1 00:00:03,202 --> 00:00:06,088 {\fad(500,900)}Sous-titres : Put the gun down Team 2 00:00:06,632 --> 00:00:10,646 {\fad(500,900)}.: La Fabrique :. www.sous-titres.eu (V 1.00) 3 00:00:10,950 --> 00:00:13,095 PRÉCÉDEMMENT DANS 24 4 00:00:13,956 --> 00:00:15,148 Il est mort ! 5 00:00:15,487 --> 00:00:16,234 Pars. 6 00:00:16,359 --> 00:00:17,933 Personne sait que t'es impliqué. 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,779 Tu ne dois pas t'impliquer. 8 00:00:19,904 --> 00:00:21,105 Je le suis déjà. 9 00:00:21,522 --> 00:00:24,023 On nettoie ça et personne n'en saura rien. 10 00:00:26,589 --> 00:00:29,154 C'est des merdes. Personne ne les regrettera. 11 00:00:29,738 --> 00:00:32,156 Kayla pourrait être en danger. Elle s'est enfuie. 12 00:00:32,324 --> 00:00:33,324 Avec Tarin. 13 00:00:33,548 --> 00:00:35,242 Elle est quelque part en ville, 14 00:00:35,367 --> 00:00:37,126 elle sait rien de la menace nucléaire. 15 00:00:37,251 --> 00:00:38,245 Mais, et toi ? 16 00:00:38,413 --> 00:00:39,789 Ne t'inquiète pas pour moi. 17 00:00:39,957 --> 00:00:41,824 Aide-moi à trouver notre fille. 18 00:00:42,550 --> 00:00:43,550 Entre. 19 00:00:46,859 --> 00:00:48,214 Ils ont le combustible. 20 00:00:48,382 --> 00:00:49,715 Vous ne l'avez pas ? 21 00:00:49,883 --> 00:00:51,617 Ils se sont retournés contre moi. 22 00:00:51,825 --> 00:00:53,177 Je peux vous aider. 23 00:00:53,345 --> 00:00:54,512 Sortez-moi de là. 24 00:00:54,972 --> 00:00:57,129 - Tu as trouvé Farhad ? - Je cherche. 25 00:00:57,330 --> 00:00:58,349 Il ira pas loin. 26 00:01:04,135 --> 00:01:05,523 Un médecin, tout de suite ! 27 00:01:05,648 --> 00:01:07,733 Il faut identifier ceux qui ont le combustible. 28 00:01:08,053 --> 00:01:09,098 C'est possible ? 29 00:01:09,898 --> 00:01:11,808 La tension chute, son cœur s'emballe. 30 00:01:12,844 --> 00:01:13,864 Farhad est mort. 31 00:01:14,199 --> 00:01:15,199 Bon sang. 32 00:01:15,367 --> 00:01:17,679 Celui qui l'a abattu n'a pas pu confirmer sa mort. 33 00:01:17,804 --> 00:01:19,245 On l'utilise comme un leurre. 34 00:01:19,413 --> 00:01:22,081 On fait courir la rumeur qu'il est vivant. 35 00:01:22,249 --> 00:01:23,514 Ils devront agir. 36 00:01:23,959 --> 00:01:26,377 Dites-leur qu'on doit absolument les coincer vivants. 37 00:01:32,725 --> 00:01:33,551 C'est bon. 38 00:01:33,719 --> 00:01:35,052 On veut juste te parler. 39 00:01:40,851 --> 00:01:42,727 Il s'échappe. Bouclez le périmètre. 40 00:01:53,405 --> 00:01:55,740 C'était un piège. Farhad était déjà mort. 41 00:01:55,908 --> 00:01:58,659 Je suis dans une chambre à oxygène. Ils ne peuvent pas entrer. 42 00:01:58,827 --> 00:02:00,035 Tu sais quoi faire. 43 00:02:00,203 --> 00:02:02,289 Impossible. Ils ont brouillé le code d'armement. 44 00:02:02,414 --> 00:02:03,957 Tu dois l'activer manuellement. 45 00:02:04,082 --> 00:02:05,708 Ne les laisse pas t'avoir vivant. 46 00:02:08,879 --> 00:02:09,838 Tu m'entends ? 47 00:02:12,511 --> 00:02:17,413 {\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 02 H 00 ET 03 H 00. 48 00:02:43,424 --> 00:02:44,446 {\pos(192,230)}On en est où ? 49 00:02:44,571 --> 00:02:47,541 {\pos(192,230)}La chambre à oxygène est épaisse et fermée hermétiquement. 50 00:02:47,709 --> 00:02:49,280 Tous les systèmes sont autonomes. 51 00:02:49,405 --> 00:02:51,261 {\pos(192,275}L'atmosphère est riche en oxygène. 52 00:02:51,386 --> 00:02:53,631 {\pos(192,280}Tout explosif pourrait causer un incendie. 53 00:02:53,799 --> 00:02:56,759 {\pos(192,225)}- Ça sera long pour y entrer ? - On doit utiliser une perceuse pour... 54 00:02:56,884 --> 00:02:57,676 {\pos(192,225)}Combien ? 55 00:02:57,844 --> 00:03:00,388 {\pos(192,215)}Au mieux, 40 minutes, à moins de prendre des risques. 56 00:03:00,513 --> 00:03:02,515 {\pos(192,215)}Non, il nous le faut vivant. 57 00:03:02,683 --> 00:03:05,226 {\pos(192,225)}On a un visuel grâce aux caméras internes. 58 00:03:05,394 --> 00:03:06,448 {\pos(192,225)}Et l'interphone ? 59 00:03:06,573 --> 00:03:08,860 {\pos(192,225)}En rade depuis qu'il a court-circuité la porte. 60 00:03:08,985 --> 00:03:11,079 Les démineurs signalent un plus gros problème. 61 00:03:12,067 --> 00:03:15,789 Une fois le code d'armement brouillé, le gilet devait être inopérant. 62 00:03:16,020 --> 00:03:17,605 Il se pourrait que non. 63 00:03:17,730 --> 00:03:19,482 Il reconfigure les circuits. 64 00:03:19,607 --> 00:03:22,159 Le détonateur est allemand, on le connaît bien. 65 00:03:22,327 --> 00:03:24,460 {\pos(192,280)}Ce qu'il a dessiné marchera. 66 00:03:24,585 --> 00:03:26,872 {\pos(192,225)}- Ce sera long ? - Ça dépend de sa vitesse. 67 00:03:27,040 --> 00:03:28,749 Il doit réinitialiser 4 circuits. 68 00:03:30,124 --> 00:03:32,419 {\pos(192,225)}Cette LED montre qu'il en a déjà réinitialisé un. 69 00:03:32,587 --> 00:03:35,448 Quand les trois autres s'allumeront, il pourra faire exploser la bombe. 70 00:03:35,573 --> 00:03:38,429 {\pos(192,230)}La bonne nouvelle, c'est la chambre. Personne ne sera blessé. 71 00:03:38,554 --> 00:03:41,659 {\a3}Il ne veut blesser personne, mais juste pas être pris vivant. 72 00:03:41,784 --> 00:03:44,429 {\pos(192,225)}Réparez l'interphone, je dois lui parler rapidement. 73 00:03:45,003 --> 00:03:46,583 {\pos(192,225)}Passez-moi Hastings. 74 00:03:46,708 --> 00:03:47,768 Tout de suite. 75 00:03:49,938 --> 00:03:52,249 {\pos(192,225)}M. Hastings, j'ai Jack Bauer en ligne. 76 00:03:53,314 --> 00:03:54,455 {\pos(192,225)}Du nouveau ? 77 00:03:54,685 --> 00:03:57,114 Le suspect pourrait actionner le détonateur 78 00:03:57,239 --> 00:03:58,988 avant qu'on l'atteigne. 79 00:03:59,156 --> 00:04:02,241 {\pos(192,225)}- Je dois tout savoir sur lui. - Je viens de recevoir les informations. 80 00:04:02,692 --> 00:04:05,286 {\pos(192,225)}Les services de renseignement de Hassan ont été lents. 81 00:04:05,454 --> 00:04:06,733 {\pos(192,225)}Fais-moi un résumé. 82 00:04:06,858 --> 00:04:08,707 {\pos(192,225)}D'accord, Marcos Al-Zacar... 83 00:04:09,344 --> 00:04:11,124 {\pos(192,280)}Né ici et élevé à Harlem. 84 00:04:11,249 --> 00:04:13,919 {\pos(192,225)}De mère américaine et de père kamistanais. 85 00:04:14,087 --> 00:04:16,130 {\pos(192,275)}C'est ce qui a influencé ses opinions. 86 00:04:16,255 --> 00:04:17,707 Son père était un professeur 87 00:04:17,832 --> 00:04:20,301 {\pos(192,280)}connu pour ses critiques sur la politique étrangère des USA 88 00:04:20,469 --> 00:04:22,595 et pour ses liens avec les extrémistes. 89 00:04:22,763 --> 00:04:25,560 Il a été emprisonné quatre mois par l'administration de Wayne Palmer. 90 00:04:25,685 --> 00:04:29,310 {\pos(192,230)}Les charges ont été abandonnées, mais personne ne voulait l'embaucher. 91 00:04:29,971 --> 00:04:32,187 Il s'est suicidé quelques mois plus tard. 92 00:04:32,355 --> 00:04:35,024 C'est ce qui a dû le pousser à espionner 93 00:04:35,192 --> 00:04:36,734 pour le compte du Kamistan, 94 00:04:36,902 --> 00:04:38,903 - deux mois plus tard. - Et sa mère ? 95 00:04:39,071 --> 00:04:40,657 On vérifie les registres. 96 00:04:40,782 --> 00:04:43,073 D'après le département des Immatriculations, 97 00:04:43,241 --> 00:04:46,368 {\pos(192,200)}elle habite encore à Harlem, au 4211 de la 117e. 98 00:04:46,536 --> 00:04:48,329 Amenez-la ici dès que possible. 99 00:04:48,497 --> 00:04:50,224 {\pos(192,225)}On est dessus. Tenez-nous au courant. 100 00:04:50,349 --> 00:04:51,350 {\pos(192,225)}Bien reçu. 101 00:04:52,292 --> 00:04:56,294 Ces terroristes vont vouloir frapper un grand coup ici à Manhattan. 102 00:04:56,913 --> 00:04:58,505 Ils devront transporter la bombe. 103 00:04:58,847 --> 00:05:00,507 On devrait fermer la ville ? 104 00:05:00,675 --> 00:05:03,344 On veut qu'ils déplacent les matériaux nucléaires. 105 00:05:03,659 --> 00:05:05,429 C'est notre meilleure chance. 106 00:05:05,597 --> 00:05:09,475 Tous nos détecteurs de radioactivité doivent être surveillés 107 00:05:09,643 --> 00:05:10,893 sans exception. 108 00:05:12,298 --> 00:05:14,537 Arlo, ça comprend les détecteurs des drones. 109 00:05:15,831 --> 00:05:16,899 Ce sera tout. 110 00:05:32,421 --> 00:05:33,540 On en a parlé. 111 00:05:34,123 --> 00:05:36,935 On doit agir naturellement et garder la tête froide. 112 00:05:37,295 --> 00:05:38,424 Tout ira bien. 113 00:05:39,576 --> 00:05:41,376 Je ne m'inquiète pas pour moi. 114 00:05:42,092 --> 00:05:44,863 Tu ne peux pas rester de marbre après tout ça. 115 00:05:45,570 --> 00:05:47,633 Tu n'as jamais enfreint la loi. 116 00:05:52,811 --> 00:05:53,811 Que dire ? 117 00:05:53,979 --> 00:05:56,205 J'en sais rien. Dis-moi que tu me hais. 118 00:05:56,330 --> 00:05:58,482 Que tu me pardonneras jamais pour mes mensonges. 119 00:05:58,650 --> 00:06:01,235 - Pas maintenant. - Je t'avais dit de partir... 120 00:06:03,155 --> 00:06:05,779 Il y a une menace radiologique. On a du boulot. 121 00:06:06,488 --> 00:06:08,588 On parlera quand ce sera fini. 122 00:06:16,817 --> 00:06:19,628 Je peux rien te promettre sur notre relation. 123 00:06:22,616 --> 00:06:25,150 Mais je n'aurais pas fait cela si je ne t'aimais pas. 124 00:06:34,223 --> 00:06:36,562 Vous avez pas mal de choses à expliquer. 125 00:06:36,730 --> 00:06:39,273 - Désolé, je peux vous expliquer... - Arrêtez. 126 00:06:39,783 --> 00:06:42,741 Si vous suiviez une piste, vous auriez dû me briefer. 127 00:06:42,866 --> 00:06:46,155 - Vous avez enfreint le protocole. - La piste n'a rien donné. 128 00:06:46,488 --> 00:06:47,698 Je n'ai aucune excuse. 129 00:06:47,866 --> 00:06:49,158 J'aurais dû appeler. 130 00:06:49,703 --> 00:06:52,959 Vous deviez réparer un relais défectueux. 131 00:06:53,458 --> 00:06:55,706 Or je vois que vous avez eu le temps de vous changer. 132 00:06:58,919 --> 00:07:01,462 Je sais pas ce qui se passe entre vous et je m'en fous. 133 00:07:02,118 --> 00:07:05,132 Si on était pas en alerte maximum et que vous n'étiez pas les meilleurs, 134 00:07:05,300 --> 00:07:07,509 vous auriez déjà pris la porte. 135 00:07:08,486 --> 00:07:10,418 Je vous le demande qu'une seule fois. 136 00:07:10,888 --> 00:07:13,057 En avez-vous fini avec ce que vous faisiez ? 137 00:07:13,225 --> 00:07:14,475 - Oui. - Bien. 138 00:07:14,937 --> 00:07:16,351 Walsh, jusqu'à nouvel ordre, 139 00:07:16,515 --> 00:07:18,145 vous rendrez des comptes à O'Brian. 140 00:07:18,313 --> 00:07:20,418 Elle vous dira quoi faire. 141 00:07:20,543 --> 00:07:22,733 Bauer est à l'hôpital St-Julian. 142 00:07:22,901 --> 00:07:24,568 Rassemblez une équipe, 143 00:07:24,736 --> 00:07:28,405 récupérez Elaine Al-Zacar et emmenez-la auprès de lui. 144 00:07:28,573 --> 00:07:30,449 - C'est un ennemi ? - On ne sait pas. 145 00:07:30,617 --> 00:07:33,077 Arlo vous donnera tous les détails. 146 00:07:33,693 --> 00:07:34,745 Votre performance 147 00:07:34,913 --> 00:07:38,442 déterminera de la suite de vos carrières. 148 00:07:39,251 --> 00:07:40,392 Au boulot. 149 00:08:13,020 --> 00:08:14,264 Je suis en place. 150 00:08:20,816 --> 00:08:23,544 J'ai réussi à m'introduire dans le système de vidéosurveillance. 151 00:08:23,822 --> 00:08:26,190 Mais on aura que l'audio du couloir. 152 00:08:26,315 --> 00:08:27,881 La CTU y a son poste d'opération. 153 00:08:28,049 --> 00:08:29,258 Tu vois Marcos ? 154 00:08:30,510 --> 00:08:32,052 Il est encore sur le détonateur. 155 00:08:32,220 --> 00:08:33,582 Il a avancé ? 156 00:08:33,953 --> 00:08:36,106 Il a déjà réinitialisé un des circuits. 157 00:08:37,306 --> 00:08:38,819 On arrive à la zone de transit. 158 00:08:38,944 --> 00:08:41,145 On pourra transporter le combustible à Manhattan. 159 00:08:41,710 --> 00:08:43,981 Les détecteurs de la CTU sont désactivés ? 160 00:08:44,149 --> 00:08:46,099 Pas encore. Mais ce sera fait. 161 00:08:46,775 --> 00:08:48,527 Appelle-moi dès que Marcos est mort. 162 00:09:23,306 --> 00:09:26,356 {\pub}Les autorités portuaires ne signalent aucune radioactivité 163 00:09:26,524 --> 00:09:28,551 près des tunnels Holland, Midtown et Lincoln. 164 00:09:28,676 --> 00:09:32,112 Je n'ai pas de mise à jour pour les ponts GW, Brooklyn et Queens. 165 00:09:32,280 --> 00:09:33,238 Qu'y a-t-il ? 166 00:09:33,882 --> 00:09:37,159 Le MTA transmet via un canal dédié pour éviter une surcharge du serveur. 167 00:09:37,550 --> 00:09:40,078 Tu peux y accéder par le port Ethernet du système. 168 00:09:40,246 --> 00:09:42,057 Il n'y a donc pas de problème. 169 00:09:42,373 --> 00:09:45,346 Comment je devine si tu le signales pas ? 170 00:09:45,881 --> 00:09:48,212 C'est ça. J'y penserai la prochaine fois. 171 00:09:57,325 --> 00:09:59,587 Ça doit être dur pour toi de me rendre compte 172 00:09:59,712 --> 00:10:01,141 depuis ta rétrogradation. 173 00:10:01,309 --> 00:10:02,768 Ça va. Je l'ai mérité. 174 00:10:03,478 --> 00:10:04,478 En effet. 175 00:10:06,436 --> 00:10:08,982 Sache qu'en fait, je suis contente 176 00:10:09,150 --> 00:10:10,742 qu'on ne t'ait pas virée. 177 00:10:11,903 --> 00:10:12,903 Accroche-toi. 178 00:10:14,168 --> 00:10:15,656 Merci, c'est gentil. 179 00:10:26,587 --> 00:10:28,513 Où en est la détection aérienne ? 180 00:10:28,638 --> 00:10:30,545 Des drones couvrent les quais 181 00:10:30,713 --> 00:10:32,965 et mesurent le taux de radiation. 182 00:10:33,483 --> 00:10:36,510 S'ils se déplacent en bateau, on les repérera. 183 00:10:37,101 --> 00:10:38,011 Facilement. 184 00:10:40,340 --> 00:10:42,715 Tu dois vraiment me détester, 185 00:10:42,840 --> 00:10:45,185 mais je veux que tu saches que je suis désolé. 186 00:10:47,664 --> 00:10:50,023 D'avoir parlé à Cole de l'autre mec. 187 00:10:51,359 --> 00:10:52,359 Vraiment, 188 00:10:52,527 --> 00:10:54,778 tu allais mal et avec la menace radiologique... 189 00:10:54,946 --> 00:10:56,738 T'inquiète pas pour ça, Arlo. 190 00:10:58,992 --> 00:10:59,992 Il est parti ? 191 00:11:01,569 --> 00:11:02,369 Qui ? 192 00:11:02,537 --> 00:11:03,537 Tu sais. 193 00:11:03,963 --> 00:11:04,913 L'autre mec. 194 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Il est parti. 195 00:11:10,019 --> 00:11:12,337 Donc, tout va bien avec le boy scout ? 196 00:11:13,470 --> 00:11:14,715 On s'en remettra. 197 00:11:16,264 --> 00:11:17,400 Content pour toi. 198 00:11:18,858 --> 00:11:20,929 - Si jamais ça change... - Je sais. 199 00:11:21,097 --> 00:11:23,056 Si tu veux un vrai mec... 200 00:11:23,224 --> 00:11:24,320 J'ai compris. 201 00:11:50,262 --> 00:11:53,086 On a réparé l'interphone. Vous pouvez parler au suspect. 202 00:11:54,533 --> 00:11:57,174 Je laisse mon émetteur ouvert pour que la CTU puisse écouter. 203 00:12:18,947 --> 00:12:21,156 Je m'appelle Jack Bauer. Je travaille pour la CTU. 204 00:12:22,162 --> 00:12:23,533 Je sais que le plan initial 205 00:12:23,701 --> 00:12:25,994 était de rapporter le combustible au pays 206 00:12:26,162 --> 00:12:27,929 pour reprendre le programme nucléaire. 207 00:12:28,433 --> 00:12:29,581 Je suppose donc 208 00:12:29,749 --> 00:12:31,887 qu'aider à faire sauter une bombe sur New York 209 00:12:32,012 --> 00:12:34,288 qui tuera des dizaines de milliers d'innocents 210 00:12:34,413 --> 00:12:36,254 n'est pas ce pour quoi tu t'es engagé. 211 00:12:36,625 --> 00:12:39,925 Mais si tu fais ça, le Kamistan sombrera. 212 00:12:40,687 --> 00:12:43,067 En attaquant New York, tu vas forcer la présidente Taylor 213 00:12:43,192 --> 00:12:45,138 à riposter, et elle le fera. 214 00:12:45,960 --> 00:12:47,910 Ce n'est pas ce que tu veux. 215 00:12:48,466 --> 00:12:50,219 Peu importe, ce que je veux. 216 00:12:50,344 --> 00:12:52,635 Ce soi-disant accord de paix ne fait que réduire 217 00:12:52,760 --> 00:12:54,523 la capacité de mon pays à se défendre. 218 00:12:55,172 --> 00:12:56,522 Et son indépendance. 219 00:12:56,962 --> 00:12:58,568 Hassan capitule sans combattre. 220 00:12:58,921 --> 00:13:02,489 Beaucoup ne sont pas d'accord au sein de son propre gouvernement. 221 00:13:03,236 --> 00:13:05,200 Tu ne peux pas gagner cette bataille. 222 00:13:05,960 --> 00:13:08,859 Le Kamistan essuiera des pertes massives en conséquence. 223 00:13:08,984 --> 00:13:10,122 Par ta faute. 224 00:13:10,290 --> 00:13:11,547 Pas par ma faute. 225 00:13:12,229 --> 00:13:14,659 C'est les USA qui bombarderont. 226 00:13:15,044 --> 00:13:16,044 Non. 227 00:13:16,212 --> 00:13:19,673 Le monde te tiendra responsable de la mort de ces innocents à New York. 228 00:13:21,375 --> 00:13:24,052 Ne jouez pas au moralisateur avec moi. 229 00:13:24,220 --> 00:13:26,472 L'arrogance de ce pays. 230 00:13:27,178 --> 00:13:29,838 Qui s'octroie le pouvoir de décider, 231 00:13:29,963 --> 00:13:32,085 qui a le droit à l'arme nucléaire, 232 00:13:32,210 --> 00:13:35,454 tout en prônant l'obscurantisme de mon peuple. 233 00:13:35,579 --> 00:13:37,441 Tu dis souvent "ton peuple, ton pays". 234 00:13:37,609 --> 00:13:40,719 J'ai lu ton dossier. Tu es né ici. Tu es un citoyen américain. 235 00:13:40,844 --> 00:13:43,890 - C'est ton père qui ne l'est pas. - Laissez mon père en dehors de ça ! 236 00:13:44,015 --> 00:13:46,032 Ce qui lui est arrivé est tragique et injuste, 237 00:13:46,200 --> 00:13:48,372 mais c'est pas comme ça que tu honores sa mémoire. 238 00:13:48,497 --> 00:13:51,830 Tu peux encore faire le bon choix. Tu peux m'aider à arrêter ça. 239 00:13:51,998 --> 00:13:54,048 Il te suffit d'ouvrir la porte. 240 00:13:54,423 --> 00:13:55,863 Je t'en supplie. 241 00:13:56,184 --> 00:13:58,334 Vous me ferez pas changer d'avis. 242 00:14:00,027 --> 00:14:02,606 Je me suis préparé à mourir. 243 00:14:04,124 --> 00:14:06,058 Et c'est ce qui va se passer. 244 00:14:14,194 --> 00:14:15,395 Reviens me parler. 245 00:14:47,702 --> 00:14:49,401 {\pub}Oui, bien sûr. Je comprends. 246 00:14:51,165 --> 00:14:52,265 À très vite. 247 00:14:55,775 --> 00:14:59,542 Ton ami du Département d'État, on peut lui faire confiance ? 248 00:14:59,667 --> 00:15:01,103 Il nous donnera l'asile ? 249 00:15:03,537 --> 00:15:05,996 Il dit qu'étant donnés les actes de ton père, 250 00:15:06,121 --> 00:15:08,528 les arrestations illégales et la torture, 251 00:15:09,030 --> 00:15:11,830 nous aurons le statut de réfugiés politiques. 252 00:15:13,333 --> 00:15:14,893 Mais tu dois comprendre 253 00:15:15,556 --> 00:15:17,481 que ça ne se fera pas en un jour. 254 00:15:18,042 --> 00:15:20,001 Ça prendra combien de temps ? 255 00:15:20,436 --> 00:15:22,534 Un an. Un an et demi, peut-être. 256 00:15:23,674 --> 00:15:26,530 Dès que la demande sera faite, on sera protégés par la loi. 257 00:15:26,655 --> 00:15:28,517 Ton père ne pourra rien contre nous. 258 00:15:30,451 --> 00:15:33,314 Je ne pourrai pas travailler ici légalement avant... 259 00:15:33,510 --> 00:15:35,316 que l'asile politique soit octroyé. 260 00:15:35,986 --> 00:15:37,486 J'ai des économies. 261 00:15:39,763 --> 00:15:43,143 Mais je ne pourrai pas t'offrir la vie à laquelle tu es habituée. 262 00:15:44,001 --> 00:15:46,335 Tout cela m'importe peu. 263 00:15:56,504 --> 00:15:57,414 Un instant. 264 00:16:00,649 --> 00:16:02,107 C'est encore ma mère. 265 00:16:03,555 --> 00:16:05,019 Je dois vraiment répondre. 266 00:16:05,536 --> 00:16:07,591 Qu'elle sache que je vais bien. 267 00:16:09,552 --> 00:16:10,844 Rends-moi ça ! 268 00:16:11,012 --> 00:16:13,267 - S'il te plaît. - Tu pourras l'appeler 269 00:16:13,694 --> 00:16:16,344 quand le juriste aura fait la demande d'asile. 270 00:16:17,257 --> 00:16:18,957 D'ici là, il faut attendre. 271 00:16:22,857 --> 00:16:24,598 Kayla, c'est encore moi. 272 00:16:25,151 --> 00:16:26,549 Il faut qu'on parle. 273 00:16:26,674 --> 00:16:29,832 Ton père a dit qu'une chose terrible se prépare à New York. 274 00:16:30,492 --> 00:16:31,781 Rappelle-moi 275 00:16:31,949 --> 00:16:33,393 dès que tu as ce message. 276 00:16:41,821 --> 00:16:43,001 Toujours injoignable. 277 00:16:43,340 --> 00:16:46,171 - Merci d'être revenue. - Notre fille a disparu. 278 00:16:46,339 --> 00:16:49,257 - Je resterai le temps qu'il faut. - On la retrouvera. 279 00:16:51,915 --> 00:16:54,634 Nabeel m'a appris que tu avais fait arrêter Tarin. 280 00:16:56,458 --> 00:16:58,614 Je ne savais pas à qui me fier. 281 00:16:58,878 --> 00:17:02,628 Et tu arrêtes les gens de ta propre délégation ? 282 00:17:04,178 --> 00:17:06,900 Quelles preuves as-tu pu réunir si vite ? 283 00:17:07,068 --> 00:17:09,117 - Il fallait agir. - Mais Tarin ? 284 00:17:10,530 --> 00:17:12,625 C'est l'un de tes hommes les plus fidèles. 285 00:17:13,252 --> 00:17:14,652 Tout comme mon frère. 286 00:17:15,520 --> 00:17:16,809 Enfin, je le croyais. 287 00:17:18,104 --> 00:17:20,873 Avant qu'il ne veuille me tuer et détruire mon gouvernement. 288 00:17:21,290 --> 00:17:24,648 Si tu continues à agir ainsi, tu serviras sa cause. 289 00:17:28,832 --> 00:17:30,382 Tu as prévenu la police ? 290 00:17:30,699 --> 00:17:33,102 J'essayais de résoudre ça avec mes propres moyens. 291 00:17:33,391 --> 00:17:35,141 Mais je vais les appeler. 292 00:17:58,179 --> 00:18:00,412 - Je suis désolé. - Et il y a de quoi. 293 00:18:00,580 --> 00:18:04,110 Cette ville est attaquée, et notre fille est Dieu sait où ! 294 00:18:06,127 --> 00:18:08,906 Tu l'as fait fuir, avec tes soupçons, 295 00:18:09,395 --> 00:18:10,755 ta paranoïa ! 296 00:18:13,843 --> 00:18:15,692 Comment as-tu pu, Omar ? 297 00:18:18,339 --> 00:18:20,627 Comment as-tu pu t'égarer ? 298 00:18:26,673 --> 00:18:27,823 Tu as raison. 299 00:18:28,757 --> 00:18:29,757 En effet. 300 00:18:30,784 --> 00:18:31,895 En effet. 301 00:18:32,464 --> 00:18:33,851 Je le sais, maintenant. 302 00:18:34,990 --> 00:18:36,407 Ça va changer. 303 00:18:38,211 --> 00:18:40,011 Je vais faire tout mon possible 304 00:18:40,508 --> 00:18:41,649 pour la retrouver 305 00:18:43,153 --> 00:18:44,629 et la mettre à l'abri. 306 00:18:46,531 --> 00:18:47,831 Tu as ma parole. 307 00:18:50,420 --> 00:18:51,670 Je suis désolé. 308 00:19:16,532 --> 00:19:17,363 Oui ? 309 00:19:17,765 --> 00:19:19,065 Elaine Al-Zacar ? 310 00:19:19,448 --> 00:19:21,868 - Que voulez-vous ? - Je m'appelle Cole Ortiz. 311 00:19:22,036 --> 00:19:24,929 Je suis agent de la CTU. Ouvrez cette porte. 312 00:19:25,253 --> 00:19:28,103 - De quoi s'agit-il ? - De votre fils, Marcos. 313 00:19:29,877 --> 00:19:32,830 Ouvrez ou j'enfonce la porte. 314 00:19:36,666 --> 00:19:38,218 Levez les mains en l'air. 315 00:19:39,971 --> 00:19:42,067 Savez-vous où est votre fils ? 316 00:19:42,916 --> 00:19:44,131 À cet instant, non. 317 00:19:44,642 --> 00:19:47,102 Que savez-vous de son implication au service du Kamistan ? 318 00:19:50,134 --> 00:19:50,939 Je sais 319 00:19:51,107 --> 00:19:53,907 qu'il est en contact avec notre famille de là-bas. 320 00:19:56,715 --> 00:19:57,825 Vous partiez ? 321 00:19:58,450 --> 00:20:00,706 J'allais partir chez ma sœur. 322 00:20:01,409 --> 00:20:04,118 Vous faites ça souvent, aller chez des proches en pleine nuit ? 323 00:20:04,292 --> 00:20:06,290 Non, mais je peux vous expliquer. 324 00:20:07,141 --> 00:20:09,338 Marcos m'a appelée il y a une heure. 325 00:20:09,803 --> 00:20:11,305 Il m'a dit de quitter la ville. 326 00:20:11,430 --> 00:20:15,213 Il voulait qu'on se retrouve chez ma sœur, en Pennsylvanie. 327 00:20:15,381 --> 00:20:17,753 - Il n'a rien dit d'autre ? - Non. 328 00:20:18,725 --> 00:20:19,811 Je le jure. 329 00:20:21,037 --> 00:20:23,513 Il s'est barricadé dans l'hôpital St-Julian 330 00:20:24,174 --> 00:20:26,461 et veut se faire sauter avec un gilet explosif. 331 00:20:28,769 --> 00:20:30,520 Accompagnez-moi à l'hôpital. 332 00:20:30,688 --> 00:20:33,829 On sait pas combien de temps on a avant qu'il active les explosifs. 333 00:20:33,954 --> 00:20:34,858 Allons-y. 334 00:20:52,155 --> 00:20:54,276 {\pub}Cole est arrivé. Il a la mère d'Al-Zacar. 335 00:20:54,401 --> 00:20:56,671 - Ils vont à l'hôpital. - Ils y seront quand ? 336 00:20:56,839 --> 00:20:58,423 Dans moins de dix minutes. 337 00:20:58,591 --> 00:21:00,202 Très bien. Merci. 338 00:21:02,059 --> 00:21:04,383 Encore désolée d'avoir quitté mon poste. 339 00:21:04,508 --> 00:21:05,763 Je vous ai lâché. 340 00:21:07,701 --> 00:21:08,784 En effet. 341 00:21:09,796 --> 00:21:12,729 Je vous ai fait venir et vous ai promue parce que vous avez quelque chose. 342 00:21:13,966 --> 00:21:15,568 Pas seulement vos compétences 343 00:21:15,693 --> 00:21:17,293 qui sont considérables, 344 00:21:18,408 --> 00:21:21,458 mais cette capacité à s'adapter à toute situation, 345 00:21:21,755 --> 00:21:22,905 à progresser. 346 00:21:23,275 --> 00:21:25,946 Des qualités de chef. Ou vous ai-je mal cernée ? 347 00:21:28,120 --> 00:21:31,664 On mettra ces dernières heures sur le compte d'un défaut de jugement ? 348 00:21:32,457 --> 00:21:33,833 - Ce que... - Écoutez. 349 00:21:34,001 --> 00:21:36,501 Je ne veux pas vous perdre, ni vous ni Cole. 350 00:21:37,026 --> 00:21:40,136 Vous êtes précieux, mais personne n'est irremplaçable. 351 00:21:40,558 --> 00:21:42,717 J'ai pas été à la hauteur et j'en assumerai 352 00:21:42,885 --> 00:21:44,287 les conséquences. 353 00:21:44,412 --> 00:21:46,251 C'est pareil pour Cole. 354 00:21:57,651 --> 00:22:00,152 {\pos(192,230)}- À qui je parle ? - Pardon ? 355 00:22:00,277 --> 00:22:02,363 Pourriez-vous me donner votre nom ? 356 00:22:02,488 --> 00:22:04,405 Dana Walsh. Qui est à l'appareil ? 357 00:22:05,071 --> 00:22:08,646 Désolé, Mlle Walsh, d'appeler à cette heure indue. 358 00:22:09,085 --> 00:22:11,996 Je pensais laisser un message. Navré si je vous ai réveillée. 359 00:22:12,164 --> 00:22:14,457 Non, ça va. En fait, je suis au bureau. 360 00:22:15,049 --> 00:22:17,267 - C'est à quel sujet ? - Je m'appelle Prady. 361 00:22:17,392 --> 00:22:20,129 Je travaille au service de probation, de Little Rock. 362 00:22:20,514 --> 00:22:23,328 Je tente de localiser un individu du nom de... 363 00:22:23,801 --> 00:22:24,851 Kevin Wade. 364 00:22:27,416 --> 00:22:30,177 Pardon. Redites-moi, qui êtes-vous au juste ? 365 00:22:30,302 --> 00:22:32,608 Bill Prady. Je suis agent de probation. 366 00:22:32,733 --> 00:22:35,372 J'ai la responsabilité de M. Wade. Vous le connaissez ? 367 00:22:36,150 --> 00:22:38,013 Non, je ne pense pas. 368 00:22:38,323 --> 00:22:40,946 C'est curieux, car il a composé ce numéro 369 00:22:41,071 --> 00:22:43,652 il y a quelques jours, depuis un motel dans le Queens. 370 00:22:43,946 --> 00:22:45,339 Il a dû se tromper. 371 00:22:45,924 --> 00:22:47,817 Il l'a composé plusieurs fois, 372 00:22:48,475 --> 00:22:50,378 et certains appels ont duré. 373 00:22:50,503 --> 00:22:53,028 M. Prady, je suis occupée. Je travaille pour la CTU. 374 00:22:53,374 --> 00:22:55,164 On est en pleine crise. 375 00:22:55,332 --> 00:22:57,446 Je comprends, j'ai écouté les infos. 376 00:22:57,571 --> 00:22:59,336 Mais puisqu'on est réveillés, 377 00:22:59,461 --> 00:23:02,038 je pensais qu'on pourrait se rencontrer. 378 00:23:02,602 --> 00:23:03,673 Maintenant ? 379 00:23:05,198 --> 00:23:08,845 Mon avion décolle tôt dans la matinée, donc maintenant, ce serait bien. 380 00:23:09,591 --> 00:23:11,789 Pardon, mais je ne comprends pas vraiment 381 00:23:11,914 --> 00:23:13,337 une telle urgence. 382 00:23:13,462 --> 00:23:15,643 Mlle Walsh, j'ai fini par m'attacher 383 00:23:15,811 --> 00:23:19,061 au jeune Kevin, et plus je mets de temps à le trouver, 384 00:23:19,247 --> 00:23:21,097 plus ce sera difficile pour moi 385 00:23:21,361 --> 00:23:23,276 de lui éviter la prison. 386 00:23:23,444 --> 00:23:25,553 Je ne vois pas comment je peux vous aider. 387 00:23:25,678 --> 00:23:27,072 Vous pouvez peut-être pas. 388 00:23:27,281 --> 00:23:29,048 Je le saurai quand on se sera parlés. 389 00:23:29,173 --> 00:23:31,071 Comme j'ai dit, ce sera rapide. 390 00:23:33,761 --> 00:23:35,759 Si ça peut simplifier les choses, 391 00:23:35,992 --> 00:23:37,582 j'appelle votre supérieur. 392 00:23:38,221 --> 00:23:40,075 Ce ne sera pas nécessaire. 393 00:23:40,200 --> 00:23:42,462 Je peux vous consacrer un peu de temps. 394 00:23:42,630 --> 00:23:44,428 Ce serait génial. 395 00:23:44,553 --> 00:23:46,477 Attendez, je me gare 396 00:23:46,602 --> 00:23:48,342 et je note votre adresse. 397 00:23:50,535 --> 00:23:51,535 Bien sûr. 398 00:24:12,368 --> 00:24:15,870 Il a fait le plus dur en réinitialisant le 3e circuit. 399 00:24:16,405 --> 00:24:18,785 Pour le 4e, il suffit de rediriger le circuit d'allumage. 400 00:24:18,910 --> 00:24:21,083 - Combien de temps ? - 10 minutes, au plus. 401 00:24:21,208 --> 00:24:23,002 Et pour entrer là-dedans ? 402 00:24:23,170 --> 00:24:24,620 Ils y arriveront pas. 403 00:24:24,838 --> 00:24:26,210 Donnez-lui de l'eau. 404 00:24:28,855 --> 00:24:29,912 Occupe-t'en. 405 00:24:32,717 --> 00:24:33,746 Elle a résisté ? 406 00:24:33,871 --> 00:24:35,306 Pas quand je lui ai dit 407 00:24:35,474 --> 00:24:37,481 que son fils allait se faire exploser. 408 00:24:37,606 --> 00:24:39,310 Elle avait préparé une valise. 409 00:24:42,022 --> 00:24:44,707 Il tient suffisamment à elle pour lui faire quitter la ville. 410 00:24:44,832 --> 00:24:47,192 - Elle sait quoi d'autre ? - Rien, je pense. 411 00:24:47,317 --> 00:24:48,528 J'ai rien dit de plus. 412 00:24:48,696 --> 00:24:49,729 Parfait. 413 00:24:54,658 --> 00:24:57,495 {\pos(192,230)}Je suis Jack Bauer. Je dirige les opérations sur le terrain. 414 00:24:57,663 --> 00:25:00,298 - Où est-il ? Je veux le voir. - Je vous y emmène. 415 00:25:00,423 --> 00:25:03,117 Asseyez-vous. Vous devez comprendre la situation. 416 00:25:10,495 --> 00:25:11,495 Ici Ortiz. 417 00:25:11,719 --> 00:25:13,105 Cole, c'est moi. 418 00:25:13,539 --> 00:25:15,960 L'agent de probation de Kevin vient d'appeler. 419 00:25:16,085 --> 00:25:18,199 Il est à New York. Il cherche Kevin. 420 00:25:18,899 --> 00:25:21,040 Je n'ai pas le temps. On est débordés, ici. 421 00:25:21,165 --> 00:25:23,855 Écoute-moi, je lui ai dit que je ne le connaissais pas. 422 00:25:25,655 --> 00:25:27,480 Il sait que je lui ai menti. 423 00:25:27,605 --> 00:25:30,855 Il sait que Kevin m'a appelée plusieurs fois. 424 00:25:34,495 --> 00:25:36,635 Il est en route pour la CTU. 425 00:25:37,685 --> 00:25:40,079 Trouve une raison pour laquelle il avait ton numéro. 426 00:25:40,905 --> 00:25:42,540 Je ne sais pas si je peux. 427 00:25:42,708 --> 00:25:44,959 Quoi ? Mentir ? Tu es pourtant assez douée. 428 00:25:46,855 --> 00:25:47,905 Excuse-moi. 429 00:25:48,285 --> 00:25:50,005 Tu vas devoir gérer, d'accord ? 430 00:25:50,965 --> 00:25:52,015 C'est bon ? 431 00:25:53,730 --> 00:25:55,150 Tiens-moi au courant. 432 00:26:00,267 --> 00:26:02,717 - C'est invraisemblable. - Croyez-moi. 433 00:26:03,076 --> 00:26:04,478 Les amis de votre fils 434 00:26:04,646 --> 00:26:07,780 vont faire exploser une bombe radiologique à Manhattan. 435 00:26:07,905 --> 00:26:10,526 C'est pour ça qu'il voulait que vous partiez. 436 00:26:10,694 --> 00:26:12,445 Marcos est un espion du Kamistan 437 00:26:12,613 --> 00:26:14,113 depuis la mort de votre mari. 438 00:26:14,595 --> 00:26:16,147 Nous pouvons le prouver. 439 00:26:16,700 --> 00:26:20,700 Il compte se suicider pour sa cause, à moins que vous ne l'en empêchiez. 440 00:26:22,363 --> 00:26:23,525 Je lui dis quoi ? 441 00:26:23,865 --> 00:26:27,765 Tout ce qui pourra le dissuader d'armer la bombe et de se suicider. 442 00:26:27,965 --> 00:26:30,821 Il faut qu'il ouvre la porte. Vous comprenez ? 443 00:26:33,825 --> 00:26:34,975 S'il fait ça, 444 00:26:36,805 --> 00:26:38,512 que lui arrivera-t-il ? 445 00:26:38,680 --> 00:26:39,680 Il vivra. 446 00:26:40,705 --> 00:26:44,290 S'il coopère, je vous promets que je ferai tout pour l'aider. 447 00:26:44,415 --> 00:26:45,937 Vous avez ma parole. 448 00:26:48,765 --> 00:26:51,365 Désolé, mais il faut faire ça maintenant. 449 00:27:06,264 --> 00:27:07,722 {\pos(192,230)}Il nous faut la pièce. 450 00:27:09,315 --> 00:27:10,365 Maintenant. 451 00:27:20,805 --> 00:27:23,766 C'est elle. C'est la mère de Marcos. 452 00:27:23,934 --> 00:27:26,560 Tu l'as recruté, Ali. Tu le connais mieux que nous. 453 00:27:27,235 --> 00:27:28,688 Il va se dégonfler ? 454 00:27:28,856 --> 00:27:30,634 Il est loyal envers son pays. 455 00:27:31,355 --> 00:27:32,400 Donc, non. 456 00:27:45,145 --> 00:27:46,545 Marcos, c'est moi. 457 00:27:49,945 --> 00:27:51,419 Qu'est-ce que tu fais là ? 458 00:27:51,885 --> 00:27:54,735 Il faut que tu arrêtes ça. Ça n'a pas de sens. 459 00:27:55,185 --> 00:27:56,585 Espèce d'enfoiré ! 460 00:27:57,745 --> 00:27:59,245 Laissez-nous seuls ! 461 00:28:00,145 --> 00:28:01,554 Laissez-nous ! 462 00:28:07,675 --> 00:28:09,075 Marcos, parle-moi. 463 00:28:09,825 --> 00:28:12,148 Maman, je t'ai dit de partir. 464 00:28:12,316 --> 00:28:14,930 {\pos(192,285)}Et d'aller chez tante Shelley. Pourquoi tu m'écoutes pas ? 465 00:28:15,055 --> 00:28:16,355 Je t'écoute, là. 466 00:28:16,648 --> 00:28:18,431 {\pos(192,280)}Tu as dit que tu m'y retrouverais. 467 00:28:18,556 --> 00:28:19,447 {\pos(192,280)}Je t'ai cru. 468 00:28:19,615 --> 00:28:21,130 J'essayais de te protéger. 469 00:28:21,523 --> 00:28:23,159 D'une attaque terroriste ? 470 00:28:23,815 --> 00:28:26,525 Ils disent que tu es impliqué dans une attaque terroriste. 471 00:28:27,555 --> 00:28:29,665 Que ça tuera beaucoup de gens. 472 00:28:29,833 --> 00:28:32,001 Dis-moi que ce n'est pas vrai ! 473 00:28:33,735 --> 00:28:34,785 Dis-le-moi ! 474 00:28:38,565 --> 00:28:40,815 {\pos(192,280)}- Pourquoi ? - Tu me le demandes ? 475 00:28:41,885 --> 00:28:44,035 Après ce qu'ils ont fait à papa ? 476 00:28:48,165 --> 00:28:50,665 J'aimais ton père. Tu le sais. 477 00:28:53,690 --> 00:28:57,315 C'était quelqu'un de compliqué, notamment ses opinions politiques. 478 00:28:58,323 --> 00:29:02,070 Mais il n'a jamais cautionné la violence. 479 00:29:03,286 --> 00:29:05,201 Il comprendrait mon geste. 480 00:29:06,125 --> 00:29:07,125 Tu crois ? 481 00:29:08,165 --> 00:29:09,622 Il haïssait l'Amérique. 482 00:29:09,790 --> 00:29:12,505 Et pourtant, il y est venu. Il a épousé une Américaine. 483 00:29:13,005 --> 00:29:14,805 Il a eu un fils américain. 484 00:29:17,386 --> 00:29:18,631 Rien n'est aussi simple 485 00:29:18,799 --> 00:29:20,239 que tu l'imagines. 486 00:29:22,795 --> 00:29:24,887 Je constate une dégradation de 12 % 487 00:29:25,055 --> 00:29:26,430 du flux vidéo. 488 00:29:26,598 --> 00:29:28,933 - Un souci de transmission ? - Ce n'est pas ça. 489 00:29:29,101 --> 00:29:31,420 Quelqu'un s'est infiltré. 490 00:29:31,545 --> 00:29:34,636 Il peut voir tout ce qu'on voit. J'essaie de le localiser. 491 00:29:37,687 --> 00:29:40,275 J'aurais aimé faire plus. J'aurais aimé... 492 00:29:40,971 --> 00:29:42,010 t'aider, 493 00:29:42,715 --> 00:29:45,705 voir ton chagrin et comprendre ta colère. 494 00:29:47,185 --> 00:29:48,654 Ce n'est pas ta faute. 495 00:29:49,973 --> 00:29:51,724 Tu ne pouvais pas faire plus 496 00:29:52,205 --> 00:29:54,055 ou être une meilleure mère. 497 00:29:55,460 --> 00:29:56,660 Elle le tient. 498 00:29:58,045 --> 00:29:59,421 Jack, tu me reçois ? 499 00:30:00,565 --> 00:30:01,674 Un problème ? 500 00:30:01,842 --> 00:30:03,342 Le flux vidéo est compromis. 501 00:30:03,510 --> 00:30:04,718 On vous espionne. 502 00:30:04,886 --> 00:30:06,262 Je sais pas qui. 503 00:30:06,430 --> 00:30:08,458 Compris. Je vais régler ça d'ici. 504 00:30:08,974 --> 00:30:11,580 - C'est long de désactiver la vidéo ? - 30 secondes. 505 00:30:11,705 --> 00:30:13,200 - Faites-le. - Un souci ? 506 00:30:13,325 --> 00:30:14,871 Quelqu'un nous espionne. 507 00:30:18,405 --> 00:30:20,445 Je sais ce qu'ils veulent que tu fasses. 508 00:30:22,310 --> 00:30:24,822 - Mais il est trop tard. - Ne dis pas ça. 509 00:30:24,990 --> 00:30:26,910 Tu peux encore te rendre. 510 00:30:27,035 --> 00:30:29,560 On engagera les meilleurs avocats. 511 00:30:29,685 --> 00:30:32,337 Je serai toujours près de toi. Je te le promets. 512 00:30:33,475 --> 00:30:34,625 Pardonne-moi. 513 00:30:38,965 --> 00:30:40,265 Je t'en supplie. 514 00:30:40,958 --> 00:30:42,166 Écoute-moi. 515 00:30:44,395 --> 00:30:45,845 Tu dois être forte. 516 00:30:46,395 --> 00:30:47,395 Bon sang. 517 00:30:49,222 --> 00:30:51,162 Je t'en supplie, je n'ai que toi. 518 00:30:51,577 --> 00:30:53,065 Pitié, ne fais pas ça. 519 00:30:54,595 --> 00:30:56,425 Je t'aime tellement. 520 00:30:56,895 --> 00:30:59,524 - Désolé. - On arrête. Sortez-la. Vite ! 521 00:31:23,965 --> 00:31:25,508 On vient de perdre l'image. 522 00:31:25,685 --> 00:31:26,967 Il est avec sa mère ? 523 00:31:29,525 --> 00:31:31,639 Non, mais il y a un agent avec lui. 524 00:31:43,652 --> 00:31:45,145 Tu te fais sauter, 525 00:31:46,245 --> 00:31:47,645 et ta mère mourra. 526 00:31:51,225 --> 00:31:52,225 Pardon ? 527 00:31:53,605 --> 00:31:54,805 Tu as entendu. 528 00:31:55,330 --> 00:31:58,665 Sois sûr que ta mère sera à Manhattan quand la bombe explosera. 529 00:31:59,042 --> 00:32:00,960 Vous ne connaissez pas la cible. 530 00:32:01,128 --> 00:32:03,689 Je n'ai pas dit qu'elle mourrait lors de l'explosion. 531 00:32:04,025 --> 00:32:08,025 Je l'amènerai sur le site de l'explosion pour l'exposer aux radiations. 532 00:32:09,052 --> 00:32:10,135 Je vous crois pas. 533 00:32:10,545 --> 00:32:12,972 Vous ne feriez pas ça. Vous êtes un agent fédéral. 534 00:32:13,395 --> 00:32:14,645 En vérité, non. 535 00:32:15,005 --> 00:32:16,530 Enfin, plus maintenant. 536 00:32:16,655 --> 00:32:19,375 Je suis un spécialiste. Je suis venu exprès aujourd'hui. 537 00:32:20,025 --> 00:32:21,575 Si tu me connaissais, 538 00:32:22,405 --> 00:32:24,470 si tu savais tout ce que j'ai fait, 539 00:32:24,595 --> 00:32:26,635 tu saurais que je ne bluffe pas. 540 00:32:27,405 --> 00:32:28,405 Vas-y. 541 00:32:28,755 --> 00:32:30,656 Fais-toi sauter en mille morceaux. 542 00:32:30,824 --> 00:32:33,642 Je ferai en sorte que ta mère balaie tes restes. 543 00:32:34,605 --> 00:32:36,995 Puis je l'amènerai sur le site de l'explosion. 544 00:32:38,277 --> 00:32:42,277 Tu sais en combien de temps on absorbe une dose mortelle de césium 137 ? 545 00:32:42,665 --> 00:32:43,836 En cinq secondes. 546 00:32:44,335 --> 00:32:47,020 S'ensuivent douze jours d'atroces souffrances 547 00:32:47,145 --> 00:32:49,414 que même la morphine ne peut soulager. 548 00:32:52,755 --> 00:32:54,233 Fais ton choix. 549 00:32:56,265 --> 00:32:57,365 Et le bon. 550 00:33:01,565 --> 00:33:03,715 Vous ne toucheriez pas à ma mère. 551 00:33:04,565 --> 00:33:06,465 J'ai fini de jouer avec toi. 552 00:33:06,895 --> 00:33:08,485 Regarde-moi dans les yeux. 553 00:33:16,828 --> 00:33:18,015 Regarde-moi ! 554 00:33:20,135 --> 00:33:21,935 Tu crois que je plaisante. 555 00:33:24,145 --> 00:33:26,587 Tu es seul responsable de ce qui arrive à ta mère. 556 00:33:27,815 --> 00:33:28,815 Toi seul. 557 00:33:39,415 --> 00:33:41,665 Si j'ouvre la porte et que je sors, 558 00:33:42,805 --> 00:33:46,105 vous me promettez de ne pas lui faire de mal ? 559 00:33:47,495 --> 00:33:49,860 Vous me promettez de la laisser tranquille ? 560 00:33:51,725 --> 00:33:53,025 Tu as ma parole. 561 00:34:10,048 --> 00:34:11,631 Cole, il ouvre la porte. 562 00:34:25,896 --> 00:34:26,980 Mains en l'air ! 563 00:34:27,309 --> 00:34:29,299 Viens vers moi ! Allez ! 564 00:34:29,569 --> 00:34:30,709 À genoux ! 565 00:34:31,066 --> 00:34:32,945 Mains derrière la tête, doigts croisés ! 566 00:34:34,957 --> 00:34:36,179 Ne bouge pas ! 567 00:34:37,596 --> 00:34:39,312 Les quatre voyants sont allumés. 568 00:34:39,608 --> 00:34:41,745 Bon sang ! Il y a les quatre voyants ! 569 00:34:41,913 --> 00:34:43,123 Envoyez des démineurs. 570 00:34:43,248 --> 00:34:46,625 Le suspect est sorti et a armé le gilet. Je répète, il a armé le gilet. 571 00:34:46,965 --> 00:34:48,981 Envoyez des démineurs ! 572 00:34:51,715 --> 00:34:53,215 Marcos est sorti. 573 00:34:53,383 --> 00:34:55,050 - Quoi ? - Il s'est dégonflé, 574 00:34:55,218 --> 00:34:58,637 - mais il a réarmé le gilet. - T'es sûr ? Il le porte toujours ? 575 00:34:58,805 --> 00:34:59,763 Je crois. 576 00:34:59,940 --> 00:35:01,817 Raccroche et déclenche-le à distance. 577 00:35:01,942 --> 00:35:02,808 Allons-y ! 578 00:35:03,985 --> 00:35:06,145 {\pos(230,268)}Retiens tes hommes ! Je connais la procédure. 579 00:35:06,317 --> 00:35:09,075 J'identifie les quatre fils avant de pouvoir la désamorcer. 580 00:35:16,865 --> 00:35:18,699 Que se passe-t-il ? C'est quoi ? 581 00:35:20,869 --> 00:35:23,688 {\pos(192,280)}Ils ont dû le déclencher à distance. Évacue tes hommes ! 582 00:35:24,414 --> 00:35:27,365 - Enlevez-moi ça ! - J'essaie ! Reste calme ! 583 00:35:29,424 --> 00:35:31,124 Faites-la sortir ! 584 00:35:35,213 --> 00:35:38,218 Je vais peut-être pas y arriver. Dis-moi quelle est la cible. 585 00:35:38,386 --> 00:35:39,422 Je sais pas. 586 00:35:40,096 --> 00:35:42,067 Comment éviteront-ils les détecteurs ? 587 00:35:42,192 --> 00:35:44,305 - Je sais pas, je le jure ! - Qui, alors ? 588 00:35:46,126 --> 00:35:47,414 Donne-moi un nom. 589 00:35:47,680 --> 00:35:49,938 Donne-moi un nom, bon sang ! 590 00:35:50,231 --> 00:35:53,066 Le chef de la sécurité de Hassan, Tarin Faroush. 591 00:35:53,695 --> 00:35:55,194 Cole, tu as entendu ? 592 00:35:55,362 --> 00:35:56,362 Reçu ! 593 00:35:58,598 --> 00:36:00,215 Allez, plus qu'un ! 594 00:36:04,261 --> 00:36:06,068 Je ne vais y arriver à temps. 595 00:36:06,456 --> 00:36:08,502 Dites à ma mère que je suis désolé. 596 00:36:18,100 --> 00:36:19,500 Vous me recevez ? 597 00:36:27,316 --> 00:36:28,716 CTU, ici Jack. 598 00:36:29,567 --> 00:36:30,902 Marcos est mort. 599 00:36:31,178 --> 00:36:33,928 Je dois parler au président Hassan. 600 00:36:42,412 --> 00:36:45,254 {\pub}Commissaire, je sais que vos équipes sont débordées, 601 00:36:45,453 --> 00:36:47,830 mais faites ce que vous pouvez 602 00:36:48,623 --> 00:36:50,541 pour faire circuler la photo de ma fille. 603 00:36:50,709 --> 00:36:51,962 Tenez-moi au courant 604 00:36:52,293 --> 00:36:54,062 si vous la localisez. 605 00:36:54,187 --> 00:36:55,980 On vous tiendra informé. 606 00:37:04,116 --> 00:37:06,014 La CTU vous transfère un appel. 607 00:37:06,139 --> 00:37:06,932 De qui ? 608 00:37:15,642 --> 00:37:16,984 C'est le président Hassan. 609 00:37:18,378 --> 00:37:21,056 Vous connaissez la situation, à l'hôpital. 610 00:37:21,181 --> 00:37:22,265 C'est exact. 611 00:37:22,968 --> 00:37:26,159 Le kamikaze est mort. Son gilet a été déclenché à distance. 612 00:37:26,327 --> 00:37:28,916 - Alors, vous n'avez aucune piste. - Si, on en a une. 613 00:37:29,041 --> 00:37:30,547 Avant qu'il meure, 614 00:37:30,672 --> 00:37:33,792 le suspect a dénoncé votre chef de la sécurité. 615 00:37:38,277 --> 00:37:39,423 Vous êtes sûr ? 616 00:37:39,591 --> 00:37:41,703 Vous devez appeler la sécurité de l'ONU 617 00:37:42,271 --> 00:37:44,052 et faire arrêter M. Faroush. 618 00:37:46,879 --> 00:37:48,640 C'est impossible, M. Bauer. 619 00:37:49,504 --> 00:37:50,767 Tarin n'est pas là. 620 00:37:50,940 --> 00:37:52,004 Où est-il ? 621 00:37:52,129 --> 00:37:54,066 Je ne sais pas. Quelque part avec ma fille. 622 00:37:54,191 --> 00:37:55,105 Pardon ? 623 00:37:55,691 --> 00:37:56,940 Ils sont amoureux, 624 00:37:57,065 --> 00:37:58,613 je viens de l'apprendre. 625 00:37:59,778 --> 00:38:03,782 Je le soupçonnais et l'ai fait arrêter pour l'interroger. 626 00:38:04,565 --> 00:38:07,565 Il s'est échappé lors de son transfert vers l'ambassade. 627 00:38:08,317 --> 00:38:11,756 Kayla le croyait innocent, et, apparemment, 628 00:38:12,474 --> 00:38:13,624 elle a fui avec lui. 629 00:38:13,792 --> 00:38:15,675 Vous savez où ils pourraient être ? 630 00:38:16,181 --> 00:38:17,461 Vous pouvez la joindre ? 631 00:38:17,629 --> 00:38:20,547 Ma femme a essayé plusieurs fois, mais elle ne répond pas. 632 00:38:20,715 --> 00:38:23,467 Insistez. M. Faroush est notre seule piste. 633 00:38:23,635 --> 00:38:25,345 Je vais me doucher. 634 00:38:44,128 --> 00:38:45,155 Allô. 635 00:38:46,431 --> 00:38:47,481 Je l'ai. 636 00:38:50,583 --> 00:38:52,371 Kayla est en ligne avec sa mère. 637 00:38:52,539 --> 00:38:54,192 Obtenez une adresse. 638 00:38:54,317 --> 00:38:57,879 Désolée de ne pas avoir répondu, mais je sais que papa est derrière. 639 00:38:58,004 --> 00:38:59,086 Où es-tu ? 640 00:38:59,254 --> 00:39:00,712 Je ne peux pas te le dire. 641 00:39:00,837 --> 00:39:02,172 Tarin est avec toi ? 642 00:39:02,340 --> 00:39:03,940 Pas là, non. 643 00:39:04,394 --> 00:39:06,301 Il veut que je parle à personne. 644 00:39:06,469 --> 00:39:08,141 Kayla, écoute-moi, 645 00:39:09,076 --> 00:39:10,634 tu es en danger. 646 00:39:11,565 --> 00:39:13,934 Tarin travaille avec les ennemis de ton père. 647 00:39:14,102 --> 00:39:16,812 C'est faux. Papa est paranoïaque. 648 00:39:16,980 --> 00:39:18,967 C'est pas ça. La CTU vient de confirmer. 649 00:39:19,092 --> 00:39:20,899 Ils sont en ligne avec ton père. 650 00:39:21,354 --> 00:39:22,686 Je ne te crois pas. 651 00:39:22,944 --> 00:39:24,394 Kayla, je t'en prie. 652 00:39:27,061 --> 00:39:30,044 Tu sais que j'ai détesté le comportement de ton père 653 00:39:30,788 --> 00:39:33,445 et sa façon de gérer la situation. 654 00:39:34,800 --> 00:39:37,874 Je ne te le dirais pas si je ne le croyais pas moi-même. 655 00:39:38,287 --> 00:39:39,287 Pas Tarin. 656 00:39:40,321 --> 00:39:41,971 Ça doit être une erreur. 657 00:39:42,339 --> 00:39:44,439 Alors, on réglera ça ensemble. 658 00:39:45,503 --> 00:39:48,497 Mais tu dois me dire où tu es. 659 00:39:53,066 --> 00:39:55,851 L'hôtel Teodore, suite 514. 660 00:39:56,019 --> 00:39:57,832 L'hôtel Teodore, suite 514. 661 00:39:58,536 --> 00:40:01,019 Kayla, chérie, reste où tu es. 662 00:40:01,983 --> 00:40:05,193 Ils sont à l'hôtel Teodore, suite 514. 663 00:40:08,494 --> 00:40:11,721 Je te rappelle quand on aura obtenu le droit d'asile. 664 00:40:11,846 --> 00:40:13,660 Ne dis rien à papa. 665 00:40:13,828 --> 00:40:15,040 Je t'aime aussi. 666 00:40:17,356 --> 00:40:19,374 On avait dit que tu répondrais pas à ta mère. 667 00:40:19,542 --> 00:40:22,210 Désolée, mon amour. Je ne voulais pas qu'elle s'inquiète. 668 00:40:24,013 --> 00:40:25,670 Tu lui as dit où on était ? 669 00:40:27,324 --> 00:40:28,133 Alors ? 670 00:40:28,301 --> 00:40:29,562 Bien sûr que non. 671 00:40:29,826 --> 00:40:31,595 Tu crois que je suis stupide ? 672 00:40:32,262 --> 00:40:33,765 Je penserais jamais ça. 673 00:40:34,434 --> 00:40:35,682 Tu es parfaite. 674 00:40:38,647 --> 00:40:41,104 - Allez, on doit s'habiller. - On va où ? 675 00:40:42,212 --> 00:40:43,240 À ton avis ? 676 00:40:43,718 --> 00:40:45,442 Demander officiellement l'asile. 677 00:40:45,761 --> 00:40:47,069 À cette heure-ci ? 678 00:40:47,237 --> 00:40:49,154 Mon ami a tout arrangé. 679 00:40:49,576 --> 00:40:51,177 Mais je suis exténuée. 680 00:40:51,440 --> 00:40:53,040 On n'a même pas dormi. 681 00:40:53,409 --> 00:40:55,192 Je suppose que tu m'en veux. 682 00:40:58,217 --> 00:41:00,725 On ne peut pas passer un peu plus de temps ensemble ? 683 00:41:03,879 --> 00:41:04,879 Viens. 684 00:41:05,013 --> 00:41:06,079 Habille-toi. 685 00:41:10,092 --> 00:41:11,909 Pourquoi tu ne t'habilles pas ici ? 686 00:41:12,936 --> 00:41:14,936 Je vais me laver, d'abord. 687 00:41:43,726 --> 00:41:45,807 Nos hommes évacuent. C'est à vous. 688 00:41:46,337 --> 00:41:48,810 - On en est où ? - Y a un équipe à 20 minutes de l'hôtel. 689 00:41:48,935 --> 00:41:50,499 La police peut y être plus vite. 690 00:41:50,624 --> 00:41:53,310 Que vos hommes établissent un périmètre et nous attendent. 691 00:41:53,435 --> 00:41:55,817 S'ils entrent en contact avec le suspect, 692 00:41:55,942 --> 00:41:58,348 qu'ils sachent qu'on le veut vivant. Allons-y.