1
00:00:02,691 --> 00:00:05,421
{\fad(500,900)}Sous-titres :
Put the gun down Team
2
00:00:05,964 --> 00:00:09,953
{\fad(500,900)}.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu (V 1.00)
3
00:00:10,393 --> 00:00:12,428
PRÉCÉDEMMENT DANS 24
4
00:00:13,040 --> 00:00:16,114
Les arrestations se sont déroulées
comme prévu dans la capitale.
5
00:00:16,239 --> 00:00:18,017
65 opposants confirmés
ont été arrêtés
6
00:00:18,185 --> 00:00:19,335
et interrogés.
7
00:00:19,739 --> 00:00:20,739
Ça donne quoi ?
8
00:00:20,864 --> 00:00:23,731
- Certains travaillaient pour Farhad ?
- On ne le sait pas encore.
9
00:00:24,395 --> 00:00:25,858
Ton père est un homme bon.
10
00:00:26,026 --> 00:00:28,016
Mais la trahison de Farhad
l'a changé.
11
00:00:28,771 --> 00:00:30,064
Que peut-on y faire ?
12
00:00:31,247 --> 00:00:33,366
Le président dit
que tu es complice de son frère.
13
00:00:33,534 --> 00:00:34,659
Je viens t'arrêter.
14
00:00:35,863 --> 00:00:37,036
J'irai lui parler.
15
00:00:37,933 --> 00:00:39,455
{\pos(192,250)}Les mesures du président Hassan
16
00:00:39,623 --> 00:00:41,980
ne sont pas qu'en réponse
à la tentative d'assassinat.
17
00:00:43,052 --> 00:00:45,753
Des matériaux nucléaires
sont en jeu.
18
00:00:45,878 --> 00:00:47,733
La CTU lance
une opération d'infiltration
19
00:00:47,858 --> 00:00:49,715
pour les récupérer
en ce moment-même.
20
00:00:50,339 --> 00:00:53,096
J'ai quelque chose.
C'est une prise de la police.
21
00:00:54,224 --> 00:00:55,513
Une brigade des mœurs
22
00:00:55,681 --> 00:00:57,431
a saisi 120 000 dollars.
23
00:00:58,026 --> 00:01:00,393
Je t'aide sur ce coup,
et tu ne m'appelles plus jamais.
24
00:01:02,062 --> 00:01:05,189
Magnifique, mec.
Absolument magnifique.
25
00:01:05,357 --> 00:01:06,357
C'est un flic.
26
00:01:06,525 --> 00:01:08,317
Il faudra vous faufiler
derrière lui.
27
00:01:08,485 --> 00:01:09,854
Je suis à l'entrepôt...
28
00:01:11,489 --> 00:01:12,364
Arrête-le !
29
00:01:13,040 --> 00:01:14,281
Il y a des matériaux
30
00:01:14,449 --> 00:01:15,527
à vendre.
31
00:01:16,305 --> 00:01:17,743
Sois clair, quels matériaux ?
32
00:01:18,203 --> 00:01:19,203
Nucléaires.
33
00:01:19,462 --> 00:01:21,414
Personne ne touche
au combustible nucléaire.
34
00:01:21,539 --> 00:01:22,624
On a un problème.
35
00:01:22,749 --> 00:01:24,792
Vladimir Laitanan
sait pour le combustible.
36
00:01:25,127 --> 00:01:26,210
Allez, Vladimir.
37
00:01:26,378 --> 00:01:28,179
Insiste.
Quelqu'un est au courant.
38
00:01:28,905 --> 00:01:30,256
Personne est au courant.
39
00:01:30,653 --> 00:01:32,299
C'est fini !
T'es folle ?
40
00:01:40,053 --> 00:01:41,151
Arrête !
41
00:01:41,977 --> 00:01:42,878
Les Russes !
42
00:01:43,003 --> 00:01:45,020
- Tu fais quoi ?
- Je dois me laisser prendre.
43
00:01:45,190 --> 00:01:47,631
Dis à la CTU
de me suivre par voie aérienne.
44
00:01:47,756 --> 00:01:49,483
Ils nous mèneront
à ce qu'on cherche.
45
00:01:49,712 --> 00:01:51,193
J'ai pas d'arme, ne tirez pas.
46
00:01:52,487 --> 00:01:53,803
On peut faire affaire.
47
00:01:55,002 --> 00:01:57,450
- Où est Jack ?
- Les Russes l'ont emmené.
48
00:01:57,618 --> 00:01:59,577
Vous deviez le suivre
par voie aérienne.
49
00:01:59,702 --> 00:02:00,649
On a rien vu.
50
00:02:01,831 --> 00:02:02,834
Où est-il ?
51
00:02:08,600 --> 00:02:13,205
{\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 23 H 00 ET 00 H 00.
52
00:02:26,229 --> 00:02:27,229
{\pos(192,240)}T'es où ?
53
00:02:27,397 --> 00:02:29,106
Ma petite Jenny !
54
00:02:29,274 --> 00:02:31,066
Tu étais censé m'appeler.
55
00:02:31,234 --> 00:02:33,027
Désolé, mon cœur, j'ai oublié.
56
00:02:33,195 --> 00:02:34,390
Deux secondes.
57
00:02:34,515 --> 00:02:37,740
{\pos(192,240)}- On a décidé de fêter notre victoire.
- Votre "victoire" ?
58
00:02:37,908 --> 00:02:40,159
À cause de vous,
un flic est à l'hôpital.
59
00:02:41,135 --> 00:02:42,740
{\pos(192,225)}C'est pas moi, mais Nick.
60
00:02:42,865 --> 00:02:45,058
{\pos(192,225)}Pourquoi tu te focalises là-dessus ?
61
00:02:45,785 --> 00:02:48,119
{\pos(192,240)}On s'est fait 120 000 dollars.
62
00:02:48,627 --> 00:02:51,962
{\pos(110,268)}Tu veux pas venir nous rejoindre,
trinquer à la victoire ?
63
00:02:52,130 --> 00:02:54,580
{\pos(192,268)}On est au Starlight, à Jersey City.
64
00:02:54,905 --> 00:02:56,369
On te filera ta part.
65
00:02:56,551 --> 00:02:59,301
{\pos(192,225)}Quelle part ?
Je ne veux rien venant de toi.
66
00:02:59,471 --> 00:03:00,671
On est quittes.
67
00:03:01,287 --> 00:03:02,723
Glisse mes clés
68
00:03:02,891 --> 00:03:04,355
{\pos(192,225)}dans ma boîte aux lettres,
69
00:03:04,595 --> 00:03:06,310
{\pos(192,225)}et dégage de ma vie, comme promis.
70
00:03:10,425 --> 00:03:12,274
Je vois pas les choses comme ça.
71
00:03:13,954 --> 00:03:14,854
Pardon ?
72
00:03:15,625 --> 00:03:17,720
{\pos(192,225)}Notre méthode est bien huilée.
73
00:03:17,845 --> 00:03:21,327
{\pos(120,270)}Tu récupères les codes d'accès,
et on récupère la marchandise.
74
00:03:21,665 --> 00:03:22,665
Attends...
75
00:03:23,665 --> 00:03:24,870
{\pos(192,275)}On avait un marché.
76
00:03:25,582 --> 00:03:28,916
{\pos(192,235)}Tu m'as promis qu'en échange,
tu me laisserais tranquille.
77
00:03:29,685 --> 00:03:32,009
{\pos(100,268)}Je sais, et j'étais sérieux.
78
00:03:34,385 --> 00:03:36,757
{\pos(192,225)}Mais les choses changent...
79
00:03:36,925 --> 00:03:39,060
On peut se faire un max d'argent.
80
00:03:39,185 --> 00:03:40,594
Tu peux pas me faire ça.
81
00:03:41,875 --> 00:03:43,475
Jenny, je t'en prie...
82
00:03:44,395 --> 00:03:45,620
Écoute, pétasse,
83
00:03:46,110 --> 00:03:47,470
tu y es jusqu'au coup.
84
00:03:47,595 --> 00:03:49,770
Tu veux que ton patron
et ton copain sachent
85
00:03:49,938 --> 00:03:51,438
{\pos(170,230)}qui tu es vraiment ?
86
00:03:52,425 --> 00:03:55,025
{\pos(192,225)}Tu seras notre poule aux œufs d'or,
compris ?
87
00:04:04,369 --> 00:04:06,704
Qu'est-ce que tu fais ?
On a un problème.
88
00:04:06,872 --> 00:04:08,322
On a besoin de toi.
89
00:04:10,155 --> 00:04:12,126
{\pos(192,225)}J'ai entendu, j'arrive.
90
00:04:12,385 --> 00:04:13,785
Tu parlais à qui ?
91
00:04:14,335 --> 00:04:16,585
- C'est pas tes oignons.
- En fait, si.
92
00:04:17,049 --> 00:04:19,451
{\pos(270,268)}Quand tu files en douce
pour passer tes appels,
93
00:04:19,576 --> 00:04:20,634
{\pos(270,268)}je te couvre.
94
00:04:21,700 --> 00:04:23,721
Donc, ça me concerne.
Bon, c'était qui ?
95
00:04:25,095 --> 00:04:26,845
{\pos(192,225)}Bon sang, comment tu pourrais...
96
00:04:28,135 --> 00:04:29,476
Tu m'espionnes ?
97
00:04:29,644 --> 00:04:32,960
{\pos(192,225)}Si tu trompes ton fiancé,
pas de problème.
98
00:04:33,085 --> 00:04:34,106
Je l'aime pas...
99
00:04:34,274 --> 00:04:37,087
{\pos(192,225)}Tu sais pas de quoi tu parles.
Je ne trompe pas Cole.
100
00:04:37,685 --> 00:04:39,111
Appelle ça comme tu veux,
101
00:04:39,415 --> 00:04:42,559
mais tu devrais dire à ton copain
ce qui se passe
102
00:04:42,684 --> 00:04:43,741
ou je le ferai.
103
00:04:44,655 --> 00:04:45,842
Viens, maintenant.
104
00:04:46,105 --> 00:04:48,251
L'opération d'infiltration a foiré.
105
00:04:48,914 --> 00:04:49,914
Un problème ?
106
00:04:50,082 --> 00:04:53,320
{\pos(192,225)}Un groupe de Russes
a capturé Jack Bauer.
107
00:04:53,445 --> 00:04:55,770
{\pos(192,225)}Ce serait eux
qui posséderaient du matériau nucléaire.
108
00:04:55,895 --> 00:04:57,975
{\pos(192,225)}- On les suit ?
- Impossible.
109
00:04:59,132 --> 00:05:01,551
{\pos(192,225)}Ils ont sorti Bauer
par un passage souterrain.
110
00:05:01,676 --> 00:05:02,676
{\pos(192,225)}Sans drone,
111
00:05:02,844 --> 00:05:06,680
on a pu remonter que jusqu'au croisement
de Avenue Y et Ocean.
112
00:05:06,848 --> 00:05:10,050
{\pos(192,220)}Un véhicule devait les y attendre.
On a trouvé le portable de Jack.
113
00:05:10,175 --> 00:05:12,770
{\pos(192,220)}On doit bien
pouvoir identifier le véhicule.
114
00:05:12,938 --> 00:05:15,875
{\pos(192,275)}Des traces de pneus,
du liquide de transmission, de l'huile ?
115
00:05:16,000 --> 00:05:18,100
{\pos(192,275)}On n'a rien trouvé.
La piste s'arrête là.
116
00:05:18,252 --> 00:05:19,109
Et Walker ?
117
00:05:19,277 --> 00:05:20,752
Elle a vu ces Russes ?
118
00:05:21,155 --> 00:05:22,255
Aucune idée.
119
00:05:23,005 --> 00:05:25,140
Elle est assez choquée,
pour l'instant.
120
00:05:25,265 --> 00:05:27,952
- Elle s'en veut de ce qui est arrivé.
- Il y a de quoi.
121
00:05:28,120 --> 00:05:30,454
Elle a fait foirer l'opération
en tuant son contact.
122
00:05:30,675 --> 00:05:34,959
Sans Vladimir Laitanan,
on a perdu Bauer et le combustible.
123
00:05:35,127 --> 00:05:38,587
Ramenez-la à la CTU pour un débriefing.
Je veux savoir ce qui s'est passé.
124
00:05:40,515 --> 00:05:43,050
Vous devriez aussi
songer à une évaluation psychologique.
125
00:05:43,218 --> 00:05:44,387
Comptez là-dessus.
126
00:05:45,685 --> 00:05:47,596
Vous deviez faire la liaison
avec la NSA
127
00:05:47,764 --> 00:05:49,332
et surveiller les communications.
128
00:05:49,457 --> 00:05:52,643
- J'ai dû m'occuper d'autre chose.
- C'était si important ?
129
00:05:54,425 --> 00:05:55,825
C'est ma faute.
130
00:05:56,231 --> 00:05:59,660
J'ai demandé à Dana de récupérer
des données accidentellement effacées.
131
00:05:59,785 --> 00:06:01,390
Je n'y avais pas accès.
132
00:06:01,515 --> 00:06:03,654
Je nous connecte à la NSA.
133
00:06:07,867 --> 00:06:08,867
Bien.
134
00:06:09,035 --> 00:06:09,974
Au travail.
135
00:06:10,099 --> 00:06:12,246
Écoutez les 20 dernières minutes
de communication.
136
00:06:12,414 --> 00:06:13,916
C'est tout ce qu'on a.
137
00:06:14,855 --> 00:06:18,154
Tenez-moi au courant de l'avancement.
Je dois informer la présidente.
138
00:06:20,617 --> 00:06:21,422
Merci.
139
00:06:21,725 --> 00:06:24,383
Si tu veux me remercier,
mets de côté ce qui te tracasse
140
00:06:24,551 --> 00:06:26,510
et trouve Jack.
C'est mon ami,
141
00:06:26,678 --> 00:06:27,945
et il est en danger.
142
00:06:43,461 --> 00:06:44,861
{\pos(192,235)}Emmenez-le en bas.
143
00:06:50,798 --> 00:06:52,698
- Où est Vladimir ?
- Mort.
144
00:06:54,082 --> 00:06:55,330
Comme ses hommes.
145
00:06:55,833 --> 00:06:58,042
D'après l'Allemand,
ils ont voulu l'arnaquer.
146
00:06:59,587 --> 00:07:01,920
A-t-il dit comment il sait
pour le combustible ?
147
00:07:28,615 --> 00:07:29,782
Qui êtes-vous ?
148
00:07:30,718 --> 00:07:31,818
Ernst Meier.
149
00:07:32,647 --> 00:07:34,547
J'ai une offre à vous faire.
150
00:07:35,313 --> 00:07:36,874
Vous savez qui je suis ?
151
00:07:37,695 --> 00:07:39,971
Je sais qu'un homme puissant
de la mafia russe
152
00:07:40,096 --> 00:07:42,038
trafique de l'uranium militaire.
153
00:07:42,534 --> 00:07:44,714
En particulier, du combustible 235U.
154
00:07:44,960 --> 00:07:46,709
Après l'histoire avec Laitanan,
155
00:07:46,945 --> 00:07:48,295
on m'a amené ici.
156
00:07:48,823 --> 00:07:50,722
J'en déduis que vous êtes cet homme.
157
00:07:51,510 --> 00:07:53,546
Où avez-vous eu cette information ?
158
00:07:54,145 --> 00:07:56,350
Je représente un consortium
d'intérêts privés
159
00:07:56,679 --> 00:07:58,975
qui a capté des échanges
dans la république islamique.
160
00:08:00,030 --> 00:08:01,192
Venant de qui ?
161
00:08:03,437 --> 00:08:04,400
Farhad Hassan.
162
00:08:05,521 --> 00:08:06,442
Ou un proche.
163
00:08:06,611 --> 00:08:09,279
Vous faites affaire
avec les mauvaises personnes.
164
00:08:09,696 --> 00:08:12,299
Et qui sont ces gens
pour qui vous travaillez ?
165
00:08:14,605 --> 00:08:17,548
Vous comprendrez
que je ne suis pas autorisé à le dire.
166
00:08:25,964 --> 00:08:29,800
Vous devriez plutôt vous soucier
de l'offre que je propose.
167
00:08:30,245 --> 00:08:32,094
Votre offre ne m'intéresse pas.
168
00:08:32,458 --> 00:08:34,054
250 millions de dollars.
169
00:08:34,820 --> 00:08:36,765
La moitié est prête
à vous être virée.
170
00:08:37,633 --> 00:08:40,727
Vous aurez l'autre moitié
après l'acquisition du combustible.
171
00:08:49,422 --> 00:08:51,071
Vous me posez un gros problème.
172
00:08:51,699 --> 00:08:53,126
Vous sortez de nulle part
173
00:08:53,251 --> 00:08:55,042
et en savez bien trop
sur mes affaires.
174
00:08:55,167 --> 00:08:56,410
Je ne vous connais pas.
175
00:08:56,904 --> 00:08:59,455
Vous me connaissez pas,
car je fais bien mon boulot.
176
00:09:00,063 --> 00:09:01,482
Ce qui m'inquiète...
177
00:09:02,284 --> 00:09:03,748
c'est que vous soyez flic.
178
00:09:04,892 --> 00:09:08,130
J'ai tué trois hommes dans ce garage
et poignardé Laitanan dans l'œil.
179
00:09:08,770 --> 00:09:10,090
Et je serais un flic ?
180
00:09:12,093 --> 00:09:16,085
Enfant, j'ai vu le KGB
pousser une famille entière d'un toit.
181
00:09:17,290 --> 00:09:19,054
Dont deux enfants en bas âge.
182
00:09:20,172 --> 00:09:22,472
Je sais de quoi
les flics sont capables.
183
00:09:23,154 --> 00:09:25,355
Je réitère,
pour qui travaillez-vous ?
184
00:09:26,368 --> 00:09:28,233
Désolé, je ne peux rien dire.
185
00:09:29,275 --> 00:09:32,131
Occupe-toi de lui
jusqu'à ce qu'il soit prêt à parler.
186
00:09:34,864 --> 00:09:36,074
On peut faire affaire.
187
00:09:36,367 --> 00:09:37,987
On peut faire affaire !
188
00:09:50,958 --> 00:09:52,549
Tu as enterré ton frère ?
189
00:10:03,968 --> 00:10:05,188
C'est sa chaîne.
190
00:10:06,943 --> 00:10:09,066
Tu lui as offert
pour sa confirmation.
191
00:10:11,945 --> 00:10:12,945
Garde-le.
192
00:10:14,600 --> 00:10:15,700
En souvenir.
193
00:10:19,705 --> 00:10:21,321
Content que tu sois de retour.
194
00:10:22,255 --> 00:10:23,901
On pourrait avoir un problème.
195
00:10:24,541 --> 00:10:25,541
Qu'y a-t-il ?
196
00:10:26,050 --> 00:10:29,359
Un homme est ici.
Il prétend être trafiquant d'armes.
197
00:10:30,391 --> 00:10:32,214
Il sait pour le combustible.
198
00:10:34,320 --> 00:10:35,154
Comment ?
199
00:10:35,468 --> 00:10:37,904
Il a parlé d'une fuite
dans l'entourage de Farhad,
200
00:10:38,397 --> 00:10:39,747
mais ça m'étonne.
201
00:10:41,403 --> 00:10:45,404
Tant qu'on en saura pas plus sur lui,
le convoi du combustible est suspendu.
202
00:10:45,641 --> 00:10:47,187
Je l'ai redirigé
203
00:10:47,355 --> 00:10:48,726
vers le parking de Wantagh.
204
00:10:48,851 --> 00:10:51,066
Ça n'a pas dû plaire à Farhad.
205
00:10:52,374 --> 00:10:54,092
Je ne lui ai pas encore dit.
206
00:10:58,560 --> 00:11:00,242
On pourrait lui dire ensemble.
207
00:11:02,919 --> 00:11:04,162
Ça va durer longtemps ?
208
00:11:04,495 --> 00:11:05,564
Ça dépend.
209
00:11:05,832 --> 00:11:06,832
De quoi ?
210
00:11:07,000 --> 00:11:09,456
Du temps que Dimitri mettra
à faire parler ce type.
211
00:11:22,790 --> 00:11:24,308
Bien, monsieur l'agent.
212
00:11:24,749 --> 00:11:26,518
Je suis pas un flic.
Je le jure.
213
00:11:26,742 --> 00:11:28,145
Pitié, faites pas ça.
214
00:11:33,723 --> 00:11:34,815
Parle.
215
00:11:52,003 --> 00:11:55,881
{\pub}Nous mettons tout en œuvre
pour trouver Bauer et ses ravisseurs.
216
00:11:56,105 --> 00:11:58,383
Mais pour l'instant,
nous ne pouvons qu'espérer
217
00:11:58,551 --> 00:12:01,766
que Jack trouve un moyen
de sauver l'opération de son côté.
218
00:12:01,891 --> 00:12:03,805
Qui vous dit qu'il est vivant ?
219
00:12:03,973 --> 00:12:06,683
Il n'était pas mort
quand ils l'ont emmené.
220
00:12:06,851 --> 00:12:08,852
Il me faut une estimation réaliste.
221
00:12:09,273 --> 00:12:11,355
Quelles sont les chances
de récupérer
222
00:12:11,523 --> 00:12:13,607
ces armes
dans les prochaines heures ?
223
00:12:13,775 --> 00:12:14,733
Dur à dire.
224
00:12:14,901 --> 00:12:18,403
Plus nous tardons à retrouver Bauer,
plus nos chances diminuent.
225
00:12:18,953 --> 00:12:20,367
Bien, M. Hastings.
226
00:12:20,492 --> 00:12:23,408
Tenez-moi informée
en passant par mon cabinet,
227
00:12:23,576 --> 00:12:24,786
toutes les 30 minutes.
228
00:12:27,497 --> 00:12:30,811
Je viens de parler au général Wasim.
Il est très inquiet.
229
00:12:31,260 --> 00:12:33,909
Ton frère intensifie
les mesures de répression, au pays.
230
00:12:34,563 --> 00:12:37,339
Tout le monde se fait arrêter.
Notre marge de manœuvre se réduit.
231
00:12:38,161 --> 00:12:39,922
Le général aurait pu appeler
lui-même.
232
00:12:40,047 --> 00:12:42,761
Il doit perdre confiance
en ta capacité à remplir notre mission.
233
00:12:43,521 --> 00:12:45,554
C'est ma mission.
Mon plan !
234
00:12:45,802 --> 00:12:46,802
Bien sûr.
235
00:12:47,448 --> 00:12:48,850
Mais on a peu de temps.
236
00:12:49,018 --> 00:12:50,738
Si ton frère démantèle nos forces,
237
00:12:50,863 --> 00:12:53,523
nous ne pourrons pas
reprendre le programme nucléaire.
238
00:12:53,648 --> 00:12:54,648
Il échouera.
239
00:12:55,017 --> 00:12:56,416
Pas à ce rythme.
240
00:12:57,495 --> 00:12:59,715
Quand sera livré l'uranium ?
241
00:13:00,745 --> 00:13:01,745
D'ici peu.
242
00:13:02,061 --> 00:13:04,001
Ça devrait arriver dans l'heure.
243
00:13:04,126 --> 00:13:05,645
Tiens tes hommes prêts.
244
00:13:06,943 --> 00:13:08,293
Je te rappelle.
245
00:13:10,224 --> 00:13:11,307
Qu'y a-t-il ?
246
00:13:11,826 --> 00:13:15,293
Il y a un homme, en bas,
qui veut surenchérir.
247
00:13:15,833 --> 00:13:18,396
Vous tentez de renégocier
les termes de notre accord ?
248
00:13:18,631 --> 00:13:20,257
Pas du tout.
Cet homme, Meier,
249
00:13:20,425 --> 00:13:23,385
affirme qu'un de vos hommes
lui a parlé de notre affaire.
250
00:13:23,553 --> 00:13:24,954
Impossible, il ment.
251
00:13:25,388 --> 00:13:27,139
Bref, compte tenu des événements,
252
00:13:27,307 --> 00:13:29,266
je suspends la livraison
pour le moment.
253
00:13:29,533 --> 00:13:31,825
- Vous ne pouvez pas.
- C'est déjà fait.
254
00:13:32,506 --> 00:13:34,934
On ne peut pas prendre le risque
d'être découverts.
255
00:13:35,231 --> 00:13:37,801
Vous donnez plus de temps à mon frère
pour écraser ses ennemis.
256
00:13:37,926 --> 00:13:40,427
S'il élimine tous ses opposants
dans l'armée,
257
00:13:40,552 --> 00:13:42,362
l'uranium me sera inutile.
258
00:13:42,530 --> 00:13:43,722
C'est votre problème.
259
00:13:43,847 --> 00:13:45,574
Je dois m'assurer que Meier
260
00:13:45,742 --> 00:13:46,952
n'est pas un policier.
261
00:13:47,077 --> 00:13:48,618
On l'interroge actuellement.
262
00:13:48,946 --> 00:13:51,048
Ça peut prendre des heures,
voire des jours.
263
00:13:51,173 --> 00:13:52,288
Pas des jours.
264
00:13:52,582 --> 00:13:53,941
Je vous le promets.
265
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
Vous aviez aussi promis
de tuer mon frère.
266
00:13:57,629 --> 00:13:58,754
Votre échec
267
00:13:58,922 --> 00:14:00,233
m'a mis en danger.
268
00:14:00,358 --> 00:14:03,102
Et à cause de votre incapacité
à garder un secret,
269
00:14:03,227 --> 00:14:06,391
vous rompez notre accord
pour protéger vos intérêts.
270
00:14:08,405 --> 00:14:10,080
Ne lui parlez pas comme ça.
271
00:14:10,993 --> 00:14:13,481
Nous avons honoré
tous nos engagements.
272
00:14:13,909 --> 00:14:15,537
Beaucoup de sang a coulé.
273
00:14:15,980 --> 00:14:17,689
Mon père vous a accueilli
274
00:14:17,857 --> 00:14:21,485
pour vous cacher des fédéraux,
et c'est un risque pour notre famille.
275
00:14:22,215 --> 00:14:25,581
Dites-lui de poser son arme.
276
00:14:27,016 --> 00:14:29,796
Nous ne répondrons plus
à vos exigences.
277
00:14:30,352 --> 00:14:31,703
Jetez-le dehors.
278
00:14:32,292 --> 00:14:35,391
Que ses hommes le protègent,
puisqu'on est si stupides.
279
00:14:35,824 --> 00:14:38,229
Je l'y conduirais moi-même,
s'il le faut.
280
00:14:43,386 --> 00:14:45,550
Vous avez abusé
de notre hospitalité.
281
00:14:45,947 --> 00:14:48,168
Rejoignez vos hommes
au point de rendez-vous
282
00:14:48,293 --> 00:14:49,727
et attendez la livraison.
283
00:14:53,910 --> 00:14:55,268
Et ce sera quand ?
284
00:14:55,436 --> 00:14:58,245
Quand j'estimerai que c'est sans danger.
Pas avant.
285
00:15:06,860 --> 00:15:08,831
Assure-toi
qu'il arrive à destination.
286
00:15:34,475 --> 00:15:35,976
Mes hommes examinent les lieux.
287
00:15:36,383 --> 00:15:39,802
Je vais revoir avec Arlo
les protocoles de couverture aérienne.
288
00:15:40,895 --> 00:15:42,399
Où en êtes-vous pour Jack ?
289
00:15:42,567 --> 00:15:44,639
On fait tout ce qu'on peut.
Venez avec moi.
290
00:15:45,592 --> 00:15:47,963
Vous avez vérifié
les caméras du trafic routier ?
291
00:15:48,257 --> 00:15:51,609
Vous avez toute cette technologie,
les écoutes, les satellites.
292
00:15:51,734 --> 00:15:54,428
On utilise toutes nos ressources.
293
00:15:54,845 --> 00:15:57,831
Alors, pourquoi on l'a pas retrouvé ?
Pourquoi on a aucune piste ?
294
00:15:58,137 --> 00:16:00,083
Notre meilleure piste est morte.
295
00:16:01,961 --> 00:16:03,980
Je sais pour votre tentative
de suicide.
296
00:16:04,215 --> 00:16:05,855
Vous auriez dû me le dire.
297
00:16:06,787 --> 00:16:08,892
O'Brian va prendre votre déposition.
298
00:16:09,388 --> 00:16:11,863
Je veux tous les détails
des événements
299
00:16:11,988 --> 00:16:14,055
qui ont conduit
à la mort de Vladimir Laitanan.
300
00:16:20,855 --> 00:16:22,606
Après, qu'elle voie un médecin.
301
00:16:22,774 --> 00:16:24,879
J'ai demandé
une évaluation psychologique.
302
00:16:32,784 --> 00:16:34,505
Tu peux utiliser ce bureau.
303
00:16:42,377 --> 00:16:45,309
Hastings pense que c'est de ma faute
et il a raison.
304
00:16:46,297 --> 00:16:48,848
Non, c'est faux.
Il n'aurait pas dû dire ça.
305
00:16:49,944 --> 00:16:53,287
Jack a pris part à cette opération
à cause de moi.
306
00:16:54,868 --> 00:16:57,770
Ce qu'il endure en ce moment,
c'est à cause de moi.
307
00:17:01,951 --> 00:17:03,104
Je dois le trouver.
308
00:17:03,895 --> 00:17:05,599
Je sais ce que tu ressens.
309
00:17:09,517 --> 00:17:11,157
Chaque chose en son temps.
310
00:17:12,693 --> 00:17:14,458
On doit gérer ce que tu as fait.
311
00:17:15,976 --> 00:17:17,659
Alors, rédige ta déposition
312
00:17:18,820 --> 00:17:20,234
Je reviens plus tard.
313
00:17:32,388 --> 00:17:34,177
Tu as une minute ?
Je dois te parler.
314
00:17:34,421 --> 00:17:35,309
Maintenant ?
315
00:17:35,434 --> 00:17:37,995
Je dois revoir ces protocoles
avec Arlo.
316
00:17:38,120 --> 00:17:39,275
Je m'en charge.
317
00:17:39,799 --> 00:17:41,396
Va parler avec ta copine.
318
00:17:52,245 --> 00:17:54,331
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu vas bien ?
319
00:17:54,732 --> 00:17:56,199
Non, ça ne va pas.
320
00:17:56,951 --> 00:17:57,951
J'ai un souci.
321
00:17:59,601 --> 00:18:03,584
C'est pour ça que j'agis bizarrement,
ces derniers temps.
322
00:18:08,429 --> 00:18:11,973
Si tu veux rompre les fiançailles,
c'est vraiment pas le jour.
323
00:18:14,089 --> 00:18:16,011
Non, je ne ferais jamais ça.
324
00:18:16,326 --> 00:18:17,327
Super.
325
00:18:17,650 --> 00:18:19,014
C'est quoi, alors ?
326
00:18:20,516 --> 00:18:23,630
Je ne t'ai pas tout dit
concernant mon passé.
327
00:18:25,266 --> 00:18:26,266
J'écoute.
328
00:18:31,463 --> 00:18:34,308
Moi non plus,
je ne pense pas t'avoir tout dit.
329
00:18:34,896 --> 00:18:37,073
Mais je me fiche du passé.
330
00:18:37,791 --> 00:18:39,541
Seul le présent m'intéresse
331
00:18:39,666 --> 00:18:40,910
et notre avenir.
332
00:18:42,948 --> 00:18:44,549
Je suis d'accord.
333
00:18:45,606 --> 00:18:47,339
Pourquoi es-tu si inquiète ?
334
00:18:50,195 --> 00:18:51,632
Je ne veux pas te perdre.
335
00:18:52,822 --> 00:18:54,758
Je ne vais nulle part.
336
00:18:57,076 --> 00:18:57,969
Excusez-moi.
337
00:18:59,180 --> 00:19:00,551
M. Hastings veut vous voir.
338
00:19:00,676 --> 00:19:03,561
- J'arrive le plus vite possible.
- Non, vas-y.
339
00:19:03,686 --> 00:19:05,728
- Hastings peut attendre.
- Ça aussi.
340
00:19:06,143 --> 00:19:07,607
Ça m'a aidée de te parler.
341
00:19:07,962 --> 00:19:09,732
Je sais ce que je dois faire.
342
00:19:10,964 --> 00:19:12,067
Tu es sûre ?
343
00:19:16,151 --> 00:19:18,031
Tu m'expliqueras, plus tard.
344
00:19:37,318 --> 00:19:38,754
Tu travailles pour qui ?
345
00:19:45,052 --> 00:19:46,643
Qui d'autre est au courant ?
346
00:19:49,206 --> 00:19:51,106
On a tous une limite.
347
00:19:51,522 --> 00:19:52,690
Ne t'inquiète pas,
348
00:19:53,389 --> 00:19:54,907
je trouverai la tienne.
349
00:19:58,239 --> 00:19:59,823
Tu travailles pour la police.
350
00:20:00,172 --> 00:20:01,032
Admets-le !
351
00:20:01,968 --> 00:20:03,159
Parle et j'arrêterai.
352
00:20:03,327 --> 00:20:04,410
Qui d'autre sait ?
353
00:20:08,923 --> 00:20:10,164
Je te l'ai dit...
354
00:20:10,474 --> 00:20:11,893
je suis pas un flic.
355
00:20:12,127 --> 00:20:12,919
Pitié.
356
00:20:13,783 --> 00:20:15,381
Je ne suis qu'un homme d'affaires.
357
00:20:15,506 --> 00:20:16,506
Pitié.
358
00:20:17,200 --> 00:20:18,258
Qui t'emploie ?
359
00:20:20,024 --> 00:20:21,920
Je suis un consultant.
360
00:20:22,408 --> 00:20:25,008
Je pourrais pas le dire,
même si je le voulais.
361
00:20:26,894 --> 00:20:27,950
On verra.
362
00:20:36,553 --> 00:20:37,703
Réveille-toi.
363
00:20:39,189 --> 00:20:40,501
Réveille-toi.
364
00:21:58,428 --> 00:22:00,228
{\pub}Je ne veux pas être dérangé.
365
00:22:00,353 --> 00:22:03,131
Votre fille insiste pour vous voir.
366
00:22:03,322 --> 00:22:04,922
Elle refuse de partir.
367
00:22:05,666 --> 00:22:06,908
Faites-la entrer.
368
00:22:14,684 --> 00:22:18,504
- Je dois gérer une crise, alors...
- C'est urgent.
369
00:22:19,243 --> 00:22:21,673
On doit parler
de l'arrestation de Tarin.
370
00:22:21,995 --> 00:22:24,145
Tarin a été conduit à l'ambassade
371
00:22:24,629 --> 00:22:26,488
pour clarifier certains points,
372
00:22:26,974 --> 00:22:28,029
la routine.
373
00:22:28,154 --> 00:22:30,473
Tu crois qu'il te trahissait,
374
00:22:30,815 --> 00:22:32,976
mais je ne comprends pas pourquoi.
375
00:22:35,197 --> 00:22:37,074
Il a refusé de m'obéir.
376
00:22:37,199 --> 00:22:40,482
Tu lui as demandé d'arrêter
la famille d'un de tes émissaires.
377
00:22:40,607 --> 00:22:42,677
Tu le considérais comme un ami.
378
00:22:42,802 --> 00:22:45,749
C'est un problème gouvernemental,
ça ne te regarde pas.
379
00:22:45,963 --> 00:22:47,371
C'est insensé.
380
00:22:47,735 --> 00:22:49,281
Tarin était dans ta voiture.
381
00:22:49,406 --> 00:22:51,482
Si la tentative d'assassinat
avait réussi,
382
00:22:51,607 --> 00:22:52,996
il aurait été tué aussi.
383
00:22:53,164 --> 00:22:55,540
Beaucoup d'hommes
sont prêts à mourir pour leur cause.
384
00:22:55,979 --> 00:22:59,458
Tu considères Tarin comme un ami,
et ta loyauté est admirable.
385
00:22:59,837 --> 00:23:01,337
Mais j'ai mes raisons.
386
00:23:02,342 --> 00:23:03,924
On est plus qu'amis.
387
00:23:04,304 --> 00:23:05,304
On s'aime,
388
00:23:06,302 --> 00:23:08,152
et ce, depuis près d'un an.
389
00:23:12,403 --> 00:23:14,449
Tu as fréquenté cet homme
390
00:23:15,721 --> 00:23:17,121
derrière mon dos ?
391
00:23:17,539 --> 00:23:18,990
C'est toi qui dis ça,
392
00:23:19,115 --> 00:23:21,107
alors que ton infidélité
a fait fuir maman.
393
00:23:25,323 --> 00:23:26,606
Je t'en prie.
394
00:23:26,946 --> 00:23:30,324
Ne laisse pas la trahison d'oncle Farhad
te monter contre tous ceux
395
00:23:30,492 --> 00:23:31,942
qui tiennent à toi.
396
00:23:33,473 --> 00:23:35,413
Je ne vois pas de meilleur moyen,
397
00:23:36,272 --> 00:23:39,640
pour m'approcher
et influencer mon jugement,
398
00:23:40,272 --> 00:23:42,211
que de se rapprocher de ma fille.
399
00:23:42,586 --> 00:23:44,265
Ça n'a rien à voir.
400
00:23:44,563 --> 00:23:46,632
Ne revois plus jamais cet homme.
401
00:23:48,365 --> 00:23:49,677
Fin de la conversation.
402
00:23:49,955 --> 00:23:51,729
Je dois me remettre au travail.
403
00:23:54,201 --> 00:23:55,901
Qu'est-ce qui t'arrive ?
404
00:25:19,689 --> 00:25:20,690
Allez.
405
00:25:24,121 --> 00:25:25,121
Bon sang !
406
00:25:31,211 --> 00:25:34,642
Je livrerai le combustible
quand Meier aura révélé sa source.
407
00:25:35,190 --> 00:25:37,845
S'il y a vraiment une fuite
dans l'équipe de Farhad,
408
00:25:37,970 --> 00:25:39,531
on est en danger.
409
00:25:39,656 --> 00:25:41,965
On doit se débarrasser
du combustible.
410
00:25:42,090 --> 00:25:44,288
Qu'il devienne
le problème d'un autre.
411
00:25:44,490 --> 00:25:46,085
Effaçons toutes les preuves.
412
00:25:46,763 --> 00:25:49,213
Quand Dimitri aura fini
et que je serai sûr que l'Allemand
413
00:25:49,381 --> 00:25:50,465
dit la vérité,
414
00:25:50,633 --> 00:25:52,258
on prévoira l'échange
415
00:25:52,426 --> 00:25:53,525
pour ce soir.
416
00:26:03,908 --> 00:26:06,480
Gardez vos hommes cachés
autour du périmètre.
417
00:26:06,888 --> 00:26:09,137
Mikhaïl et ses hommes
garderont le chargement.
418
00:26:15,629 --> 00:26:17,953
Vérifiez si le reste de la rue
est dans le noir.
419
00:26:23,660 --> 00:26:24,841
On est les seuls.
420
00:26:25,852 --> 00:26:26,952
C'est Meier.
421
00:26:27,173 --> 00:26:28,569
Couvrez les sorties.
422
00:26:32,879 --> 00:26:34,125
Vérifie le compteur.
423
00:27:28,980 --> 00:27:31,315
- C'est Jack.
- Tout le monde te cherche.
424
00:27:31,483 --> 00:27:34,813
- Où es-tu ?
- Localise l'appel et envoie une équipe.
425
00:27:35,236 --> 00:27:36,320
Localise-le.
426
00:29:21,283 --> 00:29:23,704
{\pub}La police a bien bouclé
le périmètre ?
427
00:29:23,829 --> 00:29:26,055
La zone est sécurisée
dans un rayon de 150 m.
428
00:29:26,494 --> 00:29:28,551
L'équipe tactique y sera bientôt.
429
00:29:30,060 --> 00:29:31,060
Où est Dana ?
430
00:29:31,508 --> 00:29:33,799
Elle est partie il y a 15 minutes
431
00:29:34,523 --> 00:29:37,024
pour réparer un relais
au poste de la 17e rue.
432
00:29:37,192 --> 00:29:39,130
Pourquoi elle a pas envoyé
un technicien ?
433
00:29:39,319 --> 00:29:40,497
Bonne question.
434
00:29:40,696 --> 00:29:43,155
Elle devait relancer
le programme elle-même.
435
00:29:43,638 --> 00:29:45,449
Enfin, c'est ce qu'elle a dit.
436
00:29:46,443 --> 00:29:48,139
On en est où avec ce Bazhaev ?
437
00:29:48,264 --> 00:29:49,412
Ça arrive.
438
00:29:49,580 --> 00:29:51,455
J'ai accédé
aux serveurs interagences,
439
00:29:51,623 --> 00:29:53,644
ainsi qu'à ceux d'Interpol
et du FSB.
440
00:29:53,769 --> 00:29:55,084
Je relaie les infos
441
00:29:55,252 --> 00:29:57,253
à l'équipe tactique et à Jack.
442
00:29:57,421 --> 00:29:59,182
Bien. Affichez-les à l'écran.
443
00:30:01,938 --> 00:30:03,134
Votre attention.
444
00:30:03,428 --> 00:30:05,428
Notre suspect a été identifié.
445
00:30:06,246 --> 00:30:09,335
Il s'appelle
Sergei Petrovich Bazhaev,
446
00:30:09,600 --> 00:30:11,892
il est ukrainien
et est âgé de 61 ans.
447
00:30:12,060 --> 00:30:13,561
On pense qu'il sait
448
00:30:13,729 --> 00:30:15,438
où se trouve le combustible.
449
00:30:15,606 --> 00:30:17,648
L'équipe tactique va le ramener
450
00:30:17,816 --> 00:30:19,216
pour l'interroger.
451
00:30:19,484 --> 00:30:22,194
L'agent Ortiz
coordonnera les opérations d'ici.
452
00:30:33,081 --> 00:30:35,199
C'est vrai ?
Vous avez trouvé Jack ?
453
00:30:35,670 --> 00:30:36,870
Oui, il va bien.
454
00:30:39,728 --> 00:30:42,493
Si tu as fini ta déposition,
je t'emmène à l'unité médicale.
455
00:30:42,815 --> 00:30:44,875
Non, je veux être là à son retour.
456
00:30:45,321 --> 00:30:47,086
Je lui dirai où tu es. Viens.
457
00:30:50,063 --> 00:30:52,829
C'est temporaire,
vous devrez aller à l'hôpital.
458
00:30:53,489 --> 00:30:55,436
Monsieur,
voilà le dossier du suspect.
459
00:31:00,976 --> 00:31:03,436
- Quand arrive la CTU ?
- Dans cinq minutes.
460
00:31:03,614 --> 00:31:05,702
C'est bon, je vais le faire, merci.
461
00:31:21,963 --> 00:31:24,473
Sergent, je dois parler
à cet homme en privé.
462
00:31:35,028 --> 00:31:36,623
Je savais que vous étiez un flic.
463
00:31:36,748 --> 00:31:39,355
J'aurais dû suivre mon instinct
et vous tuer dès le début.
464
00:31:40,108 --> 00:31:41,857
Ajoutez ça à votre liste de regrets.
465
00:31:43,610 --> 00:31:46,056
La CTU a déjà beaucoup d'infos
sur vous,
466
00:31:50,861 --> 00:31:53,786
C'est fini, vous le savez.
Vous êtes fini.
467
00:31:56,248 --> 00:31:58,040
Au minimum, on vous coffre
468
00:31:58,208 --> 00:32:01,405
pour rapt et meurtre,
et on a pas encore découvert
469
00:32:01,586 --> 00:32:02,586
le reste.
470
00:32:04,269 --> 00:32:07,798
Heureusement pour vous,
il n'y a qu'une chose qui m'intéresse,
471
00:32:08,761 --> 00:32:10,386
le combustible.
472
00:32:12,185 --> 00:32:13,811
Si vous coopérez,
473
00:32:14,842 --> 00:32:16,077
si vous m'aidez,
474
00:32:17,478 --> 00:32:20,771
ça contribuera à réduire
une très longue peine de prison.
475
00:32:23,499 --> 00:32:25,609
C'est aussi valable pour vos fils.
476
00:32:27,106 --> 00:32:29,098
Josef et Oleg.
477
00:32:31,696 --> 00:32:32,810
Oleg est mort.
478
00:32:33,676 --> 00:32:35,537
Il a été exposé au combustible.
479
00:32:37,101 --> 00:32:39,014
Il a été irradié.
480
00:32:40,241 --> 00:32:41,314
Il souffrait
481
00:32:42,874 --> 00:32:44,199
et je l'ai abattu
482
00:32:45,704 --> 00:32:47,617
comme un chien malade.
483
00:32:50,907 --> 00:32:52,810
J'ai assassiné mon propre fils.
484
00:32:54,950 --> 00:32:55,951
Pour rien.
485
00:33:07,488 --> 00:33:09,348
Vous voulez le combustible ?
486
00:33:09,791 --> 00:33:12,642
Je vous dirai où chercher
contre l'immunité totale.
487
00:33:13,240 --> 00:33:15,991
Pour moi,
et pour mon autre fils, Josef.
488
00:33:16,116 --> 00:33:17,581
Ça n'arrivera pas.
489
00:33:18,270 --> 00:33:20,287
Alors, on n'a plus rien à se dire.
490
00:33:33,431 --> 00:33:35,197
Je vais voir ce que je peux faire.
491
00:33:44,272 --> 00:33:46,281
Chloe, c'est Jack.
Passe-moi Hastings.
492
00:33:46,406 --> 00:33:48,760
Il s'entretient
avec la présidente Taylor.
493
00:33:48,885 --> 00:33:51,033
Encore mieux.
Ajoute-moi à la conversation.
494
00:33:53,649 --> 00:33:55,829
C'est Farhad Hassan
qui me préoccupe.
495
00:33:56,159 --> 00:33:58,211
Comment être sûr
qu'il n'a pas le combustible ?
496
00:33:58,336 --> 00:34:01,046
D'après ce qu'on sait,
le transfert n'a pas encore eu lieu.
497
00:34:01,171 --> 00:34:03,374
Madame la présidente, pardonnez-moi,
498
00:34:03,542 --> 00:34:05,480
Jack Bauer souhaite vous parler.
499
00:34:05,605 --> 00:34:08,128
Mettez-le en ligne.
Jack, c'est la présidente Taylor.
500
00:34:08,678 --> 00:34:11,048
Vous êtes en ligne avec Hastings
et mon chef de cabinet.
501
00:34:11,364 --> 00:34:14,239
La CTU m'a tenue informée
de votre implication.
502
00:34:14,364 --> 00:34:17,253
J'aurais préféré
vous parler plus tôt.
503
00:34:17,378 --> 00:34:19,431
Je comprends.
Désolé d'aller droit au but,
504
00:34:19,556 --> 00:34:21,058
mais l'homme qu'on détient,
505
00:34:21,226 --> 00:34:23,514
Sergei Bazhaev, est prêt à coopérer.
506
00:34:23,639 --> 00:34:24,895
Il donne le combustible
507
00:34:25,063 --> 00:34:27,236
contre l'immunité
pour son fils et lui.
508
00:34:27,361 --> 00:34:30,067
Rien que ça ?
Pourquoi pas une parade sur Broadway ?
509
00:34:30,235 --> 00:34:32,176
D'après vous, c'est le seul moyen
510
00:34:32,301 --> 00:34:34,965
pour qu'il révèle
l'emplacement du combustible ?
511
00:34:35,090 --> 00:34:37,616
Il a passé douze ans
dans un camp du Goulag.
512
00:34:38,293 --> 00:34:41,611
On n'aura jamais le temps
de le faire parler.
513
00:34:41,736 --> 00:34:42,901
C'est sûr.
514
00:34:43,026 --> 00:34:44,982
M. Hastings, qu'en pensez-vous ?
515
00:34:45,299 --> 00:34:49,123
À première vue,
l'immunité semble prématurée,
516
00:34:49,783 --> 00:34:52,533
mais vu les circonstances,
je m'en réfère à Jack.
517
00:34:53,186 --> 00:34:55,679
Messieurs, cet accord de paix
ne se fera pas
518
00:34:55,804 --> 00:34:57,636
si je ne peux pas prouver
519
00:34:57,804 --> 00:34:59,796
au président Hassan
qu'on a empêché son frère
520
00:34:59,921 --> 00:35:02,221
de sortir le combustible
de notre pays.
521
00:35:03,964 --> 00:35:05,394
D'accord pour l'immunité.
522
00:35:05,562 --> 00:35:07,162
Il voudra ça par écrit.
523
00:35:07,287 --> 00:35:08,272
Ce sera fait.
524
00:35:08,714 --> 00:35:10,899
Mais pour accélérer les choses,
525
00:35:11,067 --> 00:35:12,294
passez-le-moi.
526
00:35:17,419 --> 00:35:19,533
La présidente des États-Unis
veut vous parler.
527
00:35:32,992 --> 00:35:34,214
Tu m'expliques ?
528
00:35:34,607 --> 00:35:35,938
De quoi tu parles ?
529
00:35:36,259 --> 00:35:38,677
Tu fais des insinuations sur Dana,
explique-toi.
530
00:35:40,931 --> 00:35:44,549
Quand elle est venue tout à l'heure,
que t'a-t-elle dit ?
531
00:35:44,674 --> 00:35:45,476
Rien.
532
00:35:45,644 --> 00:35:48,228
- Qu'elle allait résoudre un problème.
- C'est tout ?
533
00:35:48,396 --> 00:35:50,118
Si tu sais quelque chose...
534
00:35:52,418 --> 00:35:55,439
Ça me regarde pas
et je voulais pas te le dire,
535
00:35:55,951 --> 00:35:58,238
mais elle avait rendez-vous
avec un type.
536
00:36:02,081 --> 00:36:03,180
Tu débloques.
537
00:36:03,953 --> 00:36:05,038
Regarde.
538
00:36:10,690 --> 00:36:11,728
C'est qui ?
539
00:36:12,024 --> 00:36:14,685
À l'entrée,
on m'a dit qu'il s'appelait Kevin Wade.
540
00:36:14,810 --> 00:36:16,715
Il a dit être un ami.
541
00:36:19,034 --> 00:36:20,385
Alors, c'est un ami.
542
00:36:35,440 --> 00:36:37,653
Bazhaev nous a dit
où trouver le combustible.
543
00:36:38,166 --> 00:36:41,198
J'ai dépêché l'unité radiologique.
Rejoignez votre unité tactique.
544
00:36:41,890 --> 00:36:43,831
On vous transmettra les coordonnées.
545
00:36:46,703 --> 00:36:48,187
Tu peux la retrouver ?
546
00:36:48,511 --> 00:36:50,374
Tous les drones sont utilisés.
547
00:36:50,767 --> 00:36:52,042
Et tracer son portable ?
548
00:36:53,920 --> 00:36:54,923
Fais-le.
549
00:37:25,707 --> 00:37:28,009
Je sais pas où tu es
ni ce que tu fais, Dana.
550
00:37:28,134 --> 00:37:30,480
Rappelle-moi vite, c'est important.
551
00:37:32,039 --> 00:37:33,062
Je t'aime.
552
00:37:41,995 --> 00:37:43,635
Merci, monsieur.
Désolé.
553
00:37:43,803 --> 00:37:45,089
Ne t'inquiète pas.
554
00:38:05,037 --> 00:38:07,284
{\pub}Laisse-moi passer, Nabeel.
Je veux le voir.
555
00:38:07,452 --> 00:38:09,009
Votre père l'a interdit.
556
00:38:12,165 --> 00:38:15,125
- Désolé, je fais que mon boulot.
- Boulot que Tarin t'a offert.
557
00:38:15,597 --> 00:38:19,421
Tu as pu intégrer la garde rapprochée,
c'est comme ça que tu le remercies ?
558
00:38:21,633 --> 00:38:23,115
Tu es son ami, Nabeel.
559
00:38:23,655 --> 00:38:25,385
Tu sais qu'il est innocent.
560
00:38:26,563 --> 00:38:27,763
Que voulez-vous ?
561
00:38:27,931 --> 00:38:29,397
Laisse-moi lui parler.
562
00:38:29,930 --> 00:38:31,433
Juste quelques minutes.
563
00:38:31,726 --> 00:38:32,889
Pas maintenant.
564
00:38:34,861 --> 00:38:38,274
On emmènera Tarin à l'ambassade
dans une heure.
565
00:38:39,203 --> 00:38:41,318
Je vous trouverai un moment
pour le voir.
566
00:38:42,410 --> 00:38:43,558
Merci, Nabeel.
567
00:38:45,110 --> 00:38:47,115
Partez
avant qu'on ne s'attire des ennuis.
568
00:38:56,323 --> 00:38:57,876
L'équipe d'urgence nucléaire
569
00:38:58,044 --> 00:39:00,253
arrive dans deux minutes
sur le site.
570
00:39:00,421 --> 00:39:03,919
L'unité de décontamination
attendra votre feu vert pour agir.
571
00:39:04,044 --> 00:39:05,759
Sachez que le camion
572
00:39:05,927 --> 00:39:09,471
où se trouve le combustible
est protégé par deux hommes armés.
573
00:39:09,983 --> 00:39:13,475
Leur chef a obtenu l'immunité.
Pourquoi ils se rendraient pas ?
574
00:39:13,851 --> 00:39:17,271
D'après Jack,
ce sont des durs à cuire.
575
00:39:17,396 --> 00:39:18,897
Ils se rendront pas facilement.
576
00:39:19,022 --> 00:39:21,566
Ils doivent pas s'échapper
avec le combustible.
577
00:39:21,734 --> 00:39:22,585
Compris.
578
00:39:22,710 --> 00:39:24,460
Dès que vous aurez le combustible,
579
00:39:24,585 --> 00:39:26,822
transportez-le
jusqu'à Fort Hamilton.
580
00:39:26,990 --> 00:39:29,391
On vous prépare un couloir aérien.
581
00:39:33,830 --> 00:39:36,611
On voit le camion,
mais aucun signe d'hommes armés.
582
00:39:37,041 --> 00:39:39,099
En approche de la cible.
Restez en ligne.
583
00:39:39,412 --> 00:39:40,561
Pose l'hélico.
584
00:40:08,268 --> 00:40:09,961
Mesure de la radioactivité.
585
00:40:10,086 --> 00:40:11,491
30 mrad.
Aucun danger.
586
00:40:12,021 --> 00:40:13,201
Allez, on y va.
587
00:40:36,597 --> 00:40:37,351
RAS.
588
00:40:46,309 --> 00:40:47,527
Vous voyez ça ?
589
00:40:47,943 --> 00:40:48,943
Oui.
590
00:40:49,652 --> 00:40:51,156
Où est le combustible ?
591
00:40:51,820 --> 00:40:55,055
On a analysé la radioactivité.
Le combustible était bien ici.
592
00:40:55,724 --> 00:40:57,704
On n'a que deux cadavres.
593
00:41:25,733 --> 00:41:27,319
Tu peux prendre du bon temps.
594
00:41:28,276 --> 00:41:30,291
On peut rigoler de temps en temps.
595
00:41:30,416 --> 00:41:31,738
T'es pas drôle.
596
00:41:40,850 --> 00:41:44,084
Ici Hastings.
Le combustible n'est pas dans le camion.
597
00:41:44,252 --> 00:41:45,252
Quoi ?
598
00:41:45,563 --> 00:41:47,067
Attendez, répétez ça.
599
00:41:48,103 --> 00:41:50,236
Le combustible n'y est pas.
600
00:41:50,925 --> 00:41:53,260
C'est impossible.
Vous êtes au bon endroit ?
601
00:41:53,428 --> 00:41:56,805
Oui. Arrêtez votre petit jeu.
Dites-nous où est le combustible.
602
00:41:56,973 --> 00:41:59,349
Je vous l'ai déjà dit.
C'est le bon endroit.
603
00:41:59,517 --> 00:42:01,016
J'avais deux hommes à moi.
604
00:42:01,141 --> 00:42:03,937
On les a trouvés morts.
Ainsi qu'un objet.
605
00:42:04,390 --> 00:42:07,116
Une chaîne accrochée
à la porte du camion.
606
00:42:07,241 --> 00:42:08,775
Un message, sûrement.
607
00:42:09,122 --> 00:42:11,503
- Quel genre de chaîne ?
- Avec une croix en or.
608
00:42:14,867 --> 00:42:16,449
Qu'est-ce que ça veut dire ?
609
00:42:24,353 --> 00:42:25,500
J'ai le combustible.
610
00:42:26,105 --> 00:42:27,112
Vraiment ?
611
00:42:28,587 --> 00:42:31,006
J'étais pas sûr
que tu trahirais ton père.
612
00:42:31,680 --> 00:42:34,718
Tu étais contrarié.
Mais je l'ai récupéré pour toi.
613
00:42:35,511 --> 00:42:38,822
Il va vite s'en rendre compte,
donc dépêchons-nous de conclure.
614
00:42:39,106 --> 00:42:41,433
Tu as peur qu'il découvre
que tu as pris sa place ?
615
00:42:42,684 --> 00:42:44,124
Je veux qu'il sache.
616
00:42:44,867 --> 00:42:46,485
Je m'en suis même assuré.
617
00:42:47,109 --> 00:42:48,190
Tu arrives quand ?
618
00:42:48,560 --> 00:42:50,241
Dans moins de cinq minutes.
619
00:42:50,538 --> 00:42:51,985
Prépare l'argent.