1 00:00:03,367 --> 00:00:06,088 {\fad(500,900)}Sous-titres : Put the gun down Team 2 00:00:06,632 --> 00:00:10,619 {\fad(500,900)}.: La Fabrique :. www.sous-titres.eu (V 1.00) 3 00:00:11,010 --> 00:00:13,095 PRÉCÉDEMMENT DANS 24 4 00:00:13,839 --> 00:00:16,307 Les forces de Hassan, dans la république islamique, 5 00:00:16,475 --> 00:00:19,268 balaient la capitale et arrêtent les leaders de l'opposition. 6 00:00:19,436 --> 00:00:22,576 S'il continue, ça nuira au processus de paix. 7 00:00:23,831 --> 00:00:26,543 Je ne peux pas vous soutenir en tant que réformateur, 8 00:00:27,024 --> 00:00:28,027 si vous bafouez 9 00:00:28,195 --> 00:00:29,695 les droits de l'homme. 10 00:00:30,034 --> 00:00:31,937 Mon frère a voulu me tuer, 11 00:00:32,169 --> 00:00:33,616 aidé par des éléments 12 00:00:33,784 --> 00:00:35,368 de mon propre gouvernement. 13 00:00:36,128 --> 00:00:39,246 L'assassinat du président Hassan n'était qu'une partie du plan. 14 00:00:39,521 --> 00:00:42,958 Son frère essaie de se procurer de l'uranium militaire. 15 00:00:43,660 --> 00:00:45,294 J'aurai le combustible quand ? 16 00:00:45,462 --> 00:00:47,043 Dès qu'on aura l'argent. 17 00:00:48,446 --> 00:00:50,758 - Je lui ai trouvé un médecin. - Pas de médecin. 18 00:00:50,926 --> 00:00:53,344 Les autorités sont au courant pour le matériau nucléaire. 19 00:00:53,585 --> 00:00:55,805 Amener Oleg dans une clinique les conduirait à nous. 20 00:00:56,759 --> 00:00:58,641 - Dr Levine. - Comment vous êtes entrés ? 21 00:00:58,822 --> 00:01:01,246 - Mon frère est malade. - J'appelle une ambulance. 22 00:01:01,838 --> 00:01:03,229 Ça doit rester secret. 23 00:01:06,483 --> 00:01:07,626 Tu me veux quoi ? 24 00:01:08,765 --> 00:01:10,486 Tu es une analyste de la CTU. 25 00:01:10,654 --> 00:01:12,655 Tu as accès à des infos intéressantes. 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,657 J'ai un accès limité. 27 00:01:14,825 --> 00:01:16,455 Le montant doit avoir six chiffres. 28 00:01:17,071 --> 00:01:19,578 Vous avez infiltré la mafia russe pendant près de deux ans. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,648 Vous me demandez d'y retourner ? 30 00:01:22,490 --> 00:01:25,167 Elle obsédait Vladimir Laitanan. Il est devenu violent. 31 00:01:25,335 --> 00:01:28,087 - Il l'a violée ? - Il a essayé plusieurs fois. 32 00:01:28,505 --> 00:01:31,674 - On peut parler affaires, maintenant ? - Si seulement c'était aussi simple. 33 00:01:31,842 --> 00:01:33,134 - Attachez-la. - Quoi ? 34 00:01:33,415 --> 00:01:35,970 Tu fais une erreur. C'est la chance de ta vie. 35 00:01:36,499 --> 00:01:37,513 C'est fini. 36 00:01:37,681 --> 00:01:39,338 Vladimir n'a pas mordu à l'hameçon. 37 00:01:40,259 --> 00:01:42,274 {\pos(192,285)}Renee, c'est Jack. Je sais que tu m'entends. 38 00:01:42,399 --> 00:01:43,399 J'arrive. 39 00:01:43,772 --> 00:01:45,479 Tu veux pas de cette affaire. 40 00:01:45,647 --> 00:01:47,112 Alors, tue-moi, 41 00:01:47,237 --> 00:01:49,942 car cette affaire est la seule chose qui me reste. 42 00:01:50,428 --> 00:01:51,428 Vas-y. 43 00:01:52,414 --> 00:01:53,529 Presse la détente ! 44 00:01:56,408 --> 00:01:57,783 Je devais être sûr. 45 00:01:59,472 --> 00:02:01,579 Jack, t'es là ? Ça en est où ? 46 00:02:02,123 --> 00:02:04,415 Elle a réussi. Sa couverture est bonne. 47 00:02:05,902 --> 00:02:10,506 {\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 21 H 00 ET 22 H 00. 48 00:02:31,036 --> 00:02:32,591 {\pos(192,240)}Renee, je te vois. 49 00:02:33,670 --> 00:02:34,862 Je coupe le micro. 50 00:02:38,252 --> 00:02:39,252 Ça va ? 51 00:02:45,371 --> 00:02:48,425 {\pos(192,225)}Chloe, surveille Renee. Je dois parler à Hastings. 52 00:02:48,550 --> 00:02:49,677 {\pos(192,225)}Je te le passe. 53 00:02:49,802 --> 00:02:50,735 Allez-y. 54 00:02:50,860 --> 00:02:53,214 - On doit extraire Renee. - Pour quelle raison ? 55 00:02:53,382 --> 00:02:55,047 {\pos(192,280)}C'est un danger pour elle-même. 56 00:02:55,172 --> 00:02:57,140 {\pos(192,280)}Laitanan a menacé de l'exécuter. 57 00:02:57,265 --> 00:02:59,784 {\pos(192,280)}Elle a dit qu'elle voulait mourir et elle le pensait. 58 00:02:59,909 --> 00:03:00,940 Elle simulait. 59 00:03:01,065 --> 00:03:04,102 {\pos(192,280)}Elle se fout de ce qui lui arrive, c'est ce qui la rend dangereuse. 60 00:03:04,548 --> 00:03:07,481 {\pos(192,280)}C'est une bombe prête à exploser. On doit l'extraire avant. 61 00:03:07,606 --> 00:03:10,228 {\pos(192,280)}Je vous comprends, mais on peut pas tout arrêter 62 00:03:10,353 --> 00:03:12,024 avant d'avoir trouvé le combustible. 63 00:03:12,192 --> 00:03:14,443 On peut arrêter Laitanan. S'il a des infos, 64 00:03:14,611 --> 00:03:15,818 je le ferai parler. 65 00:03:16,013 --> 00:03:18,620 {\pos(192,220)}Si vous pensez à ce que je pense, on ne fait plus ça. 66 00:03:18,745 --> 00:03:20,432 {\pos(192,220)}Faites ce que vous faites si bien. 67 00:03:20,670 --> 00:03:23,542 {\pos(192,280)}- Offrez-lui l'immunité. - C'est la mafia russe. 68 00:03:23,667 --> 00:03:25,811 {\pos(192,280)}Ils sont secrets, ils se protègent entre eux. 69 00:03:25,936 --> 00:03:29,940 {\pos(192,280)}- C'est improbable que Laitanan coopère. - Trouvez un autre moyen. 70 00:03:30,065 --> 00:03:32,837 {\a3}Je ne laisserai pas Renee mourir, car la CTU a mal fait son boulot. 71 00:03:33,005 --> 00:03:35,178 Ça n'arrivera pas. Vous me comprenez ? 72 00:03:35,303 --> 00:03:37,291 Si vous avez un plan, je vous écoute. 73 00:03:37,416 --> 00:03:38,175 Mais là, 74 00:03:38,343 --> 00:03:41,159 Renee est notre seul espoir de neutraliser cette menace. 75 00:03:41,284 --> 00:03:43,534 Elle reste en jeu, c'est un ordre. 76 00:03:50,674 --> 00:03:53,107 Je l'extrairai quand je jouerai l'acheteur. 77 00:03:54,546 --> 00:03:56,108 Je prendrai sa place. 78 00:03:57,139 --> 00:03:58,347 {\pos(192,230)}Marché conclu ? 79 00:03:58,472 --> 00:04:00,614 {\pos(150,230)}Tant que la mission n'est pas compromise. 80 00:04:01,969 --> 00:04:04,451 {\pos(192,230)}- Je vous donne ma parole. - L'agent Ortiz vous retrouvera 81 00:04:04,619 --> 00:04:06,674 {\pos(192,205)}à la zone de transit avec une équipe. 82 00:04:06,799 --> 00:04:08,821 {\pos(192,205)}Il aura le nécessaire pour votre couverture. 83 00:04:08,946 --> 00:04:11,820 {\pos(192,205)}Attendez, ils bougent. Je dois reprendre le contact. 84 00:04:14,791 --> 00:04:17,800 {\pos(192,205)}On retourne au garage et on parlera de ton acheteur. 85 00:04:43,514 --> 00:04:47,513 {\pos(192,205}Mettez en alerte l'équipe d'urgence nucléaire. 86 00:04:47,638 --> 00:04:50,446 {\pos(192,220)}Qu'elle soit prête à intervenir dès qu'on aura trouvé le combustible. 87 00:04:50,571 --> 00:04:51,581 Compris. 88 00:05:20,098 --> 00:05:21,946 C'est moi. J'ai quelque chose. 89 00:05:22,834 --> 00:05:25,296 Bon sang, t'as fait vite. D'accord, attends. 90 00:05:27,090 --> 00:05:28,840 Vas-y. On t'écoute. 91 00:05:29,371 --> 00:05:31,321 C'est une prise de la police. 92 00:05:31,772 --> 00:05:33,415 Selon le communiqué, 93 00:05:33,540 --> 00:05:37,198 une brigade des mœurs a saisi de l'argent de la drogue. 94 00:05:37,476 --> 00:05:39,281 Ils le garderont deux jours. 95 00:05:40,118 --> 00:05:42,257 - Combien ? - 120 000 dollars. 96 00:05:44,726 --> 00:05:46,375 D'accord, quel est le plan ? 97 00:05:46,500 --> 00:05:47,763 Allez-y et prenez-le. 98 00:05:51,831 --> 00:05:54,106 Cambrioler un poste de police ? T'es folle ? 99 00:05:54,231 --> 00:05:55,521 C'est un entrepôt. 100 00:05:56,083 --> 00:05:59,198 La sécurité est automatisée. Je peux la désactiver, d'ici. 101 00:05:59,323 --> 00:06:03,112 Vous entrez, je vous guide et vous ressortez avec l'argent. 102 00:06:03,280 --> 00:06:05,730 Il me faut leurs codes de sécurité, 103 00:06:06,491 --> 00:06:09,702 - pour te faire une carte d'accès. - T'en as pour long ? 104 00:06:10,588 --> 00:06:11,912 Retrouve-moi dans 30 min. 105 00:06:12,080 --> 00:06:14,380 Tu t'es occupée de ton imprévu ? 106 00:06:14,903 --> 00:06:18,002 - Imprévu ? - Celui qui t'a fait quitter le boulot. 107 00:06:18,733 --> 00:06:20,033 Oui, c'est bon. 108 00:06:20,854 --> 00:06:21,922 Que veux-tu ? 109 00:06:22,683 --> 00:06:25,261 J'ai un écart de 5 % dans le contrôle des drones. 110 00:06:25,386 --> 00:06:27,177 Dans ces circonstances, c'est embêtant. 111 00:06:28,121 --> 00:06:31,912 Je te libérerai de la mémoire sur les serveurs auxiliaires. 112 00:06:32,309 --> 00:06:33,309 Merci. 113 00:06:33,946 --> 00:06:35,627 Si tu as un problème, 114 00:06:36,130 --> 00:06:37,980 tu peux toujours pleurer sur mon épaule. 115 00:06:38,806 --> 00:06:40,627 Ou toute autre partie de mon corps. 116 00:06:40,984 --> 00:06:42,380 Je m'en souviendrai. 117 00:06:42,766 --> 00:06:46,215 Pour l'instant, occupe-toi du soutien aérien de Walker et Bauer. 118 00:07:19,134 --> 00:07:20,796 Lugo, fais une pause. 119 00:07:21,107 --> 00:07:22,733 Je veux lui parler, seul. 120 00:07:34,693 --> 00:07:36,669 D'accord, tu as mon attention. 121 00:07:38,059 --> 00:07:39,698 Parle-moi de cet acheteur. 122 00:07:40,826 --> 00:07:42,252 Il s'appelle Ernst Meier. 123 00:07:42,420 --> 00:07:43,979 Un vendeur d'armes allemand. 124 00:07:44,493 --> 00:07:45,528 Connais pas. 125 00:07:45,653 --> 00:07:48,997 Il travaille en Asie. Il veut s'implanter en Amérique du Nord. 126 00:07:49,122 --> 00:07:51,804 - Il veut acheter quoi ? - De l'uranium militaire. 127 00:07:55,732 --> 00:07:57,309 - T'es sérieuse ? - Très. 128 00:07:58,043 --> 00:08:00,395 La mafia russe a sorti clandestinement 129 00:08:00,563 --> 00:08:02,179 du combustible d'Ukraine. 130 00:08:02,386 --> 00:08:03,857 Ils vont essayer de le vendre. 131 00:08:07,123 --> 00:08:08,987 Je ne sais pas de quoi tu parles. 132 00:08:10,194 --> 00:08:11,282 Vraiment pas. 133 00:08:11,517 --> 00:08:13,695 Tu peux trouver. Tu connais du monde. 134 00:08:15,930 --> 00:08:17,430 J'ai toujours admiré 135 00:08:18,011 --> 00:08:19,123 ton ambition, 136 00:08:19,570 --> 00:08:21,252 mais tu cours après le diable. 137 00:08:21,377 --> 00:08:22,626 Vendre des AK-47, 138 00:08:23,477 --> 00:08:25,050 tout le monde s'en fout. 139 00:08:25,548 --> 00:08:27,266 Mais du matériau nucléaire ? 140 00:08:28,230 --> 00:08:29,967 Le jeu en vaut la chandelle. 141 00:08:32,481 --> 00:08:33,954 T'as besoin d'argent ? 142 00:08:35,464 --> 00:08:36,793 Travaille pour moi. 143 00:08:36,918 --> 00:08:40,102 Je fais ça pour ne plus jamais avoir à travailler pour quelqu'un. 144 00:08:42,173 --> 00:08:43,063 Assieds-toi. 145 00:08:44,399 --> 00:08:45,399 Si je trouve... 146 00:08:47,538 --> 00:08:48,819 combien ça me rapporte ? 147 00:08:50,702 --> 00:08:52,114 30 % de l'affaire. 148 00:08:52,517 --> 00:08:53,699 Inutile de dire 149 00:08:53,867 --> 00:08:56,649 que c'est de l'argent à ne plus savoir qu'en faire. 150 00:08:59,696 --> 00:09:01,623 Le combustible va bientôt être vendu. 151 00:09:01,791 --> 00:09:04,480 Si on fait une contre-offre, on doit la faire rapidement. 152 00:09:05,237 --> 00:09:08,422 Si tu ne sais rien, dis-le-moi, et j'irai voir ailleurs. 153 00:09:10,131 --> 00:09:11,925 Tu lui fais confiance ? 154 00:09:12,655 --> 00:09:15,470 Plus qu'à n'importe qui. On est ensemble depuis deux ans. 155 00:09:16,537 --> 00:09:17,514 "Ensemble" ? 156 00:09:17,949 --> 00:09:19,099 Professionnellement. 157 00:09:22,059 --> 00:09:23,562 Tu peux nous aider ou pas ? 158 00:09:29,751 --> 00:09:32,730 Je vais passer des appels, voir si je peux trouver. 159 00:09:33,744 --> 00:09:34,744 Mais... 160 00:09:35,075 --> 00:09:36,796 je dois rencontrer ce Meier. 161 00:09:36,921 --> 00:09:39,229 Et je veux un acompte pour être sûr. 162 00:09:39,354 --> 00:09:41,119 - Combien ? - Cinq millions. 163 00:09:42,337 --> 00:09:43,707 C'est beaucoup. 164 00:09:44,013 --> 00:09:47,002 Je prends des risques avec ces appels. Et cinq millions, 165 00:09:47,170 --> 00:09:50,645 c'est peu comparé à ce que ton acheteur paiera pour le combustible. 166 00:09:52,664 --> 00:09:53,664 Très bien. 167 00:09:54,340 --> 00:09:56,345 Je demanderai, mais je ne promets rien. 168 00:09:57,371 --> 00:09:59,014 C'est le prix pour avoir mon aide. 169 00:10:02,507 --> 00:10:04,853 Il y a un parking au coin de la 12e et de Market Street. 170 00:10:05,512 --> 00:10:07,731 Quelqu'un l'y retrouvera, sur le toit. 171 00:10:07,899 --> 00:10:09,620 Une fois l'argent transféré, 172 00:10:10,553 --> 00:10:12,912 on l'amènera ici et on parlera. 173 00:10:13,691 --> 00:10:14,842 Je l'appelle. 174 00:10:17,959 --> 00:10:19,243 C'est bon de te voir. 175 00:10:22,310 --> 00:10:24,844 Je vais encore en perdre le sommeil. 176 00:10:27,624 --> 00:10:29,419 Je te dirai ce qu'il m'a dit. 177 00:10:30,400 --> 00:10:31,771 Je préviens mes hommes. 178 00:10:33,141 --> 00:10:34,783 Je te laisse téléphoner. 179 00:11:07,096 --> 00:11:08,125 Tu écoutais ? 180 00:11:08,293 --> 00:11:10,118 On est prêts pour le virement. 181 00:11:10,350 --> 00:11:11,408 T'arrives quand ? 182 00:11:11,533 --> 00:11:14,460 Dès que ma couverture est prête. Je suis presque à la zone de transit. 183 00:11:14,585 --> 00:11:16,052 D'ici 30 minutes, max. 184 00:11:18,032 --> 00:11:19,317 Tu tiens le coup ? 185 00:11:19,442 --> 00:11:22,042 C'est dur d'être près de cet enfoiré. 186 00:11:22,650 --> 00:11:23,655 Je gère. 187 00:11:23,780 --> 00:11:25,372 J'arrive dès que je peux. 188 00:11:40,601 --> 00:11:42,856 {\pub}La morphine fera vite effet. 189 00:11:46,174 --> 00:11:48,540 T'en fais pas, Oleg. Ça va aller. 190 00:11:50,831 --> 00:11:53,445 Ça m'aiderait de savoir ce qui lui est arrivé. 191 00:11:54,149 --> 00:11:56,624 Comment a-t-il été exposé à de l'uranium militaire ? 192 00:11:57,320 --> 00:11:58,550 Peu importe. 193 00:11:58,960 --> 00:12:00,427 Gardez-le en vie. 194 00:12:07,798 --> 00:12:09,198 C'est encore lui ? 195 00:12:10,169 --> 00:12:11,313 C'est la 2e fois. 196 00:12:12,130 --> 00:12:13,130 Réponds. 197 00:12:18,738 --> 00:12:21,239 Pourquoi tu ne décroches pas ? J'ai appelé deux fois. 198 00:12:21,407 --> 00:12:22,808 Sûrement, un tunnel. 199 00:12:23,659 --> 00:12:25,277 Vous n'êtes pas arrivés. 200 00:12:25,453 --> 00:12:28,480 - Où êtes-vous ? - Dans les embouteillages, ce sera long. 201 00:12:28,998 --> 00:12:31,660 - Comment va Oleg ? - Il va bien, il dort. 202 00:12:32,126 --> 00:12:33,826 Appelle-moi en arrivant. 203 00:12:34,669 --> 00:12:35,796 Je le ferai. 204 00:12:37,799 --> 00:12:38,799 C'était lui ? 205 00:12:43,555 --> 00:12:45,012 Ne t'en fais pas. 206 00:12:46,014 --> 00:12:49,268 Le temps qu'il comprenne, tu auras été traité. 207 00:12:50,147 --> 00:12:51,561 Ça n'aura plus d'importance. 208 00:12:56,565 --> 00:12:58,026 Ce sont les résultats. 209 00:13:02,488 --> 00:13:05,659 Vous dites ou faites quoi que ce soit qui me déplaise, 210 00:13:05,827 --> 00:13:08,127 et mes hommes tueront votre famille. 211 00:13:08,337 --> 00:13:09,337 Ouvrez. 212 00:13:12,802 --> 00:13:14,459 - Les analyses. - Merci. 213 00:13:15,023 --> 00:13:16,771 Je n'ai pas vu de nom. 214 00:13:17,839 --> 00:13:19,720 - Je l'ai oublié. - Je peux l'écrire. 215 00:13:19,845 --> 00:13:21,174 Je le ferai plus tard. 216 00:13:21,804 --> 00:13:23,009 Tout va bien ? 217 00:13:25,376 --> 00:13:28,676 Oui, je travaille juste un peu plus tard que prévu. 218 00:13:33,548 --> 00:13:34,548 Bien. 219 00:13:35,440 --> 00:13:36,440 Alors ? 220 00:13:39,638 --> 00:13:42,252 Il a été exposé à au moins 400 rem, 221 00:13:42,697 --> 00:13:45,431 et l'irradiation entraîne une insuffisance rénale. 222 00:13:45,556 --> 00:13:48,618 Je sais que c'est grave. Vous pouvez l'aider ou pas ? 223 00:13:48,898 --> 00:13:50,679 Il faut une greffe de moelle osseuse. 224 00:13:50,804 --> 00:13:53,916 Ça implique une équipe chirurgicale et un endroit adéquat. 225 00:13:54,206 --> 00:13:56,585 Vous pouvez sûrement faire quelque chose, ici, 226 00:13:56,840 --> 00:13:57,844 maintenant. 227 00:13:58,112 --> 00:14:00,556 Il y a des médicaments pour traiter l'irradiation 228 00:14:00,681 --> 00:14:02,340 et stimuler les globules blancs. 229 00:14:03,431 --> 00:14:06,423 Mais c'est une demi-mesure. Je ne garantis pas sa survie. 230 00:14:09,175 --> 00:14:11,308 Mon frère ne va pas mourir. 231 00:14:12,236 --> 00:14:13,936 À vous de voir, docteur. 232 00:14:15,697 --> 00:14:16,697 Au boulot. 233 00:14:26,092 --> 00:14:27,092 {\pos(192,230)}Compris. 234 00:14:29,855 --> 00:14:32,078 {\pos(192,230)}C'était la CTU. Le compte offshore est prêt. 235 00:14:32,246 --> 00:14:35,013 Ils vous envoient les instructions pour le virement. 236 00:14:35,138 --> 00:14:35,999 Pardon. 237 00:14:38,074 --> 00:14:39,377 D'après Hastings, 238 00:14:39,545 --> 00:14:41,963 dès que tu confirmes que Laiterman peut nous avoir 239 00:14:42,131 --> 00:14:43,882 le combustible, on extrait Renee. 240 00:14:44,479 --> 00:14:45,479 C'est ça. 241 00:14:46,270 --> 00:14:47,662 Qu'y a-t-il, Jack ? 242 00:14:48,471 --> 00:14:49,846 Elle est instable ? 243 00:14:50,223 --> 00:14:51,782 Je peux pas expliquer. 244 00:14:52,042 --> 00:14:53,099 Suis-moi. 245 00:14:53,267 --> 00:14:54,893 Et ta couverture ? 246 00:14:55,061 --> 00:14:57,068 - Je ne sais pas encore. - D'accord. 247 00:14:57,237 --> 00:14:59,314 J'ai deux équipes en route. 248 00:14:59,482 --> 00:15:00,941 Ils l'extrairont. 249 00:15:01,066 --> 00:15:03,485 Non, c'est leur quartier, ils ont des yeux partout. 250 00:15:03,907 --> 00:15:06,638 - Tes hommes seront repérés. - J'ai déjà fait ça. 251 00:15:06,823 --> 00:15:09,908 - La même opération à Fallujah. - C'est moi qui commande. 252 00:15:10,354 --> 00:15:12,178 Tu vas faire ce que je dis. 253 00:15:13,132 --> 00:15:14,132 Attends, 254 00:15:14,325 --> 00:15:15,325 il arrive. 255 00:15:16,078 --> 00:15:17,816 Laitanan est là, je dois écouter. 256 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Excuse-moi. 257 00:15:25,791 --> 00:15:27,194 J'ai parlé à mes hommes. 258 00:15:27,912 --> 00:15:29,372 T'as eu ton acheteur ? 259 00:15:29,497 --> 00:15:32,004 Il a accepté. Il sera au parking dans 20 min. 260 00:15:32,129 --> 00:15:34,630 Bien. On va pouvoir rattraper le temps perdu. 261 00:15:35,495 --> 00:15:38,134 - T'aimes toujours le bon whisky ? - Pas maintenant. 262 00:15:38,259 --> 00:15:40,474 - Sûre ? C'est un 30 ans d'âge. - Non, merci. 263 00:15:42,367 --> 00:15:43,819 Ce que t'as dit... 264 00:15:44,610 --> 00:15:45,694 à la rivière. 265 00:15:46,996 --> 00:15:48,712 Que tu supportais plus de vivre, 266 00:15:49,298 --> 00:15:50,660 que tu voulais mourir. 267 00:15:51,757 --> 00:15:53,386 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 268 00:15:54,154 --> 00:15:55,203 Pas important. 269 00:15:55,709 --> 00:15:56,809 Pour moi, si. 270 00:15:58,355 --> 00:15:59,538 T'inquiète pas. 271 00:15:59,663 --> 00:16:02,609 Quand l'affaire sera conclue, rien de tout ça n'importera. 272 00:16:03,973 --> 00:16:06,798 Tu n'es pas la seule à souffrir, ces derniers temps. 273 00:16:11,884 --> 00:16:13,876 C'est difficile pour moi de l'admettre, 274 00:16:16,639 --> 00:16:19,891 mais je me suis jamais pardonné ce que je t'ai fait subir. 275 00:16:24,046 --> 00:16:25,396 C'est du passé. 276 00:16:26,068 --> 00:16:27,068 Oublie. 277 00:16:27,775 --> 00:16:29,388 Je ne veux pas l'oublier. 278 00:16:30,227 --> 00:16:33,533 J'avais trop bu, cette nuit-là. J'avais pas les idées claires. 279 00:16:36,090 --> 00:16:38,204 Tu t'es jamais excusé de quoi que ce soit. 280 00:16:38,372 --> 00:16:39,924 C'est une grande première. 281 00:16:41,209 --> 00:16:43,655 J'essaie d'arranger les choses. Fais pas ta garce. 282 00:16:43,961 --> 00:16:45,670 Je dois m'excuser, peut-être ? 283 00:16:45,838 --> 00:16:48,587 Tu te remets jamais en cause, hein ? 284 00:16:52,366 --> 00:16:54,320 Nos petites disputes m'ont manqué. 285 00:17:04,385 --> 00:17:06,066 T'es nerveuse avec moi. 286 00:17:07,363 --> 00:17:08,693 Je devrais le savoir. 287 00:17:09,814 --> 00:17:10,945 C'est pas toi. 288 00:17:12,396 --> 00:17:13,742 Quelqu'un d'autre ? 289 00:17:16,370 --> 00:17:18,353 - Alors, c'est quoi ? - Écoute... 290 00:17:18,908 --> 00:17:21,790 Le deal me rend nerveuse. Il y a beaucoup d'argent en jeu. 291 00:17:23,011 --> 00:17:25,753 Je peux t'offrir plus que de l'argent, si tu veux. 292 00:17:30,379 --> 00:17:32,153 Je suis pas venue pour ça. 293 00:17:33,112 --> 00:17:35,340 Tu pouvais aller voir n'importe qui. 294 00:17:35,780 --> 00:17:38,600 - Mais t'as frappé à ma porte. - À cause de tes relations. 295 00:17:38,725 --> 00:17:39,988 C'est la seule raison ? 296 00:17:41,543 --> 00:17:42,560 Je te crois pas. 297 00:17:43,836 --> 00:17:45,854 - C'est ton problème. - Gare à ce que tu dis. 298 00:17:45,979 --> 00:17:47,506 Tu pourrais perdre ta langue. 299 00:17:50,512 --> 00:17:51,889 Je dois me laver. 300 00:17:55,830 --> 00:17:57,703 Il y a une douche dans la salle de bains. 301 00:18:04,494 --> 00:18:07,116 Agent Ortiz, il faut y aller. Tout de suite ! 302 00:18:23,659 --> 00:18:26,813 Elle a appelé son acheteur. Il a accepté de payer les cinq millions. 303 00:18:27,149 --> 00:18:29,496 Va à sa rencontre. Prends deux autres gars. 304 00:18:29,621 --> 00:18:31,901 On peut pas tremper dans le trafic d'armes nucléaires. 305 00:18:32,556 --> 00:18:34,456 Peu importe la somme en jeu. 306 00:18:35,510 --> 00:18:37,770 Je compte pas conclure cette affaire. 307 00:18:37,895 --> 00:18:38,783 Comment ça ? 308 00:18:39,410 --> 00:18:41,236 Quand tu auras rencontré l'acheteur 309 00:18:41,361 --> 00:18:43,663 et que l'argent aura été transféré, 310 00:18:44,257 --> 00:18:47,387 tue-le, balance-le dans la rivière et on gardera le fric. 311 00:18:48,653 --> 00:18:49,793 Et Renee ? 312 00:18:52,799 --> 00:18:54,978 Elle travaillera pour nous, après ça. 313 00:18:55,849 --> 00:18:57,587 On va tuer son contact. 314 00:18:57,782 --> 00:18:59,657 Elle va pas être très contente. 315 00:19:00,121 --> 00:19:02,203 Tu l'as entendue. Elle n'a plus rien. 316 00:19:02,328 --> 00:19:04,416 Nulle part où aller. Elle est désespérée. 317 00:19:05,984 --> 00:19:07,729 Je lui donne une raison de vivre. 318 00:19:10,220 --> 00:19:11,370 Ce sera fait. 319 00:19:28,334 --> 00:19:29,959 {\pub}Les forces du président Hassan 320 00:19:30,890 --> 00:19:34,278 continuent à réprimer l'opposition et ne montrent aucun signe de relâche. 321 00:19:35,382 --> 00:19:38,593 Je crains que votre mise en garde soit tombée dans l'oreille d'un sourd. 322 00:19:39,766 --> 00:19:41,179 D'où vient cette vidéo ? 323 00:19:41,347 --> 00:19:43,108 D'un correspondant de la BBC. 324 00:19:43,233 --> 00:19:45,141 Le Premier ministre anglais l'a vue ? 325 00:19:45,309 --> 00:19:47,425 C'est pourquoi Ethan voulait vous la montrer. 326 00:19:47,550 --> 00:19:50,156 Des rumeurs circulent selon lesquelles les Anglais 327 00:19:50,281 --> 00:19:52,414 ne seraient plus signataires de l'accord. 328 00:19:52,539 --> 00:19:54,192 Je dois parler au Premier ministre. 329 00:19:54,765 --> 00:19:56,565 Il n'y a pas que les Anglais. 330 00:19:56,777 --> 00:19:58,822 Les Allemands et les Égyptiens adoptent 331 00:19:58,990 --> 00:20:00,221 la même position. 332 00:20:00,346 --> 00:20:03,243 - Si on perd leur soutien... - L'accord de paix est mort. 333 00:20:04,818 --> 00:20:06,562 S'ils connaissaient la situation, 334 00:20:06,687 --> 00:20:10,198 que Hassan tente d'empêcher son frère d'obtenir une arme nucléaire... 335 00:20:10,323 --> 00:20:11,721 Sauf votre respect, 336 00:20:12,156 --> 00:20:14,639 en informer les émissaires provoquerait la panique. 337 00:20:15,110 --> 00:20:16,367 Vous avez raison. 338 00:20:16,529 --> 00:20:18,258 Mais je dois gagner du temps. 339 00:20:23,551 --> 00:20:25,234 Réunissez les représentants 340 00:20:25,359 --> 00:20:28,189 de chaque pays signataire assistant à la conférence. 341 00:20:29,311 --> 00:20:30,687 Je veux les encourager 342 00:20:30,855 --> 00:20:32,030 à garder le cap. 343 00:20:32,155 --> 00:20:33,565 Et le président Hassan ? 344 00:20:33,942 --> 00:20:35,046 On l'inclut ? 345 00:20:35,904 --> 00:20:39,644 Pas avant d'avoir sondé les émissaires. Je ne veux pas y aller trop fort. 346 00:20:49,373 --> 00:20:50,393 Qu'y a-t-il ? 347 00:20:50,690 --> 00:20:51,873 Vous vouliez... 348 00:20:51,998 --> 00:20:53,698 les profils des détenus. 349 00:20:54,569 --> 00:20:57,680 Les arrestations se sont déroulées comme prévues dans la capitale. 350 00:20:57,805 --> 00:20:59,757 65 opposants confirmés ont été arrêtés 351 00:20:59,925 --> 00:21:01,103 et interrogés. 352 00:21:01,228 --> 00:21:02,218 Ça donne quoi ? 353 00:21:02,639 --> 00:21:05,239 Certains d'entre eux travaillaient pour mon frère ? 354 00:21:05,364 --> 00:21:06,864 On ne le sait pas encore. 355 00:21:12,277 --> 00:21:13,354 Qu'y a-t-il ? 356 00:21:15,270 --> 00:21:16,770 L'un des suspects... 357 00:21:18,083 --> 00:21:20,398 a des liens de parenté avec un membre de ma délégation, 358 00:21:20,523 --> 00:21:21,739 ici même, à l'ONU. 359 00:21:21,864 --> 00:21:22,697 Qui ça ? 360 00:21:23,445 --> 00:21:24,445 Jamot. 361 00:21:24,644 --> 00:21:25,700 C'est son cousin. 362 00:21:28,431 --> 00:21:30,631 Il n'est pas pour autant impliqué. 363 00:21:31,157 --> 00:21:32,643 Il faut s'en assurer. 364 00:21:33,352 --> 00:21:36,586 Nous vérifierons ses appels et ses activités récentes. 365 00:21:36,945 --> 00:21:37,945 Bien. 366 00:21:38,581 --> 00:21:40,006 Placez-le en détention. 367 00:21:40,672 --> 00:21:42,422 - Pardon ? - Arrêtez-le. 368 00:21:43,115 --> 00:21:44,469 Emmenez-le à l'ambassade. 369 00:21:46,463 --> 00:21:48,056 Si je puis me permettre, 370 00:21:48,590 --> 00:21:50,646 Jamot est quelqu'un d'intègre. 371 00:21:50,771 --> 00:21:52,904 Ce qui l'accuse n'est que pure coïncidence. 372 00:21:56,836 --> 00:21:58,615 Mon frère avait ma confiance. 373 00:22:01,509 --> 00:22:02,570 Vous êtes sûr ? 374 00:22:03,427 --> 00:22:05,573 Il est connu de la presse. Cela se verra. 375 00:22:05,741 --> 00:22:06,824 Je m'en moque ! 376 00:22:09,131 --> 00:22:11,393 Je me moque de ce que les gens pensent. 377 00:22:13,992 --> 00:22:15,518 J'ai failli mourir. 378 00:22:16,632 --> 00:22:17,877 Auriez-vous oublié ? 379 00:22:18,755 --> 00:22:20,591 J'étais avec vous dans la voiture. 380 00:22:21,522 --> 00:22:23,543 Alors, vous savez ce qui doit être fait. 381 00:22:25,469 --> 00:22:26,469 À vos ordres. 382 00:23:03,507 --> 00:23:04,507 Et alors ? 383 00:23:05,441 --> 00:23:06,445 Quoi ? 384 00:23:06,570 --> 00:23:09,336 C'est moi, Arlo Glass. Un de tes collègues à la CTU. 385 00:23:09,461 --> 00:23:12,494 Tu devais libérer de la mémoire sur les serveurs auxiliaires. 386 00:23:12,719 --> 00:23:13,850 Je vais le faire. 387 00:23:14,018 --> 00:23:15,930 Quand ça ? On est en pleine opération. 388 00:23:16,055 --> 00:23:18,028 Et la surveillance aérienne rame. 389 00:23:18,153 --> 00:23:19,903 Je le fais juste après. 390 00:23:20,689 --> 00:23:22,550 - Où vas-tu ? - Aux toilettes. 391 00:23:22,675 --> 00:23:23,675 Je peux ? 392 00:23:30,117 --> 00:23:32,765 - T'as rien remarqué chez Dana ? - Mlle Parfaite ? 393 00:23:33,100 --> 00:23:35,788 Elle a l'air distraite et cherche sans cesse à s'absenter. 394 00:23:36,585 --> 00:23:38,345 - Elle doit t'éviter. - Quoi ? 395 00:23:38,470 --> 00:23:40,877 C'est ce que je ferais, si on me suivait partout. 396 00:23:41,045 --> 00:23:44,338 - Estime-toi heureux, je ne dirai rien. - Si tu n'étais pas si jalouse, 397 00:23:44,506 --> 00:23:46,930 tu aurais vu que je te posais une vraie question. 398 00:23:47,595 --> 00:23:48,626 Je suis jalouse. 399 00:23:48,751 --> 00:23:51,617 Fais-toi plaisir, mate mes fesses quand je me lève. 400 00:24:04,893 --> 00:24:06,393 - Merci. - De rien. 401 00:24:11,694 --> 00:24:12,694 Reste ici. 402 00:24:24,371 --> 00:24:26,928 Voici l'adresse et les plans de l'entrepôt. 403 00:24:27,053 --> 00:24:29,003 Passe par l'entrée sud. 404 00:24:29,232 --> 00:24:31,602 Cette carte d'accès te permettra d'entrer. 405 00:24:33,405 --> 00:24:34,764 Où se trouve l'argent ? 406 00:24:35,600 --> 00:24:38,101 Les coffres sont numérotés. Il s'agit du 4301. 407 00:24:40,280 --> 00:24:41,917 Prends cette oreillette. 408 00:24:42,356 --> 00:24:43,648 Pour communiquer. 409 00:24:43,816 --> 00:24:45,525 Fais exactement ce que je dis, 410 00:24:45,693 --> 00:24:47,944 et tu seras sorti sans que personne le sache. 411 00:24:53,490 --> 00:24:54,960 Je t'aide sur ce coup, 412 00:24:55,496 --> 00:24:57,510 et tu ne m'appelles plus jamais. 413 00:24:57,635 --> 00:24:58,996 C'est le marché, hein ? 414 00:25:00,748 --> 00:25:01,897 Bien sûr, Jen. 415 00:25:02,724 --> 00:25:03,876 C'est le marché. 416 00:25:06,984 --> 00:25:08,932 Je t'appelle, une fois sur place. 417 00:25:53,317 --> 00:25:54,385 Tu es maigre. 418 00:25:56,461 --> 00:25:57,763 Encore une minute. 419 00:25:59,353 --> 00:26:00,600 Pourquoi attendre ? 420 00:26:01,932 --> 00:26:03,368 Vladimir, s'il te plaît, 421 00:26:03,773 --> 00:26:05,229 laisse-moi me rhabiller. 422 00:26:05,439 --> 00:26:06,723 À quoi bon ? 423 00:26:06,848 --> 00:26:08,998 Je devrai ensuite te déshabiller. 424 00:26:14,363 --> 00:26:16,782 Je t'ai déjà dit que je n'étais pas venue pour ça. 425 00:26:16,950 --> 00:26:19,577 C'est ce que tu dis, mais tu sais que c'est faux. 426 00:26:19,745 --> 00:26:20,703 Admets-le. 427 00:26:21,358 --> 00:26:22,872 Il n'y a rien à admettre. 428 00:26:23,146 --> 00:26:25,446 Pourquoi ne veux-tu pas l'admettre ? 429 00:26:26,795 --> 00:26:28,961 Tu en as envie, tout autant que moi. 430 00:26:29,129 --> 00:26:30,630 Je ne vais pas me répéter. 431 00:26:30,798 --> 00:26:33,007 Laisse-moi m'habiller tranquillement. 432 00:26:35,469 --> 00:26:36,469 Viens ici. 433 00:26:39,063 --> 00:26:40,375 Je t'ai dit de venir. 434 00:26:46,755 --> 00:26:47,755 Viens ici, 435 00:26:48,075 --> 00:26:49,075 ou dégage. 436 00:26:49,483 --> 00:26:51,722 Je vais appeler mes hommes pour tout annuler. 437 00:27:27,110 --> 00:27:28,655 Je boirais bien, maintenant. 438 00:27:30,492 --> 00:27:31,855 Finis de te sécher. 439 00:27:32,394 --> 00:27:33,859 Viens quand tu es prête. 440 00:27:47,958 --> 00:27:49,384 Renee, tu m'entends ? 441 00:27:51,699 --> 00:27:53,215 Tu n'as pas à faire ça. 442 00:27:53,517 --> 00:27:55,631 On peut te faire sortir à tout moment. 443 00:27:56,351 --> 00:27:57,901 Où ça nous mènerait ? 444 00:27:59,199 --> 00:28:00,599 Je dois continuer. 445 00:28:00,805 --> 00:28:02,255 On se débrouillera. 446 00:28:04,883 --> 00:28:06,483 On n'a pas le choix. 447 00:28:10,067 --> 00:28:11,361 Ne fais pas ça. 448 00:28:13,299 --> 00:28:14,988 Va rejoindre les hommes de Vlad. 449 00:28:15,345 --> 00:28:17,777 - On se voit à ton arrivée. - Écoute-moi bien. 450 00:28:17,902 --> 00:28:19,405 - Je coupe. - Attends... 451 00:28:49,228 --> 00:28:53,225 {\pub}Ces arrestations gênent mon gouvernement pour soutenir l'accord de paix. 452 00:28:53,680 --> 00:28:56,663 Le président Hassan ne peut ignorer les conséquences de ses actes. 453 00:28:56,902 --> 00:28:58,247 Je le connais. 454 00:28:58,431 --> 00:29:00,435 C'est un homme sensé et bon. 455 00:29:00,739 --> 00:29:02,417 Il doit avoir ses raisons. 456 00:29:02,542 --> 00:29:05,334 Je dis ça en tant qu'émissaire, mais aussi en tant qu'ami. 457 00:29:05,459 --> 00:29:06,574 En tant qu'ami, 458 00:29:06,699 --> 00:29:10,048 dites-lui que mon gouvernement n'est pas le seul à s'inquiéter. 459 00:29:10,707 --> 00:29:12,284 La conférence est menacée. 460 00:29:12,409 --> 00:29:14,099 Navré de vous interrompre. 461 00:29:14,224 --> 00:29:16,337 M. Jamot, puis-je vous parler en privé ? 462 00:29:16,747 --> 00:29:17,947 Oui, bien sûr. 463 00:29:18,136 --> 00:29:19,507 - Excusez-moi. - Bien sûr. 464 00:29:21,040 --> 00:29:22,175 Qu'y a-t-il ? 465 00:29:22,551 --> 00:29:25,096 Je dois vous amener à l'ambassade pour y être interrogé. 466 00:29:26,612 --> 00:29:28,780 - Sur quoi ? - Un souci de sécurité interne. 467 00:29:28,905 --> 00:29:30,201 Veuillez nous suivre. 468 00:29:32,271 --> 00:29:35,230 - J'aimerais savoir de quoi il s'agit. - Vous saurez tout à l'ambassade. 469 00:29:35,611 --> 00:29:37,483 Ça devra attendre. J'ai une réunion. 470 00:29:38,004 --> 00:29:39,401 Ça ne peut attendre. 471 00:29:40,291 --> 00:29:41,950 Nous devons y aller maintenant. 472 00:29:46,642 --> 00:29:47,942 Vous m'arrêtez ? 473 00:29:49,239 --> 00:29:51,265 Il vaut mieux que ça reste discret. 474 00:29:53,359 --> 00:29:54,709 C'est scandaleux. 475 00:29:54,893 --> 00:29:56,843 J'exige de parler au président Hassan. 476 00:29:56,968 --> 00:29:59,338 C'est lui qui a donné cet ordre. 477 00:29:59,972 --> 00:30:01,632 Je ne vous le redemanderai pas. 478 00:30:01,943 --> 00:30:03,043 Suivez-nous. 479 00:30:08,724 --> 00:30:09,724 Très bien. 480 00:30:10,613 --> 00:30:12,394 Emmenez-le. J'arrive. 481 00:30:19,668 --> 00:30:20,859 Tout va bien ? 482 00:30:20,984 --> 00:30:22,820 Très bien. Veuillez m'excuser. 483 00:30:33,373 --> 00:30:34,800 C'est moi. Tu es seule ? 484 00:30:35,946 --> 00:30:37,187 Il y a un problème ? 485 00:30:37,312 --> 00:30:40,129 Je ne voulais pas t'ennuyer, mais on doit parler de ton père. 486 00:30:43,558 --> 00:30:45,759 - Qu'y a-t-il ? - Je pars pour l'ambassade. 487 00:30:45,927 --> 00:30:47,707 On se verra en privé à mon retour. 488 00:30:50,581 --> 00:30:53,475 Vous lui donnerez de la vindésine, matin et soir. 489 00:30:53,719 --> 00:30:56,519 Injectez-la dans la perfusion, comme ceci. 490 00:30:58,265 --> 00:30:59,858 Vous devrez être prudent. 491 00:31:00,067 --> 00:31:03,317 L'irradiation se transmet par les fluides organiques. 492 00:31:05,152 --> 00:31:07,352 - Vous êtes attentif ? - Oui, j'ai saisi. 493 00:31:08,301 --> 00:31:11,001 Il prendra aussi du cisplatine chaque jour, 494 00:31:11,418 --> 00:31:12,768 mais en comprimé. 495 00:31:12,893 --> 00:31:15,032 Je vais vous en donner pour trois semaines. 496 00:31:15,633 --> 00:31:17,297 Comment savoir qu'il va mieux ? 497 00:31:17,775 --> 00:31:20,252 Si le traitement marche, les symptômes s'estomperont 498 00:31:20,420 --> 00:31:21,681 en sept à dix jours. 499 00:31:25,057 --> 00:31:26,174 On part bientôt. 500 00:31:26,841 --> 00:31:28,729 - Où ça ? - À la maison de campagne. 501 00:31:29,091 --> 00:31:31,682 Le médecin me donne tout ce qu'il faut pour te soigner. 502 00:31:32,103 --> 00:31:33,553 Tu vas aller mieux. 503 00:31:36,261 --> 00:31:38,128 L'infirmière apporte le traitement. 504 00:31:53,325 --> 00:31:54,828 Pose ton arme, Josef. 505 00:31:58,455 --> 00:31:59,667 Fais ce que je dis. 506 00:32:00,392 --> 00:32:01,919 N'aggrave pas la situation. 507 00:32:06,800 --> 00:32:07,633 Pose-la ! 508 00:32:15,832 --> 00:32:17,101 Espèce d'enfoiré. 509 00:32:17,990 --> 00:32:19,853 Qui d'autre connaît la condition d'Oleg ? 510 00:32:20,749 --> 00:32:23,097 - Qui d'autre ? - Seulement, le médecin. 511 00:32:23,222 --> 00:32:24,900 - T'en es sûr ? - Certain. 512 00:32:25,533 --> 00:32:26,533 Libère-le. 513 00:32:30,919 --> 00:32:32,688 Arrête. Tu fais quoi ? 514 00:32:32,813 --> 00:32:34,785 Ton père nous a envoyés vous chercher. 515 00:32:35,118 --> 00:32:36,168 Maintenant. 516 00:32:37,239 --> 00:32:39,373 C'est bon. Fais ce qu'il dit. 517 00:32:44,544 --> 00:32:45,594 Je le tiens. 518 00:32:53,742 --> 00:32:54,638 On les a. 519 00:32:54,806 --> 00:32:57,333 - Ils étaient où ? - Dans une clinique à Mont Vernon. 520 00:32:57,601 --> 00:32:59,300 Qui est au courant pour Oleg ? 521 00:32:59,425 --> 00:33:00,936 Seulement, un médecin, 522 00:33:01,104 --> 00:33:02,235 mais c'est réglé. 523 00:33:02,551 --> 00:33:04,616 - Personne saura qu'on est venus. - Bien. 524 00:33:05,118 --> 00:33:06,618 Ramène-moi mes fils. 525 00:33:09,569 --> 00:33:10,569 Allons-y. 526 00:33:39,302 --> 00:33:40,302 C'est ça. 527 00:33:42,020 --> 00:33:43,315 Tu viens d'Allemagne. 528 00:33:45,453 --> 00:33:47,553 Mais j'ai beaucoup voyagé avec mon père. 529 00:33:48,815 --> 00:33:52,499 {\pos(192,215)}J'y suis jamais allé, mais on dit que les femmes sont belles. 530 00:33:52,624 --> 00:33:54,000 {\pos(192,215)}C'est vrai. 531 00:33:54,125 --> 00:33:56,830 {\pos(192,215)}Mais je n'ai pas le loisir d'en profiter. 532 00:33:57,986 --> 00:34:00,034 {\pos(192,235)}Tu as un accent américain. 533 00:34:00,679 --> 00:34:02,486 {\pos(192,215)}J'ai été à l'université ici, 534 00:34:02,611 --> 00:34:05,245 {\pos(192,215)}et la plupart de mes affaires se règlent en anglais. 535 00:34:07,279 --> 00:34:08,701 {\pos(192,235)}Ça a dû déteindre. 536 00:34:09,488 --> 00:34:13,540 {\pos(192,215)}On devrait peut-être parler anglais, l'allemand est vraiment... 537 00:34:13,542 --> 00:34:15,655 {\pos(192,235)}une sale langue. 538 00:34:15,692 --> 00:34:18,126 {\pos(192,235)}Et vous êtes des sales types. 539 00:34:19,388 --> 00:34:21,017 {\pos(192,235)}Mais nous voilà. 540 00:34:21,142 --> 00:34:23,437 {\pos(192,235)}On a besoin l'un de l'autre. 541 00:34:27,631 --> 00:34:29,223 On fait affaire ou pas ? 542 00:34:29,401 --> 00:34:30,794 Où sont les cinq millions ? 543 00:34:30,919 --> 00:34:33,036 Je paierai, après avoir parlé à Laitanan. 544 00:34:33,161 --> 00:34:34,633 Si t'as des questions, 545 00:34:35,240 --> 00:34:36,240 pose-les-moi. 546 00:34:36,365 --> 00:34:37,783 Je veux pas te parler. 547 00:34:39,155 --> 00:34:40,953 Appelle-le ou je m'en vais. 548 00:34:41,539 --> 00:34:42,539 Maintenant. 549 00:34:57,929 --> 00:34:58,929 Meier est là. 550 00:34:59,550 --> 00:35:02,450 Il veut te parler avant de transférer l'argent. 551 00:35:03,855 --> 00:35:04,977 Passe-le-moi. 552 00:35:10,106 --> 00:35:11,106 Ici Meier. 553 00:35:11,299 --> 00:35:13,462 Oui, M. Meier. Quel est le problème ? 554 00:35:13,884 --> 00:35:15,355 Quand vous aurez l'argent, 555 00:35:15,971 --> 00:35:17,626 combien de temps j'attendrai ? 556 00:35:17,818 --> 00:35:19,617 Le temps de passer quelques appels. 557 00:35:19,742 --> 00:35:21,034 Pas plus d'une heure. 558 00:35:21,202 --> 00:35:22,202 Où est Renee ? 559 00:35:23,371 --> 00:35:24,371 Occupée. 560 00:35:24,539 --> 00:35:25,930 Je voudrais lui parler. 561 00:35:26,309 --> 00:35:28,025 Vous la verrez en arrivant. 562 00:35:28,279 --> 00:35:30,410 La discussion est close jusqu'au virement. 563 00:35:30,535 --> 00:35:31,628 Passez-moi Lugo. 564 00:35:33,498 --> 00:35:34,381 D'accord. 565 00:35:40,027 --> 00:35:41,054 Je t'écoute. 566 00:35:41,605 --> 00:35:43,332 Une fois le virement confirmé, 567 00:35:43,457 --> 00:35:44,907 tu sais quoi faire. 568 00:35:48,835 --> 00:35:50,518 Il me faut le numéro de compte. 569 00:36:02,369 --> 00:36:04,828 L'argent passe par plusieurs comptes pour être intraçable. 570 00:36:04,996 --> 00:36:06,410 Ça prendra un moment. 571 00:36:07,021 --> 00:36:08,271 On attendra. 572 00:36:23,502 --> 00:36:24,580 {\pub}C'est réglé ? 573 00:36:25,658 --> 00:36:26,672 Pas encore. 574 00:36:26,797 --> 00:36:29,520 Tu auras l'argent. Passe des appels pour le combustible. 575 00:36:30,499 --> 00:36:33,982 Je n'appellerai personne, car on fera pas affaire avec lui. 576 00:36:35,458 --> 00:36:36,485 Comment ça ? 577 00:36:37,258 --> 00:36:38,695 Quand on aura l'argent, 578 00:36:40,062 --> 00:36:42,072 on n'aura plus besoin de lui. 579 00:36:42,622 --> 00:36:44,672 Et on aura cinq millions. 580 00:36:44,954 --> 00:36:46,036 Enfoiré ! 581 00:36:46,317 --> 00:36:49,665 Je vais pas aller fricoter avec des vendeurs d'armes nucléaires. 582 00:36:50,097 --> 00:36:51,708 Il faut pas le tuer. 583 00:36:51,876 --> 00:36:53,585 Pourquoi ? Il compte pour toi ? 584 00:36:53,753 --> 00:36:56,028 Non, mais je suis sur l'affaire depuis un an. 585 00:36:56,153 --> 00:36:57,923 Je lâcherai pas, car t'as pas de cran. 586 00:36:58,341 --> 00:37:00,467 Il s'agit pas d'avoir du cran, mais d'être malin. 587 00:37:00,635 --> 00:37:01,500 Ah oui ? 588 00:37:01,625 --> 00:37:04,312 C'est malin de vendre des petites armes toute ta vie ? 589 00:37:04,437 --> 00:37:06,737 J'apporte une affaire en or, et tu la jettes ? 590 00:37:06,862 --> 00:37:08,141 Pour cinq millions ? 591 00:37:08,651 --> 00:37:10,686 - Tu tiendras longtemps avec ? - Assez. 592 00:37:11,574 --> 00:37:13,010 Tu vaux mieux que ça. 593 00:37:13,582 --> 00:37:14,606 Je le sais. 594 00:37:15,497 --> 00:37:17,150 Voilà pourquoi je te l'ai apportée. 595 00:37:19,860 --> 00:37:20,821 On y arrivera. 596 00:37:22,160 --> 00:37:23,160 Ensemble. 597 00:37:23,934 --> 00:37:26,680 Une fois l'affaire conclue et l'argent reçu, 598 00:37:27,175 --> 00:37:28,607 on pourra être ensemble. 599 00:37:30,762 --> 00:37:32,412 Prendre un nouveau départ. 600 00:37:33,372 --> 00:37:34,997 Libres de nos mouvements. 601 00:37:36,562 --> 00:37:38,294 Mais j'ai besoin de mon acheteur. 602 00:37:38,873 --> 00:37:39,873 Vivant. 603 00:37:44,767 --> 00:37:45,596 Désolé. 604 00:37:46,840 --> 00:37:50,322 C'est ma vision des choses. Tu verras, c'est ce qu'il y a de mieux. 605 00:37:53,490 --> 00:37:54,720 Tu fais quoi ? 606 00:37:54,993 --> 00:37:56,278 Je passe un appel. 607 00:37:56,873 --> 00:37:58,178 Pose ce téléphone. 608 00:37:59,816 --> 00:38:01,424 Je t'ai dit de le poser ! 609 00:38:05,360 --> 00:38:06,658 Ne me contrarie jamais ! 610 00:38:09,164 --> 00:38:11,054 Tu devrais le savoir, pourtant. 611 00:38:36,413 --> 00:38:37,648 {\pos(192,230)}C'est encore long ? 612 00:38:37,936 --> 00:38:39,269 C'est presque fini. 613 00:38:45,677 --> 00:38:46,406 Voilà. 614 00:38:48,785 --> 00:38:50,118 L'argent a été viré. 615 00:38:51,371 --> 00:38:52,371 Merci. 616 00:38:59,295 --> 00:39:01,254 Jette ton arme. Vite ! Jette-la ! 617 00:39:08,096 --> 00:39:09,685 Tu me croyais stupide ? 618 00:39:09,810 --> 00:39:11,348 Assez pour venir seul ? 619 00:39:11,560 --> 00:39:13,308 Appelle ton patron. Allez ! 620 00:39:17,373 --> 00:39:18,758 Passe-moi le téléphone. 621 00:39:24,169 --> 00:39:25,509 On a reçu le virement. 622 00:39:25,634 --> 00:39:26,738 Meier est mort ? 623 00:39:26,906 --> 00:39:28,824 Pas exactement. Mais trois de vos hommes. 624 00:39:28,992 --> 00:39:30,739 Et un 4e va les rejoindre. 625 00:39:32,374 --> 00:39:35,038 Vous pensiez pouvoir m'entuber de cinq millions ? 626 00:39:35,622 --> 00:39:36,775 Où est Renee ? 627 00:39:37,116 --> 00:39:38,625 Elle est ici, elle va bien. 628 00:39:38,793 --> 00:39:40,153 Je veux une preuve ! 629 00:39:42,135 --> 00:39:44,017 Parle à ton partenaire. 630 00:39:44,142 --> 00:39:45,642 Meier, tu vas bien ? 631 00:39:47,434 --> 00:39:48,434 Satisfait ? 632 00:39:48,952 --> 00:39:51,641 Renee m'a dit que votre organisation avait de l'ambition. 633 00:39:51,766 --> 00:39:54,083 - Apparemment, elle avait tort. - Pas forcément. 634 00:39:54,208 --> 00:39:56,226 Je suis prêt à reconsidérer la situation. 635 00:39:56,394 --> 00:39:58,399 Considérez-vous chanceux. 636 00:39:59,138 --> 00:40:01,948 Et je veux encore de cette affaire. Autrement, vous seriez déjà mort. 637 00:40:02,073 --> 00:40:04,126 Vous me refaites ça, ce sera la guerre. 638 00:40:04,251 --> 00:40:05,777 Vaut mieux pas pour vous. 639 00:40:06,973 --> 00:40:08,238 Passez-moi mon homme. 640 00:40:08,406 --> 00:40:09,239 D'accord. 641 00:40:15,959 --> 00:40:17,039 Amène-le ici. 642 00:40:17,436 --> 00:40:18,586 T'es sûr ? 643 00:40:24,756 --> 00:40:25,964 Il veut te voir. 644 00:40:26,888 --> 00:40:27,716 Debout. 645 00:40:34,426 --> 00:40:35,932 Va côté conducteur. 646 00:40:36,100 --> 00:40:37,100 Lentement. 647 00:40:57,879 --> 00:40:59,039 Désolé, Oleg. 648 00:41:02,498 --> 00:41:03,600 Laissez-nous. 649 00:41:10,497 --> 00:41:12,264 Je pouvais pas le laisser mourir. 650 00:41:12,710 --> 00:41:13,804 C'est mon frère. 651 00:41:14,623 --> 00:41:15,923 C'est mon fils. 652 00:41:16,811 --> 00:41:18,754 C'est plus facile pour moi ? 653 00:41:19,123 --> 00:41:20,573 Ça aurait pu marcher. 654 00:41:20,921 --> 00:41:22,771 Le médecin le soignait. 655 00:41:22,939 --> 00:41:25,273 Tu m'as désobéi et mis ta famille en danger. 656 00:41:26,556 --> 00:41:29,872 Non, c'est toi, en envoyant ces hommes à la clinique. 657 00:41:30,057 --> 00:41:31,635 Ils ont tué trois personnes ! 658 00:41:31,917 --> 00:41:34,196 Que se passera-t-il quand la police enquêtera ? 659 00:41:36,244 --> 00:41:38,640 Qui es-tu pour remettre en cause mes décisions ? 660 00:41:39,311 --> 00:41:40,664 Tu es l'aîné. 661 00:41:41,082 --> 00:41:43,014 Tu me dois le respect. 662 00:41:43,362 --> 00:41:44,988 Je te respecte. 663 00:41:45,889 --> 00:41:47,087 Mais tu as tort. 664 00:41:48,004 --> 00:41:50,465 Selon le médecin, Oleg pouvait être soigné. 665 00:41:50,914 --> 00:41:52,500 Il m'a montré comment faire ! 666 00:41:52,625 --> 00:41:54,177 On a besoin de médicaments ! 667 00:41:56,635 --> 00:41:58,244 Il y a des règles, Josef. 668 00:41:59,809 --> 00:42:01,143 Elles sont simples. 669 00:42:02,995 --> 00:42:04,735 Et ne doivent jamais être brisées ! 670 00:42:05,059 --> 00:42:07,271 Ne jamais mettre sa famille en danger. 671 00:42:08,234 --> 00:42:09,860 Ne jamais désobéir à ton père. 672 00:42:13,948 --> 00:42:14,948 Pitié. 673 00:42:16,534 --> 00:42:18,148 C'est de ta faute, Josef. 674 00:42:20,296 --> 00:42:21,446 Pitié, non ! 675 00:42:25,585 --> 00:42:26,323 Désolé. 676 00:42:35,498 --> 00:42:36,498 Debout. 677 00:42:41,436 --> 00:42:42,971 Appelle le Père Gregor. 678 00:42:43,811 --> 00:42:45,221 Il priera pour Oleg. 679 00:42:45,873 --> 00:42:47,233 Quand il aura fini, 680 00:42:47,823 --> 00:42:49,372 on enterrera ton frère. 681 00:42:56,264 --> 00:42:57,949 Ne me désobéis plus jamais.