1
00:00:03,417 --> 00:00:06,297
{\fad(500,900)}Sous-titres :
Put the gun down Team
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,878
{\fad(500,900)}.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu (V 1.00)
3
00:00:11,218 --> 00:00:13,304
PRÉCÉDEMMENT DANS 24
4
00:00:14,332 --> 00:00:16,140
Je ne veux plus jamais vous revoir.
5
00:00:16,462 --> 00:00:17,683
On a un marché ?
6
00:00:19,223 --> 00:00:20,242
Oui.
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,773
- Je vais me le faire.
- On en a fini.
8
00:00:24,165 --> 00:00:25,316
On commence à peine.
9
00:00:34,483 --> 00:00:36,827
On doit parler
de l'arrestation de Tarin.
10
00:00:37,364 --> 00:00:38,996
{\pos(192,255)}Tu considères Tarin comme un ami.
11
00:00:39,164 --> 00:00:40,592
On est plus qu'amis.
12
00:00:41,613 --> 00:00:42,643
On s'aime.
13
00:00:43,186 --> 00:00:45,256
Tu as fréquenté cet homme
14
00:00:46,463 --> 00:00:47,546
derrière mon dos ?
15
00:00:48,205 --> 00:00:50,716
- Qui sont ces hommes, Samir ?
- Je les ai recrutés.
16
00:00:50,884 --> 00:00:52,843
On peut pas
sortir le combustible du pays.
17
00:00:53,011 --> 00:00:55,012
Utilisons-le
pour une bombe radiologique.
18
00:00:56,533 --> 00:00:58,474
Nous montrerons notre force
aux Américains.
19
00:01:03,897 --> 00:01:04,897
Par ici !
20
00:01:06,182 --> 00:01:07,233
Je suis poursuivi
21
00:01:07,401 --> 00:01:10,027
- par ceux qui ont le combustible.
- Vous ne l'avez pas ?
22
00:01:10,454 --> 00:01:12,029
Ils se sont retournés contre moi.
23
00:01:12,197 --> 00:01:14,699
- Sortez-moi de là.
- On va venir.
24
00:01:15,159 --> 00:01:17,927
Quand ça merde comme ça,
les gens cherchent un responsable.
25
00:01:18,872 --> 00:01:20,371
À quoi vous pensez ?
26
00:01:20,539 --> 00:01:22,594
Renee Walker.
Elle a tué notre meilleure piste.
27
00:01:22,719 --> 00:01:25,543
On parle d'une femme
qui a bien voulu risquer sa vie.
28
00:01:25,711 --> 00:01:27,211
Il faut un responsable.
29
00:01:27,479 --> 00:01:30,231
J'envoie Kristin Smith,
du département de la Justice.
30
00:01:30,356 --> 00:01:31,632
Elle s'occupera de tout.
31
00:01:34,090 --> 00:01:36,929
- Ils veulent te piéger. Ne dis rien.
- C'est trop tard.
32
00:01:37,097 --> 00:01:38,806
C'est terminé.
On s'en va.
33
00:01:39,330 --> 00:01:40,921
Mains en l'air.
Maintenant !
34
00:01:42,135 --> 00:01:43,561
Vous ramèneriez Farhad ?
35
00:01:45,567 --> 00:01:47,982
Si vous abandonnez les poursuites
contre Renee Walker.
36
00:01:48,150 --> 00:01:51,534
Si j'accepte,
il n'y aura pas que cette extraction.
37
00:01:51,659 --> 00:01:52,695
Je vous veux
38
00:01:53,027 --> 00:01:54,836
jusqu'à la fin de l'opération.
39
00:01:56,691 --> 00:01:57,491
Vendu.
40
00:01:58,609 --> 00:02:03,611
{\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 01 H 00 ET 02 H 00.
41
00:02:11,760 --> 00:02:13,591
On va l'emmener à l'ambassade.
42
00:02:13,926 --> 00:02:15,427
Vous avez deux minutes.
43
00:02:21,684 --> 00:02:23,025
{\pos(192,240)}Bashir, laisse-les.
44
00:02:25,777 --> 00:02:28,022
- Tarin, ils t'ont fait du mal ?
- Pas encore.
45
00:02:28,279 --> 00:02:30,327
Pas avant qu'on soit à l'ambassade.
46
00:02:30,889 --> 00:02:33,653
{\pos(192,280)}J'ai essayé de raisonner mon père,
mais il veut rien savoir.
47
00:02:34,336 --> 00:02:37,031
{\pos(192,240)}Il te croit mêlé
à la conspiration de son frère.
48
00:02:37,984 --> 00:02:40,937
Même en lui parlant de nous,
il te fait pas confiance.
49
00:02:41,062 --> 00:02:42,119
Tu lui as dit ?
50
00:02:42,287 --> 00:02:44,311
{\pos(192,230)}J'espérais qu'il changerait d'avis.
51
00:02:44,741 --> 00:02:46,666
{\pos(192,230)}Ça n'a fait
qu'aggraver la situation.
52
00:02:50,113 --> 00:02:51,170
Approche.
53
00:02:56,956 --> 00:02:57,718
Écoute,
54
00:02:58,180 --> 00:02:59,532
{\pos(192,280)}on peut s'en sortir.
55
00:02:59,976 --> 00:03:02,056
{\pos(192,280)}Bashir m'est encore fidèle.
56
00:03:03,556 --> 00:03:05,226
{\pos(192,280)}Il veut bien m'aider à m'échapper.
57
00:03:05,394 --> 00:03:07,623
{\pos(192,280)}Il me passera la clé des menottes,
58
00:03:07,748 --> 00:03:09,730
et il cachera une arme
dans la voiture.
59
00:03:10,019 --> 00:03:12,692
{\pos(260,268)}- Tu ne blesseras personne.
- D'où l'arme.
60
00:03:13,307 --> 00:03:16,529
{\pos(110,268)}Après, je resterai caché
tant qu'on ne m'offre pas l'asile.
61
00:03:18,637 --> 00:03:19,991
{\pos(192,280)}Viens avec moi.
62
00:03:20,569 --> 00:03:22,401
{\pos(192,280)}Rejoins-moi à l'hôtel Teodore.
63
00:03:23,729 --> 00:03:24,912
Promets-moi de venir.
64
00:03:26,237 --> 00:03:28,165
{\pos(192,230)}Tarin, on doit y aller.
65
00:03:48,339 --> 00:03:49,660
{\pos(192,230)}Il est mort !
66
00:03:50,975 --> 00:03:51,975
Pars.
67
00:03:53,191 --> 00:03:53,983
Quoi ?
68
00:03:54,376 --> 00:03:55,376
{\pos(192,225)}Pars.
69
00:03:56,150 --> 00:03:57,966
{\pos(192,230)}Personne sait que t'es impliqué.
70
00:03:58,263 --> 00:04:01,032
C'est ma faute.
J'ai menti sur toute la ligne.
71
00:04:01,573 --> 00:04:03,701
Sur qui je suis et ce que j'ai fait.
72
00:04:04,162 --> 00:04:05,714
J'appellerai la police.
73
00:04:06,737 --> 00:04:08,702
Je dois
en prendre la responsabilité.
74
00:04:17,800 --> 00:04:19,301
Ce qui est fait est fait.
75
00:04:19,426 --> 00:04:20,426
On nettoie ça
76
00:04:20,594 --> 00:04:22,326
et personne n'en saura rien.
77
00:04:23,025 --> 00:04:25,348
{\pos(260,268)}- Tu ne dois pas t'impliquer.
- Je le suis déjà.
78
00:04:27,117 --> 00:04:29,435
{\pos(192,230)}On fera en sorte
que le fourgon soit pas identifiable.
79
00:04:30,176 --> 00:04:31,979
Et on jettera les corps
dans le marais.
80
00:04:35,275 --> 00:04:38,194
{\pos(265,268)}C'est des merdes.
Personne ne les regrettera.
81
00:04:38,362 --> 00:04:40,270
{\pos(192,280)}Tu as envie d'être emprisonnée à vie
82
00:04:40,395 --> 00:04:41,489
{\pos(192,280)}par leur faute ?
83
00:04:41,819 --> 00:04:43,304
{\pos(192,280)}Occupe-toi du fourgon.
84
00:04:43,676 --> 00:04:45,278
{\pos(192,280)}Je vais chercher l'autre.
85
00:04:50,707 --> 00:04:52,740
M. Hastings,
la présidente est en ligne.
86
00:04:53,877 --> 00:04:54,877
Ici Hastings.
87
00:04:55,045 --> 00:04:58,849
Je suis avec Rob Weiss.
Il paraît que vous avez du nouveau.
88
00:04:59,592 --> 00:05:01,550
On a reçu un appel de Farhad Hassan.
89
00:05:03,445 --> 00:05:06,931
Il tentait bien de faire sortir
le combustible du pays.
90
00:05:07,377 --> 00:05:09,869
Ses complices
se sont retournés contre lui.
91
00:05:10,190 --> 00:05:12,061
- Que sait-on ?
- Farhad pense
92
00:05:12,229 --> 00:05:14,759
qu'ils veulent
créer une bombe radiologique
93
00:05:15,065 --> 00:05:16,774
et l'utiliser sur New York.
94
00:05:17,429 --> 00:05:18,776
Pourquoi ils le feraient ?
95
00:05:19,168 --> 00:05:22,697
Entre la répression de Hassan et la CTU,
ils sont dos au mur.
96
00:05:23,123 --> 00:05:24,474
C'est leur réponse.
97
00:05:24,599 --> 00:05:26,829
- Vous le croyez ?
- Oui.
98
00:05:27,264 --> 00:05:28,611
Farhad s'est rendu.
99
00:05:28,736 --> 00:05:30,990
Il nous aidera
à contrer cette attaque.
100
00:05:31,115 --> 00:05:32,280
Où est-il ?
101
00:05:32,405 --> 00:05:35,294
Il est dans un entrepôt
près de Forest Hills.
102
00:05:35,419 --> 00:05:37,753
J'ai envoyé Jack Bauer
pour le récupérer.
103
00:05:39,023 --> 00:05:42,997
Les hommes qui ont trahi Farhad
sont des agents secrets de leur pays.
104
00:05:43,576 --> 00:05:46,554
Si on peut avoir accès aux fichiers
de leurs services de renseignement,
105
00:05:46,722 --> 00:05:49,565
Farhad sera en mesure
de les identifier.
106
00:05:49,690 --> 00:05:52,352
Ça nous permettra de les traquer.
107
00:05:52,811 --> 00:05:55,427
Ces fichiers sont essentiels
pour les hommes de Hassan.
108
00:05:55,552 --> 00:05:58,232
Il ne les donnera pas,
surtout vu son état d'esprit actuel.
109
00:05:58,400 --> 00:05:59,775
Il a touché le fond.
110
00:06:00,761 --> 00:06:02,611
Ça l'en fera peut-être sortir.
111
00:06:02,736 --> 00:06:03,571
Dites-lui
112
00:06:03,739 --> 00:06:06,877
qu'on a trouvé son frère
et que je veux lui parler immédiatement.
113
00:06:07,002 --> 00:06:09,035
Contactez Tim Woods
de la Sécurité intérieure.
114
00:06:09,203 --> 00:06:10,256
Briefez-le.
115
00:06:10,381 --> 00:06:12,413
Je dois savoir à quoi m'attendre
116
00:06:12,581 --> 00:06:15,082
si, Dieu m'en garde,
cette attaque a lieu.
117
00:06:15,752 --> 00:06:18,294
Merci, M. Hastings.
Je serai dans la salle du Conseil.
118
00:06:24,718 --> 00:06:26,677
- On est seuls ?
- Oui. Qu'y a-t-il ?
119
00:06:29,483 --> 00:06:31,265
Je voulais que vous sachiez
120
00:06:31,433 --> 00:06:33,893
que j'abandonne les poursuites
contre Renee Walker.
121
00:06:34,018 --> 00:06:34,810
Quoi ?
122
00:06:35,330 --> 00:06:36,771
Mais je vous ai dit...
123
00:06:36,939 --> 00:06:38,522
On a d'autres chats à fouetter
124
00:06:38,690 --> 00:06:39,912
que Walker.
125
00:06:40,167 --> 00:06:43,666
Walker a tué une piste importante
qui aurait pu nous mener au combustible.
126
00:06:43,791 --> 00:06:45,112
Vous ne m'écoutez pas.
127
00:06:45,280 --> 00:06:47,720
On a une nouvelle piste,
Farhad Hassan.
128
00:06:48,356 --> 00:06:49,951
C'est celle que je suis.
129
00:06:50,532 --> 00:06:53,621
Si vous voulez me virer de la CTU,
allez-y.
130
00:06:54,351 --> 00:06:55,373
Mais d'ici là,
131
00:06:55,541 --> 00:06:57,291
restez en dehors de mon chemin.
132
00:06:57,459 --> 00:06:59,253
- Vous faites...
- Je vous ferai savoir
133
00:06:59,378 --> 00:07:00,772
quand Bauer aura Farhad.
134
00:07:13,754 --> 00:07:16,110
Farhad est dans la partie nord-est
de l'entrepôt.
135
00:07:16,296 --> 00:07:17,895
Il faut faire vite, il est blessé.
136
00:07:18,300 --> 00:07:20,690
King, Lynch, vous entrez côté sud.
137
00:07:20,858 --> 00:07:23,063
- On vous couvrira avec Owen.
- Compris.
138
00:07:23,188 --> 00:07:25,679
Dès qu'on le tient,
on commence l'interrogatoire.
139
00:07:25,847 --> 00:07:28,990
La CTU envoie des fichiers de suspects.
Il me les faut sur un ordinateur,
140
00:07:29,158 --> 00:07:30,422
dès que possible.
141
00:07:30,547 --> 00:07:33,619
La CTU nous transfère un appel.
C'est Farhad Hassan.
142
00:07:34,024 --> 00:07:35,446
Mets le haut-parleur.
143
00:07:35,638 --> 00:07:38,249
- C'est Jack Bauer. J'écoute.
- Vous êtes loin ?
144
00:07:38,417 --> 00:07:40,026
À dix minutes. Ça va ?
145
00:07:40,537 --> 00:07:41,973
Quelqu'un s'approche.
146
00:07:44,484 --> 00:07:45,596
Ils sont près.
147
00:07:45,908 --> 00:07:47,159
Ils me cherchent.
148
00:07:47,676 --> 00:07:49,492
S'il vous plaît, faites vite.
149
00:07:58,396 --> 00:08:00,605
Vous avez mon frère.
Que s'est-il passé ?
150
00:08:05,643 --> 00:08:06,819
Il a appelé la CTU
151
00:08:07,189 --> 00:08:08,529
et il s'est rendu.
152
00:08:09,493 --> 00:08:12,408
- Je ne saisis pas.
- Les hommes avec qui il travaillait
153
00:08:12,576 --> 00:08:13,643
l'ont trahi
154
00:08:14,096 --> 00:08:16,037
et ont pris le combustible.
155
00:08:16,659 --> 00:08:20,291
Il pense qu'ils veulent attaquer
cette ville avec une bombe radiologique.
156
00:08:20,459 --> 00:08:22,167
Ce seraient des agents
157
00:08:22,292 --> 00:08:25,087
de votre service de renseignement,
ici, aux États-Unis.
158
00:08:26,519 --> 00:08:27,632
C'est dur à croire.
159
00:08:27,800 --> 00:08:29,550
Il n'a pas de raison de mentir.
160
00:08:29,718 --> 00:08:31,886
En se livrant,
il risque la peine de mort.
161
00:08:32,556 --> 00:08:34,847
On doit partir du principe
qu'il dit la vérité.
162
00:08:35,181 --> 00:08:38,202
Vous devez nous transmettre
les fichiers
163
00:08:38,327 --> 00:08:40,519
de tous vos agents actifs
dans notre pays
164
00:08:40,687 --> 00:08:43,689
pour que Farhad identifie
les terroristes.
165
00:08:45,824 --> 00:08:48,361
M. le Président,
je vous ai laissé toute latitude
166
00:08:48,529 --> 00:08:50,901
pour régler la situation
dans votre pays.
167
00:08:51,493 --> 00:08:55,368
Une menace pèse sur mon pays,
et j'ai besoin de votre coopération.
168
00:08:57,420 --> 00:09:00,373
Remettez-moi Farhad,
mes hommes l'interrogeront.
169
00:09:00,541 --> 00:09:02,871
- On obtiendra des réponses.
- On n'a pas le temps.
170
00:09:02,996 --> 00:09:05,711
Une équipe de la CTU
extrait Farhad en ce moment-même.
171
00:09:05,879 --> 00:09:09,106
Ils l'interrogeront sur place.
Il me faut ces fichiers.
172
00:09:09,631 --> 00:09:12,176
Ça causera une brèche
dans notre système de sécurité.
173
00:09:12,344 --> 00:09:13,594
Je comprends.
174
00:09:13,889 --> 00:09:15,137
Mais comprenez
175
00:09:15,305 --> 00:09:17,800
que si cette attaque nucléaire
a lieu,
176
00:09:18,233 --> 00:09:20,319
je serai contrainte de riposter.
177
00:09:22,624 --> 00:09:23,961
Vous attaqueriez...
178
00:09:24,648 --> 00:09:25,648
mon pays ?
179
00:09:26,555 --> 00:09:28,155
Je n'aurai pas le choix.
180
00:09:32,559 --> 00:09:34,109
Il me faut ces fichiers.
181
00:09:34,916 --> 00:09:36,104
Maintenant.
182
00:09:43,640 --> 00:09:45,621
J'appelle mon chef de la sécurité.
183
00:09:46,877 --> 00:09:48,671
Vous les aurez
dans quelques minutes.
184
00:10:13,947 --> 00:10:16,321
Il faut que tu saches, Tarin,
je ne te crois pas
185
00:10:16,745 --> 00:10:18,200
coupable de trahison.
186
00:10:18,509 --> 00:10:20,381
Mais je dois suivre les ordres.
187
00:10:22,141 --> 00:10:23,914
Inutile de te justifier, Nabeel.
188
00:10:24,215 --> 00:10:26,208
À ta place, j'aurais fait pareil.
189
00:10:26,486 --> 00:10:28,437
Je ne t'en tiens pas responsable.
190
00:10:32,893 --> 00:10:35,301
Quoi qu'il m'arrive,
ne te reproche rien.
191
00:10:35,885 --> 00:10:37,220
N'oublie jamais ça.
192
00:10:37,827 --> 00:10:38,930
J'apprécie.
193
00:10:45,857 --> 00:10:47,331
- Bouge pas.
- Tu fais quoi ?
194
00:10:47,652 --> 00:10:50,024
Donne-moi ton arme.
Doucement, avec deux doigts.
195
00:10:56,114 --> 00:10:56,948
Gare-toi.
196
00:11:03,832 --> 00:11:06,422
Détachez vos ceintures.
Les mains sur la tête.
197
00:11:13,224 --> 00:11:14,685
Sortez de la voiture.
198
00:11:16,255 --> 00:11:17,760
Bouge pas.
Donne-moi les clés.
199
00:11:22,015 --> 00:11:23,169
Baissez les bras.
200
00:11:23,725 --> 00:11:26,076
Fais pas ça.
Tu ne fais qu'empirer les choses.
201
00:11:26,201 --> 00:11:27,645
Tu sais ce qu'ils me feront ?
202
00:11:27,811 --> 00:11:29,021
Ça peut pas être pire.
203
00:11:34,480 --> 00:11:36,644
- C'est le président Hassan.
- Donne.
204
00:11:42,103 --> 00:11:43,411
Venez à l'arrière.
205
00:11:46,155 --> 00:11:47,320
Ouvrez le coffre.
206
00:11:49,375 --> 00:11:51,065
Prenez vos menottes.
Attachez-vous.
207
00:12:00,587 --> 00:12:02,031
Nabeel ne répond pas.
208
00:12:02,806 --> 00:12:03,806
Où est-il ?
209
00:12:03,974 --> 00:12:05,551
Il amène Tarin à l'ambassade.
210
00:12:06,418 --> 00:12:07,643
Rappelle-le.
211
00:12:08,285 --> 00:12:11,230
S'il ne répond pas,
envoie une équipe de sécurité.
212
00:12:12,251 --> 00:12:13,816
Et contacte le colonel Al Jhanis.
213
00:12:13,984 --> 00:12:15,182
Je lui ordonne
214
00:12:15,571 --> 00:12:17,702
de donner à la CTU
les fichiers demandés.
215
00:12:34,797 --> 00:12:37,298
- Tu es où ?
- Je quitte le siège de l'ONU.
216
00:12:37,963 --> 00:12:40,760
- Tout va bien ?
- Ça a marché. On se voit à l'hôtel.
217
00:12:41,126 --> 00:12:42,345
J'y serai dans 10 min.
218
00:12:43,853 --> 00:12:45,936
Je t'aime, Kayla.
À tout de suite.
219
00:13:04,267 --> 00:13:06,911
{\pub}- Allez-y, M. Hastings.
- Farhad, vous êtes là ?
220
00:13:07,877 --> 00:13:09,559
Oui, je suis là.
221
00:13:09,833 --> 00:13:11,666
Notre équipe approche
de l'entrée sud.
222
00:13:11,834 --> 00:13:14,210
Ne bougez pas,
le temps qu'ils sécurisent l'endroit.
223
00:13:15,182 --> 00:13:17,993
Il est presque là.
Je ne peux pas rester.
224
00:13:18,383 --> 00:13:20,711
Ne bougez pas
avant qu'ils aient arrêté le tireur.
225
00:13:20,836 --> 00:13:22,093
Vous comprenez ?
226
00:13:29,180 --> 00:13:30,524
Farhad, parlez-moi.
227
00:13:55,409 --> 00:13:56,429
Par ici !
228
00:14:00,538 --> 00:14:02,106
Un médecin, tout de suite !
229
00:14:02,631 --> 00:14:03,551
C'est Farhad.
230
00:14:04,189 --> 00:14:07,305
Owen, ratisse la zone avec l'équipe.
On a Farhad, mais il est touché.
231
00:14:07,473 --> 00:14:10,725
- Passe-moi d'urgence les fichiers.
- On vient de les recevoir.
232
00:14:21,423 --> 00:14:22,320
C'est fait.
233
00:14:22,604 --> 00:14:24,238
Farhad n'est plus un problème.
234
00:14:24,589 --> 00:14:25,603
C'est sûr ?
235
00:14:25,728 --> 00:14:28,492
Je l'ai eu deux fois,
j'ai dû partir à cause de la police.
236
00:14:29,508 --> 00:14:31,076
Tu sais où nous trouver.
237
00:14:37,169 --> 00:14:38,085
Parlez.
238
00:14:38,210 --> 00:14:41,130
Deux balles dans l'abdomen.
Il ne tiendra pas jusqu'à l'hôpital.
239
00:14:41,507 --> 00:14:44,668
Stabilisez-le.
On doit lui parler. Allez !
240
00:14:47,662 --> 00:14:49,555
Ici l'équipe B.
On a trouvé leur véhicule.
241
00:14:49,896 --> 00:14:51,307
Aucun signe du combustible.
242
00:15:06,272 --> 00:15:08,480
Dites-moi quand on a les fichiers.
243
00:15:10,519 --> 00:15:12,536
Je vais vous montrer
des photos d'agents
244
00:15:12,704 --> 00:15:14,538
actifs sur le sol américain.
245
00:15:14,663 --> 00:15:16,713
Il faut identifier
ceux qui ont le combustible.
246
00:15:17,018 --> 00:15:18,256
C'est possible ?
247
00:15:19,852 --> 00:15:21,212
On a les fichiers ?
248
00:15:21,380 --> 00:15:22,630
- Presque.
- Allez !
249
00:15:22,798 --> 00:15:25,640
- La tension chute, son cœur s'emballe.
- Que se passe-t-il ?
250
00:15:25,765 --> 00:15:27,385
Il est en état de choc.
251
00:15:27,553 --> 00:15:28,970
Gardez-le en vie, compris ?
252
00:15:29,465 --> 00:15:31,097
Laissez-moi bosser !
253
00:15:36,198 --> 00:15:37,937
Faites-en votre priorité.
254
00:15:39,300 --> 00:15:41,283
Nous pouvons débuter
la téléconférence.
255
00:15:50,364 --> 00:15:51,575
Contente de vous voir.
256
00:15:52,313 --> 00:15:55,384
Brian Hastings de la CTU
nous a transmis les informations.
257
00:15:55,509 --> 00:15:57,373
Nous sommes prêts
à discuter des détails.
258
00:15:57,541 --> 00:15:58,708
Bien. J'écoute.
259
00:15:58,876 --> 00:16:01,085
Reportez-vous à votre moniteur...
260
00:16:02,243 --> 00:16:04,046
et cette carte
du centre de Manhattan.
261
00:16:04,653 --> 00:16:05,798
Selon la CTU,
262
00:16:05,966 --> 00:16:08,676
avec le combustible,
on peut créer une bombe de 136 kilos.
263
00:16:09,591 --> 00:16:11,429
C'est suffisamment radioactif
264
00:16:11,597 --> 00:16:13,589
pour contaminer
deux kilomètres carrés.
265
00:16:14,600 --> 00:16:17,865
Si elle explose dans un quartier
plus peuplé de Manhattan,
266
00:16:18,541 --> 00:16:21,603
nous pourrions nous attendre
à des dizaines de milliers de victimes.
267
00:16:23,120 --> 00:16:24,129
Dr Landry ?
268
00:16:24,685 --> 00:16:26,861
La plupart seront empoisonnées
par les radiations.
269
00:16:27,816 --> 00:16:29,572
Les autres mourront
270
00:16:29,740 --> 00:16:32,199
de maladies liées aux radiations,
comme la leucémie
271
00:16:32,367 --> 00:16:34,577
- et autres cancers.
- Il faut également savoir
272
00:16:34,745 --> 00:16:37,371
que la région sinistrée
serait inhabitable
273
00:16:37,539 --> 00:16:39,183
pendant environ 40 ans.
274
00:16:39,308 --> 00:16:40,875
Évidemment, il n'est pas question
275
00:16:41,043 --> 00:16:42,793
- d'évacuer toute la ville.
- Exact.
276
00:16:42,961 --> 00:16:44,560
Il y a des millions de gens
277
00:16:44,685 --> 00:16:47,089
et peu de points d'évacuation.
Ça prendrait des jours.
278
00:16:47,503 --> 00:16:50,581
Sans parler de la panique
si c'était rendu public.
279
00:16:50,706 --> 00:16:53,679
J'approuve. Ne dévoilons pas
cette menace pour l'instant.
280
00:16:54,376 --> 00:16:57,254
Assurons-nous
que cette attaque n'ait jamais lieu.
281
00:16:57,379 --> 00:17:00,102
La CTU pense que le combustible
n'est pas encore en ville,
282
00:17:00,270 --> 00:17:02,813
ils concentrent leurs recherches
sur les ponts et les tunnels.
283
00:17:03,576 --> 00:17:06,108
Nous pensons également
à de grosses cibles
284
00:17:06,276 --> 00:17:08,819
comme le quartier des finances,
les monuments, le métro.
285
00:17:08,987 --> 00:17:11,405
L'ONU pourrait aussi être visée.
286
00:17:11,573 --> 00:17:13,991
Nous devrions faire évacuer
le bâtiment
287
00:17:14,159 --> 00:17:16,369
et reprendre la conférence
depuis un lieu sûr.
288
00:17:20,437 --> 00:17:23,084
Bien, informez les délégués
de la situation.
289
00:17:24,581 --> 00:17:25,711
Merci, messieurs.
290
00:17:35,097 --> 00:17:36,472
La CTU détient votre frère.
291
00:17:36,923 --> 00:17:37,932
Il est touché.
292
00:17:38,447 --> 00:17:40,032
Ils tentent de le stabiliser.
293
00:17:42,686 --> 00:17:44,736
J'ai l'agent Rahim en ligne.
294
00:17:44,932 --> 00:17:47,483
- Il dit avoir localisé Nabeel.
- Passez-le-moi.
295
00:17:50,032 --> 00:17:52,655
On a trouvé Nabeel et son chauffeur
enfermés dans le coffre.
296
00:17:52,823 --> 00:17:53,975
Tarin s'est échappé.
297
00:17:54,100 --> 00:17:55,992
- Quoi ?
- Nabeel voudrait vous parler.
298
00:17:56,160 --> 00:17:57,368
Passez-le-moi.
299
00:18:01,542 --> 00:18:03,207
Désolé, monsieur le président.
300
00:18:04,176 --> 00:18:06,465
Je ne comprends pas
où Tarin a trouvé une arme.
301
00:18:06,778 --> 00:18:08,564
On l'aurait aidé ?
302
00:18:09,030 --> 00:18:10,208
On dirait bien.
303
00:18:12,050 --> 00:18:13,500
Il y a autre chose.
304
00:18:15,141 --> 00:18:16,791
Juste après s'être enfui,
305
00:18:17,215 --> 00:18:18,723
je l'ai entendu téléphoner.
306
00:18:20,713 --> 00:18:22,476
Je crois qu'il parlait
à votre fille.
307
00:18:28,442 --> 00:18:29,442
Vous êtes sûr ?
308
00:18:30,611 --> 00:18:33,689
Je crois qu'il allait la retrouver
quelque part en ville.
309
00:18:58,047 --> 00:18:59,450
Kayla, rappelle-moi.
310
00:18:59,802 --> 00:19:00,952
Rappelle-moi.
311
00:19:13,004 --> 00:19:14,004
Entre.
312
00:19:19,333 --> 00:19:21,116
Dieu merci, tu es sauf.
313
00:19:27,537 --> 00:19:28,626
J'ai un avocat
314
00:19:28,938 --> 00:19:31,003
expert en droit international.
315
00:19:31,171 --> 00:19:33,005
On le voit dans deux heures.
316
00:19:33,173 --> 00:19:35,113
C'est une situation terrifiante.
317
00:19:35,853 --> 00:19:37,510
Je n'ai jamais été si heureuse.
318
00:19:37,930 --> 00:19:39,230
Moi non plus.
319
00:19:55,175 --> 00:19:57,245
On a fait de notre mieux.
Il a succombé.
320
00:19:57,370 --> 00:19:58,653
Merci.
321
00:20:00,046 --> 00:20:02,729
Le périmètre est sécurisé.
Aucune trace du combustible.
322
00:20:03,345 --> 00:20:04,345
Reçu.
323
00:20:05,456 --> 00:20:07,456
Ici Bauer.
On l'a perdu. Farhad est mort.
324
00:20:07,624 --> 00:20:08,583
Bon sang.
325
00:20:08,751 --> 00:20:10,091
Il nous reste une chance.
326
00:20:10,629 --> 00:20:13,366
Celui qui lui a tiré dessus
n'a pas pu confirmer sa mort.
327
00:20:13,491 --> 00:20:14,880
On est arrivés vite.
328
00:20:15,077 --> 00:20:16,967
Ils ne savent pas
l'ampleur des blessures.
329
00:20:17,092 --> 00:20:19,786
- Que proposez-vous ?
- On utilise Farhad comme un leurre.
330
00:20:20,003 --> 00:20:22,649
On fait courir la rumeur
qu'il est vivant
331
00:20:22,774 --> 00:20:25,277
et qu'on l'emmène à l'hôpital
où il sera interrogé.
332
00:20:25,402 --> 00:20:26,642
Ils devront agir.
333
00:20:26,810 --> 00:20:27,899
Il en sait trop.
334
00:20:28,024 --> 00:20:30,277
- C'est désespéré.
- C'est notre seule chance.
335
00:20:30,402 --> 00:20:33,899
Mais s'ils tentent quoi que ce soit,
on sera prêts.
336
00:20:34,409 --> 00:20:37,739
Vous me vouliez pour cette affaire.
On y est.
337
00:20:38,155 --> 00:20:39,659
On a les fichiers de Hassan.
338
00:20:39,784 --> 00:20:42,321
On peut les passer
à la reconnaissance faciale
339
00:20:42,446 --> 00:20:45,035
pour tenter de repérer les terroristes
avant l'attaque.
340
00:20:45,457 --> 00:20:46,643
D'accord, Jack.
341
00:20:46,924 --> 00:20:50,499
On ne suit pas vraiment la procédure
en transportant un cadavre,
342
00:20:51,169 --> 00:20:52,493
mais essayons.
343
00:20:52,878 --> 00:20:55,129
Nous trouverons un hôpital
et ferons un communiqué.
344
00:20:55,297 --> 00:20:56,750
Tenez-vous prêts.
345
00:20:58,158 --> 00:21:00,676
Préparez le corps.
Owen, rassemble tes hommes.
346
00:21:00,844 --> 00:21:02,136
Briefing dans 5 min.
347
00:21:11,174 --> 00:21:12,941
{\pub}Aerial one est en position.
348
00:21:13,226 --> 00:21:15,942
Les snipers sont arrivés.
Tout le monde est en place.
349
00:21:25,188 --> 00:21:26,077
Dépêche-toi.
350
00:22:12,805 --> 00:22:13,805
C'est fini.
351
00:22:14,918 --> 00:22:18,447
Nettoyons tout ça
avant de rentrer à la CTU.
352
00:22:27,992 --> 00:22:28,992
Et pour nous ?
353
00:22:31,627 --> 00:22:32,786
J'en sais rien.
354
00:22:41,832 --> 00:22:44,155
La CTU nous apprend à l'instant
355
00:22:45,223 --> 00:22:46,623
que Farhad Hassan,
356
00:22:46,992 --> 00:22:49,827
le frère du président
de la République islamique du Kamistan,
357
00:22:50,570 --> 00:22:52,120
a été retrouvé en vie.
358
00:22:52,459 --> 00:22:53,748
Farhad Hassan
359
00:22:53,916 --> 00:22:55,124
aurait appelé la CTU
360
00:22:55,292 --> 00:22:56,987
il y a peu et se serait rendu...
361
00:22:57,112 --> 00:22:58,294
Farhad est vivant.
362
00:22:58,779 --> 00:23:00,729
- Quoi ?
- La CTU a répondu immédiatement,
363
00:23:00,854 --> 00:23:02,798
mais à leur arrivée,
il était blessé.
364
00:23:03,490 --> 00:23:06,719
Nous ne connaissons pas
l'étendue de ses blessures,
365
00:23:07,444 --> 00:23:09,430
mais il devrait survivre.
366
00:23:10,072 --> 00:23:13,726
Il est transporté à l'hôpital St-Julian,
sous une sécurité accrue,
367
00:23:13,894 --> 00:23:15,686
où il sera interrogé.
368
00:23:16,539 --> 00:23:17,813
C'est impossible.
369
00:23:19,674 --> 00:23:21,111
Je l'ai touché deux fois.
370
00:23:21,560 --> 00:23:23,319
Tu ne t'es pas assuré de sa mort.
371
00:23:23,487 --> 00:23:25,196
J'avais pas le temps.
372
00:23:27,849 --> 00:23:29,075
J'arrangerai ça.
373
00:23:29,898 --> 00:23:32,501
- Je vais y retourner.
- Tu es trop repérable.
374
00:23:33,711 --> 00:23:35,151
Farhad sera bien protégé.
375
00:23:35,276 --> 00:23:36,374
Mais s'il parle,
376
00:23:36,542 --> 00:23:39,460
les autorités nous trouveront
avant que l'arme soit prête.
377
00:23:42,337 --> 00:23:43,965
On connaît les répercussions.
378
00:23:46,509 --> 00:23:47,927
On va envoyer Marcos.
379
00:23:48,450 --> 00:23:49,958
Sa mère est américaine.
380
00:23:50,083 --> 00:23:51,472
On ne le suspectera pas.
381
00:23:52,541 --> 00:23:53,724
Il est dans le camion
382
00:23:53,892 --> 00:23:55,149
avec le combustible.
383
00:24:17,908 --> 00:24:18,958
Maman, c'est moi.
384
00:24:21,962 --> 00:24:25,006
- Je ne peux pas parler longtemps.
- Qu'y a-t-il ? Ça va ?
385
00:24:25,174 --> 00:24:26,260
Je vais bien.
386
00:24:27,744 --> 00:24:30,344
Écoute-moi, c'est très important.
387
00:24:32,848 --> 00:24:33,848
Quoi ?
388
00:24:35,393 --> 00:24:37,602
Tu dois te lever maintenant
et quitter la ville.
389
00:24:37,770 --> 00:24:39,862
- Va chez tante Shelley.
- Tante Shelley ?
390
00:24:39,987 --> 00:24:42,424
Fais-le pour moi.
Ne pose pas de questions.
391
00:24:42,785 --> 00:24:44,159
Pars tout de suite.
392
00:24:45,986 --> 00:24:47,111
C'est insensé.
393
00:24:47,279 --> 00:24:50,281
Je ne vais pas partir en pleine nuit
sans raison.
394
00:24:50,449 --> 00:24:53,159
Il y a une raison,
mais je ne peux pas t'en parler.
395
00:24:53,327 --> 00:24:55,115
S'il te plaît, fais-le pour moi.
396
00:24:55,240 --> 00:24:56,245
Où es-tu ?
397
00:24:57,471 --> 00:24:59,010
Ne t'inquiète pas pour moi.
398
00:24:59,583 --> 00:25:01,800
Je partirai quand je serai sûre
que tu vas bien.
399
00:25:01,925 --> 00:25:04,462
On se verra chez tante Shelley
et je t'expliquerai tout.
400
00:25:05,457 --> 00:25:06,807
Pars, maintenant.
401
00:25:09,600 --> 00:25:10,968
D'accord, je pars.
402
00:25:12,846 --> 00:25:14,408
Je dois y aller.
Je t'aime.
403
00:25:24,312 --> 00:25:25,775
Tu es prêt, mon ami ?
404
00:25:28,570 --> 00:25:29,570
Bien.
405
00:25:29,885 --> 00:25:31,009
C'est l'heure.
406
00:25:34,551 --> 00:25:36,880
{\pos(192,230)}Il doit paraître vivant
pendant tout le trajet.
407
00:25:37,911 --> 00:25:39,629
{\pos(192,230)}Vous savez ce que vous devez faire ?
408
00:25:39,754 --> 00:25:41,457
- Jack, c'est Hastings.
- Allez-y.
409
00:25:41,625 --> 00:25:43,174
On a vu avec les médias.
410
00:25:43,672 --> 00:25:45,505
Ils annonceront
l'arrestation de Farhad
411
00:25:45,630 --> 00:25:47,679
{\pos(192,280)}et son transport à l'hôpital
pour l'interroger.
412
00:25:47,804 --> 00:25:49,294
L'appât est lancé.
413
00:25:49,675 --> 00:25:52,301
Logiquement, ils vont nous attaquer
pendant le trajet.
414
00:25:52,469 --> 00:25:53,844
On sera plus vulnérables.
415
00:25:54,012 --> 00:25:56,138
La police et le SWAT
se mettent en place
416
00:25:56,306 --> 00:25:59,162
{\pos(192,280)}à des points stratégiques
tout au long du trajet.
417
00:25:59,439 --> 00:26:01,774
{\pos(192,280)}Ils sécurisent également
l'hôpital St-Julian.
418
00:26:02,100 --> 00:26:05,387
Dites-leur qu'on doit absolument
les coincer vivants.
419
00:26:05,512 --> 00:26:06,565
Ils le savent.
420
00:26:06,778 --> 00:26:07,779
On y va.
421
00:26:07,904 --> 00:26:10,104
Vous deux, montez dans le fourgon.
Owen, avec moi.
422
00:26:10,229 --> 00:26:11,232
Bien reçu.
423
00:26:14,219 --> 00:26:14,949
Ça va ?
424
00:26:17,518 --> 00:26:20,010
Je sais que vous avez tous
peu d'expérience de terrain.
425
00:26:20,135 --> 00:26:21,998
On vous a mis
dans une situation extrême.
426
00:26:22,166 --> 00:26:24,167
Mais je te promets,
si on est attaqués,
427
00:26:24,292 --> 00:26:25,835
tout le trajet est sécurisé.
428
00:26:26,268 --> 00:26:27,753
On est couverts.
429
00:26:28,938 --> 00:26:31,257
Je vais bien, M. Bauer.
Allons-y.
430
00:27:03,681 --> 00:27:06,450
{\pub}Notre délégation se dirige
vers la base aérienne McGuire.
431
00:27:06,575 --> 00:27:08,336
On y établit
un centre des opérations
432
00:27:08,504 --> 00:27:10,333
d'où l'on pourra contrôler
la situation.
433
00:27:10,458 --> 00:27:11,785
Et les autres délégués ?
434
00:27:11,910 --> 00:27:14,425
L'ONU procédera à l'évacuation.
Tout devrait bien se passer.
435
00:27:18,067 --> 00:27:19,816
Vous avez besoin d'autre chose ?
436
00:27:21,049 --> 00:27:23,643
Merci, Rob.
Vous en avez déjà bien assez fait.
437
00:27:24,288 --> 00:27:27,860
Je suis désolée, vos premiers mois ici
ont été éprouvants.
438
00:27:28,996 --> 00:27:30,524
J'en attendais pas moins.
439
00:27:34,738 --> 00:27:35,738
À plus tard.
440
00:27:41,346 --> 00:27:43,596
J'ai parlé à un de mes assistants.
441
00:27:44,232 --> 00:27:46,290
Il m'a annoncé la mort de mon frère.
442
00:27:47,195 --> 00:27:48,501
J'en ai bien peur.
443
00:27:49,050 --> 00:27:51,372
Quand la CTU
aura terminé son opération,
444
00:27:51,844 --> 00:27:53,506
j'aimerais récupérer son corps.
445
00:27:55,284 --> 00:27:57,304
Je me fiche de l'endroit
où il pourrira,
446
00:27:57,915 --> 00:28:00,429
mais ma mère voudra des funérailles.
447
00:28:00,924 --> 00:28:02,366
C'est d'accord.
448
00:28:02,946 --> 00:28:06,409
Mais maintenant,
il faut faire évacuer l'ONU.
449
00:28:07,312 --> 00:28:08,312
Je ne pars pas,
450
00:28:08,480 --> 00:28:09,820
je reste ici.
451
00:28:10,706 --> 00:28:11,857
Je ne comprends pas.
452
00:28:12,605 --> 00:28:13,720
Ma fille Kayla
453
00:28:14,477 --> 00:28:15,477
a disparu.
454
00:28:16,768 --> 00:28:17,783
Disparu ?
455
00:28:18,992 --> 00:28:22,118
Elle entretient une relation
avec mon ancien chef de la sécurité.
456
00:28:22,564 --> 00:28:24,036
Elle a fui avec lui.
457
00:28:24,448 --> 00:28:27,039
- Comment peut-on vous aider ?
- J'apprécie,
458
00:28:27,207 --> 00:28:29,834
mais ma sécurité la recherche.
459
00:28:31,253 --> 00:28:33,129
J'imagine votre inquiétude,
460
00:28:33,297 --> 00:28:36,363
mais vous ne pourrez rien faire
en restant ici.
461
00:28:36,488 --> 00:28:38,866
Je vous en prie,
mettez-vous en sécurité.
462
00:28:39,240 --> 00:28:40,490
Je ne peux pas.
463
00:28:41,412 --> 00:28:43,085
Elle est quelque part en ville,
464
00:28:43,432 --> 00:28:45,751
elle ignore
l'existence de la menace nucléaire.
465
00:28:46,927 --> 00:28:49,871
Je n'irai nulle part
tant qu'on ne l'aura pas trouvée.
466
00:28:51,557 --> 00:28:52,607
D'accord.
467
00:28:55,301 --> 00:28:56,420
Je comprends.
468
00:28:57,836 --> 00:28:59,529
Je vous contacte bientôt.
469
00:29:11,404 --> 00:29:13,169
Ils tournent vers l'ouest,
sur la 6e.
470
00:29:13,337 --> 00:29:14,545
Il sont à l'hôpital.
471
00:29:38,363 --> 00:29:40,321
Chargez le système de sécurité
de l'hôpital.
472
00:29:40,672 --> 00:29:42,822
Lancez la reconnaissance faciale.
473
00:29:49,123 --> 00:29:51,152
CTU, ici Bauer.
On se met en position.
474
00:29:51,381 --> 00:29:53,236
On amène le corps de Farhad
à sa chambre.
475
00:29:55,868 --> 00:29:56,869
Allez !
476
00:30:00,027 --> 00:30:01,492
Sécurisez l'entrée.
477
00:30:22,278 --> 00:30:24,115
Utilisez aussi
les caméras extérieures.
478
00:31:16,984 --> 00:31:18,419
Jack, c'est moi.
479
00:31:20,228 --> 00:31:21,547
J'ai été relâchée.
480
00:31:23,008 --> 00:31:26,137
Chloe m'a dit ce que tu as fait.
Tu as fait pression sur Hastings.
481
00:31:26,262 --> 00:31:29,138
Tu diriges les opérations de terrain
jusqu'à la fin de la crise
482
00:31:29,306 --> 00:31:31,407
si la CTU abandonne
483
00:31:32,124 --> 00:31:33,643
les charges contre moi.
484
00:31:34,813 --> 00:31:37,458
- Je ne t'ai pas demandé de faire ça.
- Je sais.
485
00:31:38,222 --> 00:31:39,735
Quelqu'un, à la Maison Blanche,
486
00:31:39,860 --> 00:31:42,193
veut te rendre responsable
de l'échec de la mission.
487
00:31:42,535 --> 00:31:44,269
Je ne pouvais pas les laisser faire,
488
00:31:44,511 --> 00:31:46,298
car tu n'as rien fait de mal.
489
00:31:47,086 --> 00:31:49,620
Tu m'entends ?
Tu dois oublier.
490
00:31:50,536 --> 00:31:53,103
Tu n'es pas responsable
de ce qui est arrivé.
491
00:31:57,288 --> 00:31:59,502
Je pensais
ce que je t'ai dit tout à l'heure.
492
00:31:59,845 --> 00:32:02,530
Quand ce sera terminé,
je veux être là pour toi,
493
00:32:03,475 --> 00:32:04,382
avec toi.
494
00:32:06,805 --> 00:32:08,105
J'aimerais bien.
495
00:32:08,230 --> 00:32:09,230
Bien.
496
00:32:09,355 --> 00:32:12,522
Un agent va t'emmener chez moi,
je t'y retrouve dès que j'ai terminé.
497
00:32:13,246 --> 00:32:14,246
D'accord.
498
00:32:16,239 --> 00:32:18,187
Je deviens bavard,
je dois te laisser.
499
00:32:22,557 --> 00:32:23,557
{\pos(192,230}Allez-y.
500
00:32:24,625 --> 00:32:28,155
La reconnaissance faciale
a trouvé une correspondance.
501
00:32:28,323 --> 00:32:30,157
Il s'appelle Marco Al-Zacar.
502
00:32:30,325 --> 00:32:33,077
C'est un Américain.
Il travaille sous couverture
503
00:32:33,245 --> 00:32:34,219
depuis 3 ans.
504
00:32:34,344 --> 00:32:36,247
- Où est-il ?
- Près de l'entrée latérale.
505
00:32:36,415 --> 00:32:38,633
Brun, pantalon bleu,
veste bleu foncé.
506
00:32:38,758 --> 00:32:39,799
Bien reçu.
507
00:32:40,050 --> 00:32:43,629
Attends, il tient quelque chose.
On dirait un détonateur à distance.
508
00:32:43,797 --> 00:32:45,464
Il doit porter un gilet d'explosifs.
509
00:32:47,304 --> 00:32:48,759
Tu peux le désamorcer ?
510
00:32:48,927 --> 00:32:51,169
Si je trouve
le modèle du détonateur,
511
00:32:51,294 --> 00:32:54,515
je pourrai brouiller le code d'armement
en utilisant le transmetteur.
512
00:32:54,683 --> 00:32:57,173
Fais-le.
Owen, un homme vient vers toi.
513
00:32:57,298 --> 00:32:58,436
Il est brun,
514
00:32:58,604 --> 00:33:01,037
il porte un pantalon bleu
et une veste bleu foncé.
515
00:33:02,566 --> 00:33:04,442
- Je le vois.
- C'est notre homme.
516
00:33:04,610 --> 00:33:06,687
On pense
qu'il porte un gilet d'explosifs.
517
00:33:06,812 --> 00:33:07,862
Je fais quoi ?
518
00:33:08,030 --> 00:33:09,848
Reste calme
et fais ce qu'il demande.
519
00:33:10,240 --> 00:33:12,706
La CTU va essayer
de désamorcer le gilet à distance.
520
00:33:17,139 --> 00:33:18,439
Tu peux le faire.
521
00:33:19,023 --> 00:33:21,099
Essaie de le ralentir
tant que possible.
522
00:33:21,224 --> 00:33:22,696
On te couvre.
523
00:33:30,677 --> 00:33:33,220
C'est une zone sécurisée.
Je peux voir vos papiers ?
524
00:33:37,776 --> 00:33:40,312
Écoute-moi attentivement.
J'ai une bombe.
525
00:33:41,853 --> 00:33:42,855
Donne ton arme
526
00:33:43,023 --> 00:33:44,565
ou je nous fais sauter.
527
00:33:47,536 --> 00:33:48,569
Ton arme.
528
00:33:50,822 --> 00:33:51,614
Du calme.
529
00:33:52,233 --> 00:33:53,240
Doucement.
530
00:34:03,794 --> 00:34:05,294
Où est Farhad Hassan ?
531
00:34:05,677 --> 00:34:06,712
Au 3e étage.
532
00:34:07,267 --> 00:34:08,405
Guide-moi.
533
00:34:08,719 --> 00:34:11,303
{\pos(192,280)}Si on te demande qui je suis,
je suis un médecin accrédité.
534
00:34:11,428 --> 00:34:12,468
Allez, petit.
535
00:34:14,408 --> 00:34:15,408
Bouge.
536
00:34:16,777 --> 00:34:17,777
Avance.
537
00:34:46,138 --> 00:34:46,961
{\pub}C'est moi.
538
00:34:47,356 --> 00:34:50,089
- Il faut qu'on parle.
- Je ne changerai pas d'avis.
539
00:34:50,257 --> 00:34:52,234
Je te l'ai dit, je pars.
540
00:34:52,529 --> 00:34:54,093
Je n'appelle pas pour ça.
541
00:34:54,261 --> 00:34:55,512
J'appelle, car...
542
00:34:56,103 --> 00:34:57,909
Kayla pourrait être en danger.
543
00:34:58,283 --> 00:34:59,320
Comment ça ?
544
00:34:59,483 --> 00:35:01,392
Elle s'est enfuie avec Tarin.
545
00:35:01,906 --> 00:35:03,978
- Ils se voyaient.
- Je sais.
546
00:35:06,542 --> 00:35:07,565
Depuis quand ?
547
00:35:08,153 --> 00:35:09,525
Qu'est-ce que ça change ?
548
00:35:09,693 --> 00:35:11,152
Quel genre de danger ?
549
00:35:11,682 --> 00:35:12,945
Farhad est mort.
550
00:35:13,113 --> 00:35:15,011
Le combustible
qu'il essayait d'acquérir
551
00:35:15,136 --> 00:35:16,987
est entre les mains de terroristes.
552
00:35:17,673 --> 00:35:19,588
Ils vont l'utiliser à Manhattan.
553
00:35:22,656 --> 00:35:24,707
- Comment c'est arrivé ?
- Je t'expliquerai.
554
00:35:24,875 --> 00:35:26,792
Mais pour le moment, appelle Kayla.
555
00:35:26,960 --> 00:35:29,007
J'ai laissé des messages,
elle rappelle pas.
556
00:35:29,132 --> 00:35:30,504
Elle te parlera peut-être.
557
00:35:31,624 --> 00:35:32,694
Je t'en prie.
558
00:35:33,444 --> 00:35:34,694
Elle m'en veut.
559
00:35:35,234 --> 00:35:38,304
J'ai fait arrêter Tarin.
Je croyais que c'était un traître.
560
00:35:40,043 --> 00:35:41,043
D'accord.
561
00:35:43,089 --> 00:35:44,310
Mais, et toi ?
562
00:35:44,732 --> 00:35:46,108
Ne t'inquiète pas pour moi.
563
00:35:46,233 --> 00:35:48,064
Aide-moi à trouver notre fille.
564
00:35:48,797 --> 00:35:49,797
J'essaierai.
565
00:35:56,120 --> 00:35:57,978
Sabira, je dois parler au capitaine.
566
00:36:36,687 --> 00:36:39,865
Chloe, on se dirige vers le 3e étage.
Où en es-tu avec le gilet ?
567
00:36:40,033 --> 00:36:43,719
J'ai identifié le détonateur.
Fabrication allemande, variante K7,
568
00:36:43,844 --> 00:36:46,250
mais ce modèle peut être configuré
de différentes façons.
569
00:36:46,375 --> 00:36:48,298
J'ai besoin
d'un visuel sur le gilet.
570
00:36:48,494 --> 00:36:50,376
Compris.
Owen, c'est Jack.
571
00:36:50,547 --> 00:36:52,819
La CTU ne peut pas désamorcer le gilet
sans le voir.
572
00:36:52,944 --> 00:36:56,799
Il faut qu'il te montre le gilet
sous l'une des caméras de surveillance.
573
00:36:56,967 --> 00:37:00,177
Je répète, la CTU doit voir le gilet
pour pouvoir le désamorcer.
574
00:37:00,661 --> 00:37:01,661
Prêts ?
575
00:37:12,441 --> 00:37:14,706
Équipe 3,
ils approchent votre position.
576
00:37:31,689 --> 00:37:32,710
Tu fais quoi ?
577
00:37:33,771 --> 00:37:34,921
Je veux une preuve.
578
00:37:35,924 --> 00:37:37,715
- Preuve de quoi ?
- D'une bombe.
579
00:37:38,922 --> 00:37:40,342
Je ne vous crois pas.
580
00:37:42,118 --> 00:37:44,347
Si tu arrêtes d'avancer, tu l'auras.
581
00:37:47,609 --> 00:37:48,728
Tout de suite.
582
00:37:50,407 --> 00:37:51,940
Si vous voulez Farhad,
583
00:37:52,576 --> 00:37:53,745
montrez-la-moi.
584
00:37:56,068 --> 00:37:57,068
Avance.
585
00:38:13,377 --> 00:38:15,628
Owen a réussi.
J'ai un visuel sur le gilet.
586
00:38:16,542 --> 00:38:17,421
Avance.
587
00:38:22,886 --> 00:38:25,680
On est en position près de la chambre.
On en est où ?
588
00:38:25,848 --> 00:38:29,642
C'est une configuration DDR.
Je dois trouver la fréquence.
589
00:38:29,810 --> 00:38:32,561
Vous avez 30 secondes
avant qu'ils n'arrivent à la chambre.
590
00:38:38,233 --> 00:38:40,601
Je l'ai.
3,15 gigahertz, standard GSM.
591
00:38:40,726 --> 00:38:43,698
Je le passe dans le brouilleur.
Ça prendra quelques secondes.
592
00:38:47,049 --> 00:38:48,327
Restez en position.
593
00:38:54,516 --> 00:38:56,922
Au sol, face contre terre !
Immédiatement !
594
00:38:57,601 --> 00:38:58,671
Ne bouge pas !
595
00:38:58,839 --> 00:39:00,111
Allez, Arlo.
596
00:39:01,541 --> 00:39:02,726
Tout de suite.
597
00:39:15,022 --> 00:39:16,606
C'est bon, c'est fait.
598
00:39:17,065 --> 00:39:18,566
Jack, le gilet est désamorcé.
599
00:39:18,734 --> 00:39:19,734
Allez-y.
600
00:39:50,917 --> 00:39:51,766
C'est bon.
601
00:39:52,733 --> 00:39:54,769
Baissez vos armes.
C'est bon.
602
00:39:54,937 --> 00:39:56,460
Je pose mon arme.
603
00:39:57,648 --> 00:39:59,168
On ne veut pas te blesser.
604
00:39:59,441 --> 00:40:00,858
On veut juste te parler.
605
00:40:02,084 --> 00:40:02,985
Reste calme.
606
00:40:04,195 --> 00:40:05,196
C'est bon.
607
00:40:06,798 --> 00:40:08,616
Je veux juste te parler.
608
00:40:22,142 --> 00:40:24,226
Il s'échappe.
Bouclez le périmètre.
609
00:40:31,734 --> 00:40:33,808
Ne tirez pas !
Il n'est pas armé !
610
00:41:27,276 --> 00:41:28,279
C'est Bauer.
611
00:41:28,902 --> 00:41:29,965
Dans l'aile est.
612
00:41:30,090 --> 00:41:33,047
Le suspect s'est barricadé
dans une chambre dépressurisée.
613
00:41:33,172 --> 00:41:35,426
Il me faut une équipe
pour m'aider à ouvrir la porte.
614
00:41:49,377 --> 00:41:50,426
C'était un piège.
615
00:41:50,594 --> 00:41:51,928
Farhad était déjà mort.
616
00:41:52,236 --> 00:41:54,069
- Quoi ?
- La police m'attendait.
617
00:41:54,194 --> 00:41:55,901
Ils m'ont piégé, je me suis échappé.
618
00:41:56,026 --> 00:41:56,849
Où es-tu ?
619
00:41:57,548 --> 00:42:00,519
Je suis dans une chambre à oxygène.
Ils ne peuvent pas entrer.
620
00:42:00,687 --> 00:42:02,111
Du moins, pas encore.
621
00:42:02,335 --> 00:42:03,648
Tu connais les consignes.
622
00:42:04,066 --> 00:42:05,066
Impossible.
623
00:42:05,234 --> 00:42:07,734
Ils ont brouillé le code d'armement.
624
00:42:08,487 --> 00:42:10,154
Tu dois l'activer manuellement.
625
00:42:10,358 --> 00:42:12,484
- Je ne sais pas comment.
- Je vais t'expliquer.
626
00:42:12,609 --> 00:42:14,419
Tu peux ouvrir le détonateur ?
627
00:42:15,644 --> 00:42:16,694
Je pense.
628
00:42:18,327 --> 00:42:19,538
Il me faut une minute.
629
00:42:19,706 --> 00:42:20,706
Fais vite.
630
00:42:22,359 --> 00:42:24,293
Ne les laisse pas t'avoir vivant.
631
00:42:28,961 --> 00:42:30,109
Tu m'entends ?
632
00:42:36,598 --> 00:42:38,039
Je veux juste parler.