1 00:00:03,417 --> 00:00:06,297 {\fad(500,900)}Sous-titres : Put the gun down Team 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,878 {\fad(500,900)}.: La Fabrique :. www.sous-titres.eu (V 1.00) 3 00:00:11,218 --> 00:00:13,304 PRÉCÉDEMMENT DANS 24 4 00:00:14,332 --> 00:00:16,140 Je ne veux plus jamais vous revoir. 5 00:00:16,462 --> 00:00:17,683 On a un marché ? 6 00:00:19,223 --> 00:00:20,242 Oui. 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,773 - Je vais me le faire. - On en a fini. 8 00:00:24,165 --> 00:00:25,316 On commence à peine. 9 00:00:34,483 --> 00:00:36,827 On doit parler de l'arrestation de Tarin. 10 00:00:37,364 --> 00:00:38,996 {\pos(192,255)}Tu considères Tarin comme un ami. 11 00:00:39,164 --> 00:00:40,592 On est plus qu'amis. 12 00:00:41,613 --> 00:00:42,643 On s'aime. 13 00:00:43,186 --> 00:00:45,256 Tu as fréquenté cet homme 14 00:00:46,463 --> 00:00:47,546 derrière mon dos ? 15 00:00:48,205 --> 00:00:50,716 - Qui sont ces hommes, Samir ? - Je les ai recrutés. 16 00:00:50,884 --> 00:00:52,843 On peut pas sortir le combustible du pays. 17 00:00:53,011 --> 00:00:55,012 Utilisons-le pour une bombe radiologique. 18 00:00:56,533 --> 00:00:58,474 Nous montrerons notre force aux Américains. 19 00:01:03,897 --> 00:01:04,897 Par ici ! 20 00:01:06,182 --> 00:01:07,233 Je suis poursuivi 21 00:01:07,401 --> 00:01:10,027 - par ceux qui ont le combustible. - Vous ne l'avez pas ? 22 00:01:10,454 --> 00:01:12,029 Ils se sont retournés contre moi. 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,699 - Sortez-moi de là. - On va venir. 24 00:01:15,159 --> 00:01:17,927 Quand ça merde comme ça, les gens cherchent un responsable. 25 00:01:18,872 --> 00:01:20,371 À quoi vous pensez ? 26 00:01:20,539 --> 00:01:22,594 Renee Walker. Elle a tué notre meilleure piste. 27 00:01:22,719 --> 00:01:25,543 On parle d'une femme qui a bien voulu risquer sa vie. 28 00:01:25,711 --> 00:01:27,211 Il faut un responsable. 29 00:01:27,479 --> 00:01:30,231 J'envoie Kristin Smith, du département de la Justice. 30 00:01:30,356 --> 00:01:31,632 Elle s'occupera de tout. 31 00:01:34,090 --> 00:01:36,929 - Ils veulent te piéger. Ne dis rien. - C'est trop tard. 32 00:01:37,097 --> 00:01:38,806 C'est terminé. On s'en va. 33 00:01:39,330 --> 00:01:40,921 Mains en l'air. Maintenant ! 34 00:01:42,135 --> 00:01:43,561 Vous ramèneriez Farhad ? 35 00:01:45,567 --> 00:01:47,982 Si vous abandonnez les poursuites contre Renee Walker. 36 00:01:48,150 --> 00:01:51,534 Si j'accepte, il n'y aura pas que cette extraction. 37 00:01:51,659 --> 00:01:52,695 Je vous veux 38 00:01:53,027 --> 00:01:54,836 jusqu'à la fin de l'opération. 39 00:01:56,691 --> 00:01:57,491 Vendu. 40 00:01:58,609 --> 00:02:03,611 {\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 01 H 00 ET 02 H 00. 41 00:02:11,760 --> 00:02:13,591 On va l'emmener à l'ambassade. 42 00:02:13,926 --> 00:02:15,427 Vous avez deux minutes. 43 00:02:21,684 --> 00:02:23,025 {\pos(192,240)}Bashir, laisse-les. 44 00:02:25,777 --> 00:02:28,022 - Tarin, ils t'ont fait du mal ? - Pas encore. 45 00:02:28,279 --> 00:02:30,327 Pas avant qu'on soit à l'ambassade. 46 00:02:30,889 --> 00:02:33,653 {\pos(192,280)}J'ai essayé de raisonner mon père, mais il veut rien savoir. 47 00:02:34,336 --> 00:02:37,031 {\pos(192,240)}Il te croit mêlé à la conspiration de son frère. 48 00:02:37,984 --> 00:02:40,937 Même en lui parlant de nous, il te fait pas confiance. 49 00:02:41,062 --> 00:02:42,119 Tu lui as dit ? 50 00:02:42,287 --> 00:02:44,311 {\pos(192,230)}J'espérais qu'il changerait d'avis. 51 00:02:44,741 --> 00:02:46,666 {\pos(192,230)}Ça n'a fait qu'aggraver la situation. 52 00:02:50,113 --> 00:02:51,170 Approche. 53 00:02:56,956 --> 00:02:57,718 Écoute, 54 00:02:58,180 --> 00:02:59,532 {\pos(192,280)}on peut s'en sortir. 55 00:02:59,976 --> 00:03:02,056 {\pos(192,280)}Bashir m'est encore fidèle. 56 00:03:03,556 --> 00:03:05,226 {\pos(192,280)}Il veut bien m'aider à m'échapper. 57 00:03:05,394 --> 00:03:07,623 {\pos(192,280)}Il me passera la clé des menottes, 58 00:03:07,748 --> 00:03:09,730 et il cachera une arme dans la voiture. 59 00:03:10,019 --> 00:03:12,692 {\pos(260,268)}- Tu ne blesseras personne. - D'où l'arme. 60 00:03:13,307 --> 00:03:16,529 {\pos(110,268)}Après, je resterai caché tant qu'on ne m'offre pas l'asile. 61 00:03:18,637 --> 00:03:19,991 {\pos(192,280)}Viens avec moi. 62 00:03:20,569 --> 00:03:22,401 {\pos(192,280)}Rejoins-moi à l'hôtel Teodore. 63 00:03:23,729 --> 00:03:24,912 Promets-moi de venir. 64 00:03:26,237 --> 00:03:28,165 {\pos(192,230)}Tarin, on doit y aller. 65 00:03:48,339 --> 00:03:49,660 {\pos(192,230)}Il est mort ! 66 00:03:50,975 --> 00:03:51,975 Pars. 67 00:03:53,191 --> 00:03:53,983 Quoi ? 68 00:03:54,376 --> 00:03:55,376 {\pos(192,225)}Pars. 69 00:03:56,150 --> 00:03:57,966 {\pos(192,230)}Personne sait que t'es impliqué. 70 00:03:58,263 --> 00:04:01,032 C'est ma faute. J'ai menti sur toute la ligne. 71 00:04:01,573 --> 00:04:03,701 Sur qui je suis et ce que j'ai fait. 72 00:04:04,162 --> 00:04:05,714 J'appellerai la police. 73 00:04:06,737 --> 00:04:08,702 Je dois en prendre la responsabilité. 74 00:04:17,800 --> 00:04:19,301 Ce qui est fait est fait. 75 00:04:19,426 --> 00:04:20,426 On nettoie ça 76 00:04:20,594 --> 00:04:22,326 et personne n'en saura rien. 77 00:04:23,025 --> 00:04:25,348 {\pos(260,268)}- Tu ne dois pas t'impliquer. - Je le suis déjà. 78 00:04:27,117 --> 00:04:29,435 {\pos(192,230)}On fera en sorte que le fourgon soit pas identifiable. 79 00:04:30,176 --> 00:04:31,979 Et on jettera les corps dans le marais. 80 00:04:35,275 --> 00:04:38,194 {\pos(265,268)}C'est des merdes. Personne ne les regrettera. 81 00:04:38,362 --> 00:04:40,270 {\pos(192,280)}Tu as envie d'être emprisonnée à vie 82 00:04:40,395 --> 00:04:41,489 {\pos(192,280)}par leur faute ? 83 00:04:41,819 --> 00:04:43,304 {\pos(192,280)}Occupe-toi du fourgon. 84 00:04:43,676 --> 00:04:45,278 {\pos(192,280)}Je vais chercher l'autre. 85 00:04:50,707 --> 00:04:52,740 M. Hastings, la présidente est en ligne. 86 00:04:53,877 --> 00:04:54,877 Ici Hastings. 87 00:04:55,045 --> 00:04:58,849 Je suis avec Rob Weiss. Il paraît que vous avez du nouveau. 88 00:04:59,592 --> 00:05:01,550 On a reçu un appel de Farhad Hassan. 89 00:05:03,445 --> 00:05:06,931 Il tentait bien de faire sortir le combustible du pays. 90 00:05:07,377 --> 00:05:09,869 Ses complices se sont retournés contre lui. 91 00:05:10,190 --> 00:05:12,061 - Que sait-on ? - Farhad pense 92 00:05:12,229 --> 00:05:14,759 qu'ils veulent créer une bombe radiologique 93 00:05:15,065 --> 00:05:16,774 et l'utiliser sur New York. 94 00:05:17,429 --> 00:05:18,776 Pourquoi ils le feraient ? 95 00:05:19,168 --> 00:05:22,697 Entre la répression de Hassan et la CTU, ils sont dos au mur. 96 00:05:23,123 --> 00:05:24,474 C'est leur réponse. 97 00:05:24,599 --> 00:05:26,829 - Vous le croyez ? - Oui. 98 00:05:27,264 --> 00:05:28,611 Farhad s'est rendu. 99 00:05:28,736 --> 00:05:30,990 Il nous aidera à contrer cette attaque. 100 00:05:31,115 --> 00:05:32,280 Où est-il ? 101 00:05:32,405 --> 00:05:35,294 Il est dans un entrepôt près de Forest Hills. 102 00:05:35,419 --> 00:05:37,753 J'ai envoyé Jack Bauer pour le récupérer. 103 00:05:39,023 --> 00:05:42,997 Les hommes qui ont trahi Farhad sont des agents secrets de leur pays. 104 00:05:43,576 --> 00:05:46,554 Si on peut avoir accès aux fichiers de leurs services de renseignement, 105 00:05:46,722 --> 00:05:49,565 Farhad sera en mesure de les identifier. 106 00:05:49,690 --> 00:05:52,352 Ça nous permettra de les traquer. 107 00:05:52,811 --> 00:05:55,427 Ces fichiers sont essentiels pour les hommes de Hassan. 108 00:05:55,552 --> 00:05:58,232 Il ne les donnera pas, surtout vu son état d'esprit actuel. 109 00:05:58,400 --> 00:05:59,775 Il a touché le fond. 110 00:06:00,761 --> 00:06:02,611 Ça l'en fera peut-être sortir. 111 00:06:02,736 --> 00:06:03,571 Dites-lui 112 00:06:03,739 --> 00:06:06,877 qu'on a trouvé son frère et que je veux lui parler immédiatement. 113 00:06:07,002 --> 00:06:09,035 Contactez Tim Woods de la Sécurité intérieure. 114 00:06:09,203 --> 00:06:10,256 Briefez-le. 115 00:06:10,381 --> 00:06:12,413 Je dois savoir à quoi m'attendre 116 00:06:12,581 --> 00:06:15,082 si, Dieu m'en garde, cette attaque a lieu. 117 00:06:15,752 --> 00:06:18,294 Merci, M. Hastings. Je serai dans la salle du Conseil. 118 00:06:24,718 --> 00:06:26,677 - On est seuls ? - Oui. Qu'y a-t-il ? 119 00:06:29,483 --> 00:06:31,265 Je voulais que vous sachiez 120 00:06:31,433 --> 00:06:33,893 que j'abandonne les poursuites contre Renee Walker. 121 00:06:34,018 --> 00:06:34,810 Quoi ? 122 00:06:35,330 --> 00:06:36,771 Mais je vous ai dit... 123 00:06:36,939 --> 00:06:38,522 On a d'autres chats à fouetter 124 00:06:38,690 --> 00:06:39,912 que Walker. 125 00:06:40,167 --> 00:06:43,666 Walker a tué une piste importante qui aurait pu nous mener au combustible. 126 00:06:43,791 --> 00:06:45,112 Vous ne m'écoutez pas. 127 00:06:45,280 --> 00:06:47,720 On a une nouvelle piste, Farhad Hassan. 128 00:06:48,356 --> 00:06:49,951 C'est celle que je suis. 129 00:06:50,532 --> 00:06:53,621 Si vous voulez me virer de la CTU, allez-y. 130 00:06:54,351 --> 00:06:55,373 Mais d'ici là, 131 00:06:55,541 --> 00:06:57,291 restez en dehors de mon chemin. 132 00:06:57,459 --> 00:06:59,253 - Vous faites... - Je vous ferai savoir 133 00:06:59,378 --> 00:07:00,772 quand Bauer aura Farhad. 134 00:07:13,754 --> 00:07:16,110 Farhad est dans la partie nord-est de l'entrepôt. 135 00:07:16,296 --> 00:07:17,895 Il faut faire vite, il est blessé. 136 00:07:18,300 --> 00:07:20,690 King, Lynch, vous entrez côté sud. 137 00:07:20,858 --> 00:07:23,063 - On vous couvrira avec Owen. - Compris. 138 00:07:23,188 --> 00:07:25,679 Dès qu'on le tient, on commence l'interrogatoire. 139 00:07:25,847 --> 00:07:28,990 La CTU envoie des fichiers de suspects. Il me les faut sur un ordinateur, 140 00:07:29,158 --> 00:07:30,422 dès que possible. 141 00:07:30,547 --> 00:07:33,619 La CTU nous transfère un appel. C'est Farhad Hassan. 142 00:07:34,024 --> 00:07:35,446 Mets le haut-parleur. 143 00:07:35,638 --> 00:07:38,249 - C'est Jack Bauer. J'écoute. - Vous êtes loin ? 144 00:07:38,417 --> 00:07:40,026 À dix minutes. Ça va ? 145 00:07:40,537 --> 00:07:41,973 Quelqu'un s'approche. 146 00:07:44,484 --> 00:07:45,596 Ils sont près. 147 00:07:45,908 --> 00:07:47,159 Ils me cherchent. 148 00:07:47,676 --> 00:07:49,492 S'il vous plaît, faites vite. 149 00:07:58,396 --> 00:08:00,605 Vous avez mon frère. Que s'est-il passé ? 150 00:08:05,643 --> 00:08:06,819 Il a appelé la CTU 151 00:08:07,189 --> 00:08:08,529 et il s'est rendu. 152 00:08:09,493 --> 00:08:12,408 - Je ne saisis pas. - Les hommes avec qui il travaillait 153 00:08:12,576 --> 00:08:13,643 l'ont trahi 154 00:08:14,096 --> 00:08:16,037 et ont pris le combustible. 155 00:08:16,659 --> 00:08:20,291 Il pense qu'ils veulent attaquer cette ville avec une bombe radiologique. 156 00:08:20,459 --> 00:08:22,167 Ce seraient des agents 157 00:08:22,292 --> 00:08:25,087 de votre service de renseignement, ici, aux États-Unis. 158 00:08:26,519 --> 00:08:27,632 C'est dur à croire. 159 00:08:27,800 --> 00:08:29,550 Il n'a pas de raison de mentir. 160 00:08:29,718 --> 00:08:31,886 En se livrant, il risque la peine de mort. 161 00:08:32,556 --> 00:08:34,847 On doit partir du principe qu'il dit la vérité. 162 00:08:35,181 --> 00:08:38,202 Vous devez nous transmettre les fichiers 163 00:08:38,327 --> 00:08:40,519 de tous vos agents actifs dans notre pays 164 00:08:40,687 --> 00:08:43,689 pour que Farhad identifie les terroristes. 165 00:08:45,824 --> 00:08:48,361 M. le Président, je vous ai laissé toute latitude 166 00:08:48,529 --> 00:08:50,901 pour régler la situation dans votre pays. 167 00:08:51,493 --> 00:08:55,368 Une menace pèse sur mon pays, et j'ai besoin de votre coopération. 168 00:08:57,420 --> 00:09:00,373 Remettez-moi Farhad, mes hommes l'interrogeront. 169 00:09:00,541 --> 00:09:02,871 - On obtiendra des réponses. - On n'a pas le temps. 170 00:09:02,996 --> 00:09:05,711 Une équipe de la CTU extrait Farhad en ce moment-même. 171 00:09:05,879 --> 00:09:09,106 Ils l'interrogeront sur place. Il me faut ces fichiers. 172 00:09:09,631 --> 00:09:12,176 Ça causera une brèche dans notre système de sécurité. 173 00:09:12,344 --> 00:09:13,594 Je comprends. 174 00:09:13,889 --> 00:09:15,137 Mais comprenez 175 00:09:15,305 --> 00:09:17,800 que si cette attaque nucléaire a lieu, 176 00:09:18,233 --> 00:09:20,319 je serai contrainte de riposter. 177 00:09:22,624 --> 00:09:23,961 Vous attaqueriez... 178 00:09:24,648 --> 00:09:25,648 mon pays ? 179 00:09:26,555 --> 00:09:28,155 Je n'aurai pas le choix. 180 00:09:32,559 --> 00:09:34,109 Il me faut ces fichiers. 181 00:09:34,916 --> 00:09:36,104 Maintenant. 182 00:09:43,640 --> 00:09:45,621 J'appelle mon chef de la sécurité. 183 00:09:46,877 --> 00:09:48,671 Vous les aurez dans quelques minutes. 184 00:10:13,947 --> 00:10:16,321 Il faut que tu saches, Tarin, je ne te crois pas 185 00:10:16,745 --> 00:10:18,200 coupable de trahison. 186 00:10:18,509 --> 00:10:20,381 Mais je dois suivre les ordres. 187 00:10:22,141 --> 00:10:23,914 Inutile de te justifier, Nabeel. 188 00:10:24,215 --> 00:10:26,208 À ta place, j'aurais fait pareil. 189 00:10:26,486 --> 00:10:28,437 Je ne t'en tiens pas responsable. 190 00:10:32,893 --> 00:10:35,301 Quoi qu'il m'arrive, ne te reproche rien. 191 00:10:35,885 --> 00:10:37,220 N'oublie jamais ça. 192 00:10:37,827 --> 00:10:38,930 J'apprécie. 193 00:10:45,857 --> 00:10:47,331 - Bouge pas. - Tu fais quoi ? 194 00:10:47,652 --> 00:10:50,024 Donne-moi ton arme. Doucement, avec deux doigts. 195 00:10:56,114 --> 00:10:56,948 Gare-toi. 196 00:11:03,832 --> 00:11:06,422 Détachez vos ceintures. Les mains sur la tête. 197 00:11:13,224 --> 00:11:14,685 Sortez de la voiture. 198 00:11:16,255 --> 00:11:17,760 Bouge pas. Donne-moi les clés. 199 00:11:22,015 --> 00:11:23,169 Baissez les bras. 200 00:11:23,725 --> 00:11:26,076 Fais pas ça. Tu ne fais qu'empirer les choses. 201 00:11:26,201 --> 00:11:27,645 Tu sais ce qu'ils me feront ? 202 00:11:27,811 --> 00:11:29,021 Ça peut pas être pire. 203 00:11:34,480 --> 00:11:36,644 - C'est le président Hassan. - Donne. 204 00:11:42,103 --> 00:11:43,411 Venez à l'arrière. 205 00:11:46,155 --> 00:11:47,320 Ouvrez le coffre. 206 00:11:49,375 --> 00:11:51,065 Prenez vos menottes. Attachez-vous. 207 00:12:00,587 --> 00:12:02,031 Nabeel ne répond pas. 208 00:12:02,806 --> 00:12:03,806 Où est-il ? 209 00:12:03,974 --> 00:12:05,551 Il amène Tarin à l'ambassade. 210 00:12:06,418 --> 00:12:07,643 Rappelle-le. 211 00:12:08,285 --> 00:12:11,230 S'il ne répond pas, envoie une équipe de sécurité. 212 00:12:12,251 --> 00:12:13,816 Et contacte le colonel Al Jhanis. 213 00:12:13,984 --> 00:12:15,182 Je lui ordonne 214 00:12:15,571 --> 00:12:17,702 de donner à la CTU les fichiers demandés. 215 00:12:34,797 --> 00:12:37,298 - Tu es où ? - Je quitte le siège de l'ONU. 216 00:12:37,963 --> 00:12:40,760 - Tout va bien ? - Ça a marché. On se voit à l'hôtel. 217 00:12:41,126 --> 00:12:42,345 J'y serai dans 10 min. 218 00:12:43,853 --> 00:12:45,936 Je t'aime, Kayla. À tout de suite. 219 00:13:04,267 --> 00:13:06,911 {\pub}- Allez-y, M. Hastings. - Farhad, vous êtes là ? 220 00:13:07,877 --> 00:13:09,559 Oui, je suis là. 221 00:13:09,833 --> 00:13:11,666 Notre équipe approche de l'entrée sud. 222 00:13:11,834 --> 00:13:14,210 Ne bougez pas, le temps qu'ils sécurisent l'endroit. 223 00:13:15,182 --> 00:13:17,993 Il est presque là. Je ne peux pas rester. 224 00:13:18,383 --> 00:13:20,711 Ne bougez pas avant qu'ils aient arrêté le tireur. 225 00:13:20,836 --> 00:13:22,093 Vous comprenez ? 226 00:13:29,180 --> 00:13:30,524 Farhad, parlez-moi. 227 00:13:55,409 --> 00:13:56,429 Par ici ! 228 00:14:00,538 --> 00:14:02,106 Un médecin, tout de suite ! 229 00:14:02,631 --> 00:14:03,551 C'est Farhad. 230 00:14:04,189 --> 00:14:07,305 Owen, ratisse la zone avec l'équipe. On a Farhad, mais il est touché. 231 00:14:07,473 --> 00:14:10,725 - Passe-moi d'urgence les fichiers. - On vient de les recevoir. 232 00:14:21,423 --> 00:14:22,320 C'est fait. 233 00:14:22,604 --> 00:14:24,238 Farhad n'est plus un problème. 234 00:14:24,589 --> 00:14:25,603 C'est sûr ? 235 00:14:25,728 --> 00:14:28,492 Je l'ai eu deux fois, j'ai dû partir à cause de la police. 236 00:14:29,508 --> 00:14:31,076 Tu sais où nous trouver. 237 00:14:37,169 --> 00:14:38,085 Parlez. 238 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 Deux balles dans l'abdomen. Il ne tiendra pas jusqu'à l'hôpital. 239 00:14:41,507 --> 00:14:44,668 Stabilisez-le. On doit lui parler. Allez ! 240 00:14:47,662 --> 00:14:49,555 Ici l'équipe B. On a trouvé leur véhicule. 241 00:14:49,896 --> 00:14:51,307 Aucun signe du combustible. 242 00:15:06,272 --> 00:15:08,480 Dites-moi quand on a les fichiers. 243 00:15:10,519 --> 00:15:12,536 Je vais vous montrer des photos d'agents 244 00:15:12,704 --> 00:15:14,538 actifs sur le sol américain. 245 00:15:14,663 --> 00:15:16,713 Il faut identifier ceux qui ont le combustible. 246 00:15:17,018 --> 00:15:18,256 C'est possible ? 247 00:15:19,852 --> 00:15:21,212 On a les fichiers ? 248 00:15:21,380 --> 00:15:22,630 - Presque. - Allez ! 249 00:15:22,798 --> 00:15:25,640 - La tension chute, son cœur s'emballe. - Que se passe-t-il ? 250 00:15:25,765 --> 00:15:27,385 Il est en état de choc. 251 00:15:27,553 --> 00:15:28,970 Gardez-le en vie, compris ? 252 00:15:29,465 --> 00:15:31,097 Laissez-moi bosser ! 253 00:15:36,198 --> 00:15:37,937 Faites-en votre priorité. 254 00:15:39,300 --> 00:15:41,283 Nous pouvons débuter la téléconférence. 255 00:15:50,364 --> 00:15:51,575 Contente de vous voir. 256 00:15:52,313 --> 00:15:55,384 Brian Hastings de la CTU nous a transmis les informations. 257 00:15:55,509 --> 00:15:57,373 Nous sommes prêts à discuter des détails. 258 00:15:57,541 --> 00:15:58,708 Bien. J'écoute. 259 00:15:58,876 --> 00:16:01,085 Reportez-vous à votre moniteur... 260 00:16:02,243 --> 00:16:04,046 et cette carte du centre de Manhattan. 261 00:16:04,653 --> 00:16:05,798 Selon la CTU, 262 00:16:05,966 --> 00:16:08,676 avec le combustible, on peut créer une bombe de 136 kilos. 263 00:16:09,591 --> 00:16:11,429 C'est suffisamment radioactif 264 00:16:11,597 --> 00:16:13,589 pour contaminer deux kilomètres carrés. 265 00:16:14,600 --> 00:16:17,865 Si elle explose dans un quartier plus peuplé de Manhattan, 266 00:16:18,541 --> 00:16:21,603 nous pourrions nous attendre à des dizaines de milliers de victimes. 267 00:16:23,120 --> 00:16:24,129 Dr Landry ? 268 00:16:24,685 --> 00:16:26,861 La plupart seront empoisonnées par les radiations. 269 00:16:27,816 --> 00:16:29,572 Les autres mourront 270 00:16:29,740 --> 00:16:32,199 de maladies liées aux radiations, comme la leucémie 271 00:16:32,367 --> 00:16:34,577 - et autres cancers. - Il faut également savoir 272 00:16:34,745 --> 00:16:37,371 que la région sinistrée serait inhabitable 273 00:16:37,539 --> 00:16:39,183 pendant environ 40 ans. 274 00:16:39,308 --> 00:16:40,875 Évidemment, il n'est pas question 275 00:16:41,043 --> 00:16:42,793 - d'évacuer toute la ville. - Exact. 276 00:16:42,961 --> 00:16:44,560 Il y a des millions de gens 277 00:16:44,685 --> 00:16:47,089 et peu de points d'évacuation. Ça prendrait des jours. 278 00:16:47,503 --> 00:16:50,581 Sans parler de la panique si c'était rendu public. 279 00:16:50,706 --> 00:16:53,679 J'approuve. Ne dévoilons pas cette menace pour l'instant. 280 00:16:54,376 --> 00:16:57,254 Assurons-nous que cette attaque n'ait jamais lieu. 281 00:16:57,379 --> 00:17:00,102 La CTU pense que le combustible n'est pas encore en ville, 282 00:17:00,270 --> 00:17:02,813 ils concentrent leurs recherches sur les ponts et les tunnels. 283 00:17:03,576 --> 00:17:06,108 Nous pensons également à de grosses cibles 284 00:17:06,276 --> 00:17:08,819 comme le quartier des finances, les monuments, le métro. 285 00:17:08,987 --> 00:17:11,405 L'ONU pourrait aussi être visée. 286 00:17:11,573 --> 00:17:13,991 Nous devrions faire évacuer le bâtiment 287 00:17:14,159 --> 00:17:16,369 et reprendre la conférence depuis un lieu sûr. 288 00:17:20,437 --> 00:17:23,084 Bien, informez les délégués de la situation. 289 00:17:24,581 --> 00:17:25,711 Merci, messieurs. 290 00:17:35,097 --> 00:17:36,472 La CTU détient votre frère. 291 00:17:36,923 --> 00:17:37,932 Il est touché. 292 00:17:38,447 --> 00:17:40,032 Ils tentent de le stabiliser. 293 00:17:42,686 --> 00:17:44,736 J'ai l'agent Rahim en ligne. 294 00:17:44,932 --> 00:17:47,483 - Il dit avoir localisé Nabeel. - Passez-le-moi. 295 00:17:50,032 --> 00:17:52,655 On a trouvé Nabeel et son chauffeur enfermés dans le coffre. 296 00:17:52,823 --> 00:17:53,975 Tarin s'est échappé. 297 00:17:54,100 --> 00:17:55,992 - Quoi ? - Nabeel voudrait vous parler. 298 00:17:56,160 --> 00:17:57,368 Passez-le-moi. 299 00:18:01,542 --> 00:18:03,207 Désolé, monsieur le président. 300 00:18:04,176 --> 00:18:06,465 Je ne comprends pas où Tarin a trouvé une arme. 301 00:18:06,778 --> 00:18:08,564 On l'aurait aidé ? 302 00:18:09,030 --> 00:18:10,208 On dirait bien. 303 00:18:12,050 --> 00:18:13,500 Il y a autre chose. 304 00:18:15,141 --> 00:18:16,791 Juste après s'être enfui, 305 00:18:17,215 --> 00:18:18,723 je l'ai entendu téléphoner. 306 00:18:20,713 --> 00:18:22,476 Je crois qu'il parlait à votre fille. 307 00:18:28,442 --> 00:18:29,442 Vous êtes sûr ? 308 00:18:30,611 --> 00:18:33,689 Je crois qu'il allait la retrouver quelque part en ville. 309 00:18:58,047 --> 00:18:59,450 Kayla, rappelle-moi. 310 00:18:59,802 --> 00:19:00,952 Rappelle-moi. 311 00:19:13,004 --> 00:19:14,004 Entre. 312 00:19:19,333 --> 00:19:21,116 Dieu merci, tu es sauf. 313 00:19:27,537 --> 00:19:28,626 J'ai un avocat 314 00:19:28,938 --> 00:19:31,003 expert en droit international. 315 00:19:31,171 --> 00:19:33,005 On le voit dans deux heures. 316 00:19:33,173 --> 00:19:35,113 C'est une situation terrifiante. 317 00:19:35,853 --> 00:19:37,510 Je n'ai jamais été si heureuse. 318 00:19:37,930 --> 00:19:39,230 Moi non plus. 319 00:19:55,175 --> 00:19:57,245 On a fait de notre mieux. Il a succombé. 320 00:19:57,370 --> 00:19:58,653 Merci. 321 00:20:00,046 --> 00:20:02,729 Le périmètre est sécurisé. Aucune trace du combustible. 322 00:20:03,345 --> 00:20:04,345 Reçu. 323 00:20:05,456 --> 00:20:07,456 Ici Bauer. On l'a perdu. Farhad est mort. 324 00:20:07,624 --> 00:20:08,583 Bon sang. 325 00:20:08,751 --> 00:20:10,091 Il nous reste une chance. 326 00:20:10,629 --> 00:20:13,366 Celui qui lui a tiré dessus n'a pas pu confirmer sa mort. 327 00:20:13,491 --> 00:20:14,880 On est arrivés vite. 328 00:20:15,077 --> 00:20:16,967 Ils ne savent pas l'ampleur des blessures. 329 00:20:17,092 --> 00:20:19,786 - Que proposez-vous ? - On utilise Farhad comme un leurre. 330 00:20:20,003 --> 00:20:22,649 On fait courir la rumeur qu'il est vivant 331 00:20:22,774 --> 00:20:25,277 et qu'on l'emmène à l'hôpital où il sera interrogé. 332 00:20:25,402 --> 00:20:26,642 Ils devront agir. 333 00:20:26,810 --> 00:20:27,899 Il en sait trop. 334 00:20:28,024 --> 00:20:30,277 - C'est désespéré. - C'est notre seule chance. 335 00:20:30,402 --> 00:20:33,899 Mais s'ils tentent quoi que ce soit, on sera prêts. 336 00:20:34,409 --> 00:20:37,739 Vous me vouliez pour cette affaire. On y est. 337 00:20:38,155 --> 00:20:39,659 On a les fichiers de Hassan. 338 00:20:39,784 --> 00:20:42,321 On peut les passer à la reconnaissance faciale 339 00:20:42,446 --> 00:20:45,035 pour tenter de repérer les terroristes avant l'attaque. 340 00:20:45,457 --> 00:20:46,643 D'accord, Jack. 341 00:20:46,924 --> 00:20:50,499 On ne suit pas vraiment la procédure en transportant un cadavre, 342 00:20:51,169 --> 00:20:52,493 mais essayons. 343 00:20:52,878 --> 00:20:55,129 Nous trouverons un hôpital et ferons un communiqué. 344 00:20:55,297 --> 00:20:56,750 Tenez-vous prêts. 345 00:20:58,158 --> 00:21:00,676 Préparez le corps. Owen, rassemble tes hommes. 346 00:21:00,844 --> 00:21:02,136 Briefing dans 5 min. 347 00:21:11,174 --> 00:21:12,941 {\pub}Aerial one est en position. 348 00:21:13,226 --> 00:21:15,942 Les snipers sont arrivés. Tout le monde est en place. 349 00:21:25,188 --> 00:21:26,077 Dépêche-toi. 350 00:22:12,805 --> 00:22:13,805 C'est fini. 351 00:22:14,918 --> 00:22:18,447 Nettoyons tout ça avant de rentrer à la CTU. 352 00:22:27,992 --> 00:22:28,992 Et pour nous ? 353 00:22:31,627 --> 00:22:32,786 J'en sais rien. 354 00:22:41,832 --> 00:22:44,155 La CTU nous apprend à l'instant 355 00:22:45,223 --> 00:22:46,623 que Farhad Hassan, 356 00:22:46,992 --> 00:22:49,827 le frère du président de la République islamique du Kamistan, 357 00:22:50,570 --> 00:22:52,120 a été retrouvé en vie. 358 00:22:52,459 --> 00:22:53,748 Farhad Hassan 359 00:22:53,916 --> 00:22:55,124 aurait appelé la CTU 360 00:22:55,292 --> 00:22:56,987 il y a peu et se serait rendu... 361 00:22:57,112 --> 00:22:58,294 Farhad est vivant. 362 00:22:58,779 --> 00:23:00,729 - Quoi ? - La CTU a répondu immédiatement, 363 00:23:00,854 --> 00:23:02,798 mais à leur arrivée, il était blessé. 364 00:23:03,490 --> 00:23:06,719 Nous ne connaissons pas l'étendue de ses blessures, 365 00:23:07,444 --> 00:23:09,430 mais il devrait survivre. 366 00:23:10,072 --> 00:23:13,726 Il est transporté à l'hôpital St-Julian, sous une sécurité accrue, 367 00:23:13,894 --> 00:23:15,686 où il sera interrogé. 368 00:23:16,539 --> 00:23:17,813 C'est impossible. 369 00:23:19,674 --> 00:23:21,111 Je l'ai touché deux fois. 370 00:23:21,560 --> 00:23:23,319 Tu ne t'es pas assuré de sa mort. 371 00:23:23,487 --> 00:23:25,196 J'avais pas le temps. 372 00:23:27,849 --> 00:23:29,075 J'arrangerai ça. 373 00:23:29,898 --> 00:23:32,501 - Je vais y retourner. - Tu es trop repérable. 374 00:23:33,711 --> 00:23:35,151 Farhad sera bien protégé. 375 00:23:35,276 --> 00:23:36,374 Mais s'il parle, 376 00:23:36,542 --> 00:23:39,460 les autorités nous trouveront avant que l'arme soit prête. 377 00:23:42,337 --> 00:23:43,965 On connaît les répercussions. 378 00:23:46,509 --> 00:23:47,927 On va envoyer Marcos. 379 00:23:48,450 --> 00:23:49,958 Sa mère est américaine. 380 00:23:50,083 --> 00:23:51,472 On ne le suspectera pas. 381 00:23:52,541 --> 00:23:53,724 Il est dans le camion 382 00:23:53,892 --> 00:23:55,149 avec le combustible. 383 00:24:17,908 --> 00:24:18,958 Maman, c'est moi. 384 00:24:21,962 --> 00:24:25,006 - Je ne peux pas parler longtemps. - Qu'y a-t-il ? Ça va ? 385 00:24:25,174 --> 00:24:26,260 Je vais bien. 386 00:24:27,744 --> 00:24:30,344 Écoute-moi, c'est très important. 387 00:24:32,848 --> 00:24:33,848 Quoi ? 388 00:24:35,393 --> 00:24:37,602 Tu dois te lever maintenant et quitter la ville. 389 00:24:37,770 --> 00:24:39,862 - Va chez tante Shelley. - Tante Shelley ? 390 00:24:39,987 --> 00:24:42,424 Fais-le pour moi. Ne pose pas de questions. 391 00:24:42,785 --> 00:24:44,159 Pars tout de suite. 392 00:24:45,986 --> 00:24:47,111 C'est insensé. 393 00:24:47,279 --> 00:24:50,281 Je ne vais pas partir en pleine nuit sans raison. 394 00:24:50,449 --> 00:24:53,159 Il y a une raison, mais je ne peux pas t'en parler. 395 00:24:53,327 --> 00:24:55,115 S'il te plaît, fais-le pour moi. 396 00:24:55,240 --> 00:24:56,245 Où es-tu ? 397 00:24:57,471 --> 00:24:59,010 Ne t'inquiète pas pour moi. 398 00:24:59,583 --> 00:25:01,800 Je partirai quand je serai sûre que tu vas bien. 399 00:25:01,925 --> 00:25:04,462 On se verra chez tante Shelley et je t'expliquerai tout. 400 00:25:05,457 --> 00:25:06,807 Pars, maintenant. 401 00:25:09,600 --> 00:25:10,968 D'accord, je pars. 402 00:25:12,846 --> 00:25:14,408 Je dois y aller. Je t'aime. 403 00:25:24,312 --> 00:25:25,775 Tu es prêt, mon ami ? 404 00:25:28,570 --> 00:25:29,570 Bien. 405 00:25:29,885 --> 00:25:31,009 C'est l'heure. 406 00:25:34,551 --> 00:25:36,880 {\pos(192,230)}Il doit paraître vivant pendant tout le trajet. 407 00:25:37,911 --> 00:25:39,629 {\pos(192,230)}Vous savez ce que vous devez faire ? 408 00:25:39,754 --> 00:25:41,457 - Jack, c'est Hastings. - Allez-y. 409 00:25:41,625 --> 00:25:43,174 On a vu avec les médias. 410 00:25:43,672 --> 00:25:45,505 Ils annonceront l'arrestation de Farhad 411 00:25:45,630 --> 00:25:47,679 {\pos(192,280)}et son transport à l'hôpital pour l'interroger. 412 00:25:47,804 --> 00:25:49,294 L'appât est lancé. 413 00:25:49,675 --> 00:25:52,301 Logiquement, ils vont nous attaquer pendant le trajet. 414 00:25:52,469 --> 00:25:53,844 On sera plus vulnérables. 415 00:25:54,012 --> 00:25:56,138 La police et le SWAT se mettent en place 416 00:25:56,306 --> 00:25:59,162 {\pos(192,280)}à des points stratégiques tout au long du trajet. 417 00:25:59,439 --> 00:26:01,774 {\pos(192,280)}Ils sécurisent également l'hôpital St-Julian. 418 00:26:02,100 --> 00:26:05,387 Dites-leur qu'on doit absolument les coincer vivants. 419 00:26:05,512 --> 00:26:06,565 Ils le savent. 420 00:26:06,778 --> 00:26:07,779 On y va. 421 00:26:07,904 --> 00:26:10,104 Vous deux, montez dans le fourgon. Owen, avec moi. 422 00:26:10,229 --> 00:26:11,232 Bien reçu. 423 00:26:14,219 --> 00:26:14,949 Ça va ? 424 00:26:17,518 --> 00:26:20,010 Je sais que vous avez tous peu d'expérience de terrain. 425 00:26:20,135 --> 00:26:21,998 On vous a mis dans une situation extrême. 426 00:26:22,166 --> 00:26:24,167 Mais je te promets, si on est attaqués, 427 00:26:24,292 --> 00:26:25,835 tout le trajet est sécurisé. 428 00:26:26,268 --> 00:26:27,753 On est couverts. 429 00:26:28,938 --> 00:26:31,257 Je vais bien, M. Bauer. Allons-y. 430 00:27:03,681 --> 00:27:06,450 {\pub}Notre délégation se dirige vers la base aérienne McGuire. 431 00:27:06,575 --> 00:27:08,336 On y établit un centre des opérations 432 00:27:08,504 --> 00:27:10,333 d'où l'on pourra contrôler la situation. 433 00:27:10,458 --> 00:27:11,785 Et les autres délégués ? 434 00:27:11,910 --> 00:27:14,425 L'ONU procédera à l'évacuation. Tout devrait bien se passer. 435 00:27:18,067 --> 00:27:19,816 Vous avez besoin d'autre chose ? 436 00:27:21,049 --> 00:27:23,643 Merci, Rob. Vous en avez déjà bien assez fait. 437 00:27:24,288 --> 00:27:27,860 Je suis désolée, vos premiers mois ici ont été éprouvants. 438 00:27:28,996 --> 00:27:30,524 J'en attendais pas moins. 439 00:27:34,738 --> 00:27:35,738 À plus tard. 440 00:27:41,346 --> 00:27:43,596 J'ai parlé à un de mes assistants. 441 00:27:44,232 --> 00:27:46,290 Il m'a annoncé la mort de mon frère. 442 00:27:47,195 --> 00:27:48,501 J'en ai bien peur. 443 00:27:49,050 --> 00:27:51,372 Quand la CTU aura terminé son opération, 444 00:27:51,844 --> 00:27:53,506 j'aimerais récupérer son corps. 445 00:27:55,284 --> 00:27:57,304 Je me fiche de l'endroit où il pourrira, 446 00:27:57,915 --> 00:28:00,429 mais ma mère voudra des funérailles. 447 00:28:00,924 --> 00:28:02,366 C'est d'accord. 448 00:28:02,946 --> 00:28:06,409 Mais maintenant, il faut faire évacuer l'ONU. 449 00:28:07,312 --> 00:28:08,312 Je ne pars pas, 450 00:28:08,480 --> 00:28:09,820 je reste ici. 451 00:28:10,706 --> 00:28:11,857 Je ne comprends pas. 452 00:28:12,605 --> 00:28:13,720 Ma fille Kayla 453 00:28:14,477 --> 00:28:15,477 a disparu. 454 00:28:16,768 --> 00:28:17,783 Disparu ? 455 00:28:18,992 --> 00:28:22,118 Elle entretient une relation avec mon ancien chef de la sécurité. 456 00:28:22,564 --> 00:28:24,036 Elle a fui avec lui. 457 00:28:24,448 --> 00:28:27,039 - Comment peut-on vous aider ? - J'apprécie, 458 00:28:27,207 --> 00:28:29,834 mais ma sécurité la recherche. 459 00:28:31,253 --> 00:28:33,129 J'imagine votre inquiétude, 460 00:28:33,297 --> 00:28:36,363 mais vous ne pourrez rien faire en restant ici. 461 00:28:36,488 --> 00:28:38,866 Je vous en prie, mettez-vous en sécurité. 462 00:28:39,240 --> 00:28:40,490 Je ne peux pas. 463 00:28:41,412 --> 00:28:43,085 Elle est quelque part en ville, 464 00:28:43,432 --> 00:28:45,751 elle ignore l'existence de la menace nucléaire. 465 00:28:46,927 --> 00:28:49,871 Je n'irai nulle part tant qu'on ne l'aura pas trouvée. 466 00:28:51,557 --> 00:28:52,607 D'accord. 467 00:28:55,301 --> 00:28:56,420 Je comprends. 468 00:28:57,836 --> 00:28:59,529 Je vous contacte bientôt. 469 00:29:11,404 --> 00:29:13,169 Ils tournent vers l'ouest, sur la 6e. 470 00:29:13,337 --> 00:29:14,545 Il sont à l'hôpital. 471 00:29:38,363 --> 00:29:40,321 Chargez le système de sécurité de l'hôpital. 472 00:29:40,672 --> 00:29:42,822 Lancez la reconnaissance faciale. 473 00:29:49,123 --> 00:29:51,152 CTU, ici Bauer. On se met en position. 474 00:29:51,381 --> 00:29:53,236 On amène le corps de Farhad à sa chambre. 475 00:29:55,868 --> 00:29:56,869 Allez ! 476 00:30:00,027 --> 00:30:01,492 Sécurisez l'entrée. 477 00:30:22,278 --> 00:30:24,115 Utilisez aussi les caméras extérieures. 478 00:31:16,984 --> 00:31:18,419 Jack, c'est moi. 479 00:31:20,228 --> 00:31:21,547 J'ai été relâchée. 480 00:31:23,008 --> 00:31:26,137 Chloe m'a dit ce que tu as fait. Tu as fait pression sur Hastings. 481 00:31:26,262 --> 00:31:29,138 Tu diriges les opérations de terrain jusqu'à la fin de la crise 482 00:31:29,306 --> 00:31:31,407 si la CTU abandonne 483 00:31:32,124 --> 00:31:33,643 les charges contre moi. 484 00:31:34,813 --> 00:31:37,458 - Je ne t'ai pas demandé de faire ça. - Je sais. 485 00:31:38,222 --> 00:31:39,735 Quelqu'un, à la Maison Blanche, 486 00:31:39,860 --> 00:31:42,193 veut te rendre responsable de l'échec de la mission. 487 00:31:42,535 --> 00:31:44,269 Je ne pouvais pas les laisser faire, 488 00:31:44,511 --> 00:31:46,298 car tu n'as rien fait de mal. 489 00:31:47,086 --> 00:31:49,620 Tu m'entends ? Tu dois oublier. 490 00:31:50,536 --> 00:31:53,103 Tu n'es pas responsable de ce qui est arrivé. 491 00:31:57,288 --> 00:31:59,502 Je pensais ce que je t'ai dit tout à l'heure. 492 00:31:59,845 --> 00:32:02,530 Quand ce sera terminé, je veux être là pour toi, 493 00:32:03,475 --> 00:32:04,382 avec toi. 494 00:32:06,805 --> 00:32:08,105 J'aimerais bien. 495 00:32:08,230 --> 00:32:09,230 Bien. 496 00:32:09,355 --> 00:32:12,522 Un agent va t'emmener chez moi, je t'y retrouve dès que j'ai terminé. 497 00:32:13,246 --> 00:32:14,246 D'accord. 498 00:32:16,239 --> 00:32:18,187 Je deviens bavard, je dois te laisser. 499 00:32:22,557 --> 00:32:23,557 {\pos(192,230}Allez-y. 500 00:32:24,625 --> 00:32:28,155 La reconnaissance faciale a trouvé une correspondance. 501 00:32:28,323 --> 00:32:30,157 Il s'appelle Marco Al-Zacar. 502 00:32:30,325 --> 00:32:33,077 C'est un Américain. Il travaille sous couverture 503 00:32:33,245 --> 00:32:34,219 depuis 3 ans. 504 00:32:34,344 --> 00:32:36,247 - Où est-il ? - Près de l'entrée latérale. 505 00:32:36,415 --> 00:32:38,633 Brun, pantalon bleu, veste bleu foncé. 506 00:32:38,758 --> 00:32:39,799 Bien reçu. 507 00:32:40,050 --> 00:32:43,629 Attends, il tient quelque chose. On dirait un détonateur à distance. 508 00:32:43,797 --> 00:32:45,464 Il doit porter un gilet d'explosifs. 509 00:32:47,304 --> 00:32:48,759 Tu peux le désamorcer ? 510 00:32:48,927 --> 00:32:51,169 Si je trouve le modèle du détonateur, 511 00:32:51,294 --> 00:32:54,515 je pourrai brouiller le code d'armement en utilisant le transmetteur. 512 00:32:54,683 --> 00:32:57,173 Fais-le. Owen, un homme vient vers toi. 513 00:32:57,298 --> 00:32:58,436 Il est brun, 514 00:32:58,604 --> 00:33:01,037 il porte un pantalon bleu et une veste bleu foncé. 515 00:33:02,566 --> 00:33:04,442 - Je le vois. - C'est notre homme. 516 00:33:04,610 --> 00:33:06,687 On pense qu'il porte un gilet d'explosifs. 517 00:33:06,812 --> 00:33:07,862 Je fais quoi ? 518 00:33:08,030 --> 00:33:09,848 Reste calme et fais ce qu'il demande. 519 00:33:10,240 --> 00:33:12,706 La CTU va essayer de désamorcer le gilet à distance. 520 00:33:17,139 --> 00:33:18,439 Tu peux le faire. 521 00:33:19,023 --> 00:33:21,099 Essaie de le ralentir tant que possible. 522 00:33:21,224 --> 00:33:22,696 On te couvre. 523 00:33:30,677 --> 00:33:33,220 C'est une zone sécurisée. Je peux voir vos papiers ? 524 00:33:37,776 --> 00:33:40,312 Écoute-moi attentivement. J'ai une bombe. 525 00:33:41,853 --> 00:33:42,855 Donne ton arme 526 00:33:43,023 --> 00:33:44,565 ou je nous fais sauter. 527 00:33:47,536 --> 00:33:48,569 Ton arme. 528 00:33:50,822 --> 00:33:51,614 Du calme. 529 00:33:52,233 --> 00:33:53,240 Doucement. 530 00:34:03,794 --> 00:34:05,294 Où est Farhad Hassan ? 531 00:34:05,677 --> 00:34:06,712 Au 3e étage. 532 00:34:07,267 --> 00:34:08,405 Guide-moi. 533 00:34:08,719 --> 00:34:11,303 {\pos(192,280)}Si on te demande qui je suis, je suis un médecin accrédité. 534 00:34:11,428 --> 00:34:12,468 Allez, petit. 535 00:34:14,408 --> 00:34:15,408 Bouge. 536 00:34:16,777 --> 00:34:17,777 Avance. 537 00:34:46,138 --> 00:34:46,961 {\pub}C'est moi. 538 00:34:47,356 --> 00:34:50,089 - Il faut qu'on parle. - Je ne changerai pas d'avis. 539 00:34:50,257 --> 00:34:52,234 Je te l'ai dit, je pars. 540 00:34:52,529 --> 00:34:54,093 Je n'appelle pas pour ça. 541 00:34:54,261 --> 00:34:55,512 J'appelle, car... 542 00:34:56,103 --> 00:34:57,909 Kayla pourrait être en danger. 543 00:34:58,283 --> 00:34:59,320 Comment ça ? 544 00:34:59,483 --> 00:35:01,392 Elle s'est enfuie avec Tarin. 545 00:35:01,906 --> 00:35:03,978 - Ils se voyaient. - Je sais. 546 00:35:06,542 --> 00:35:07,565 Depuis quand ? 547 00:35:08,153 --> 00:35:09,525 Qu'est-ce que ça change ? 548 00:35:09,693 --> 00:35:11,152 Quel genre de danger ? 549 00:35:11,682 --> 00:35:12,945 Farhad est mort. 550 00:35:13,113 --> 00:35:15,011 Le combustible qu'il essayait d'acquérir 551 00:35:15,136 --> 00:35:16,987 est entre les mains de terroristes. 552 00:35:17,673 --> 00:35:19,588 Ils vont l'utiliser à Manhattan. 553 00:35:22,656 --> 00:35:24,707 - Comment c'est arrivé ? - Je t'expliquerai. 554 00:35:24,875 --> 00:35:26,792 Mais pour le moment, appelle Kayla. 555 00:35:26,960 --> 00:35:29,007 J'ai laissé des messages, elle rappelle pas. 556 00:35:29,132 --> 00:35:30,504 Elle te parlera peut-être. 557 00:35:31,624 --> 00:35:32,694 Je t'en prie. 558 00:35:33,444 --> 00:35:34,694 Elle m'en veut. 559 00:35:35,234 --> 00:35:38,304 J'ai fait arrêter Tarin. Je croyais que c'était un traître. 560 00:35:40,043 --> 00:35:41,043 D'accord. 561 00:35:43,089 --> 00:35:44,310 Mais, et toi ? 562 00:35:44,732 --> 00:35:46,108 Ne t'inquiète pas pour moi. 563 00:35:46,233 --> 00:35:48,064 Aide-moi à trouver notre fille. 564 00:35:48,797 --> 00:35:49,797 J'essaierai. 565 00:35:56,120 --> 00:35:57,978 Sabira, je dois parler au capitaine. 566 00:36:36,687 --> 00:36:39,865 Chloe, on se dirige vers le 3e étage. Où en es-tu avec le gilet ? 567 00:36:40,033 --> 00:36:43,719 J'ai identifié le détonateur. Fabrication allemande, variante K7, 568 00:36:43,844 --> 00:36:46,250 mais ce modèle peut être configuré de différentes façons. 569 00:36:46,375 --> 00:36:48,298 J'ai besoin d'un visuel sur le gilet. 570 00:36:48,494 --> 00:36:50,376 Compris. Owen, c'est Jack. 571 00:36:50,547 --> 00:36:52,819 La CTU ne peut pas désamorcer le gilet sans le voir. 572 00:36:52,944 --> 00:36:56,799 Il faut qu'il te montre le gilet sous l'une des caméras de surveillance. 573 00:36:56,967 --> 00:37:00,177 Je répète, la CTU doit voir le gilet pour pouvoir le désamorcer. 574 00:37:00,661 --> 00:37:01,661 Prêts ? 575 00:37:12,441 --> 00:37:14,706 Équipe 3, ils approchent votre position. 576 00:37:31,689 --> 00:37:32,710 Tu fais quoi ? 577 00:37:33,771 --> 00:37:34,921 Je veux une preuve. 578 00:37:35,924 --> 00:37:37,715 - Preuve de quoi ? - D'une bombe. 579 00:37:38,922 --> 00:37:40,342 Je ne vous crois pas. 580 00:37:42,118 --> 00:37:44,347 Si tu arrêtes d'avancer, tu l'auras. 581 00:37:47,609 --> 00:37:48,728 Tout de suite. 582 00:37:50,407 --> 00:37:51,940 Si vous voulez Farhad, 583 00:37:52,576 --> 00:37:53,745 montrez-la-moi. 584 00:37:56,068 --> 00:37:57,068 Avance. 585 00:38:13,377 --> 00:38:15,628 Owen a réussi. J'ai un visuel sur le gilet. 586 00:38:16,542 --> 00:38:17,421 Avance. 587 00:38:22,886 --> 00:38:25,680 On est en position près de la chambre. On en est où ? 588 00:38:25,848 --> 00:38:29,642 C'est une configuration DDR. Je dois trouver la fréquence. 589 00:38:29,810 --> 00:38:32,561 Vous avez 30 secondes avant qu'ils n'arrivent à la chambre. 590 00:38:38,233 --> 00:38:40,601 Je l'ai. 3,15 gigahertz, standard GSM. 591 00:38:40,726 --> 00:38:43,698 Je le passe dans le brouilleur. Ça prendra quelques secondes. 592 00:38:47,049 --> 00:38:48,327 Restez en position. 593 00:38:54,516 --> 00:38:56,922 Au sol, face contre terre ! Immédiatement ! 594 00:38:57,601 --> 00:38:58,671 Ne bouge pas ! 595 00:38:58,839 --> 00:39:00,111 Allez, Arlo. 596 00:39:01,541 --> 00:39:02,726 Tout de suite. 597 00:39:15,022 --> 00:39:16,606 C'est bon, c'est fait. 598 00:39:17,065 --> 00:39:18,566 Jack, le gilet est désamorcé. 599 00:39:18,734 --> 00:39:19,734 Allez-y. 600 00:39:50,917 --> 00:39:51,766 C'est bon. 601 00:39:52,733 --> 00:39:54,769 Baissez vos armes. C'est bon. 602 00:39:54,937 --> 00:39:56,460 Je pose mon arme. 603 00:39:57,648 --> 00:39:59,168 On ne veut pas te blesser. 604 00:39:59,441 --> 00:40:00,858 On veut juste te parler. 605 00:40:02,084 --> 00:40:02,985 Reste calme. 606 00:40:04,195 --> 00:40:05,196 C'est bon. 607 00:40:06,798 --> 00:40:08,616 Je veux juste te parler. 608 00:40:22,142 --> 00:40:24,226 Il s'échappe. Bouclez le périmètre. 609 00:40:31,734 --> 00:40:33,808 Ne tirez pas ! Il n'est pas armé ! 610 00:41:27,276 --> 00:41:28,279 C'est Bauer. 611 00:41:28,902 --> 00:41:29,965 Dans l'aile est. 612 00:41:30,090 --> 00:41:33,047 Le suspect s'est barricadé dans une chambre dépressurisée. 613 00:41:33,172 --> 00:41:35,426 Il me faut une équipe pour m'aider à ouvrir la porte. 614 00:41:49,377 --> 00:41:50,426 C'était un piège. 615 00:41:50,594 --> 00:41:51,928 Farhad était déjà mort. 616 00:41:52,236 --> 00:41:54,069 - Quoi ? - La police m'attendait. 617 00:41:54,194 --> 00:41:55,901 Ils m'ont piégé, je me suis échappé. 618 00:41:56,026 --> 00:41:56,849 Où es-tu ? 619 00:41:57,548 --> 00:42:00,519 Je suis dans une chambre à oxygène. Ils ne peuvent pas entrer. 620 00:42:00,687 --> 00:42:02,111 Du moins, pas encore. 621 00:42:02,335 --> 00:42:03,648 Tu connais les consignes. 622 00:42:04,066 --> 00:42:05,066 Impossible. 623 00:42:05,234 --> 00:42:07,734 Ils ont brouillé le code d'armement. 624 00:42:08,487 --> 00:42:10,154 Tu dois l'activer manuellement. 625 00:42:10,358 --> 00:42:12,484 - Je ne sais pas comment. - Je vais t'expliquer. 626 00:42:12,609 --> 00:42:14,419 Tu peux ouvrir le détonateur ? 627 00:42:15,644 --> 00:42:16,694 Je pense. 628 00:42:18,327 --> 00:42:19,538 Il me faut une minute. 629 00:42:19,706 --> 00:42:20,706 Fais vite. 630 00:42:22,359 --> 00:42:24,293 Ne les laisse pas t'avoir vivant. 631 00:42:28,961 --> 00:42:30,109 Tu m'entends ? 632 00:42:36,598 --> 00:42:38,039 Je veux juste parler.