1
00:00:03,239 --> 00:00:06,088
{\fad(500,900)}Sous-titres :
Put the gun down Team
2
00:00:06,632 --> 00:00:10,546
{\fad(500,900)}.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu (V 1.00)
3
00:00:11,073 --> 00:00:13,095
PRÉCÉDEMMENT DANS 24
4
00:00:18,120 --> 00:00:21,103
{\pos(192,280)}Vladimir t'a attaquée, tu t'es défendue.
C'est ce qui s'est passé.
5
00:00:21,271 --> 00:00:22,730
- Je ne sais pas.
- Moi, si.
6
00:00:22,898 --> 00:00:26,067
Si on te pose des questions,
je serai là pour y répondre.
7
00:00:26,676 --> 00:00:29,304
Tu fais des insinuations sur Dana,
explique-toi.
8
00:00:30,440 --> 00:00:32,573
Elle avait rendez-vous avec un type.
9
00:00:32,741 --> 00:00:33,741
Regarde.
10
00:00:34,336 --> 00:00:35,807
Tu peux la retrouver ?
11
00:00:36,934 --> 00:00:40,301
Tu m'as promis qu'en échange,
tu me laisserais tranquille.
12
00:00:41,264 --> 00:00:42,541
Je le vois pas comme ça.
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,729
{\pos(192,250)}Notre méthode est bien huilée.
14
00:00:44,854 --> 00:00:46,379
{\pos(192,250)}Tu récupères les codes d'accès,
15
00:00:46,547 --> 00:00:49,215
- et on récupère la marchandise.
- Tu peux pas me faire ça.
16
00:00:54,971 --> 00:00:56,541
Vous savez qui je suis ?
17
00:00:57,232 --> 00:00:58,057
Je sais
18
00:00:58,225 --> 00:01:01,477
qu'un homme puissant de la mafia russe
trafique de l'uranium militaire.
19
00:01:01,645 --> 00:01:03,938
- Qui t'emploie ?
- Je suis pas autorisé à le dire.
20
00:01:04,584 --> 00:01:07,149
Dimitri, occupe-toi de lui
jusqu'à ce qu'il soit prêt à parler.
21
00:01:19,799 --> 00:01:21,445
C'est fini, vous le savez.
22
00:01:22,803 --> 00:01:24,208
Vous voulez le combustible ?
23
00:01:24,376 --> 00:01:27,295
Je vous dirai où chercher
contre l'immunité totale.
24
00:01:32,979 --> 00:01:34,051
Vous voyez ça ?
25
00:01:34,219 --> 00:01:35,678
Où est le combustible ?
26
00:01:35,958 --> 00:01:38,764
On a analysé la radioactivité.
Le combustible était bien ici.
27
00:01:38,932 --> 00:01:41,142
Je vous l'ai déjà dit.
C'est le bon endroit.
28
00:01:41,310 --> 00:01:42,773
J'avais deux hommes à moi.
29
00:01:42,898 --> 00:01:44,353
On les a trouvés morts.
30
00:01:46,539 --> 00:01:48,941
J'étais pas sûr
que tu trahirais ton père.
31
00:01:49,109 --> 00:01:52,278
Tu étais contrarié.
Mais je l'ai récupéré pour toi.
32
00:01:52,446 --> 00:01:54,655
- Tu arrives quand ?
- Dans moins de cinq minutes.
33
00:01:55,190 --> 00:01:56,480
Prépare l'argent.
34
00:02:03,016 --> 00:02:06,993
{\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 00 H 00 ET 01 H 00.
35
00:02:53,382 --> 00:02:54,437
Hastings est là ?
36
00:02:54,835 --> 00:02:56,820
{\pos(192,280)}- Tu es prête à tracer l'appel ?
- Oui.
37
00:02:56,945 --> 00:02:59,750
{\pos(192,280)}Dès qu'il décrochera,
on pourra trianguler.
38
00:02:59,875 --> 00:03:01,036
Reste en ligne.
39
00:03:11,555 --> 00:03:14,318
{\pos(192,230)}- Farhad, t'es où ? Je t'attends.
- C'est ton père.
40
00:03:14,486 --> 00:03:17,113
{\pos(192,230)}S'il te plaît, ne raccroche pas.
41
00:03:17,735 --> 00:03:19,470
Je sais que tu as le combustible.
42
00:03:21,317 --> 00:03:23,786
- Je voulais que tu le saches.
- La police est au courant.
43
00:03:23,954 --> 00:03:25,054
{\pos(192,230)}Ils sont là.
44
00:03:25,179 --> 00:03:27,468
{\pos(192,230)}- Tu as prévenu la police ?
- Bien sûr que non.
45
00:03:27,717 --> 00:03:29,963
{\pos(192,230)}L'acheteur de Vladimir
était un agent fédéral.
46
00:03:30,239 --> 00:03:33,462
{\pos(192,230)}Je suis avec votre père.
Je suis Jack Bauer, de la CTU.
47
00:03:35,109 --> 00:03:36,674
Faites ce que vous voulez de lui.
48
00:03:37,575 --> 00:03:40,475
{\pos(192,230)}Peut-être...
Mais vous comptez pour votre père.
49
00:03:41,335 --> 00:03:43,055
Il vous a obtenu l'immunité.
50
00:03:43,223 --> 00:03:45,558
Il vous suffit
de ramener le combustible,
51
00:03:45,726 --> 00:03:47,070
et tout sera fini.
52
00:03:47,515 --> 00:03:50,100
- Vous serez en sécurité.
- "En sécurité" ?
53
00:03:50,225 --> 00:03:51,897
Il vous a parlé de mon frère ?
54
00:03:52,565 --> 00:03:54,817
- Ce qu'il lui a fait ?
- Il allait mourir.
55
00:03:54,985 --> 00:03:56,402
On aurait pu le sauver.
56
00:03:56,684 --> 00:03:58,852
Il serait encore en vie
sans cette histoire.
57
00:03:58,977 --> 00:04:01,274
Oui, tu as peut-être raison, mais...
58
00:04:02,055 --> 00:04:03,755
ça ne ramènera pas Oleg.
59
00:04:04,189 --> 00:04:07,204
- Je ne veux pas perdre mon autre fils.
- Ne t'inquiète pas.
60
00:04:07,532 --> 00:04:09,385
{\pos(192,230)}- Tout ira bien.
- C'est faux.
61
00:04:09,615 --> 00:04:11,665
{\pos(192,230)}Tu ne seras plus rien.
C'est fini.
62
00:04:12,463 --> 00:04:14,730
{\pos(192,230)}Les agents fédéraux fouillent tout.
63
00:04:14,855 --> 00:04:16,713
{\pos(192,230)}La ville est sous surveillance.
64
00:04:17,105 --> 00:04:19,838
{\pos(192,230)}Si tu ne ramènes pas le combustible,
ils te traqueront,
65
00:04:20,105 --> 00:04:21,300
{\pos(192,230)}ils te tueront.
66
00:04:21,425 --> 00:04:23,145
{\pos(192,230)}Je ne pourrai rien pour toi.
67
00:04:26,125 --> 00:04:28,045
{\pos(230,230)}Je ne veux pas
qu'on te fasse du mal.
68
00:04:32,564 --> 00:04:34,656
{\pos(192,280)}Je ramène le combustible, et après ?
69
00:04:35,514 --> 00:04:37,234
Dites-nous juste où vous êtes.
70
00:04:37,715 --> 00:04:40,350
{\pos(192,210)}Tout simplement ?
Après tout ce qu'on a fait ?
71
00:04:40,475 --> 00:04:42,740
{\pos(192,200)}Je te l'ai dit.
Nous avons l'immunité.
72
00:04:44,165 --> 00:04:45,665
{\pos(192,200)}Je t'en prie, Josef.
73
00:04:47,325 --> 00:04:48,786
{\pos(192,230)}Tu n'as plus le choix.
74
00:04:50,945 --> 00:04:51,945
Tu es là ?
75
00:04:54,253 --> 00:04:55,503
Il doit partir,
76
00:04:56,162 --> 00:04:57,716
avant que Farhad arrive.
77
00:04:57,949 --> 00:04:59,006
Tu as entendu ?
78
00:04:59,412 --> 00:05:00,508
Tu dois y aller.
79
00:05:05,949 --> 00:05:07,106
Bien, je pars.
80
00:05:07,824 --> 00:05:10,893
- Je vous rappelle pour l'échange.
- Attention au combustible.
81
00:05:15,153 --> 00:05:17,233
- C'était des coups de feu.
- Aidez-le !
82
00:05:17,401 --> 00:05:19,277
- Où est-il ?
- Je ne sais pas.
83
00:05:19,445 --> 00:05:20,904
Tu l'as localisé ?
84
00:05:21,029 --> 00:05:24,867
Pas précisément, mais on aurait dit
le Flushing Meadow Park dans le Queens.
85
00:05:25,367 --> 00:05:26,494
Envoyez des unités.
86
00:05:26,619 --> 00:05:28,420
Ramenez le suspect à la CTU.
87
00:05:28,545 --> 00:05:31,115
Compris.
Mettez-le dans un véhicule.
88
00:05:35,925 --> 00:05:37,044
Il est mort ?
89
00:05:38,079 --> 00:05:38,879
Vite !
90
00:05:39,375 --> 00:05:40,923
Ils nous attendent au port.
91
00:05:41,265 --> 00:05:43,801
- Il faudrait éviter le port.
- Comment ça ?
92
00:05:44,055 --> 00:05:46,734
La police connaît notre plan.
Il faut en changer.
93
00:05:48,765 --> 00:05:50,585
{\pos(192,215)}Qu'est-ce que tu fais ?
N'y touche pas.
94
00:05:55,676 --> 00:05:58,971
- Vous avez entendu ?
- Oui, on essaie d'identifier la voix.
95
00:05:59,096 --> 00:06:01,068
Toujours rien pour le lieu.
96
00:06:01,405 --> 00:06:03,005
{\pos(192,230)}Bien reçu, on rentre.
97
00:06:14,135 --> 00:06:16,000
Dépêchez-vous.
Mettez-le dans le fourgon.
98
00:06:16,168 --> 00:06:17,627
On a une correspondance.
99
00:06:19,671 --> 00:06:21,297
Donc, il a son combustible.
100
00:06:21,875 --> 00:06:23,805
Vous avez identifié l'autre voix ?
101
00:06:25,145 --> 00:06:27,303
M. Hastings,
j'ai Rob Weiss en ligne.
102
00:06:28,680 --> 00:06:30,183
Dites-lui que j'arrive.
103
00:06:32,745 --> 00:06:34,885
Je veux savoir quand Bazhaev arrive.
104
00:06:35,375 --> 00:06:38,025
Je veux qu'on l'interroge
dès son arrivée.
105
00:06:44,696 --> 00:06:46,614
Hastings veut votre heure d'arrivée.
106
00:06:46,782 --> 00:06:49,477
- Il est pressé d'interroger Bazhaev.
- On sera là dans 15 minutes.
107
00:06:49,909 --> 00:06:52,080
Je doute qu'on en tire
quelque chose.
108
00:06:52,205 --> 00:06:55,055
S'il savait quelque chose,
il me l'aurait dit.
109
00:06:56,643 --> 00:06:58,125
J'ai appris ce que tu as subi.
110
00:06:58,985 --> 00:06:59,985
Ça va ?
111
00:07:01,299 --> 00:07:02,299
Ça va.
112
00:07:04,424 --> 00:07:05,424
Et Renee ?
113
00:07:06,245 --> 00:07:07,677
Elle s'inquiète pour toi.
114
00:07:08,435 --> 00:07:10,295
Elle est encore à l'infirmerie.
115
00:07:11,485 --> 00:07:12,640
Je peux lui parler ?
116
00:07:13,005 --> 00:07:14,170
Reste en ligne.
117
00:07:20,145 --> 00:07:21,357
J'ai Jack en ligne.
118
00:07:24,862 --> 00:07:25,862
Ça va ?
119
00:07:27,105 --> 00:07:29,699
- Ça va. Et toi ?
- On tenait le combustible.
120
00:07:30,530 --> 00:07:31,450
On l'a perdu.
121
00:07:33,655 --> 00:07:35,788
- Et maintenant ?
- C'est pas mon problème.
122
00:07:36,175 --> 00:07:38,082
Je ramène Bazhaev, et terminé.
123
00:07:38,685 --> 00:07:42,086
- Ils t'ont questionnée sur Vladimir ?
- Oui, Chloe l'a fait.
124
00:07:42,254 --> 00:07:43,337
C'était Chloe ?
125
00:07:44,655 --> 00:07:45,655
Enfin...
126
00:07:45,855 --> 00:07:48,455
c'était plus une discussion
qu'on a eue.
127
00:07:48,679 --> 00:07:50,094
On a plus parlé de...
128
00:07:50,262 --> 00:07:52,763
- ma déposition.
- Tu as dit que tu te défendais ?
129
00:07:52,931 --> 00:07:55,057
- Oui, comme on avait dit.
- C'est la vérité.
130
00:07:55,225 --> 00:07:56,392
Il faut s'y tenir.
131
00:07:57,655 --> 00:07:59,061
Je vais essayer.
132
00:07:59,465 --> 00:08:00,992
Je sais que c'est dur,
133
00:08:01,715 --> 00:08:03,100
mais tu as bien agi.
134
00:08:04,485 --> 00:08:06,185
Tu dois t'en convaincre.
135
00:08:13,045 --> 00:08:14,965
Je sais pas comment te le dire,
136
00:08:15,090 --> 00:08:17,622
mais je dois être sûre
d'avoir bien compris
137
00:08:18,594 --> 00:08:19,916
que tu seras là...
138
00:08:20,645 --> 00:08:21,667
Je le pensais.
139
00:08:23,825 --> 00:08:25,004
On fait quoi, alors ?
140
00:08:26,475 --> 00:08:27,590
On verra bien.
141
00:08:30,733 --> 00:08:32,011
Je serai là dans 15 min.
142
00:08:50,085 --> 00:08:51,781
Je viens de recevoir un rapport
143
00:08:51,949 --> 00:08:54,230
évoquant l'immunité
accordée par la présidente.
144
00:08:54,355 --> 00:08:56,295
C'est pas bon du tout.
145
00:08:56,703 --> 00:08:57,988
Si j'ai bien compris,
146
00:08:58,113 --> 00:09:00,616
le fils a doublé son père
avant qu'on arrive.
147
00:09:00,741 --> 00:09:02,786
- C'est exact.
- Et le fils est mort.
148
00:09:04,324 --> 00:09:07,421
- On sait qui détient le combustible ?
- Farhad Hassan, a priori.
149
00:09:07,885 --> 00:09:09,625
- Où est-il ?
- On le cherche.
150
00:09:09,750 --> 00:09:11,384
Donc, vous n'en savez rien.
151
00:09:11,552 --> 00:09:14,730
J'ai fait renaître la CTU
et je vous y ai placé à la tête.
152
00:09:14,855 --> 00:09:16,880
Vous vous en disiez capable,
je vous ai cru.
153
00:09:17,005 --> 00:09:19,126
- J'en suis capable.
- Ravi de l'entendre.
154
00:09:19,925 --> 00:09:23,025
Parce que quand ça merde comme ça,
les gens cherchent un responsable.
155
00:09:25,696 --> 00:09:28,690
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?
- Je ne veux pas que ce soit vous.
156
00:09:28,815 --> 00:09:31,144
Je vous y ai placé,
je suis responsable de vous.
157
00:09:31,765 --> 00:09:33,515
Vous échouez, j'échoue.
158
00:09:34,395 --> 00:09:35,895
Et je n'y tiens pas.
159
00:09:36,577 --> 00:09:37,785
On est d'accord ?
160
00:09:39,065 --> 00:09:40,413
À quoi vous pensez ?
161
00:09:43,925 --> 00:09:45,940
Elle a bien tué
notre meilleure piste ?
162
00:09:46,065 --> 00:09:48,370
C'était un psychopathe.
Elle se défendait.
163
00:09:48,495 --> 00:09:50,345
Elle l'a poignardé 15 fois.
164
00:09:50,745 --> 00:09:53,925
- Vous l'accusez de meurtre ?
- Ce sera à la justice d'en décider.
165
00:09:54,495 --> 00:09:57,555
On parle d'une femme
qui a bien voulu risquer sa vie.
166
00:09:58,165 --> 00:09:59,668
Ça jouera en sa faveur.
167
00:10:00,075 --> 00:10:02,390
Si elle est jugée coupable,
ce sera une grosse peine.
168
00:10:02,515 --> 00:10:05,965
Il faut trouver un responsable.
Je vous laisse choisir.
169
00:10:09,335 --> 00:10:11,986
J'envoie Kristin Smith,
du département de la Justice.
170
00:10:12,154 --> 00:10:13,548
Elle s'occupera de tout.
171
00:10:16,405 --> 00:10:19,910
- Qu'est-ce que vous attendez de moi ?
- N'intervenez pas.
172
00:10:33,425 --> 00:10:36,575
{\pub}On a balayé la zone.
Aucune trace du combustible.
173
00:10:36,910 --> 00:10:38,286
Finissez et rentrez.
174
00:10:45,510 --> 00:10:47,110
- Tu as trouvé Dana ?
- Je pense.
175
00:10:47,235 --> 00:10:49,023
Je localise son téléphone.
176
00:10:49,340 --> 00:10:50,858
Envoie-moi les coordonnées.
177
00:10:51,219 --> 00:10:54,590
Tu es sûr que c'est une bonne idée ?
Il doit y avoir une explication...
178
00:10:54,715 --> 00:10:57,323
C'est toi qui as levé le lièvre.
Fais-le, c'est tout.
179
00:11:00,066 --> 00:11:02,180
- Je t'ai envoyé les coordonnées.
- Merci.
180
00:11:02,305 --> 00:11:05,289
- Je renvoie tout le monde à la CTU.
- Et toi, tu vas faire quoi ?
181
00:11:05,457 --> 00:11:07,833
Je serai là dans l'heure.
Si Hastings demande,
182
00:11:08,001 --> 00:11:09,609
dis-lui que je suis sur une piste.
183
00:11:10,505 --> 00:11:14,048
Je sais combien Dana compte pour toi,
mais tu ne crois pas que tu exagères ?
184
00:11:14,381 --> 00:11:15,825
C'est ma fiancée !
185
00:11:23,475 --> 00:11:24,475
Jim.
186
00:11:24,600 --> 00:11:27,890
Je prends votre véhicule.
Trouvez Owen et ramenez le SWAT.
187
00:11:28,015 --> 00:11:29,965
- Je les suivrai.
- Entendu.
188
00:12:44,195 --> 00:12:45,370
Dana est revenue ?
189
00:12:45,495 --> 00:12:47,767
Je ne l'ai pas vue.
Vous aviez besoin d'elle ?
190
00:12:49,115 --> 00:12:50,765
Si j'ai besoin d'elle ?
191
00:12:51,945 --> 00:12:54,970
C'est mon analyste en chef.
J'ai besoin qu'elle fasse son boulot.
192
00:12:56,195 --> 00:12:58,825
Trouvez-la et quand c'est fait,
faites-le-moi savoir.
193
00:12:59,897 --> 00:13:01,530
Kristin Smith de la Justice est là.
194
00:13:15,515 --> 00:13:17,440
- Rob Weiss vous a briefée ?
- Oui.
195
00:13:17,565 --> 00:13:20,216
Je dois entendre Renee Walker.
J'ai lu sa déposition.
196
00:13:20,384 --> 00:13:22,051
Elle vous a paru coupable ?
197
00:13:23,315 --> 00:13:25,304
M. Weiss m'a prévenue
que ça vous gênerait.
198
00:13:26,395 --> 00:13:28,641
De faire plonger une femme courageuse ?
Oui.
199
00:13:29,505 --> 00:13:32,695
Les éléments relevés sur place
ne concordent pas avec sa déposition.
200
00:13:32,935 --> 00:13:35,568
Je lui demande seulement
d'éclaircir les choses.
201
00:13:38,915 --> 00:13:40,861
Il serait judicieux de restreindre
202
00:13:41,029 --> 00:13:42,397
l'accès aux vidéos.
203
00:13:42,522 --> 00:13:43,322
Bien.
204
00:13:43,490 --> 00:13:46,630
J'aimerais un enregistrement vidéo,
pour un éventuel jugement.
205
00:13:47,105 --> 00:13:48,202
C'est possible ?
206
00:13:50,021 --> 00:13:50,871
Bien sûr.
207
00:13:51,039 --> 00:13:52,089
Suivez-moi.
208
00:14:02,031 --> 00:14:03,509
C'est ta déposition.
209
00:14:05,304 --> 00:14:06,896
Relis-la avant de signer.
210
00:14:08,802 --> 00:14:10,601
Jack arrive dans combien de temps ?
211
00:14:10,726 --> 00:14:11,726
15 minutes.
212
00:14:14,006 --> 00:14:16,772
Voici Kristin Smith de la Justice.
Elle doit parler à Renee.
213
00:14:16,940 --> 00:14:18,321
Laissez-nous, Chloe.
214
00:14:18,509 --> 00:14:19,567
À quel propos ?
215
00:14:19,735 --> 00:14:20,610
Maintenant.
216
00:14:37,353 --> 00:14:39,859
De quoi vont-elles parler ?
Elle allait signer sa déposition.
217
00:14:40,172 --> 00:14:42,548
- Le débriefing est fait.
- Quelques détails à éclaircir.
218
00:14:42,716 --> 00:14:43,921
Les détails y sont.
219
00:14:44,046 --> 00:14:46,577
Je sais que vous protégez Renee.
Je le respecte.
220
00:14:46,702 --> 00:14:48,054
Laissez-moi y assister.
221
00:14:48,222 --> 00:14:49,222
Pourquoi ?
222
00:14:49,487 --> 00:14:52,136
Votre rapport est incomplet
et malhonnête ?
223
00:14:52,726 --> 00:14:55,285
Des matériaux nucléaires
sont aux mains de terroristes.
224
00:14:55,410 --> 00:14:57,104
Je vous veux à votre poste.
225
00:15:13,596 --> 00:15:14,664
Où est-on ?
226
00:15:15,399 --> 00:15:16,546
Une zone de transit
227
00:15:16,671 --> 00:15:19,324
appartenant à des hommes d'affaires
acquis à notre cause.
228
00:15:19,518 --> 00:15:20,864
Ne tardons pas.
229
00:15:21,739 --> 00:15:24,461
Il faut trouver un moyen
de sortir le combustible du pays.
230
00:15:24,586 --> 00:15:27,529
Tu as entendu ce qu'ils ont dit
au fils de Bazhaev.
231
00:15:28,032 --> 00:15:30,930
- Ils connaissent nos intentions.
- Il faut donc agir vite.
232
00:15:31,517 --> 00:15:33,391
Les Américains ne sont pas stupides.
233
00:15:34,876 --> 00:15:37,400
Si on s'approche d'un port
ou d'un aérodrome,
234
00:15:37,700 --> 00:15:40,186
on sera repérés
par les détecteurs de radioactivité.
235
00:16:10,912 --> 00:16:11,804
Qui est-ce ?
236
00:16:12,542 --> 00:16:15,182
Je les ai recrutés.
Ce sont nos hommes.
237
00:16:15,350 --> 00:16:16,434
Que font-ils ici ?
238
00:16:16,723 --> 00:16:19,353
Ils vont décharger le combustible.
On doit abandonner le fourgon.
239
00:16:19,521 --> 00:16:20,354
Et après ?
240
00:16:21,790 --> 00:16:22,857
Repose-toi.
241
00:16:23,025 --> 00:16:24,317
Je ne suis pas fatigué.
242
00:16:24,754 --> 00:16:26,193
Je veux savoir ce qu'on fait.
243
00:16:32,393 --> 00:16:34,905
On ne peut pas
sortir le combustible du pays.
244
00:16:35,162 --> 00:16:36,162
Utilisons-le.
245
00:16:36,921 --> 00:16:38,914
L'utiliser ? Comment ?
246
00:16:39,082 --> 00:16:40,291
Comme arme.
247
00:16:40,639 --> 00:16:42,215
Une bombe radiologique.
248
00:16:43,559 --> 00:16:45,999
Nous montrerons notre force
aux Américains.
249
00:16:47,659 --> 00:16:48,716
"Notre force" ?
250
00:16:49,958 --> 00:16:51,640
Tu as perdu la tête ?
251
00:16:52,596 --> 00:16:54,007
Si on fait ça,
252
00:16:54,356 --> 00:16:56,006
ils détruiront notre pays.
253
00:16:58,020 --> 00:16:59,852
Ils nous bombarderont,
nous envahiront.
254
00:17:00,020 --> 00:17:02,188
Ils feront de même si on n'agit pas.
255
00:17:03,204 --> 00:17:06,150
C'est ce qui arrivera
avec le traité de paix de ton frère.
256
00:17:07,133 --> 00:17:09,487
Ils veulent nous changer
en un régime corrompu,
257
00:17:10,187 --> 00:17:13,407
avec ton frère comme dictateur
maintenu au pouvoir par les armes
258
00:17:13,575 --> 00:17:15,032
et l'argent américain.
259
00:17:16,198 --> 00:17:18,233
N'est-ce pas ce qu'on veut éviter ?
260
00:17:29,158 --> 00:17:30,466
C'est la seule solution ?
261
00:17:32,659 --> 00:17:35,054
Les USA seront toujours nos ennemis.
262
00:17:38,373 --> 00:17:39,392
Souviens-toi.
263
00:17:41,890 --> 00:17:44,480
Une seule pierre a suffi
à renverser Goliath.
264
00:17:48,864 --> 00:17:50,865
Il faut qu'ils aient peur de nous.
265
00:18:02,207 --> 00:18:03,207
Je marche.
266
00:18:41,437 --> 00:18:44,206
{\pub}Votre déposition précise
que vous avez tué Vladimir Laitanan
267
00:18:44,374 --> 00:18:46,250
en état de légitime défense.
268
00:18:46,804 --> 00:18:47,958
Est-ce exact ?
269
00:18:48,140 --> 00:18:49,712
Comme indiqué dans ma déposition.
270
00:18:50,749 --> 00:18:54,056
Je n'y vois aucune mention
de vos antécédents avec Laitanan.
271
00:18:55,253 --> 00:18:56,459
Et vous en avez.
272
00:18:57,065 --> 00:18:59,727
J'ai mené une opération d'infiltration
pour le FBI il y a six ans.
273
00:18:59,852 --> 00:19:01,223
Laitanan en était la cible.
274
00:19:02,260 --> 00:19:05,698
Au cours de cette opération,
vous avez dû vous rapprocher de lui.
275
00:19:06,186 --> 00:19:08,004
Il est devenu obsédé par vous.
276
00:19:08,451 --> 00:19:09,922
Il a tenté de vous violer.
277
00:19:11,774 --> 00:19:12,985
Vous l'avez arrêté.
278
00:19:14,006 --> 00:19:15,084
J'ai résisté.
279
00:19:15,284 --> 00:19:17,490
Il m'a envoyée à l'hôpital
avec deux côtes cassées.
280
00:19:18,029 --> 00:19:19,116
Ça y figure aussi.
281
00:19:19,772 --> 00:19:21,744
Vous avez résisté
à un homme violent.
282
00:19:23,501 --> 00:19:24,801
Impressionnant.
283
00:19:27,112 --> 00:19:28,876
Cette fois, vous n'avez pas lutté.
284
00:19:30,926 --> 00:19:32,103
Je n'ai pas pu.
285
00:19:32,749 --> 00:19:34,757
Il essayait de m'étrangler.
286
00:19:36,696 --> 00:19:37,985
Je comprends.
287
00:19:38,557 --> 00:19:42,056
Vous pensiez qu'il allait vous tuer.
Vous craigniez pour votre vie.
288
00:19:49,050 --> 00:19:49,939
Et ensuite ?
289
00:19:53,792 --> 00:19:55,092
Il m'étranglait.
290
00:19:56,427 --> 00:19:57,738
Je l'ai poignardé.
291
00:19:58,397 --> 00:19:59,686
Légitime défense ?
292
00:20:02,840 --> 00:20:05,524
Vous l'avez poignardé
en état de légitime défense...
293
00:20:06,126 --> 00:20:07,383
quinze fois.
294
00:20:11,826 --> 00:20:13,835
Le premier coup aurait suffi,
295
00:20:14,937 --> 00:20:16,486
mais vous avez continué.
296
00:20:21,375 --> 00:20:22,749
Regardez-moi, Renee.
297
00:20:24,736 --> 00:20:26,739
Vous étiez enquêteur du FBI.
298
00:20:26,864 --> 00:20:27,977
L'un des meilleurs.
299
00:20:30,719 --> 00:20:32,230
Mettez-vous à ma place.
300
00:20:32,691 --> 00:20:33,691
Regardez.
301
00:20:35,422 --> 00:20:36,722
On a un cadavre.
302
00:20:38,698 --> 00:20:41,671
D'un côté, votre déposition
où vous invoquez la légitime défense.
303
00:20:42,198 --> 00:20:43,632
De l'autre, ceci.
304
00:20:44,497 --> 00:20:47,278
Les preuves d'une agression acharnée
305
00:20:47,403 --> 00:20:49,053
avec intention de tuer.
306
00:20:50,417 --> 00:20:53,753
En tant qu'enquêteur,
vous savez quelle version est la bonne.
307
00:20:55,733 --> 00:20:57,591
C'était de la légitime défense.
308
00:21:02,595 --> 00:21:04,802
Je vais vous dire
comment je vois les choses.
309
00:21:06,145 --> 00:21:09,527
Vous vous êtes servie
d'une opération capitale
310
00:21:09,652 --> 00:21:12,104
pour vous venger, sans vous soucier
311
00:21:12,272 --> 00:21:13,480
des conséquences.
312
00:21:13,605 --> 00:21:15,107
C'est lui qui m'a attaquée.
313
00:21:15,375 --> 00:21:17,401
Vous vous êtes sacrifiée
314
00:21:17,569 --> 00:21:19,069
pour servir ce pays,
315
00:21:20,475 --> 00:21:23,068
mais je ne pense pas
qu'il soit juste
316
00:21:23,193 --> 00:21:25,159
que la CTU soit démantelée
317
00:21:25,327 --> 00:21:29,327
parce que vous désiriez
vous venger de Vladimir Laitanan.
318
00:21:32,315 --> 00:21:33,668
J'ai lu votre dossier.
319
00:21:34,755 --> 00:21:37,370
Ce n'est pas la première fois
que vous perdez contrôle.
320
00:21:39,125 --> 00:21:41,525
Vous avez manqué de tuer
Alan Wilson.
321
00:21:43,785 --> 00:21:46,555
C'est ce qui vous a valu
d'être virée du FBI, n'est-ce pas ?
322
00:21:54,235 --> 00:21:55,982
Je vois comme vous en souffrez.
323
00:21:56,635 --> 00:21:58,785
Vous en souffrez au fond de vous.
324
00:22:00,675 --> 00:22:02,975
Allez-y, dites-moi la vérité.
325
00:22:04,557 --> 00:22:05,754
Vous l'avez tué,
326
00:22:05,879 --> 00:22:08,411
car vous ne pouviez pas supporter
qu'il vous touche.
327
00:22:11,955 --> 00:22:13,455
Faites le bon choix.
328
00:22:16,080 --> 00:22:17,712
C'est ce qui s'est passé ?
329
00:22:27,513 --> 00:22:28,901
N'est-ce pas ?
330
00:22:43,715 --> 00:22:45,870
Mettez-le en cellule.
Ni appels ni rien.
331
00:22:45,995 --> 00:22:48,242
- Je veux voir mon fils.
- On est à sa recherche.
332
00:22:49,661 --> 00:22:51,613
- Qu'y a-t-il ?
- Ça concerne Renee.
333
00:22:51,738 --> 00:22:53,351
Ils l'interrogent encore.
334
00:22:53,749 --> 00:22:55,350
T'avais pas fini le débriefing ?
335
00:22:55,475 --> 00:22:59,063
Si, mais Hastings a fait venir
une femme du département de la Justice.
336
00:23:00,055 --> 00:23:02,139
- Où est Renee ?
- À l'infirmerie.
337
00:23:03,079 --> 00:23:04,748
Tu as accès à la vidéosurveillance ?
338
00:23:05,427 --> 00:23:06,765
Il a coupé l'accès.
339
00:23:07,175 --> 00:23:08,614
Qu'est-ce qu'il y a ?
340
00:23:08,920 --> 00:23:10,932
Ils veulent se laver de cet échec.
341
00:23:28,183 --> 00:23:29,296
Désolé, personne...
342
00:23:37,245 --> 00:23:40,002
- Ils veulent te piéger. Ne dis rien.
- C'est trop tard.
343
00:23:40,170 --> 00:23:41,629
Vous vous croyez où ? Sortez.
344
00:23:43,924 --> 00:23:45,374
Comment osez-vous ?
345
00:23:46,025 --> 00:23:47,969
Après tout ce qu'elle a sacrifié.
346
00:23:48,137 --> 00:23:49,961
Après tout ce qu'elle a perdu.
347
00:23:50,826 --> 00:23:52,231
Vous n'avez aucun scrupule ?
348
00:23:55,505 --> 00:23:56,705
C'est terminé.
349
00:23:59,842 --> 00:24:01,886
Mains en l'air.
Maintenant !
350
00:24:03,041 --> 00:24:04,760
Pose cette arme, mon garçon,
351
00:24:04,885 --> 00:24:06,185
ça va mal finir.
352
00:24:08,785 --> 00:24:09,615
C'est bon.
353
00:24:10,065 --> 00:24:11,065
Vas-y.
354
00:24:15,265 --> 00:24:16,565
Mains en l'air !
355
00:24:34,475 --> 00:24:35,675
Vous avez tout
356
00:24:35,893 --> 00:24:37,493
pour faire une bombe ?
357
00:24:39,111 --> 00:24:42,064
- On rassemble les éléments.
- Ça doit être difficile,
358
00:24:42,805 --> 00:24:44,255
en si peu de temps.
359
00:24:44,625 --> 00:24:46,375
Les explosifs, c'est bon.
360
00:24:46,755 --> 00:24:48,305
Mais le détonateur...
361
00:24:49,565 --> 00:24:50,765
On est dessus.
362
00:24:52,445 --> 00:24:54,195
J'ai peut-être quelqu'un.
363
00:24:55,065 --> 00:24:56,765
Un professeur, en ville.
364
00:24:57,175 --> 00:24:59,025
Spécialisé en électronique.
365
00:24:59,615 --> 00:25:01,619
- Quelqu'un de confiance ?
- Oui.
366
00:25:01,905 --> 00:25:04,879
Il nous aidera.
Il fera tout ce que je lui demande.
367
00:25:06,125 --> 00:25:07,125
Néanmoins,
368
00:25:07,905 --> 00:25:10,155
j'aborderai le sujet avec prudence.
369
00:25:11,105 --> 00:25:12,762
Je dois lui parler en privé.
370
00:25:15,375 --> 00:25:16,375
Très bien.
371
00:25:17,115 --> 00:25:19,734
Il y a un téléphone dans le bureau.
Ali va t'y conduire.
372
00:25:46,575 --> 00:25:49,257
Quelle est la cible ?
Vous avez déjà choisi ?
373
00:25:52,665 --> 00:25:54,909
Il y a tant de cibles potentielles
à New York.
374
00:25:55,975 --> 00:25:57,425
Un choix cornélien.
375
00:26:10,512 --> 00:26:11,362
Samir !
376
00:26:12,197 --> 00:26:13,197
Par ici !
377
00:26:30,007 --> 00:26:31,210
Farhad s'est échappé.
378
00:26:32,115 --> 00:26:33,165
Trouve-le !
379
00:26:33,905 --> 00:26:35,005
Maintenant !
380
00:26:55,165 --> 00:26:56,595
{\pub}Enlevez-lui les menottes.
381
00:26:59,535 --> 00:27:00,685
Laissez-nous.
382
00:27:04,045 --> 00:27:05,875
- Asseyez-vous.
- Je reste debout.
383
00:27:07,243 --> 00:27:09,462
C'est ça, la CTU que vous dirigez ?
384
00:27:09,744 --> 00:27:12,730
Si vous parlez de Renee Walker,
on applique juste la procédure.
385
00:27:12,855 --> 00:27:15,670
La procédure, c'est un débriefing,
comme l'a fait Chloe.
386
00:27:15,795 --> 00:27:18,471
Et non un interrogatoire
par une technocrate de la Justice
387
00:27:18,639 --> 00:27:20,973
- afin de l'inculper.
- On tente d'établir les faits.
388
00:27:21,141 --> 00:27:22,643
Vous voulez sauver votre peau !
389
00:27:24,975 --> 00:27:26,990
Je vous ai vu lui demander son aide.
390
00:27:27,115 --> 00:27:29,357
Elle vous a aidé,
et on a réussi la mission.
391
00:27:31,025 --> 00:27:32,777
Belle façon de la remercier !
392
00:27:33,555 --> 00:27:35,449
Je ne vous laisserai pas faire.
393
00:27:36,242 --> 00:27:40,242
- J'appelle la Maison Blanche.
- L'ordre vient d'eux, de Rob Weiss.
394
00:27:40,815 --> 00:27:42,745
Je voulais dire la présidente.
395
00:27:43,086 --> 00:27:44,789
Bon courage, car je ne pense pas
396
00:27:44,957 --> 00:27:46,747
qu'elle cautionne le meurtre.
397
00:27:47,376 --> 00:27:49,919
Je vous rappelle
qu'elle a poursuivi sa propre fille.
398
00:27:52,155 --> 00:27:55,455
Maintenant, asseyez-vous,
c'est un ordre.
399
00:28:07,835 --> 00:28:09,563
- Pardon.
- Nous sommes occupés.
400
00:28:09,935 --> 00:28:12,400
Désolée,
mais j'ai Farhad Hassan en ligne.
401
00:28:13,360 --> 00:28:15,152
Je n'y ai pas cru,
mais c'est sa voix.
402
00:28:15,527 --> 00:28:16,737
Vous l'avez localisé ?
403
00:28:16,905 --> 00:28:19,031
Non, la ligne est sécurisée.
Je vous connecte ?
404
00:28:25,763 --> 00:28:28,077
Ici Brian Hastings,
directeur de la CTU.
405
00:28:28,645 --> 00:28:30,042
Je suis poursuivi.
406
00:28:30,210 --> 00:28:32,966
- Par ceux qui ont le combustible.
- Vous ne l'avez pas ?
407
00:28:33,702 --> 00:28:35,852
Plus maintenant.
Ils se sont retournés contre moi.
408
00:28:35,980 --> 00:28:38,467
Ils ont leur propre plan,
une attaque sur New York.
409
00:28:39,462 --> 00:28:41,345
Une attaque sur New York ?
Quand ?
410
00:28:41,668 --> 00:28:42,668
Bientôt.
411
00:28:42,848 --> 00:28:43,669
Bientôt.
412
00:28:43,849 --> 00:28:47,102
- Qui sont ces gens ?
- Nos agents basés ici.
413
00:28:47,227 --> 00:28:48,227
Des noms.
414
00:28:48,962 --> 00:28:50,563
Sortez-moi de là.
415
00:28:51,045 --> 00:28:52,860
Je vous dirai tout ce que je sais.
416
00:28:52,985 --> 00:28:55,108
On va venir.
Je vous donne ma parole.
417
00:28:55,233 --> 00:28:56,437
Où êtes-vous ?
418
00:28:57,464 --> 00:28:59,248
Forest Hills.
419
00:29:00,113 --> 00:29:02,013
Un entrepôt à bateaux.
420
00:29:02,444 --> 00:29:04,416
Dépêchez-vous.
Je suis blessé.
421
00:29:04,670 --> 00:29:07,413
- Ils me traquent.
- Tenez bon et restez en ligne.
422
00:29:08,457 --> 00:29:11,042
- Je fais quoi ?
- Localisez-le et trouvez Cole.
423
00:29:11,210 --> 00:29:12,847
- Je ne peux pas.
- Comment ça ?
424
00:29:12,972 --> 00:29:14,623
Son équipe est rentrée.
Pas lui.
425
00:29:14,748 --> 00:29:16,659
Owen a dit qu'il suivait une piste.
426
00:29:16,784 --> 00:29:19,306
Bon, trouvez Owen.
Il dirigera l'équipe.
427
00:29:19,431 --> 00:29:21,802
- Owen ? Vous êtes sûr ?
- Faites-le, Chloe.
428
00:29:29,095 --> 00:29:31,049
On va vous raccompagner,
429
00:29:31,230 --> 00:29:33,314
je ne veux plus de vous
dans ces locaux.
430
00:29:36,075 --> 00:29:37,075
Bien.
431
00:30:05,026 --> 00:30:06,697
Allez.
C'est quoi, l'urgence ?
432
00:30:06,822 --> 00:30:09,442
"L'urgence" ?
Ton pote est complètement déjanté.
433
00:30:09,567 --> 00:30:11,041
Je sais, mais allez...
434
00:30:11,166 --> 00:30:13,251
Partez pas.
Vous le regretterez pas.
435
00:30:14,474 --> 00:30:17,515
- Laissez-moi au moins vous ramener.
- On marchera.
436
00:30:19,735 --> 00:30:21,142
Bonne nuit, les filles !
437
00:30:27,510 --> 00:30:29,282
- Je vais pisser.
- D'accord.
438
00:31:10,162 --> 00:31:12,258
- Que fais-tu là ?
- Je te retourne la question.
439
00:31:12,383 --> 00:31:14,999
On est en pleine opération.
Tu peux pas abandonner ton poste.
440
00:31:15,553 --> 00:31:18,009
- Je peux m'expliquer.
- Plus tard.
441
00:31:18,134 --> 00:31:20,061
Là, je te ramène à la CTU.
442
00:31:20,186 --> 00:31:21,378
On verra ça,
443
00:31:21,503 --> 00:31:24,133
- une fois le combustible récupéré.
- C'est pas ce que tu penses.
444
00:31:25,083 --> 00:31:27,261
- Qui est ?
- Je ne couche pas avec lui.
445
00:31:27,429 --> 00:31:28,971
Arrête.
J'ai vu les photos.
446
00:31:29,139 --> 00:31:30,306
Quelles photos ?
447
00:31:30,474 --> 00:31:31,349
Monte.
448
00:31:31,790 --> 00:31:33,684
- Je ne pars pas !
- Pourquoi ?
449
00:31:33,852 --> 00:31:35,436
Si je pars, ça ne finira jamais.
450
00:31:36,260 --> 00:31:37,271
Quoi donc ?
451
00:31:38,634 --> 00:31:41,263
- Tu ne comprends pas.
- Aide-moi à comprendre, bon sang !
452
00:31:41,571 --> 00:31:42,652
Je ne peux pas.
453
00:31:42,820 --> 00:31:43,820
Essaie.
454
00:32:16,794 --> 00:32:19,053
On n'a pas beaucoup de temps,
explique.
455
00:32:23,888 --> 00:32:25,829
Je ne m'appelle pas Dana Walsh,
456
00:32:28,135 --> 00:32:29,485
mais Jenny Scott.
457
00:32:53,682 --> 00:32:55,611
{\pub}- Tu as trouvé Farhad ?
- Je cherche.
458
00:32:55,946 --> 00:32:57,446
Il est gravement blessé.
459
00:32:57,679 --> 00:32:58,820
Il ira pas loin.
460
00:32:58,945 --> 00:33:00,857
On ne sait pas
qui il a pu contacter.
461
00:33:01,152 --> 00:33:03,075
J'achemine le combustible
vers un lieu sûr.
462
00:33:03,524 --> 00:33:04,772
Tu veux que je vienne ?
463
00:33:05,527 --> 00:33:06,554
Reste là
464
00:33:07,225 --> 00:33:08,389
et trouve-le.
465
00:33:27,169 --> 00:33:29,634
C'est un entrepôt de deux hectares,
à Forest Hills.
466
00:33:30,026 --> 00:33:33,971
Farhad est dans un de ces bâtiments.
Le combustible doit y être aussi.
467
00:33:34,139 --> 00:33:36,724
Les drones ont décollé,
ils seront opérationnels dans 12 min.
468
00:33:36,994 --> 00:33:38,113
Et la police ?
469
00:33:38,238 --> 00:33:40,937
Ils envoient des agents,
mais vu la superficie, ça va être
470
00:33:41,105 --> 00:33:42,163
long à boucler.
471
00:33:43,065 --> 00:33:44,528
Vous vouliez me voir ?
472
00:33:45,410 --> 00:33:49,095
En l'absence de l'agent Ortiz,
vous êtes prêt à diriger l'opération ?
473
00:33:49,220 --> 00:33:50,615
Trois unités en position.
474
00:33:50,740 --> 00:33:51,886
Je vous accompagne.
475
00:33:52,011 --> 00:33:53,487
C'est beaucoup de pression.
476
00:33:53,612 --> 00:33:54,617
Je gère.
477
00:33:54,785 --> 00:33:56,619
Expliquez-moi.
Quelle est la tactique ?
478
00:33:56,821 --> 00:34:00,221
Le combustible doit être
à proximité de Farhad.
479
00:34:00,346 --> 00:34:03,261
Les équipes Alpha et Bravo localiseront
et sécuriseront le combustible.
480
00:34:03,386 --> 00:34:06,634
- Et l'équipe Charlie ?
- Ils s'occupent de l'extraction.
481
00:34:06,759 --> 00:34:09,131
Une opération standard.
On entre, on sort.
482
00:34:10,260 --> 00:34:11,904
Il n'y a rien de standard.
483
00:34:13,726 --> 00:34:14,821
Attendez ici.
484
00:34:22,677 --> 00:34:24,146
Vous avez un truc à dire ?
485
00:34:24,320 --> 00:34:25,446
Réfléchissez.
486
00:34:25,571 --> 00:34:28,109
Les poursuivants de Farhad savent
qu'il y a une faille.
487
00:34:28,618 --> 00:34:30,583
Quand vos hommes arriveront,
488
00:34:30,779 --> 00:34:32,533
le combustible sera envolé.
489
00:34:32,658 --> 00:34:34,681
Vous envoyez une seule équipe
pour Farhad ?
490
00:34:34,806 --> 00:34:36,993
- S'ils rencontrent de la résistance ?
- Et alors ?
491
00:34:37,161 --> 00:34:39,478
Vous tirerez
sur des gens qui en savent plus
492
00:34:39,603 --> 00:34:40,913
que l'homme vous sauvez.
493
00:34:41,200 --> 00:34:42,999
L'agent Owen sait qu'il faut garder
494
00:34:43,167 --> 00:34:44,313
les ennemis vivants.
495
00:34:44,438 --> 00:34:46,794
Dans une fusillade ?
Rien de plus difficile.
496
00:34:47,075 --> 00:34:48,838
L'agent Owen a toute ma confiance.
497
00:34:51,552 --> 00:34:53,676
Si c'était vrai,
vous ne me parleriez pas.
498
00:34:55,988 --> 00:34:57,471
Vous ramèneriez Farhad ?
499
00:34:59,800 --> 00:35:02,476
Si vous abandonnez les poursuites
contre Renee.
500
00:35:04,480 --> 00:35:06,407
Vous ne voulez pas
de ces poursuites.
501
00:35:06,694 --> 00:35:07,857
Je peux vous aider.
502
00:35:09,344 --> 00:35:11,611
J'entends bien,
mais je ne peux rien pour vous.
503
00:35:13,326 --> 00:35:15,122
J'ai déjà occupé cette place.
504
00:35:17,665 --> 00:35:18,740
La vôtre.
505
00:35:19,828 --> 00:35:21,162
Je sais ce que c'est.
506
00:35:21,472 --> 00:35:24,559
On exige beaucoup de vous,
c'est souvent excessif.
507
00:35:25,085 --> 00:35:27,963
Mais vos prédécesseurs,
ceux qui ont duré, qui ont compté ?
508
00:35:29,726 --> 00:35:31,297
Ils savaient dire non.
509
00:35:31,719 --> 00:35:34,008
C'est la Maison Blanche,
on ne dit pas non.
510
00:35:34,358 --> 00:35:35,984
Vous dirigez la CTU.
511
00:35:36,929 --> 00:35:38,638
Vous avez plus de poids que ça.
512
00:35:38,806 --> 00:35:40,765
Surtout avec des armes nucléaires
en jeu.
513
00:35:44,551 --> 00:35:47,688
Si j'accepte,
il n'y aura pas que cette extraction.
514
00:35:48,043 --> 00:35:50,698
Je vous veux
jusqu'à la fin de l'opération.
515
00:35:51,777 --> 00:35:54,884
Vous voulez Renee libre,
vous ne serez pas qu'à moitié impliqué.
516
00:35:55,009 --> 00:35:57,388
Vous le serez totalement.
517
00:36:05,498 --> 00:36:06,290
Vendu.
518
00:36:07,172 --> 00:36:08,172
Vendu.
519
00:36:13,872 --> 00:36:16,481
J'ai trouvé un hangar de la police,
dans le Queens,
520
00:36:16,606 --> 00:36:19,702
où étaient entreposés 120 000 $
provenant d'une saisie.
521
00:36:21,359 --> 00:36:24,016
Ils devaient juste entrer et sortir,
522
00:36:24,184 --> 00:36:25,271
entre deux rondes.
523
00:36:25,715 --> 00:36:27,520
Tu as commis un vol ?
524
00:36:30,119 --> 00:36:32,091
Mets-toi à ma place, Cole.
525
00:36:33,142 --> 00:36:35,556
Kevin allait parler de ma condamnation
à Hastings.
526
00:36:36,060 --> 00:36:37,238
Ça m'aurait détruite.
527
00:36:37,733 --> 00:36:39,907
- Tu aurais fait quoi ?
- Pas ça.
528
00:36:42,370 --> 00:36:45,009
Kevin avait promis
que si je l'aidais,
529
00:36:45,498 --> 00:36:47,291
il ne m'importunerait plus.
530
00:36:47,959 --> 00:36:50,772
Laisse-moi deviner.
Il n'a pas tenu parole.
531
00:36:56,000 --> 00:36:57,550
D'où ta présence ici.
532
00:36:59,809 --> 00:37:00,923
Comment ça ?
533
00:37:01,932 --> 00:37:03,182
Tu tiens quoi ?
534
00:37:15,360 --> 00:37:17,403
- Tu allais les tuer.
- J'en sais rien.
535
00:37:17,571 --> 00:37:19,405
Tu allais les tuer de sang-froid.
536
00:37:20,482 --> 00:37:21,596
Écoute-moi.
537
00:37:22,398 --> 00:37:23,748
J'ai eu tort.
538
00:37:23,989 --> 00:37:26,339
Je le sais maintenant,
mais j'ai eu peur.
539
00:37:27,456 --> 00:37:28,456
Je croyais
540
00:37:28,624 --> 00:37:31,167
- le faire pour nous.
- "Pour nous" ? T'es folle ?
541
00:37:35,060 --> 00:37:36,339
Je t'aime, Cole.
542
00:37:39,675 --> 00:37:41,061
Ne dis plus un mot.
543
00:37:42,099 --> 00:37:43,500
Ne dis plus rien.
544
00:37:45,970 --> 00:37:47,020
Tu vas où ?
545
00:37:47,701 --> 00:37:49,026
{\pos(192,230)}Reste dans la voiture.
546
00:37:50,020 --> 00:37:51,224
{\pos(192,230)}Ne fais pas ça.
547
00:37:55,217 --> 00:37:57,776
Je t'en supplie.
C'est mon problème, pas le tien.
548
00:37:57,945 --> 00:37:59,088
Reste en retrait.
549
00:38:15,462 --> 00:38:16,462
Vas-y.
550
00:38:17,047 --> 00:38:18,756
J'aurai plus qu'un loser à gérer.
551
00:38:22,261 --> 00:38:23,678
Tu te trompes d'adresse.
552
00:38:24,048 --> 00:38:25,048
Vraiment ?
553
00:38:25,532 --> 00:38:26,722
Je ne crois pas.
554
00:38:29,226 --> 00:38:30,434
Tu veux quoi ?
555
00:38:30,602 --> 00:38:31,852
Ferme-la et écoutez.
556
00:38:32,173 --> 00:38:33,104
Je t'en prie,
557
00:38:33,272 --> 00:38:34,272
partons.
558
00:38:41,180 --> 00:38:42,989
Ta tête me disait quelque chose.
559
00:38:45,019 --> 00:38:46,033
Regarde.
560
00:38:46,577 --> 00:38:47,962
C'est le petit soldat.
561
00:38:49,002 --> 00:38:50,037
Sans blague.
562
00:38:52,952 --> 00:38:54,875
Dommage qu'on puisse pas
se boire une bière
563
00:38:55,043 --> 00:38:57,018
un de ces quatre,
rien que toi et moi.
564
00:38:58,761 --> 00:39:00,616
On aurait plein de trucs à se dire.
565
00:39:01,258 --> 00:39:02,258
La ferme.
566
00:39:04,460 --> 00:39:05,469
Maintenant,
567
00:39:05,791 --> 00:39:07,319
vous avez deux choix.
568
00:39:07,832 --> 00:39:09,473
Un :
vous retournez en prison
569
00:39:10,113 --> 00:39:12,642
pour vol qualifié
ainsi que pour coups et blessures.
570
00:39:13,179 --> 00:39:15,229
Si j'y retourne, elle y retourne.
571
00:39:16,878 --> 00:39:18,774
Elle est prête à assumer.
572
00:39:20,819 --> 00:39:22,216
Choix numéro deux :
573
00:39:23,048 --> 00:39:24,076
vous partez,
574
00:39:24,696 --> 00:39:26,282
vous gardez les 100 000 $,
575
00:39:26,731 --> 00:39:28,172
ou ce qu'il en reste,
576
00:39:28,862 --> 00:39:31,098
et vous repartez d'où vous venez.
577
00:39:33,679 --> 00:39:35,625
- Juste comme ça ?
- Juste comme ça.
578
00:39:37,068 --> 00:39:39,131
Mais si je vous revois ici,
579
00:39:40,120 --> 00:39:42,590
si vous franchissez les frontières
de cet État,
580
00:39:44,113 --> 00:39:45,468
j'oublierai les formalités
581
00:39:45,887 --> 00:39:47,618
et vous tuerai de mes mains.
582
00:39:50,983 --> 00:39:52,203
On a un marché ?
583
00:39:58,578 --> 00:39:59,578
Oui.
584
00:40:01,174 --> 00:40:02,556
Que ça soit bien clair,
585
00:40:03,991 --> 00:40:06,075
je ne veux plus jamais vous revoir.
586
00:40:26,157 --> 00:40:27,635
- Tu vas où ?
- Me le faire.
587
00:40:28,068 --> 00:40:29,068
Pourquoi ?
588
00:40:30,004 --> 00:40:32,556
Si on se débarrasse de lui,
les affaires reprennent.
589
00:40:32,724 --> 00:40:33,731
Arrête.
590
00:40:34,991 --> 00:40:36,310
On a ce qu'on voulait.
591
00:40:36,895 --> 00:40:38,002
Et même plus.
592
00:40:38,856 --> 00:40:41,313
Ne tentons pas le diable.
593
00:40:41,672 --> 00:40:42,672
D'accord ?
594
00:40:43,014 --> 00:40:45,194
- Allez, d'accord ?
- On commence à peine.
595
00:40:50,017 --> 00:40:51,102
On en a fini.
596
00:40:52,833 --> 00:40:53,833
Pigé ?
597
00:41:05,245 --> 00:41:06,702
Ce que tu viens de faire,
598
00:41:07,144 --> 00:41:09,574
- je ne l'oublierai jamais.
- Retournons à la CTU.
599
00:41:09,959 --> 00:41:11,304
Je suis sérieuse.
600
00:42:03,420 --> 00:42:04,594
Je suis désolé.
601
00:42:07,903 --> 00:42:09,462
J'aurais pas dû revenir.