1
00:00:03,202 --> 00:00:06,088
{\fad(500,900)}Sous-titres :
Put the gun down Team
2
00:00:06,632 --> 00:00:10,646
{\fad(500,900)}.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu (V 1.00)
3
00:00:10,950 --> 00:00:13,095
PRÉCÉDEMMENT DANS 24
4
00:00:13,956 --> 00:00:15,148
Il est mort !
5
00:00:15,487 --> 00:00:16,234
Pars.
6
00:00:16,359 --> 00:00:17,933
Personne sait que t'es impliqué.
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,779
Tu ne dois pas t'impliquer.
8
00:00:19,904 --> 00:00:21,105
Je le suis déjà.
9
00:00:21,522 --> 00:00:24,023
On nettoie ça
et personne n'en saura rien.
10
00:00:26,589 --> 00:00:29,154
C'est des merdes.
Personne ne les regrettera.
11
00:00:29,738 --> 00:00:32,156
Kayla pourrait être en danger.
Elle s'est enfuie.
12
00:00:32,324 --> 00:00:33,324
Avec Tarin.
13
00:00:33,548 --> 00:00:35,242
Elle est quelque part en ville,
14
00:00:35,367 --> 00:00:37,126
elle sait rien
de la menace nucléaire.
15
00:00:37,251 --> 00:00:38,245
Mais, et toi ?
16
00:00:38,413 --> 00:00:39,789
Ne t'inquiète pas pour moi.
17
00:00:39,957 --> 00:00:41,824
Aide-moi à trouver notre fille.
18
00:00:42,550 --> 00:00:43,550
Entre.
19
00:00:46,859 --> 00:00:48,214
Ils ont le combustible.
20
00:00:48,382 --> 00:00:49,715
Vous ne l'avez pas ?
21
00:00:49,883 --> 00:00:51,617
Ils se sont retournés contre moi.
22
00:00:51,825 --> 00:00:53,177
Je peux vous aider.
23
00:00:53,345 --> 00:00:54,512
Sortez-moi de là.
24
00:00:54,972 --> 00:00:57,129
- Tu as trouvé Farhad ?
- Je cherche.
25
00:00:57,330 --> 00:00:58,349
Il ira pas loin.
26
00:01:04,135 --> 00:01:05,523
Un médecin, tout de suite !
27
00:01:05,648 --> 00:01:07,733
Il faut identifier
ceux qui ont le combustible.
28
00:01:08,053 --> 00:01:09,098
C'est possible ?
29
00:01:09,898 --> 00:01:11,808
La tension chute,
son cœur s'emballe.
30
00:01:12,844 --> 00:01:13,864
Farhad est mort.
31
00:01:14,199 --> 00:01:15,199
Bon sang.
32
00:01:15,367 --> 00:01:17,679
Celui qui l'a abattu
n'a pas pu confirmer sa mort.
33
00:01:17,804 --> 00:01:19,245
On l'utilise comme un leurre.
34
00:01:19,413 --> 00:01:22,081
On fait courir la rumeur
qu'il est vivant.
35
00:01:22,249 --> 00:01:23,514
Ils devront agir.
36
00:01:23,959 --> 00:01:26,377
Dites-leur qu'on doit absolument
les coincer vivants.
37
00:01:32,725 --> 00:01:33,551
C'est bon.
38
00:01:33,719 --> 00:01:35,052
On veut juste te parler.
39
00:01:40,851 --> 00:01:42,727
Il s'échappe.
Bouclez le périmètre.
40
00:01:53,405 --> 00:01:55,740
C'était un piège.
Farhad était déjà mort.
41
00:01:55,908 --> 00:01:58,659
Je suis dans une chambre à oxygène.
Ils ne peuvent pas entrer.
42
00:01:58,827 --> 00:02:00,035
Tu sais quoi faire.
43
00:02:00,203 --> 00:02:02,289
Impossible.
Ils ont brouillé le code d'armement.
44
00:02:02,414 --> 00:02:03,957
Tu dois l'activer manuellement.
45
00:02:04,082 --> 00:02:05,708
Ne les laisse pas t'avoir vivant.
46
00:02:08,879 --> 00:02:09,838
Tu m'entends ?
47
00:02:12,511 --> 00:02:17,413
{\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 02 H 00 ET 03 H 00.
48
00:02:43,424 --> 00:02:44,446
{\pos(192,230)}On en est où ?
49
00:02:44,571 --> 00:02:47,541
{\pos(192,230)}La chambre à oxygène
est épaisse et fermée hermétiquement.
50
00:02:47,709 --> 00:02:49,280
Tous les systèmes sont autonomes.
51
00:02:49,405 --> 00:02:51,261
{\pos(192,275}L'atmosphère est riche en oxygène.
52
00:02:51,386 --> 00:02:53,631
{\pos(192,280}Tout explosif pourrait
causer un incendie.
53
00:02:53,799 --> 00:02:56,759
{\pos(192,225)}- Ça sera long pour y entrer ?
- On doit utiliser une perceuse pour...
54
00:02:56,884 --> 00:02:57,676
{\pos(192,225)}Combien ?
55
00:02:57,844 --> 00:03:00,388
{\pos(192,215)}Au mieux, 40 minutes,
à moins de prendre des risques.
56
00:03:00,513 --> 00:03:02,515
{\pos(192,215)}Non, il nous le faut vivant.
57
00:03:02,683 --> 00:03:05,226
{\pos(192,225)}On a un visuel
grâce aux caméras internes.
58
00:03:05,394 --> 00:03:06,448
{\pos(192,225)}Et l'interphone ?
59
00:03:06,573 --> 00:03:08,860
{\pos(192,225)}En rade
depuis qu'il a court-circuité la porte.
60
00:03:08,985 --> 00:03:11,079
Les démineurs
signalent un plus gros problème.
61
00:03:12,067 --> 00:03:15,789
Une fois le code d'armement brouillé,
le gilet devait être inopérant.
62
00:03:16,020 --> 00:03:17,605
Il se pourrait que non.
63
00:03:17,730 --> 00:03:19,482
Il reconfigure les circuits.
64
00:03:19,607 --> 00:03:22,159
Le détonateur est allemand,
on le connaît bien.
65
00:03:22,327 --> 00:03:24,460
{\pos(192,280)}Ce qu'il a dessiné marchera.
66
00:03:24,585 --> 00:03:26,872
{\pos(192,225)}- Ce sera long ?
- Ça dépend de sa vitesse.
67
00:03:27,040 --> 00:03:28,749
Il doit réinitialiser 4 circuits.
68
00:03:30,124 --> 00:03:32,419
{\pos(192,225)}Cette LED montre
qu'il en a déjà réinitialisé un.
69
00:03:32,587 --> 00:03:35,448
Quand les trois autres s'allumeront,
il pourra faire exploser la bombe.
70
00:03:35,573 --> 00:03:38,429
{\pos(192,230)}La bonne nouvelle, c'est la chambre.
Personne ne sera blessé.
71
00:03:38,554 --> 00:03:41,659
{\a3}Il ne veut blesser personne,
mais juste pas être pris vivant.
72
00:03:41,784 --> 00:03:44,429
{\pos(192,225)}Réparez l'interphone,
je dois lui parler rapidement.
73
00:03:45,003 --> 00:03:46,583
{\pos(192,225)}Passez-moi Hastings.
74
00:03:46,708 --> 00:03:47,768
Tout de suite.
75
00:03:49,938 --> 00:03:52,249
{\pos(192,225)}M. Hastings,
j'ai Jack Bauer en ligne.
76
00:03:53,314 --> 00:03:54,455
{\pos(192,225)}Du nouveau ?
77
00:03:54,685 --> 00:03:57,114
Le suspect pourrait
actionner le détonateur
78
00:03:57,239 --> 00:03:58,988
avant qu'on l'atteigne.
79
00:03:59,156 --> 00:04:02,241
{\pos(192,225)}- Je dois tout savoir sur lui.
- Je viens de recevoir les informations.
80
00:04:02,692 --> 00:04:05,286
{\pos(192,225)}Les services de renseignement de Hassan
ont été lents.
81
00:04:05,454 --> 00:04:06,733
{\pos(192,225)}Fais-moi un résumé.
82
00:04:06,858 --> 00:04:08,707
{\pos(192,225)}D'accord, Marcos Al-Zacar...
83
00:04:09,344 --> 00:04:11,124
{\pos(192,280)}Né ici et élevé à Harlem.
84
00:04:11,249 --> 00:04:13,919
{\pos(192,225)}De mère américaine
et de père kamistanais.
85
00:04:14,087 --> 00:04:16,130
{\pos(192,275)}C'est ce qui a influencé
ses opinions.
86
00:04:16,255 --> 00:04:17,707
Son père était un professeur
87
00:04:17,832 --> 00:04:20,301
{\pos(192,280)}connu pour ses critiques
sur la politique étrangère des USA
88
00:04:20,469 --> 00:04:22,595
et pour ses liens
avec les extrémistes.
89
00:04:22,763 --> 00:04:25,560
Il a été emprisonné quatre mois
par l'administration de Wayne Palmer.
90
00:04:25,685 --> 00:04:29,310
{\pos(192,230)}Les charges ont été abandonnées,
mais personne ne voulait l'embaucher.
91
00:04:29,971 --> 00:04:32,187
Il s'est suicidé
quelques mois plus tard.
92
00:04:32,355 --> 00:04:35,024
C'est ce qui a dû
le pousser à espionner
93
00:04:35,192 --> 00:04:36,734
pour le compte du Kamistan,
94
00:04:36,902 --> 00:04:38,903
- deux mois plus tard.
- Et sa mère ?
95
00:04:39,071 --> 00:04:40,657
On vérifie les registres.
96
00:04:40,782 --> 00:04:43,073
D'après le département
des Immatriculations,
97
00:04:43,241 --> 00:04:46,368
{\pos(192,200)}elle habite encore à Harlem,
au 4211 de la 117e.
98
00:04:46,536 --> 00:04:48,329
Amenez-la ici dès que possible.
99
00:04:48,497 --> 00:04:50,224
{\pos(192,225)}On est dessus.
Tenez-nous au courant.
100
00:04:50,349 --> 00:04:51,350
{\pos(192,225)}Bien reçu.
101
00:04:52,292 --> 00:04:56,294
Ces terroristes vont vouloir frapper
un grand coup ici à Manhattan.
102
00:04:56,913 --> 00:04:58,505
Ils devront transporter la bombe.
103
00:04:58,847 --> 00:05:00,507
On devrait fermer la ville ?
104
00:05:00,675 --> 00:05:03,344
On veut qu'ils déplacent
les matériaux nucléaires.
105
00:05:03,659 --> 00:05:05,429
C'est notre meilleure chance.
106
00:05:05,597 --> 00:05:09,475
Tous nos détecteurs de radioactivité
doivent être surveillés
107
00:05:09,643 --> 00:05:10,893
sans exception.
108
00:05:12,298 --> 00:05:14,537
Arlo, ça comprend
les détecteurs des drones.
109
00:05:15,831 --> 00:05:16,899
Ce sera tout.
110
00:05:32,421 --> 00:05:33,540
On en a parlé.
111
00:05:34,123 --> 00:05:36,935
On doit agir naturellement
et garder la tête froide.
112
00:05:37,295 --> 00:05:38,424
Tout ira bien.
113
00:05:39,576 --> 00:05:41,376
Je ne m'inquiète pas pour moi.
114
00:05:42,092 --> 00:05:44,863
Tu ne peux pas rester de marbre
après tout ça.
115
00:05:45,570 --> 00:05:47,633
Tu n'as jamais enfreint la loi.
116
00:05:52,811 --> 00:05:53,811
Que dire ?
117
00:05:53,979 --> 00:05:56,205
J'en sais rien.
Dis-moi que tu me hais.
118
00:05:56,330 --> 00:05:58,482
Que tu me pardonneras jamais
pour mes mensonges.
119
00:05:58,650 --> 00:06:01,235
- Pas maintenant.
- Je t'avais dit de partir...
120
00:06:03,155 --> 00:06:05,779
Il y a une menace radiologique.
On a du boulot.
121
00:06:06,488 --> 00:06:08,588
On parlera quand ce sera fini.
122
00:06:16,817 --> 00:06:19,628
Je peux rien te promettre
sur notre relation.
123
00:06:22,616 --> 00:06:25,150
Mais je n'aurais pas fait cela
si je ne t'aimais pas.
124
00:06:34,223 --> 00:06:36,562
Vous avez pas mal de choses
à expliquer.
125
00:06:36,730 --> 00:06:39,273
- Désolé, je peux vous expliquer...
- Arrêtez.
126
00:06:39,783 --> 00:06:42,741
Si vous suiviez une piste,
vous auriez dû me briefer.
127
00:06:42,866 --> 00:06:46,155
- Vous avez enfreint le protocole.
- La piste n'a rien donné.
128
00:06:46,488 --> 00:06:47,698
Je n'ai aucune excuse.
129
00:06:47,866 --> 00:06:49,158
J'aurais dû appeler.
130
00:06:49,703 --> 00:06:52,959
Vous deviez
réparer un relais défectueux.
131
00:06:53,458 --> 00:06:55,706
Or je vois que vous avez eu le temps
de vous changer.
132
00:06:58,919 --> 00:07:01,462
Je sais pas ce qui se passe entre vous
et je m'en fous.
133
00:07:02,118 --> 00:07:05,132
Si on était pas en alerte maximum
et que vous n'étiez pas les meilleurs,
134
00:07:05,300 --> 00:07:07,509
vous auriez déjà pris la porte.
135
00:07:08,486 --> 00:07:10,418
Je vous le demande
qu'une seule fois.
136
00:07:10,888 --> 00:07:13,057
En avez-vous fini
avec ce que vous faisiez ?
137
00:07:13,225 --> 00:07:14,475
- Oui.
- Bien.
138
00:07:14,937 --> 00:07:16,351
Walsh, jusqu'à nouvel ordre,
139
00:07:16,515 --> 00:07:18,145
vous rendrez des comptes à O'Brian.
140
00:07:18,313 --> 00:07:20,418
Elle vous dira quoi faire.
141
00:07:20,543 --> 00:07:22,733
Bauer est à l'hôpital St-Julian.
142
00:07:22,901 --> 00:07:24,568
Rassemblez une équipe,
143
00:07:24,736 --> 00:07:28,405
récupérez Elaine Al-Zacar
et emmenez-la auprès de lui.
144
00:07:28,573 --> 00:07:30,449
- C'est un ennemi ?
- On ne sait pas.
145
00:07:30,617 --> 00:07:33,077
Arlo vous donnera tous les détails.
146
00:07:33,693 --> 00:07:34,745
Votre performance
147
00:07:34,913 --> 00:07:38,442
déterminera
de la suite de vos carrières.
148
00:07:39,251 --> 00:07:40,392
Au boulot.
149
00:08:13,020 --> 00:08:14,264
Je suis en place.
150
00:08:20,816 --> 00:08:23,544
J'ai réussi à m'introduire
dans le système de vidéosurveillance.
151
00:08:23,822 --> 00:08:26,190
Mais on aura que l'audio du couloir.
152
00:08:26,315 --> 00:08:27,881
La CTU y a son poste d'opération.
153
00:08:28,049 --> 00:08:29,258
Tu vois Marcos ?
154
00:08:30,510 --> 00:08:32,052
Il est encore sur le détonateur.
155
00:08:32,220 --> 00:08:33,582
Il a avancé ?
156
00:08:33,953 --> 00:08:36,106
Il a déjà réinitialisé
un des circuits.
157
00:08:37,306 --> 00:08:38,819
On arrive à la zone de transit.
158
00:08:38,944 --> 00:08:41,145
On pourra transporter le combustible
à Manhattan.
159
00:08:41,710 --> 00:08:43,981
Les détecteurs de la CTU
sont désactivés ?
160
00:08:44,149 --> 00:08:46,099
Pas encore.
Mais ce sera fait.
161
00:08:46,775 --> 00:08:48,527
Appelle-moi dès que Marcos est mort.
162
00:09:23,306 --> 00:09:26,356
{\pub}Les autorités portuaires ne signalent
aucune radioactivité
163
00:09:26,524 --> 00:09:28,551
près des tunnels Holland,
Midtown et Lincoln.
164
00:09:28,676 --> 00:09:32,112
Je n'ai pas de mise à jour
pour les ponts GW, Brooklyn et Queens.
165
00:09:32,280 --> 00:09:33,238
Qu'y a-t-il ?
166
00:09:33,882 --> 00:09:37,159
Le MTA transmet via un canal dédié
pour éviter une surcharge du serveur.
167
00:09:37,550 --> 00:09:40,078
Tu peux y accéder
par le port Ethernet du système.
168
00:09:40,246 --> 00:09:42,057
Il n'y a donc pas de problème.
169
00:09:42,373 --> 00:09:45,346
Comment je devine
si tu le signales pas ?
170
00:09:45,881 --> 00:09:48,212
C'est ça.
J'y penserai la prochaine fois.
171
00:09:57,325 --> 00:09:59,587
Ça doit être dur pour toi
de me rendre compte
172
00:09:59,712 --> 00:10:01,141
depuis ta rétrogradation.
173
00:10:01,309 --> 00:10:02,768
Ça va.
Je l'ai mérité.
174
00:10:03,478 --> 00:10:04,478
En effet.
175
00:10:06,436 --> 00:10:08,982
Sache qu'en fait, je suis contente
176
00:10:09,150 --> 00:10:10,742
qu'on ne t'ait pas virée.
177
00:10:11,903 --> 00:10:12,903
Accroche-toi.
178
00:10:14,168 --> 00:10:15,656
Merci, c'est gentil.
179
00:10:26,587 --> 00:10:28,513
Où en est la détection aérienne ?
180
00:10:28,638 --> 00:10:30,545
Des drones couvrent les quais
181
00:10:30,713 --> 00:10:32,965
et mesurent le taux de radiation.
182
00:10:33,483 --> 00:10:36,510
S'ils se déplacent en bateau,
on les repérera.
183
00:10:37,101 --> 00:10:38,011
Facilement.
184
00:10:40,340 --> 00:10:42,715
Tu dois vraiment me détester,
185
00:10:42,840 --> 00:10:45,185
mais je veux que tu saches
que je suis désolé.
186
00:10:47,664 --> 00:10:50,023
D'avoir parlé à Cole de l'autre mec.
187
00:10:51,359 --> 00:10:52,359
Vraiment,
188
00:10:52,527 --> 00:10:54,778
tu allais mal
et avec la menace radiologique...
189
00:10:54,946 --> 00:10:56,738
T'inquiète pas pour ça, Arlo.
190
00:10:58,992 --> 00:10:59,992
Il est parti ?
191
00:11:01,569 --> 00:11:02,369
Qui ?
192
00:11:02,537 --> 00:11:03,537
Tu sais.
193
00:11:03,963 --> 00:11:04,913
L'autre mec.
194
00:11:07,875 --> 00:11:08,875
Il est parti.
195
00:11:10,019 --> 00:11:12,337
Donc, tout va bien
avec le boy scout ?
196
00:11:13,470 --> 00:11:14,715
On s'en remettra.
197
00:11:16,264 --> 00:11:17,400
Content pour toi.
198
00:11:18,858 --> 00:11:20,929
- Si jamais ça change...
- Je sais.
199
00:11:21,097 --> 00:11:23,056
Si tu veux un vrai mec...
200
00:11:23,224 --> 00:11:24,320
J'ai compris.
201
00:11:50,262 --> 00:11:53,086
On a réparé l'interphone.
Vous pouvez parler au suspect.
202
00:11:54,533 --> 00:11:57,174
Je laisse mon émetteur ouvert
pour que la CTU puisse écouter.
203
00:12:18,947 --> 00:12:21,156
Je m'appelle Jack Bauer.
Je travaille pour la CTU.
204
00:12:22,162 --> 00:12:23,533
Je sais que le plan initial
205
00:12:23,701 --> 00:12:25,994
était de rapporter
le combustible au pays
206
00:12:26,162 --> 00:12:27,929
pour reprendre
le programme nucléaire.
207
00:12:28,433 --> 00:12:29,581
Je suppose donc
208
00:12:29,749 --> 00:12:31,887
qu'aider à faire sauter
une bombe sur New York
209
00:12:32,012 --> 00:12:34,288
qui tuera
des dizaines de milliers d'innocents
210
00:12:34,413 --> 00:12:36,254
n'est pas
ce pour quoi tu t'es engagé.
211
00:12:36,625 --> 00:12:39,925
Mais si tu fais ça,
le Kamistan sombrera.
212
00:12:40,687 --> 00:12:43,067
En attaquant New York,
tu vas forcer la présidente Taylor
213
00:12:43,192 --> 00:12:45,138
à riposter, et elle le fera.
214
00:12:45,960 --> 00:12:47,910
Ce n'est pas ce que tu veux.
215
00:12:48,466 --> 00:12:50,219
Peu importe, ce que je veux.
216
00:12:50,344 --> 00:12:52,635
Ce soi-disant accord de paix
ne fait que réduire
217
00:12:52,760 --> 00:12:54,523
la capacité de mon pays
à se défendre.
218
00:12:55,172 --> 00:12:56,522
Et son indépendance.
219
00:12:56,962 --> 00:12:58,568
Hassan capitule sans combattre.
220
00:12:58,921 --> 00:13:02,489
Beaucoup ne sont pas d'accord
au sein de son propre gouvernement.
221
00:13:03,236 --> 00:13:05,200
Tu ne peux pas gagner
cette bataille.
222
00:13:05,960 --> 00:13:08,859
Le Kamistan essuiera
des pertes massives en conséquence.
223
00:13:08,984 --> 00:13:10,122
Par ta faute.
224
00:13:10,290 --> 00:13:11,547
Pas par ma faute.
225
00:13:12,229 --> 00:13:14,659
C'est les USA qui bombarderont.
226
00:13:15,044 --> 00:13:16,044
Non.
227
00:13:16,212 --> 00:13:19,673
Le monde te tiendra responsable
de la mort de ces innocents à New York.
228
00:13:21,375 --> 00:13:24,052
Ne jouez pas au moralisateur
avec moi.
229
00:13:24,220 --> 00:13:26,472
L'arrogance de ce pays.
230
00:13:27,178 --> 00:13:29,838
Qui s'octroie le pouvoir de décider,
231
00:13:29,963 --> 00:13:32,085
qui a le droit à l'arme nucléaire,
232
00:13:32,210 --> 00:13:35,454
tout en prônant
l'obscurantisme de mon peuple.
233
00:13:35,579 --> 00:13:37,441
Tu dis souvent
"ton peuple, ton pays".
234
00:13:37,609 --> 00:13:40,719
J'ai lu ton dossier. Tu es né ici.
Tu es un citoyen américain.
235
00:13:40,844 --> 00:13:43,890
- C'est ton père qui ne l'est pas.
- Laissez mon père en dehors de ça !
236
00:13:44,015 --> 00:13:46,032
Ce qui lui est arrivé
est tragique et injuste,
237
00:13:46,200 --> 00:13:48,372
mais c'est pas comme ça
que tu honores sa mémoire.
238
00:13:48,497 --> 00:13:51,830
Tu peux encore faire le bon choix.
Tu peux m'aider à arrêter ça.
239
00:13:51,998 --> 00:13:54,048
Il te suffit d'ouvrir la porte.
240
00:13:54,423 --> 00:13:55,863
Je t'en supplie.
241
00:13:56,184 --> 00:13:58,334
Vous me ferez pas changer d'avis.
242
00:14:00,027 --> 00:14:02,606
Je me suis préparé à mourir.
243
00:14:04,124 --> 00:14:06,058
Et c'est ce qui va se passer.
244
00:14:14,194 --> 00:14:15,395
Reviens me parler.
245
00:14:47,702 --> 00:14:49,401
{\pub}Oui, bien sûr.
Je comprends.
246
00:14:51,165 --> 00:14:52,265
À très vite.
247
00:14:55,775 --> 00:14:59,542
Ton ami du Département d'État,
on peut lui faire confiance ?
248
00:14:59,667 --> 00:15:01,103
Il nous donnera l'asile ?
249
00:15:03,537 --> 00:15:05,996
Il dit qu'étant donnés
les actes de ton père,
250
00:15:06,121 --> 00:15:08,528
les arrestations illégales
et la torture,
251
00:15:09,030 --> 00:15:11,830
nous aurons le statut
de réfugiés politiques.
252
00:15:13,333 --> 00:15:14,893
Mais tu dois comprendre
253
00:15:15,556 --> 00:15:17,481
que ça ne se fera pas en un jour.
254
00:15:18,042 --> 00:15:20,001
Ça prendra combien de temps ?
255
00:15:20,436 --> 00:15:22,534
Un an.
Un an et demi, peut-être.
256
00:15:23,674 --> 00:15:26,530
Dès que la demande sera faite,
on sera protégés par la loi.
257
00:15:26,655 --> 00:15:28,517
Ton père ne pourra rien contre nous.
258
00:15:30,451 --> 00:15:33,314
Je ne pourrai pas
travailler ici légalement avant...
259
00:15:33,510 --> 00:15:35,316
que l'asile politique soit octroyé.
260
00:15:35,986 --> 00:15:37,486
J'ai des économies.
261
00:15:39,763 --> 00:15:43,143
Mais je ne pourrai pas t'offrir la vie
à laquelle tu es habituée.
262
00:15:44,001 --> 00:15:46,335
Tout cela m'importe peu.
263
00:15:56,504 --> 00:15:57,414
Un instant.
264
00:16:00,649 --> 00:16:02,107
C'est encore ma mère.
265
00:16:03,555 --> 00:16:05,019
Je dois vraiment répondre.
266
00:16:05,536 --> 00:16:07,591
Qu'elle sache que je vais bien.
267
00:16:09,552 --> 00:16:10,844
Rends-moi ça !
268
00:16:11,012 --> 00:16:13,267
- S'il te plaît.
- Tu pourras l'appeler
269
00:16:13,694 --> 00:16:16,344
quand le juriste aura fait
la demande d'asile.
270
00:16:17,257 --> 00:16:18,957
D'ici là, il faut attendre.
271
00:16:22,857 --> 00:16:24,598
Kayla, c'est encore moi.
272
00:16:25,151 --> 00:16:26,549
Il faut qu'on parle.
273
00:16:26,674 --> 00:16:29,832
Ton père a dit qu'une chose terrible
se prépare à New York.
274
00:16:30,492 --> 00:16:31,781
Rappelle-moi
275
00:16:31,949 --> 00:16:33,393
dès que tu as ce message.
276
00:16:41,821 --> 00:16:43,001
Toujours injoignable.
277
00:16:43,340 --> 00:16:46,171
- Merci d'être revenue.
- Notre fille a disparu.
278
00:16:46,339 --> 00:16:49,257
- Je resterai le temps qu'il faut.
- On la retrouvera.
279
00:16:51,915 --> 00:16:54,634
Nabeel m'a appris
que tu avais fait arrêter Tarin.
280
00:16:56,458 --> 00:16:58,614
Je ne savais pas à qui me fier.
281
00:16:58,878 --> 00:17:02,628
Et tu arrêtes les gens
de ta propre délégation ?
282
00:17:04,178 --> 00:17:06,900
Quelles preuves
as-tu pu réunir si vite ?
283
00:17:07,068 --> 00:17:09,117
- Il fallait agir.
- Mais Tarin ?
284
00:17:10,530 --> 00:17:12,625
C'est l'un de tes hommes
les plus fidèles.
285
00:17:13,252 --> 00:17:14,652
Tout comme mon frère.
286
00:17:15,520 --> 00:17:16,809
Enfin, je le croyais.
287
00:17:18,104 --> 00:17:20,873
Avant qu'il ne veuille me tuer
et détruire mon gouvernement.
288
00:17:21,290 --> 00:17:24,648
Si tu continues à agir ainsi,
tu serviras sa cause.
289
00:17:28,832 --> 00:17:30,382
Tu as prévenu la police ?
290
00:17:30,699 --> 00:17:33,102
J'essayais de résoudre ça
avec mes propres moyens.
291
00:17:33,391 --> 00:17:35,141
Mais je vais les appeler.
292
00:17:58,179 --> 00:18:00,412
- Je suis désolé.
- Et il y a de quoi.
293
00:18:00,580 --> 00:18:04,110
Cette ville est attaquée,
et notre fille est Dieu sait où !
294
00:18:06,127 --> 00:18:08,906
Tu l'as fait fuir,
avec tes soupçons,
295
00:18:09,395 --> 00:18:10,755
ta paranoïa !
296
00:18:13,843 --> 00:18:15,692
Comment as-tu pu, Omar ?
297
00:18:18,339 --> 00:18:20,627
Comment as-tu pu t'égarer ?
298
00:18:26,673 --> 00:18:27,823
Tu as raison.
299
00:18:28,757 --> 00:18:29,757
En effet.
300
00:18:30,784 --> 00:18:31,895
En effet.
301
00:18:32,464 --> 00:18:33,851
Je le sais, maintenant.
302
00:18:34,990 --> 00:18:36,407
Ça va changer.
303
00:18:38,211 --> 00:18:40,011
Je vais faire tout mon possible
304
00:18:40,508 --> 00:18:41,649
pour la retrouver
305
00:18:43,153 --> 00:18:44,629
et la mettre à l'abri.
306
00:18:46,531 --> 00:18:47,831
Tu as ma parole.
307
00:18:50,420 --> 00:18:51,670
Je suis désolé.
308
00:19:16,532 --> 00:19:17,363
Oui ?
309
00:19:17,765 --> 00:19:19,065
Elaine Al-Zacar ?
310
00:19:19,448 --> 00:19:21,868
- Que voulez-vous ?
- Je m'appelle Cole Ortiz.
311
00:19:22,036 --> 00:19:24,929
Je suis agent de la CTU.
Ouvrez cette porte.
312
00:19:25,253 --> 00:19:28,103
- De quoi s'agit-il ?
- De votre fils, Marcos.
313
00:19:29,877 --> 00:19:32,830
Ouvrez ou j'enfonce la porte.
314
00:19:36,666 --> 00:19:38,218
Levez les mains en l'air.
315
00:19:39,971 --> 00:19:42,067
Savez-vous où est votre fils ?
316
00:19:42,916 --> 00:19:44,131
À cet instant, non.
317
00:19:44,642 --> 00:19:47,102
Que savez-vous de son implication
au service du Kamistan ?
318
00:19:50,134 --> 00:19:50,939
Je sais
319
00:19:51,107 --> 00:19:53,907
qu'il est en contact
avec notre famille de là-bas.
320
00:19:56,715 --> 00:19:57,825
Vous partiez ?
321
00:19:58,450 --> 00:20:00,706
J'allais partir chez ma sœur.
322
00:20:01,409 --> 00:20:04,118
Vous faites ça souvent,
aller chez des proches en pleine nuit ?
323
00:20:04,292 --> 00:20:06,290
Non, mais je peux vous expliquer.
324
00:20:07,141 --> 00:20:09,338
Marcos m'a appelée il y a une heure.
325
00:20:09,803 --> 00:20:11,305
Il m'a dit de quitter la ville.
326
00:20:11,430 --> 00:20:15,213
Il voulait qu'on se retrouve
chez ma sœur, en Pennsylvanie.
327
00:20:15,381 --> 00:20:17,753
- Il n'a rien dit d'autre ?
- Non.
328
00:20:18,725 --> 00:20:19,811
Je le jure.
329
00:20:21,037 --> 00:20:23,513
Il s'est barricadé
dans l'hôpital St-Julian
330
00:20:24,174 --> 00:20:26,461
et veut se faire sauter
avec un gilet explosif.
331
00:20:28,769 --> 00:20:30,520
Accompagnez-moi à l'hôpital.
332
00:20:30,688 --> 00:20:33,829
On sait pas combien de temps on a
avant qu'il active les explosifs.
333
00:20:33,954 --> 00:20:34,858
Allons-y.
334
00:20:52,155 --> 00:20:54,276
{\pub}Cole est arrivé.
Il a la mère d'Al-Zacar.
335
00:20:54,401 --> 00:20:56,671
- Ils vont à l'hôpital.
- Ils y seront quand ?
336
00:20:56,839 --> 00:20:58,423
Dans moins de dix minutes.
337
00:20:58,591 --> 00:21:00,202
Très bien. Merci.
338
00:21:02,059 --> 00:21:04,383
Encore désolée
d'avoir quitté mon poste.
339
00:21:04,508 --> 00:21:05,763
Je vous ai lâché.
340
00:21:07,701 --> 00:21:08,784
En effet.
341
00:21:09,796 --> 00:21:12,729
Je vous ai fait venir et vous ai promue
parce que vous avez quelque chose.
342
00:21:13,966 --> 00:21:15,568
Pas seulement vos compétences
343
00:21:15,693 --> 00:21:17,293
qui sont considérables,
344
00:21:18,408 --> 00:21:21,458
mais cette capacité
à s'adapter à toute situation,
345
00:21:21,755 --> 00:21:22,905
à progresser.
346
00:21:23,275 --> 00:21:25,946
Des qualités de chef.
Ou vous ai-je mal cernée ?
347
00:21:28,120 --> 00:21:31,664
On mettra ces dernières heures
sur le compte d'un défaut de jugement ?
348
00:21:32,457 --> 00:21:33,833
- Ce que...
- Écoutez.
349
00:21:34,001 --> 00:21:36,501
Je ne veux pas vous perdre,
ni vous ni Cole.
350
00:21:37,026 --> 00:21:40,136
Vous êtes précieux,
mais personne n'est irremplaçable.
351
00:21:40,558 --> 00:21:42,717
J'ai pas été à la hauteur
et j'en assumerai
352
00:21:42,885 --> 00:21:44,287
les conséquences.
353
00:21:44,412 --> 00:21:46,251
C'est pareil pour Cole.
354
00:21:57,651 --> 00:22:00,152
{\pos(192,230)}- À qui je parle ?
- Pardon ?
355
00:22:00,277 --> 00:22:02,363
Pourriez-vous me donner votre nom ?
356
00:22:02,488 --> 00:22:04,405
Dana Walsh.
Qui est à l'appareil ?
357
00:22:05,071 --> 00:22:08,646
Désolé, Mlle Walsh,
d'appeler à cette heure indue.
358
00:22:09,085 --> 00:22:11,996
Je pensais laisser un message.
Navré si je vous ai réveillée.
359
00:22:12,164 --> 00:22:14,457
Non, ça va.
En fait, je suis au bureau.
360
00:22:15,049 --> 00:22:17,267
- C'est à quel sujet ?
- Je m'appelle Prady.
361
00:22:17,392 --> 00:22:20,129
Je travaille au service de probation,
de Little Rock.
362
00:22:20,514 --> 00:22:23,328
Je tente de localiser un individu
du nom de...
363
00:22:23,801 --> 00:22:24,851
Kevin Wade.
364
00:22:27,416 --> 00:22:30,177
Pardon.
Redites-moi, qui êtes-vous au juste ?
365
00:22:30,302 --> 00:22:32,608
Bill Prady.
Je suis agent de probation.
366
00:22:32,733 --> 00:22:35,372
J'ai la responsabilité de M. Wade.
Vous le connaissez ?
367
00:22:36,150 --> 00:22:38,013
Non, je ne pense pas.
368
00:22:38,323 --> 00:22:40,946
C'est curieux,
car il a composé ce numéro
369
00:22:41,071 --> 00:22:43,652
il y a quelques jours,
depuis un motel dans le Queens.
370
00:22:43,946 --> 00:22:45,339
Il a dû se tromper.
371
00:22:45,924 --> 00:22:47,817
Il l'a composé plusieurs fois,
372
00:22:48,475 --> 00:22:50,378
et certains appels ont duré.
373
00:22:50,503 --> 00:22:53,028
M. Prady, je suis occupée.
Je travaille pour la CTU.
374
00:22:53,374 --> 00:22:55,164
On est en pleine crise.
375
00:22:55,332 --> 00:22:57,446
Je comprends, j'ai écouté les infos.
376
00:22:57,571 --> 00:22:59,336
Mais puisqu'on est réveillés,
377
00:22:59,461 --> 00:23:02,038
je pensais
qu'on pourrait se rencontrer.
378
00:23:02,602 --> 00:23:03,673
Maintenant ?
379
00:23:05,198 --> 00:23:08,845
Mon avion décolle tôt dans la matinée,
donc maintenant, ce serait bien.
380
00:23:09,591 --> 00:23:11,789
Pardon,
mais je ne comprends pas vraiment
381
00:23:11,914 --> 00:23:13,337
une telle urgence.
382
00:23:13,462 --> 00:23:15,643
Mlle Walsh, j'ai fini par m'attacher
383
00:23:15,811 --> 00:23:19,061
au jeune Kevin,
et plus je mets de temps à le trouver,
384
00:23:19,247 --> 00:23:21,097
plus ce sera difficile pour moi
385
00:23:21,361 --> 00:23:23,276
de lui éviter la prison.
386
00:23:23,444 --> 00:23:25,553
Je ne vois pas
comment je peux vous aider.
387
00:23:25,678 --> 00:23:27,072
Vous pouvez peut-être pas.
388
00:23:27,281 --> 00:23:29,048
Je le saurai
quand on se sera parlés.
389
00:23:29,173 --> 00:23:31,071
Comme j'ai dit, ce sera rapide.
390
00:23:33,761 --> 00:23:35,759
Si ça peut simplifier les choses,
391
00:23:35,992 --> 00:23:37,582
j'appelle votre supérieur.
392
00:23:38,221 --> 00:23:40,075
Ce ne sera pas nécessaire.
393
00:23:40,200 --> 00:23:42,462
Je peux vous consacrer
un peu de temps.
394
00:23:42,630 --> 00:23:44,428
Ce serait génial.
395
00:23:44,553 --> 00:23:46,477
Attendez, je me gare
396
00:23:46,602 --> 00:23:48,342
et je note votre adresse.
397
00:23:50,535 --> 00:23:51,535
Bien sûr.
398
00:24:12,368 --> 00:24:15,870
Il a fait le plus dur
en réinitialisant le 3e circuit.
399
00:24:16,405 --> 00:24:18,785
Pour le 4e, il suffit de rediriger
le circuit d'allumage.
400
00:24:18,910 --> 00:24:21,083
- Combien de temps ?
- 10 minutes, au plus.
401
00:24:21,208 --> 00:24:23,002
Et pour entrer là-dedans ?
402
00:24:23,170 --> 00:24:24,620
Ils y arriveront pas.
403
00:24:24,838 --> 00:24:26,210
Donnez-lui de l'eau.
404
00:24:28,855 --> 00:24:29,912
Occupe-t'en.
405
00:24:32,717 --> 00:24:33,746
Elle a résisté ?
406
00:24:33,871 --> 00:24:35,306
Pas quand je lui ai dit
407
00:24:35,474 --> 00:24:37,481
que son fils
allait se faire exploser.
408
00:24:37,606 --> 00:24:39,310
Elle avait préparé une valise.
409
00:24:42,022 --> 00:24:44,707
Il tient suffisamment à elle
pour lui faire quitter la ville.
410
00:24:44,832 --> 00:24:47,192
- Elle sait quoi d'autre ?
- Rien, je pense.
411
00:24:47,317 --> 00:24:48,528
J'ai rien dit de plus.
412
00:24:48,696 --> 00:24:49,729
Parfait.
413
00:24:54,658 --> 00:24:57,495
{\pos(192,230)}Je suis Jack Bauer.
Je dirige les opérations sur le terrain.
414
00:24:57,663 --> 00:25:00,298
- Où est-il ? Je veux le voir.
- Je vous y emmène.
415
00:25:00,423 --> 00:25:03,117
Asseyez-vous.
Vous devez comprendre la situation.
416
00:25:10,495 --> 00:25:11,495
Ici Ortiz.
417
00:25:11,719 --> 00:25:13,105
Cole, c'est moi.
418
00:25:13,539 --> 00:25:15,960
L'agent de probation de Kevin
vient d'appeler.
419
00:25:16,085 --> 00:25:18,199
Il est à New York.
Il cherche Kevin.
420
00:25:18,899 --> 00:25:21,040
Je n'ai pas le temps.
On est débordés, ici.
421
00:25:21,165 --> 00:25:23,855
Écoute-moi, je lui ai dit
que je ne le connaissais pas.
422
00:25:25,655 --> 00:25:27,480
Il sait que je lui ai menti.
423
00:25:27,605 --> 00:25:30,855
Il sait que Kevin m'a appelée
plusieurs fois.
424
00:25:34,495 --> 00:25:36,635
Il est en route pour la CTU.
425
00:25:37,685 --> 00:25:40,079
Trouve une raison
pour laquelle il avait ton numéro.
426
00:25:40,905 --> 00:25:42,540
Je ne sais pas si je peux.
427
00:25:42,708 --> 00:25:44,959
Quoi ? Mentir ?
Tu es pourtant assez douée.
428
00:25:46,855 --> 00:25:47,905
Excuse-moi.
429
00:25:48,285 --> 00:25:50,005
Tu vas devoir gérer, d'accord ?
430
00:25:50,965 --> 00:25:52,015
C'est bon ?
431
00:25:53,730 --> 00:25:55,150
Tiens-moi au courant.
432
00:26:00,267 --> 00:26:02,717
- C'est invraisemblable.
- Croyez-moi.
433
00:26:03,076 --> 00:26:04,478
Les amis de votre fils
434
00:26:04,646 --> 00:26:07,780
vont faire exploser
une bombe radiologique à Manhattan.
435
00:26:07,905 --> 00:26:10,526
C'est pour ça
qu'il voulait que vous partiez.
436
00:26:10,694 --> 00:26:12,445
Marcos est un espion du Kamistan
437
00:26:12,613 --> 00:26:14,113
depuis la mort de votre mari.
438
00:26:14,595 --> 00:26:16,147
Nous pouvons le prouver.
439
00:26:16,700 --> 00:26:20,700
Il compte se suicider pour sa cause,
à moins que vous ne l'en empêchiez.
440
00:26:22,363 --> 00:26:23,525
Je lui dis quoi ?
441
00:26:23,865 --> 00:26:27,765
Tout ce qui pourra le dissuader
d'armer la bombe et de se suicider.
442
00:26:27,965 --> 00:26:30,821
Il faut qu'il ouvre la porte.
Vous comprenez ?
443
00:26:33,825 --> 00:26:34,975
S'il fait ça,
444
00:26:36,805 --> 00:26:38,512
que lui arrivera-t-il ?
445
00:26:38,680 --> 00:26:39,680
Il vivra.
446
00:26:40,705 --> 00:26:44,290
S'il coopère, je vous promets
que je ferai tout pour l'aider.
447
00:26:44,415 --> 00:26:45,937
Vous avez ma parole.
448
00:26:48,765 --> 00:26:51,365
Désolé,
mais il faut faire ça maintenant.
449
00:27:06,264 --> 00:27:07,722
{\pos(192,230)}Il nous faut la pièce.
450
00:27:09,315 --> 00:27:10,365
Maintenant.
451
00:27:20,805 --> 00:27:23,766
C'est elle.
C'est la mère de Marcos.
452
00:27:23,934 --> 00:27:26,560
Tu l'as recruté, Ali.
Tu le connais mieux que nous.
453
00:27:27,235 --> 00:27:28,688
Il va se dégonfler ?
454
00:27:28,856 --> 00:27:30,634
Il est loyal envers son pays.
455
00:27:31,355 --> 00:27:32,400
Donc, non.
456
00:27:45,145 --> 00:27:46,545
Marcos, c'est moi.
457
00:27:49,945 --> 00:27:51,419
Qu'est-ce que tu fais là ?
458
00:27:51,885 --> 00:27:54,735
Il faut que tu arrêtes ça.
Ça n'a pas de sens.
459
00:27:55,185 --> 00:27:56,585
Espèce d'enfoiré !
460
00:27:57,745 --> 00:27:59,245
Laissez-nous seuls !
461
00:28:00,145 --> 00:28:01,554
Laissez-nous !
462
00:28:07,675 --> 00:28:09,075
Marcos, parle-moi.
463
00:28:09,825 --> 00:28:12,148
Maman, je t'ai dit de partir.
464
00:28:12,316 --> 00:28:14,930
{\pos(192,285)}Et d'aller chez tante Shelley.
Pourquoi tu m'écoutes pas ?
465
00:28:15,055 --> 00:28:16,355
Je t'écoute, là.
466
00:28:16,648 --> 00:28:18,431
{\pos(192,280)}Tu as dit que tu m'y retrouverais.
467
00:28:18,556 --> 00:28:19,447
{\pos(192,280)}Je t'ai cru.
468
00:28:19,615 --> 00:28:21,130
J'essayais de te protéger.
469
00:28:21,523 --> 00:28:23,159
D'une attaque terroriste ?
470
00:28:23,815 --> 00:28:26,525
Ils disent que tu es impliqué
dans une attaque terroriste.
471
00:28:27,555 --> 00:28:29,665
Que ça tuera beaucoup de gens.
472
00:28:29,833 --> 00:28:32,001
Dis-moi que ce n'est pas vrai !
473
00:28:33,735 --> 00:28:34,785
Dis-le-moi !
474
00:28:38,565 --> 00:28:40,815
{\pos(192,280)}- Pourquoi ?
- Tu me le demandes ?
475
00:28:41,885 --> 00:28:44,035
Après ce qu'ils ont fait à papa ?
476
00:28:48,165 --> 00:28:50,665
J'aimais ton père.
Tu le sais.
477
00:28:53,690 --> 00:28:57,315
C'était quelqu'un de compliqué,
notamment ses opinions politiques.
478
00:28:58,323 --> 00:29:02,070
Mais il n'a jamais cautionné
la violence.
479
00:29:03,286 --> 00:29:05,201
Il comprendrait mon geste.
480
00:29:06,125 --> 00:29:07,125
Tu crois ?
481
00:29:08,165 --> 00:29:09,622
Il haïssait l'Amérique.
482
00:29:09,790 --> 00:29:12,505
Et pourtant, il y est venu.
Il a épousé une Américaine.
483
00:29:13,005 --> 00:29:14,805
Il a eu un fils américain.
484
00:29:17,386 --> 00:29:18,631
Rien n'est aussi simple
485
00:29:18,799 --> 00:29:20,239
que tu l'imagines.
486
00:29:22,795 --> 00:29:24,887
Je constate une dégradation de 12 %
487
00:29:25,055 --> 00:29:26,430
du flux vidéo.
488
00:29:26,598 --> 00:29:28,933
- Un souci de transmission ?
- Ce n'est pas ça.
489
00:29:29,101 --> 00:29:31,420
Quelqu'un s'est infiltré.
490
00:29:31,545 --> 00:29:34,636
Il peut voir tout ce qu'on voit.
J'essaie de le localiser.
491
00:29:37,687 --> 00:29:40,275
J'aurais aimé faire plus.
J'aurais aimé...
492
00:29:40,971 --> 00:29:42,010
t'aider,
493
00:29:42,715 --> 00:29:45,705
voir ton chagrin
et comprendre ta colère.
494
00:29:47,185 --> 00:29:48,654
Ce n'est pas ta faute.
495
00:29:49,973 --> 00:29:51,724
Tu ne pouvais pas faire plus
496
00:29:52,205 --> 00:29:54,055
ou être une meilleure mère.
497
00:29:55,460 --> 00:29:56,660
Elle le tient.
498
00:29:58,045 --> 00:29:59,421
Jack, tu me reçois ?
499
00:30:00,565 --> 00:30:01,674
Un problème ?
500
00:30:01,842 --> 00:30:03,342
Le flux vidéo est compromis.
501
00:30:03,510 --> 00:30:04,718
On vous espionne.
502
00:30:04,886 --> 00:30:06,262
Je sais pas qui.
503
00:30:06,430 --> 00:30:08,458
Compris.
Je vais régler ça d'ici.
504
00:30:08,974 --> 00:30:11,580
- C'est long de désactiver la vidéo ?
- 30 secondes.
505
00:30:11,705 --> 00:30:13,200
- Faites-le.
- Un souci ?
506
00:30:13,325 --> 00:30:14,871
Quelqu'un nous espionne.
507
00:30:18,405 --> 00:30:20,445
Je sais ce qu'ils veulent
que tu fasses.
508
00:30:22,310 --> 00:30:24,822
- Mais il est trop tard.
- Ne dis pas ça.
509
00:30:24,990 --> 00:30:26,910
Tu peux encore te rendre.
510
00:30:27,035 --> 00:30:29,560
On engagera les meilleurs avocats.
511
00:30:29,685 --> 00:30:32,337
Je serai toujours près de toi.
Je te le promets.
512
00:30:33,475 --> 00:30:34,625
Pardonne-moi.
513
00:30:38,965 --> 00:30:40,265
Je t'en supplie.
514
00:30:40,958 --> 00:30:42,166
Écoute-moi.
515
00:30:44,395 --> 00:30:45,845
Tu dois être forte.
516
00:30:46,395 --> 00:30:47,395
Bon sang.
517
00:30:49,222 --> 00:30:51,162
Je t'en supplie, je n'ai que toi.
518
00:30:51,577 --> 00:30:53,065
Pitié, ne fais pas ça.
519
00:30:54,595 --> 00:30:56,425
Je t'aime tellement.
520
00:30:56,895 --> 00:30:59,524
- Désolé.
- On arrête. Sortez-la. Vite !
521
00:31:23,965 --> 00:31:25,508
On vient de perdre l'image.
522
00:31:25,685 --> 00:31:26,967
Il est avec sa mère ?
523
00:31:29,525 --> 00:31:31,639
Non, mais il y a un agent avec lui.
524
00:31:43,652 --> 00:31:45,145
Tu te fais sauter,
525
00:31:46,245 --> 00:31:47,645
et ta mère mourra.
526
00:31:51,225 --> 00:31:52,225
Pardon ?
527
00:31:53,605 --> 00:31:54,805
Tu as entendu.
528
00:31:55,330 --> 00:31:58,665
Sois sûr que ta mère sera à Manhattan
quand la bombe explosera.
529
00:31:59,042 --> 00:32:00,960
Vous ne connaissez pas la cible.
530
00:32:01,128 --> 00:32:03,689
Je n'ai pas dit qu'elle mourrait
lors de l'explosion.
531
00:32:04,025 --> 00:32:08,025
Je l'amènerai sur le site de l'explosion
pour l'exposer aux radiations.
532
00:32:09,052 --> 00:32:10,135
Je vous crois pas.
533
00:32:10,545 --> 00:32:12,972
Vous ne feriez pas ça.
Vous êtes un agent fédéral.
534
00:32:13,395 --> 00:32:14,645
En vérité, non.
535
00:32:15,005 --> 00:32:16,530
Enfin, plus maintenant.
536
00:32:16,655 --> 00:32:19,375
Je suis un spécialiste.
Je suis venu exprès aujourd'hui.
537
00:32:20,025 --> 00:32:21,575
Si tu me connaissais,
538
00:32:22,405 --> 00:32:24,470
si tu savais tout ce que j'ai fait,
539
00:32:24,595 --> 00:32:26,635
tu saurais que je ne bluffe pas.
540
00:32:27,405 --> 00:32:28,405
Vas-y.
541
00:32:28,755 --> 00:32:30,656
Fais-toi sauter en mille morceaux.
542
00:32:30,824 --> 00:32:33,642
Je ferai en sorte
que ta mère balaie tes restes.
543
00:32:34,605 --> 00:32:36,995
Puis je l'amènerai
sur le site de l'explosion.
544
00:32:38,277 --> 00:32:42,277
Tu sais en combien de temps on absorbe
une dose mortelle de césium 137 ?
545
00:32:42,665 --> 00:32:43,836
En cinq secondes.
546
00:32:44,335 --> 00:32:47,020
S'ensuivent douze jours
d'atroces souffrances
547
00:32:47,145 --> 00:32:49,414
que même la morphine
ne peut soulager.
548
00:32:52,755 --> 00:32:54,233
Fais ton choix.
549
00:32:56,265 --> 00:32:57,365
Et le bon.
550
00:33:01,565 --> 00:33:03,715
Vous ne toucheriez pas à ma mère.
551
00:33:04,565 --> 00:33:06,465
J'ai fini de jouer avec toi.
552
00:33:06,895 --> 00:33:08,485
Regarde-moi dans les yeux.
553
00:33:16,828 --> 00:33:18,015
Regarde-moi !
554
00:33:20,135 --> 00:33:21,935
Tu crois que je plaisante.
555
00:33:24,145 --> 00:33:26,587
Tu es seul responsable
de ce qui arrive à ta mère.
556
00:33:27,815 --> 00:33:28,815
Toi seul.
557
00:33:39,415 --> 00:33:41,665
Si j'ouvre la porte et que je sors,
558
00:33:42,805 --> 00:33:46,105
vous me promettez
de ne pas lui faire de mal ?
559
00:33:47,495 --> 00:33:49,860
Vous me promettez
de la laisser tranquille ?
560
00:33:51,725 --> 00:33:53,025
Tu as ma parole.
561
00:34:10,048 --> 00:34:11,631
Cole, il ouvre la porte.
562
00:34:25,896 --> 00:34:26,980
Mains en l'air !
563
00:34:27,309 --> 00:34:29,299
Viens vers moi !
Allez !
564
00:34:29,569 --> 00:34:30,709
À genoux !
565
00:34:31,066 --> 00:34:32,945
Mains derrière la tête,
doigts croisés !
566
00:34:34,957 --> 00:34:36,179
Ne bouge pas !
567
00:34:37,596 --> 00:34:39,312
Les quatre voyants sont allumés.
568
00:34:39,608 --> 00:34:41,745
Bon sang !
Il y a les quatre voyants !
569
00:34:41,913 --> 00:34:43,123
Envoyez des démineurs.
570
00:34:43,248 --> 00:34:46,625
Le suspect est sorti et a armé le gilet.
Je répète, il a armé le gilet.
571
00:34:46,965 --> 00:34:48,981
Envoyez des démineurs !
572
00:34:51,715 --> 00:34:53,215
Marcos est sorti.
573
00:34:53,383 --> 00:34:55,050
- Quoi ?
- Il s'est dégonflé,
574
00:34:55,218 --> 00:34:58,637
- mais il a réarmé le gilet.
- T'es sûr ? Il le porte toujours ?
575
00:34:58,805 --> 00:34:59,763
Je crois.
576
00:34:59,940 --> 00:35:01,817
Raccroche
et déclenche-le à distance.
577
00:35:01,942 --> 00:35:02,808
Allons-y !
578
00:35:03,985 --> 00:35:06,145
{\pos(230,268)}Retiens tes hommes !
Je connais la procédure.
579
00:35:06,317 --> 00:35:09,075
J'identifie les quatre fils
avant de pouvoir la désamorcer.
580
00:35:16,865 --> 00:35:18,699
Que se passe-t-il ?
C'est quoi ?
581
00:35:20,869 --> 00:35:23,688
{\pos(192,280)}Ils ont dû le déclencher à distance.
Évacue tes hommes !
582
00:35:24,414 --> 00:35:27,365
- Enlevez-moi ça !
- J'essaie ! Reste calme !
583
00:35:29,424 --> 00:35:31,124
Faites-la sortir !
584
00:35:35,213 --> 00:35:38,218
Je vais peut-être pas y arriver.
Dis-moi quelle est la cible.
585
00:35:38,386 --> 00:35:39,422
Je sais pas.
586
00:35:40,096 --> 00:35:42,067
Comment éviteront-ils
les détecteurs ?
587
00:35:42,192 --> 00:35:44,305
- Je sais pas, je le jure !
- Qui, alors ?
588
00:35:46,126 --> 00:35:47,414
Donne-moi un nom.
589
00:35:47,680 --> 00:35:49,938
Donne-moi un nom, bon sang !
590
00:35:50,231 --> 00:35:53,066
Le chef de la sécurité de Hassan,
Tarin Faroush.
591
00:35:53,695 --> 00:35:55,194
Cole, tu as entendu ?
592
00:35:55,362 --> 00:35:56,362
Reçu !
593
00:35:58,598 --> 00:36:00,215
Allez, plus qu'un !
594
00:36:04,261 --> 00:36:06,068
Je ne vais y arriver à temps.
595
00:36:06,456 --> 00:36:08,502
Dites à ma mère que je suis désolé.
596
00:36:18,100 --> 00:36:19,500
Vous me recevez ?
597
00:36:27,316 --> 00:36:28,716
CTU, ici Jack.
598
00:36:29,567 --> 00:36:30,902
Marcos est mort.
599
00:36:31,178 --> 00:36:33,928
Je dois parler au président Hassan.
600
00:36:42,412 --> 00:36:45,254
{\pub}Commissaire,
je sais que vos équipes sont débordées,
601
00:36:45,453 --> 00:36:47,830
mais faites ce que vous pouvez
602
00:36:48,623 --> 00:36:50,541
pour faire circuler
la photo de ma fille.
603
00:36:50,709 --> 00:36:51,962
Tenez-moi au courant
604
00:36:52,293 --> 00:36:54,062
si vous la localisez.
605
00:36:54,187 --> 00:36:55,980
On vous tiendra informé.
606
00:37:04,116 --> 00:37:06,014
La CTU vous transfère un appel.
607
00:37:06,139 --> 00:37:06,932
De qui ?
608
00:37:15,642 --> 00:37:16,984
C'est le président Hassan.
609
00:37:18,378 --> 00:37:21,056
Vous connaissez la situation,
à l'hôpital.
610
00:37:21,181 --> 00:37:22,265
C'est exact.
611
00:37:22,968 --> 00:37:26,159
Le kamikaze est mort.
Son gilet a été déclenché à distance.
612
00:37:26,327 --> 00:37:28,916
- Alors, vous n'avez aucune piste.
- Si, on en a une.
613
00:37:29,041 --> 00:37:30,547
Avant qu'il meure,
614
00:37:30,672 --> 00:37:33,792
le suspect a dénoncé
votre chef de la sécurité.
615
00:37:38,277 --> 00:37:39,423
Vous êtes sûr ?
616
00:37:39,591 --> 00:37:41,703
Vous devez appeler
la sécurité de l'ONU
617
00:37:42,271 --> 00:37:44,052
et faire arrêter M. Faroush.
618
00:37:46,879 --> 00:37:48,640
C'est impossible, M. Bauer.
619
00:37:49,504 --> 00:37:50,767
Tarin n'est pas là.
620
00:37:50,940 --> 00:37:52,004
Où est-il ?
621
00:37:52,129 --> 00:37:54,066
Je ne sais pas.
Quelque part avec ma fille.
622
00:37:54,191 --> 00:37:55,105
Pardon ?
623
00:37:55,691 --> 00:37:56,940
Ils sont amoureux,
624
00:37:57,065 --> 00:37:58,613
je viens de l'apprendre.
625
00:37:59,778 --> 00:38:03,782
Je le soupçonnais
et l'ai fait arrêter pour l'interroger.
626
00:38:04,565 --> 00:38:07,565
Il s'est échappé
lors de son transfert vers l'ambassade.
627
00:38:08,317 --> 00:38:11,756
Kayla le croyait innocent,
et, apparemment,
628
00:38:12,474 --> 00:38:13,624
elle a fui avec lui.
629
00:38:13,792 --> 00:38:15,675
Vous savez où ils pourraient être ?
630
00:38:16,181 --> 00:38:17,461
Vous pouvez la joindre ?
631
00:38:17,629 --> 00:38:20,547
Ma femme a essayé plusieurs fois,
mais elle ne répond pas.
632
00:38:20,715 --> 00:38:23,467
Insistez.
M. Faroush est notre seule piste.
633
00:38:23,635 --> 00:38:25,345
Je vais me doucher.
634
00:38:44,128 --> 00:38:45,155
Allô.
635
00:38:46,431 --> 00:38:47,481
Je l'ai.
636
00:38:50,583 --> 00:38:52,371
Kayla est en ligne avec sa mère.
637
00:38:52,539 --> 00:38:54,192
Obtenez une adresse.
638
00:38:54,317 --> 00:38:57,879
Désolée de ne pas avoir répondu,
mais je sais que papa est derrière.
639
00:38:58,004 --> 00:38:59,086
Où es-tu ?
640
00:38:59,254 --> 00:39:00,712
Je ne peux pas te le dire.
641
00:39:00,837 --> 00:39:02,172
Tarin est avec toi ?
642
00:39:02,340 --> 00:39:03,940
Pas là, non.
643
00:39:04,394 --> 00:39:06,301
Il veut que je parle à personne.
644
00:39:06,469 --> 00:39:08,141
Kayla, écoute-moi,
645
00:39:09,076 --> 00:39:10,634
tu es en danger.
646
00:39:11,565 --> 00:39:13,934
Tarin travaille
avec les ennemis de ton père.
647
00:39:14,102 --> 00:39:16,812
C'est faux.
Papa est paranoïaque.
648
00:39:16,980 --> 00:39:18,967
C'est pas ça.
La CTU vient de confirmer.
649
00:39:19,092 --> 00:39:20,899
Ils sont en ligne avec ton père.
650
00:39:21,354 --> 00:39:22,686
Je ne te crois pas.
651
00:39:22,944 --> 00:39:24,394
Kayla, je t'en prie.
652
00:39:27,061 --> 00:39:30,044
Tu sais que j'ai détesté
le comportement de ton père
653
00:39:30,788 --> 00:39:33,445
et sa façon de gérer la situation.
654
00:39:34,800 --> 00:39:37,874
Je ne te le dirais pas
si je ne le croyais pas moi-même.
655
00:39:38,287 --> 00:39:39,287
Pas Tarin.
656
00:39:40,321 --> 00:39:41,971
Ça doit être une erreur.
657
00:39:42,339 --> 00:39:44,439
Alors, on réglera ça ensemble.
658
00:39:45,503 --> 00:39:48,497
Mais tu dois me dire où tu es.
659
00:39:53,066 --> 00:39:55,851
L'hôtel Teodore, suite 514.
660
00:39:56,019 --> 00:39:57,832
L'hôtel Teodore, suite 514.
661
00:39:58,536 --> 00:40:01,019
Kayla, chérie, reste où tu es.
662
00:40:01,983 --> 00:40:05,193
Ils sont à l'hôtel Teodore,
suite 514.
663
00:40:08,494 --> 00:40:11,721
Je te rappelle
quand on aura obtenu le droit d'asile.
664
00:40:11,846 --> 00:40:13,660
Ne dis rien à papa.
665
00:40:13,828 --> 00:40:15,040
Je t'aime aussi.
666
00:40:17,356 --> 00:40:19,374
On avait dit
que tu répondrais pas à ta mère.
667
00:40:19,542 --> 00:40:22,210
Désolée, mon amour.
Je ne voulais pas qu'elle s'inquiète.
668
00:40:24,013 --> 00:40:25,670
Tu lui as dit où on était ?
669
00:40:27,324 --> 00:40:28,133
Alors ?
670
00:40:28,301 --> 00:40:29,562
Bien sûr que non.
671
00:40:29,826 --> 00:40:31,595
Tu crois que je suis stupide ?
672
00:40:32,262 --> 00:40:33,765
Je penserais jamais ça.
673
00:40:34,434 --> 00:40:35,682
Tu es parfaite.
674
00:40:38,647 --> 00:40:41,104
- Allez, on doit s'habiller.
- On va où ?
675
00:40:42,212 --> 00:40:43,240
À ton avis ?
676
00:40:43,718 --> 00:40:45,442
Demander officiellement l'asile.
677
00:40:45,761 --> 00:40:47,069
À cette heure-ci ?
678
00:40:47,237 --> 00:40:49,154
Mon ami a tout arrangé.
679
00:40:49,576 --> 00:40:51,177
Mais je suis exténuée.
680
00:40:51,440 --> 00:40:53,040
On n'a même pas dormi.
681
00:40:53,409 --> 00:40:55,192
Je suppose que tu m'en veux.
682
00:40:58,217 --> 00:41:00,725
On ne peut pas passer
un peu plus de temps ensemble ?
683
00:41:03,879 --> 00:41:04,879
Viens.
684
00:41:05,013 --> 00:41:06,079
Habille-toi.
685
00:41:10,092 --> 00:41:11,909
Pourquoi tu ne t'habilles pas ici ?
686
00:41:12,936 --> 00:41:14,936
Je vais me laver, d'abord.
687
00:41:43,726 --> 00:41:45,807
Nos hommes évacuent.
C'est à vous.
688
00:41:46,337 --> 00:41:48,810
- On en est où ?
- Y a un équipe à 20 minutes de l'hôtel.
689
00:41:48,935 --> 00:41:50,499
La police peut y être plus vite.
690
00:41:50,624 --> 00:41:53,310
Que vos hommes établissent un périmètre
et nous attendent.
691
00:41:53,435 --> 00:41:55,817
S'ils entrent en contact
avec le suspect,
692
00:41:55,942 --> 00:41:58,348
qu'ils sachent qu'on le veut vivant.
Allons-y.