1 00:00:03,239 --> 00:00:06,088 {\fad(500,900)}Sous-titres : Put the gun down Team 2 00:00:06,632 --> 00:00:10,546 {\fad(500,900)}.: La Fabrique :. www.sous-titres.eu (V 1.00) 3 00:00:11,073 --> 00:00:13,095 PRÉCÉDEMMENT DANS 24 4 00:00:18,120 --> 00:00:21,103 {\pos(192,280)}Vladimir t'a attaquée, tu t'es défendue. C'est ce qui s'est passé. 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,730 - Je ne sais pas. - Moi, si. 6 00:00:22,898 --> 00:00:26,067 Si on te pose des questions, je serai là pour y répondre. 7 00:00:26,676 --> 00:00:29,304 Tu fais des insinuations sur Dana, explique-toi. 8 00:00:30,440 --> 00:00:32,573 Elle avait rendez-vous avec un type. 9 00:00:32,741 --> 00:00:33,741 Regarde. 10 00:00:34,336 --> 00:00:35,807 Tu peux la retrouver ? 11 00:00:36,934 --> 00:00:40,301 Tu m'as promis qu'en échange, tu me laisserais tranquille. 12 00:00:41,264 --> 00:00:42,541 Je le vois pas comme ça. 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,729 {\pos(192,250)}Notre méthode est bien huilée. 14 00:00:44,854 --> 00:00:46,379 {\pos(192,250)}Tu récupères les codes d'accès, 15 00:00:46,547 --> 00:00:49,215 - et on récupère la marchandise. - Tu peux pas me faire ça. 16 00:00:54,971 --> 00:00:56,541 Vous savez qui je suis ? 17 00:00:57,232 --> 00:00:58,057 Je sais 18 00:00:58,225 --> 00:01:01,477 qu'un homme puissant de la mafia russe trafique de l'uranium militaire. 19 00:01:01,645 --> 00:01:03,938 - Qui t'emploie ? - Je suis pas autorisé à le dire. 20 00:01:04,584 --> 00:01:07,149 Dimitri, occupe-toi de lui jusqu'à ce qu'il soit prêt à parler. 21 00:01:19,799 --> 00:01:21,445 C'est fini, vous le savez. 22 00:01:22,803 --> 00:01:24,208 Vous voulez le combustible ? 23 00:01:24,376 --> 00:01:27,295 Je vous dirai où chercher contre l'immunité totale. 24 00:01:32,979 --> 00:01:34,051 Vous voyez ça ? 25 00:01:34,219 --> 00:01:35,678 Où est le combustible ? 26 00:01:35,958 --> 00:01:38,764 On a analysé la radioactivité. Le combustible était bien ici. 27 00:01:38,932 --> 00:01:41,142 Je vous l'ai déjà dit. C'est le bon endroit. 28 00:01:41,310 --> 00:01:42,773 J'avais deux hommes à moi. 29 00:01:42,898 --> 00:01:44,353 On les a trouvés morts. 30 00:01:46,539 --> 00:01:48,941 J'étais pas sûr que tu trahirais ton père. 31 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 Tu étais contrarié. Mais je l'ai récupéré pour toi. 32 00:01:52,446 --> 00:01:54,655 - Tu arrives quand ? - Dans moins de cinq minutes. 33 00:01:55,190 --> 00:01:56,480 Prépare l'argent. 34 00:02:03,016 --> 00:02:06,993 {\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 00 H 00 ET 01 H 00. 35 00:02:53,382 --> 00:02:54,437 Hastings est là ? 36 00:02:54,835 --> 00:02:56,820 {\pos(192,280)}- Tu es prête à tracer l'appel ? - Oui. 37 00:02:56,945 --> 00:02:59,750 {\pos(192,280)}Dès qu'il décrochera, on pourra trianguler. 38 00:02:59,875 --> 00:03:01,036 Reste en ligne. 39 00:03:11,555 --> 00:03:14,318 {\pos(192,230)}- Farhad, t'es où ? Je t'attends. - C'est ton père. 40 00:03:14,486 --> 00:03:17,113 {\pos(192,230)}S'il te plaît, ne raccroche pas. 41 00:03:17,735 --> 00:03:19,470 Je sais que tu as le combustible. 42 00:03:21,317 --> 00:03:23,786 - Je voulais que tu le saches. - La police est au courant. 43 00:03:23,954 --> 00:03:25,054 {\pos(192,230)}Ils sont là. 44 00:03:25,179 --> 00:03:27,468 {\pos(192,230)}- Tu as prévenu la police ? - Bien sûr que non. 45 00:03:27,717 --> 00:03:29,963 {\pos(192,230)}L'acheteur de Vladimir était un agent fédéral. 46 00:03:30,239 --> 00:03:33,462 {\pos(192,230)}Je suis avec votre père. Je suis Jack Bauer, de la CTU. 47 00:03:35,109 --> 00:03:36,674 Faites ce que vous voulez de lui. 48 00:03:37,575 --> 00:03:40,475 {\pos(192,230)}Peut-être... Mais vous comptez pour votre père. 49 00:03:41,335 --> 00:03:43,055 Il vous a obtenu l'immunité. 50 00:03:43,223 --> 00:03:45,558 Il vous suffit de ramener le combustible, 51 00:03:45,726 --> 00:03:47,070 et tout sera fini. 52 00:03:47,515 --> 00:03:50,100 - Vous serez en sécurité. - "En sécurité" ? 53 00:03:50,225 --> 00:03:51,897 Il vous a parlé de mon frère ? 54 00:03:52,565 --> 00:03:54,817 - Ce qu'il lui a fait ? - Il allait mourir. 55 00:03:54,985 --> 00:03:56,402 On aurait pu le sauver. 56 00:03:56,684 --> 00:03:58,852 Il serait encore en vie sans cette histoire. 57 00:03:58,977 --> 00:04:01,274 Oui, tu as peut-être raison, mais... 58 00:04:02,055 --> 00:04:03,755 ça ne ramènera pas Oleg. 59 00:04:04,189 --> 00:04:07,204 - Je ne veux pas perdre mon autre fils. - Ne t'inquiète pas. 60 00:04:07,532 --> 00:04:09,385 {\pos(192,230)}- Tout ira bien. - C'est faux. 61 00:04:09,615 --> 00:04:11,665 {\pos(192,230)}Tu ne seras plus rien. C'est fini. 62 00:04:12,463 --> 00:04:14,730 {\pos(192,230)}Les agents fédéraux fouillent tout. 63 00:04:14,855 --> 00:04:16,713 {\pos(192,230)}La ville est sous surveillance. 64 00:04:17,105 --> 00:04:19,838 {\pos(192,230)}Si tu ne ramènes pas le combustible, ils te traqueront, 65 00:04:20,105 --> 00:04:21,300 {\pos(192,230)}ils te tueront. 66 00:04:21,425 --> 00:04:23,145 {\pos(192,230)}Je ne pourrai rien pour toi. 67 00:04:26,125 --> 00:04:28,045 {\pos(230,230)}Je ne veux pas qu'on te fasse du mal. 68 00:04:32,564 --> 00:04:34,656 {\pos(192,280)}Je ramène le combustible, et après ? 69 00:04:35,514 --> 00:04:37,234 Dites-nous juste où vous êtes. 70 00:04:37,715 --> 00:04:40,350 {\pos(192,210)}Tout simplement ? Après tout ce qu'on a fait ? 71 00:04:40,475 --> 00:04:42,740 {\pos(192,200)}Je te l'ai dit. Nous avons l'immunité. 72 00:04:44,165 --> 00:04:45,665 {\pos(192,200)}Je t'en prie, Josef. 73 00:04:47,325 --> 00:04:48,786 {\pos(192,230)}Tu n'as plus le choix. 74 00:04:50,945 --> 00:04:51,945 Tu es là ? 75 00:04:54,253 --> 00:04:55,503 Il doit partir, 76 00:04:56,162 --> 00:04:57,716 avant que Farhad arrive. 77 00:04:57,949 --> 00:04:59,006 Tu as entendu ? 78 00:04:59,412 --> 00:05:00,508 Tu dois y aller. 79 00:05:05,949 --> 00:05:07,106 Bien, je pars. 80 00:05:07,824 --> 00:05:10,893 - Je vous rappelle pour l'échange. - Attention au combustible. 81 00:05:15,153 --> 00:05:17,233 - C'était des coups de feu. - Aidez-le ! 82 00:05:17,401 --> 00:05:19,277 - Où est-il ? - Je ne sais pas. 83 00:05:19,445 --> 00:05:20,904 Tu l'as localisé ? 84 00:05:21,029 --> 00:05:24,867 Pas précisément, mais on aurait dit le Flushing Meadow Park dans le Queens. 85 00:05:25,367 --> 00:05:26,494 Envoyez des unités. 86 00:05:26,619 --> 00:05:28,420 Ramenez le suspect à la CTU. 87 00:05:28,545 --> 00:05:31,115 Compris. Mettez-le dans un véhicule. 88 00:05:35,925 --> 00:05:37,044 Il est mort ? 89 00:05:38,079 --> 00:05:38,879 Vite ! 90 00:05:39,375 --> 00:05:40,923 Ils nous attendent au port. 91 00:05:41,265 --> 00:05:43,801 - Il faudrait éviter le port. - Comment ça ? 92 00:05:44,055 --> 00:05:46,734 La police connaît notre plan. Il faut en changer. 93 00:05:48,765 --> 00:05:50,585 {\pos(192,215)}Qu'est-ce que tu fais ? N'y touche pas. 94 00:05:55,676 --> 00:05:58,971 - Vous avez entendu ? - Oui, on essaie d'identifier la voix. 95 00:05:59,096 --> 00:06:01,068 Toujours rien pour le lieu. 96 00:06:01,405 --> 00:06:03,005 {\pos(192,230)}Bien reçu, on rentre. 97 00:06:14,135 --> 00:06:16,000 Dépêchez-vous. Mettez-le dans le fourgon. 98 00:06:16,168 --> 00:06:17,627 On a une correspondance. 99 00:06:19,671 --> 00:06:21,297 Donc, il a son combustible. 100 00:06:21,875 --> 00:06:23,805 Vous avez identifié l'autre voix ? 101 00:06:25,145 --> 00:06:27,303 M. Hastings, j'ai Rob Weiss en ligne. 102 00:06:28,680 --> 00:06:30,183 Dites-lui que j'arrive. 103 00:06:32,745 --> 00:06:34,885 Je veux savoir quand Bazhaev arrive. 104 00:06:35,375 --> 00:06:38,025 Je veux qu'on l'interroge dès son arrivée. 105 00:06:44,696 --> 00:06:46,614 Hastings veut votre heure d'arrivée. 106 00:06:46,782 --> 00:06:49,477 - Il est pressé d'interroger Bazhaev. - On sera là dans 15 minutes. 107 00:06:49,909 --> 00:06:52,080 Je doute qu'on en tire quelque chose. 108 00:06:52,205 --> 00:06:55,055 S'il savait quelque chose, il me l'aurait dit. 109 00:06:56,643 --> 00:06:58,125 J'ai appris ce que tu as subi. 110 00:06:58,985 --> 00:06:59,985 Ça va ? 111 00:07:01,299 --> 00:07:02,299 Ça va. 112 00:07:04,424 --> 00:07:05,424 Et Renee ? 113 00:07:06,245 --> 00:07:07,677 Elle s'inquiète pour toi. 114 00:07:08,435 --> 00:07:10,295 Elle est encore à l'infirmerie. 115 00:07:11,485 --> 00:07:12,640 Je peux lui parler ? 116 00:07:13,005 --> 00:07:14,170 Reste en ligne. 117 00:07:20,145 --> 00:07:21,357 J'ai Jack en ligne. 118 00:07:24,862 --> 00:07:25,862 Ça va ? 119 00:07:27,105 --> 00:07:29,699 - Ça va. Et toi ? - On tenait le combustible. 120 00:07:30,530 --> 00:07:31,450 On l'a perdu. 121 00:07:33,655 --> 00:07:35,788 - Et maintenant ? - C'est pas mon problème. 122 00:07:36,175 --> 00:07:38,082 Je ramène Bazhaev, et terminé. 123 00:07:38,685 --> 00:07:42,086 - Ils t'ont questionnée sur Vladimir ? - Oui, Chloe l'a fait. 124 00:07:42,254 --> 00:07:43,337 C'était Chloe ? 125 00:07:44,655 --> 00:07:45,655 Enfin... 126 00:07:45,855 --> 00:07:48,455 c'était plus une discussion qu'on a eue. 127 00:07:48,679 --> 00:07:50,094 On a plus parlé de... 128 00:07:50,262 --> 00:07:52,763 - ma déposition. - Tu as dit que tu te défendais ? 129 00:07:52,931 --> 00:07:55,057 - Oui, comme on avait dit. - C'est la vérité. 130 00:07:55,225 --> 00:07:56,392 Il faut s'y tenir. 131 00:07:57,655 --> 00:07:59,061 Je vais essayer. 132 00:07:59,465 --> 00:08:00,992 Je sais que c'est dur, 133 00:08:01,715 --> 00:08:03,100 mais tu as bien agi. 134 00:08:04,485 --> 00:08:06,185 Tu dois t'en convaincre. 135 00:08:13,045 --> 00:08:14,965 Je sais pas comment te le dire, 136 00:08:15,090 --> 00:08:17,622 mais je dois être sûre d'avoir bien compris 137 00:08:18,594 --> 00:08:19,916 que tu seras là... 138 00:08:20,645 --> 00:08:21,667 Je le pensais. 139 00:08:23,825 --> 00:08:25,004 On fait quoi, alors ? 140 00:08:26,475 --> 00:08:27,590 On verra bien. 141 00:08:30,733 --> 00:08:32,011 Je serai là dans 15 min. 142 00:08:50,085 --> 00:08:51,781 Je viens de recevoir un rapport 143 00:08:51,949 --> 00:08:54,230 évoquant l'immunité accordée par la présidente. 144 00:08:54,355 --> 00:08:56,295 C'est pas bon du tout. 145 00:08:56,703 --> 00:08:57,988 Si j'ai bien compris, 146 00:08:58,113 --> 00:09:00,616 le fils a doublé son père avant qu'on arrive. 147 00:09:00,741 --> 00:09:02,786 - C'est exact. - Et le fils est mort. 148 00:09:04,324 --> 00:09:07,421 - On sait qui détient le combustible ? - Farhad Hassan, a priori. 149 00:09:07,885 --> 00:09:09,625 - Où est-il ? - On le cherche. 150 00:09:09,750 --> 00:09:11,384 Donc, vous n'en savez rien. 151 00:09:11,552 --> 00:09:14,730 J'ai fait renaître la CTU et je vous y ai placé à la tête. 152 00:09:14,855 --> 00:09:16,880 Vous vous en disiez capable, je vous ai cru. 153 00:09:17,005 --> 00:09:19,126 - J'en suis capable. - Ravi de l'entendre. 154 00:09:19,925 --> 00:09:23,025 Parce que quand ça merde comme ça, les gens cherchent un responsable. 155 00:09:25,696 --> 00:09:28,690 - Qu'est-ce que vous voulez dire ? - Je ne veux pas que ce soit vous. 156 00:09:28,815 --> 00:09:31,144 Je vous y ai placé, je suis responsable de vous. 157 00:09:31,765 --> 00:09:33,515 Vous échouez, j'échoue. 158 00:09:34,395 --> 00:09:35,895 Et je n'y tiens pas. 159 00:09:36,577 --> 00:09:37,785 On est d'accord ? 160 00:09:39,065 --> 00:09:40,413 À quoi vous pensez ? 161 00:09:43,925 --> 00:09:45,940 Elle a bien tué notre meilleure piste ? 162 00:09:46,065 --> 00:09:48,370 C'était un psychopathe. Elle se défendait. 163 00:09:48,495 --> 00:09:50,345 Elle l'a poignardé 15 fois. 164 00:09:50,745 --> 00:09:53,925 - Vous l'accusez de meurtre ? - Ce sera à la justice d'en décider. 165 00:09:54,495 --> 00:09:57,555 On parle d'une femme qui a bien voulu risquer sa vie. 166 00:09:58,165 --> 00:09:59,668 Ça jouera en sa faveur. 167 00:10:00,075 --> 00:10:02,390 Si elle est jugée coupable, ce sera une grosse peine. 168 00:10:02,515 --> 00:10:05,965 Il faut trouver un responsable. Je vous laisse choisir. 169 00:10:09,335 --> 00:10:11,986 J'envoie Kristin Smith, du département de la Justice. 170 00:10:12,154 --> 00:10:13,548 Elle s'occupera de tout. 171 00:10:16,405 --> 00:10:19,910 - Qu'est-ce que vous attendez de moi ? - N'intervenez pas. 172 00:10:33,425 --> 00:10:36,575 {\pub}On a balayé la zone. Aucune trace du combustible. 173 00:10:36,910 --> 00:10:38,286 Finissez et rentrez. 174 00:10:45,510 --> 00:10:47,110 - Tu as trouvé Dana ? - Je pense. 175 00:10:47,235 --> 00:10:49,023 Je localise son téléphone. 176 00:10:49,340 --> 00:10:50,858 Envoie-moi les coordonnées. 177 00:10:51,219 --> 00:10:54,590 Tu es sûr que c'est une bonne idée ? Il doit y avoir une explication... 178 00:10:54,715 --> 00:10:57,323 C'est toi qui as levé le lièvre. Fais-le, c'est tout. 179 00:11:00,066 --> 00:11:02,180 - Je t'ai envoyé les coordonnées. - Merci. 180 00:11:02,305 --> 00:11:05,289 - Je renvoie tout le monde à la CTU. - Et toi, tu vas faire quoi ? 181 00:11:05,457 --> 00:11:07,833 Je serai là dans l'heure. Si Hastings demande, 182 00:11:08,001 --> 00:11:09,609 dis-lui que je suis sur une piste. 183 00:11:10,505 --> 00:11:14,048 Je sais combien Dana compte pour toi, mais tu ne crois pas que tu exagères ? 184 00:11:14,381 --> 00:11:15,825 C'est ma fiancée ! 185 00:11:23,475 --> 00:11:24,475 Jim. 186 00:11:24,600 --> 00:11:27,890 Je prends votre véhicule. Trouvez Owen et ramenez le SWAT. 187 00:11:28,015 --> 00:11:29,965 - Je les suivrai. - Entendu. 188 00:12:44,195 --> 00:12:45,370 Dana est revenue ? 189 00:12:45,495 --> 00:12:47,767 Je ne l'ai pas vue. Vous aviez besoin d'elle ? 190 00:12:49,115 --> 00:12:50,765 Si j'ai besoin d'elle ? 191 00:12:51,945 --> 00:12:54,970 C'est mon analyste en chef. J'ai besoin qu'elle fasse son boulot. 192 00:12:56,195 --> 00:12:58,825 Trouvez-la et quand c'est fait, faites-le-moi savoir. 193 00:12:59,897 --> 00:13:01,530 Kristin Smith de la Justice est là. 194 00:13:15,515 --> 00:13:17,440 - Rob Weiss vous a briefée ? - Oui. 195 00:13:17,565 --> 00:13:20,216 Je dois entendre Renee Walker. J'ai lu sa déposition. 196 00:13:20,384 --> 00:13:22,051 Elle vous a paru coupable ? 197 00:13:23,315 --> 00:13:25,304 M. Weiss m'a prévenue que ça vous gênerait. 198 00:13:26,395 --> 00:13:28,641 De faire plonger une femme courageuse ? Oui. 199 00:13:29,505 --> 00:13:32,695 Les éléments relevés sur place ne concordent pas avec sa déposition. 200 00:13:32,935 --> 00:13:35,568 Je lui demande seulement d'éclaircir les choses. 201 00:13:38,915 --> 00:13:40,861 Il serait judicieux de restreindre 202 00:13:41,029 --> 00:13:42,397 l'accès aux vidéos. 203 00:13:42,522 --> 00:13:43,322 Bien. 204 00:13:43,490 --> 00:13:46,630 J'aimerais un enregistrement vidéo, pour un éventuel jugement. 205 00:13:47,105 --> 00:13:48,202 C'est possible ? 206 00:13:50,021 --> 00:13:50,871 Bien sûr. 207 00:13:51,039 --> 00:13:52,089 Suivez-moi. 208 00:14:02,031 --> 00:14:03,509 C'est ta déposition. 209 00:14:05,304 --> 00:14:06,896 Relis-la avant de signer. 210 00:14:08,802 --> 00:14:10,601 Jack arrive dans combien de temps ? 211 00:14:10,726 --> 00:14:11,726 15 minutes. 212 00:14:14,006 --> 00:14:16,772 Voici Kristin Smith de la Justice. Elle doit parler à Renee. 213 00:14:16,940 --> 00:14:18,321 Laissez-nous, Chloe. 214 00:14:18,509 --> 00:14:19,567 À quel propos ? 215 00:14:19,735 --> 00:14:20,610 Maintenant. 216 00:14:37,353 --> 00:14:39,859 De quoi vont-elles parler ? Elle allait signer sa déposition. 217 00:14:40,172 --> 00:14:42,548 - Le débriefing est fait. - Quelques détails à éclaircir. 218 00:14:42,716 --> 00:14:43,921 Les détails y sont. 219 00:14:44,046 --> 00:14:46,577 Je sais que vous protégez Renee. Je le respecte. 220 00:14:46,702 --> 00:14:48,054 Laissez-moi y assister. 221 00:14:48,222 --> 00:14:49,222 Pourquoi ? 222 00:14:49,487 --> 00:14:52,136 Votre rapport est incomplet et malhonnête ? 223 00:14:52,726 --> 00:14:55,285 Des matériaux nucléaires sont aux mains de terroristes. 224 00:14:55,410 --> 00:14:57,104 Je vous veux à votre poste. 225 00:15:13,596 --> 00:15:14,664 Où est-on ? 226 00:15:15,399 --> 00:15:16,546 Une zone de transit 227 00:15:16,671 --> 00:15:19,324 appartenant à des hommes d'affaires acquis à notre cause. 228 00:15:19,518 --> 00:15:20,864 Ne tardons pas. 229 00:15:21,739 --> 00:15:24,461 Il faut trouver un moyen de sortir le combustible du pays. 230 00:15:24,586 --> 00:15:27,529 Tu as entendu ce qu'ils ont dit au fils de Bazhaev. 231 00:15:28,032 --> 00:15:30,930 - Ils connaissent nos intentions. - Il faut donc agir vite. 232 00:15:31,517 --> 00:15:33,391 Les Américains ne sont pas stupides. 233 00:15:34,876 --> 00:15:37,400 Si on s'approche d'un port ou d'un aérodrome, 234 00:15:37,700 --> 00:15:40,186 on sera repérés par les détecteurs de radioactivité. 235 00:16:10,912 --> 00:16:11,804 Qui est-ce ? 236 00:16:12,542 --> 00:16:15,182 Je les ai recrutés. Ce sont nos hommes. 237 00:16:15,350 --> 00:16:16,434 Que font-ils ici ? 238 00:16:16,723 --> 00:16:19,353 Ils vont décharger le combustible. On doit abandonner le fourgon. 239 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 Et après ? 240 00:16:21,790 --> 00:16:22,857 Repose-toi. 241 00:16:23,025 --> 00:16:24,317 Je ne suis pas fatigué. 242 00:16:24,754 --> 00:16:26,193 Je veux savoir ce qu'on fait. 243 00:16:32,393 --> 00:16:34,905 On ne peut pas sortir le combustible du pays. 244 00:16:35,162 --> 00:16:36,162 Utilisons-le. 245 00:16:36,921 --> 00:16:38,914 L'utiliser ? Comment ? 246 00:16:39,082 --> 00:16:40,291 Comme arme. 247 00:16:40,639 --> 00:16:42,215 Une bombe radiologique. 248 00:16:43,559 --> 00:16:45,999 Nous montrerons notre force aux Américains. 249 00:16:47,659 --> 00:16:48,716 "Notre force" ? 250 00:16:49,958 --> 00:16:51,640 Tu as perdu la tête ? 251 00:16:52,596 --> 00:16:54,007 Si on fait ça, 252 00:16:54,356 --> 00:16:56,006 ils détruiront notre pays. 253 00:16:58,020 --> 00:16:59,852 Ils nous bombarderont, nous envahiront. 254 00:17:00,020 --> 00:17:02,188 Ils feront de même si on n'agit pas. 255 00:17:03,204 --> 00:17:06,150 C'est ce qui arrivera avec le traité de paix de ton frère. 256 00:17:07,133 --> 00:17:09,487 Ils veulent nous changer en un régime corrompu, 257 00:17:10,187 --> 00:17:13,407 avec ton frère comme dictateur maintenu au pouvoir par les armes 258 00:17:13,575 --> 00:17:15,032 et l'argent américain. 259 00:17:16,198 --> 00:17:18,233 N'est-ce pas ce qu'on veut éviter ? 260 00:17:29,158 --> 00:17:30,466 C'est la seule solution ? 261 00:17:32,659 --> 00:17:35,054 Les USA seront toujours nos ennemis. 262 00:17:38,373 --> 00:17:39,392 Souviens-toi. 263 00:17:41,890 --> 00:17:44,480 Une seule pierre a suffi à renverser Goliath. 264 00:17:48,864 --> 00:17:50,865 Il faut qu'ils aient peur de nous. 265 00:18:02,207 --> 00:18:03,207 Je marche. 266 00:18:41,437 --> 00:18:44,206 {\pub}Votre déposition précise que vous avez tué Vladimir Laitanan 267 00:18:44,374 --> 00:18:46,250 en état de légitime défense. 268 00:18:46,804 --> 00:18:47,958 Est-ce exact ? 269 00:18:48,140 --> 00:18:49,712 Comme indiqué dans ma déposition. 270 00:18:50,749 --> 00:18:54,056 Je n'y vois aucune mention de vos antécédents avec Laitanan. 271 00:18:55,253 --> 00:18:56,459 Et vous en avez. 272 00:18:57,065 --> 00:18:59,727 J'ai mené une opération d'infiltration pour le FBI il y a six ans. 273 00:18:59,852 --> 00:19:01,223 Laitanan en était la cible. 274 00:19:02,260 --> 00:19:05,698 Au cours de cette opération, vous avez dû vous rapprocher de lui. 275 00:19:06,186 --> 00:19:08,004 Il est devenu obsédé par vous. 276 00:19:08,451 --> 00:19:09,922 Il a tenté de vous violer. 277 00:19:11,774 --> 00:19:12,985 Vous l'avez arrêté. 278 00:19:14,006 --> 00:19:15,084 J'ai résisté. 279 00:19:15,284 --> 00:19:17,490 Il m'a envoyée à l'hôpital avec deux côtes cassées. 280 00:19:18,029 --> 00:19:19,116 Ça y figure aussi. 281 00:19:19,772 --> 00:19:21,744 Vous avez résisté à un homme violent. 282 00:19:23,501 --> 00:19:24,801 Impressionnant. 283 00:19:27,112 --> 00:19:28,876 Cette fois, vous n'avez pas lutté. 284 00:19:30,926 --> 00:19:32,103 Je n'ai pas pu. 285 00:19:32,749 --> 00:19:34,757 Il essayait de m'étrangler. 286 00:19:36,696 --> 00:19:37,985 Je comprends. 287 00:19:38,557 --> 00:19:42,056 Vous pensiez qu'il allait vous tuer. Vous craigniez pour votre vie. 288 00:19:49,050 --> 00:19:49,939 Et ensuite ? 289 00:19:53,792 --> 00:19:55,092 Il m'étranglait. 290 00:19:56,427 --> 00:19:57,738 Je l'ai poignardé. 291 00:19:58,397 --> 00:19:59,686 Légitime défense ? 292 00:20:02,840 --> 00:20:05,524 Vous l'avez poignardé en état de légitime défense... 293 00:20:06,126 --> 00:20:07,383 quinze fois. 294 00:20:11,826 --> 00:20:13,835 Le premier coup aurait suffi, 295 00:20:14,937 --> 00:20:16,486 mais vous avez continué. 296 00:20:21,375 --> 00:20:22,749 Regardez-moi, Renee. 297 00:20:24,736 --> 00:20:26,739 Vous étiez enquêteur du FBI. 298 00:20:26,864 --> 00:20:27,977 L'un des meilleurs. 299 00:20:30,719 --> 00:20:32,230 Mettez-vous à ma place. 300 00:20:32,691 --> 00:20:33,691 Regardez. 301 00:20:35,422 --> 00:20:36,722 On a un cadavre. 302 00:20:38,698 --> 00:20:41,671 D'un côté, votre déposition où vous invoquez la légitime défense. 303 00:20:42,198 --> 00:20:43,632 De l'autre, ceci. 304 00:20:44,497 --> 00:20:47,278 Les preuves d'une agression acharnée 305 00:20:47,403 --> 00:20:49,053 avec intention de tuer. 306 00:20:50,417 --> 00:20:53,753 En tant qu'enquêteur, vous savez quelle version est la bonne. 307 00:20:55,733 --> 00:20:57,591 C'était de la légitime défense. 308 00:21:02,595 --> 00:21:04,802 Je vais vous dire comment je vois les choses. 309 00:21:06,145 --> 00:21:09,527 Vous vous êtes servie d'une opération capitale 310 00:21:09,652 --> 00:21:12,104 pour vous venger, sans vous soucier 311 00:21:12,272 --> 00:21:13,480 des conséquences. 312 00:21:13,605 --> 00:21:15,107 C'est lui qui m'a attaquée. 313 00:21:15,375 --> 00:21:17,401 Vous vous êtes sacrifiée 314 00:21:17,569 --> 00:21:19,069 pour servir ce pays, 315 00:21:20,475 --> 00:21:23,068 mais je ne pense pas qu'il soit juste 316 00:21:23,193 --> 00:21:25,159 que la CTU soit démantelée 317 00:21:25,327 --> 00:21:29,327 parce que vous désiriez vous venger de Vladimir Laitanan. 318 00:21:32,315 --> 00:21:33,668 J'ai lu votre dossier. 319 00:21:34,755 --> 00:21:37,370 Ce n'est pas la première fois que vous perdez contrôle. 320 00:21:39,125 --> 00:21:41,525 Vous avez manqué de tuer Alan Wilson. 321 00:21:43,785 --> 00:21:46,555 C'est ce qui vous a valu d'être virée du FBI, n'est-ce pas ? 322 00:21:54,235 --> 00:21:55,982 Je vois comme vous en souffrez. 323 00:21:56,635 --> 00:21:58,785 Vous en souffrez au fond de vous. 324 00:22:00,675 --> 00:22:02,975 Allez-y, dites-moi la vérité. 325 00:22:04,557 --> 00:22:05,754 Vous l'avez tué, 326 00:22:05,879 --> 00:22:08,411 car vous ne pouviez pas supporter qu'il vous touche. 327 00:22:11,955 --> 00:22:13,455 Faites le bon choix. 328 00:22:16,080 --> 00:22:17,712 C'est ce qui s'est passé ? 329 00:22:27,513 --> 00:22:28,901 N'est-ce pas ? 330 00:22:43,715 --> 00:22:45,870 Mettez-le en cellule. Ni appels ni rien. 331 00:22:45,995 --> 00:22:48,242 - Je veux voir mon fils. - On est à sa recherche. 332 00:22:49,661 --> 00:22:51,613 - Qu'y a-t-il ? - Ça concerne Renee. 333 00:22:51,738 --> 00:22:53,351 Ils l'interrogent encore. 334 00:22:53,749 --> 00:22:55,350 T'avais pas fini le débriefing ? 335 00:22:55,475 --> 00:22:59,063 Si, mais Hastings a fait venir une femme du département de la Justice. 336 00:23:00,055 --> 00:23:02,139 - Où est Renee ? - À l'infirmerie. 337 00:23:03,079 --> 00:23:04,748 Tu as accès à la vidéosurveillance ? 338 00:23:05,427 --> 00:23:06,765 Il a coupé l'accès. 339 00:23:07,175 --> 00:23:08,614 Qu'est-ce qu'il y a ? 340 00:23:08,920 --> 00:23:10,932 Ils veulent se laver de cet échec. 341 00:23:28,183 --> 00:23:29,296 Désolé, personne... 342 00:23:37,245 --> 00:23:40,002 - Ils veulent te piéger. Ne dis rien. - C'est trop tard. 343 00:23:40,170 --> 00:23:41,629 Vous vous croyez où ? Sortez. 344 00:23:43,924 --> 00:23:45,374 Comment osez-vous ? 345 00:23:46,025 --> 00:23:47,969 Après tout ce qu'elle a sacrifié. 346 00:23:48,137 --> 00:23:49,961 Après tout ce qu'elle a perdu. 347 00:23:50,826 --> 00:23:52,231 Vous n'avez aucun scrupule ? 348 00:23:55,505 --> 00:23:56,705 C'est terminé. 349 00:23:59,842 --> 00:24:01,886 Mains en l'air. Maintenant ! 350 00:24:03,041 --> 00:24:04,760 Pose cette arme, mon garçon, 351 00:24:04,885 --> 00:24:06,185 ça va mal finir. 352 00:24:08,785 --> 00:24:09,615 C'est bon. 353 00:24:10,065 --> 00:24:11,065 Vas-y. 354 00:24:15,265 --> 00:24:16,565 Mains en l'air ! 355 00:24:34,475 --> 00:24:35,675 Vous avez tout 356 00:24:35,893 --> 00:24:37,493 pour faire une bombe ? 357 00:24:39,111 --> 00:24:42,064 - On rassemble les éléments. - Ça doit être difficile, 358 00:24:42,805 --> 00:24:44,255 en si peu de temps. 359 00:24:44,625 --> 00:24:46,375 Les explosifs, c'est bon. 360 00:24:46,755 --> 00:24:48,305 Mais le détonateur... 361 00:24:49,565 --> 00:24:50,765 On est dessus. 362 00:24:52,445 --> 00:24:54,195 J'ai peut-être quelqu'un. 363 00:24:55,065 --> 00:24:56,765 Un professeur, en ville. 364 00:24:57,175 --> 00:24:59,025 Spécialisé en électronique. 365 00:24:59,615 --> 00:25:01,619 - Quelqu'un de confiance ? - Oui. 366 00:25:01,905 --> 00:25:04,879 Il nous aidera. Il fera tout ce que je lui demande. 367 00:25:06,125 --> 00:25:07,125 Néanmoins, 368 00:25:07,905 --> 00:25:10,155 j'aborderai le sujet avec prudence. 369 00:25:11,105 --> 00:25:12,762 Je dois lui parler en privé. 370 00:25:15,375 --> 00:25:16,375 Très bien. 371 00:25:17,115 --> 00:25:19,734 Il y a un téléphone dans le bureau. Ali va t'y conduire. 372 00:25:46,575 --> 00:25:49,257 Quelle est la cible ? Vous avez déjà choisi ? 373 00:25:52,665 --> 00:25:54,909 Il y a tant de cibles potentielles à New York. 374 00:25:55,975 --> 00:25:57,425 Un choix cornélien. 375 00:26:10,512 --> 00:26:11,362 Samir ! 376 00:26:12,197 --> 00:26:13,197 Par ici ! 377 00:26:30,007 --> 00:26:31,210 Farhad s'est échappé. 378 00:26:32,115 --> 00:26:33,165 Trouve-le ! 379 00:26:33,905 --> 00:26:35,005 Maintenant ! 380 00:26:55,165 --> 00:26:56,595 {\pub}Enlevez-lui les menottes. 381 00:26:59,535 --> 00:27:00,685 Laissez-nous. 382 00:27:04,045 --> 00:27:05,875 - Asseyez-vous. - Je reste debout. 383 00:27:07,243 --> 00:27:09,462 C'est ça, la CTU que vous dirigez ? 384 00:27:09,744 --> 00:27:12,730 Si vous parlez de Renee Walker, on applique juste la procédure. 385 00:27:12,855 --> 00:27:15,670 La procédure, c'est un débriefing, comme l'a fait Chloe. 386 00:27:15,795 --> 00:27:18,471 Et non un interrogatoire par une technocrate de la Justice 387 00:27:18,639 --> 00:27:20,973 - afin de l'inculper. - On tente d'établir les faits. 388 00:27:21,141 --> 00:27:22,643 Vous voulez sauver votre peau ! 389 00:27:24,975 --> 00:27:26,990 Je vous ai vu lui demander son aide. 390 00:27:27,115 --> 00:27:29,357 Elle vous a aidé, et on a réussi la mission. 391 00:27:31,025 --> 00:27:32,777 Belle façon de la remercier ! 392 00:27:33,555 --> 00:27:35,449 Je ne vous laisserai pas faire. 393 00:27:36,242 --> 00:27:40,242 - J'appelle la Maison Blanche. - L'ordre vient d'eux, de Rob Weiss. 394 00:27:40,815 --> 00:27:42,745 Je voulais dire la présidente. 395 00:27:43,086 --> 00:27:44,789 Bon courage, car je ne pense pas 396 00:27:44,957 --> 00:27:46,747 qu'elle cautionne le meurtre. 397 00:27:47,376 --> 00:27:49,919 Je vous rappelle qu'elle a poursuivi sa propre fille. 398 00:27:52,155 --> 00:27:55,455 Maintenant, asseyez-vous, c'est un ordre. 399 00:28:07,835 --> 00:28:09,563 - Pardon. - Nous sommes occupés. 400 00:28:09,935 --> 00:28:12,400 Désolée, mais j'ai Farhad Hassan en ligne. 401 00:28:13,360 --> 00:28:15,152 Je n'y ai pas cru, mais c'est sa voix. 402 00:28:15,527 --> 00:28:16,737 Vous l'avez localisé ? 403 00:28:16,905 --> 00:28:19,031 Non, la ligne est sécurisée. Je vous connecte ? 404 00:28:25,763 --> 00:28:28,077 Ici Brian Hastings, directeur de la CTU. 405 00:28:28,645 --> 00:28:30,042 Je suis poursuivi. 406 00:28:30,210 --> 00:28:32,966 - Par ceux qui ont le combustible. - Vous ne l'avez pas ? 407 00:28:33,702 --> 00:28:35,852 Plus maintenant. Ils se sont retournés contre moi. 408 00:28:35,980 --> 00:28:38,467 Ils ont leur propre plan, une attaque sur New York. 409 00:28:39,462 --> 00:28:41,345 Une attaque sur New York ? Quand ? 410 00:28:41,668 --> 00:28:42,668 Bientôt. 411 00:28:42,848 --> 00:28:43,669 Bientôt. 412 00:28:43,849 --> 00:28:47,102 - Qui sont ces gens ? - Nos agents basés ici. 413 00:28:47,227 --> 00:28:48,227 Des noms. 414 00:28:48,962 --> 00:28:50,563 Sortez-moi de là. 415 00:28:51,045 --> 00:28:52,860 Je vous dirai tout ce que je sais. 416 00:28:52,985 --> 00:28:55,108 On va venir. Je vous donne ma parole. 417 00:28:55,233 --> 00:28:56,437 Où êtes-vous ? 418 00:28:57,464 --> 00:28:59,248 Forest Hills. 419 00:29:00,113 --> 00:29:02,013 Un entrepôt à bateaux. 420 00:29:02,444 --> 00:29:04,416 Dépêchez-vous. Je suis blessé. 421 00:29:04,670 --> 00:29:07,413 - Ils me traquent. - Tenez bon et restez en ligne. 422 00:29:08,457 --> 00:29:11,042 - Je fais quoi ? - Localisez-le et trouvez Cole. 423 00:29:11,210 --> 00:29:12,847 - Je ne peux pas. - Comment ça ? 424 00:29:12,972 --> 00:29:14,623 Son équipe est rentrée. Pas lui. 425 00:29:14,748 --> 00:29:16,659 Owen a dit qu'il suivait une piste. 426 00:29:16,784 --> 00:29:19,306 Bon, trouvez Owen. Il dirigera l'équipe. 427 00:29:19,431 --> 00:29:21,802 - Owen ? Vous êtes sûr ? - Faites-le, Chloe. 428 00:29:29,095 --> 00:29:31,049 On va vous raccompagner, 429 00:29:31,230 --> 00:29:33,314 je ne veux plus de vous dans ces locaux. 430 00:29:36,075 --> 00:29:37,075 Bien. 431 00:30:05,026 --> 00:30:06,697 Allez. C'est quoi, l'urgence ? 432 00:30:06,822 --> 00:30:09,442 "L'urgence" ? Ton pote est complètement déjanté. 433 00:30:09,567 --> 00:30:11,041 Je sais, mais allez... 434 00:30:11,166 --> 00:30:13,251 Partez pas. Vous le regretterez pas. 435 00:30:14,474 --> 00:30:17,515 - Laissez-moi au moins vous ramener. - On marchera. 436 00:30:19,735 --> 00:30:21,142 Bonne nuit, les filles ! 437 00:30:27,510 --> 00:30:29,282 - Je vais pisser. - D'accord. 438 00:31:10,162 --> 00:31:12,258 - Que fais-tu là ? - Je te retourne la question. 439 00:31:12,383 --> 00:31:14,999 On est en pleine opération. Tu peux pas abandonner ton poste. 440 00:31:15,553 --> 00:31:18,009 - Je peux m'expliquer. - Plus tard. 441 00:31:18,134 --> 00:31:20,061 Là, je te ramène à la CTU. 442 00:31:20,186 --> 00:31:21,378 On verra ça, 443 00:31:21,503 --> 00:31:24,133 - une fois le combustible récupéré. - C'est pas ce que tu penses. 444 00:31:25,083 --> 00:31:27,261 - Qui est ? - Je ne couche pas avec lui. 445 00:31:27,429 --> 00:31:28,971 Arrête. J'ai vu les photos. 446 00:31:29,139 --> 00:31:30,306 Quelles photos ? 447 00:31:30,474 --> 00:31:31,349 Monte. 448 00:31:31,790 --> 00:31:33,684 - Je ne pars pas ! - Pourquoi ? 449 00:31:33,852 --> 00:31:35,436 Si je pars, ça ne finira jamais. 450 00:31:36,260 --> 00:31:37,271 Quoi donc ? 451 00:31:38,634 --> 00:31:41,263 - Tu ne comprends pas. - Aide-moi à comprendre, bon sang ! 452 00:31:41,571 --> 00:31:42,652 Je ne peux pas. 453 00:31:42,820 --> 00:31:43,820 Essaie. 454 00:32:16,794 --> 00:32:19,053 On n'a pas beaucoup de temps, explique. 455 00:32:23,888 --> 00:32:25,829 Je ne m'appelle pas Dana Walsh, 456 00:32:28,135 --> 00:32:29,485 mais Jenny Scott. 457 00:32:53,682 --> 00:32:55,611 {\pub}- Tu as trouvé Farhad ? - Je cherche. 458 00:32:55,946 --> 00:32:57,446 Il est gravement blessé. 459 00:32:57,679 --> 00:32:58,820 Il ira pas loin. 460 00:32:58,945 --> 00:33:00,857 On ne sait pas qui il a pu contacter. 461 00:33:01,152 --> 00:33:03,075 J'achemine le combustible vers un lieu sûr. 462 00:33:03,524 --> 00:33:04,772 Tu veux que je vienne ? 463 00:33:05,527 --> 00:33:06,554 Reste là 464 00:33:07,225 --> 00:33:08,389 et trouve-le. 465 00:33:27,169 --> 00:33:29,634 C'est un entrepôt de deux hectares, à Forest Hills. 466 00:33:30,026 --> 00:33:33,971 Farhad est dans un de ces bâtiments. Le combustible doit y être aussi. 467 00:33:34,139 --> 00:33:36,724 Les drones ont décollé, ils seront opérationnels dans 12 min. 468 00:33:36,994 --> 00:33:38,113 Et la police ? 469 00:33:38,238 --> 00:33:40,937 Ils envoient des agents, mais vu la superficie, ça va être 470 00:33:41,105 --> 00:33:42,163 long à boucler. 471 00:33:43,065 --> 00:33:44,528 Vous vouliez me voir ? 472 00:33:45,410 --> 00:33:49,095 En l'absence de l'agent Ortiz, vous êtes prêt à diriger l'opération ? 473 00:33:49,220 --> 00:33:50,615 Trois unités en position. 474 00:33:50,740 --> 00:33:51,886 Je vous accompagne. 475 00:33:52,011 --> 00:33:53,487 C'est beaucoup de pression. 476 00:33:53,612 --> 00:33:54,617 Je gère. 477 00:33:54,785 --> 00:33:56,619 Expliquez-moi. Quelle est la tactique ? 478 00:33:56,821 --> 00:34:00,221 Le combustible doit être à proximité de Farhad. 479 00:34:00,346 --> 00:34:03,261 Les équipes Alpha et Bravo localiseront et sécuriseront le combustible. 480 00:34:03,386 --> 00:34:06,634 - Et l'équipe Charlie ? - Ils s'occupent de l'extraction. 481 00:34:06,759 --> 00:34:09,131 Une opération standard. On entre, on sort. 482 00:34:10,260 --> 00:34:11,904 Il n'y a rien de standard. 483 00:34:13,726 --> 00:34:14,821 Attendez ici. 484 00:34:22,677 --> 00:34:24,146 Vous avez un truc à dire ? 485 00:34:24,320 --> 00:34:25,446 Réfléchissez. 486 00:34:25,571 --> 00:34:28,109 Les poursuivants de Farhad savent qu'il y a une faille. 487 00:34:28,618 --> 00:34:30,583 Quand vos hommes arriveront, 488 00:34:30,779 --> 00:34:32,533 le combustible sera envolé. 489 00:34:32,658 --> 00:34:34,681 Vous envoyez une seule équipe pour Farhad ? 490 00:34:34,806 --> 00:34:36,993 - S'ils rencontrent de la résistance ? - Et alors ? 491 00:34:37,161 --> 00:34:39,478 Vous tirerez sur des gens qui en savent plus 492 00:34:39,603 --> 00:34:40,913 que l'homme vous sauvez. 493 00:34:41,200 --> 00:34:42,999 L'agent Owen sait qu'il faut garder 494 00:34:43,167 --> 00:34:44,313 les ennemis vivants. 495 00:34:44,438 --> 00:34:46,794 Dans une fusillade ? Rien de plus difficile. 496 00:34:47,075 --> 00:34:48,838 L'agent Owen a toute ma confiance. 497 00:34:51,552 --> 00:34:53,676 Si c'était vrai, vous ne me parleriez pas. 498 00:34:55,988 --> 00:34:57,471 Vous ramèneriez Farhad ? 499 00:34:59,800 --> 00:35:02,476 Si vous abandonnez les poursuites contre Renee. 500 00:35:04,480 --> 00:35:06,407 Vous ne voulez pas de ces poursuites. 501 00:35:06,694 --> 00:35:07,857 Je peux vous aider. 502 00:35:09,344 --> 00:35:11,611 J'entends bien, mais je ne peux rien pour vous. 503 00:35:13,326 --> 00:35:15,122 J'ai déjà occupé cette place. 504 00:35:17,665 --> 00:35:18,740 La vôtre. 505 00:35:19,828 --> 00:35:21,162 Je sais ce que c'est. 506 00:35:21,472 --> 00:35:24,559 On exige beaucoup de vous, c'est souvent excessif. 507 00:35:25,085 --> 00:35:27,963 Mais vos prédécesseurs, ceux qui ont duré, qui ont compté ? 508 00:35:29,726 --> 00:35:31,297 Ils savaient dire non. 509 00:35:31,719 --> 00:35:34,008 C'est la Maison Blanche, on ne dit pas non. 510 00:35:34,358 --> 00:35:35,984 Vous dirigez la CTU. 511 00:35:36,929 --> 00:35:38,638 Vous avez plus de poids que ça. 512 00:35:38,806 --> 00:35:40,765 Surtout avec des armes nucléaires en jeu. 513 00:35:44,551 --> 00:35:47,688 Si j'accepte, il n'y aura pas que cette extraction. 514 00:35:48,043 --> 00:35:50,698 Je vous veux jusqu'à la fin de l'opération. 515 00:35:51,777 --> 00:35:54,884 Vous voulez Renee libre, vous ne serez pas qu'à moitié impliqué. 516 00:35:55,009 --> 00:35:57,388 Vous le serez totalement. 517 00:36:05,498 --> 00:36:06,290 Vendu. 518 00:36:07,172 --> 00:36:08,172 Vendu. 519 00:36:13,872 --> 00:36:16,481 J'ai trouvé un hangar de la police, dans le Queens, 520 00:36:16,606 --> 00:36:19,702 où étaient entreposés 120 000 $ provenant d'une saisie. 521 00:36:21,359 --> 00:36:24,016 Ils devaient juste entrer et sortir, 522 00:36:24,184 --> 00:36:25,271 entre deux rondes. 523 00:36:25,715 --> 00:36:27,520 Tu as commis un vol ? 524 00:36:30,119 --> 00:36:32,091 Mets-toi à ma place, Cole. 525 00:36:33,142 --> 00:36:35,556 Kevin allait parler de ma condamnation à Hastings. 526 00:36:36,060 --> 00:36:37,238 Ça m'aurait détruite. 527 00:36:37,733 --> 00:36:39,907 - Tu aurais fait quoi ? - Pas ça. 528 00:36:42,370 --> 00:36:45,009 Kevin avait promis que si je l'aidais, 529 00:36:45,498 --> 00:36:47,291 il ne m'importunerait plus. 530 00:36:47,959 --> 00:36:50,772 Laisse-moi deviner. Il n'a pas tenu parole. 531 00:36:56,000 --> 00:36:57,550 D'où ta présence ici. 532 00:36:59,809 --> 00:37:00,923 Comment ça ? 533 00:37:01,932 --> 00:37:03,182 Tu tiens quoi ? 534 00:37:15,360 --> 00:37:17,403 - Tu allais les tuer. - J'en sais rien. 535 00:37:17,571 --> 00:37:19,405 Tu allais les tuer de sang-froid. 536 00:37:20,482 --> 00:37:21,596 Écoute-moi. 537 00:37:22,398 --> 00:37:23,748 J'ai eu tort. 538 00:37:23,989 --> 00:37:26,339 Je le sais maintenant, mais j'ai eu peur. 539 00:37:27,456 --> 00:37:28,456 Je croyais 540 00:37:28,624 --> 00:37:31,167 - le faire pour nous. - "Pour nous" ? T'es folle ? 541 00:37:35,060 --> 00:37:36,339 Je t'aime, Cole. 542 00:37:39,675 --> 00:37:41,061 Ne dis plus un mot. 543 00:37:42,099 --> 00:37:43,500 Ne dis plus rien. 544 00:37:45,970 --> 00:37:47,020 Tu vas où ? 545 00:37:47,701 --> 00:37:49,026 {\pos(192,230)}Reste dans la voiture. 546 00:37:50,020 --> 00:37:51,224 {\pos(192,230)}Ne fais pas ça. 547 00:37:55,217 --> 00:37:57,776 Je t'en supplie. C'est mon problème, pas le tien. 548 00:37:57,945 --> 00:37:59,088 Reste en retrait. 549 00:38:15,462 --> 00:38:16,462 Vas-y. 550 00:38:17,047 --> 00:38:18,756 J'aurai plus qu'un loser à gérer. 551 00:38:22,261 --> 00:38:23,678 Tu te trompes d'adresse. 552 00:38:24,048 --> 00:38:25,048 Vraiment ? 553 00:38:25,532 --> 00:38:26,722 Je ne crois pas. 554 00:38:29,226 --> 00:38:30,434 Tu veux quoi ? 555 00:38:30,602 --> 00:38:31,852 Ferme-la et écoutez. 556 00:38:32,173 --> 00:38:33,104 Je t'en prie, 557 00:38:33,272 --> 00:38:34,272 partons. 558 00:38:41,180 --> 00:38:42,989 Ta tête me disait quelque chose. 559 00:38:45,019 --> 00:38:46,033 Regarde. 560 00:38:46,577 --> 00:38:47,962 C'est le petit soldat. 561 00:38:49,002 --> 00:38:50,037 Sans blague. 562 00:38:52,952 --> 00:38:54,875 Dommage qu'on puisse pas se boire une bière 563 00:38:55,043 --> 00:38:57,018 un de ces quatre, rien que toi et moi. 564 00:38:58,761 --> 00:39:00,616 On aurait plein de trucs à se dire. 565 00:39:01,258 --> 00:39:02,258 La ferme. 566 00:39:04,460 --> 00:39:05,469 Maintenant, 567 00:39:05,791 --> 00:39:07,319 vous avez deux choix. 568 00:39:07,832 --> 00:39:09,473 Un : vous retournez en prison 569 00:39:10,113 --> 00:39:12,642 pour vol qualifié ainsi que pour coups et blessures. 570 00:39:13,179 --> 00:39:15,229 Si j'y retourne, elle y retourne. 571 00:39:16,878 --> 00:39:18,774 Elle est prête à assumer. 572 00:39:20,819 --> 00:39:22,216 Choix numéro deux : 573 00:39:23,048 --> 00:39:24,076 vous partez, 574 00:39:24,696 --> 00:39:26,282 vous gardez les 100 000 $, 575 00:39:26,731 --> 00:39:28,172 ou ce qu'il en reste, 576 00:39:28,862 --> 00:39:31,098 et vous repartez d'où vous venez. 577 00:39:33,679 --> 00:39:35,625 - Juste comme ça ? - Juste comme ça. 578 00:39:37,068 --> 00:39:39,131 Mais si je vous revois ici, 579 00:39:40,120 --> 00:39:42,590 si vous franchissez les frontières de cet État, 580 00:39:44,113 --> 00:39:45,468 j'oublierai les formalités 581 00:39:45,887 --> 00:39:47,618 et vous tuerai de mes mains. 582 00:39:50,983 --> 00:39:52,203 On a un marché ? 583 00:39:58,578 --> 00:39:59,578 Oui. 584 00:40:01,174 --> 00:40:02,556 Que ça soit bien clair, 585 00:40:03,991 --> 00:40:06,075 je ne veux plus jamais vous revoir. 586 00:40:26,157 --> 00:40:27,635 - Tu vas où ? - Me le faire. 587 00:40:28,068 --> 00:40:29,068 Pourquoi ? 588 00:40:30,004 --> 00:40:32,556 Si on se débarrasse de lui, les affaires reprennent. 589 00:40:32,724 --> 00:40:33,731 Arrête. 590 00:40:34,991 --> 00:40:36,310 On a ce qu'on voulait. 591 00:40:36,895 --> 00:40:38,002 Et même plus. 592 00:40:38,856 --> 00:40:41,313 Ne tentons pas le diable. 593 00:40:41,672 --> 00:40:42,672 D'accord ? 594 00:40:43,014 --> 00:40:45,194 - Allez, d'accord ? - On commence à peine. 595 00:40:50,017 --> 00:40:51,102 On en a fini. 596 00:40:52,833 --> 00:40:53,833 Pigé ? 597 00:41:05,245 --> 00:41:06,702 Ce que tu viens de faire, 598 00:41:07,144 --> 00:41:09,574 - je ne l'oublierai jamais. - Retournons à la CTU. 599 00:41:09,959 --> 00:41:11,304 Je suis sérieuse. 600 00:42:03,420 --> 00:42:04,594 Je suis désolé. 601 00:42:07,903 --> 00:42:09,462 J'aurais pas dû revenir.