1 00:00:03,413 --> 00:00:06,047 {\fad(500,900)}Sous-titres : Put the gun down Team 2 00:00:06,590 --> 00:00:10,604 {\fad(500,900)}.: La Fabrique :. www.sous-titres.eu (V 1.01) 3 00:00:10,815 --> 00:00:13,012 PRÉCÉDEMMENT DANS 24 4 00:00:13,875 --> 00:00:16,474 On a trouvé ça dans les affaires de Meredith Reed. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,499 C'est un pass nominatif émis par l'ONU. 6 00:00:18,624 --> 00:00:20,978 - Au nom de qui ? - Le président Hassan et sa famille. 7 00:00:21,146 --> 00:00:22,994 {\pos(192,220)}Ça donne accès à leurs quartiers privés. 8 00:00:23,674 --> 00:00:24,732 {\pos(192,220)}On la tient. 9 00:00:24,900 --> 00:00:26,317 Où l'avez-vous eue ? 10 00:00:27,524 --> 00:00:28,903 Omar me l'a donnée. 11 00:00:29,526 --> 00:00:32,663 J'ai donné cette carte à Mlle Reed pour des raisons évidentes. 12 00:00:33,890 --> 00:00:37,203 Vous confirmez avoir une liaison avec Meredith Reed ? 13 00:00:37,742 --> 00:00:39,830 Je compte sur votre entière discrétion. 14 00:00:40,503 --> 00:00:41,666 On a un problème. 15 00:00:41,834 --> 00:00:43,384 Mon frère a parlé de sa liaison. 16 00:00:43,509 --> 00:00:45,381 Je ne sais pas si le plan va marcher. 17 00:00:45,697 --> 00:00:48,130 On ne change rien au plan. 18 00:00:48,298 --> 00:00:52,206 - Encore combien de temps ? - Ton frère sera mort dans l'heure. 19 00:00:53,312 --> 00:00:54,821 Qu'est-ce que tu fais ici ? 20 00:00:55,409 --> 00:00:57,177 Je t'avais dit de me laisser. 21 00:00:59,434 --> 00:01:00,937 Analyste senior. 22 00:01:02,053 --> 00:01:03,521 On dirait un boulot important. 23 00:01:03,943 --> 00:01:06,774 - Bon sang ! Tu me veux quoi ? - Déjà, un endroit où dormir. 24 00:01:06,942 --> 00:01:10,069 Tu peux rester ce soir. Demain, tu pars. 25 00:01:11,572 --> 00:01:14,628 Une alerte à la bombe nous oblige à évacuer immédiatement. 26 00:01:16,367 --> 00:01:17,896 Vous et M. Kanin devez partir. 27 00:01:18,230 --> 00:01:19,787 Président Hassan, suivez-moi. 28 00:01:25,168 --> 00:01:28,546 Il est dans la troisième voiture. Le convoi est dans le tunnel. 29 00:01:30,390 --> 00:01:31,549 Vous devez choisir. 30 00:01:31,717 --> 00:01:34,618 Vous pouvez rester ici à rien faire ou vous pouvez m'aider. 31 00:01:35,811 --> 00:01:37,235 Arrêtez cette voiture. 32 00:01:37,403 --> 00:01:40,558 Le tueur est affecté à l'évacuation. Il n'y a pas de bombe. 33 00:01:40,986 --> 00:01:43,667 Trop tard. La voiture vient de quitter le tunnel. 34 00:01:43,835 --> 00:01:45,813 Arrêtez cette voiture ou Hassan va mourir. 35 00:01:57,492 --> 00:01:58,692 C'était quoi ? 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,415 Que s'est-il passé ? 37 00:02:02,117 --> 00:02:06,954 {\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 19 H 00 ET 20 H 00. 38 00:02:15,562 --> 00:02:16,927 C'est un désastre. 39 00:02:17,096 --> 00:02:20,097 {\pos(192,235)}- Comment ça, vous ne savez pas ? - Est-ce que Hassan va bien ? 40 00:02:20,266 --> 00:02:23,142 {\pos(192,235)}On n'en sait rien. La fausse alerte à la bombe à l'ONU 41 00:02:23,310 --> 00:02:25,333 avait pour seul but de le faire sortir. 42 00:02:25,458 --> 00:02:26,514 "Fausse alerte" ? 43 00:02:26,639 --> 00:02:29,064 Une bombe artisanale était sur la route de Hassan. 44 00:02:29,240 --> 00:02:30,864 Et vous l'y avez dirigé ! 45 00:02:30,989 --> 00:02:33,110 Un de nos agents a compris la supercherie 46 00:02:33,278 --> 00:02:35,240 {\pos(192,210)}et a essayé de l'intercepter. 47 00:02:35,365 --> 00:02:37,243 {\pos(192,210)}Il vaudrait mieux qu'il y soit parvenu. 48 00:02:52,603 --> 00:02:54,213 {\pos(192,280)}Sécurité, là-bas ! Vite ! 49 00:02:59,658 --> 00:03:01,430 C'est bon ! Je suis de la CTU. 50 00:03:07,156 --> 00:03:09,520 {\pos(192,220)}Monsieur, vous devez changer de véhicule. 51 00:03:10,108 --> 00:03:11,690 L'endroit n'est pas sûr. 52 00:03:21,379 --> 00:03:22,379 {\pos(192,230)}Montez. 53 00:03:26,706 --> 00:03:27,756 Allez-y ! 54 00:03:43,025 --> 00:03:45,432 {\pos(250,260)}- Dieu merci, tu vas bien. - J'ai eu de la chance. 55 00:03:45,600 --> 00:03:48,853 Hassan a évité l'explosion. Il est indemne, en route pour la CTU, 56 00:03:49,021 --> 00:03:51,209 {\pos(192,280)}vers l'est, sur la 48e, dans un 4x4 noir. 57 00:03:51,334 --> 00:03:52,154 D'accord. 58 00:03:52,279 --> 00:03:54,528 {\pos(192,280)}M. Hastings, Hassan est indemne. 59 00:03:55,512 --> 00:03:58,069 {\pos(192,200)}Le tueur faisait partie du dispositif de sécurité. 60 00:03:58,239 --> 00:04:01,532 {\pos(120,200)}Je sais, Chloe nous a prévenus. La police boucle la zone. 61 00:04:05,120 --> 00:04:06,036 Tu es là ? 62 00:04:07,998 --> 00:04:10,039 J'ai repéré le suspect, habillé en policier. 63 00:04:10,208 --> 00:04:12,668 Il entre dans un bâtiment blanc, au nord du siège de l'ONU. 64 00:04:12,837 --> 00:04:16,229 - Signale-le, je le poursuis ! - Il faut lancer un avis de recherche. 65 00:04:16,354 --> 00:04:17,339 Bougez-vous ! 66 00:04:48,205 --> 00:04:49,509 {\pos(192,230)}Qu'est-ce qu'il y a ? 67 00:04:49,835 --> 00:04:53,022 {\pos(192,230)}Ils ont une piste pour le tueur. 4722 sur la 47e. 68 00:04:53,147 --> 00:04:55,586 - Il me faut mon arme. - Votre sac est derrière. 69 00:04:59,132 --> 00:05:01,199 {\pos(192,220)}La 47e, c'est au-dessus de l'ONU. 70 00:05:02,164 --> 00:05:04,345 {\pos(192,220)}Il faut tourner tout de suite. Allez ! Maintenant ! 71 00:05:10,811 --> 00:05:13,228 ONU Quatre, à vous. ONU Quatre, ici CTU Deux. 72 00:05:13,658 --> 00:05:14,688 Répondez. 73 00:05:15,428 --> 00:05:17,643 - Ils ne répondent pas. - Réessayez. 74 00:05:17,941 --> 00:05:21,070 - C'est mon mari à l'intérieur. - Ils ne répondent pas. 75 00:05:21,488 --> 00:05:24,031 - Je dois le rejoindre. - Madame, restez dans la voiture. 76 00:05:24,199 --> 00:05:25,199 Calme-toi. 77 00:05:25,951 --> 00:05:27,409 J'essaie un autre numéro. 78 00:05:31,786 --> 00:05:32,789 Où es-tu ? 79 00:05:32,970 --> 00:05:35,792 C'est bon, on va bien. Dalia, Kayla et moi. 80 00:05:36,908 --> 00:05:38,702 Je voudrais savoir pour mon frère. 81 00:05:39,239 --> 00:05:40,284 Il est vivant. 82 00:05:40,849 --> 00:05:41,949 Il a survécu. 83 00:05:44,453 --> 00:05:45,260 Alors ? 84 00:05:46,641 --> 00:05:47,596 Il est vivant. 85 00:05:49,474 --> 00:05:50,571 Dieu merci. 86 00:05:53,974 --> 00:05:55,354 Que s'est-il passé ? 87 00:05:58,935 --> 00:06:00,985 Une voiture du convoi 88 00:06:01,238 --> 00:06:02,851 a débouché juste devant lui. 89 00:06:02,976 --> 00:06:05,114 Ils sont en train de boucler la zone. 90 00:06:05,914 --> 00:06:07,864 Qu'est-ce que tu suggères ? 91 00:06:09,532 --> 00:06:10,535 C'est fini. 92 00:06:11,040 --> 00:06:12,169 Échappe-toi. 93 00:06:12,728 --> 00:06:15,899 Ils ne vont pas tarder à comprendre que tu es la taupe. 94 00:06:24,788 --> 00:06:26,538 Restez dans la voiture ! 95 00:06:28,649 --> 00:06:29,749 S'il vous plaît. 96 00:06:29,874 --> 00:06:31,682 Vous devriez retourner dans la voiture. 97 00:07:18,773 --> 00:07:19,804 À genoux. 98 00:07:22,025 --> 00:07:24,392 Fais glisser ton arme vers moi. 99 00:07:25,154 --> 00:07:26,111 Doucement. 100 00:07:26,518 --> 00:07:27,518 Doucement. 101 00:07:30,116 --> 00:07:31,116 Bien. 102 00:07:31,574 --> 00:07:33,874 Tu vas me faire sortir d'ici. 103 00:07:34,710 --> 00:07:35,739 Appelle-les. 104 00:07:35,984 --> 00:07:38,749 Dis que le suspect n'est pas dans l'aile sud-ouest. 105 00:07:39,291 --> 00:07:42,297 Qu'ils déplacent les recherches au nord-est. 106 00:07:44,094 --> 00:07:45,094 Faites-le. 107 00:07:46,054 --> 00:07:47,404 Tu veux vivre ? 108 00:07:47,963 --> 00:07:49,218 Dis-le-leur. 109 00:07:57,473 --> 00:08:01,035 Ici Cole Ortiz dans l'aile sud-ouest, au sud du bâtiment. 110 00:08:01,160 --> 00:08:02,810 Je poursuis le suspect. 111 00:08:12,802 --> 00:08:14,152 Il est avec moi. 112 00:08:17,121 --> 00:08:18,121 Ça va ? 113 00:08:18,712 --> 00:08:19,726 C'est bon ? 114 00:08:20,146 --> 00:08:21,083 Oui, ça va. 115 00:08:33,679 --> 00:08:34,888 Quel enfoiré. 116 00:08:54,841 --> 00:08:57,368 M. le président, Brian Hastings. On s'est parlé au téléphone. 117 00:08:57,787 --> 00:08:59,879 Content de vous voir ici. Suivez-moi. 118 00:09:04,214 --> 00:09:05,616 Ma famille est ici ? 119 00:09:05,988 --> 00:09:08,587 Non, on va essayer de vous réunir au plus tôt. 120 00:09:08,712 --> 00:09:11,476 - Ils vont bien ? - Votre femme et votre fille vont bien. 121 00:09:11,601 --> 00:09:12,592 Et mon frère ? 122 00:09:15,255 --> 00:09:16,263 Est-il blessé ? 123 00:09:22,428 --> 00:09:25,297 Votre frère semble impliqué dans cette attaque. 124 00:09:26,055 --> 00:09:27,855 - Mon frère ? - Oui, monsieur. 125 00:09:28,430 --> 00:09:29,679 C'est impossible. 126 00:09:30,781 --> 00:09:32,441 Amenez-le-moi. Je dois lui parler. 127 00:09:32,566 --> 00:09:34,907 Malheureusement, nous avons perdu sa trace. 128 00:09:36,164 --> 00:09:37,825 Comment savez-vous que c'est lui ? 129 00:09:38,247 --> 00:09:40,283 M. le président, après l'explosion, 130 00:09:40,408 --> 00:09:43,498 il a tué un de mes hommes pour pouvoir s'échapper. 131 00:09:44,386 --> 00:09:47,184 Des témoins l'ont vu, dont votre femme et votre fille. 132 00:09:47,380 --> 00:09:49,379 C'est la taupe que nous cherchions. 133 00:09:50,435 --> 00:09:51,868 Cela ne fait aucun doute. 134 00:09:52,509 --> 00:09:54,340 Excusez-moi. Pardon de vous interrompre. 135 00:09:54,465 --> 00:09:56,290 Il y a du nouveau concernant le suspect. 136 00:09:56,415 --> 00:09:58,263 - Alors ? - Il a été tué. 137 00:09:58,431 --> 00:10:01,558 Jack vient d'appeler. Il nous a envoyé une vidéo intéressante. 138 00:10:01,939 --> 00:10:03,437 J'arrive dans une minute. 139 00:10:03,812 --> 00:10:06,252 - Je vous laisse faire votre travail. - Merci, monsieur. 140 00:10:06,377 --> 00:10:08,357 Merci à vous, je vous dois la vie. 141 00:10:09,955 --> 00:10:12,110 - En salle de conférence. - Monsieur Hastings ? 142 00:10:12,817 --> 00:10:15,968 Meredith Reed, la femme que vous avez interrogée, 143 00:10:16,093 --> 00:10:18,013 - où est-elle ? - Elle est encore là. 144 00:10:18,582 --> 00:10:20,769 Elle devrait être blanchie de tout soupçon. 145 00:10:20,894 --> 00:10:22,312 J'aimerais lui parler. 146 00:10:22,437 --> 00:10:23,594 Je m'en occupe. 147 00:10:25,022 --> 00:10:26,067 Excusez-moi. 148 00:10:27,959 --> 00:10:29,460 - Je vous ai vue. - Quoi ? 149 00:10:29,585 --> 00:10:31,797 Votre regard quand il m'a remercié de l'avoir sauvé. 150 00:10:32,449 --> 00:10:35,062 - Il aurait dû vous remercier ? - Je pensais plutôt 151 00:10:35,187 --> 00:10:38,129 qu'il aurait dû nous remercier, Jack, Cole et moi. 152 00:10:46,510 --> 00:10:48,063 Je vous ai sous-estimée. 153 00:10:48,278 --> 00:10:50,978 Vous aviez tout compris depuis le début, contrairement à moi. 154 00:10:51,216 --> 00:10:52,716 C'était très bien vu. 155 00:10:53,593 --> 00:10:55,509 Mon rapport en fera mention. 156 00:11:04,956 --> 00:11:08,125 - Vous deviez me montrer une vidéo ? - Oui, regardez. 157 00:11:08,846 --> 00:11:11,783 Jack nous l'a envoyée depuis le lieu de l'attentat. 158 00:11:11,908 --> 00:11:13,713 C'est le tueur qui visait Hassan. 159 00:11:13,882 --> 00:11:15,621 - On sait qui c'est ? - Pas encore. 160 00:11:16,004 --> 00:11:18,083 Mais nous avons un début de piste. 161 00:11:18,679 --> 00:11:22,431 Voici les tatouages des deux hommes qui ont voulu tuer notre informateur. 162 00:11:23,098 --> 00:11:27,102 - Les mêmes que le tueur. - Nous pensons à la mafia russe. 163 00:11:28,055 --> 00:11:30,397 Qu'ont-ils contre le leader de la république islamique ? 164 00:11:30,871 --> 00:11:32,976 Je ne sais pas. De simples hommes de main. 165 00:11:33,101 --> 00:11:35,527 J'ai transmis les photos au FBI, aussitôt. 166 00:11:35,696 --> 00:11:39,698 Un de leurs agents les avait infiltrés, il y a quelques années. 167 00:11:39,866 --> 00:11:41,320 - Une femme. - Contactez-la. 168 00:11:41,445 --> 00:11:43,550 C'est déjà fait. Un hélicoptère l'amène. 169 00:11:43,675 --> 00:11:45,546 Vous avez dû travailler avec, Chloe. 170 00:11:46,973 --> 00:11:47,956 Renee Walker. 171 00:11:48,854 --> 00:11:50,792 Elle ne travaille plus pour le FBI. 172 00:11:50,960 --> 00:11:53,086 Elle a démissionné suite à un conflit interne. 173 00:11:53,504 --> 00:11:55,839 Elle a donc été virée, et ses dossiers ont été scellés. 174 00:11:57,454 --> 00:12:00,635 - Pourquoi l'amener ici ? - Pour nous briefer sur le sujet. 175 00:12:00,856 --> 00:12:03,731 Ces groupuscules russes sont extrêmement secrets. 176 00:12:03,856 --> 00:12:06,058 Elle est la seule à s'en être jamais approchée. 177 00:12:14,609 --> 00:12:17,444 Le président Omar Hassan n'a pas été blessé dans l'attaque 178 00:12:18,059 --> 00:12:20,113 et a été mis à l'abri. 179 00:12:20,904 --> 00:12:23,675 La police dénombre trois victimes 180 00:12:24,202 --> 00:12:25,863 dont un agent de police. 181 00:12:31,374 --> 00:12:32,876 Pourquoi mon frère est en vie ? 182 00:12:33,347 --> 00:12:34,670 Vous êtes contrarié. 183 00:12:34,795 --> 00:12:36,880 - À juste titre. - Votre homme a échoué. 184 00:12:37,048 --> 00:12:38,992 Quand vous aurez ce qu'il faut, 185 00:12:39,117 --> 00:12:41,855 votre frère et sa conférence n'importeront plus. 186 00:12:42,108 --> 00:12:43,387 Ce sont vos mots. 187 00:12:43,801 --> 00:12:46,431 Restez calme et tenez-vous-en au plan. 188 00:12:48,893 --> 00:12:50,936 Ou dois-je chercher un autre acheteur ? 189 00:12:51,808 --> 00:12:52,972 Je serai bientôt là. 190 00:12:53,474 --> 00:12:54,231 Bien. 191 00:12:54,563 --> 00:12:57,317 Un bon repas vous attendra. Et nous parlerons. 192 00:13:19,612 --> 00:13:21,854 {\pub}On m'a informée que la menace était une diversion. 193 00:13:21,979 --> 00:13:22,968 C'est confirmé. 194 00:13:23,475 --> 00:13:25,512 La salle a été inspectée par la brigade canine 195 00:13:25,680 --> 00:13:27,479 et au radar à pénétration de sol. 196 00:13:27,604 --> 00:13:29,224 Soyez sans crainte, c'est sûr. 197 00:13:29,844 --> 00:13:31,344 Ravie de l'entendre. 198 00:13:32,135 --> 00:13:33,520 Hassan attend à la CTU. 199 00:13:33,810 --> 00:13:35,939 - Comment va-t-il ? - Il a failli... 200 00:13:36,107 --> 00:13:38,567 être réduit en poussière par son frère, donc pas très bien. 201 00:13:41,237 --> 00:13:44,156 Mais ne l'appelez pas uniquement par compassion et inquiétude. 202 00:13:44,722 --> 00:13:47,094 On doit connaître sa position vis-à-vis des négociations. 203 00:13:47,219 --> 00:13:49,327 - C'est pas le moment. - C'est le moment idéal. 204 00:13:49,495 --> 00:13:51,395 La signature est prévue pour demain. 205 00:13:51,520 --> 00:13:53,415 Les chefs d'État conviés sont en route. 206 00:13:53,945 --> 00:13:56,001 Voyons s'il veut toujours du processus de paix. 207 00:13:59,399 --> 00:14:00,449 Appelez-le. 208 00:14:05,297 --> 00:14:07,181 La présidente Taylor pour vous. 209 00:14:08,715 --> 00:14:09,890 Je n'ai pas de mot 210 00:14:10,104 --> 00:14:13,727 pour dire combien je suis soulagée que vous ayez survécu à ce cauchemar. 211 00:14:13,895 --> 00:14:14,734 Merci. 212 00:14:14,859 --> 00:14:18,468 Je suis humiliée que cette atrocité ait eu lieu sur le sol américain. 213 00:14:20,065 --> 00:14:22,142 C'est à moi d'être embarrassé. 214 00:14:22,744 --> 00:14:25,957 Mon frère, Farhad, a fait ça. Il m'a trahi, et pire encore, 215 00:14:26,566 --> 00:14:28,116 il vous a mise en danger. 216 00:14:28,405 --> 00:14:30,655 J'aurais dû voir ce qu'il préparait. 217 00:14:31,556 --> 00:14:34,224 Seuls ceux qui ont notre confiance peuvent nous trahir. 218 00:14:34,895 --> 00:14:36,416 Ils nous a tous dupés. 219 00:14:37,796 --> 00:14:39,711 Monsieur, ici Rob Weiss. 220 00:14:39,957 --> 00:14:41,749 Vous savez que Farhad s'est échappé. 221 00:14:41,874 --> 00:14:43,798 À votre avis, qu'a-t-il prévu 222 00:14:44,233 --> 00:14:45,735 à part vous viser ? 223 00:14:46,953 --> 00:14:48,353 Je voulais dire... 224 00:14:48,636 --> 00:14:49,846 a-t-il un plan ? 225 00:14:50,014 --> 00:14:51,238 Oui, il en a un. 226 00:14:51,683 --> 00:14:52,783 Un putsch. 227 00:14:53,674 --> 00:14:55,192 C'est le bon mot ? 228 00:14:56,443 --> 00:14:59,231 Nous faisons le maximum pour appréhender Farhad, 229 00:14:59,399 --> 00:15:01,052 mais tant qu'il est en liberté, 230 00:15:01,469 --> 00:15:04,721 je comprendrais que vous désiriez interrompre les négociations. 231 00:15:04,846 --> 00:15:05,848 Cependant, 232 00:15:06,451 --> 00:15:09,241 j'espère pouvoir vous persuader de nous réunir à nouveau. 233 00:15:10,015 --> 00:15:12,175 Nous avons fait tant de chemin déjà. 234 00:15:13,072 --> 00:15:16,679 - Et s'arrêter à ce point... - Accorderait la victoire à Farhad. 235 00:15:17,334 --> 00:15:19,251 Je ne lui donnerai pas ce plaisir. 236 00:15:20,659 --> 00:15:23,111 Si vous êtes prête à poursuivre ces négociations, 237 00:15:23,418 --> 00:15:24,339 moi aussi. 238 00:15:25,490 --> 00:15:27,221 Je suis ravie de l'entendre. 239 00:15:29,802 --> 00:15:31,137 Pouvez-vous persuader 240 00:15:31,305 --> 00:15:33,390 M. Hastings de me laisser partir ? 241 00:15:33,558 --> 00:15:35,113 Nous allons nous organiser 242 00:15:35,238 --> 00:15:37,435 pour que vous reveniez au plus vite. 243 00:15:37,878 --> 00:15:40,142 Je sais que vous voulez retrouver votre famille. 244 00:15:40,267 --> 00:15:42,408 Merci. Merci, madame la présidente. 245 00:15:49,962 --> 00:15:52,757 - Vous voulez votre bureau ? - Ça ira. 246 00:15:53,236 --> 00:15:55,287 Qu'avez-vous décidé avec la présidente Taylor ? 247 00:15:55,596 --> 00:15:57,706 Que je devrais y retourner au plus vite. 248 00:15:57,874 --> 00:15:59,074 J'organise ça. 249 00:15:59,199 --> 00:16:02,210 Avant de partir, j'aimerais remercier l'homme qui m'a sauvé la vie. 250 00:16:02,530 --> 00:16:05,797 C'est l'agent Ortiz. Il est en route pour la CTU. 251 00:16:19,758 --> 00:16:22,981 - Vous devriez voir un médecin. - Dès que j'aurai remis le corps. 252 00:16:23,149 --> 00:16:26,234 - Vous allez faire quoi ? - Finir mon débriefing et partir à L.A. 253 00:16:26,402 --> 00:16:27,902 Merci. Ce fut un honneur. 254 00:16:28,416 --> 00:16:29,966 Faites attention à vous. 255 00:16:32,995 --> 00:16:35,466 - Contente que tu ailles bien. - Merci, moi aussi. 256 00:16:35,591 --> 00:16:38,003 On a identifié l'assassin grâce à la vidéo. 257 00:16:38,128 --> 00:16:40,870 Il appartiendrait à la mafia russe. 258 00:16:40,995 --> 00:16:43,019 - Quel groupe ? - On l'ignore encore. 259 00:16:43,144 --> 00:16:45,262 Mais quelqu'un va venir nous briefer. 260 00:16:45,387 --> 00:16:46,212 Bien. 261 00:16:48,405 --> 00:16:49,492 C'est Renee. 262 00:16:50,461 --> 00:16:51,301 Quoi ? 263 00:16:51,469 --> 00:16:52,437 Pourquoi ? 264 00:16:52,562 --> 00:16:55,005 Il y a six ans, elle a infiltré la mafia russe. 265 00:16:55,130 --> 00:16:57,474 C'est l'une des meilleures expertes du FBI. 266 00:16:58,711 --> 00:17:00,006 Tu lui as parlé ? 267 00:17:01,628 --> 00:17:03,813 Je l'ai appelée, elle ne m'a jamais rappelé. 268 00:17:04,781 --> 00:17:07,484 Puisqu'elle ne voulait plus me parler, j'ai laissé tomber. 269 00:17:07,781 --> 00:17:09,402 Elle a eu une période difficile. 270 00:17:11,030 --> 00:17:13,325 Très difficile. Une sorte de dépression. 271 00:17:13,579 --> 00:17:15,158 Elle devrait arriver d'ici peu. 272 00:17:15,326 --> 00:17:17,773 Elle ne voulait pas me parler, ce sera pareil aujourd'hui, 273 00:17:17,898 --> 00:17:19,269 je veux respecter ça. 274 00:17:19,394 --> 00:17:22,415 - Alors, ne lui dis pas que je suis là. - Tu en es sûr ? 275 00:17:24,208 --> 00:17:25,908 Je t'attends en salle 1. 276 00:17:29,533 --> 00:17:31,615 {\pos(192,225)}Vous aurez vite une série de photos. 277 00:17:31,740 --> 00:17:32,740 {\pos(192,225)}Merci. 278 00:17:43,532 --> 00:17:45,146 Merci de m'avoir sauvé la vie. 279 00:17:45,430 --> 00:17:47,362 Je vous en prie, mais je n'étais pas seul. 280 00:17:47,487 --> 00:17:49,442 Sans Jack Bauer et Chloe O'Brian, 281 00:17:49,610 --> 00:17:51,778 - je n'aurais pas pu. - Je les remercierai aussi. 282 00:17:52,079 --> 00:17:53,697 Mais vous avez risqué votre vie. 283 00:17:53,865 --> 00:17:56,165 Vous vous êtes interposé entre la bombe et moi. 284 00:17:56,478 --> 00:17:58,760 Ma famille et moi, nous vous sommes redevables. 285 00:18:00,014 --> 00:18:00,912 C'est quoi ? 286 00:18:01,362 --> 00:18:02,956 Une alerte de produits dangereux. 287 00:18:03,583 --> 00:18:05,839 - Produits dangereux ? - Attendez ici. 288 00:18:10,126 --> 00:18:12,592 - Que se passe-t-il ? - Le corps a déclenché l'alarme. 289 00:18:12,717 --> 00:18:15,427 - Il y a des éléments radioactifs. - Lesquels ? 290 00:18:15,595 --> 00:18:19,472 Vu le taux, des traces d'uranium. C'est sans danger. 291 00:18:23,144 --> 00:18:24,261 235U ? 292 00:18:24,671 --> 00:18:27,021 - C'est de l'uranium enrichi. - De l'uranium militaire ? 293 00:18:27,981 --> 00:18:29,733 Comment il a pu être en contact ? 294 00:18:29,937 --> 00:18:32,444 Je ne sais pas, mais il y a été exposé récemment. 295 00:18:32,742 --> 00:18:35,136 - Je crois savoir comment. - Comment ? 296 00:18:37,379 --> 00:18:40,368 C'est un matériau nucléaire. Dites-nous ce que vous savez. 297 00:18:41,375 --> 00:18:43,329 Je dois parler à M. Hastings immédiatement. 298 00:19:28,084 --> 00:19:29,433 {\pub}{\pos(270,265)}Contente de te voir. 299 00:19:29,558 --> 00:19:30,508 {\pos(270,265)}Suis-moi. 300 00:19:51,479 --> 00:19:53,316 Comme ça, tu es de retour à la CTU. 301 00:19:54,096 --> 00:19:55,952 Morris a perdu son travail, il y a un an. 302 00:19:56,077 --> 00:19:58,530 J'ai demandé à être réintégrée, ils m'ont envoyée ici. 303 00:20:12,967 --> 00:20:15,662 Et toi ? T'es dans la sécurité, non ? 304 00:20:17,259 --> 00:20:18,174 J'étais. 305 00:20:19,112 --> 00:20:20,477 Ça s'est mal passé. 306 00:20:27,489 --> 00:20:29,338 {\pos(192,230)}C'est confirmé et vous en êtes sûrs. 307 00:20:30,984 --> 00:20:31,984 {\pos(192,230)}Merci. 308 00:20:33,541 --> 00:20:34,551 Le labo... 309 00:20:35,113 --> 00:20:37,846 m'a confirmé la nature de l'élément radioactif. 310 00:20:37,971 --> 00:20:39,194 C'est du 235U, 311 00:20:39,522 --> 00:20:42,553 de l'uranium militaire, pur à 94,7 %. 312 00:20:42,825 --> 00:20:44,284 Si vous avez une explication, 313 00:20:44,459 --> 00:20:45,576 n'hésitez pas. 314 00:20:47,113 --> 00:20:49,247 Avant le début de ce processus de paix, 315 00:20:49,415 --> 00:20:51,964 mon pays s'apprêtait à développer une arme nucléaire. 316 00:20:52,089 --> 00:20:54,085 Oui, nos services le savaient. 317 00:20:54,253 --> 00:20:57,504 Nous n'avons pas pu enrichir assez de matériel fissile. 318 00:20:58,332 --> 00:21:01,622 Peu après le début des négociations du processus de paix, 319 00:21:02,120 --> 00:21:04,429 mon frère m'a dit que quelqu'un lui avait proposé 320 00:21:04,659 --> 00:21:06,339 de l'uranium militaire. 321 00:21:06,861 --> 00:21:08,531 - Qui ? - Quelqu'un qui avait accès 322 00:21:08,656 --> 00:21:10,810 à des stocks soviétiques déclassés. 323 00:21:11,585 --> 00:21:14,466 Les mêmes Russes que ceux qui vous ont attaqué ? 324 00:21:14,591 --> 00:21:15,591 Je pense. 325 00:21:16,637 --> 00:21:18,568 J'ai dit à mon frère de ne pas les côtoyer, 326 00:21:18,736 --> 00:21:20,389 mais il avait d'autres projets. 327 00:21:21,558 --> 00:21:22,655 M. le président, 328 00:21:22,918 --> 00:21:24,887 le matériau radioactif qu'on vous a proposé, 329 00:21:25,012 --> 00:21:26,697 vous sauriez où il est ? 330 00:21:27,112 --> 00:21:28,788 Cet homme a été contaminé récemment. 331 00:21:28,913 --> 00:21:30,413 Dans ce cas, ces matériaux 332 00:21:30,581 --> 00:21:31,938 sont aux États-Unis, non ? 333 00:21:33,653 --> 00:21:35,654 Farhad me disait sans arrêt 334 00:21:36,180 --> 00:21:38,922 que notre pays resterait soumis à l'Occident 335 00:21:39,132 --> 00:21:41,257 si l'on ne devenait pas une puissance nucléaire. 336 00:21:42,260 --> 00:21:43,968 Vous devez trouver les Russes 337 00:21:44,495 --> 00:21:46,721 avant qu'ils ne remettent l'uranium à mon frère. 338 00:21:46,889 --> 00:21:48,473 Nous ferons le nécessaire. 339 00:21:49,349 --> 00:21:52,226 Je dirai à mes forces de sécurité de coopérer. 340 00:21:56,524 --> 00:21:57,357 Patty, 341 00:21:57,525 --> 00:22:00,360 trouvez-moi le dossier sur l'infiltration de Renee Walker. 342 00:22:00,528 --> 00:22:03,529 D'après les étoiles, il sont dans la faction Vory v Zakone. 343 00:22:04,398 --> 00:22:06,984 Lui a été incarcéré en Sibérie, dans la colonie IK10. 344 00:22:07,109 --> 00:22:09,118 Les pics représentent la durée de la peine. 345 00:22:09,286 --> 00:22:11,204 - Trois ans ? - Trois fois à perpétuité. 346 00:22:11,372 --> 00:22:12,455 Il a dû s'évader. 347 00:22:13,246 --> 00:22:15,792 Ces croix brisées que vous voyez 348 00:22:15,960 --> 00:22:17,491 sont toutes trois identiques. 349 00:22:17,616 --> 00:22:19,469 Qu'est-ce qu'elles signifient ? 350 00:22:20,834 --> 00:22:22,674 Brian Hastings, directeur de la CTU. 351 00:22:22,976 --> 00:22:24,509 Merci d'être venue. 352 00:22:24,942 --> 00:22:27,679 - Qu'est-ce qu'elles signifient ? - "Cassez-nous les bras 353 00:22:27,847 --> 00:22:30,098 "et tous les os, nous ne parlerons jamais." 354 00:22:30,844 --> 00:22:33,184 Ce serait le symbole d'un groupe appelé Red Square. 355 00:22:33,352 --> 00:22:34,282 "Serait" ? 356 00:22:34,407 --> 00:22:37,647 On leur a jamais mis la main dessus. Ce seraient d'anciens militaires 357 00:22:37,815 --> 00:22:39,482 ou agents secrets, on ne sait pas. 358 00:22:39,650 --> 00:22:42,140 - Ils n'existent peut-être pas. - Ils existent bien. 359 00:22:42,777 --> 00:22:44,153 Et nous devons les trouver. 360 00:22:44,597 --> 00:22:47,565 - Pourquoi ? - Vous savez pour l'attentat ? 361 00:22:47,874 --> 00:22:50,576 Le cratère fumant près de l'ONU ? Difficile de rater ça. 362 00:22:50,744 --> 00:22:52,328 C'est sûrement qu'un début, 363 00:22:52,650 --> 00:22:55,790 et les responsables détiennent des matériaux nucléaires. 364 00:22:57,126 --> 00:22:59,877 Dana vous a fait venir pour nous briefer sur le fond. 365 00:23:00,585 --> 00:23:02,130 Je veux vous demander bien plus. 366 00:23:04,439 --> 00:23:07,010 Vous avez infiltré la mafia russe pendant près de deux ans. 367 00:23:07,577 --> 00:23:09,346 Votre couverture est intacte. 368 00:23:13,799 --> 00:23:17,186 Qu'est-ce que vous voulez ? Que j'y retourne ? 369 00:23:19,148 --> 00:23:21,065 Vous pourriez nous laisser ? 370 00:23:29,208 --> 00:23:31,993 Je ne vous le demanderais pas si ce n'était pas important, mais oui, 371 00:23:32,305 --> 00:23:33,786 je veux que vous y retourniez. 372 00:23:34,285 --> 00:23:36,122 Vous ne trouvez pas ça... 373 00:23:36,381 --> 00:23:37,999 absolument ironique ? 374 00:23:39,868 --> 00:23:43,650 Je sais que vous avez quitté le FBI dans des circonstances difficiles. 375 00:23:43,856 --> 00:23:45,631 C'est le moins qu'on puisse dire. 376 00:23:45,923 --> 00:23:47,467 Vous récupéreriez votre insigne. 377 00:23:48,187 --> 00:23:50,303 J'ai renoncé à mon insigne. 378 00:23:50,833 --> 00:23:52,513 Purement et simplement. 379 00:23:52,681 --> 00:23:54,932 Pourquoi je voudrais le récupérer ? 380 00:23:56,523 --> 00:23:57,810 Que voulez-vous ? 381 00:23:58,369 --> 00:23:59,667 Ce que je veux ? 382 00:24:01,289 --> 00:24:02,289 Rien. 383 00:24:06,007 --> 00:24:09,447 La mafia russe détient de l'uranium militaire. 384 00:24:09,892 --> 00:24:11,032 Je peux aider. 385 00:24:11,695 --> 00:24:13,245 Alors, j'accepte. 386 00:24:14,284 --> 00:24:15,784 Mais pas pour un insigne. 387 00:24:19,282 --> 00:24:20,124 Merci. 388 00:24:20,890 --> 00:24:22,585 Briefing dans dix minutes. 389 00:24:40,842 --> 00:24:43,460 - Je viens te dire au revoir. - Tu pars, ça y est ? 390 00:24:45,024 --> 00:24:46,676 Alors, le débriefing de Renee ? 391 00:24:46,986 --> 00:24:49,946 - Bien, mais Hastings m'a fait sortir. - Pourquoi ? 392 00:24:50,370 --> 00:24:52,406 L'ambiance était vraiment pesante. 393 00:24:53,615 --> 00:24:54,742 C'est son dossier ? 394 00:24:55,324 --> 00:24:57,202 J'essaie de faire au plus vite. 395 00:24:57,327 --> 00:24:59,440 Ils ont trouvé des traces d'uranium sur le tueur. 396 00:24:59,776 --> 00:25:02,500 D'après Hastings, il y a des matériaux nucléaires en jeu. 397 00:25:02,668 --> 00:25:04,293 Quel rapport avec Renee ? 398 00:25:04,508 --> 00:25:06,838 Il veut qu'elle s'infiltre à nouveau chez les Russes. 399 00:25:13,513 --> 00:25:14,303 Quoi ? 400 00:25:34,064 --> 00:25:37,201 - Chloe m'a pas dit que tu étais là. - Je lui ai demandé de rien dire. 401 00:25:38,031 --> 00:25:40,025 Je pensais que tu voudrais pas me voir. 402 00:25:40,150 --> 00:25:41,166 C'est vrai. 403 00:25:41,764 --> 00:25:44,201 Tu as voulu me contacter, j'ai pas rappelé. 404 00:25:44,453 --> 00:25:45,251 Désolée. 405 00:25:46,580 --> 00:25:49,054 Mais j'étais contente que tout aille bien pour toi. 406 00:25:49,373 --> 00:25:50,214 Merci. 407 00:25:50,801 --> 00:25:52,931 Étrange que tu sois revenu à la CTU. 408 00:25:53,056 --> 00:25:54,260 Je suis pas revenu. 409 00:25:54,638 --> 00:25:58,055 Je retourne à Los Angeles avec ma fille. Je devrais être dans l'avion avec elle. 410 00:25:59,303 --> 00:26:00,433 Pourquoi tu es là ? 411 00:26:00,790 --> 00:26:03,644 Un ancien indic est venu me voir, et tout s'est enchaîné. 412 00:26:04,068 --> 00:26:06,063 L'attentat. Je suis aussi là pour ça. 413 00:26:06,322 --> 00:26:09,108 Hastings voudrait te renvoyer chez les Russes. 414 00:26:10,078 --> 00:26:11,410 Oui, j'ai accepté. 415 00:26:12,941 --> 00:26:14,322 Tu es sûre de toi ? 416 00:26:14,597 --> 00:26:15,813 Ils ont besoin de moi. 417 00:26:15,938 --> 00:26:17,788 Je m'inquiète pas pour eux. 418 00:26:19,482 --> 00:26:20,682 Mais pour toi. 419 00:26:22,647 --> 00:26:24,307 Je sais ce que tu as fait. 420 00:26:24,941 --> 00:26:25,941 Vraiment ? 421 00:26:26,575 --> 00:26:27,919 Et j'ai fait quoi ? 422 00:26:28,250 --> 00:26:30,927 Tu as failli tuer Wilson quand tu l'as interrogé. 423 00:26:31,774 --> 00:26:33,716 C'était si grave que le FBI a dû te virer. 424 00:26:34,099 --> 00:26:36,344 Même après tout ce que tu as fait, ce jour-là. 425 00:26:37,804 --> 00:26:39,410 Je sais ce que tu ressens, 426 00:26:39,535 --> 00:26:41,078 je sais que tu souffres. 427 00:26:41,203 --> 00:26:43,809 - Je vais bien. - Ce n'est pas aussi rapide. 428 00:26:44,071 --> 00:26:46,216 Je n'aurais pas accepté sans être prête. 429 00:26:46,341 --> 00:26:47,772 À mon avis, tu ne l'es pas. 430 00:26:57,733 --> 00:26:59,419 C'est bien trop important. 431 00:26:59,954 --> 00:27:02,036 Laisse-les s'occuper de ça. Ils y arriveront. 432 00:27:05,269 --> 00:27:07,707 Ça me touche vraiment, ce que tu essaies de faire. 433 00:27:08,882 --> 00:27:10,670 Tu devais être avec ta fille, non ? 434 00:27:10,959 --> 00:27:12,880 - Ne fais pas ça. - Pars en Californie. 435 00:27:15,104 --> 00:27:16,550 Un briefing m'attend. 436 00:27:31,121 --> 00:27:33,926 {\pub}Vous recevrez des excuses publiques pour votre détention. 437 00:27:34,051 --> 00:27:36,938 J'espère que vous accepterez mes plus sincères regrets. 438 00:27:37,106 --> 00:27:39,612 Compte tenu de la menace envers le président Hassan, 439 00:27:39,737 --> 00:27:41,380 nous étions sous pression. 440 00:27:41,826 --> 00:27:43,327 Ça fait partie du métier, non ? 441 00:27:44,155 --> 00:27:45,917 Comme la capacité à la gérer. 442 00:27:47,666 --> 00:27:49,192 Au revoir, M. Hastings. 443 00:27:57,415 --> 00:27:58,926 Dieu merci, tu es sauf. 444 00:28:00,178 --> 00:28:01,470 J'ai eu de la chance. 445 00:28:02,837 --> 00:28:05,599 J'ai appris que Farhad avait essayé de te tuer. 446 00:28:06,806 --> 00:28:08,836 Je ne peux pas croire qu'il t'ait trahi. 447 00:28:08,961 --> 00:28:10,771 Il nous a trahis, tous les deux. 448 00:28:11,177 --> 00:28:12,227 Ensuite... 449 00:28:12,683 --> 00:28:13,816 je t'ai trahi. 450 00:28:15,118 --> 00:28:16,402 De quoi parles-tu ? 451 00:28:17,568 --> 00:28:19,203 Je leur ai parlé de nous. 452 00:28:19,659 --> 00:28:21,474 J'avais peur. J'ai paniqué. 453 00:28:22,975 --> 00:28:25,995 - Puisses-tu me pardonner. - Il n'y a rien à pardonner. 454 00:28:26,435 --> 00:28:27,935 Tu m'as soutenue. 455 00:28:28,571 --> 00:28:29,984 Tu ne m'as pas rejetée, 456 00:28:30,109 --> 00:28:32,168 même si tu en avais toutes les raisons. 457 00:28:33,051 --> 00:28:34,509 Jusqu'à cet instant... 458 00:28:36,019 --> 00:28:38,883 je n'avais pas conscience de tes sentiments pour moi. 459 00:28:39,465 --> 00:28:40,765 Tu aurais dû. 460 00:28:41,963 --> 00:28:43,554 N'était-ce pas évident ? 461 00:28:49,889 --> 00:28:51,039 Qu'y a-t-il ? 462 00:28:52,631 --> 00:28:54,357 J'ai frôlé la mort, aujourd'hui. 463 00:28:56,026 --> 00:28:57,082 J'ai compris... 464 00:28:58,112 --> 00:28:59,712 la fragilité de tout ça. 465 00:29:00,454 --> 00:29:01,804 De ma vie... 466 00:29:02,448 --> 00:29:04,158 et de tout ce que j'ai mis en œuvre. 467 00:29:05,143 --> 00:29:06,943 Tout le bien que je pourrais faire. 468 00:29:08,464 --> 00:29:10,228 Je ne peux pas le mettre en péril. 469 00:29:13,596 --> 00:29:14,746 Je comprends. 470 00:29:16,007 --> 00:29:17,004 Désolé. 471 00:29:18,722 --> 00:29:19,838 Ne le sois pas. 472 00:29:59,047 --> 00:30:00,831 Je les ai infiltrés, il y a 6 ans. 473 00:30:01,049 --> 00:30:02,716 Ils faisaient du trafic d'armes. 474 00:30:02,884 --> 00:30:05,890 Nous avons démantelé l'organisation et tous furent arrêtés sauf le leader, 475 00:30:06,015 --> 00:30:08,097 Vladimir Laitanan, notre cible. 476 00:30:08,265 --> 00:30:10,266 C'est lui qui m'a parlé de Red Square. 477 00:30:10,434 --> 00:30:12,336 Lui seul peut nous mettre en contact. 478 00:30:12,461 --> 00:30:15,062 Toutes mes sources affirment qu'il s'est volatilisé. 479 00:30:15,340 --> 00:30:17,810 - Comment va-t-on le trouver ? - Grâce à cet homme. 480 00:30:18,481 --> 00:30:21,570 Ziya Dakhilov. En conditionnelle. Il nous mènera à Vladimir. 481 00:30:21,695 --> 00:30:24,989 Le FBI lui a proposé l'immunité totale s'il livrait Vladimir. 482 00:30:25,430 --> 00:30:27,741 Il a refusé et a purgé sa peine. 483 00:30:27,909 --> 00:30:30,294 Je suis un ancien criminel, souvenez-vous. 484 00:30:30,583 --> 00:30:33,164 Je lui ferai une offre qu'il ne pourra pas refuser. 485 00:30:33,950 --> 00:30:35,124 Le contact établi, 486 00:30:35,292 --> 00:30:38,085 je mentionnerai des rumeurs de vente d'armes nucléaires 487 00:30:38,253 --> 00:30:40,754 - et que j'ai un acheteur. - L'agent Ortiz ? 488 00:30:41,127 --> 00:30:43,174 - Vous êtes partant ? - Oui, monsieur. 489 00:30:43,342 --> 00:30:45,681 - Combien d'argent faudra-t-il ? - Pour ce genre d'arme, 490 00:30:45,806 --> 00:30:48,929 prévoyez au moins 100 millions de dollars voire le double. 491 00:30:49,097 --> 00:30:50,277 Je m'en occupe. 492 00:30:50,807 --> 00:30:53,601 Chloe préparera une couverture pour la période après la prison. 493 00:30:53,769 --> 00:30:55,387 Avec l'agent Ortiz, 494 00:30:55,604 --> 00:30:58,230 établissez une histoire commune. 495 00:31:00,150 --> 00:31:01,734 Je vous croyais parti. 496 00:31:01,902 --> 00:31:04,278 Excusez-moi, puis-je parler en privé à M. Hastings ? 497 00:31:12,116 --> 00:31:14,616 - Toi aussi, Renee. - Je vais rester. 498 00:31:16,955 --> 00:31:17,917 Qu'y a-t-il ? 499 00:31:18,245 --> 00:31:20,377 Elle n'est plus infiltrée depuis six ans. 500 00:31:20,545 --> 00:31:22,296 Ce serait une erreur de l'y envoyer. 501 00:31:24,210 --> 00:31:27,343 - Dis plutôt ce que tu as en tête. - Je lui dirai la même chose qu'à toi. 502 00:31:27,511 --> 00:31:29,970 Je m'inquiète pour elle et pour cette opération. 503 00:31:31,405 --> 00:31:33,891 - Que voulez-vous dire ? - Elle n'est pas prête. 504 00:31:34,059 --> 00:31:36,185 - Il doit y avoir une alternative. - M. Hastings. 505 00:31:36,470 --> 00:31:39,528 Je suis la seule à connaître ces Russes. 506 00:31:39,653 --> 00:31:41,315 Vous n'avez pas d'autre option. 507 00:31:42,918 --> 00:31:45,137 J'apprécie votre préoccupation, mais elle a raison. 508 00:31:45,262 --> 00:31:46,862 C'est notre seule option. 509 00:31:50,175 --> 00:31:51,408 Je veux l'accompagner. 510 00:31:52,042 --> 00:31:54,360 Je suppose que vous voulez faire monter les enchères. 511 00:31:54,538 --> 00:31:57,331 - Je jouerai l'acheteur. - L'agent Ortiz a déjà accepté. 512 00:31:57,499 --> 00:31:59,542 - Il est inexpérimenté. - Il apprendra bien. 513 00:31:59,710 --> 00:32:01,293 Pas avec un tel enjeu. 514 00:32:03,505 --> 00:32:05,923 Je demande officiellement à accompagner l'agent Walker. 515 00:32:07,121 --> 00:32:10,010 Si vous voulez le faire, je serais stupide de refuser. 516 00:32:11,511 --> 00:32:14,598 Nous vous préparerons une couverture concordant à celle de Walker. 517 00:32:14,766 --> 00:32:15,975 Il faut faire vite. 518 00:32:16,143 --> 00:32:19,061 Les Russes voudront se débarrasser du combustible au plus vite. 519 00:32:26,527 --> 00:32:27,527 Désolé. 520 00:32:35,163 --> 00:32:37,989 - Cette information est fiable ? - C'est confirmé. 521 00:32:38,398 --> 00:32:39,530 Alors, très bien. 522 00:32:40,997 --> 00:32:43,002 - Farhad est là. - Faites-le entrer. 523 00:32:47,630 --> 00:32:48,865 Tu as l'air inquiet. 524 00:32:48,990 --> 00:32:52,219 Tous les flics du pays le recherchent, et on le laisse venir ici ? 525 00:32:52,924 --> 00:32:53,924 Et alors ? 526 00:32:54,558 --> 00:32:56,948 En quoi jouer la petite fille apeurée nous aide ? 527 00:32:58,113 --> 00:32:59,518 C'est notre acheteur. 528 00:33:00,447 --> 00:33:01,478 On l'a trouvé, 529 00:33:02,084 --> 00:33:03,584 on en trouvera un autre. 530 00:33:04,608 --> 00:33:05,608 Mon fils, 531 00:33:05,911 --> 00:33:08,736 nous sommes à l'orée du plus gros coup de notre vie. 532 00:33:08,904 --> 00:33:11,180 Farhad nous paie plus qu'on ne peut l'imaginer, 533 00:33:11,305 --> 00:33:13,574 et tu voudrais l'écarter, car il te rend nerveux ? 534 00:33:26,096 --> 00:33:27,446 Asseyez-vous. 535 00:33:27,794 --> 00:33:30,633 - Prenons un verre, puis dînons. - Je veux voir le combustible. 536 00:33:32,094 --> 00:33:35,121 Il sera sur le bateau qui vous ramènera dans votre pays, 537 00:33:35,246 --> 00:33:38,191 dès que nous aurons validé notre arrangement financier. 538 00:33:38,776 --> 00:33:40,369 Vous serez payé, Bazhaev, 539 00:33:40,494 --> 00:33:42,084 quand j'aurai le combustible. 540 00:33:42,209 --> 00:33:43,729 Il est en sécurité. 541 00:33:44,111 --> 00:33:46,273 - Montrez-le-moi. - Vous avez vu les clichés. 542 00:33:46,441 --> 00:33:47,770 C'est insuffisant. 543 00:33:48,126 --> 00:33:51,028 Je veux des preuves de son existence ou je ne paierai pas. 544 00:33:53,626 --> 00:33:54,823 Des preuves ? 545 00:33:55,502 --> 00:33:56,950 Très bien. Suivez-moi. 546 00:34:29,955 --> 00:34:31,110 Mon fils cadet... 547 00:34:31,926 --> 00:34:33,487 transportait le combustible. 548 00:34:35,844 --> 00:34:37,116 Il a été imprudent. 549 00:34:40,048 --> 00:34:41,870 Voilà votre preuve. 550 00:34:47,211 --> 00:34:49,296 Combien de temps pour embarquer le combustible ? 551 00:34:49,421 --> 00:34:50,212 5 heures. 552 00:34:50,835 --> 00:34:52,673 Je veux superviser le chargement. 553 00:34:52,841 --> 00:34:54,791 Tout ce que vous voudrez, mon ami. 554 00:34:57,923 --> 00:34:59,722 À présent, où est mon argent ? 555 00:35:02,435 --> 00:35:03,441 J'appelle. 556 00:35:22,053 --> 00:35:25,036 {\pub}L'agent Walker s'est infiltrée sous le nom de Renee Zadan 557 00:35:25,248 --> 00:35:27,791 durant 16 mois avant la descente et son incarcération. 558 00:35:27,959 --> 00:35:30,570 On se concentre sur la période suivant sa libération. 559 00:35:30,695 --> 00:35:32,992 Elle est censée avoir travaillé avec Jack au Mexique. 560 00:35:33,117 --> 00:35:35,674 On synchronise deux ans de données de voyages, 561 00:35:35,842 --> 00:35:37,932 la plupart au départ et vers Mexico. 562 00:35:38,217 --> 00:35:40,867 On sait quoi sur ce Ziya qu'elle va voir ? 563 00:35:41,177 --> 00:35:41,930 Peu. 564 00:35:42,098 --> 00:35:45,559 Il a plaidé coupable un mois après la descente. 565 00:35:45,855 --> 00:35:47,920 Il travaille dans un garage à Long Island 566 00:35:48,045 --> 00:35:49,730 pour sa liberté conditionnelle. 567 00:35:50,018 --> 00:35:51,878 Jack et Renee s'y rendent. 568 00:35:52,003 --> 00:35:54,843 - Où sont-ils exactement ? - En route. Ils quittent Manhattan. 569 00:35:54,968 --> 00:35:57,070 Envoie-leur les données de leurs couvertures. 570 00:35:57,238 --> 00:35:59,628 Détaille-leur. Il ne doit pas y avoir de surprise. 571 00:36:07,155 --> 00:36:08,540 Jack, c'est Chloe. 572 00:36:08,719 --> 00:36:10,834 Tu devrais recevoir la chronologie 573 00:36:11,002 --> 00:36:13,190 et les détails de vos trajets et résidences. 574 00:36:13,315 --> 00:36:16,115 - Ils sont arrivés sur ton PDA ? - C'est bon. 575 00:36:16,450 --> 00:36:19,467 Dana aimerait qu'on revoie les faits, si vous êtes d'accord. 576 00:36:19,592 --> 00:36:22,093 C'est bon. Je sais préparer une couverture. 577 00:36:22,218 --> 00:36:24,176 - J'en suis sûre. - C'est bon. 578 00:36:24,301 --> 00:36:25,724 On te rappelle. 579 00:36:26,368 --> 00:36:29,068 Alors, je vous laisse. Bonne chance. 580 00:36:29,396 --> 00:36:30,396 Merci. 581 00:36:31,579 --> 00:36:32,729 Un problème ? 582 00:36:33,056 --> 00:36:35,150 On me traite comme une handicapée. 583 00:36:35,318 --> 00:36:39,029 C'est pas le cas, c'est la procédure. Ils accordent deux histoires. 584 00:36:39,197 --> 00:36:42,404 Il ne m'interrogera pas sur les faits. Il saura si je mens en me regardant. 585 00:36:42,529 --> 00:36:45,285 Je sais. Quoi qu'il arrive, on doit être prêts. 586 00:36:48,356 --> 00:36:50,378 C'est dur que tu m'en penses incapable. 587 00:36:52,299 --> 00:36:53,899 Je n'ai jamais dit ça. 588 00:36:54,500 --> 00:36:56,531 Je m'inquiète pour toi. C'est différent. 589 00:36:56,656 --> 00:36:57,548 Peu importe. 590 00:36:57,716 --> 00:37:00,217 Tu ne me fais pas vraiment confiance. 591 00:37:02,986 --> 00:37:04,322 Voilà où on en est. 592 00:37:06,084 --> 00:37:07,634 Mon baby-sitter et moi. 593 00:37:17,729 --> 00:37:20,988 - Où en est la surveillance aérienne ? - En place et ils n'y sont pas encore. 594 00:37:21,351 --> 00:37:23,115 Jack et Renee sont à deux minutes. 595 00:37:23,283 --> 00:37:25,158 Ils devraient arriver avant qu'il ferme. 596 00:37:29,314 --> 00:37:32,262 Un jour, tu devras me dire comment tu as choisi ce nom. 597 00:37:32,387 --> 00:37:33,500 Je peux pas parler. 598 00:37:33,889 --> 00:37:36,169 J'aime ton appartement. Très accueillant. 599 00:37:36,337 --> 00:37:38,319 Je te félicite sur la tenue de ta maison, 600 00:37:38,444 --> 00:37:40,424 tout est à sa place. 601 00:37:42,037 --> 00:37:43,640 J'ai regardé tes photos, 602 00:37:44,394 --> 00:37:45,939 j'espère que ça te gêne pas. 603 00:37:46,064 --> 00:37:48,214 Et j'ai remarqué un thème. 604 00:37:48,500 --> 00:37:50,434 Ton copain et toi, je suppose. 605 00:37:50,690 --> 00:37:51,690 C'est ça ? 606 00:37:53,021 --> 00:37:54,875 J'espère que ce n'est pas sérieux. 607 00:37:55,000 --> 00:37:56,300 On va se marier. 608 00:37:58,943 --> 00:38:00,154 Qui l'aurait cru ? 609 00:38:00,680 --> 00:38:03,488 Quand je t'ai vue, tu portais pas de bague de fiançailles. 610 00:38:03,796 --> 00:38:04,990 Parle-moi de lui. 611 00:38:05,241 --> 00:38:06,241 Arrête. 612 00:38:06,409 --> 00:38:07,411 Arrête quoi ? 613 00:38:07,919 --> 00:38:09,669 Je suis curieux, c'est normal. 614 00:38:11,725 --> 00:38:13,498 C'est un mec que j'ai rencontré. 615 00:38:14,031 --> 00:38:16,418 Un mec que tu as rencontré. Ça veut dire quoi ? 616 00:38:16,781 --> 00:38:19,788 J'ai passé sept ans de ma vie en prison. C'est ce genre de mec ? 617 00:38:23,112 --> 00:38:24,760 On doit en parler face à face. 618 00:38:25,342 --> 00:38:28,472 Je suis en pleine crise ici. Je ne peux pas, je n'ai pas le temps. 619 00:38:28,640 --> 00:38:31,676 Selon moi, on prend le temps pour les trucs importants. 620 00:38:31,801 --> 00:38:32,893 Tu ne penses pas ? 621 00:38:35,031 --> 00:38:36,581 Jenny, tu es là ? 622 00:38:36,957 --> 00:38:38,649 - M'appelle pas ainsi. - Quoi ? 623 00:38:38,842 --> 00:38:39,713 J'ai dit... 624 00:38:39,838 --> 00:38:41,938 Ne me dis pas comment t'appeler, 625 00:38:42,107 --> 00:38:43,307 t'as compris ? 626 00:38:43,866 --> 00:38:46,668 Je t'appelle comme je veux ! Tu ne me dis rien, Jenny ! 627 00:38:49,125 --> 00:38:50,125 Viens ici. 628 00:38:52,154 --> 00:38:53,154 J'ai dit... 629 00:38:54,759 --> 00:38:56,087 que je viendrai... 630 00:38:56,965 --> 00:38:58,315 dès que possible. 631 00:38:59,810 --> 00:39:01,505 Y a intérêt que ça soit bientôt. 632 00:39:38,854 --> 00:39:39,710 C'est lui. 633 00:39:41,838 --> 00:39:43,213 On dirait qu'il ferme. 634 00:39:43,667 --> 00:39:45,424 On va les utiliser pour communiquer. 635 00:39:45,592 --> 00:39:47,364 Je t'entendrai si tu as des problèmes. 636 00:39:57,227 --> 00:39:59,271 C'est ta dernière chance. T'es pas obligée. 637 00:39:59,477 --> 00:40:01,357 Je sais, mais je veux le faire. 638 00:40:20,239 --> 00:40:21,389 On est fermés. 639 00:40:24,181 --> 00:40:25,351 J'ai dit quoi ? 640 00:40:31,683 --> 00:40:32,512 Ziya. 641 00:40:33,056 --> 00:40:35,766 Belle tenue. Peu d'hommes peuvent porter une jupe. 642 00:40:36,182 --> 00:40:37,632 T'es sortie quand ? 643 00:40:38,224 --> 00:40:40,062 T'avais pas pris entre sept et dix ans ? 644 00:40:40,230 --> 00:40:42,481 Ils m'ont laissé sortir pour bonne conduite. 645 00:40:43,367 --> 00:40:44,567 Bonne conduite. 646 00:40:45,229 --> 00:40:46,359 Avec les gardiens ? 647 00:40:47,819 --> 00:40:48,729 Au final. 648 00:40:48,854 --> 00:40:51,156 C'est comme tout, tu dois faire ton chemin. 649 00:40:56,287 --> 00:40:57,490 Pourquoi t'es là ? 650 00:40:58,055 --> 00:40:59,498 Je cherche Vladimir. 651 00:40:59,892 --> 00:41:02,292 J'ai une affaire à lui proposer. Ça l'intéressera. 652 00:41:02,786 --> 00:41:04,336 Quel type d'affaire ? 653 00:41:05,362 --> 00:41:07,798 J'ai un acheteur, un gros truc est en vente. 654 00:41:09,867 --> 00:41:11,843 Je ne sais pas. Vlad a disparu. 655 00:41:13,307 --> 00:41:14,137 Peut-être. 656 00:41:16,125 --> 00:41:17,528 Mais tu peux le trouver. 657 00:41:18,182 --> 00:41:19,182 Ah bon ? 658 00:41:19,517 --> 00:41:20,769 Pourquoi je ferais ça ? 659 00:41:22,300 --> 00:41:23,400 À ton avis ? 660 00:41:23,525 --> 00:41:24,685 Je ne sais pas. 661 00:41:25,743 --> 00:41:27,043 T'auras une part. 662 00:41:28,430 --> 00:41:31,404 À moins que tu gagnes tant d'argent que ça ne t'intéresse pas. 663 00:41:33,243 --> 00:41:35,693 Tes yeux avides veulent voir l'argent. 664 00:41:35,818 --> 00:41:37,587 Alors, quel est le problème ? 665 00:41:42,395 --> 00:41:43,756 Un bracelet électronique ? 666 00:41:44,057 --> 00:41:46,163 Ils savent où je suis en permanence. 667 00:41:46,628 --> 00:41:47,796 Je suis un chien. 668 00:41:47,964 --> 00:41:49,792 Si je sors, je prends une décharge. 669 00:41:50,884 --> 00:41:52,008 Alors, aide-moi. 670 00:41:52,295 --> 00:41:53,435 Passe des appels. 671 00:41:53,720 --> 00:41:55,137 Passer des appels ? 672 00:41:55,305 --> 00:41:57,305 Si je cherche à savoir où est Vladimir, 673 00:41:58,022 --> 00:42:00,386 demain, j'aurai un accident en allant au travail. 674 00:42:02,123 --> 00:42:04,799 C'est une information délicate, tu le sais. 675 00:42:05,476 --> 00:42:06,481 Tu as du pot. 676 00:42:07,117 --> 00:42:09,973 Tu es sortie. Mais moi, je suis toujours en prison. 677 00:42:11,493 --> 00:42:13,029 Laisse-moi voir le bracelet. 678 00:42:13,197 --> 00:42:15,157 Allez. Laisse-moi le voir. 679 00:42:17,016 --> 00:42:17,816 Quoi ? 680 00:42:17,941 --> 00:42:19,494 Je t'ai déjà lâché ? 681 00:42:20,241 --> 00:42:21,241 Allez. 682 00:42:24,282 --> 00:42:25,208 Fais voir. 683 00:42:39,106 --> 00:42:40,940 Je peux te l'enlever. 684 00:42:43,269 --> 00:42:44,686 Si tu te plantes, 685 00:42:44,975 --> 00:42:46,493 les flics rappliquent. 686 00:42:46,804 --> 00:42:48,380 En deux heures, j'y retourne. 687 00:42:48,505 --> 00:42:50,250 Violation de conditionnelle. Quoi ? 688 00:42:50,375 --> 00:42:53,570 Ça n'arrivera pas, je te le dis. Je sais comment l'enlever. 689 00:42:53,738 --> 00:42:55,903 - Comment tu le sais ? - J'ai toujours affaire 690 00:42:56,028 --> 00:42:57,578 à des gens comme toi. 691 00:42:59,744 --> 00:43:01,853 Il faut d'abord le fixer. 692 00:43:14,378 --> 00:43:17,344 - Tu ne peux pas couper le bracelet. - Je ne vais pas le couper. 693 00:43:52,035 --> 00:43:54,756 T'as fait quoi ? Bordel, t'as fait quoi ? 694 00:43:55,121 --> 00:43:56,383 Il était coincé ici. 695 00:43:56,551 --> 00:43:58,218 Et il va t'aider, maintenant ? 696 00:43:58,677 --> 00:43:59,719 C'est terminé. 697 00:43:59,887 --> 00:44:00,973 C'est terminé ! 698 00:44:01,305 --> 00:44:03,367 Peut-être pour toi, mais je commence à peine. 699 00:44:03,492 --> 00:44:05,568 Trouve de quoi cautériser cette blessure. 700 00:44:14,323 --> 00:44:15,212 Bon sang !