:34,374 Il veut les enregistrements originaux. Je vais les lui donner. 13 00:00:34,499 --> 00:00:36,622 - Et si t'attendais ? - Tu comprends pas ? 14 00:00:36,972 --> 00:00:39,038 Il sait tout. Il ira voir Hastings. 15 00:00:40,750 --> 00:00:43,343 Fais ce qu'il te dit, et il ne t'arrivera rien. 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,295 C'est qui ? Un autre traître ? 17 00:00:47,464 --> 00:00:50,221 Le seul traître dans l'histoire, c'est ton père. 18 00:00:51,451 --> 00:00:53,636 On a pas désactivé les détecteurs de radioactivité. 19 00:00:54,046 --> 00:00:56,681 - Où est le combustible ? - Toujours en dehors de la ville. 20 00:00:56,849 --> 00:00:59,350 - Comment allez-vous me l'apporter ? - On s'en occupe. 21 00:00:59,852 --> 00:01:00,872 Fuyons ! 22 00:01:02,415 --> 00:01:03,354 Arrêtez-les ! 23 00:01:11,530 --> 00:01:14,490 M. Hastings, Kayla Hassan est en ligne. Elle s'est enfuie en voiture. 24 00:01:14,658 --> 00:01:17,076 Ils voulaient me tuer. Tarin m'a aidée à fuir. 25 00:01:17,244 --> 00:01:18,641 Ils lui ont tiré dessus. 26 00:01:19,027 --> 00:01:21,288 Il m'a dit de vous appeler. 27 00:01:21,456 --> 00:01:23,565 Mlle Hassan, je m'appelle Jack Bauer. 28 00:01:23,690 --> 00:01:25,302 Où étiez-vous détenue ? 29 00:01:26,416 --> 00:01:27,503 On a l'adresse. 30 00:01:27,671 --> 00:01:29,786 Les cibles se dirigent vers le nord sur Orchard. 31 00:01:30,216 --> 00:01:31,507 Ils montent dans un SUV. 32 00:01:31,675 --> 00:01:33,854 On en a identifié un. C'est Tarin Faroush. 33 00:01:33,979 --> 00:01:36,343 Kayla a dit qu'il s'était sacrifié, mais il est vivant. 34 00:01:36,468 --> 00:01:38,389 Où est la voiture dans laquelle est Tarin ? 35 00:01:38,557 --> 00:01:40,933 Elle prend la première sortie du pont Williamsburg. 36 00:01:41,101 --> 00:01:43,483 - Passe-moi Hastings. - Je suis là, Jack. 37 00:01:44,136 --> 00:01:45,771 Ne laissez pas entrer Kayla Hassan. 38 00:01:45,939 --> 00:01:49,233 - Ils voulaient qu'elle entre à la CTU. - Elle est dans le tunnel. 39 00:01:49,401 --> 00:01:50,818 Arrêtez la voiture ! 40 00:01:51,186 --> 00:01:52,457 Levez les mains ! 41 00:01:52,582 --> 00:01:53,738 C'est une IEM ! 42 00:01:59,536 --> 00:02:00,661 Que se passe-t-il ? 43 00:02:00,829 --> 00:02:04,142 Contacte la NSA. Les terroristes ont neutralisé la CTU. 44 00:02:05,730 --> 00:02:10,733 {\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 04 H 00 ET 05 H 00. 45 00:02:32,521 --> 00:02:34,119 {\pos(192,240)}Le serveur central est grillé. 46 00:02:34,244 --> 00:02:36,271 {\pos(192,240)}- Utilisez les autres. - J'ai déjà essayé. 47 00:02:36,396 --> 00:02:37,460 Essayez encore. 48 00:02:37,585 --> 00:02:39,408 Je ne contrôle plus les drones. 49 00:02:40,402 --> 00:02:42,419 {\pos(192,225)}Ils vont tomber du ciel ? 50 00:02:42,544 --> 00:02:44,497 Le pilote automatique a dû s'enclencher, 51 00:02:44,665 --> 00:02:47,500 {\pos(192,225)}et ils devraient tourner en rond jusqu'à être à sec. 52 00:02:47,668 --> 00:02:50,836 Mais on a perdu la surveillance aérienne et la détection de radioactivité. 53 00:02:51,343 --> 00:02:52,344 En gros. 54 00:02:53,722 --> 00:02:56,050 {\pos(192,225)}D'accord. L'agent Skaggs est sur le terrain. 55 00:02:56,959 --> 00:02:59,595 {\pos(192,215)}Qu'il communique à l'Aviation civile les plans de vol des drones. 56 00:03:00,015 --> 00:03:02,723 {\pos(192,230)}On doit les arrêter avant qu'ils ne s'écrasent. 57 00:03:09,290 --> 00:03:10,056 {\pos(192,225)}Ça va ? 58 00:03:11,404 --> 00:03:12,483 Si ça va ? 59 00:03:12,978 --> 00:03:14,412 Une IEM nous a mis hors jeu. 60 00:03:14,537 --> 00:03:17,161 On est mal face à cette menace radiologique. 61 00:03:17,286 --> 00:03:19,782 Donc, non, Chloe, ça va pas. 62 00:03:19,950 --> 00:03:22,265 {\pos(192,225)}Ça ira mieux quand on aura localisé le combustible. 63 00:03:22,390 --> 00:03:24,537 {\pos(192,225)}Kayla Hassan en a fini à l'infirmerie. 64 00:03:24,705 --> 00:03:27,665 {\pos(192,225)}Il faut la ramener à l'ONU. Sa famille doit être évacuée. 65 00:03:27,833 --> 00:03:29,583 - Je m'en occupe. - Laissez. 66 00:03:29,751 --> 00:03:33,045 Organisez un briefing dans 10 minutes avec tous les chefs de service. 67 00:03:33,633 --> 00:03:36,090 {\pos(192,225)}Qu'ils évaluent l'ampleur des dégâts. 68 00:03:37,590 --> 00:03:40,175 {\pos(150,220)}Ils peuvent pas, leurs systèmes sont morts. 69 00:03:40,300 --> 00:03:42,429 {\pos(192,225)}Qu'ils utilisent un stylo et un bloc-notes. 70 00:03:49,259 --> 00:03:51,420 {\pos(192,225)}- Phil Holden. - Phil, c'est Jack Bauer. 71 00:03:52,441 --> 00:03:53,858 T'es de retour, il paraît. 72 00:03:54,026 --> 00:03:56,495 J'ai pas beaucoup de temps. Écoute-moi attentivement. 73 00:03:56,945 --> 00:04:00,344 {\pos(192,215)}Des Kamistanais tentent d'introduire de l'uranium militaire dans la ville. 74 00:04:00,469 --> 00:04:02,575 {\pos(192,215)}Oui, je viens de lire le mémo. 75 00:04:02,743 --> 00:04:04,844 Une équipe de la CTU serait à leur poursuite. 76 00:04:04,969 --> 00:04:06,157 On les a perdus. 77 00:04:06,282 --> 00:04:08,963 La CTU a été touchée par une impulsion électromagnétique. 78 00:04:09,088 --> 00:04:11,036 On a perdu tout moyen de communication. 79 00:04:11,418 --> 00:04:13,416 J'aurais besoin de vos satellites. 80 00:04:13,541 --> 00:04:16,046 Aucun d'eux n'est au-dessus de la ville. 81 00:04:16,214 --> 00:04:19,032 Toute la surveillance aérienne passait par la CTU. 82 00:04:19,797 --> 00:04:22,323 - Et les caméras de circulation ? - Je peux essayer. 83 00:04:23,445 --> 00:04:25,014 Donne-moi leur dernière position. 84 00:04:25,182 --> 00:04:28,214 Ils ont quitté le pont Williamsburg à la sortie Broadway ouest. 85 00:04:28,339 --> 00:04:29,560 Ils ont un SUV gris. 86 00:04:30,409 --> 00:04:31,687 Je te rappelle. 87 00:04:31,855 --> 00:04:34,763 {\pos(270,200)}Il faut fermer les ponts et les tunnels à la circulation. 88 00:04:34,888 --> 00:04:36,394 - C'est fait. - Merci. 89 00:04:40,739 --> 00:04:44,015 - Tu vas où ? - La NSA ferme les ponts et les tunnels. 90 00:04:44,140 --> 00:04:47,119 - Ils ne peuvent entrer que d'une façon. - Par l'East River. 91 00:04:47,910 --> 00:04:48,960 Exactement. 92 00:05:14,028 --> 00:05:15,231 La CTU est HS. 93 00:05:15,587 --> 00:05:16,587 C'est sûr ? 94 00:05:17,235 --> 00:05:19,479 Je suis connecté au réseau électrique. 95 00:05:20,028 --> 00:05:22,446 Ça a enregistré l'impulsion, et depuis, plus rien. 96 00:05:22,614 --> 00:05:25,192 La CTU est aveugle, sourde et muette. 97 00:05:25,867 --> 00:05:27,618 - La zone est sécurisée ? - Oui. 98 00:05:35,336 --> 00:05:36,919 - Beau boulot, Ali. - Merci. 99 00:05:37,087 --> 00:05:38,504 Chargez le combustible. 100 00:05:50,298 --> 00:05:52,587 C'est une situation difficile pour toi. 101 00:05:53,435 --> 00:05:56,285 Mais la fille de Hassan devait être sacrifiée. 102 00:05:58,733 --> 00:06:01,694 Elle était notre seule solution pour faire passer le combustible. 103 00:06:21,009 --> 00:06:23,849 Les agents Beck et Henderson vous escorteront jusqu'à l'ONU. 104 00:06:23,974 --> 00:06:25,369 Que se passe-t-il ? 105 00:06:25,494 --> 00:06:27,239 L'agent Beck vous briefera. 106 00:06:27,364 --> 00:06:29,320 Vous devrez faire une chose pour nous. 107 00:06:29,707 --> 00:06:31,046 Le fichier de votre père 108 00:06:31,216 --> 00:06:32,975 contient les noms d'agents kamistanais 109 00:06:33,143 --> 00:06:34,603 basés dans notre pays. 110 00:06:34,841 --> 00:06:37,562 Vous devrez identifier les complices de Tarin. 111 00:06:37,687 --> 00:06:40,616 Je ne ferai rien tant que vous ne m'aurez rien dit. 112 00:06:45,683 --> 00:06:47,031 Votre voiture était piégée 113 00:06:47,199 --> 00:06:48,925 avec une bombe IEM. 114 00:06:49,951 --> 00:06:53,478 L'impulsion électromagnétique désactive les matériels électroniques. 115 00:06:53,603 --> 00:06:55,289 Tous nos systèmes sont morts. 116 00:06:55,694 --> 00:06:57,194 Je ne comprends pas. 117 00:06:57,472 --> 00:06:59,084 Tarin m'a mise dans cette voiture. 118 00:06:59,627 --> 00:07:01,128 Il s'est servi de vous. 119 00:07:01,558 --> 00:07:03,172 Il a tout mis en scène, 120 00:07:03,340 --> 00:07:04,798 pour amener la voiture, ici. 121 00:07:06,936 --> 00:07:08,398 Mais il a été abattu. 122 00:07:08,811 --> 00:07:09,720 Je l'ai vu. 123 00:07:10,166 --> 00:07:11,557 Il est vivant. 124 00:07:12,965 --> 00:07:15,465 On l'a repéré, il y a quelques minutes. 125 00:07:16,875 --> 00:07:19,354 C'est lourd à encaisser. Mais vous devez suivre ces agents. 126 00:07:19,522 --> 00:07:21,940 Et faire ce que je vous ai demandé. 127 00:07:22,997 --> 00:07:24,787 Vous avez vu ces terroristes. 128 00:07:25,083 --> 00:07:26,445 Si vous les identifiez, 129 00:07:26,613 --> 00:07:30,074 on aura une chance de les arrêter avant l'attaque. 130 00:07:33,631 --> 00:07:35,360 Bien. À plus tard. 131 00:07:44,057 --> 00:07:45,365 Ahman a préparé la bombe. 132 00:07:46,108 --> 00:07:47,257 Il reste peu à faire 133 00:07:47,425 --> 00:07:49,081 une fois de l'autre côté. 134 00:07:49,996 --> 00:07:51,492 Véhicule en approche. 135 00:07:52,446 --> 00:07:54,746 - Où est-il ? - Il vient par l'est. 136 00:07:58,057 --> 00:08:00,907 - Un SUV noir, sans distinction. - Tu as combien d'hommes avec toi ? 137 00:08:01,693 --> 00:08:02,693 Trois. 138 00:08:04,852 --> 00:08:06,785 Attends que le SUV soit à portée, 139 00:08:06,910 --> 00:08:08,175 puis élimine-les. 140 00:08:08,530 --> 00:08:09,322 On y va ! 141 00:08:38,305 --> 00:08:39,805 - Attends. - Quoi ? 142 00:08:40,125 --> 00:08:41,562 J'ai vu quelque chose. 143 00:08:42,784 --> 00:08:44,890 Une source chaude près de l'eau. Elle a disparu. 144 00:08:45,015 --> 00:08:46,930 Dis à la police d'envoyer des unités. 145 00:08:47,055 --> 00:08:49,655 Je vais voir si la NSA surveille la zone. 146 00:08:59,420 --> 00:09:00,550 C'est bizarre. 147 00:09:00,675 --> 00:09:02,770 J'ai du réseau, mais l'appel ne passe pas. 148 00:09:02,895 --> 00:09:03,995 Pareil, ici. 149 00:09:08,628 --> 00:09:10,300 Ils nous brouillent. Ils sont ici ! 150 00:09:15,438 --> 00:09:16,638 Baissez-vous ! 151 00:09:37,285 --> 00:09:38,285 Démarre ! 152 00:09:39,195 --> 00:09:40,829 Ça démarre pas. Vos armes ! 153 00:09:44,084 --> 00:09:45,334 Le sniper, au nord. 154 00:09:45,502 --> 00:09:47,294 - Couvre-nous. - Compris. 155 00:09:47,462 --> 00:09:48,962 Vous, prenez des armes 156 00:09:49,130 --> 00:09:50,839 dans le coffre, d'accord ? 157 00:10:05,525 --> 00:10:07,225 Comment ils nous ont localisés ? 158 00:10:07,525 --> 00:10:08,774 Ils ont dû nous suivre. 159 00:10:11,069 --> 00:10:13,695 Utilise la vision infrarouge et dis-nous où sont les snipers ! 160 00:10:19,445 --> 00:10:20,986 À dix heures, en haut et en bas. 161 00:10:25,528 --> 00:10:26,625 Ils sont quatre. 162 00:10:27,135 --> 00:10:28,585 L'un d'eux était à l'hôpital. 163 00:10:28,753 --> 00:10:30,337 Il voulait convaincre Marcos, 164 00:10:30,505 --> 00:10:32,005 d'enlever son gilet. 165 00:10:34,259 --> 00:10:35,259 Jack Bauer. 166 00:10:36,335 --> 00:10:38,553 Un ex-agent de la CTU. L'un des meilleurs. 167 00:10:41,405 --> 00:10:42,766 À neuf heures, en bas ! 168 00:10:49,448 --> 00:10:51,105 On peut toujours y aller. 169 00:10:53,825 --> 00:10:56,071 Tant qu'ils ne peuvent pas communiquer... 170 00:10:56,239 --> 00:10:57,406 Ça risquera pas. 171 00:10:57,574 --> 00:11:00,675 Leurs communications sont brouillées depuis qu'ils sont dans la zone. 172 00:11:03,285 --> 00:11:04,635 Ils sont coincés. 173 00:11:04,956 --> 00:11:06,256 Par nos snipers. 174 00:11:07,455 --> 00:11:08,455 Parfait. 175 00:11:09,461 --> 00:11:13,024 Débrouille-toi pour les tuer. Je t'appellerai quand on aura traversé. 176 00:11:13,424 --> 00:11:14,424 On y va. 177 00:11:33,305 --> 00:11:34,205 Je recharge. 178 00:11:38,907 --> 00:11:41,207 Deux hommes s'en vont sur un Zodiac. 179 00:11:41,576 --> 00:11:43,785 Il y a Tarin Faroush. Ils transportent une caisse. 180 00:11:43,953 --> 00:11:45,495 Ça doit être le combustible. 181 00:11:45,663 --> 00:11:46,663 D'accord ! 182 00:11:51,628 --> 00:11:52,461 Trop tard. 183 00:11:52,629 --> 00:11:54,905 Il faut alerter la police avant qu'ils aient traversé. 184 00:11:55,435 --> 00:11:57,341 Toutes les communications sont brouillées. 185 00:12:00,220 --> 00:12:03,055 Il y a un téléphone public, à dix heures. 186 00:12:06,985 --> 00:12:08,769 C'est une ligne fixe. Ça passera. 187 00:12:08,937 --> 00:12:09,936 C'est dégagé ? 188 00:12:10,357 --> 00:12:11,938 Vu l'emplacement des snipers, 189 00:12:12,106 --> 00:12:14,806 on se ferait cueillir à peine sortis de derrière le véhicule. 190 00:12:15,535 --> 00:12:18,362 On doit pouvoir utiliser le blindage comme bouclier. 191 00:12:18,875 --> 00:12:19,925 Owen, King, 192 00:12:20,156 --> 00:12:21,239 occupez-vous-en ! 193 00:12:23,017 --> 00:12:24,493 À onze heures ! 194 00:12:35,181 --> 00:12:37,131 {\pub}On reçoit les rapports de l'explosion. 195 00:12:37,256 --> 00:12:40,282 Trois morts dus à l'explosion de la bombe dans le tunnel. 196 00:12:40,407 --> 00:12:42,860 - Bon sang. Quoi d'autre ? - Quelques blessés. 197 00:12:42,985 --> 00:12:45,520 L'agent McCallan a été brûlé dans un feu d'origine électrique. 198 00:12:45,645 --> 00:12:47,224 - Comment va-t-il ? - Ça ira. 199 00:12:47,392 --> 00:12:50,560 Mais sans infirmerie, on a dû le conduire à l'hôpital. 200 00:12:51,265 --> 00:12:53,605 - On a des inondations ? - Les pompes sont arrêtées. 201 00:12:53,773 --> 00:12:56,608 L'eau atteint 15 centimètres dans certaines sections. 202 00:12:56,776 --> 00:12:58,610 On s'en occupe ou on va finir noyés ? 203 00:12:59,045 --> 00:13:00,487 Une équipe est dessus. 204 00:13:00,655 --> 00:13:02,239 Bien, revenez dans 20 minutes. 205 00:13:03,575 --> 00:13:04,970 - Monsieur ? - Oui ? 206 00:13:05,095 --> 00:13:06,118 La NSA est là. 207 00:13:06,902 --> 00:13:07,702 La NSA ? 208 00:13:21,505 --> 00:13:23,176 Brian Hastings, directeur de la CTU. 209 00:13:23,344 --> 00:13:24,490 Frank Haynam, 210 00:13:24,615 --> 00:13:26,665 responsable des opérations sur New York. 211 00:13:27,025 --> 00:13:29,410 - C'est une IEM qui a fait ça ? - Tout à fait. 212 00:13:29,535 --> 00:13:31,685 Si vous venez aider, c'est avec plaisir. 213 00:13:31,853 --> 00:13:34,146 C'est exact. J'ai amené mes meilleurs hommes. 214 00:13:34,755 --> 00:13:37,806 Commençons par la surveillance aérienne et les communications. 215 00:13:37,974 --> 00:13:39,620 - Où sont vos serveurs ? - En bas. 216 00:13:39,745 --> 00:13:41,111 Je préviens mon équipe. 217 00:13:41,875 --> 00:13:43,321 Vous pourrez cohabiter. 218 00:13:43,515 --> 00:13:45,031 J'ai déjà mes hommes. 219 00:13:46,775 --> 00:13:48,994 Mon équipe connaît mieux le terrain que quiconque. 220 00:13:49,685 --> 00:13:50,710 Pas tout à fait. 221 00:13:50,835 --> 00:13:53,190 Je fais partie de ceux qui ont conçu cet endroit. 222 00:13:53,315 --> 00:13:54,946 J'ignorais que ça donnerait ça. 223 00:13:57,945 --> 00:13:59,504 Qui vous a dit pour l'IEM ? 224 00:13:59,885 --> 00:14:02,966 Jack Bauer a fait part de la situation à notre antenne locale. 225 00:14:03,725 --> 00:14:07,006 Bauer poursuivait les responsables quand on a perdu le contact. 226 00:14:07,355 --> 00:14:08,680 Vous savez où il est ? 227 00:14:08,805 --> 00:14:10,628 La NSA a essayé de le rappeler. 228 00:14:10,753 --> 00:14:12,809 Il ne répond pas. On cherche pourquoi. 229 00:14:14,885 --> 00:14:15,896 Suivez-moi. 230 00:14:27,995 --> 00:14:30,640 On a des rapports à faire. Qu'est-ce que tu fais ? 231 00:14:30,765 --> 00:14:33,191 J'ai peut-être une idée pour tout relancer. 232 00:14:33,316 --> 00:14:34,080 Ah oui ? 233 00:14:34,248 --> 00:14:36,708 Je travaille dessus, donc laisse-moi tranquille. 234 00:14:37,025 --> 00:14:38,765 Tout le monde, écoutez-moi. 235 00:14:43,843 --> 00:14:45,050 Voici Frank Haynam, 236 00:14:45,665 --> 00:14:48,805 responsable des opérations sur New York, pour la NSA. 237 00:14:48,930 --> 00:14:51,181 Lui et son équipe vont nous aider à rétablir 238 00:14:51,349 --> 00:14:53,266 la surveillance aérienne et le réseau 239 00:14:53,708 --> 00:14:56,353 pour qu'on puisse chercher le combustible. 240 00:14:56,777 --> 00:14:59,605 Ils apportent de nouveaux portables. 241 00:15:00,351 --> 00:15:03,485 J'attends une entière coopération. Donnez-leur tout ce qu'ils veulent. 242 00:15:03,653 --> 00:15:06,238 Nous avons un genou à terre, mais je vous promets 243 00:15:06,755 --> 00:15:08,490 que nous allons nous relever. 244 00:15:08,925 --> 00:15:09,783 Au travail. 245 00:15:10,979 --> 00:15:12,160 Agent Blochard, 246 00:15:12,328 --> 00:15:14,746 accompagnez-les à la salle des serveurs. 247 00:15:17,735 --> 00:15:21,500 - La NSA sait quelque chose sur Jack ? - Ils l'ont eu il y a 20 minutes. 248 00:15:21,775 --> 00:15:22,825 Plus rien depuis. 249 00:15:22,964 --> 00:15:24,778 - Pourquoi ? - Ils ne savent pas. 250 00:15:24,903 --> 00:15:27,372 Il pourrait avoir des ennuis. Il faut partir à sa recherche. 251 00:15:27,610 --> 00:15:30,131 Même si j'avais des agents disponibles, où les envoyer ? 252 00:15:30,531 --> 00:15:33,807 Il se dirigeait vers l'East River. C'est plus de 15 km² à balayer. 253 00:15:34,060 --> 00:15:36,551 C'est trop pour engager des ressources que nous n'avons pas. 254 00:15:36,676 --> 00:15:40,438 Il poursuivait les terroristes. C'est notre meilleure chance. 255 00:15:40,606 --> 00:15:42,135 Concentrons nos efforts. 256 00:15:42,260 --> 00:15:44,146 Quand tout sera revenu, on le trouvera. 257 00:15:44,271 --> 00:15:45,360 Ça sera trop tard. 258 00:15:46,503 --> 00:15:48,666 Si quelqu'un sait se débrouiller, c'est bien Jack. 259 00:15:48,945 --> 00:15:52,389 Allez vous assurer que Hayman n'ait besoin de rien. 260 00:16:03,000 --> 00:16:05,566 C'est pire que je le croyais. 90 % des composants sont grillés. 261 00:16:05,691 --> 00:16:08,635 On va devoir tout retirer et mettre de nouvelles cartes réseau. 262 00:16:16,554 --> 00:16:18,757 Je viens voir si vous avez besoin d'aide. 263 00:16:18,882 --> 00:16:20,584 On s'en sort. Merci. 264 00:16:23,971 --> 00:16:25,442 Vous passerez par le CLR ? 265 00:16:25,610 --> 00:16:28,612 On va l'isoler du serveur principal et recréer le réseau. 266 00:16:29,443 --> 00:16:32,449 Récréer le réseau ? Ça va prendre un temps fou. 267 00:16:33,657 --> 00:16:35,869 Merci pour votre aide. On prend le relais. 268 00:16:36,037 --> 00:16:38,947 J'ai pensé à un autre moyen en étudiant les plans de la CTU. 269 00:16:39,072 --> 00:16:41,875 - On se branche sur la ligne principale. - Je ne suis pas fou. 270 00:16:43,265 --> 00:16:45,253 Nous devons nous assurer que le combustible 271 00:16:45,421 --> 00:16:46,671 n'entre pas en ville. 272 00:16:47,081 --> 00:16:48,715 Ma solution est plus rapide. 273 00:16:49,050 --> 00:16:50,550 Et extrêmement dangereuse. 274 00:16:51,427 --> 00:16:52,427 Comment ça ? 275 00:16:52,595 --> 00:16:55,722 Rouvrir la ligne sans mémoire tampon pourrait causer une surcharge 276 00:16:56,033 --> 00:16:57,546 et vous électrocuter. 277 00:16:58,017 --> 00:17:00,143 Et ça pourrait mettre le feu au bâtiment. 278 00:17:00,311 --> 00:17:02,937 Je connais les risques. Je dois pouvoir contourner ça. 279 00:17:03,105 --> 00:17:05,271 Une IEM, et vous êtes à la rue. 280 00:17:05,396 --> 00:17:07,415 Désolé de ne pas me référer à votre expertise. 281 00:17:08,999 --> 00:17:11,154 Si vous m'écoutiez au lieu de m'insulter... 282 00:17:11,322 --> 00:17:13,740 Je ne suis pas venu débattre, je répare vos bêtises. 283 00:17:14,206 --> 00:17:15,966 Sortez. Maintenant. 284 00:17:17,495 --> 00:17:19,663 Maintenant. Je ne me répéterai pas. 285 00:17:27,870 --> 00:17:30,048 Préparez le CLR pour un diagnostic. 286 00:17:38,258 --> 00:17:41,017 Y a-t-il un autre accès à la ligne principale ? 287 00:17:41,808 --> 00:17:43,269 Non. Pourquoi ? 288 00:17:44,541 --> 00:17:46,507 Je pourrais rétablir les systèmes plus vite, 289 00:17:46,632 --> 00:17:48,358 mais Haynam trouve ça trop dangereux. 290 00:17:48,782 --> 00:17:50,721 C'est un égocentrique frénétique. 291 00:17:50,846 --> 00:17:53,738 C'est un prérequis pour être ingénieur, ces derniers temps. 292 00:17:54,496 --> 00:17:56,052 T'en as parlé à Hastings ? 293 00:17:56,177 --> 00:17:57,826 Si j'y vais, il va me dégommer. 294 00:17:58,183 --> 00:17:59,202 Peut-être pas. 295 00:17:59,327 --> 00:18:01,256 Et mon cul, c'est du poulet ? 296 00:18:01,381 --> 00:18:04,124 Laisse filer. Ils ont l'air de savoir ce qu'ils font. 297 00:18:04,775 --> 00:18:07,585 - Et sinon, qu'arrivera-t-il à Jack ? - Quel est le rapport ? 298 00:18:08,588 --> 00:18:09,629 Laisse tomber. 299 00:18:21,282 --> 00:18:22,934 Renee, c'est Chloe. Où es-tu ? 300 00:18:23,638 --> 00:18:25,270 Chez Jack. Qu'y a-t-il ? 301 00:18:25,438 --> 00:18:28,286 Rien ne va. On a été frappés par une IEM. 302 00:18:28,411 --> 00:18:30,446 Le réseau est HS. C'est la pagaille. 303 00:18:30,571 --> 00:18:32,986 - Comment c'est arrivé ? - Ça serait trop long. 304 00:18:33,404 --> 00:18:36,202 {\pos(192,285)}Ils voulaient saboter nos détecteurs radiologiques. 305 00:18:36,327 --> 00:18:39,784 - Où est Jack ? - Il doit avoir des ennuis. Trouve-le. 306 00:18:40,138 --> 00:18:42,787 Du calme, Chloe. Quel genre d'ennuis ? 307 00:18:42,955 --> 00:18:45,262 Il poursuivait les terroristes lors de l'IEM. 308 00:18:45,387 --> 00:18:47,542 Il a contacté la NSA, et ils ont perdu le contact. 309 00:18:48,192 --> 00:18:50,996 - Hastings est au courant ? - C'est lui qui me l'a dit. 310 00:18:51,121 --> 00:18:53,157 - Et que fait-il ? - Rien. 311 00:18:53,282 --> 00:18:55,203 Il n'enverra personne à sa recherche. 312 00:18:55,328 --> 00:18:58,011 Il n'a pas les effectifs et il pense que Jack se débrouillera. 313 00:18:58,811 --> 00:19:00,987 Où était-il avant de perdre le contact ? 314 00:19:01,112 --> 00:19:03,606 Il a pris la première sortie après le pont Williamsburg. 315 00:19:03,731 --> 00:19:06,679 Je pars à sa recherche. Rétablis le réseau au plus vite. 316 00:19:06,804 --> 00:19:07,979 Trouve Jack. 317 00:19:08,147 --> 00:19:10,648 - Et mène-moi à lui. - Ça peut prendre un moment. 318 00:19:10,816 --> 00:19:13,802 La NSA est venue réparer le réseau, mais ils font tout de travers. 319 00:19:13,927 --> 00:19:16,654 - Je peux y arriver plus vite. - Dis-leur. 320 00:19:17,189 --> 00:19:18,757 J'ai essayé. Ils m'écoutent pas. 321 00:19:18,882 --> 00:19:21,242 Alors, fais-toi entendre. Fais ce que tu as à faire. 322 00:19:25,397 --> 00:19:26,433 D'accord. 323 00:19:26,639 --> 00:19:28,414 Appelle-moi dès que c'est rétabli. 324 00:19:49,972 --> 00:19:51,676 {\pub}L'IEM a neutralisé nos systèmes. 325 00:19:51,801 --> 00:19:54,682 En attendant que ce soit de nouveau fonctionnel, 326 00:19:54,807 --> 00:19:57,298 on doit évacuer le personnel non essentiel. 327 00:19:57,423 --> 00:19:59,424 Suivez l'agent Combs jusqu'au tunnel d'accès. 328 00:19:59,549 --> 00:20:01,199 Je dois parler à M. Prady. 329 00:20:03,322 --> 00:20:04,333 Par ici. 330 00:20:09,906 --> 00:20:12,633 Désolée d'avoir mis autant de temps. 331 00:20:13,134 --> 00:20:14,322 J'étais occupée. 332 00:20:14,447 --> 00:20:17,215 On m'a dit ce qui s'est passé. C'est terrible. 333 00:20:19,318 --> 00:20:20,718 J'ai une mauvaise nouvelle. 334 00:20:21,571 --> 00:20:23,221 La vidéo que vous vouliez 335 00:20:23,389 --> 00:20:25,289 a été effacée par l'IEM. 336 00:20:27,325 --> 00:20:28,434 "Effacée" ? 337 00:20:28,768 --> 00:20:30,687 Comme tout, dans ce bâtiment. 338 00:20:31,665 --> 00:20:33,189 C'est assez regrettable. 339 00:20:34,499 --> 00:20:36,860 Vous me dites que celui qui a aidé Kevin Wade 340 00:20:37,028 --> 00:20:39,279 et volé les preuves va rester impuni. 341 00:20:39,657 --> 00:20:40,807 J'en ai peur. 342 00:20:41,426 --> 00:20:44,330 Vous êtes sûre que tout a été effacé ? 343 00:20:44,660 --> 00:20:48,063 - Vous n'avez pas de sauvegarde ? - Si, mais elle est ici. 344 00:20:48,188 --> 00:20:50,373 Tous nos serveurs ont été effacés. 345 00:20:51,678 --> 00:20:54,252 Je sais ce que Kevin représente pour vous. 346 00:20:54,902 --> 00:20:56,902 J'aimerais pouvoir faire plus. 347 00:20:57,531 --> 00:21:00,258 Vous n'avez rien d'autre à me dire 348 00:21:00,426 --> 00:21:02,127 qui m'aiderait à trouver Kevin ? 349 00:21:02,252 --> 00:21:03,970 Je vous ai tout dit. 350 00:21:04,385 --> 00:21:05,585 J'en suis sûr. 351 00:21:07,520 --> 00:21:09,017 Je dois vraiment y aller. 352 00:21:10,080 --> 00:21:12,478 Bonne chance dans vos recherches. J'espère qu'il va bien. 353 00:21:13,154 --> 00:21:14,154 Moi aussi. 354 00:21:14,865 --> 00:21:16,524 S'il y a du nouveau, 355 00:21:16,692 --> 00:21:18,192 appelez-moi à Little Rock. 356 00:21:18,414 --> 00:21:19,485 Bien sûr. 357 00:21:21,148 --> 00:21:23,254 J'espère qu'on vous remettra la lumière. 358 00:21:59,224 --> 00:22:02,904 Je pense pouvoir résoudre votre problème de sécurité. 359 00:22:03,072 --> 00:22:04,462 Voilà l'alternative. 360 00:22:05,370 --> 00:22:08,701 Je pensais avoir été clair. On ne touche pas à la ligne principale. 361 00:22:12,134 --> 00:22:15,134 Pour la dernière fois, on va le faire à ma façon. 362 00:22:15,639 --> 00:22:19,254 Des agents recherchent le combustible, on doit les aider. 363 00:22:19,422 --> 00:22:21,714 Pour la dernière fois, foutez le camp d'ici. 364 00:22:22,453 --> 00:22:24,434 Dégagez ou j'appelle la sécurité ! 365 00:22:27,455 --> 00:22:28,721 Vous, dégagez. 366 00:22:29,255 --> 00:22:31,266 Maintenant. Dégagez tous. 367 00:22:33,374 --> 00:22:35,024 Réfléchissez une seconde. 368 00:22:35,402 --> 00:22:37,256 Vous voulez vraiment faire ça ? 369 00:22:37,606 --> 00:22:40,066 M. Haynam, je ne veux pas vous blesser. 370 00:22:40,851 --> 00:22:43,110 Vous êtes sûrement sympa, en dehors du boulot. 371 00:22:43,235 --> 00:22:44,946 Et vous portez une alliance. 372 00:22:45,114 --> 00:22:47,442 Je jure devant Dieu, si vous ne partez pas, 373 00:22:47,567 --> 00:22:49,075 je vous tire dessus. 374 00:22:51,116 --> 00:22:52,120 Dehors ! 375 00:22:53,826 --> 00:22:54,826 Allez ! 376 00:23:09,315 --> 00:23:11,944 Prévenez Hastings. Et qu'il envoie la sécurité. 377 00:23:30,340 --> 00:23:31,550 On est pris à revers ! 378 00:23:32,639 --> 00:23:34,120 On y est presque ! 379 00:23:37,149 --> 00:23:38,666 Ils sont là, il faut bouger ! 380 00:23:39,084 --> 00:23:40,084 Une seconde. 381 00:23:44,357 --> 00:23:45,431 Je suis prêt. 382 00:23:45,966 --> 00:23:48,676 On utilise ces tôles comme bouclier jusqu'au téléphone. 383 00:23:49,164 --> 00:23:51,304 On se déplace lentement et régulièrement. 384 00:23:51,472 --> 00:23:53,181 On doit œuvrer de conserve. 385 00:23:53,349 --> 00:23:54,351 Compris ? 386 00:23:55,335 --> 00:23:56,684 Oubliez les tirs. 387 00:23:56,852 --> 00:23:59,145 Ce bouclier nous protégera. Croyez-le. 388 00:24:01,232 --> 00:24:03,566 Cole, mets-toi avec King. Owen, avec moi. 389 00:24:10,056 --> 00:24:11,056 On y va ! 390 00:24:26,958 --> 00:24:28,049 Ça ne tiendra pas. 391 00:24:28,217 --> 00:24:29,213 Ça tiendra. 392 00:24:29,447 --> 00:24:30,968 Maintenez la formation. 393 00:24:36,699 --> 00:24:39,242 - Tu peux les atteindre ? - Pas de cet angle. 394 00:24:41,292 --> 00:24:44,582 - Il ne tient pas, il faut courir ! - Si, elle tiendra, ralentissez ! 395 00:24:47,222 --> 00:24:48,799 On y est presque, on y va ! 396 00:25:15,096 --> 00:25:16,264 On peut rien faire. 397 00:25:16,432 --> 00:25:19,142 - On peut pas le laisser là. - On n'abandonne pas nos hommes. 398 00:25:19,310 --> 00:25:22,199 Si tu vas le chercher, tu es mort. Ils veulent nous faire sortir. 399 00:25:22,324 --> 00:25:25,022 On fonce vers le téléphone et on demande de l'aide. 400 00:25:27,810 --> 00:25:28,943 On y est presque. 401 00:25:29,111 --> 00:25:31,070 Tu couvres le nord, et Owen, l'est. 402 00:25:31,238 --> 00:25:32,447 J'y arriverai. 403 00:25:44,835 --> 00:25:45,835 Couvre-le ! 404 00:26:21,391 --> 00:26:24,123 Je suis désolé. Je ne pouvais pas l'abandonner. 405 00:26:24,291 --> 00:26:25,458 Tu as été super. 406 00:26:30,455 --> 00:26:32,965 Il va bien ? Il s'en est sorti ? 407 00:26:36,656 --> 00:26:38,137 Il s'en est sorti ? 408 00:26:39,221 --> 00:26:40,014 Oui. 409 00:26:41,912 --> 00:26:43,896 Allez, reste avec moi. 410 00:26:44,021 --> 00:26:45,436 Ils se repositionnent. 411 00:26:45,868 --> 00:26:47,018 Surveille-les. 412 00:27:14,125 --> 00:27:15,240 {\pub}Tu vas bien ? 413 00:27:15,365 --> 00:27:17,260 - Tu es sûre ? - Oui, je vais bien. 414 00:27:23,446 --> 00:27:24,642 Je suis désolée. 415 00:27:27,507 --> 00:27:29,257 Je suis vraiment désolée. 416 00:27:33,735 --> 00:27:35,585 Tu avais raison pour Tarin. 417 00:27:37,409 --> 00:27:39,031 J'aurais dû t'écouter. 418 00:27:39,397 --> 00:27:40,497 Tu vas bien. 419 00:27:41,675 --> 00:27:42,910 C'est le principal. 420 00:27:45,795 --> 00:27:48,207 La CTU prépare une évacuation souterraine. 421 00:27:48,375 --> 00:27:49,917 En cas d'attaque radiologique, 422 00:27:50,085 --> 00:27:51,519 vous serez protégés. 423 00:27:51,909 --> 00:27:53,967 - Quand part-on ? - Le plus tôt possible. 424 00:27:54,152 --> 00:27:56,657 La présidente Taylor vous attend avec les délégués. 425 00:27:56,953 --> 00:27:59,510 J'ai préparé le fichier que voulait M. Hastings. 426 00:28:04,011 --> 00:28:05,111 Va avec eux. 427 00:28:15,533 --> 00:28:16,694 Elle est forte. 428 00:28:18,145 --> 00:28:19,345 Elle ira bien. 429 00:28:20,665 --> 00:28:22,265 On a failli la perdre. 430 00:28:24,419 --> 00:28:26,579 Et j'ai failli te perdre. 431 00:28:29,500 --> 00:28:32,626 Tout ça pour un accord de paix qui peut échouer à tout moment. 432 00:28:33,364 --> 00:28:35,435 Et ça va empirer, Dalia. 433 00:28:36,673 --> 00:28:39,133 Mes ennemis m'attaqueront une fois rentrés au pays. 434 00:28:42,366 --> 00:28:45,750 Malgré tout ce qui s'est passé, je n'ai jamais douté 435 00:28:46,675 --> 00:28:49,365 du bien-fondé de ce que tu faisais. 436 00:28:50,521 --> 00:28:52,371 Tu dois te montrer fort. 437 00:29:14,233 --> 00:29:16,904 Vous devez entrer avant qu'elle n'aggrave les choses. 438 00:29:17,278 --> 00:29:19,184 Je sais bien, M. Haynam. 439 00:29:23,225 --> 00:29:25,491 - Ce sera long ? - Je dois forcer le mécanisme, 440 00:29:25,616 --> 00:29:27,424 ça prendra deux minutes. 441 00:29:27,549 --> 00:29:29,642 Cette femme est cinglée. 442 00:29:29,985 --> 00:29:31,550 Vous les recrutez où ? 443 00:29:31,675 --> 00:29:33,020 Elle avait une arme ! 444 00:29:33,188 --> 00:29:35,106 - Elle allait s'en servir. - J'en doute. 445 00:29:35,577 --> 00:29:37,024 Elle voulait vous faire peur. 446 00:29:37,192 --> 00:29:39,068 Ah oui ? Alors, elle a réussi. 447 00:29:40,598 --> 00:29:41,821 Vous vouliez me voir ? 448 00:29:42,685 --> 00:29:44,031 O'Brian perd la tête. 449 00:29:44,199 --> 00:29:46,506 Elle pense pouvoir remettre la CTU sur pied, 450 00:29:46,865 --> 00:29:48,869 mais elle s'est enfermée pour le faire. 451 00:29:49,037 --> 00:29:50,787 On pourra bientôt entrer. 452 00:29:51,235 --> 00:29:52,485 Que fait-elle ? 453 00:29:53,041 --> 00:29:55,501 Elle veut se connecter à la ligne principale. 454 00:29:55,669 --> 00:29:57,002 De la folie pure. 455 00:30:33,206 --> 00:30:34,506 Arrêtez, Chloe ! 456 00:30:37,419 --> 00:30:38,646 Votre arme. 457 00:30:39,610 --> 00:30:40,880 Ne tirez pas. 458 00:30:44,255 --> 00:30:46,260 J'ai été folle et je vais avoir des ennuis. 459 00:30:46,428 --> 00:30:47,261 Je veux. 460 00:30:47,876 --> 00:30:49,638 Je l'ai fait, car ça peut marcher. 461 00:30:50,155 --> 00:30:51,515 Laissez-moi 10 minutes. 462 00:30:51,845 --> 00:30:54,226 - Sortez-la d'ici. - Je donne les ordres, ici. 463 00:30:54,394 --> 00:30:57,229 - Elle m'a menacé avec une arme. - Je sais, mais fermez-la. 464 00:30:57,825 --> 00:30:59,323 Laissez-moi régler ça. 465 00:31:00,615 --> 00:31:01,901 À quoi pensiez-vous ? 466 00:31:02,946 --> 00:31:04,945 Jack cherche le combustible, on doit l'aider. 467 00:31:05,113 --> 00:31:08,240 Je dois connecter la ligne principale pour le satellite et les communications. 468 00:31:08,408 --> 00:31:09,366 Je lui ai dit, 469 00:31:09,534 --> 00:31:10,534 il m'a ignorée. 470 00:31:10,962 --> 00:31:12,189 Alors, je l'ai menacé. 471 00:31:14,065 --> 00:31:15,831 Je voulais pas, je hais les armes. 472 00:31:18,069 --> 00:31:19,445 Qu'en pensez-vous ? 473 00:31:21,375 --> 00:31:22,588 M. Haynam a raison. 474 00:31:23,251 --> 00:31:24,423 C'est trop risqué, 475 00:31:24,591 --> 00:31:26,550 et on ne sait même pas si ça marchera. 476 00:31:27,706 --> 00:31:29,887 Cole a peut-être des ennuis. Tu n'es pas inquiète ? 477 00:31:30,275 --> 00:31:32,310 Si, c'est pour ça que je ne suis pas d'accord. 478 00:31:32,435 --> 00:31:33,474 C'est imprudent. 479 00:31:33,642 --> 00:31:34,642 Désolée. 480 00:31:35,077 --> 00:31:37,102 Tu m'as jamais aimée. Pourquoi ça changerait ? 481 00:31:39,506 --> 00:31:41,357 C'est pas si risqué que ça. 482 00:31:41,525 --> 00:31:42,733 J'ai été vigilante. 483 00:31:42,901 --> 00:31:45,486 Ça peut marcher. Laissez-moi dix minutes. 484 00:31:47,155 --> 00:31:49,130 Si je n'y arrive pas d'ici là, 485 00:31:49,255 --> 00:31:50,282 arrêtez-moi. 486 00:31:51,395 --> 00:31:52,451 Vous m'avez prise 487 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 parce que je pense différemment. 488 00:31:55,145 --> 00:31:57,081 Ça m'a desservie jusqu'à présent. 489 00:31:57,558 --> 00:31:59,208 J'ai été efficace, aujourd'hui. 490 00:31:59,376 --> 00:32:02,169 J'ai prouvé mes compétences, je mérite ces dix minutes. 491 00:32:10,935 --> 00:32:11,845 10 minutes. 492 00:32:14,019 --> 00:32:15,432 Vous plaisantez ? 493 00:32:15,600 --> 00:32:17,935 - Besoin d'aide ? - Non, laissez-moi travailler. 494 00:32:20,313 --> 00:32:21,438 Laissons-la. 495 00:32:30,485 --> 00:32:31,905 C'est bon, messieurs. 496 00:32:34,585 --> 00:32:36,203 Vous faites une énorme erreur. 497 00:32:36,685 --> 00:32:38,831 Peut-être, mais je prends le risque. 498 00:32:39,225 --> 00:32:42,549 Elle a montré qu'elle était douée. Je veux voir le résultat. 499 00:32:43,775 --> 00:32:45,838 J'aimerais que vous et vos hommes la laissiez. 500 00:32:51,150 --> 00:32:53,163 - Qu'y a-t-il ? - Un homme veut vous parler. 501 00:32:53,506 --> 00:32:54,513 Bill Prady. 502 00:32:54,681 --> 00:32:56,432 Il est agent de probation. 503 00:32:56,600 --> 00:32:58,267 - Vraiment ? - Dans l'Arkansas. 504 00:32:59,685 --> 00:33:01,807 - Que veut-il ? - Il ne l'a pas dit. 505 00:33:03,625 --> 00:33:06,546 Faites-le patienter. J'arrive dans quinze minutes. 506 00:33:07,075 --> 00:33:09,653 Restez là pour aider O'Brian. Je serai dans mon bureau. 507 00:33:41,561 --> 00:33:42,561 {\pub}Vous êtes là ? 508 00:33:42,729 --> 00:33:44,855 On est là, Chloe. Vous en êtes où ? 509 00:33:45,023 --> 00:33:48,263 Je suis sur la ligne principale. J'active le circuit de dérivation. 510 00:33:48,388 --> 00:33:49,778 On peut s'attendre à quoi ? 511 00:33:50,175 --> 00:33:53,739 Si je ne m'électrocute pas, certains systèmes devraient démarrer. 512 00:33:54,391 --> 00:33:55,791 Quand vous voulez. 513 00:34:30,735 --> 00:34:32,439 Les communications fonctionnent. 514 00:34:36,867 --> 00:34:38,367 Et on a récupéré un satellite. 515 00:34:38,535 --> 00:34:40,327 C'est suffisant. Cherchez Bauer. 516 00:34:41,705 --> 00:34:43,170 Chloe, ça fonctionne. 517 00:34:43,687 --> 00:34:46,345 - Vous allez bien ? - Encore quelques minutes. J'arrive. 518 00:34:47,751 --> 00:34:49,513 M. Hastings, une dernière chose. 519 00:34:49,638 --> 00:34:51,809 Si vous trouvez Jack, appelez Renee Walker. 520 00:34:53,133 --> 00:34:55,634 Elle est à sa recherche. Elle devrait être dans les environs. 521 00:34:55,802 --> 00:34:56,844 Je le ferai. 522 00:34:59,209 --> 00:35:01,632 Allez voir si Mlle O'Brian a besoin d'aide. 523 00:35:02,703 --> 00:35:04,353 Et soyez poli cette fois. 524 00:35:11,476 --> 00:35:12,943 {\pos(192,235)}Allez, Owen, tiens bon. 525 00:35:18,764 --> 00:35:20,014 Reste avec moi. 526 00:35:24,703 --> 00:35:25,803 Il est mort. 527 00:35:30,503 --> 00:35:33,422 J'ai perdu de vue deux snipers. Si on doit agir, on doit le faire vite. 528 00:35:34,765 --> 00:35:37,327 On ne peut pas se défendre si on ignore où ils sont. 529 00:35:37,452 --> 00:35:39,014 Donnons-leur une cible. 530 00:35:39,139 --> 00:35:42,139 Je dirige leurs tirs sur moi, au nord. Toi, tu cours jusqu'au téléphone. 531 00:35:42,307 --> 00:35:44,452 C'est du suicide. Tu n'y arriveras jamais. 532 00:35:44,577 --> 00:35:45,601 Mais toi, oui. 533 00:35:46,013 --> 00:35:48,244 - Tu peux pas faire ça. - Je suis aux commandes. 534 00:35:48,369 --> 00:35:49,688 C'est ce qu'on va faire. 535 00:35:50,079 --> 00:35:51,479 T'as compris ? 536 00:35:55,704 --> 00:35:58,155 - Rends-moi un service. - Quoi ? 537 00:35:59,032 --> 00:36:01,314 Assure-toi qu'Hastings tienne sa promesse. 538 00:36:02,275 --> 00:36:03,869 Qu'il n'arrête pas Renee. 539 00:36:04,990 --> 00:36:06,205 Tu as ma parole. 540 00:36:07,707 --> 00:36:09,335 Tu n'auras pas beaucoup de répit. 541 00:36:09,609 --> 00:36:10,940 Bonne chance, Jack. 542 00:36:11,475 --> 00:36:13,025 Atteins ce téléphone. 543 00:36:16,389 --> 00:36:17,389 On y va. 544 00:37:12,981 --> 00:37:13,981 Dégagé ! 545 00:37:32,706 --> 00:37:33,656 C'est bon. 546 00:37:33,824 --> 00:37:35,168 C'est moi, Renee. 547 00:37:38,068 --> 00:37:40,316 Ils ont mis le combustible sur un bateau. 548 00:37:40,441 --> 00:37:42,221 Ils vont traverser le fleuve. 549 00:37:43,139 --> 00:37:44,303 Je m'étouffe. 550 00:37:44,813 --> 00:37:46,100 Rien n'a traversé. 551 00:37:48,056 --> 00:37:49,006 Doucement. 552 00:37:49,267 --> 00:37:51,173 Tu as peut-être un collapsus pulmonaire. 553 00:37:51,298 --> 00:37:53,529 La CTU est de nouveau opérationnelle. 554 00:37:53,654 --> 00:37:55,898 Des hélicos vont arriver. On peut encore les trouver. 555 00:38:07,728 --> 00:38:09,910 M. Hastings, l'agent Ortiz vient d'appeler. 556 00:38:10,035 --> 00:38:12,578 Deux terroristes naviguent sur un Zodiac avec le combustible. 557 00:38:12,703 --> 00:38:15,289 Ils se dirigent vers le nord-ouest en direction de Manhattan. 558 00:38:15,414 --> 00:38:17,210 - Où sont les hélicos ? - Une seconde. 559 00:38:19,275 --> 00:38:21,006 - Ils arrivent. - Redirigez-les. 560 00:38:21,454 --> 00:38:24,264 Envoyez toutes les unités de police sur les bords du fleuve. 561 00:38:24,389 --> 00:38:25,895 Il faut sécuriser la zone. 562 00:38:29,702 --> 00:38:30,849 Merci. Vous étiez... 563 00:38:31,193 --> 00:38:32,921 Je suis pas fan des compliments. 564 00:38:46,467 --> 00:38:47,547 On décolle ! 565 00:39:23,903 --> 00:39:25,779 Vous faites quoi encore ? 566 00:39:26,767 --> 00:39:27,698 Mon boulot. 567 00:39:28,265 --> 00:39:31,159 J'ai répondu à toutes vos questions. Partez. 568 00:39:31,641 --> 00:39:32,991 C'est impossible. 569 00:39:33,704 --> 00:39:36,318 Je sais que vous êtes impliquée dans ce vol. 570 00:39:36,958 --> 00:39:39,501 Vous savez où est Kevin. Vous le protégez. 571 00:39:40,918 --> 00:39:43,088 - Vous êtes fou. - Et vous, vous me mentez. 572 00:39:44,125 --> 00:39:46,610 Je ne partirai pas d'ici avant de savoir la vérité. 573 00:39:48,592 --> 00:39:50,869 Il vaudrait mieux pour vous 574 00:39:51,458 --> 00:39:53,223 que vous avouiez immédiatement. 575 00:39:54,695 --> 00:39:56,184 Il n'est pas trop tard. 576 00:39:57,185 --> 00:39:59,679 Mais je vous promets que si vous ne le faites pas, 577 00:40:00,422 --> 00:40:02,779 je vous pourrirai la vie. 578 00:41:11,857 --> 00:41:13,110 Contacte la CTU. 579 00:41:13,906 --> 00:41:16,138 Vois s'ils les ont interceptés sur le fleuve. 580 00:41:33,511 --> 00:41:34,511 C'est moi. 581 00:41:34,775 --> 00:41:36,118 La CTU est opérationnelle. 582 00:41:36,765 --> 00:41:37,765 Je sais. 583 00:41:38,538 --> 00:41:39,913 Il y a des hélicos. 584 00:41:40,318 --> 00:41:41,768 Ils se rapprochent. 585 00:41:42,579 --> 00:41:45,328 {\pos(192,280)}- Tu aurais dû nous prévenir plus tôt. - Je n'ai pas pu. 586 00:41:45,453 --> 00:41:47,456 {\pos(192,280)}J'étais occupée à garder ma couverture. 587 00:41:49,003 --> 00:41:51,058 J'ignore si elle tiendra longtemps. 588 00:41:51,256 --> 00:41:53,468 {\pos(192,280)}- Je croyais que c'était réglé. - Moi aussi. 589 00:41:54,077 --> 00:41:55,095 Il est revenu. 590 00:41:55,896 --> 00:41:57,055 On peut pas rester. 591 00:41:57,558 --> 00:41:59,738 La police doit déjà boucler la zone. 592 00:42:00,080 --> 00:42:03,186 {\pos(192,280)}- On va avoir besoin de ton aide. - Je vais vous faire sortir de là. 593 00:42:03,766 --> 00:42:04,952 T'inquiète pas. 594 00:42:05,261 --> 00:42:07,149 Ne bougez pas. Je te rappelle.