1
00:00:03,367 --> 00:00:06,088
{\fad(500,900)}Sous-titres :
Put the gun down Team
2
00:00:06,632 --> 00:00:10,619
{\fad(500,900)}.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu (V 1.00)
3
00:00:11,010 --> 00:00:13,095
PRÉCÉDEMMENT DANS 24
4
00:00:13,839 --> 00:00:16,307
Les forces de Hassan,
dans la république islamique,
5
00:00:16,475 --> 00:00:19,268
balaient la capitale
et arrêtent les leaders de l'opposition.
6
00:00:19,436 --> 00:00:22,576
S'il continue,
ça nuira au processus de paix.
7
00:00:23,831 --> 00:00:26,543
Je ne peux pas vous soutenir
en tant que réformateur,
8
00:00:27,024 --> 00:00:28,027
si vous bafouez
9
00:00:28,195 --> 00:00:29,695
les droits de l'homme.
10
00:00:30,034 --> 00:00:31,937
Mon frère a voulu me tuer,
11
00:00:32,169 --> 00:00:33,616
aidé par des éléments
12
00:00:33,784 --> 00:00:35,368
de mon propre gouvernement.
13
00:00:36,128 --> 00:00:39,246
L'assassinat du président Hassan
n'était qu'une partie du plan.
14
00:00:39,521 --> 00:00:42,958
Son frère essaie de se procurer
de l'uranium militaire.
15
00:00:43,660 --> 00:00:45,294
J'aurai le combustible quand ?
16
00:00:45,462 --> 00:00:47,043
Dès qu'on aura l'argent.
17
00:00:48,446 --> 00:00:50,758
- Je lui ai trouvé un médecin.
- Pas de médecin.
18
00:00:50,926 --> 00:00:53,344
Les autorités sont au courant
pour le matériau nucléaire.
19
00:00:53,585 --> 00:00:55,805
Amener Oleg dans une clinique
les conduirait à nous.
20
00:00:56,759 --> 00:00:58,641
- Dr Levine.
- Comment vous êtes entrés ?
21
00:00:58,822 --> 00:01:01,246
- Mon frère est malade.
- J'appelle une ambulance.
22
00:01:01,838 --> 00:01:03,229
Ça doit rester secret.
23
00:01:06,483 --> 00:01:07,626
Tu me veux quoi ?
24
00:01:08,765 --> 00:01:10,486
Tu es une analyste de la CTU.
25
00:01:10,654 --> 00:01:12,655
Tu as accès
à des infos intéressantes.
26
00:01:12,823 --> 00:01:14,657
J'ai un accès limité.
27
00:01:14,825 --> 00:01:16,455
Le montant doit avoir six chiffres.
28
00:01:17,071 --> 00:01:19,578
Vous avez infiltré la mafia russe
pendant près de deux ans.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,648
Vous me demandez d'y retourner ?
30
00:01:22,490 --> 00:01:25,167
Elle obsédait Vladimir Laitanan.
Il est devenu violent.
31
00:01:25,335 --> 00:01:28,087
- Il l'a violée ?
- Il a essayé plusieurs fois.
32
00:01:28,505 --> 00:01:31,674
- On peut parler affaires, maintenant ?
- Si seulement c'était aussi simple.
33
00:01:31,842 --> 00:01:33,134
- Attachez-la.
- Quoi ?
34
00:01:33,415 --> 00:01:35,970
Tu fais une erreur.
C'est la chance de ta vie.
35
00:01:36,499 --> 00:01:37,513
C'est fini.
36
00:01:37,681 --> 00:01:39,338
Vladimir n'a pas mordu à l'hameçon.
37
00:01:40,259 --> 00:01:42,274
{\pos(192,285)}Renee, c'est Jack.
Je sais que tu m'entends.
38
00:01:42,399 --> 00:01:43,399
J'arrive.
39
00:01:43,772 --> 00:01:45,479
Tu veux pas de cette affaire.
40
00:01:45,647 --> 00:01:47,112
Alors, tue-moi,
41
00:01:47,237 --> 00:01:49,942
car cette affaire est la seule chose
qui me reste.
42
00:01:50,428 --> 00:01:51,428
Vas-y.
43
00:01:52,414 --> 00:01:53,529
Presse la détente !
44
00:01:56,408 --> 00:01:57,783
Je devais être sûr.
45
00:01:59,472 --> 00:02:01,579
Jack, t'es là ?
Ça en est où ?
46
00:02:02,123 --> 00:02:04,415
Elle a réussi.
Sa couverture est bonne.
47
00:02:05,902 --> 00:02:10,506
{\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 21 H 00 ET 22 H 00.
48
00:02:31,036 --> 00:02:32,591
{\pos(192,240)}Renee, je te vois.
49
00:02:33,670 --> 00:02:34,862
Je coupe le micro.
50
00:02:38,252 --> 00:02:39,252
Ça va ?
51
00:02:45,371 --> 00:02:48,425
{\pos(192,225)}Chloe, surveille Renee.
Je dois parler à Hastings.
52
00:02:48,550 --> 00:02:49,677
{\pos(192,225)}Je te le passe.
53
00:02:49,802 --> 00:02:50,735
Allez-y.
54
00:02:50,860 --> 00:02:53,214
- On doit extraire Renee.
- Pour quelle raison ?
55
00:02:53,382 --> 00:02:55,047
{\pos(192,280)}C'est un danger pour elle-même.
56
00:02:55,172 --> 00:02:57,140
{\pos(192,280)}Laitanan a menacé de l'exécuter.
57
00:02:57,265 --> 00:02:59,784
{\pos(192,280)}Elle a dit qu'elle voulait mourir
et elle le pensait.
58
00:02:59,909 --> 00:03:00,940
Elle simulait.
59
00:03:01,065 --> 00:03:04,102
{\pos(192,280)}Elle se fout de ce qui lui arrive,
c'est ce qui la rend dangereuse.
60
00:03:04,548 --> 00:03:07,481
{\pos(192,280)}C'est une bombe prête à exploser.
On doit l'extraire avant.
61
00:03:07,606 --> 00:03:10,228
{\pos(192,280)}Je vous comprends,
mais on peut pas tout arrêter
62
00:03:10,353 --> 00:03:12,024
avant d'avoir trouvé le combustible.
63
00:03:12,192 --> 00:03:14,443
On peut arrêter Laitanan.
S'il a des infos,
64
00:03:14,611 --> 00:03:15,818
je le ferai parler.
65
00:03:16,013 --> 00:03:18,620
{\pos(192,220)}Si vous pensez à ce que je pense,
on ne fait plus ça.
66
00:03:18,745 --> 00:03:20,432
{\pos(192,220)}Faites ce que vous faites si bien.
67
00:03:20,670 --> 00:03:23,542
{\pos(192,280)}- Offrez-lui l'immunité.
- C'est la mafia russe.
68
00:03:23,667 --> 00:03:25,811
{\pos(192,280)}Ils sont secrets,
ils se protègent entre eux.
69
00:03:25,936 --> 00:03:29,940
{\pos(192,280)}- C'est improbable que Laitanan coopère.
- Trouvez un autre moyen.
70
00:03:30,065 --> 00:03:32,837
{\a3}Je ne laisserai pas Renee mourir,
car la CTU a mal fait son boulot.
71
00:03:33,005 --> 00:03:35,178
Ça n'arrivera pas.
Vous me comprenez ?
72
00:03:35,303 --> 00:03:37,291
Si vous avez un plan,
je vous écoute.
73
00:03:37,416 --> 00:03:38,175
Mais là,
74
00:03:38,343 --> 00:03:41,159
Renee est notre seul espoir
de neutraliser cette menace.
75
00:03:41,284 --> 00:03:43,534
Elle reste en jeu, c'est un ordre.
76
00:03:50,674 --> 00:03:53,107
Je l'extrairai
quand je jouerai l'acheteur.
77
00:03:54,546 --> 00:03:56,108
Je prendrai sa place.
78
00:03:57,139 --> 00:03:58,347
{\pos(192,230)}Marché conclu ?
79
00:03:58,472 --> 00:04:00,614
{\pos(150,230)}Tant que la mission
n'est pas compromise.
80
00:04:01,969 --> 00:04:04,451
{\pos(192,230)}- Je vous donne ma parole.
- L'agent Ortiz vous retrouvera
81
00:04:04,619 --> 00:04:06,674
{\pos(192,205)}à la zone de transit
avec une équipe.
82
00:04:06,799 --> 00:04:08,821
{\pos(192,205)}Il aura le nécessaire
pour votre couverture.
83
00:04:08,946 --> 00:04:11,820
{\pos(192,205)}Attendez, ils bougent.
Je dois reprendre le contact.
84
00:04:14,791 --> 00:04:17,800
{\pos(192,205)}On retourne au garage
et on parlera de ton acheteur.
85
00:04:43,514 --> 00:04:47,513
{\pos(192,205}Mettez en alerte
l'équipe d'urgence nucléaire.
86
00:04:47,638 --> 00:04:50,446
{\pos(192,220)}Qu'elle soit prête à intervenir
dès qu'on aura trouvé le combustible.
87
00:04:50,571 --> 00:04:51,581
Compris.
88
00:05:20,098 --> 00:05:21,946
C'est moi.
J'ai quelque chose.
89
00:05:22,834 --> 00:05:25,296
Bon sang, t'as fait vite.
D'accord, attends.
90
00:05:27,090 --> 00:05:28,840
Vas-y.
On t'écoute.
91
00:05:29,371 --> 00:05:31,321
C'est une prise de la police.
92
00:05:31,772 --> 00:05:33,415
Selon le communiqué,
93
00:05:33,540 --> 00:05:37,198
une brigade des mœurs
a saisi de l'argent de la drogue.
94
00:05:37,476 --> 00:05:39,281
Ils le garderont deux jours.
95
00:05:40,118 --> 00:05:42,257
- Combien ?
- 120 000 dollars.
96
00:05:44,726 --> 00:05:46,375
D'accord, quel est le plan ?
97
00:05:46,500 --> 00:05:47,763
Allez-y et prenez-le.
98
00:05:51,831 --> 00:05:54,106
Cambrioler un poste de police ?
T'es folle ?
99
00:05:54,231 --> 00:05:55,521
C'est un entrepôt.
100
00:05:56,083 --> 00:05:59,198
La sécurité est automatisée.
Je peux la désactiver, d'ici.
101
00:05:59,323 --> 00:06:03,112
Vous entrez, je vous guide
et vous ressortez avec l'argent.
102
00:06:03,280 --> 00:06:05,730
Il me faut leurs codes de sécurité,
103
00:06:06,491 --> 00:06:09,702
- pour te faire une carte d'accès.
- T'en as pour long ?
104
00:06:10,588 --> 00:06:11,912
Retrouve-moi dans 30 min.
105
00:06:12,080 --> 00:06:14,380
Tu t'es occupée de ton imprévu ?
106
00:06:14,903 --> 00:06:18,002
- Imprévu ?
- Celui qui t'a fait quitter le boulot.
107
00:06:18,733 --> 00:06:20,033
Oui, c'est bon.
108
00:06:20,854 --> 00:06:21,922
Que veux-tu ?
109
00:06:22,683 --> 00:06:25,261
J'ai un écart de 5 %
dans le contrôle des drones.
110
00:06:25,386 --> 00:06:27,177
Dans ces circonstances,
c'est embêtant.
111
00:06:28,121 --> 00:06:31,912
Je te libérerai de la mémoire
sur les serveurs auxiliaires.
112
00:06:32,309 --> 00:06:33,309
Merci.
113
00:06:33,946 --> 00:06:35,627
Si tu as un problème,
114
00:06:36,130 --> 00:06:37,980
tu peux toujours pleurer
sur mon épaule.
115
00:06:38,806 --> 00:06:40,627
Ou toute autre partie de mon corps.
116
00:06:40,984 --> 00:06:42,380
Je m'en souviendrai.
117
00:06:42,766 --> 00:06:46,215
Pour l'instant, occupe-toi
du soutien aérien de Walker et Bauer.
118
00:07:19,134 --> 00:07:20,796
Lugo, fais une pause.
119
00:07:21,107 --> 00:07:22,733
Je veux lui parler, seul.
120
00:07:34,693 --> 00:07:36,669
D'accord, tu as mon attention.
121
00:07:38,059 --> 00:07:39,698
Parle-moi de cet acheteur.
122
00:07:40,826 --> 00:07:42,252
Il s'appelle Ernst Meier.
123
00:07:42,420 --> 00:07:43,979
Un vendeur d'armes allemand.
124
00:07:44,493 --> 00:07:45,528
Connais pas.
125
00:07:45,653 --> 00:07:48,997
Il travaille en Asie.
Il veut s'implanter en Amérique du Nord.
126
00:07:49,122 --> 00:07:51,804
- Il veut acheter quoi ?
- De l'uranium militaire.
127
00:07:55,732 --> 00:07:57,309
- T'es sérieuse ?
- Très.
128
00:07:58,043 --> 00:08:00,395
La mafia russe
a sorti clandestinement
129
00:08:00,563 --> 00:08:02,179
du combustible d'Ukraine.
130
00:08:02,386 --> 00:08:03,857
Ils vont essayer de le vendre.
131
00:08:07,123 --> 00:08:08,987
Je ne sais pas de quoi tu parles.
132
00:08:10,194 --> 00:08:11,282
Vraiment pas.
133
00:08:11,517 --> 00:08:13,695
Tu peux trouver.
Tu connais du monde.
134
00:08:15,930 --> 00:08:17,430
J'ai toujours admiré
135
00:08:18,011 --> 00:08:19,123
ton ambition,
136
00:08:19,570 --> 00:08:21,252
mais tu cours après le diable.
137
00:08:21,377 --> 00:08:22,626
Vendre des AK-47,
138
00:08:23,477 --> 00:08:25,050
tout le monde s'en fout.
139
00:08:25,548 --> 00:08:27,266
Mais du matériau nucléaire ?
140
00:08:28,230 --> 00:08:29,967
Le jeu en vaut la chandelle.
141
00:08:32,481 --> 00:08:33,954
T'as besoin d'argent ?
142
00:08:35,464 --> 00:08:36,793
Travaille pour moi.
143
00:08:36,918 --> 00:08:40,102
Je fais ça pour ne plus jamais avoir
à travailler pour quelqu'un.
144
00:08:42,173 --> 00:08:43,063
Assieds-toi.
145
00:08:44,399 --> 00:08:45,399
Si je trouve...
146
00:08:47,538 --> 00:08:48,819
combien ça me rapporte ?
147
00:08:50,702 --> 00:08:52,114
30 % de l'affaire.
148
00:08:52,517 --> 00:08:53,699
Inutile de dire
149
00:08:53,867 --> 00:08:56,649
que c'est de l'argent
à ne plus savoir qu'en faire.
150
00:08:59,696 --> 00:09:01,623
Le combustible
va bientôt être vendu.
151
00:09:01,791 --> 00:09:04,480
Si on fait une contre-offre,
on doit la faire rapidement.
152
00:09:05,237 --> 00:09:08,422
Si tu ne sais rien, dis-le-moi,
et j'irai voir ailleurs.
153
00:09:10,131 --> 00:09:11,925
Tu lui fais confiance ?
154
00:09:12,655 --> 00:09:15,470
Plus qu'à n'importe qui.
On est ensemble depuis deux ans.
155
00:09:16,537 --> 00:09:17,514
"Ensemble" ?
156
00:09:17,949 --> 00:09:19,099
Professionnellement.
157
00:09:22,059 --> 00:09:23,562
Tu peux nous aider ou pas ?
158
00:09:29,751 --> 00:09:32,730
Je vais passer des appels,
voir si je peux trouver.
159
00:09:33,744 --> 00:09:34,744
Mais...
160
00:09:35,075 --> 00:09:36,796
je dois rencontrer ce Meier.
161
00:09:36,921 --> 00:09:39,229
Et je veux un acompte pour être sûr.
162
00:09:39,354 --> 00:09:41,119
- Combien ?
- Cinq millions.
163
00:09:42,337 --> 00:09:43,707
C'est beaucoup.
164
00:09:44,013 --> 00:09:47,002
Je prends des risques avec ces appels.
Et cinq millions,
165
00:09:47,170 --> 00:09:50,645
c'est peu comparé à ce que ton acheteur
paiera pour le combustible.
166
00:09:52,664 --> 00:09:53,664
Très bien.
167
00:09:54,340 --> 00:09:56,345
Je demanderai,
mais je ne promets rien.
168
00:09:57,371 --> 00:09:59,014
C'est le prix pour avoir mon aide.
169
00:10:02,507 --> 00:10:04,853
Il y a un parking
au coin de la 12e et de Market Street.
170
00:10:05,512 --> 00:10:07,731
Quelqu'un l'y retrouvera,
sur le toit.
171
00:10:07,899 --> 00:10:09,620
Une fois l'argent transféré,
172
00:10:10,553 --> 00:10:12,912
on l'amènera ici et on parlera.
173
00:10:13,691 --> 00:10:14,842
Je l'appelle.
174
00:10:17,959 --> 00:10:19,243
C'est bon de te voir.
175
00:10:22,310 --> 00:10:24,844
Je vais encore en perdre le sommeil.
176
00:10:27,624 --> 00:10:29,419
Je te dirai ce qu'il m'a dit.
177
00:10:30,400 --> 00:10:31,771
Je préviens mes hommes.
178
00:10:33,141 --> 00:10:34,783
Je te laisse téléphoner.
179
00:11:07,096 --> 00:11:08,125
Tu écoutais ?
180
00:11:08,293 --> 00:11:10,118
On est prêts pour le virement.
181
00:11:10,350 --> 00:11:11,408
T'arrives quand ?
182
00:11:11,533 --> 00:11:14,460
Dès que ma couverture est prête.
Je suis presque à la zone de transit.
183
00:11:14,585 --> 00:11:16,052
D'ici 30 minutes, max.
184
00:11:18,032 --> 00:11:19,317
Tu tiens le coup ?
185
00:11:19,442 --> 00:11:22,042
C'est dur
d'être près de cet enfoiré.
186
00:11:22,650 --> 00:11:23,655
Je gère.
187
00:11:23,780 --> 00:11:25,372
J'arrive dès que je peux.
188
00:11:40,601 --> 00:11:42,856
{\pub}La morphine fera vite effet.
189
00:11:46,174 --> 00:11:48,540
T'en fais pas, Oleg.
Ça va aller.
190
00:11:50,831 --> 00:11:53,445
Ça m'aiderait de savoir
ce qui lui est arrivé.
191
00:11:54,149 --> 00:11:56,624
Comment a-t-il été exposé
à de l'uranium militaire ?
192
00:11:57,320 --> 00:11:58,550
Peu importe.
193
00:11:58,960 --> 00:12:00,427
Gardez-le en vie.
194
00:12:07,798 --> 00:12:09,198
C'est encore lui ?
195
00:12:10,169 --> 00:12:11,313
C'est la 2e fois.
196
00:12:12,130 --> 00:12:13,130
Réponds.
197
00:12:18,738 --> 00:12:21,239
Pourquoi tu ne décroches pas ?
J'ai appelé deux fois.
198
00:12:21,407 --> 00:12:22,808
Sûrement, un tunnel.
199
00:12:23,659 --> 00:12:25,277
Vous n'êtes pas arrivés.
200
00:12:25,453 --> 00:12:28,480
- Où êtes-vous ?
- Dans les embouteillages, ce sera long.
201
00:12:28,998 --> 00:12:31,660
- Comment va Oleg ?
- Il va bien, il dort.
202
00:12:32,126 --> 00:12:33,826
Appelle-moi en arrivant.
203
00:12:34,669 --> 00:12:35,796
Je le ferai.
204
00:12:37,799 --> 00:12:38,799
C'était lui ?
205
00:12:43,555 --> 00:12:45,012
Ne t'en fais pas.
206
00:12:46,014 --> 00:12:49,268
Le temps qu'il comprenne,
tu auras été traité.
207
00:12:50,147 --> 00:12:51,561
Ça n'aura plus d'importance.
208
00:12:56,565 --> 00:12:58,026
Ce sont les résultats.
209
00:13:02,488 --> 00:13:05,659
Vous dites ou faites quoi que ce soit
qui me déplaise,
210
00:13:05,827 --> 00:13:08,127
et mes hommes tueront votre famille.
211
00:13:08,337 --> 00:13:09,337
Ouvrez.
212
00:13:12,802 --> 00:13:14,459
- Les analyses.
- Merci.
213
00:13:15,023 --> 00:13:16,771
Je n'ai pas vu de nom.
214
00:13:17,839 --> 00:13:19,720
- Je l'ai oublié.
- Je peux l'écrire.
215
00:13:19,845 --> 00:13:21,174
Je le ferai plus tard.
216
00:13:21,804 --> 00:13:23,009
Tout va bien ?
217
00:13:25,376 --> 00:13:28,676
Oui, je travaille juste
un peu plus tard que prévu.
218
00:13:33,548 --> 00:13:34,548
Bien.
219
00:13:35,440 --> 00:13:36,440
Alors ?
220
00:13:39,638 --> 00:13:42,252
Il a été exposé à au moins 400 rem,
221
00:13:42,697 --> 00:13:45,431
et l'irradiation entraîne
une insuffisance rénale.
222
00:13:45,556 --> 00:13:48,618
Je sais que c'est grave.
Vous pouvez l'aider ou pas ?
223
00:13:48,898 --> 00:13:50,679
Il faut une greffe
de moelle osseuse.
224
00:13:50,804 --> 00:13:53,916
Ça implique une équipe chirurgicale
et un endroit adéquat.
225
00:13:54,206 --> 00:13:56,585
Vous pouvez sûrement
faire quelque chose, ici,
226
00:13:56,840 --> 00:13:57,844
maintenant.
227
00:13:58,112 --> 00:14:00,556
Il y a des médicaments
pour traiter l'irradiation
228
00:14:00,681 --> 00:14:02,340
et stimuler les globules blancs.
229
00:14:03,431 --> 00:14:06,423
Mais c'est une demi-mesure.
Je ne garantis pas sa survie.
230
00:14:09,175 --> 00:14:11,308
Mon frère ne va pas mourir.
231
00:14:12,236 --> 00:14:13,936
À vous de voir, docteur.
232
00:14:15,697 --> 00:14:16,697
Au boulot.
233
00:14:26,092 --> 00:14:27,092
{\pos(192,230)}Compris.
234
00:14:29,855 --> 00:14:32,078
{\pos(192,230)}C'était la CTU.
Le compte offshore est prêt.
235
00:14:32,246 --> 00:14:35,013
Ils vous envoient
les instructions pour le virement.
236
00:14:35,138 --> 00:14:35,999
Pardon.
237
00:14:38,074 --> 00:14:39,377
D'après Hastings,
238
00:14:39,545 --> 00:14:41,963
dès que tu confirmes
que Laiterman peut nous avoir
239
00:14:42,131 --> 00:14:43,882
le combustible, on extrait Renee.
240
00:14:44,479 --> 00:14:45,479
C'est ça.
241
00:14:46,270 --> 00:14:47,662
Qu'y a-t-il, Jack ?
242
00:14:48,471 --> 00:14:49,846
Elle est instable ?
243
00:14:50,223 --> 00:14:51,782
Je peux pas expliquer.
244
00:14:52,042 --> 00:14:53,099
Suis-moi.
245
00:14:53,267 --> 00:14:54,893
Et ta couverture ?
246
00:14:55,061 --> 00:14:57,068
- Je ne sais pas encore.
- D'accord.
247
00:14:57,237 --> 00:14:59,314
J'ai deux équipes en route.
248
00:14:59,482 --> 00:15:00,941
Ils l'extrairont.
249
00:15:01,066 --> 00:15:03,485
Non, c'est leur quartier,
ils ont des yeux partout.
250
00:15:03,907 --> 00:15:06,638
- Tes hommes seront repérés.
- J'ai déjà fait ça.
251
00:15:06,823 --> 00:15:09,908
- La même opération à Fallujah.
- C'est moi qui commande.
252
00:15:10,354 --> 00:15:12,178
Tu vas faire ce que je dis.
253
00:15:13,132 --> 00:15:14,132
Attends,
254
00:15:14,325 --> 00:15:15,325
il arrive.
255
00:15:16,078 --> 00:15:17,816
Laitanan est là, je dois écouter.
256
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Excuse-moi.
257
00:15:25,791 --> 00:15:27,194
J'ai parlé à mes hommes.
258
00:15:27,912 --> 00:15:29,372
T'as eu ton acheteur ?
259
00:15:29,497 --> 00:15:32,004
Il a accepté.
Il sera au parking dans 20 min.
260
00:15:32,129 --> 00:15:34,630
Bien. On va pouvoir
rattraper le temps perdu.
261
00:15:35,495 --> 00:15:38,134
- T'aimes toujours le bon whisky ?
- Pas maintenant.
262
00:15:38,259 --> 00:15:40,474
- Sûre ? C'est un 30 ans d'âge.
- Non, merci.
263
00:15:42,367 --> 00:15:43,819
Ce que t'as dit...
264
00:15:44,610 --> 00:15:45,694
à la rivière.
265
00:15:46,996 --> 00:15:48,712
Que tu supportais plus de vivre,
266
00:15:49,298 --> 00:15:50,660
que tu voulais mourir.
267
00:15:51,757 --> 00:15:53,386
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
268
00:15:54,154 --> 00:15:55,203
Pas important.
269
00:15:55,709 --> 00:15:56,809
Pour moi, si.
270
00:15:58,355 --> 00:15:59,538
T'inquiète pas.
271
00:15:59,663 --> 00:16:02,609
Quand l'affaire sera conclue,
rien de tout ça n'importera.
272
00:16:03,973 --> 00:16:06,798
Tu n'es pas la seule à souffrir,
ces derniers temps.
273
00:16:11,884 --> 00:16:13,876
C'est difficile pour moi
de l'admettre,
274
00:16:16,639 --> 00:16:19,891
mais je me suis jamais pardonné
ce que je t'ai fait subir.
275
00:16:24,046 --> 00:16:25,396
C'est du passé.
276
00:16:26,068 --> 00:16:27,068
Oublie.
277
00:16:27,775 --> 00:16:29,388
Je ne veux pas l'oublier.
278
00:16:30,227 --> 00:16:33,533
J'avais trop bu, cette nuit-là.
J'avais pas les idées claires.
279
00:16:36,090 --> 00:16:38,204
Tu t'es jamais excusé
de quoi que ce soit.
280
00:16:38,372 --> 00:16:39,924
C'est une grande première.
281
00:16:41,209 --> 00:16:43,655
J'essaie d'arranger les choses.
Fais pas ta garce.
282
00:16:43,961 --> 00:16:45,670
Je dois m'excuser, peut-être ?
283
00:16:45,838 --> 00:16:48,587
Tu te remets jamais en cause, hein ?
284
00:16:52,366 --> 00:16:54,320
Nos petites disputes m'ont manqué.
285
00:17:04,385 --> 00:17:06,066
T'es nerveuse avec moi.
286
00:17:07,363 --> 00:17:08,693
Je devrais le savoir.
287
00:17:09,814 --> 00:17:10,945
C'est pas toi.
288
00:17:12,396 --> 00:17:13,742
Quelqu'un d'autre ?
289
00:17:16,370 --> 00:17:18,353
- Alors, c'est quoi ?
- Écoute...
290
00:17:18,908 --> 00:17:21,790
Le deal me rend nerveuse.
Il y a beaucoup d'argent en jeu.
291
00:17:23,011 --> 00:17:25,753
Je peux t'offrir plus que de l'argent,
si tu veux.
292
00:17:30,379 --> 00:17:32,153
Je suis pas venue pour ça.
293
00:17:33,112 --> 00:17:35,340
Tu pouvais aller voir n'importe qui.
294
00:17:35,780 --> 00:17:38,600
- Mais t'as frappé à ma porte.
- À cause de tes relations.
295
00:17:38,725 --> 00:17:39,988
C'est la seule raison ?
296
00:17:41,543 --> 00:17:42,560
Je te crois pas.
297
00:17:43,836 --> 00:17:45,854
- C'est ton problème.
- Gare à ce que tu dis.
298
00:17:45,979 --> 00:17:47,506
Tu pourrais perdre ta langue.
299
00:17:50,512 --> 00:17:51,889
Je dois me laver.
300
00:17:55,830 --> 00:17:57,703
Il y a une douche
dans la salle de bains.
301
00:18:04,494 --> 00:18:07,116
Agent Ortiz, il faut y aller.
Tout de suite !
302
00:18:23,659 --> 00:18:26,813
Elle a appelé son acheteur.
Il a accepté de payer les cinq millions.
303
00:18:27,149 --> 00:18:29,496
Va à sa rencontre.
Prends deux autres gars.
304
00:18:29,621 --> 00:18:31,901
On peut pas tremper
dans le trafic d'armes nucléaires.
305
00:18:32,556 --> 00:18:34,456
Peu importe la somme en jeu.
306
00:18:35,510 --> 00:18:37,770
Je compte pas
conclure cette affaire.
307
00:18:37,895 --> 00:18:38,783
Comment ça ?
308
00:18:39,410 --> 00:18:41,236
Quand tu auras rencontré l'acheteur
309
00:18:41,361 --> 00:18:43,663
et que l'argent aura été transféré,
310
00:18:44,257 --> 00:18:47,387
tue-le, balance-le dans la rivière
et on gardera le fric.
311
00:18:48,653 --> 00:18:49,793
Et Renee ?
312
00:18:52,799 --> 00:18:54,978
Elle travaillera pour nous,
après ça.
313
00:18:55,849 --> 00:18:57,587
On va tuer son contact.
314
00:18:57,782 --> 00:18:59,657
Elle va pas être très contente.
315
00:19:00,121 --> 00:19:02,203
Tu l'as entendue.
Elle n'a plus rien.
316
00:19:02,328 --> 00:19:04,416
Nulle part où aller.
Elle est désespérée.
317
00:19:05,984 --> 00:19:07,729
Je lui donne une raison de vivre.
318
00:19:10,220 --> 00:19:11,370
Ce sera fait.
319
00:19:28,334 --> 00:19:29,959
{\pub}Les forces du président Hassan
320
00:19:30,890 --> 00:19:34,278
continuent à réprimer l'opposition
et ne montrent aucun signe de relâche.
321
00:19:35,382 --> 00:19:38,593
Je crains que votre mise en garde
soit tombée dans l'oreille d'un sourd.
322
00:19:39,766 --> 00:19:41,179
D'où vient cette vidéo ?
323
00:19:41,347 --> 00:19:43,108
D'un correspondant de la BBC.
324
00:19:43,233 --> 00:19:45,141
Le Premier ministre anglais
l'a vue ?
325
00:19:45,309 --> 00:19:47,425
C'est pourquoi
Ethan voulait vous la montrer.
326
00:19:47,550 --> 00:19:50,156
Des rumeurs circulent
selon lesquelles les Anglais
327
00:19:50,281 --> 00:19:52,414
ne seraient plus
signataires de l'accord.
328
00:19:52,539 --> 00:19:54,192
Je dois parler au Premier ministre.
329
00:19:54,765 --> 00:19:56,565
Il n'y a pas que les Anglais.
330
00:19:56,777 --> 00:19:58,822
Les Allemands et les Égyptiens
adoptent
331
00:19:58,990 --> 00:20:00,221
la même position.
332
00:20:00,346 --> 00:20:03,243
- Si on perd leur soutien...
- L'accord de paix est mort.
333
00:20:04,818 --> 00:20:06,562
S'ils connaissaient la situation,
334
00:20:06,687 --> 00:20:10,198
que Hassan tente d'empêcher son frère
d'obtenir une arme nucléaire...
335
00:20:10,323 --> 00:20:11,721
Sauf votre respect,
336
00:20:12,156 --> 00:20:14,639
en informer les émissaires
provoquerait la panique.
337
00:20:15,110 --> 00:20:16,367
Vous avez raison.
338
00:20:16,529 --> 00:20:18,258
Mais je dois gagner du temps.
339
00:20:23,551 --> 00:20:25,234
Réunissez les représentants
340
00:20:25,359 --> 00:20:28,189
de chaque pays signataire
assistant à la conférence.
341
00:20:29,311 --> 00:20:30,687
Je veux les encourager
342
00:20:30,855 --> 00:20:32,030
à garder le cap.
343
00:20:32,155 --> 00:20:33,565
Et le président Hassan ?
344
00:20:33,942 --> 00:20:35,046
On l'inclut ?
345
00:20:35,904 --> 00:20:39,644
Pas avant d'avoir sondé les émissaires.
Je ne veux pas y aller trop fort.
346
00:20:49,373 --> 00:20:50,393
Qu'y a-t-il ?
347
00:20:50,690 --> 00:20:51,873
Vous vouliez...
348
00:20:51,998 --> 00:20:53,698
les profils des détenus.
349
00:20:54,569 --> 00:20:57,680
Les arrestations se sont déroulées
comme prévues dans la capitale.
350
00:20:57,805 --> 00:20:59,757
65 opposants confirmés
ont été arrêtés
351
00:20:59,925 --> 00:21:01,103
et interrogés.
352
00:21:01,228 --> 00:21:02,218
Ça donne quoi ?
353
00:21:02,639 --> 00:21:05,239
Certains d'entre eux
travaillaient pour mon frère ?
354
00:21:05,364 --> 00:21:06,864
On ne le sait pas encore.
355
00:21:12,277 --> 00:21:13,354
Qu'y a-t-il ?
356
00:21:15,270 --> 00:21:16,770
L'un des suspects...
357
00:21:18,083 --> 00:21:20,398
a des liens de parenté
avec un membre de ma délégation,
358
00:21:20,523 --> 00:21:21,739
ici même, à l'ONU.
359
00:21:21,864 --> 00:21:22,697
Qui ça ?
360
00:21:23,445 --> 00:21:24,445
Jamot.
361
00:21:24,644 --> 00:21:25,700
C'est son cousin.
362
00:21:28,431 --> 00:21:30,631
Il n'est pas pour autant impliqué.
363
00:21:31,157 --> 00:21:32,643
Il faut s'en assurer.
364
00:21:33,352 --> 00:21:36,586
Nous vérifierons ses appels
et ses activités récentes.
365
00:21:36,945 --> 00:21:37,945
Bien.
366
00:21:38,581 --> 00:21:40,006
Placez-le en détention.
367
00:21:40,672 --> 00:21:42,422
- Pardon ?
- Arrêtez-le.
368
00:21:43,115 --> 00:21:44,469
Emmenez-le à l'ambassade.
369
00:21:46,463 --> 00:21:48,056
Si je puis me permettre,
370
00:21:48,590 --> 00:21:50,646
Jamot est quelqu'un d'intègre.
371
00:21:50,771 --> 00:21:52,904
Ce qui l'accuse
n'est que pure coïncidence.
372
00:21:56,836 --> 00:21:58,615
Mon frère avait ma confiance.
373
00:22:01,509 --> 00:22:02,570
Vous êtes sûr ?
374
00:22:03,427 --> 00:22:05,573
Il est connu de la presse.
Cela se verra.
375
00:22:05,741 --> 00:22:06,824
Je m'en moque !
376
00:22:09,131 --> 00:22:11,393
Je me moque
de ce que les gens pensent.
377
00:22:13,992 --> 00:22:15,518
J'ai failli mourir.
378
00:22:16,632 --> 00:22:17,877
Auriez-vous oublié ?
379
00:22:18,755 --> 00:22:20,591
J'étais avec vous dans la voiture.
380
00:22:21,522 --> 00:22:23,543
Alors, vous savez
ce qui doit être fait.
381
00:22:25,469 --> 00:22:26,469
À vos ordres.
382
00:23:03,507 --> 00:23:04,507
Et alors ?
383
00:23:05,441 --> 00:23:06,445
Quoi ?
384
00:23:06,570 --> 00:23:09,336
C'est moi, Arlo Glass.
Un de tes collègues à la CTU.
385
00:23:09,461 --> 00:23:12,494
Tu devais libérer de la mémoire
sur les serveurs auxiliaires.
386
00:23:12,719 --> 00:23:13,850
Je vais le faire.
387
00:23:14,018 --> 00:23:15,930
Quand ça ?
On est en pleine opération.
388
00:23:16,055 --> 00:23:18,028
Et la surveillance aérienne rame.
389
00:23:18,153 --> 00:23:19,903
Je le fais juste après.
390
00:23:20,689 --> 00:23:22,550
- Où vas-tu ?
- Aux toilettes.
391
00:23:22,675 --> 00:23:23,675
Je peux ?
392
00:23:30,117 --> 00:23:32,765
- T'as rien remarqué chez Dana ?
- Mlle Parfaite ?
393
00:23:33,100 --> 00:23:35,788
Elle a l'air distraite
et cherche sans cesse à s'absenter.
394
00:23:36,585 --> 00:23:38,345
- Elle doit t'éviter.
- Quoi ?
395
00:23:38,470 --> 00:23:40,877
C'est ce que je ferais,
si on me suivait partout.
396
00:23:41,045 --> 00:23:44,338
- Estime-toi heureux, je ne dirai rien.
- Si tu n'étais pas si jalouse,
397
00:23:44,506 --> 00:23:46,930
tu aurais vu
que je te posais une vraie question.
398
00:23:47,595 --> 00:23:48,626
Je suis jalouse.
399
00:23:48,751 --> 00:23:51,617
Fais-toi plaisir,
mate mes fesses quand je me lève.
400
00:24:04,893 --> 00:24:06,393
- Merci.
- De rien.
401
00:24:11,694 --> 00:24:12,694
Reste ici.
402
00:24:24,371 --> 00:24:26,928
Voici l'adresse et les plans
de l'entrepôt.
403
00:24:27,053 --> 00:24:29,003
Passe par l'entrée sud.
404
00:24:29,232 --> 00:24:31,602
Cette carte d'accès
te permettra d'entrer.
405
00:24:33,405 --> 00:24:34,764
Où se trouve l'argent ?
406
00:24:35,600 --> 00:24:38,101
Les coffres sont numérotés.
Il s'agit du 4301.
407
00:24:40,280 --> 00:24:41,917
Prends cette oreillette.
408
00:24:42,356 --> 00:24:43,648
Pour communiquer.
409
00:24:43,816 --> 00:24:45,525
Fais exactement ce que je dis,
410
00:24:45,693 --> 00:24:47,944
et tu seras sorti
sans que personne le sache.
411
00:24:53,490 --> 00:24:54,960
Je t'aide sur ce coup,
412
00:24:55,496 --> 00:24:57,510
et tu ne m'appelles plus jamais.
413
00:24:57,635 --> 00:24:58,996
C'est le marché, hein ?
414
00:25:00,748 --> 00:25:01,897
Bien sûr, Jen.
415
00:25:02,724 --> 00:25:03,876
C'est le marché.
416
00:25:06,984 --> 00:25:08,932
Je t'appelle, une fois sur place.
417
00:25:53,317 --> 00:25:54,385
Tu es maigre.
418
00:25:56,461 --> 00:25:57,763
Encore une minute.
419
00:25:59,353 --> 00:26:00,600
Pourquoi attendre ?
420
00:26:01,932 --> 00:26:03,368
Vladimir, s'il te plaît,
421
00:26:03,773 --> 00:26:05,229
laisse-moi me rhabiller.
422
00:26:05,439 --> 00:26:06,723
À quoi bon ?
423
00:26:06,848 --> 00:26:08,998
Je devrai ensuite te déshabiller.
424
00:26:14,363 --> 00:26:16,782
Je t'ai déjà dit
que je n'étais pas venue pour ça.
425
00:26:16,950 --> 00:26:19,577
C'est ce que tu dis,
mais tu sais que c'est faux.
426
00:26:19,745 --> 00:26:20,703
Admets-le.
427
00:26:21,358 --> 00:26:22,872
Il n'y a rien à admettre.
428
00:26:23,146 --> 00:26:25,446
Pourquoi ne veux-tu pas l'admettre ?
429
00:26:26,795 --> 00:26:28,961
Tu en as envie, tout autant que moi.
430
00:26:29,129 --> 00:26:30,630
Je ne vais pas me répéter.
431
00:26:30,798 --> 00:26:33,007
Laisse-moi m'habiller
tranquillement.
432
00:26:35,469 --> 00:26:36,469
Viens ici.
433
00:26:39,063 --> 00:26:40,375
Je t'ai dit de venir.
434
00:26:46,755 --> 00:26:47,755
Viens ici,
435
00:26:48,075 --> 00:26:49,075
ou dégage.
436
00:26:49,483 --> 00:26:51,722
Je vais appeler mes hommes
pour tout annuler.
437
00:27:27,110 --> 00:27:28,655
Je boirais bien, maintenant.
438
00:27:30,492 --> 00:27:31,855
Finis de te sécher.
439
00:27:32,394 --> 00:27:33,859
Viens quand tu es prête.
440
00:27:47,958 --> 00:27:49,384
Renee, tu m'entends ?
441
00:27:51,699 --> 00:27:53,215
Tu n'as pas à faire ça.
442
00:27:53,517 --> 00:27:55,631
On peut te faire sortir
à tout moment.
443
00:27:56,351 --> 00:27:57,901
Où ça nous mènerait ?
444
00:27:59,199 --> 00:28:00,599
Je dois continuer.
445
00:28:00,805 --> 00:28:02,255
On se débrouillera.
446
00:28:04,883 --> 00:28:06,483
On n'a pas le choix.
447
00:28:10,067 --> 00:28:11,361
Ne fais pas ça.
448
00:28:13,299 --> 00:28:14,988
Va rejoindre les hommes de Vlad.
449
00:28:15,345 --> 00:28:17,777
- On se voit à ton arrivée.
- Écoute-moi bien.
450
00:28:17,902 --> 00:28:19,405
- Je coupe.
- Attends...
451
00:28:49,228 --> 00:28:53,225
{\pub}Ces arrestations gênent mon gouvernement
pour soutenir l'accord de paix.
452
00:28:53,680 --> 00:28:56,663
Le président Hassan ne peut ignorer
les conséquences de ses actes.
453
00:28:56,902 --> 00:28:58,247
Je le connais.
454
00:28:58,431 --> 00:29:00,435
C'est un homme sensé et bon.
455
00:29:00,739 --> 00:29:02,417
Il doit avoir ses raisons.
456
00:29:02,542 --> 00:29:05,334
Je dis ça en tant qu'émissaire,
mais aussi en tant qu'ami.
457
00:29:05,459 --> 00:29:06,574
En tant qu'ami,
458
00:29:06,699 --> 00:29:10,048
dites-lui que mon gouvernement
n'est pas le seul à s'inquiéter.
459
00:29:10,707 --> 00:29:12,284
La conférence est menacée.
460
00:29:12,409 --> 00:29:14,099
Navré de vous interrompre.
461
00:29:14,224 --> 00:29:16,337
M. Jamot,
puis-je vous parler en privé ?
462
00:29:16,747 --> 00:29:17,947
Oui, bien sûr.
463
00:29:18,136 --> 00:29:19,507
- Excusez-moi.
- Bien sûr.
464
00:29:21,040 --> 00:29:22,175
Qu'y a-t-il ?
465
00:29:22,551 --> 00:29:25,096
Je dois vous amener à l'ambassade
pour y être interrogé.
466
00:29:26,612 --> 00:29:28,780
- Sur quoi ?
- Un souci de sécurité interne.
467
00:29:28,905 --> 00:29:30,201
Veuillez nous suivre.
468
00:29:32,271 --> 00:29:35,230
- J'aimerais savoir de quoi il s'agit.
- Vous saurez tout à l'ambassade.
469
00:29:35,611 --> 00:29:37,483
Ça devra attendre.
J'ai une réunion.
470
00:29:38,004 --> 00:29:39,401
Ça ne peut attendre.
471
00:29:40,291 --> 00:29:41,950
Nous devons y aller maintenant.
472
00:29:46,642 --> 00:29:47,942
Vous m'arrêtez ?
473
00:29:49,239 --> 00:29:51,265
Il vaut mieux que ça reste discret.
474
00:29:53,359 --> 00:29:54,709
C'est scandaleux.
475
00:29:54,893 --> 00:29:56,843
J'exige de parler
au président Hassan.
476
00:29:56,968 --> 00:29:59,338
C'est lui qui a donné cet ordre.
477
00:29:59,972 --> 00:30:01,632
Je ne vous le redemanderai pas.
478
00:30:01,943 --> 00:30:03,043
Suivez-nous.
479
00:30:08,724 --> 00:30:09,724
Très bien.
480
00:30:10,613 --> 00:30:12,394
Emmenez-le.
J'arrive.
481
00:30:19,668 --> 00:30:20,859
Tout va bien ?
482
00:30:20,984 --> 00:30:22,820
Très bien.
Veuillez m'excuser.
483
00:30:33,373 --> 00:30:34,800
C'est moi.
Tu es seule ?
484
00:30:35,946 --> 00:30:37,187
Il y a un problème ?
485
00:30:37,312 --> 00:30:40,129
Je ne voulais pas t'ennuyer,
mais on doit parler de ton père.
486
00:30:43,558 --> 00:30:45,759
- Qu'y a-t-il ?
- Je pars pour l'ambassade.
487
00:30:45,927 --> 00:30:47,707
On se verra en privé à mon retour.
488
00:30:50,581 --> 00:30:53,475
Vous lui donnerez de la vindésine,
matin et soir.
489
00:30:53,719 --> 00:30:56,519
Injectez-la dans la perfusion,
comme ceci.
490
00:30:58,265 --> 00:30:59,858
Vous devrez être prudent.
491
00:31:00,067 --> 00:31:03,317
L'irradiation se transmet
par les fluides organiques.
492
00:31:05,152 --> 00:31:07,352
- Vous êtes attentif ?
- Oui, j'ai saisi.
493
00:31:08,301 --> 00:31:11,001
Il prendra aussi
du cisplatine chaque jour,
494
00:31:11,418 --> 00:31:12,768
mais en comprimé.
495
00:31:12,893 --> 00:31:15,032
Je vais vous en donner
pour trois semaines.
496
00:31:15,633 --> 00:31:17,297
Comment savoir qu'il va mieux ?
497
00:31:17,775 --> 00:31:20,252
Si le traitement marche,
les symptômes s'estomperont
498
00:31:20,420 --> 00:31:21,681
en sept à dix jours.
499
00:31:25,057 --> 00:31:26,174
On part bientôt.
500
00:31:26,841 --> 00:31:28,729
- Où ça ?
- À la maison de campagne.
501
00:31:29,091 --> 00:31:31,682
Le médecin me donne
tout ce qu'il faut pour te soigner.
502
00:31:32,103 --> 00:31:33,553
Tu vas aller mieux.
503
00:31:36,261 --> 00:31:38,128
L'infirmière apporte le traitement.
504
00:31:53,325 --> 00:31:54,828
Pose ton arme, Josef.
505
00:31:58,455 --> 00:31:59,667
Fais ce que je dis.
506
00:32:00,392 --> 00:32:01,919
N'aggrave pas la situation.
507
00:32:06,800 --> 00:32:07,633
Pose-la !
508
00:32:15,832 --> 00:32:17,101
Espèce d'enfoiré.
509
00:32:17,990 --> 00:32:19,853
Qui d'autre
connaît la condition d'Oleg ?
510
00:32:20,749 --> 00:32:23,097
- Qui d'autre ?
- Seulement, le médecin.
511
00:32:23,222 --> 00:32:24,900
- T'en es sûr ?
- Certain.
512
00:32:25,533 --> 00:32:26,533
Libère-le.
513
00:32:30,919 --> 00:32:32,688
Arrête.
Tu fais quoi ?
514
00:32:32,813 --> 00:32:34,785
Ton père nous a envoyés
vous chercher.
515
00:32:35,118 --> 00:32:36,168
Maintenant.
516
00:32:37,239 --> 00:32:39,373
C'est bon.
Fais ce qu'il dit.
517
00:32:44,544 --> 00:32:45,594
Je le tiens.
518
00:32:53,742 --> 00:32:54,638
On les a.
519
00:32:54,806 --> 00:32:57,333
- Ils étaient où ?
- Dans une clinique à Mont Vernon.
520
00:32:57,601 --> 00:32:59,300
Qui est au courant pour Oleg ?
521
00:32:59,425 --> 00:33:00,936
Seulement, un médecin,
522
00:33:01,104 --> 00:33:02,235
mais c'est réglé.
523
00:33:02,551 --> 00:33:04,616
- Personne saura qu'on est venus.
- Bien.
524
00:33:05,118 --> 00:33:06,618
Ramène-moi mes fils.
525
00:33:09,569 --> 00:33:10,569
Allons-y.
526
00:33:39,302 --> 00:33:40,302
C'est ça.
527
00:33:42,020 --> 00:33:43,315
Tu viens d'Allemagne.
528
00:33:45,453 --> 00:33:47,553
Mais j'ai beaucoup voyagé
avec mon père.
529
00:33:48,815 --> 00:33:52,499
{\pos(192,215)}J'y suis jamais allé,
mais on dit que les femmes sont belles.
530
00:33:52,624 --> 00:33:54,000
{\pos(192,215)}C'est vrai.
531
00:33:54,125 --> 00:33:56,830
{\pos(192,215)}Mais je n'ai pas
le loisir d'en profiter.
532
00:33:57,986 --> 00:34:00,034
{\pos(192,235)}Tu as un accent américain.
533
00:34:00,679 --> 00:34:02,486
{\pos(192,215)}J'ai été à l'université ici,
534
00:34:02,611 --> 00:34:05,245
{\pos(192,215)}et la plupart de mes affaires
se règlent en anglais.
535
00:34:07,279 --> 00:34:08,701
{\pos(192,235)}Ça a dû déteindre.
536
00:34:09,488 --> 00:34:13,540
{\pos(192,215)}On devrait peut-être parler anglais,
l'allemand est vraiment...
537
00:34:13,542 --> 00:34:15,655
{\pos(192,235)}une sale langue.
538
00:34:15,692 --> 00:34:18,126
{\pos(192,235)}Et vous êtes des sales types.
539
00:34:19,388 --> 00:34:21,017
{\pos(192,235)}Mais nous voilà.
540
00:34:21,142 --> 00:34:23,437
{\pos(192,235)}On a besoin l'un de l'autre.
541
00:34:27,631 --> 00:34:29,223
On fait affaire ou pas ?
542
00:34:29,401 --> 00:34:30,794
Où sont les cinq millions ?
543
00:34:30,919 --> 00:34:33,036
Je paierai,
après avoir parlé à Laitanan.
544
00:34:33,161 --> 00:34:34,633
Si t'as des questions,
545
00:34:35,240 --> 00:34:36,240
pose-les-moi.
546
00:34:36,365 --> 00:34:37,783
Je veux pas te parler.
547
00:34:39,155 --> 00:34:40,953
Appelle-le ou je m'en vais.
548
00:34:41,539 --> 00:34:42,539
Maintenant.
549
00:34:57,929 --> 00:34:58,929
Meier est là.
550
00:34:59,550 --> 00:35:02,450
Il veut te parler
avant de transférer l'argent.
551
00:35:03,855 --> 00:35:04,977
Passe-le-moi.
552
00:35:10,106 --> 00:35:11,106
Ici Meier.
553
00:35:11,299 --> 00:35:13,462
Oui, M. Meier.
Quel est le problème ?
554
00:35:13,884 --> 00:35:15,355
Quand vous aurez l'argent,
555
00:35:15,971 --> 00:35:17,626
combien de temps j'attendrai ?
556
00:35:17,818 --> 00:35:19,617
Le temps de passer quelques appels.
557
00:35:19,742 --> 00:35:21,034
Pas plus d'une heure.
558
00:35:21,202 --> 00:35:22,202
Où est Renee ?
559
00:35:23,371 --> 00:35:24,371
Occupée.
560
00:35:24,539 --> 00:35:25,930
Je voudrais lui parler.
561
00:35:26,309 --> 00:35:28,025
Vous la verrez en arrivant.
562
00:35:28,279 --> 00:35:30,410
La discussion est close
jusqu'au virement.
563
00:35:30,535 --> 00:35:31,628
Passez-moi Lugo.
564
00:35:33,498 --> 00:35:34,381
D'accord.
565
00:35:40,027 --> 00:35:41,054
Je t'écoute.
566
00:35:41,605 --> 00:35:43,332
Une fois le virement confirmé,
567
00:35:43,457 --> 00:35:44,907
tu sais quoi faire.
568
00:35:48,835 --> 00:35:50,518
Il me faut le numéro de compte.
569
00:36:02,369 --> 00:36:04,828
L'argent passe par plusieurs comptes
pour être intraçable.
570
00:36:04,996 --> 00:36:06,410
Ça prendra un moment.
571
00:36:07,021 --> 00:36:08,271
On attendra.
572
00:36:23,502 --> 00:36:24,580
{\pub}C'est réglé ?
573
00:36:25,658 --> 00:36:26,672
Pas encore.
574
00:36:26,797 --> 00:36:29,520
Tu auras l'argent.
Passe des appels pour le combustible.
575
00:36:30,499 --> 00:36:33,982
Je n'appellerai personne,
car on fera pas affaire avec lui.
576
00:36:35,458 --> 00:36:36,485
Comment ça ?
577
00:36:37,258 --> 00:36:38,695
Quand on aura l'argent,
578
00:36:40,062 --> 00:36:42,072
on n'aura plus besoin de lui.
579
00:36:42,622 --> 00:36:44,672
Et on aura cinq millions.
580
00:36:44,954 --> 00:36:46,036
Enfoiré !
581
00:36:46,317 --> 00:36:49,665
Je vais pas aller fricoter
avec des vendeurs d'armes nucléaires.
582
00:36:50,097 --> 00:36:51,708
Il faut pas le tuer.
583
00:36:51,876 --> 00:36:53,585
Pourquoi ?
Il compte pour toi ?
584
00:36:53,753 --> 00:36:56,028
Non, mais je suis sur l'affaire
depuis un an.
585
00:36:56,153 --> 00:36:57,923
Je lâcherai pas,
car t'as pas de cran.
586
00:36:58,341 --> 00:37:00,467
Il s'agit pas d'avoir du cran,
mais d'être malin.
587
00:37:00,635 --> 00:37:01,500
Ah oui ?
588
00:37:01,625 --> 00:37:04,312
C'est malin de vendre des petites armes
toute ta vie ?
589
00:37:04,437 --> 00:37:06,737
J'apporte une affaire en or,
et tu la jettes ?
590
00:37:06,862 --> 00:37:08,141
Pour cinq millions ?
591
00:37:08,651 --> 00:37:10,686
- Tu tiendras longtemps avec ?
- Assez.
592
00:37:11,574 --> 00:37:13,010
Tu vaux mieux que ça.
593
00:37:13,582 --> 00:37:14,606
Je le sais.
594
00:37:15,497 --> 00:37:17,150
Voilà pourquoi je te l'ai apportée.
595
00:37:19,860 --> 00:37:20,821
On y arrivera.
596
00:37:22,160 --> 00:37:23,160
Ensemble.
597
00:37:23,934 --> 00:37:26,680
Une fois l'affaire conclue
et l'argent reçu,
598
00:37:27,175 --> 00:37:28,607
on pourra être ensemble.
599
00:37:30,762 --> 00:37:32,412
Prendre un nouveau départ.
600
00:37:33,372 --> 00:37:34,997
Libres de nos mouvements.
601
00:37:36,562 --> 00:37:38,294
Mais j'ai besoin de mon acheteur.
602
00:37:38,873 --> 00:37:39,873
Vivant.
603
00:37:44,767 --> 00:37:45,596
Désolé.
604
00:37:46,840 --> 00:37:50,322
C'est ma vision des choses.
Tu verras, c'est ce qu'il y a de mieux.
605
00:37:53,490 --> 00:37:54,720
Tu fais quoi ?
606
00:37:54,993 --> 00:37:56,278
Je passe un appel.
607
00:37:56,873 --> 00:37:58,178
Pose ce téléphone.
608
00:37:59,816 --> 00:38:01,424
Je t'ai dit de le poser !
609
00:38:05,360 --> 00:38:06,658
Ne me contrarie jamais !
610
00:38:09,164 --> 00:38:11,054
Tu devrais le savoir, pourtant.
611
00:38:36,413 --> 00:38:37,648
{\pos(192,230)}C'est encore long ?
612
00:38:37,936 --> 00:38:39,269
C'est presque fini.
613
00:38:45,677 --> 00:38:46,406
Voilà.
614
00:38:48,785 --> 00:38:50,118
L'argent a été viré.
615
00:38:51,371 --> 00:38:52,371
Merci.
616
00:38:59,295 --> 00:39:01,254
Jette ton arme.
Vite ! Jette-la !
617
00:39:08,096 --> 00:39:09,685
Tu me croyais stupide ?
618
00:39:09,810 --> 00:39:11,348
Assez pour venir seul ?
619
00:39:11,560 --> 00:39:13,308
Appelle ton patron.
Allez !
620
00:39:17,373 --> 00:39:18,758
Passe-moi le téléphone.
621
00:39:24,169 --> 00:39:25,509
On a reçu le virement.
622
00:39:25,634 --> 00:39:26,738
Meier est mort ?
623
00:39:26,906 --> 00:39:28,824
Pas exactement.
Mais trois de vos hommes.
624
00:39:28,992 --> 00:39:30,739
Et un 4e va les rejoindre.
625
00:39:32,374 --> 00:39:35,038
Vous pensiez pouvoir m'entuber
de cinq millions ?
626
00:39:35,622 --> 00:39:36,775
Où est Renee ?
627
00:39:37,116 --> 00:39:38,625
Elle est ici, elle va bien.
628
00:39:38,793 --> 00:39:40,153
Je veux une preuve !
629
00:39:42,135 --> 00:39:44,017
Parle à ton partenaire.
630
00:39:44,142 --> 00:39:45,642
Meier, tu vas bien ?
631
00:39:47,434 --> 00:39:48,434
Satisfait ?
632
00:39:48,952 --> 00:39:51,641
Renee m'a dit que votre organisation
avait de l'ambition.
633
00:39:51,766 --> 00:39:54,083
- Apparemment, elle avait tort.
- Pas forcément.
634
00:39:54,208 --> 00:39:56,226
Je suis prêt
à reconsidérer la situation.
635
00:39:56,394 --> 00:39:58,399
Considérez-vous chanceux.
636
00:39:59,138 --> 00:40:01,948
Et je veux encore de cette affaire.
Autrement, vous seriez déjà mort.
637
00:40:02,073 --> 00:40:04,126
Vous me refaites ça,
ce sera la guerre.
638
00:40:04,251 --> 00:40:05,777
Vaut mieux pas pour vous.
639
00:40:06,973 --> 00:40:08,238
Passez-moi mon homme.
640
00:40:08,406 --> 00:40:09,239
D'accord.
641
00:40:15,959 --> 00:40:17,039
Amène-le ici.
642
00:40:17,436 --> 00:40:18,586
T'es sûr ?
643
00:40:24,756 --> 00:40:25,964
Il veut te voir.
644
00:40:26,888 --> 00:40:27,716
Debout.
645
00:40:34,426 --> 00:40:35,932
Va côté conducteur.
646
00:40:36,100 --> 00:40:37,100
Lentement.
647
00:40:57,879 --> 00:40:59,039
Désolé, Oleg.
648
00:41:02,498 --> 00:41:03,600
Laissez-nous.
649
00:41:10,497 --> 00:41:12,264
Je pouvais pas le laisser mourir.
650
00:41:12,710 --> 00:41:13,804
C'est mon frère.
651
00:41:14,623 --> 00:41:15,923
C'est mon fils.
652
00:41:16,811 --> 00:41:18,754
C'est plus facile pour moi ?
653
00:41:19,123 --> 00:41:20,573
Ça aurait pu marcher.
654
00:41:20,921 --> 00:41:22,771
Le médecin le soignait.
655
00:41:22,939 --> 00:41:25,273
Tu m'as désobéi
et mis ta famille en danger.
656
00:41:26,556 --> 00:41:29,872
Non, c'est toi,
en envoyant ces hommes à la clinique.
657
00:41:30,057 --> 00:41:31,635
Ils ont tué trois personnes !
658
00:41:31,917 --> 00:41:34,196
Que se passera-t-il
quand la police enquêtera ?
659
00:41:36,244 --> 00:41:38,640
Qui es-tu pour remettre en cause
mes décisions ?
660
00:41:39,311 --> 00:41:40,664
Tu es l'aîné.
661
00:41:41,082 --> 00:41:43,014
Tu me dois le respect.
662
00:41:43,362 --> 00:41:44,988
Je te respecte.
663
00:41:45,889 --> 00:41:47,087
Mais tu as tort.
664
00:41:48,004 --> 00:41:50,465
Selon le médecin,
Oleg pouvait être soigné.
665
00:41:50,914 --> 00:41:52,500
Il m'a montré comment faire !
666
00:41:52,625 --> 00:41:54,177
On a besoin de médicaments !
667
00:41:56,635 --> 00:41:58,244
Il y a des règles, Josef.
668
00:41:59,809 --> 00:42:01,143
Elles sont simples.
669
00:42:02,995 --> 00:42:04,735
Et ne doivent jamais être brisées !
670
00:42:05,059 --> 00:42:07,271
Ne jamais mettre sa famille
en danger.
671
00:42:08,234 --> 00:42:09,860
Ne jamais désobéir à ton père.
672
00:42:13,948 --> 00:42:14,948
Pitié.
673
00:42:16,534 --> 00:42:18,148
C'est de ta faute, Josef.
674
00:42:20,296 --> 00:42:21,446
Pitié, non !
675
00:42:25,585 --> 00:42:26,323
Désolé.
676
00:42:35,498 --> 00:42:36,498
Debout.
677
00:42:41,436 --> 00:42:42,971
Appelle le Père Gregor.
678
00:42:43,811 --> 00:42:45,221
Il priera pour Oleg.
679
00:42:45,873 --> 00:42:47,233
Quand il aura fini,
680
00:42:47,823 --> 00:42:49,372
on enterrera ton frère.
681
00:42:56,264 --> 00:42:57,949
Ne me désobéis plus jamais.