1 00:00:02,691 --> 00:00:05,421 {\fad(500,900)}Sous-titres : Put the gun down Team 2 00:00:05,964 --> 00:00:09,953 {\fad(500,900)}.: La Fabrique :. www.sous-titres.eu (V 1.00) 3 00:00:10,393 --> 00:00:12,428 PRÉCÉDEMMENT DANS 24 4 00:00:13,040 --> 00:00:16,114 Les arrestations se sont déroulées comme prévu dans la capitale. 5 00:00:16,239 --> 00:00:18,017 65 opposants confirmés ont été arrêtés 6 00:00:18,185 --> 00:00:19,335 et interrogés. 7 00:00:19,739 --> 00:00:20,739 Ça donne quoi ? 8 00:00:20,864 --> 00:00:23,731 - Certains travaillaient pour Farhad ? - On ne le sait pas encore. 9 00:00:24,395 --> 00:00:25,858 Ton père est un homme bon. 10 00:00:26,026 --> 00:00:28,016 Mais la trahison de Farhad l'a changé. 11 00:00:28,771 --> 00:00:30,064 Que peut-on y faire ? 12 00:00:31,247 --> 00:00:33,366 Le président dit que tu es complice de son frère. 13 00:00:33,534 --> 00:00:34,659 Je viens t'arrêter. 14 00:00:35,863 --> 00:00:37,036 J'irai lui parler. 15 00:00:37,933 --> 00:00:39,455 {\pos(192,250)}Les mesures du président Hassan 16 00:00:39,623 --> 00:00:41,980 ne sont pas qu'en réponse à la tentative d'assassinat. 17 00:00:43,052 --> 00:00:45,753 Des matériaux nucléaires sont en jeu. 18 00:00:45,878 --> 00:00:47,733 La CTU lance une opération d'infiltration 19 00:00:47,858 --> 00:00:49,715 pour les récupérer en ce moment-même. 20 00:00:50,339 --> 00:00:53,096 J'ai quelque chose. C'est une prise de la police. 21 00:00:54,224 --> 00:00:55,513 Une brigade des mœurs 22 00:00:55,681 --> 00:00:57,431 a saisi 120 000 dollars. 23 00:00:58,026 --> 00:01:00,393 Je t'aide sur ce coup, et tu ne m'appelles plus jamais. 24 00:01:02,062 --> 00:01:05,189 Magnifique, mec. Absolument magnifique. 25 00:01:05,357 --> 00:01:06,357 C'est un flic. 26 00:01:06,525 --> 00:01:08,317 Il faudra vous faufiler derrière lui. 27 00:01:08,485 --> 00:01:09,854 Je suis à l'entrepôt... 28 00:01:11,489 --> 00:01:12,364 Arrête-le ! 29 00:01:13,040 --> 00:01:14,281 Il y a des matériaux 30 00:01:14,449 --> 00:01:15,527 à vendre. 31 00:01:16,305 --> 00:01:17,743 Sois clair, quels matériaux ? 32 00:01:18,203 --> 00:01:19,203 Nucléaires. 33 00:01:19,462 --> 00:01:21,414 Personne ne touche au combustible nucléaire. 34 00:01:21,539 --> 00:01:22,624 On a un problème. 35 00:01:22,749 --> 00:01:24,792 Vladimir Laitanan sait pour le combustible. 36 00:01:25,127 --> 00:01:26,210 Allez, Vladimir. 37 00:01:26,378 --> 00:01:28,179 Insiste. Quelqu'un est au courant. 38 00:01:28,905 --> 00:01:30,256 Personne est au courant. 39 00:01:30,653 --> 00:01:32,299 C'est fini ! T'es folle ? 40 00:01:40,053 --> 00:01:41,151 Arrête ! 41 00:01:41,977 --> 00:01:42,878 Les Russes ! 42 00:01:43,003 --> 00:01:45,020 - Tu fais quoi ? - Je dois me laisser prendre. 43 00:01:45,190 --> 00:01:47,631 Dis à la CTU de me suivre par voie aérienne. 44 00:01:47,756 --> 00:01:49,483 Ils nous mèneront à ce qu'on cherche. 45 00:01:49,712 --> 00:01:51,193 J'ai pas d'arme, ne tirez pas. 46 00:01:52,487 --> 00:01:53,803 On peut faire affaire. 47 00:01:55,002 --> 00:01:57,450 - Où est Jack ? - Les Russes l'ont emmené. 48 00:01:57,618 --> 00:01:59,577 Vous deviez le suivre par voie aérienne. 49 00:01:59,702 --> 00:02:00,649 On a rien vu. 50 00:02:01,831 --> 00:02:02,834 Où est-il ? 51 00:02:08,600 --> 00:02:13,205 {\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 23 H 00 ET 00 H 00. 52 00:02:26,229 --> 00:02:27,229 {\pos(192,240)}T'es où ? 53 00:02:27,397 --> 00:02:29,106 Ma petite Jenny ! 54 00:02:29,274 --> 00:02:31,066 Tu étais censé m'appeler. 55 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 Désolé, mon cœur, j'ai oublié. 56 00:02:33,195 --> 00:02:34,390 Deux secondes. 57 00:02:34,515 --> 00:02:37,740 {\pos(192,240)}- On a décidé de fêter notre victoire. - Votre "victoire" ? 58 00:02:37,908 --> 00:02:40,159 À cause de vous, un flic est à l'hôpital. 59 00:02:41,135 --> 00:02:42,740 {\pos(192,225)}C'est pas moi, mais Nick. 60 00:02:42,865 --> 00:02:45,058 {\pos(192,225)}Pourquoi tu te focalises là-dessus ? 61 00:02:45,785 --> 00:02:48,119 {\pos(192,240)}On s'est fait 120 000 dollars. 62 00:02:48,627 --> 00:02:51,962 {\pos(110,268)}Tu veux pas venir nous rejoindre, trinquer à la victoire ? 63 00:02:52,130 --> 00:02:54,580 {\pos(192,268)}On est au Starlight, à Jersey City. 64 00:02:54,905 --> 00:02:56,369 On te filera ta part. 65 00:02:56,551 --> 00:02:59,301 {\pos(192,225)}Quelle part ? Je ne veux rien venant de toi. 66 00:02:59,471 --> 00:03:00,671 On est quittes. 67 00:03:01,287 --> 00:03:02,723 Glisse mes clés 68 00:03:02,891 --> 00:03:04,355 {\pos(192,225)}dans ma boîte aux lettres, 69 00:03:04,595 --> 00:03:06,310 {\pos(192,225)}et dégage de ma vie, comme promis. 70 00:03:10,425 --> 00:03:12,274 Je vois pas les choses comme ça. 71 00:03:13,954 --> 00:03:14,854 Pardon ? 72 00:03:15,625 --> 00:03:17,720 {\pos(192,225)}Notre méthode est bien huilée. 73 00:03:17,845 --> 00:03:21,327 {\pos(120,270)}Tu récupères les codes d'accès, et on récupère la marchandise. 74 00:03:21,665 --> 00:03:22,665 Attends... 75 00:03:23,665 --> 00:03:24,870 {\pos(192,275)}On avait un marché. 76 00:03:25,582 --> 00:03:28,916 {\pos(192,235)}Tu m'as promis qu'en échange, tu me laisserais tranquille. 77 00:03:29,685 --> 00:03:32,009 {\pos(100,268)}Je sais, et j'étais sérieux. 78 00:03:34,385 --> 00:03:36,757 {\pos(192,225)}Mais les choses changent... 79 00:03:36,925 --> 00:03:39,060 On peut se faire un max d'argent. 80 00:03:39,185 --> 00:03:40,594 Tu peux pas me faire ça. 81 00:03:41,875 --> 00:03:43,475 Jenny, je t'en prie... 82 00:03:44,395 --> 00:03:45,620 Écoute, pétasse, 83 00:03:46,110 --> 00:03:47,470 tu y es jusqu'au coup. 84 00:03:47,595 --> 00:03:49,770 Tu veux que ton patron et ton copain sachent 85 00:03:49,938 --> 00:03:51,438 {\pos(170,230)}qui tu es vraiment ? 86 00:03:52,425 --> 00:03:55,025 {\pos(192,225)}Tu seras notre poule aux œufs d'or, compris ? 87 00:04:04,369 --> 00:04:06,704 Qu'est-ce que tu fais ? On a un problème. 88 00:04:06,872 --> 00:04:08,322 On a besoin de toi. 89 00:04:10,155 --> 00:04:12,126 {\pos(192,225)}J'ai entendu, j'arrive. 90 00:04:12,385 --> 00:04:13,785 Tu parlais à qui ? 91 00:04:14,335 --> 00:04:16,585 - C'est pas tes oignons. - En fait, si. 92 00:04:17,049 --> 00:04:19,451 {\pos(270,268)}Quand tu files en douce pour passer tes appels, 93 00:04:19,576 --> 00:04:20,634 {\pos(270,268)}je te couvre. 94 00:04:21,700 --> 00:04:23,721 Donc, ça me concerne. Bon, c'était qui ? 95 00:04:25,095 --> 00:04:26,845 {\pos(192,225)}Bon sang, comment tu pourrais... 96 00:04:28,135 --> 00:04:29,476 Tu m'espionnes ? 97 00:04:29,644 --> 00:04:32,960 {\pos(192,225)}Si tu trompes ton fiancé, pas de problème. 98 00:04:33,085 --> 00:04:34,106 Je l'aime pas... 99 00:04:34,274 --> 00:04:37,087 {\pos(192,225)}Tu sais pas de quoi tu parles. Je ne trompe pas Cole. 100 00:04:37,685 --> 00:04:39,111 Appelle ça comme tu veux, 101 00:04:39,415 --> 00:04:42,559 mais tu devrais dire à ton copain ce qui se passe 102 00:04:42,684 --> 00:04:43,741 ou je le ferai. 103 00:04:44,655 --> 00:04:45,842 Viens, maintenant. 104 00:04:46,105 --> 00:04:48,251 L'opération d'infiltration a foiré. 105 00:04:48,914 --> 00:04:49,914 Un problème ? 106 00:04:50,082 --> 00:04:53,320 {\pos(192,225)}Un groupe de Russes a capturé Jack Bauer. 107 00:04:53,445 --> 00:04:55,770 {\pos(192,225)}Ce serait eux qui posséderaient du matériau nucléaire. 108 00:04:55,895 --> 00:04:57,975 {\pos(192,225)}- On les suit ? - Impossible. 109 00:04:59,132 --> 00:05:01,551 {\pos(192,225)}Ils ont sorti Bauer par un passage souterrain. 110 00:05:01,676 --> 00:05:02,676 {\pos(192,225)}Sans drone, 111 00:05:02,844 --> 00:05:06,680 on a pu remonter que jusqu'au croisement de Avenue Y et Ocean. 112 00:05:06,848 --> 00:05:10,050 {\pos(192,220)}Un véhicule devait les y attendre. On a trouvé le portable de Jack. 113 00:05:10,175 --> 00:05:12,770 {\pos(192,220)}On doit bien pouvoir identifier le véhicule. 114 00:05:12,938 --> 00:05:15,875 {\pos(192,275)}Des traces de pneus, du liquide de transmission, de l'huile ? 115 00:05:16,000 --> 00:05:18,100 {\pos(192,275)}On n'a rien trouvé. La piste s'arrête là. 116 00:05:18,252 --> 00:05:19,109 Et Walker ? 117 00:05:19,277 --> 00:05:20,752 Elle a vu ces Russes ? 118 00:05:21,155 --> 00:05:22,255 Aucune idée. 119 00:05:23,005 --> 00:05:25,140 Elle est assez choquée, pour l'instant. 120 00:05:25,265 --> 00:05:27,952 - Elle s'en veut de ce qui est arrivé. - Il y a de quoi. 121 00:05:28,120 --> 00:05:30,454 Elle a fait foirer l'opération en tuant son contact. 122 00:05:30,675 --> 00:05:34,959 Sans Vladimir Laitanan, on a perdu Bauer et le combustible. 123 00:05:35,127 --> 00:05:38,587 Ramenez-la à la CTU pour un débriefing. Je veux savoir ce qui s'est passé. 124 00:05:40,515 --> 00:05:43,050 Vous devriez aussi songer à une évaluation psychologique. 125 00:05:43,218 --> 00:05:44,387 Comptez là-dessus. 126 00:05:45,685 --> 00:05:47,596 Vous deviez faire la liaison avec la NSA 127 00:05:47,764 --> 00:05:49,332 et surveiller les communications. 128 00:05:49,457 --> 00:05:52,643 - J'ai dû m'occuper d'autre chose. - C'était si important ? 129 00:05:54,425 --> 00:05:55,825 C'est ma faute. 130 00:05:56,231 --> 00:05:59,660 J'ai demandé à Dana de récupérer des données accidentellement effacées. 131 00:05:59,785 --> 00:06:01,390 Je n'y avais pas accès. 132 00:06:01,515 --> 00:06:03,654 Je nous connecte à la NSA. 133 00:06:07,867 --> 00:06:08,867 Bien. 134 00:06:09,035 --> 00:06:09,974 Au travail. 135 00:06:10,099 --> 00:06:12,246 Écoutez les 20 dernières minutes de communication. 136 00:06:12,414 --> 00:06:13,916 C'est tout ce qu'on a. 137 00:06:14,855 --> 00:06:18,154 Tenez-moi au courant de l'avancement. Je dois informer la présidente. 138 00:06:20,617 --> 00:06:21,422 Merci. 139 00:06:21,725 --> 00:06:24,383 Si tu veux me remercier, mets de côté ce qui te tracasse 140 00:06:24,551 --> 00:06:26,510 et trouve Jack. C'est mon ami, 141 00:06:26,678 --> 00:06:27,945 et il est en danger. 142 00:06:43,461 --> 00:06:44,861 {\pos(192,235)}Emmenez-le en bas. 143 00:06:50,798 --> 00:06:52,698 - Où est Vladimir ? - Mort. 144 00:06:54,082 --> 00:06:55,330 Comme ses hommes. 145 00:06:55,833 --> 00:06:58,042 D'après l'Allemand, ils ont voulu l'arnaquer. 146 00:06:59,587 --> 00:07:01,920 A-t-il dit comment il sait pour le combustible ? 147 00:07:28,615 --> 00:07:29,782 Qui êtes-vous ? 148 00:07:30,718 --> 00:07:31,818 Ernst Meier. 149 00:07:32,647 --> 00:07:34,547 J'ai une offre à vous faire. 150 00:07:35,313 --> 00:07:36,874 Vous savez qui je suis ? 151 00:07:37,695 --> 00:07:39,971 Je sais qu'un homme puissant de la mafia russe 152 00:07:40,096 --> 00:07:42,038 trafique de l'uranium militaire. 153 00:07:42,534 --> 00:07:44,714 En particulier, du combustible 235U. 154 00:07:44,960 --> 00:07:46,709 Après l'histoire avec Laitanan, 155 00:07:46,945 --> 00:07:48,295 on m'a amené ici. 156 00:07:48,823 --> 00:07:50,722 J'en déduis que vous êtes cet homme. 157 00:07:51,510 --> 00:07:53,546 Où avez-vous eu cette information ? 158 00:07:54,145 --> 00:07:56,350 Je représente un consortium d'intérêts privés 159 00:07:56,679 --> 00:07:58,975 qui a capté des échanges dans la république islamique. 160 00:08:00,030 --> 00:08:01,192 Venant de qui ? 161 00:08:03,437 --> 00:08:04,400 Farhad Hassan. 162 00:08:05,521 --> 00:08:06,442 Ou un proche. 163 00:08:06,611 --> 00:08:09,279 Vous faites affaire avec les mauvaises personnes. 164 00:08:09,696 --> 00:08:12,299 Et qui sont ces gens pour qui vous travaillez ? 165 00:08:14,605 --> 00:08:17,548 Vous comprendrez que je ne suis pas autorisé à le dire. 166 00:08:25,964 --> 00:08:29,800 Vous devriez plutôt vous soucier de l'offre que je propose. 167 00:08:30,245 --> 00:08:32,094 Votre offre ne m'intéresse pas. 168 00:08:32,458 --> 00:08:34,054 250 millions de dollars. 169 00:08:34,820 --> 00:08:36,765 La moitié est prête à vous être virée. 170 00:08:37,633 --> 00:08:40,727 Vous aurez l'autre moitié après l'acquisition du combustible. 171 00:08:49,422 --> 00:08:51,071 Vous me posez un gros problème. 172 00:08:51,699 --> 00:08:53,126 Vous sortez de nulle part 173 00:08:53,251 --> 00:08:55,042 et en savez bien trop sur mes affaires. 174 00:08:55,167 --> 00:08:56,410 Je ne vous connais pas. 175 00:08:56,904 --> 00:08:59,455 Vous me connaissez pas, car je fais bien mon boulot. 176 00:09:00,063 --> 00:09:01,482 Ce qui m'inquiète... 177 00:09:02,284 --> 00:09:03,748 c'est que vous soyez flic. 178 00:09:04,892 --> 00:09:08,130 J'ai tué trois hommes dans ce garage et poignardé Laitanan dans l'œil. 179 00:09:08,770 --> 00:09:10,090 Et je serais un flic ? 180 00:09:12,093 --> 00:09:16,085 Enfant, j'ai vu le KGB pousser une famille entière d'un toit. 181 00:09:17,290 --> 00:09:19,054 Dont deux enfants en bas âge. 182 00:09:20,172 --> 00:09:22,472 Je sais de quoi les flics sont capables. 183 00:09:23,154 --> 00:09:25,355 Je réitère, pour qui travaillez-vous ? 184 00:09:26,368 --> 00:09:28,233 Désolé, je ne peux rien dire. 185 00:09:29,275 --> 00:09:32,131 Occupe-toi de lui jusqu'à ce qu'il soit prêt à parler. 186 00:09:34,864 --> 00:09:36,074 On peut faire affaire. 187 00:09:36,367 --> 00:09:37,987 On peut faire affaire ! 188 00:09:50,958 --> 00:09:52,549 Tu as enterré ton frère ? 189 00:10:03,968 --> 00:10:05,188 C'est sa chaîne. 190 00:10:06,943 --> 00:10:09,066 Tu lui as offert pour sa confirmation. 191 00:10:11,945 --> 00:10:12,945 Garde-le. 192 00:10:14,600 --> 00:10:15,700 En souvenir. 193 00:10:19,705 --> 00:10:21,321 Content que tu sois de retour. 194 00:10:22,255 --> 00:10:23,901 On pourrait avoir un problème. 195 00:10:24,541 --> 00:10:25,541 Qu'y a-t-il ? 196 00:10:26,050 --> 00:10:29,359 Un homme est ici. Il prétend être trafiquant d'armes. 197 00:10:30,391 --> 00:10:32,214 Il sait pour le combustible. 198 00:10:34,320 --> 00:10:35,154 Comment ? 199 00:10:35,468 --> 00:10:37,904 Il a parlé d'une fuite dans l'entourage de Farhad, 200 00:10:38,397 --> 00:10:39,747 mais ça m'étonne. 201 00:10:41,403 --> 00:10:45,404 Tant qu'on en saura pas plus sur lui, le convoi du combustible est suspendu. 202 00:10:45,641 --> 00:10:47,187 Je l'ai redirigé 203 00:10:47,355 --> 00:10:48,726 vers le parking de Wantagh. 204 00:10:48,851 --> 00:10:51,066 Ça n'a pas dû plaire à Farhad. 205 00:10:52,374 --> 00:10:54,092 Je ne lui ai pas encore dit. 206 00:10:58,560 --> 00:11:00,242 On pourrait lui dire ensemble. 207 00:11:02,919 --> 00:11:04,162 Ça va durer longtemps ? 208 00:11:04,495 --> 00:11:05,564 Ça dépend. 209 00:11:05,832 --> 00:11:06,832 De quoi ? 210 00:11:07,000 --> 00:11:09,456 Du temps que Dimitri mettra à faire parler ce type. 211 00:11:22,790 --> 00:11:24,308 Bien, monsieur l'agent. 212 00:11:24,749 --> 00:11:26,518 Je suis pas un flic. Je le jure. 213 00:11:26,742 --> 00:11:28,145 Pitié, faites pas ça. 214 00:11:33,723 --> 00:11:34,815 Parle. 215 00:11:52,003 --> 00:11:55,881 {\pub}Nous mettons tout en œuvre pour trouver Bauer et ses ravisseurs. 216 00:11:56,105 --> 00:11:58,383 Mais pour l'instant, nous ne pouvons qu'espérer 217 00:11:58,551 --> 00:12:01,766 que Jack trouve un moyen de sauver l'opération de son côté. 218 00:12:01,891 --> 00:12:03,805 Qui vous dit qu'il est vivant ? 219 00:12:03,973 --> 00:12:06,683 Il n'était pas mort quand ils l'ont emmené. 220 00:12:06,851 --> 00:12:08,852 Il me faut une estimation réaliste. 221 00:12:09,273 --> 00:12:11,355 Quelles sont les chances de récupérer 222 00:12:11,523 --> 00:12:13,607 ces armes dans les prochaines heures ? 223 00:12:13,775 --> 00:12:14,733 Dur à dire. 224 00:12:14,901 --> 00:12:18,403 Plus nous tardons à retrouver Bauer, plus nos chances diminuent. 225 00:12:18,953 --> 00:12:20,367 Bien, M. Hastings. 226 00:12:20,492 --> 00:12:23,408 Tenez-moi informée en passant par mon cabinet, 227 00:12:23,576 --> 00:12:24,786 toutes les 30 minutes. 228 00:12:27,497 --> 00:12:30,811 Je viens de parler au général Wasim. Il est très inquiet. 229 00:12:31,260 --> 00:12:33,909 Ton frère intensifie les mesures de répression, au pays. 230 00:12:34,563 --> 00:12:37,339 Tout le monde se fait arrêter. Notre marge de manœuvre se réduit. 231 00:12:38,161 --> 00:12:39,922 Le général aurait pu appeler lui-même. 232 00:12:40,047 --> 00:12:42,761 Il doit perdre confiance en ta capacité à remplir notre mission. 233 00:12:43,521 --> 00:12:45,554 C'est ma mission. Mon plan ! 234 00:12:45,802 --> 00:12:46,802 Bien sûr. 235 00:12:47,448 --> 00:12:48,850 Mais on a peu de temps. 236 00:12:49,018 --> 00:12:50,738 Si ton frère démantèle nos forces, 237 00:12:50,863 --> 00:12:53,523 nous ne pourrons pas reprendre le programme nucléaire. 238 00:12:53,648 --> 00:12:54,648 Il échouera. 239 00:12:55,017 --> 00:12:56,416 Pas à ce rythme. 240 00:12:57,495 --> 00:12:59,715 Quand sera livré l'uranium ? 241 00:13:00,745 --> 00:13:01,745 D'ici peu. 242 00:13:02,061 --> 00:13:04,001 Ça devrait arriver dans l'heure. 243 00:13:04,126 --> 00:13:05,645 Tiens tes hommes prêts. 244 00:13:06,943 --> 00:13:08,293 Je te rappelle. 245 00:13:10,224 --> 00:13:11,307 Qu'y a-t-il ? 246 00:13:11,826 --> 00:13:15,293 Il y a un homme, en bas, qui veut surenchérir. 247 00:13:15,833 --> 00:13:18,396 Vous tentez de renégocier les termes de notre accord ? 248 00:13:18,631 --> 00:13:20,257 Pas du tout. Cet homme, Meier, 249 00:13:20,425 --> 00:13:23,385 affirme qu'un de vos hommes lui a parlé de notre affaire. 250 00:13:23,553 --> 00:13:24,954 Impossible, il ment. 251 00:13:25,388 --> 00:13:27,139 Bref, compte tenu des événements, 252 00:13:27,307 --> 00:13:29,266 je suspends la livraison pour le moment. 253 00:13:29,533 --> 00:13:31,825 - Vous ne pouvez pas. - C'est déjà fait. 254 00:13:32,506 --> 00:13:34,934 On ne peut pas prendre le risque d'être découverts. 255 00:13:35,231 --> 00:13:37,801 Vous donnez plus de temps à mon frère pour écraser ses ennemis. 256 00:13:37,926 --> 00:13:40,427 S'il élimine tous ses opposants dans l'armée, 257 00:13:40,552 --> 00:13:42,362 l'uranium me sera inutile. 258 00:13:42,530 --> 00:13:43,722 C'est votre problème. 259 00:13:43,847 --> 00:13:45,574 Je dois m'assurer que Meier 260 00:13:45,742 --> 00:13:46,952 n'est pas un policier. 261 00:13:47,077 --> 00:13:48,618 On l'interroge actuellement. 262 00:13:48,946 --> 00:13:51,048 Ça peut prendre des heures, voire des jours. 263 00:13:51,173 --> 00:13:52,288 Pas des jours. 264 00:13:52,582 --> 00:13:53,941 Je vous le promets. 265 00:13:55,376 --> 00:13:57,461 Vous aviez aussi promis de tuer mon frère. 266 00:13:57,629 --> 00:13:58,754 Votre échec 267 00:13:58,922 --> 00:14:00,233 m'a mis en danger. 268 00:14:00,358 --> 00:14:03,102 Et à cause de votre incapacité à garder un secret, 269 00:14:03,227 --> 00:14:06,391 vous rompez notre accord pour protéger vos intérêts. 270 00:14:08,405 --> 00:14:10,080 Ne lui parlez pas comme ça. 271 00:14:10,993 --> 00:14:13,481 Nous avons honoré tous nos engagements. 272 00:14:13,909 --> 00:14:15,537 Beaucoup de sang a coulé. 273 00:14:15,980 --> 00:14:17,689 Mon père vous a accueilli 274 00:14:17,857 --> 00:14:21,485 pour vous cacher des fédéraux, et c'est un risque pour notre famille. 275 00:14:22,215 --> 00:14:25,581 Dites-lui de poser son arme. 276 00:14:27,016 --> 00:14:29,796 Nous ne répondrons plus à vos exigences. 277 00:14:30,352 --> 00:14:31,703 Jetez-le dehors. 278 00:14:32,292 --> 00:14:35,391 Que ses hommes le protègent, puisqu'on est si stupides. 279 00:14:35,824 --> 00:14:38,229 Je l'y conduirais moi-même, s'il le faut. 280 00:14:43,386 --> 00:14:45,550 Vous avez abusé de notre hospitalité. 281 00:14:45,947 --> 00:14:48,168 Rejoignez vos hommes au point de rendez-vous 282 00:14:48,293 --> 00:14:49,727 et attendez la livraison. 283 00:14:53,910 --> 00:14:55,268 Et ce sera quand ? 284 00:14:55,436 --> 00:14:58,245 Quand j'estimerai que c'est sans danger. Pas avant. 285 00:15:06,860 --> 00:15:08,831 Assure-toi qu'il arrive à destination. 286 00:15:34,475 --> 00:15:35,976 Mes hommes examinent les lieux. 287 00:15:36,383 --> 00:15:39,802 Je vais revoir avec Arlo les protocoles de couverture aérienne. 288 00:15:40,895 --> 00:15:42,399 Où en êtes-vous pour Jack ? 289 00:15:42,567 --> 00:15:44,639 On fait tout ce qu'on peut. Venez avec moi. 290 00:15:45,592 --> 00:15:47,963 Vous avez vérifié les caméras du trafic routier ? 291 00:15:48,257 --> 00:15:51,609 Vous avez toute cette technologie, les écoutes, les satellites. 292 00:15:51,734 --> 00:15:54,428 On utilise toutes nos ressources. 293 00:15:54,845 --> 00:15:57,831 Alors, pourquoi on l'a pas retrouvé ? Pourquoi on a aucune piste ? 294 00:15:58,137 --> 00:16:00,083 Notre meilleure piste est morte. 295 00:16:01,961 --> 00:16:03,980 Je sais pour votre tentative de suicide. 296 00:16:04,215 --> 00:16:05,855 Vous auriez dû me le dire. 297 00:16:06,787 --> 00:16:08,892 O'Brian va prendre votre déposition. 298 00:16:09,388 --> 00:16:11,863 Je veux tous les détails des événements 299 00:16:11,988 --> 00:16:14,055 qui ont conduit à la mort de Vladimir Laitanan. 300 00:16:20,855 --> 00:16:22,606 Après, qu'elle voie un médecin. 301 00:16:22,774 --> 00:16:24,879 J'ai demandé une évaluation psychologique. 302 00:16:32,784 --> 00:16:34,505 Tu peux utiliser ce bureau. 303 00:16:42,377 --> 00:16:45,309 Hastings pense que c'est de ma faute et il a raison. 304 00:16:46,297 --> 00:16:48,848 Non, c'est faux. Il n'aurait pas dû dire ça. 305 00:16:49,944 --> 00:16:53,287 Jack a pris part à cette opération à cause de moi. 306 00:16:54,868 --> 00:16:57,770 Ce qu'il endure en ce moment, c'est à cause de moi. 307 00:17:01,951 --> 00:17:03,104 Je dois le trouver. 308 00:17:03,895 --> 00:17:05,599 Je sais ce que tu ressens. 309 00:17:09,517 --> 00:17:11,157 Chaque chose en son temps. 310 00:17:12,693 --> 00:17:14,458 On doit gérer ce que tu as fait. 311 00:17:15,976 --> 00:17:17,659 Alors, rédige ta déposition 312 00:17:18,820 --> 00:17:20,234 Je reviens plus tard. 313 00:17:32,388 --> 00:17:34,177 Tu as une minute ? Je dois te parler. 314 00:17:34,421 --> 00:17:35,309 Maintenant ? 315 00:17:35,434 --> 00:17:37,995 Je dois revoir ces protocoles avec Arlo. 316 00:17:38,120 --> 00:17:39,275 Je m'en charge. 317 00:17:39,799 --> 00:17:41,396 Va parler avec ta copine. 318 00:17:52,245 --> 00:17:54,331 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu vas bien ? 319 00:17:54,732 --> 00:17:56,199 Non, ça ne va pas. 320 00:17:56,951 --> 00:17:57,951 J'ai un souci. 321 00:17:59,601 --> 00:18:03,584 C'est pour ça que j'agis bizarrement, ces derniers temps. 322 00:18:08,429 --> 00:18:11,973 Si tu veux rompre les fiançailles, c'est vraiment pas le jour. 323 00:18:14,089 --> 00:18:16,011 Non, je ne ferais jamais ça. 324 00:18:16,326 --> 00:18:17,327 Super. 325 00:18:17,650 --> 00:18:19,014 C'est quoi, alors ? 326 00:18:20,516 --> 00:18:23,630 Je ne t'ai pas tout dit concernant mon passé. 327 00:18:25,266 --> 00:18:26,266 J'écoute. 328 00:18:31,463 --> 00:18:34,308 Moi non plus, je ne pense pas t'avoir tout dit. 329 00:18:34,896 --> 00:18:37,073 Mais je me fiche du passé. 330 00:18:37,791 --> 00:18:39,541 Seul le présent m'intéresse 331 00:18:39,666 --> 00:18:40,910 et notre avenir. 332 00:18:42,948 --> 00:18:44,549 Je suis d'accord. 333 00:18:45,606 --> 00:18:47,339 Pourquoi es-tu si inquiète ? 334 00:18:50,195 --> 00:18:51,632 Je ne veux pas te perdre. 335 00:18:52,822 --> 00:18:54,758 Je ne vais nulle part. 336 00:18:57,076 --> 00:18:57,969 Excusez-moi. 337 00:18:59,180 --> 00:19:00,551 M. Hastings veut vous voir. 338 00:19:00,676 --> 00:19:03,561 - J'arrive le plus vite possible. - Non, vas-y. 339 00:19:03,686 --> 00:19:05,728 - Hastings peut attendre. - Ça aussi. 340 00:19:06,143 --> 00:19:07,607 Ça m'a aidée de te parler. 341 00:19:07,962 --> 00:19:09,732 Je sais ce que je dois faire. 342 00:19:10,964 --> 00:19:12,067 Tu es sûre ? 343 00:19:16,151 --> 00:19:18,031 Tu m'expliqueras, plus tard. 344 00:19:37,318 --> 00:19:38,754 Tu travailles pour qui ? 345 00:19:45,052 --> 00:19:46,643 Qui d'autre est au courant ? 346 00:19:49,206 --> 00:19:51,106 On a tous une limite. 347 00:19:51,522 --> 00:19:52,690 Ne t'inquiète pas, 348 00:19:53,389 --> 00:19:54,907 je trouverai la tienne. 349 00:19:58,239 --> 00:19:59,823 Tu travailles pour la police. 350 00:20:00,172 --> 00:20:01,032 Admets-le ! 351 00:20:01,968 --> 00:20:03,159 Parle et j'arrêterai. 352 00:20:03,327 --> 00:20:04,410 Qui d'autre sait ? 353 00:20:08,923 --> 00:20:10,164 Je te l'ai dit... 354 00:20:10,474 --> 00:20:11,893 je suis pas un flic. 355 00:20:12,127 --> 00:20:12,919 Pitié. 356 00:20:13,783 --> 00:20:15,381 Je ne suis qu'un homme d'affaires. 357 00:20:15,506 --> 00:20:16,506 Pitié. 358 00:20:17,200 --> 00:20:18,258 Qui t'emploie ? 359 00:20:20,024 --> 00:20:21,920 Je suis un consultant. 360 00:20:22,408 --> 00:20:25,008 Je pourrais pas le dire, même si je le voulais. 361 00:20:26,894 --> 00:20:27,950 On verra. 362 00:20:36,553 --> 00:20:37,703 Réveille-toi. 363 00:20:39,189 --> 00:20:40,501 Réveille-toi. 364 00:21:58,428 --> 00:22:00,228 {\pub}Je ne veux pas être dérangé. 365 00:22:00,353 --> 00:22:03,131 Votre fille insiste pour vous voir. 366 00:22:03,322 --> 00:22:04,922 Elle refuse de partir. 367 00:22:05,666 --> 00:22:06,908 Faites-la entrer. 368 00:22:14,684 --> 00:22:18,504 - Je dois gérer une crise, alors... - C'est urgent. 369 00:22:19,243 --> 00:22:21,673 On doit parler de l'arrestation de Tarin. 370 00:22:21,995 --> 00:22:24,145 Tarin a été conduit à l'ambassade 371 00:22:24,629 --> 00:22:26,488 pour clarifier certains points, 372 00:22:26,974 --> 00:22:28,029 la routine. 373 00:22:28,154 --> 00:22:30,473 Tu crois qu'il te trahissait, 374 00:22:30,815 --> 00:22:32,976 mais je ne comprends pas pourquoi. 375 00:22:35,197 --> 00:22:37,074 Il a refusé de m'obéir. 376 00:22:37,199 --> 00:22:40,482 Tu lui as demandé d'arrêter la famille d'un de tes émissaires. 377 00:22:40,607 --> 00:22:42,677 Tu le considérais comme un ami. 378 00:22:42,802 --> 00:22:45,749 C'est un problème gouvernemental, ça ne te regarde pas. 379 00:22:45,963 --> 00:22:47,371 C'est insensé. 380 00:22:47,735 --> 00:22:49,281 Tarin était dans ta voiture. 381 00:22:49,406 --> 00:22:51,482 Si la tentative d'assassinat avait réussi, 382 00:22:51,607 --> 00:22:52,996 il aurait été tué aussi. 383 00:22:53,164 --> 00:22:55,540 Beaucoup d'hommes sont prêts à mourir pour leur cause. 384 00:22:55,979 --> 00:22:59,458 Tu considères Tarin comme un ami, et ta loyauté est admirable. 385 00:22:59,837 --> 00:23:01,337 Mais j'ai mes raisons. 386 00:23:02,342 --> 00:23:03,924 On est plus qu'amis. 387 00:23:04,304 --> 00:23:05,304 On s'aime, 388 00:23:06,302 --> 00:23:08,152 et ce, depuis près d'un an. 389 00:23:12,403 --> 00:23:14,449 Tu as fréquenté cet homme 390 00:23:15,721 --> 00:23:17,121 derrière mon dos ? 391 00:23:17,539 --> 00:23:18,990 C'est toi qui dis ça, 392 00:23:19,115 --> 00:23:21,107 alors que ton infidélité a fait fuir maman. 393 00:23:25,323 --> 00:23:26,606 Je t'en prie. 394 00:23:26,946 --> 00:23:30,324 Ne laisse pas la trahison d'oncle Farhad te monter contre tous ceux 395 00:23:30,492 --> 00:23:31,942 qui tiennent à toi. 396 00:23:33,473 --> 00:23:35,413 Je ne vois pas de meilleur moyen, 397 00:23:36,272 --> 00:23:39,640 pour m'approcher et influencer mon jugement, 398 00:23:40,272 --> 00:23:42,211 que de se rapprocher de ma fille. 399 00:23:42,586 --> 00:23:44,265 Ça n'a rien à voir. 400 00:23:44,563 --> 00:23:46,632 Ne revois plus jamais cet homme. 401 00:23:48,365 --> 00:23:49,677 Fin de la conversation. 402 00:23:49,955 --> 00:23:51,729 Je dois me remettre au travail. 403 00:23:54,201 --> 00:23:55,901 Qu'est-ce qui t'arrive ? 404 00:25:19,689 --> 00:25:20,690 Allez. 405 00:25:24,121 --> 00:25:25,121 Bon sang ! 406 00:25:31,211 --> 00:25:34,642 Je livrerai le combustible quand Meier aura révélé sa source. 407 00:25:35,190 --> 00:25:37,845 S'il y a vraiment une fuite dans l'équipe de Farhad, 408 00:25:37,970 --> 00:25:39,531 on est en danger. 409 00:25:39,656 --> 00:25:41,965 On doit se débarrasser du combustible. 410 00:25:42,090 --> 00:25:44,288 Qu'il devienne le problème d'un autre. 411 00:25:44,490 --> 00:25:46,085 Effaçons toutes les preuves. 412 00:25:46,763 --> 00:25:49,213 Quand Dimitri aura fini et que je serai sûr que l'Allemand 413 00:25:49,381 --> 00:25:50,465 dit la vérité, 414 00:25:50,633 --> 00:25:52,258 on prévoira l'échange 415 00:25:52,426 --> 00:25:53,525 pour ce soir. 416 00:26:03,908 --> 00:26:06,480 Gardez vos hommes cachés autour du périmètre. 417 00:26:06,888 --> 00:26:09,137 Mikhaïl et ses hommes garderont le chargement. 418 00:26:15,629 --> 00:26:17,953 Vérifiez si le reste de la rue est dans le noir. 419 00:26:23,660 --> 00:26:24,841 On est les seuls. 420 00:26:25,852 --> 00:26:26,952 C'est Meier. 421 00:26:27,173 --> 00:26:28,569 Couvrez les sorties. 422 00:26:32,879 --> 00:26:34,125 Vérifie le compteur. 423 00:27:28,980 --> 00:27:31,315 - C'est Jack. - Tout le monde te cherche. 424 00:27:31,483 --> 00:27:34,813 - Où es-tu ? - Localise l'appel et envoie une équipe. 425 00:27:35,236 --> 00:27:36,320 Localise-le. 426 00:29:21,283 --> 00:29:23,704 {\pub}La police a bien bouclé le périmètre ? 427 00:29:23,829 --> 00:29:26,055 La zone est sécurisée dans un rayon de 150 m. 428 00:29:26,494 --> 00:29:28,551 L'équipe tactique y sera bientôt. 429 00:29:30,060 --> 00:29:31,060 Où est Dana ? 430 00:29:31,508 --> 00:29:33,799 Elle est partie il y a 15 minutes 431 00:29:34,523 --> 00:29:37,024 pour réparer un relais au poste de la 17e rue. 432 00:29:37,192 --> 00:29:39,130 Pourquoi elle a pas envoyé un technicien ? 433 00:29:39,319 --> 00:29:40,497 Bonne question. 434 00:29:40,696 --> 00:29:43,155 Elle devait relancer le programme elle-même. 435 00:29:43,638 --> 00:29:45,449 Enfin, c'est ce qu'elle a dit. 436 00:29:46,443 --> 00:29:48,139 On en est où avec ce Bazhaev ? 437 00:29:48,264 --> 00:29:49,412 Ça arrive. 438 00:29:49,580 --> 00:29:51,455 J'ai accédé aux serveurs interagences, 439 00:29:51,623 --> 00:29:53,644 ainsi qu'à ceux d'Interpol et du FSB. 440 00:29:53,769 --> 00:29:55,084 Je relaie les infos 441 00:29:55,252 --> 00:29:57,253 à l'équipe tactique et à Jack. 442 00:29:57,421 --> 00:29:59,182 Bien. Affichez-les à l'écran. 443 00:30:01,938 --> 00:30:03,134 Votre attention. 444 00:30:03,428 --> 00:30:05,428 Notre suspect a été identifié. 445 00:30:06,246 --> 00:30:09,335 Il s'appelle Sergei Petrovich Bazhaev, 446 00:30:09,600 --> 00:30:11,892 il est ukrainien et est âgé de 61 ans. 447 00:30:12,060 --> 00:30:13,561 On pense qu'il sait 448 00:30:13,729 --> 00:30:15,438 où se trouve le combustible. 449 00:30:15,606 --> 00:30:17,648 L'équipe tactique va le ramener 450 00:30:17,816 --> 00:30:19,216 pour l'interroger. 451 00:30:19,484 --> 00:30:22,194 L'agent Ortiz coordonnera les opérations d'ici. 452 00:30:33,081 --> 00:30:35,199 C'est vrai ? Vous avez trouvé Jack ? 453 00:30:35,670 --> 00:30:36,870 Oui, il va bien. 454 00:30:39,728 --> 00:30:42,493 Si tu as fini ta déposition, je t'emmène à l'unité médicale. 455 00:30:42,815 --> 00:30:44,875 Non, je veux être là à son retour. 456 00:30:45,321 --> 00:30:47,086 Je lui dirai où tu es. Viens. 457 00:30:50,063 --> 00:30:52,829 C'est temporaire, vous devrez aller à l'hôpital. 458 00:30:53,489 --> 00:30:55,436 Monsieur, voilà le dossier du suspect. 459 00:31:00,976 --> 00:31:03,436 - Quand arrive la CTU ? - Dans cinq minutes. 460 00:31:03,614 --> 00:31:05,702 C'est bon, je vais le faire, merci. 461 00:31:21,963 --> 00:31:24,473 Sergent, je dois parler à cet homme en privé. 462 00:31:35,028 --> 00:31:36,623 Je savais que vous étiez un flic. 463 00:31:36,748 --> 00:31:39,355 J'aurais dû suivre mon instinct et vous tuer dès le début. 464 00:31:40,108 --> 00:31:41,857 Ajoutez ça à votre liste de regrets. 465 00:31:43,610 --> 00:31:46,056 La CTU a déjà beaucoup d'infos sur vous, 466 00:31:50,861 --> 00:31:53,786 C'est fini, vous le savez. Vous êtes fini. 467 00:31:56,248 --> 00:31:58,040 Au minimum, on vous coffre 468 00:31:58,208 --> 00:32:01,405 pour rapt et meurtre, et on a pas encore découvert 469 00:32:01,586 --> 00:32:02,586 le reste. 470 00:32:04,269 --> 00:32:07,798 Heureusement pour vous, il n'y a qu'une chose qui m'intéresse, 471 00:32:08,761 --> 00:32:10,386 le combustible. 472 00:32:12,185 --> 00:32:13,811 Si vous coopérez, 473 00:32:14,842 --> 00:32:16,077 si vous m'aidez, 474 00:32:17,478 --> 00:32:20,771 ça contribuera à réduire une très longue peine de prison. 475 00:32:23,499 --> 00:32:25,609 C'est aussi valable pour vos fils. 476 00:32:27,106 --> 00:32:29,098 Josef et Oleg. 477 00:32:31,696 --> 00:32:32,810 Oleg est mort. 478 00:32:33,676 --> 00:32:35,537 Il a été exposé au combustible. 479 00:32:37,101 --> 00:32:39,014 Il a été irradié. 480 00:32:40,241 --> 00:32:41,314 Il souffrait 481 00:32:42,874 --> 00:32:44,199 et je l'ai abattu 482 00:32:45,704 --> 00:32:47,617 comme un chien malade. 483 00:32:50,907 --> 00:32:52,810 J'ai assassiné mon propre fils. 484 00:32:54,950 --> 00:32:55,951 Pour rien. 485 00:33:07,488 --> 00:33:09,348 Vous voulez le combustible ? 486 00:33:09,791 --> 00:33:12,642 Je vous dirai où chercher contre l'immunité totale. 487 00:33:13,240 --> 00:33:15,991 Pour moi, et pour mon autre fils, Josef. 488 00:33:16,116 --> 00:33:17,581 Ça n'arrivera pas. 489 00:33:18,270 --> 00:33:20,287 Alors, on n'a plus rien à se dire. 490 00:33:33,431 --> 00:33:35,197 Je vais voir ce que je peux faire. 491 00:33:44,272 --> 00:33:46,281 Chloe, c'est Jack. Passe-moi Hastings. 492 00:33:46,406 --> 00:33:48,760 Il s'entretient avec la présidente Taylor. 493 00:33:48,885 --> 00:33:51,033 Encore mieux. Ajoute-moi à la conversation. 494 00:33:53,649 --> 00:33:55,829 C'est Farhad Hassan qui me préoccupe. 495 00:33:56,159 --> 00:33:58,211 Comment être sûr qu'il n'a pas le combustible ? 496 00:33:58,336 --> 00:34:01,046 D'après ce qu'on sait, le transfert n'a pas encore eu lieu. 497 00:34:01,171 --> 00:34:03,374 Madame la présidente, pardonnez-moi, 498 00:34:03,542 --> 00:34:05,480 Jack Bauer souhaite vous parler. 499 00:34:05,605 --> 00:34:08,128 Mettez-le en ligne. Jack, c'est la présidente Taylor. 500 00:34:08,678 --> 00:34:11,048 Vous êtes en ligne avec Hastings et mon chef de cabinet. 501 00:34:11,364 --> 00:34:14,239 La CTU m'a tenue informée de votre implication. 502 00:34:14,364 --> 00:34:17,253 J'aurais préféré vous parler plus tôt. 503 00:34:17,378 --> 00:34:19,431 Je comprends. Désolé d'aller droit au but, 504 00:34:19,556 --> 00:34:21,058 mais l'homme qu'on détient, 505 00:34:21,226 --> 00:34:23,514 Sergei Bazhaev, est prêt à coopérer. 506 00:34:23,639 --> 00:34:24,895 Il donne le combustible 507 00:34:25,063 --> 00:34:27,236 contre l'immunité pour son fils et lui. 508 00:34:27,361 --> 00:34:30,067 Rien que ça ? Pourquoi pas une parade sur Broadway ? 509 00:34:30,235 --> 00:34:32,176 D'après vous, c'est le seul moyen 510 00:34:32,301 --> 00:34:34,965 pour qu'il révèle l'emplacement du combustible ? 511 00:34:35,090 --> 00:34:37,616 Il a passé douze ans dans un camp du Goulag. 512 00:34:38,293 --> 00:34:41,611 On n'aura jamais le temps de le faire parler. 513 00:34:41,736 --> 00:34:42,901 C'est sûr. 514 00:34:43,026 --> 00:34:44,982 M. Hastings, qu'en pensez-vous ? 515 00:34:45,299 --> 00:34:49,123 À première vue, l'immunité semble prématurée, 516 00:34:49,783 --> 00:34:52,533 mais vu les circonstances, je m'en réfère à Jack. 517 00:34:53,186 --> 00:34:55,679 Messieurs, cet accord de paix ne se fera pas 518 00:34:55,804 --> 00:34:57,636 si je ne peux pas prouver 519 00:34:57,804 --> 00:34:59,796 au président Hassan qu'on a empêché son frère 520 00:34:59,921 --> 00:35:02,221 de sortir le combustible de notre pays. 521 00:35:03,964 --> 00:35:05,394 D'accord pour l'immunité. 522 00:35:05,562 --> 00:35:07,162 Il voudra ça par écrit. 523 00:35:07,287 --> 00:35:08,272 Ce sera fait. 524 00:35:08,714 --> 00:35:10,899 Mais pour accélérer les choses, 525 00:35:11,067 --> 00:35:12,294 passez-le-moi. 526 00:35:17,419 --> 00:35:19,533 La présidente des États-Unis veut vous parler. 527 00:35:32,992 --> 00:35:34,214 Tu m'expliques ? 528 00:35:34,607 --> 00:35:35,938 De quoi tu parles ? 529 00:35:36,259 --> 00:35:38,677 Tu fais des insinuations sur Dana, explique-toi. 530 00:35:40,931 --> 00:35:44,549 Quand elle est venue tout à l'heure, que t'a-t-elle dit ? 531 00:35:44,674 --> 00:35:45,476 Rien. 532 00:35:45,644 --> 00:35:48,228 - Qu'elle allait résoudre un problème. - C'est tout ? 533 00:35:48,396 --> 00:35:50,118 Si tu sais quelque chose... 534 00:35:52,418 --> 00:35:55,439 Ça me regarde pas et je voulais pas te le dire, 535 00:35:55,951 --> 00:35:58,238 mais elle avait rendez-vous avec un type. 536 00:36:02,081 --> 00:36:03,180 Tu débloques. 537 00:36:03,953 --> 00:36:05,038 Regarde. 538 00:36:10,690 --> 00:36:11,728 C'est qui ? 539 00:36:12,024 --> 00:36:14,685 À l'entrée, on m'a dit qu'il s'appelait Kevin Wade. 540 00:36:14,810 --> 00:36:16,715 Il a dit être un ami. 541 00:36:19,034 --> 00:36:20,385 Alors, c'est un ami. 542 00:36:35,440 --> 00:36:37,653 Bazhaev nous a dit où trouver le combustible. 543 00:36:38,166 --> 00:36:41,198 J'ai dépêché l'unité radiologique. Rejoignez votre unité tactique. 544 00:36:41,890 --> 00:36:43,831 On vous transmettra les coordonnées. 545 00:36:46,703 --> 00:36:48,187 Tu peux la retrouver ? 546 00:36:48,511 --> 00:36:50,374 Tous les drones sont utilisés. 547 00:36:50,767 --> 00:36:52,042 Et tracer son portable ? 548 00:36:53,920 --> 00:36:54,923 Fais-le. 549 00:37:25,707 --> 00:37:28,009 Je sais pas où tu es ni ce que tu fais, Dana. 550 00:37:28,134 --> 00:37:30,480 Rappelle-moi vite, c'est important. 551 00:37:32,039 --> 00:37:33,062 Je t'aime. 552 00:37:41,995 --> 00:37:43,635 Merci, monsieur. Désolé. 553 00:37:43,803 --> 00:37:45,089 Ne t'inquiète pas. 554 00:38:05,037 --> 00:38:07,284 {\pub}Laisse-moi passer, Nabeel. Je veux le voir. 555 00:38:07,452 --> 00:38:09,009 Votre père l'a interdit. 556 00:38:12,165 --> 00:38:15,125 - Désolé, je fais que mon boulot. - Boulot que Tarin t'a offert. 557 00:38:15,597 --> 00:38:19,421 Tu as pu intégrer la garde rapprochée, c'est comme ça que tu le remercies ? 558 00:38:21,633 --> 00:38:23,115 Tu es son ami, Nabeel. 559 00:38:23,655 --> 00:38:25,385 Tu sais qu'il est innocent. 560 00:38:26,563 --> 00:38:27,763 Que voulez-vous ? 561 00:38:27,931 --> 00:38:29,397 Laisse-moi lui parler. 562 00:38:29,930 --> 00:38:31,433 Juste quelques minutes. 563 00:38:31,726 --> 00:38:32,889 Pas maintenant. 564 00:38:34,861 --> 00:38:38,274 On emmènera Tarin à l'ambassade dans une heure. 565 00:38:39,203 --> 00:38:41,318 Je vous trouverai un moment pour le voir. 566 00:38:42,410 --> 00:38:43,558 Merci, Nabeel. 567 00:38:45,110 --> 00:38:47,115 Partez avant qu'on ne s'attire des ennuis. 568 00:38:56,323 --> 00:38:57,876 L'équipe d'urgence nucléaire 569 00:38:58,044 --> 00:39:00,253 arrive dans deux minutes sur le site. 570 00:39:00,421 --> 00:39:03,919 L'unité de décontamination attendra votre feu vert pour agir. 571 00:39:04,044 --> 00:39:05,759 Sachez que le camion 572 00:39:05,927 --> 00:39:09,471 où se trouve le combustible est protégé par deux hommes armés. 573 00:39:09,983 --> 00:39:13,475 Leur chef a obtenu l'immunité. Pourquoi ils se rendraient pas ? 574 00:39:13,851 --> 00:39:17,271 D'après Jack, ce sont des durs à cuire. 575 00:39:17,396 --> 00:39:18,897 Ils se rendront pas facilement. 576 00:39:19,022 --> 00:39:21,566 Ils doivent pas s'échapper avec le combustible. 577 00:39:21,734 --> 00:39:22,585 Compris. 578 00:39:22,710 --> 00:39:24,460 Dès que vous aurez le combustible, 579 00:39:24,585 --> 00:39:26,822 transportez-le jusqu'à Fort Hamilton. 580 00:39:26,990 --> 00:39:29,391 On vous prépare un couloir aérien. 581 00:39:33,830 --> 00:39:36,611 On voit le camion, mais aucun signe d'hommes armés. 582 00:39:37,041 --> 00:39:39,099 En approche de la cible. Restez en ligne. 583 00:39:39,412 --> 00:39:40,561 Pose l'hélico. 584 00:40:08,268 --> 00:40:09,961 Mesure de la radioactivité. 585 00:40:10,086 --> 00:40:11,491 30 mrad. Aucun danger. 586 00:40:12,021 --> 00:40:13,201 Allez, on y va. 587 00:40:36,597 --> 00:40:37,351 RAS. 588 00:40:46,309 --> 00:40:47,527 Vous voyez ça ? 589 00:40:47,943 --> 00:40:48,943 Oui. 590 00:40:49,652 --> 00:40:51,156 Où est le combustible ? 591 00:40:51,820 --> 00:40:55,055 On a analysé la radioactivité. Le combustible était bien ici. 592 00:40:55,724 --> 00:40:57,704 On n'a que deux cadavres. 593 00:41:25,733 --> 00:41:27,319 Tu peux prendre du bon temps. 594 00:41:28,276 --> 00:41:30,291 On peut rigoler de temps en temps. 595 00:41:30,416 --> 00:41:31,738 T'es pas drôle. 596 00:41:40,850 --> 00:41:44,084 Ici Hastings. Le combustible n'est pas dans le camion. 597 00:41:44,252 --> 00:41:45,252 Quoi ? 598 00:41:45,563 --> 00:41:47,067 Attendez, répétez ça. 599 00:41:48,103 --> 00:41:50,236 Le combustible n'y est pas. 600 00:41:50,925 --> 00:41:53,260 C'est impossible. Vous êtes au bon endroit ? 601 00:41:53,428 --> 00:41:56,805 Oui. Arrêtez votre petit jeu. Dites-nous où est le combustible. 602 00:41:56,973 --> 00:41:59,349 Je vous l'ai déjà dit. C'est le bon endroit. 603 00:41:59,517 --> 00:42:01,016 J'avais deux hommes à moi. 604 00:42:01,141 --> 00:42:03,937 On les a trouvés morts. Ainsi qu'un objet. 605 00:42:04,390 --> 00:42:07,116 Une chaîne accrochée à la porte du camion. 606 00:42:07,241 --> 00:42:08,775 Un message, sûrement. 607 00:42:09,122 --> 00:42:11,503 - Quel genre de chaîne ? - Avec une croix en or. 608 00:42:14,867 --> 00:42:16,449 Qu'est-ce que ça veut dire ? 609 00:42:24,353 --> 00:42:25,500 J'ai le combustible. 610 00:42:26,105 --> 00:42:27,112 Vraiment ? 611 00:42:28,587 --> 00:42:31,006 J'étais pas sûr que tu trahirais ton père. 612 00:42:31,680 --> 00:42:34,718 Tu étais contrarié. Mais je l'ai récupéré pour toi. 613 00:42:35,511 --> 00:42:38,822 Il va vite s'en rendre compte, donc dépêchons-nous de conclure. 614 00:42:39,106 --> 00:42:41,433 Tu as peur qu'il découvre que tu as pris sa place ? 615 00:42:42,684 --> 00:42:44,124 Je veux qu'il sache. 616 00:42:44,867 --> 00:42:46,485 Je m'en suis même assuré. 617 00:42:47,109 --> 00:42:48,190 Tu arrives quand ? 618 00:42:48,560 --> 00:42:50,241 Dans moins de cinq minutes. 619 00:42:50,538 --> 00:42:51,985 Prépare l'argent.