1
00:00:03,413 --> 00:00:06,047
{\fad(500,900)}Sous-titres :
Put the gun down Team
2
00:00:06,590 --> 00:00:10,604
{\fad(500,900)}.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu (V 1.01)
3
00:00:10,815 --> 00:00:13,012
PRÉCÉDEMMENT DANS 24
4
00:00:13,875 --> 00:00:16,474
On a trouvé ça dans les affaires
de Meredith Reed.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,499
C'est un pass nominatif
émis par l'ONU.
6
00:00:18,624 --> 00:00:20,978
- Au nom de qui ?
- Le président Hassan et sa famille.
7
00:00:21,146 --> 00:00:22,994
{\pos(192,220)}Ça donne accès
à leurs quartiers privés.
8
00:00:23,674 --> 00:00:24,732
{\pos(192,220)}On la tient.
9
00:00:24,900 --> 00:00:26,317
Où l'avez-vous eue ?
10
00:00:27,524 --> 00:00:28,903
Omar me l'a donnée.
11
00:00:29,526 --> 00:00:32,663
J'ai donné cette carte à Mlle Reed
pour des raisons évidentes.
12
00:00:33,890 --> 00:00:37,203
Vous confirmez avoir une liaison
avec Meredith Reed ?
13
00:00:37,742 --> 00:00:39,830
Je compte
sur votre entière discrétion.
14
00:00:40,503 --> 00:00:41,666
On a un problème.
15
00:00:41,834 --> 00:00:43,384
Mon frère a parlé de sa liaison.
16
00:00:43,509 --> 00:00:45,381
Je ne sais pas
si le plan va marcher.
17
00:00:45,697 --> 00:00:48,130
On ne change rien au plan.
18
00:00:48,298 --> 00:00:52,206
- Encore combien de temps ?
- Ton frère sera mort dans l'heure.
19
00:00:53,312 --> 00:00:54,821
Qu'est-ce que tu fais ici ?
20
00:00:55,409 --> 00:00:57,177
Je t'avais dit de me laisser.
21
00:00:59,434 --> 00:01:00,937
Analyste senior.
22
00:01:02,053 --> 00:01:03,521
On dirait un boulot important.
23
00:01:03,943 --> 00:01:06,774
- Bon sang ! Tu me veux quoi ?
- Déjà, un endroit où dormir.
24
00:01:06,942 --> 00:01:10,069
Tu peux rester ce soir.
Demain, tu pars.
25
00:01:11,572 --> 00:01:14,628
Une alerte à la bombe
nous oblige à évacuer immédiatement.
26
00:01:16,367 --> 00:01:17,896
Vous et M. Kanin devez partir.
27
00:01:18,230 --> 00:01:19,787
Président Hassan, suivez-moi.
28
00:01:25,168 --> 00:01:28,546
Il est dans la troisième voiture.
Le convoi est dans le tunnel.
29
00:01:30,390 --> 00:01:31,549
Vous devez choisir.
30
00:01:31,717 --> 00:01:34,618
Vous pouvez rester ici à rien faire
ou vous pouvez m'aider.
31
00:01:35,811 --> 00:01:37,235
Arrêtez cette voiture.
32
00:01:37,403 --> 00:01:40,558
Le tueur est affecté à l'évacuation.
Il n'y a pas de bombe.
33
00:01:40,986 --> 00:01:43,667
Trop tard.
La voiture vient de quitter le tunnel.
34
00:01:43,835 --> 00:01:45,813
Arrêtez cette voiture
ou Hassan va mourir.
35
00:01:57,492 --> 00:01:58,692
C'était quoi ?
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,415
Que s'est-il passé ?
37
00:02:02,117 --> 00:02:06,954
{\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 19 H 00 ET 20 H 00.
38
00:02:15,562 --> 00:02:16,927
C'est un désastre.
39
00:02:17,096 --> 00:02:20,097
{\pos(192,235)}- Comment ça, vous ne savez pas ?
- Est-ce que Hassan va bien ?
40
00:02:20,266 --> 00:02:23,142
{\pos(192,235)}On n'en sait rien.
La fausse alerte à la bombe à l'ONU
41
00:02:23,310 --> 00:02:25,333
avait pour seul but
de le faire sortir.
42
00:02:25,458 --> 00:02:26,514
"Fausse alerte" ?
43
00:02:26,639 --> 00:02:29,064
Une bombe artisanale
était sur la route de Hassan.
44
00:02:29,240 --> 00:02:30,864
Et vous l'y avez dirigé !
45
00:02:30,989 --> 00:02:33,110
Un de nos agents
a compris la supercherie
46
00:02:33,278 --> 00:02:35,240
{\pos(192,210)}et a essayé de l'intercepter.
47
00:02:35,365 --> 00:02:37,243
{\pos(192,210)}Il vaudrait mieux
qu'il y soit parvenu.
48
00:02:52,603 --> 00:02:54,213
{\pos(192,280)}Sécurité, là-bas ! Vite !
49
00:02:59,658 --> 00:03:01,430
C'est bon !
Je suis de la CTU.
50
00:03:07,156 --> 00:03:09,520
{\pos(192,220)}Monsieur,
vous devez changer de véhicule.
51
00:03:10,108 --> 00:03:11,690
L'endroit n'est pas sûr.
52
00:03:21,379 --> 00:03:22,379
{\pos(192,230)}Montez.
53
00:03:26,706 --> 00:03:27,756
Allez-y !
54
00:03:43,025 --> 00:03:45,432
{\pos(250,260)}- Dieu merci, tu vas bien.
- J'ai eu de la chance.
55
00:03:45,600 --> 00:03:48,853
Hassan a évité l'explosion.
Il est indemne, en route pour la CTU,
56
00:03:49,021 --> 00:03:51,209
{\pos(192,280)}vers l'est, sur la 48e,
dans un 4x4 noir.
57
00:03:51,334 --> 00:03:52,154
D'accord.
58
00:03:52,279 --> 00:03:54,528
{\pos(192,280)}M. Hastings, Hassan est indemne.
59
00:03:55,512 --> 00:03:58,069
{\pos(192,200)}Le tueur faisait partie
du dispositif de sécurité.
60
00:03:58,239 --> 00:04:01,532
{\pos(120,200)}Je sais, Chloe nous a prévenus.
La police boucle la zone.
61
00:04:05,120 --> 00:04:06,036
Tu es là ?
62
00:04:07,998 --> 00:04:10,039
J'ai repéré le suspect,
habillé en policier.
63
00:04:10,208 --> 00:04:12,668
Il entre dans un bâtiment blanc,
au nord du siège de l'ONU.
64
00:04:12,837 --> 00:04:16,229
- Signale-le, je le poursuis !
- Il faut lancer un avis de recherche.
65
00:04:16,354 --> 00:04:17,339
Bougez-vous !
66
00:04:48,205 --> 00:04:49,509
{\pos(192,230)}Qu'est-ce qu'il y a ?
67
00:04:49,835 --> 00:04:53,022
{\pos(192,230)}Ils ont une piste pour le tueur.
4722 sur la 47e.
68
00:04:53,147 --> 00:04:55,586
- Il me faut mon arme.
- Votre sac est derrière.
69
00:04:59,132 --> 00:05:01,199
{\pos(192,220)}La 47e, c'est au-dessus de l'ONU.
70
00:05:02,164 --> 00:05:04,345
{\pos(192,220)}Il faut tourner tout de suite.
Allez ! Maintenant !
71
00:05:10,811 --> 00:05:13,228
ONU Quatre, à vous.
ONU Quatre, ici CTU Deux.
72
00:05:13,658 --> 00:05:14,688
Répondez.
73
00:05:15,428 --> 00:05:17,643
- Ils ne répondent pas.
- Réessayez.
74
00:05:17,941 --> 00:05:21,070
- C'est mon mari à l'intérieur.
- Ils ne répondent pas.
75
00:05:21,488 --> 00:05:24,031
- Je dois le rejoindre.
- Madame, restez dans la voiture.
76
00:05:24,199 --> 00:05:25,199
Calme-toi.
77
00:05:25,951 --> 00:05:27,409
J'essaie un autre numéro.
78
00:05:31,786 --> 00:05:32,789
Où es-tu ?
79
00:05:32,970 --> 00:05:35,792
C'est bon, on va bien.
Dalia, Kayla et moi.
80
00:05:36,908 --> 00:05:38,702
Je voudrais savoir pour mon frère.
81
00:05:39,239 --> 00:05:40,284
Il est vivant.
82
00:05:40,849 --> 00:05:41,949
Il a survécu.
83
00:05:44,453 --> 00:05:45,260
Alors ?
84
00:05:46,641 --> 00:05:47,596
Il est vivant.
85
00:05:49,474 --> 00:05:50,571
Dieu merci.
86
00:05:53,974 --> 00:05:55,354
Que s'est-il passé ?
87
00:05:58,935 --> 00:06:00,985
Une voiture du convoi
88
00:06:01,238 --> 00:06:02,851
a débouché juste devant lui.
89
00:06:02,976 --> 00:06:05,114
Ils sont en train
de boucler la zone.
90
00:06:05,914 --> 00:06:07,864
Qu'est-ce que tu suggères ?
91
00:06:09,532 --> 00:06:10,535
C'est fini.
92
00:06:11,040 --> 00:06:12,169
Échappe-toi.
93
00:06:12,728 --> 00:06:15,899
Ils ne vont pas tarder à comprendre
que tu es la taupe.
94
00:06:24,788 --> 00:06:26,538
Restez dans la voiture !
95
00:06:28,649 --> 00:06:29,749
S'il vous plaît.
96
00:06:29,874 --> 00:06:31,682
Vous devriez retourner
dans la voiture.
97
00:07:18,773 --> 00:07:19,804
À genoux.
98
00:07:22,025 --> 00:07:24,392
Fais glisser ton arme vers moi.
99
00:07:25,154 --> 00:07:26,111
Doucement.
100
00:07:26,518 --> 00:07:27,518
Doucement.
101
00:07:30,116 --> 00:07:31,116
Bien.
102
00:07:31,574 --> 00:07:33,874
Tu vas me faire sortir d'ici.
103
00:07:34,710 --> 00:07:35,739
Appelle-les.
104
00:07:35,984 --> 00:07:38,749
Dis que le suspect n'est pas
dans l'aile sud-ouest.
105
00:07:39,291 --> 00:07:42,297
Qu'ils déplacent les recherches
au nord-est.
106
00:07:44,094 --> 00:07:45,094
Faites-le.
107
00:07:46,054 --> 00:07:47,404
Tu veux vivre ?
108
00:07:47,963 --> 00:07:49,218
Dis-le-leur.
109
00:07:57,473 --> 00:08:01,035
Ici Cole Ortiz dans l'aile sud-ouest,
au sud du bâtiment.
110
00:08:01,160 --> 00:08:02,810
Je poursuis le suspect.
111
00:08:12,802 --> 00:08:14,152
Il est avec moi.
112
00:08:17,121 --> 00:08:18,121
Ça va ?
113
00:08:18,712 --> 00:08:19,726
C'est bon ?
114
00:08:20,146 --> 00:08:21,083
Oui, ça va.
115
00:08:33,679 --> 00:08:34,888
Quel enfoiré.
116
00:08:54,841 --> 00:08:57,368
M. le président, Brian Hastings.
On s'est parlé au téléphone.
117
00:08:57,787 --> 00:08:59,879
Content de vous voir ici.
Suivez-moi.
118
00:09:04,214 --> 00:09:05,616
Ma famille est ici ?
119
00:09:05,988 --> 00:09:08,587
Non, on va essayer
de vous réunir au plus tôt.
120
00:09:08,712 --> 00:09:11,476
- Ils vont bien ?
- Votre femme et votre fille vont bien.
121
00:09:11,601 --> 00:09:12,592
Et mon frère ?
122
00:09:15,255 --> 00:09:16,263
Est-il blessé ?
123
00:09:22,428 --> 00:09:25,297
Votre frère semble impliqué
dans cette attaque.
124
00:09:26,055 --> 00:09:27,855
- Mon frère ?
- Oui, monsieur.
125
00:09:28,430 --> 00:09:29,679
C'est impossible.
126
00:09:30,781 --> 00:09:32,441
Amenez-le-moi.
Je dois lui parler.
127
00:09:32,566 --> 00:09:34,907
Malheureusement,
nous avons perdu sa trace.
128
00:09:36,164 --> 00:09:37,825
Comment savez-vous que c'est lui ?
129
00:09:38,247 --> 00:09:40,283
M. le président, après l'explosion,
130
00:09:40,408 --> 00:09:43,498
il a tué un de mes hommes
pour pouvoir s'échapper.
131
00:09:44,386 --> 00:09:47,184
Des témoins l'ont vu,
dont votre femme et votre fille.
132
00:09:47,380 --> 00:09:49,379
C'est la taupe que nous cherchions.
133
00:09:50,435 --> 00:09:51,868
Cela ne fait aucun doute.
134
00:09:52,509 --> 00:09:54,340
Excusez-moi.
Pardon de vous interrompre.
135
00:09:54,465 --> 00:09:56,290
Il y a du nouveau
concernant le suspect.
136
00:09:56,415 --> 00:09:58,263
- Alors ?
- Il a été tué.
137
00:09:58,431 --> 00:10:01,558
Jack vient d'appeler.
Il nous a envoyé une vidéo intéressante.
138
00:10:01,939 --> 00:10:03,437
J'arrive dans une minute.
139
00:10:03,812 --> 00:10:06,252
- Je vous laisse faire votre travail.
- Merci, monsieur.
140
00:10:06,377 --> 00:10:08,357
Merci à vous, je vous dois la vie.
141
00:10:09,955 --> 00:10:12,110
- En salle de conférence.
- Monsieur Hastings ?
142
00:10:12,817 --> 00:10:15,968
Meredith Reed,
la femme que vous avez interrogée,
143
00:10:16,093 --> 00:10:18,013
- où est-elle ?
- Elle est encore là.
144
00:10:18,582 --> 00:10:20,769
Elle devrait être blanchie
de tout soupçon.
145
00:10:20,894 --> 00:10:22,312
J'aimerais lui parler.
146
00:10:22,437 --> 00:10:23,594
Je m'en occupe.
147
00:10:25,022 --> 00:10:26,067
Excusez-moi.
148
00:10:27,959 --> 00:10:29,460
- Je vous ai vue.
- Quoi ?
149
00:10:29,585 --> 00:10:31,797
Votre regard
quand il m'a remercié de l'avoir sauvé.
150
00:10:32,449 --> 00:10:35,062
- Il aurait dû vous remercier ?
- Je pensais plutôt
151
00:10:35,187 --> 00:10:38,129
qu'il aurait dû nous remercier,
Jack, Cole et moi.
152
00:10:46,510 --> 00:10:48,063
Je vous ai sous-estimée.
153
00:10:48,278 --> 00:10:50,978
Vous aviez tout compris depuis le début,
contrairement à moi.
154
00:10:51,216 --> 00:10:52,716
C'était très bien vu.
155
00:10:53,593 --> 00:10:55,509
Mon rapport en fera mention.
156
00:11:04,956 --> 00:11:08,125
- Vous deviez me montrer une vidéo ?
- Oui, regardez.
157
00:11:08,846 --> 00:11:11,783
Jack nous l'a envoyée
depuis le lieu de l'attentat.
158
00:11:11,908 --> 00:11:13,713
C'est le tueur qui visait Hassan.
159
00:11:13,882 --> 00:11:15,621
- On sait qui c'est ?
- Pas encore.
160
00:11:16,004 --> 00:11:18,083
Mais nous avons un début de piste.
161
00:11:18,679 --> 00:11:22,431
Voici les tatouages des deux hommes
qui ont voulu tuer notre informateur.
162
00:11:23,098 --> 00:11:27,102
- Les mêmes que le tueur.
- Nous pensons à la mafia russe.
163
00:11:28,055 --> 00:11:30,397
Qu'ont-ils contre le leader
de la république islamique ?
164
00:11:30,871 --> 00:11:32,976
Je ne sais pas.
De simples hommes de main.
165
00:11:33,101 --> 00:11:35,527
J'ai transmis les photos au FBI,
aussitôt.
166
00:11:35,696 --> 00:11:39,698
Un de leurs agents les avait infiltrés,
il y a quelques années.
167
00:11:39,866 --> 00:11:41,320
- Une femme.
- Contactez-la.
168
00:11:41,445 --> 00:11:43,550
C'est déjà fait.
Un hélicoptère l'amène.
169
00:11:43,675 --> 00:11:45,546
Vous avez dû travailler avec, Chloe.
170
00:11:46,973 --> 00:11:47,956
Renee Walker.
171
00:11:48,854 --> 00:11:50,792
Elle ne travaille plus pour le FBI.
172
00:11:50,960 --> 00:11:53,086
Elle a démissionné
suite à un conflit interne.
173
00:11:53,504 --> 00:11:55,839
Elle a donc été virée,
et ses dossiers ont été scellés.
174
00:11:57,454 --> 00:12:00,635
- Pourquoi l'amener ici ?
- Pour nous briefer sur le sujet.
175
00:12:00,856 --> 00:12:03,731
Ces groupuscules russes
sont extrêmement secrets.
176
00:12:03,856 --> 00:12:06,058
Elle est la seule
à s'en être jamais approchée.
177
00:12:14,609 --> 00:12:17,444
Le président Omar Hassan
n'a pas été blessé dans l'attaque
178
00:12:18,059 --> 00:12:20,113
et a été mis à l'abri.
179
00:12:20,904 --> 00:12:23,675
La police dénombre trois victimes
180
00:12:24,202 --> 00:12:25,863
dont un agent de police.
181
00:12:31,374 --> 00:12:32,876
Pourquoi mon frère est en vie ?
182
00:12:33,347 --> 00:12:34,670
Vous êtes contrarié.
183
00:12:34,795 --> 00:12:36,880
- À juste titre.
- Votre homme a échoué.
184
00:12:37,048 --> 00:12:38,992
Quand vous aurez ce qu'il faut,
185
00:12:39,117 --> 00:12:41,855
votre frère et sa conférence
n'importeront plus.
186
00:12:42,108 --> 00:12:43,387
Ce sont vos mots.
187
00:12:43,801 --> 00:12:46,431
Restez calme
et tenez-vous-en au plan.
188
00:12:48,893 --> 00:12:50,936
Ou dois-je chercher
un autre acheteur ?
189
00:12:51,808 --> 00:12:52,972
Je serai bientôt là.
190
00:12:53,474 --> 00:12:54,231
Bien.
191
00:12:54,563 --> 00:12:57,317
Un bon repas vous attendra.
Et nous parlerons.
192
00:13:19,612 --> 00:13:21,854
{\pub}On m'a informée
que la menace était une diversion.
193
00:13:21,979 --> 00:13:22,968
C'est confirmé.
194
00:13:23,475 --> 00:13:25,512
La salle a été inspectée
par la brigade canine
195
00:13:25,680 --> 00:13:27,479
et au radar à pénétration de sol.
196
00:13:27,604 --> 00:13:29,224
Soyez sans crainte, c'est sûr.
197
00:13:29,844 --> 00:13:31,344
Ravie de l'entendre.
198
00:13:32,135 --> 00:13:33,520
Hassan attend à la CTU.
199
00:13:33,810 --> 00:13:35,939
- Comment va-t-il ?
- Il a failli...
200
00:13:36,107 --> 00:13:38,567
être réduit en poussière par son frère,
donc pas très bien.
201
00:13:41,237 --> 00:13:44,156
Mais ne l'appelez pas uniquement
par compassion et inquiétude.
202
00:13:44,722 --> 00:13:47,094
On doit connaître sa position
vis-à-vis des négociations.
203
00:13:47,219 --> 00:13:49,327
- C'est pas le moment.
- C'est le moment idéal.
204
00:13:49,495 --> 00:13:51,395
La signature est prévue pour demain.
205
00:13:51,520 --> 00:13:53,415
Les chefs d'État conviés
sont en route.
206
00:13:53,945 --> 00:13:56,001
Voyons s'il veut toujours
du processus de paix.
207
00:13:59,399 --> 00:14:00,449
Appelez-le.
208
00:14:05,297 --> 00:14:07,181
La présidente Taylor pour vous.
209
00:14:08,715 --> 00:14:09,890
Je n'ai pas de mot
210
00:14:10,104 --> 00:14:13,727
pour dire combien je suis soulagée
que vous ayez survécu à ce cauchemar.
211
00:14:13,895 --> 00:14:14,734
Merci.
212
00:14:14,859 --> 00:14:18,468
Je suis humiliée que cette atrocité
ait eu lieu sur le sol américain.
213
00:14:20,065 --> 00:14:22,142
C'est à moi d'être embarrassé.
214
00:14:22,744 --> 00:14:25,957
Mon frère, Farhad, a fait ça.
Il m'a trahi, et pire encore,
215
00:14:26,566 --> 00:14:28,116
il vous a mise en danger.
216
00:14:28,405 --> 00:14:30,655
J'aurais dû voir ce qu'il préparait.
217
00:14:31,556 --> 00:14:34,224
Seuls ceux qui ont notre confiance
peuvent nous trahir.
218
00:14:34,895 --> 00:14:36,416
Ils nous a tous dupés.
219
00:14:37,796 --> 00:14:39,711
Monsieur, ici Rob Weiss.
220
00:14:39,957 --> 00:14:41,749
Vous savez que Farhad s'est échappé.
221
00:14:41,874 --> 00:14:43,798
À votre avis, qu'a-t-il prévu
222
00:14:44,233 --> 00:14:45,735
à part vous viser ?
223
00:14:46,953 --> 00:14:48,353
Je voulais dire...
224
00:14:48,636 --> 00:14:49,846
a-t-il un plan ?
225
00:14:50,014 --> 00:14:51,238
Oui, il en a un.
226
00:14:51,683 --> 00:14:52,783
Un putsch.
227
00:14:53,674 --> 00:14:55,192
C'est le bon mot ?
228
00:14:56,443 --> 00:14:59,231
Nous faisons le maximum
pour appréhender Farhad,
229
00:14:59,399 --> 00:15:01,052
mais tant qu'il est en liberté,
230
00:15:01,469 --> 00:15:04,721
je comprendrais que vous désiriez
interrompre les négociations.
231
00:15:04,846 --> 00:15:05,848
Cependant,
232
00:15:06,451 --> 00:15:09,241
j'espère pouvoir vous persuader
de nous réunir à nouveau.
233
00:15:10,015 --> 00:15:12,175
Nous avons fait tant de chemin déjà.
234
00:15:13,072 --> 00:15:16,679
- Et s'arrêter à ce point...
- Accorderait la victoire à Farhad.
235
00:15:17,334 --> 00:15:19,251
Je ne lui donnerai pas ce plaisir.
236
00:15:20,659 --> 00:15:23,111
Si vous êtes prête
à poursuivre ces négociations,
237
00:15:23,418 --> 00:15:24,339
moi aussi.
238
00:15:25,490 --> 00:15:27,221
Je suis ravie de l'entendre.
239
00:15:29,802 --> 00:15:31,137
Pouvez-vous persuader
240
00:15:31,305 --> 00:15:33,390
M. Hastings de me laisser partir ?
241
00:15:33,558 --> 00:15:35,113
Nous allons nous organiser
242
00:15:35,238 --> 00:15:37,435
pour que vous reveniez au plus vite.
243
00:15:37,878 --> 00:15:40,142
Je sais que vous voulez
retrouver votre famille.
244
00:15:40,267 --> 00:15:42,408
Merci.
Merci, madame la présidente.
245
00:15:49,962 --> 00:15:52,757
- Vous voulez votre bureau ?
- Ça ira.
246
00:15:53,236 --> 00:15:55,287
Qu'avez-vous décidé
avec la présidente Taylor ?
247
00:15:55,596 --> 00:15:57,706
Que je devrais
y retourner au plus vite.
248
00:15:57,874 --> 00:15:59,074
J'organise ça.
249
00:15:59,199 --> 00:16:02,210
Avant de partir, j'aimerais remercier
l'homme qui m'a sauvé la vie.
250
00:16:02,530 --> 00:16:05,797
C'est l'agent Ortiz.
Il est en route pour la CTU.
251
00:16:19,758 --> 00:16:22,981
- Vous devriez voir un médecin.
- Dès que j'aurai remis le corps.
252
00:16:23,149 --> 00:16:26,234
- Vous allez faire quoi ?
- Finir mon débriefing et partir à L.A.
253
00:16:26,402 --> 00:16:27,902
Merci.
Ce fut un honneur.
254
00:16:28,416 --> 00:16:29,966
Faites attention à vous.
255
00:16:32,995 --> 00:16:35,466
- Contente que tu ailles bien.
- Merci, moi aussi.
256
00:16:35,591 --> 00:16:38,003
On a identifié l'assassin
grâce à la vidéo.
257
00:16:38,128 --> 00:16:40,870
Il appartiendrait à la mafia russe.
258
00:16:40,995 --> 00:16:43,019
- Quel groupe ?
- On l'ignore encore.
259
00:16:43,144 --> 00:16:45,262
Mais quelqu'un
va venir nous briefer.
260
00:16:45,387 --> 00:16:46,212
Bien.
261
00:16:48,405 --> 00:16:49,492
C'est Renee.
262
00:16:50,461 --> 00:16:51,301
Quoi ?
263
00:16:51,469 --> 00:16:52,437
Pourquoi ?
264
00:16:52,562 --> 00:16:55,005
Il y a six ans,
elle a infiltré la mafia russe.
265
00:16:55,130 --> 00:16:57,474
C'est l'une des meilleures expertes
du FBI.
266
00:16:58,711 --> 00:17:00,006
Tu lui as parlé ?
267
00:17:01,628 --> 00:17:03,813
Je l'ai appelée,
elle ne m'a jamais rappelé.
268
00:17:04,781 --> 00:17:07,484
Puisqu'elle ne voulait plus me parler,
j'ai laissé tomber.
269
00:17:07,781 --> 00:17:09,402
Elle a eu une période difficile.
270
00:17:11,030 --> 00:17:13,325
Très difficile.
Une sorte de dépression.
271
00:17:13,579 --> 00:17:15,158
Elle devrait arriver d'ici peu.
272
00:17:15,326 --> 00:17:17,773
Elle ne voulait pas me parler,
ce sera pareil aujourd'hui,
273
00:17:17,898 --> 00:17:19,269
je veux respecter ça.
274
00:17:19,394 --> 00:17:22,415
- Alors, ne lui dis pas que je suis là.
- Tu en es sûr ?
275
00:17:24,208 --> 00:17:25,908
Je t'attends en salle 1.
276
00:17:29,533 --> 00:17:31,615
{\pos(192,225)}Vous aurez vite une série de photos.
277
00:17:31,740 --> 00:17:32,740
{\pos(192,225)}Merci.
278
00:17:43,532 --> 00:17:45,146
Merci de m'avoir sauvé la vie.
279
00:17:45,430 --> 00:17:47,362
Je vous en prie,
mais je n'étais pas seul.
280
00:17:47,487 --> 00:17:49,442
Sans Jack Bauer et Chloe O'Brian,
281
00:17:49,610 --> 00:17:51,778
- je n'aurais pas pu.
- Je les remercierai aussi.
282
00:17:52,079 --> 00:17:53,697
Mais vous avez risqué votre vie.
283
00:17:53,865 --> 00:17:56,165
Vous vous êtes interposé
entre la bombe et moi.
284
00:17:56,478 --> 00:17:58,760
Ma famille et moi,
nous vous sommes redevables.
285
00:18:00,014 --> 00:18:00,912
C'est quoi ?
286
00:18:01,362 --> 00:18:02,956
Une alerte de produits dangereux.
287
00:18:03,583 --> 00:18:05,839
- Produits dangereux ?
- Attendez ici.
288
00:18:10,126 --> 00:18:12,592
- Que se passe-t-il ?
- Le corps a déclenché l'alarme.
289
00:18:12,717 --> 00:18:15,427
- Il y a des éléments radioactifs.
- Lesquels ?
290
00:18:15,595 --> 00:18:19,472
Vu le taux, des traces d'uranium.
C'est sans danger.
291
00:18:23,144 --> 00:18:24,261
235U ?
292
00:18:24,671 --> 00:18:27,021
- C'est de l'uranium enrichi.
- De l'uranium militaire ?
293
00:18:27,981 --> 00:18:29,733
Comment il a pu être en contact ?
294
00:18:29,937 --> 00:18:32,444
Je ne sais pas,
mais il y a été exposé récemment.
295
00:18:32,742 --> 00:18:35,136
- Je crois savoir comment.
- Comment ?
296
00:18:37,379 --> 00:18:40,368
C'est un matériau nucléaire.
Dites-nous ce que vous savez.
297
00:18:41,375 --> 00:18:43,329
Je dois parler à M. Hastings
immédiatement.
298
00:19:28,084 --> 00:19:29,433
{\pub}{\pos(270,265)}Contente de te voir.
299
00:19:29,558 --> 00:19:30,508
{\pos(270,265)}Suis-moi.
300
00:19:51,479 --> 00:19:53,316
Comme ça, tu es de retour à la CTU.
301
00:19:54,096 --> 00:19:55,952
Morris a perdu son travail,
il y a un an.
302
00:19:56,077 --> 00:19:58,530
J'ai demandé à être réintégrée,
ils m'ont envoyée ici.
303
00:20:12,967 --> 00:20:15,662
Et toi ?
T'es dans la sécurité, non ?
304
00:20:17,259 --> 00:20:18,174
J'étais.
305
00:20:19,112 --> 00:20:20,477
Ça s'est mal passé.
306
00:20:27,489 --> 00:20:29,338
{\pos(192,230)}C'est confirmé et vous en êtes sûrs.
307
00:20:30,984 --> 00:20:31,984
{\pos(192,230)}Merci.
308
00:20:33,541 --> 00:20:34,551
Le labo...
309
00:20:35,113 --> 00:20:37,846
m'a confirmé la nature
de l'élément radioactif.
310
00:20:37,971 --> 00:20:39,194
C'est du 235U,
311
00:20:39,522 --> 00:20:42,553
de l'uranium militaire,
pur à 94,7 %.
312
00:20:42,825 --> 00:20:44,284
Si vous avez une explication,
313
00:20:44,459 --> 00:20:45,576
n'hésitez pas.
314
00:20:47,113 --> 00:20:49,247
Avant le début
de ce processus de paix,
315
00:20:49,415 --> 00:20:51,964
mon pays s'apprêtait
à développer une arme nucléaire.
316
00:20:52,089 --> 00:20:54,085
Oui, nos services le savaient.
317
00:20:54,253 --> 00:20:57,504
Nous n'avons pas pu enrichir
assez de matériel fissile.
318
00:20:58,332 --> 00:21:01,622
Peu après le début des négociations
du processus de paix,
319
00:21:02,120 --> 00:21:04,429
mon frère m'a dit
que quelqu'un lui avait proposé
320
00:21:04,659 --> 00:21:06,339
de l'uranium militaire.
321
00:21:06,861 --> 00:21:08,531
- Qui ?
- Quelqu'un qui avait accès
322
00:21:08,656 --> 00:21:10,810
à des stocks soviétiques déclassés.
323
00:21:11,585 --> 00:21:14,466
Les mêmes Russes
que ceux qui vous ont attaqué ?
324
00:21:14,591 --> 00:21:15,591
Je pense.
325
00:21:16,637 --> 00:21:18,568
J'ai dit à mon frère
de ne pas les côtoyer,
326
00:21:18,736 --> 00:21:20,389
mais il avait d'autres projets.
327
00:21:21,558 --> 00:21:22,655
M. le président,
328
00:21:22,918 --> 00:21:24,887
le matériau radioactif
qu'on vous a proposé,
329
00:21:25,012 --> 00:21:26,697
vous sauriez où il est ?
330
00:21:27,112 --> 00:21:28,788
Cet homme a été contaminé récemment.
331
00:21:28,913 --> 00:21:30,413
Dans ce cas, ces matériaux
332
00:21:30,581 --> 00:21:31,938
sont aux États-Unis, non ?
333
00:21:33,653 --> 00:21:35,654
Farhad me disait sans arrêt
334
00:21:36,180 --> 00:21:38,922
que notre pays resterait soumis
à l'Occident
335
00:21:39,132 --> 00:21:41,257
si l'on ne devenait pas
une puissance nucléaire.
336
00:21:42,260 --> 00:21:43,968
Vous devez trouver les Russes
337
00:21:44,495 --> 00:21:46,721
avant qu'ils ne remettent l'uranium
à mon frère.
338
00:21:46,889 --> 00:21:48,473
Nous ferons le nécessaire.
339
00:21:49,349 --> 00:21:52,226
Je dirai à mes forces de sécurité
de coopérer.
340
00:21:56,524 --> 00:21:57,357
Patty,
341
00:21:57,525 --> 00:22:00,360
trouvez-moi le dossier
sur l'infiltration de Renee Walker.
342
00:22:00,528 --> 00:22:03,529
D'après les étoiles,
il sont dans la faction Vory v Zakone.
343
00:22:04,398 --> 00:22:06,984
Lui a été incarcéré en Sibérie,
dans la colonie IK10.
344
00:22:07,109 --> 00:22:09,118
Les pics représentent
la durée de la peine.
345
00:22:09,286 --> 00:22:11,204
- Trois ans ?
- Trois fois à perpétuité.
346
00:22:11,372 --> 00:22:12,455
Il a dû s'évader.
347
00:22:13,246 --> 00:22:15,792
Ces croix brisées que vous voyez
348
00:22:15,960 --> 00:22:17,491
sont toutes trois identiques.
349
00:22:17,616 --> 00:22:19,469
Qu'est-ce qu'elles signifient ?
350
00:22:20,834 --> 00:22:22,674
Brian Hastings, directeur de la CTU.
351
00:22:22,976 --> 00:22:24,509
Merci d'être venue.
352
00:22:24,942 --> 00:22:27,679
- Qu'est-ce qu'elles signifient ?
- "Cassez-nous les bras
353
00:22:27,847 --> 00:22:30,098
"et tous les os,
nous ne parlerons jamais."
354
00:22:30,844 --> 00:22:33,184
Ce serait le symbole
d'un groupe appelé Red Square.
355
00:22:33,352 --> 00:22:34,282
"Serait" ?
356
00:22:34,407 --> 00:22:37,647
On leur a jamais mis la main dessus.
Ce seraient d'anciens militaires
357
00:22:37,815 --> 00:22:39,482
ou agents secrets, on ne sait pas.
358
00:22:39,650 --> 00:22:42,140
- Ils n'existent peut-être pas.
- Ils existent bien.
359
00:22:42,777 --> 00:22:44,153
Et nous devons les trouver.
360
00:22:44,597 --> 00:22:47,565
- Pourquoi ?
- Vous savez pour l'attentat ?
361
00:22:47,874 --> 00:22:50,576
Le cratère fumant près de l'ONU ?
Difficile de rater ça.
362
00:22:50,744 --> 00:22:52,328
C'est sûrement qu'un début,
363
00:22:52,650 --> 00:22:55,790
et les responsables détiennent
des matériaux nucléaires.
364
00:22:57,126 --> 00:22:59,877
Dana vous a fait venir
pour nous briefer sur le fond.
365
00:23:00,585 --> 00:23:02,130
Je veux vous demander bien plus.
366
00:23:04,439 --> 00:23:07,010
Vous avez infiltré la mafia russe
pendant près de deux ans.
367
00:23:07,577 --> 00:23:09,346
Votre couverture est intacte.
368
00:23:13,799 --> 00:23:17,186
Qu'est-ce que vous voulez ?
Que j'y retourne ?
369
00:23:19,148 --> 00:23:21,065
Vous pourriez nous laisser ?
370
00:23:29,208 --> 00:23:31,993
Je ne vous le demanderais pas
si ce n'était pas important, mais oui,
371
00:23:32,305 --> 00:23:33,786
je veux que vous y retourniez.
372
00:23:34,285 --> 00:23:36,122
Vous ne trouvez pas ça...
373
00:23:36,381 --> 00:23:37,999
absolument ironique ?
374
00:23:39,868 --> 00:23:43,650
Je sais que vous avez quitté le FBI
dans des circonstances difficiles.
375
00:23:43,856 --> 00:23:45,631
C'est le moins qu'on puisse dire.
376
00:23:45,923 --> 00:23:47,467
Vous récupéreriez votre insigne.
377
00:23:48,187 --> 00:23:50,303
J'ai renoncé à mon insigne.
378
00:23:50,833 --> 00:23:52,513
Purement et simplement.
379
00:23:52,681 --> 00:23:54,932
Pourquoi je voudrais le récupérer ?
380
00:23:56,523 --> 00:23:57,810
Que voulez-vous ?
381
00:23:58,369 --> 00:23:59,667
Ce que je veux ?
382
00:24:01,289 --> 00:24:02,289
Rien.
383
00:24:06,007 --> 00:24:09,447
La mafia russe
détient de l'uranium militaire.
384
00:24:09,892 --> 00:24:11,032
Je peux aider.
385
00:24:11,695 --> 00:24:13,245
Alors, j'accepte.
386
00:24:14,284 --> 00:24:15,784
Mais pas pour un insigne.
387
00:24:19,282 --> 00:24:20,124
Merci.
388
00:24:20,890 --> 00:24:22,585
Briefing dans dix minutes.
389
00:24:40,842 --> 00:24:43,460
- Je viens te dire au revoir.
- Tu pars, ça y est ?
390
00:24:45,024 --> 00:24:46,676
Alors, le débriefing de Renee ?
391
00:24:46,986 --> 00:24:49,946
- Bien, mais Hastings m'a fait sortir.
- Pourquoi ?
392
00:24:50,370 --> 00:24:52,406
L'ambiance était vraiment pesante.
393
00:24:53,615 --> 00:24:54,742
C'est son dossier ?
394
00:24:55,324 --> 00:24:57,202
J'essaie de faire au plus vite.
395
00:24:57,327 --> 00:24:59,440
Ils ont trouvé des traces d'uranium
sur le tueur.
396
00:24:59,776 --> 00:25:02,500
D'après Hastings,
il y a des matériaux nucléaires en jeu.
397
00:25:02,668 --> 00:25:04,293
Quel rapport avec Renee ?
398
00:25:04,508 --> 00:25:06,838
Il veut qu'elle s'infiltre à nouveau
chez les Russes.
399
00:25:13,513 --> 00:25:14,303
Quoi ?
400
00:25:34,064 --> 00:25:37,201
- Chloe m'a pas dit que tu étais là.
- Je lui ai demandé de rien dire.
401
00:25:38,031 --> 00:25:40,025
Je pensais
que tu voudrais pas me voir.
402
00:25:40,150 --> 00:25:41,166
C'est vrai.
403
00:25:41,764 --> 00:25:44,201
Tu as voulu me contacter,
j'ai pas rappelé.
404
00:25:44,453 --> 00:25:45,251
Désolée.
405
00:25:46,580 --> 00:25:49,054
Mais j'étais contente
que tout aille bien pour toi.
406
00:25:49,373 --> 00:25:50,214
Merci.
407
00:25:50,801 --> 00:25:52,931
Étrange que tu sois revenu à la CTU.
408
00:25:53,056 --> 00:25:54,260
Je suis pas revenu.
409
00:25:54,638 --> 00:25:58,055
Je retourne à Los Angeles avec ma fille.
Je devrais être dans l'avion avec elle.
410
00:25:59,303 --> 00:26:00,433
Pourquoi tu es là ?
411
00:26:00,790 --> 00:26:03,644
Un ancien indic est venu me voir,
et tout s'est enchaîné.
412
00:26:04,068 --> 00:26:06,063
L'attentat.
Je suis aussi là pour ça.
413
00:26:06,322 --> 00:26:09,108
Hastings voudrait te renvoyer
chez les Russes.
414
00:26:10,078 --> 00:26:11,410
Oui, j'ai accepté.
415
00:26:12,941 --> 00:26:14,322
Tu es sûre de toi ?
416
00:26:14,597 --> 00:26:15,813
Ils ont besoin de moi.
417
00:26:15,938 --> 00:26:17,788
Je m'inquiète pas pour eux.
418
00:26:19,482 --> 00:26:20,682
Mais pour toi.
419
00:26:22,647 --> 00:26:24,307
Je sais ce que tu as fait.
420
00:26:24,941 --> 00:26:25,941
Vraiment ?
421
00:26:26,575 --> 00:26:27,919
Et j'ai fait quoi ?
422
00:26:28,250 --> 00:26:30,927
Tu as failli tuer Wilson
quand tu l'as interrogé.
423
00:26:31,774 --> 00:26:33,716
C'était si grave
que le FBI a dû te virer.
424
00:26:34,099 --> 00:26:36,344
Même après tout ce que tu as fait,
ce jour-là.
425
00:26:37,804 --> 00:26:39,410
Je sais ce que tu ressens,
426
00:26:39,535 --> 00:26:41,078
je sais que tu souffres.
427
00:26:41,203 --> 00:26:43,809
- Je vais bien.
- Ce n'est pas aussi rapide.
428
00:26:44,071 --> 00:26:46,216
Je n'aurais pas accepté
sans être prête.
429
00:26:46,341 --> 00:26:47,772
À mon avis, tu ne l'es pas.
430
00:26:57,733 --> 00:26:59,419
C'est bien trop important.
431
00:26:59,954 --> 00:27:02,036
Laisse-les s'occuper de ça.
Ils y arriveront.
432
00:27:05,269 --> 00:27:07,707
Ça me touche vraiment,
ce que tu essaies de faire.
433
00:27:08,882 --> 00:27:10,670
Tu devais être avec ta fille, non ?
434
00:27:10,959 --> 00:27:12,880
- Ne fais pas ça.
- Pars en Californie.
435
00:27:15,104 --> 00:27:16,550
Un briefing m'attend.
436
00:27:31,121 --> 00:27:33,926
{\pub}Vous recevrez des excuses publiques
pour votre détention.
437
00:27:34,051 --> 00:27:36,938
J'espère que vous accepterez
mes plus sincères regrets.
438
00:27:37,106 --> 00:27:39,612
Compte tenu de la menace
envers le président Hassan,
439
00:27:39,737 --> 00:27:41,380
nous étions sous pression.
440
00:27:41,826 --> 00:27:43,327
Ça fait partie du métier, non ?
441
00:27:44,155 --> 00:27:45,917
Comme la capacité à la gérer.
442
00:27:47,666 --> 00:27:49,192
Au revoir, M. Hastings.
443
00:27:57,415 --> 00:27:58,926
Dieu merci, tu es sauf.
444
00:28:00,178 --> 00:28:01,470
J'ai eu de la chance.
445
00:28:02,837 --> 00:28:05,599
J'ai appris
que Farhad avait essayé de te tuer.
446
00:28:06,806 --> 00:28:08,836
Je ne peux pas croire
qu'il t'ait trahi.
447
00:28:08,961 --> 00:28:10,771
Il nous a trahis, tous les deux.
448
00:28:11,177 --> 00:28:12,227
Ensuite...
449
00:28:12,683 --> 00:28:13,816
je t'ai trahi.
450
00:28:15,118 --> 00:28:16,402
De quoi parles-tu ?
451
00:28:17,568 --> 00:28:19,203
Je leur ai parlé de nous.
452
00:28:19,659 --> 00:28:21,474
J'avais peur.
J'ai paniqué.
453
00:28:22,975 --> 00:28:25,995
- Puisses-tu me pardonner.
- Il n'y a rien à pardonner.
454
00:28:26,435 --> 00:28:27,935
Tu m'as soutenue.
455
00:28:28,571 --> 00:28:29,984
Tu ne m'as pas rejetée,
456
00:28:30,109 --> 00:28:32,168
même si tu en avais
toutes les raisons.
457
00:28:33,051 --> 00:28:34,509
Jusqu'à cet instant...
458
00:28:36,019 --> 00:28:38,883
je n'avais pas conscience
de tes sentiments pour moi.
459
00:28:39,465 --> 00:28:40,765
Tu aurais dû.
460
00:28:41,963 --> 00:28:43,554
N'était-ce pas évident ?
461
00:28:49,889 --> 00:28:51,039
Qu'y a-t-il ?
462
00:28:52,631 --> 00:28:54,357
J'ai frôlé la mort, aujourd'hui.
463
00:28:56,026 --> 00:28:57,082
J'ai compris...
464
00:28:58,112 --> 00:28:59,712
la fragilité de tout ça.
465
00:29:00,454 --> 00:29:01,804
De ma vie...
466
00:29:02,448 --> 00:29:04,158
et de tout ce que j'ai mis en œuvre.
467
00:29:05,143 --> 00:29:06,943
Tout le bien que je pourrais faire.
468
00:29:08,464 --> 00:29:10,228
Je ne peux pas le mettre en péril.
469
00:29:13,596 --> 00:29:14,746
Je comprends.
470
00:29:16,007 --> 00:29:17,004
Désolé.
471
00:29:18,722 --> 00:29:19,838
Ne le sois pas.
472
00:29:59,047 --> 00:30:00,831
Je les ai infiltrés, il y a 6 ans.
473
00:30:01,049 --> 00:30:02,716
Ils faisaient du trafic d'armes.
474
00:30:02,884 --> 00:30:05,890
Nous avons démantelé l'organisation
et tous furent arrêtés sauf le leader,
475
00:30:06,015 --> 00:30:08,097
Vladimir Laitanan, notre cible.
476
00:30:08,265 --> 00:30:10,266
C'est lui qui m'a parlé
de Red Square.
477
00:30:10,434 --> 00:30:12,336
Lui seul peut
nous mettre en contact.
478
00:30:12,461 --> 00:30:15,062
Toutes mes sources affirment
qu'il s'est volatilisé.
479
00:30:15,340 --> 00:30:17,810
- Comment va-t-on le trouver ?
- Grâce à cet homme.
480
00:30:18,481 --> 00:30:21,570
Ziya Dakhilov. En conditionnelle.
Il nous mènera à Vladimir.
481
00:30:21,695 --> 00:30:24,989
Le FBI lui a proposé l'immunité totale
s'il livrait Vladimir.
482
00:30:25,430 --> 00:30:27,741
Il a refusé et a purgé sa peine.
483
00:30:27,909 --> 00:30:30,294
Je suis un ancien criminel,
souvenez-vous.
484
00:30:30,583 --> 00:30:33,164
Je lui ferai une offre
qu'il ne pourra pas refuser.
485
00:30:33,950 --> 00:30:35,124
Le contact établi,
486
00:30:35,292 --> 00:30:38,085
je mentionnerai des rumeurs
de vente d'armes nucléaires
487
00:30:38,253 --> 00:30:40,754
- et que j'ai un acheteur.
- L'agent Ortiz ?
488
00:30:41,127 --> 00:30:43,174
- Vous êtes partant ?
- Oui, monsieur.
489
00:30:43,342 --> 00:30:45,681
- Combien d'argent faudra-t-il ?
- Pour ce genre d'arme,
490
00:30:45,806 --> 00:30:48,929
prévoyez au moins
100 millions de dollars voire le double.
491
00:30:49,097 --> 00:30:50,277
Je m'en occupe.
492
00:30:50,807 --> 00:30:53,601
Chloe préparera une couverture
pour la période après la prison.
493
00:30:53,769 --> 00:30:55,387
Avec l'agent Ortiz,
494
00:30:55,604 --> 00:30:58,230
établissez une histoire commune.
495
00:31:00,150 --> 00:31:01,734
Je vous croyais parti.
496
00:31:01,902 --> 00:31:04,278
Excusez-moi,
puis-je parler en privé à M. Hastings ?
497
00:31:12,116 --> 00:31:14,616
- Toi aussi, Renee.
- Je vais rester.
498
00:31:16,955 --> 00:31:17,917
Qu'y a-t-il ?
499
00:31:18,245 --> 00:31:20,377
Elle n'est plus infiltrée
depuis six ans.
500
00:31:20,545 --> 00:31:22,296
Ce serait une erreur de l'y envoyer.
501
00:31:24,210 --> 00:31:27,343
- Dis plutôt ce que tu as en tête.
- Je lui dirai la même chose qu'à toi.
502
00:31:27,511 --> 00:31:29,970
Je m'inquiète pour elle
et pour cette opération.
503
00:31:31,405 --> 00:31:33,891
- Que voulez-vous dire ?
- Elle n'est pas prête.
504
00:31:34,059 --> 00:31:36,185
- Il doit y avoir une alternative.
- M. Hastings.
505
00:31:36,470 --> 00:31:39,528
Je suis la seule
à connaître ces Russes.
506
00:31:39,653 --> 00:31:41,315
Vous n'avez pas d'autre option.
507
00:31:42,918 --> 00:31:45,137
J'apprécie votre préoccupation,
mais elle a raison.
508
00:31:45,262 --> 00:31:46,862
C'est notre seule option.
509
00:31:50,175 --> 00:31:51,408
Je veux l'accompagner.
510
00:31:52,042 --> 00:31:54,360
Je suppose que vous voulez
faire monter les enchères.
511
00:31:54,538 --> 00:31:57,331
- Je jouerai l'acheteur.
- L'agent Ortiz a déjà accepté.
512
00:31:57,499 --> 00:31:59,542
- Il est inexpérimenté.
- Il apprendra bien.
513
00:31:59,710 --> 00:32:01,293
Pas avec un tel enjeu.
514
00:32:03,505 --> 00:32:05,923
Je demande officiellement
à accompagner l'agent Walker.
515
00:32:07,121 --> 00:32:10,010
Si vous voulez le faire,
je serais stupide de refuser.
516
00:32:11,511 --> 00:32:14,598
Nous vous préparerons une couverture
concordant à celle de Walker.
517
00:32:14,766 --> 00:32:15,975
Il faut faire vite.
518
00:32:16,143 --> 00:32:19,061
Les Russes voudront se débarrasser
du combustible au plus vite.
519
00:32:26,527 --> 00:32:27,527
Désolé.
520
00:32:35,163 --> 00:32:37,989
- Cette information est fiable ?
- C'est confirmé.
521
00:32:38,398 --> 00:32:39,530
Alors, très bien.
522
00:32:40,997 --> 00:32:43,002
- Farhad est là.
- Faites-le entrer.
523
00:32:47,630 --> 00:32:48,865
Tu as l'air inquiet.
524
00:32:48,990 --> 00:32:52,219
Tous les flics du pays le recherchent,
et on le laisse venir ici ?
525
00:32:52,924 --> 00:32:53,924
Et alors ?
526
00:32:54,558 --> 00:32:56,948
En quoi jouer la petite fille apeurée
nous aide ?
527
00:32:58,113 --> 00:32:59,518
C'est notre acheteur.
528
00:33:00,447 --> 00:33:01,478
On l'a trouvé,
529
00:33:02,084 --> 00:33:03,584
on en trouvera un autre.
530
00:33:04,608 --> 00:33:05,608
Mon fils,
531
00:33:05,911 --> 00:33:08,736
nous sommes à l'orée
du plus gros coup de notre vie.
532
00:33:08,904 --> 00:33:11,180
Farhad nous paie plus
qu'on ne peut l'imaginer,
533
00:33:11,305 --> 00:33:13,574
et tu voudrais l'écarter,
car il te rend nerveux ?
534
00:33:26,096 --> 00:33:27,446
Asseyez-vous.
535
00:33:27,794 --> 00:33:30,633
- Prenons un verre, puis dînons.
- Je veux voir le combustible.
536
00:33:32,094 --> 00:33:35,121
Il sera sur le bateau
qui vous ramènera dans votre pays,
537
00:33:35,246 --> 00:33:38,191
dès que nous aurons validé
notre arrangement financier.
538
00:33:38,776 --> 00:33:40,369
Vous serez payé, Bazhaev,
539
00:33:40,494 --> 00:33:42,084
quand j'aurai le combustible.
540
00:33:42,209 --> 00:33:43,729
Il est en sécurité.
541
00:33:44,111 --> 00:33:46,273
- Montrez-le-moi.
- Vous avez vu les clichés.
542
00:33:46,441 --> 00:33:47,770
C'est insuffisant.
543
00:33:48,126 --> 00:33:51,028
Je veux des preuves de son existence
ou je ne paierai pas.
544
00:33:53,626 --> 00:33:54,823
Des preuves ?
545
00:33:55,502 --> 00:33:56,950
Très bien. Suivez-moi.
546
00:34:29,955 --> 00:34:31,110
Mon fils cadet...
547
00:34:31,926 --> 00:34:33,487
transportait le combustible.
548
00:34:35,844 --> 00:34:37,116
Il a été imprudent.
549
00:34:40,048 --> 00:34:41,870
Voilà votre preuve.
550
00:34:47,211 --> 00:34:49,296
Combien de temps
pour embarquer le combustible ?
551
00:34:49,421 --> 00:34:50,212
5 heures.
552
00:34:50,835 --> 00:34:52,673
Je veux superviser le chargement.
553
00:34:52,841 --> 00:34:54,791
Tout ce que vous voudrez, mon ami.
554
00:34:57,923 --> 00:34:59,722
À présent, où est mon argent ?
555
00:35:02,435 --> 00:35:03,441
J'appelle.
556
00:35:22,053 --> 00:35:25,036
{\pub}L'agent Walker s'est infiltrée
sous le nom de Renee Zadan
557
00:35:25,248 --> 00:35:27,791
durant 16 mois avant la descente
et son incarcération.
558
00:35:27,959 --> 00:35:30,570
On se concentre sur la période
suivant sa libération.
559
00:35:30,695 --> 00:35:32,992
Elle est censée avoir travaillé
avec Jack au Mexique.
560
00:35:33,117 --> 00:35:35,674
On synchronise deux ans
de données de voyages,
561
00:35:35,842 --> 00:35:37,932
la plupart au départ et vers Mexico.
562
00:35:38,217 --> 00:35:40,867
On sait quoi sur ce Ziya
qu'elle va voir ?
563
00:35:41,177 --> 00:35:41,930
Peu.
564
00:35:42,098 --> 00:35:45,559
Il a plaidé coupable
un mois après la descente.
565
00:35:45,855 --> 00:35:47,920
Il travaille dans un garage
à Long Island
566
00:35:48,045 --> 00:35:49,730
pour sa liberté conditionnelle.
567
00:35:50,018 --> 00:35:51,878
Jack et Renee s'y rendent.
568
00:35:52,003 --> 00:35:54,843
- Où sont-ils exactement ?
- En route. Ils quittent Manhattan.
569
00:35:54,968 --> 00:35:57,070
Envoie-leur
les données de leurs couvertures.
570
00:35:57,238 --> 00:35:59,628
Détaille-leur.
Il ne doit pas y avoir de surprise.
571
00:36:07,155 --> 00:36:08,540
Jack, c'est Chloe.
572
00:36:08,719 --> 00:36:10,834
Tu devrais recevoir la chronologie
573
00:36:11,002 --> 00:36:13,190
et les détails
de vos trajets et résidences.
574
00:36:13,315 --> 00:36:16,115
- Ils sont arrivés sur ton PDA ?
- C'est bon.
575
00:36:16,450 --> 00:36:19,467
Dana aimerait qu'on revoie les faits,
si vous êtes d'accord.
576
00:36:19,592 --> 00:36:22,093
C'est bon.
Je sais préparer une couverture.
577
00:36:22,218 --> 00:36:24,176
- J'en suis sûre.
- C'est bon.
578
00:36:24,301 --> 00:36:25,724
On te rappelle.
579
00:36:26,368 --> 00:36:29,068
Alors, je vous laisse.
Bonne chance.
580
00:36:29,396 --> 00:36:30,396
Merci.
581
00:36:31,579 --> 00:36:32,729
Un problème ?
582
00:36:33,056 --> 00:36:35,150
On me traite comme une handicapée.
583
00:36:35,318 --> 00:36:39,029
C'est pas le cas, c'est la procédure.
Ils accordent deux histoires.
584
00:36:39,197 --> 00:36:42,404
Il ne m'interrogera pas sur les faits.
Il saura si je mens en me regardant.
585
00:36:42,529 --> 00:36:45,285
Je sais.
Quoi qu'il arrive, on doit être prêts.
586
00:36:48,356 --> 00:36:50,378
C'est dur
que tu m'en penses incapable.
587
00:36:52,299 --> 00:36:53,899
Je n'ai jamais dit ça.
588
00:36:54,500 --> 00:36:56,531
Je m'inquiète pour toi.
C'est différent.
589
00:36:56,656 --> 00:36:57,548
Peu importe.
590
00:36:57,716 --> 00:37:00,217
Tu ne me fais pas
vraiment confiance.
591
00:37:02,986 --> 00:37:04,322
Voilà où on en est.
592
00:37:06,084 --> 00:37:07,634
Mon baby-sitter et moi.
593
00:37:17,729 --> 00:37:20,988
- Où en est la surveillance aérienne ?
- En place et ils n'y sont pas encore.
594
00:37:21,351 --> 00:37:23,115
Jack et Renee sont à deux minutes.
595
00:37:23,283 --> 00:37:25,158
Ils devraient arriver
avant qu'il ferme.
596
00:37:29,314 --> 00:37:32,262
Un jour, tu devras me dire
comment tu as choisi ce nom.
597
00:37:32,387 --> 00:37:33,500
Je peux pas parler.
598
00:37:33,889 --> 00:37:36,169
J'aime ton appartement.
Très accueillant.
599
00:37:36,337 --> 00:37:38,319
Je te félicite
sur la tenue de ta maison,
600
00:37:38,444 --> 00:37:40,424
tout est à sa place.
601
00:37:42,037 --> 00:37:43,640
J'ai regardé tes photos,
602
00:37:44,394 --> 00:37:45,939
j'espère que ça te gêne pas.
603
00:37:46,064 --> 00:37:48,214
Et j'ai remarqué un thème.
604
00:37:48,500 --> 00:37:50,434
Ton copain et toi, je suppose.
605
00:37:50,690 --> 00:37:51,690
C'est ça ?
606
00:37:53,021 --> 00:37:54,875
J'espère que ce n'est pas sérieux.
607
00:37:55,000 --> 00:37:56,300
On va se marier.
608
00:37:58,943 --> 00:38:00,154
Qui l'aurait cru ?
609
00:38:00,680 --> 00:38:03,488
Quand je t'ai vue,
tu portais pas de bague de fiançailles.
610
00:38:03,796 --> 00:38:04,990
Parle-moi de lui.
611
00:38:05,241 --> 00:38:06,241
Arrête.
612
00:38:06,409 --> 00:38:07,411
Arrête quoi ?
613
00:38:07,919 --> 00:38:09,669
Je suis curieux, c'est normal.
614
00:38:11,725 --> 00:38:13,498
C'est un mec que j'ai rencontré.
615
00:38:14,031 --> 00:38:16,418
Un mec que tu as rencontré.
Ça veut dire quoi ?
616
00:38:16,781 --> 00:38:19,788
J'ai passé sept ans de ma vie en prison.
C'est ce genre de mec ?
617
00:38:23,112 --> 00:38:24,760
On doit en parler face à face.
618
00:38:25,342 --> 00:38:28,472
Je suis en pleine crise ici.
Je ne peux pas, je n'ai pas le temps.
619
00:38:28,640 --> 00:38:31,676
Selon moi, on prend le temps
pour les trucs importants.
620
00:38:31,801 --> 00:38:32,893
Tu ne penses pas ?
621
00:38:35,031 --> 00:38:36,581
Jenny, tu es là ?
622
00:38:36,957 --> 00:38:38,649
- M'appelle pas ainsi.
- Quoi ?
623
00:38:38,842 --> 00:38:39,713
J'ai dit...
624
00:38:39,838 --> 00:38:41,938
Ne me dis pas comment t'appeler,
625
00:38:42,107 --> 00:38:43,307
t'as compris ?
626
00:38:43,866 --> 00:38:46,668
Je t'appelle comme je veux !
Tu ne me dis rien, Jenny !
627
00:38:49,125 --> 00:38:50,125
Viens ici.
628
00:38:52,154 --> 00:38:53,154
J'ai dit...
629
00:38:54,759 --> 00:38:56,087
que je viendrai...
630
00:38:56,965 --> 00:38:58,315
dès que possible.
631
00:38:59,810 --> 00:39:01,505
Y a intérêt que ça soit bientôt.
632
00:39:38,854 --> 00:39:39,710
C'est lui.
633
00:39:41,838 --> 00:39:43,213
On dirait qu'il ferme.
634
00:39:43,667 --> 00:39:45,424
On va les utiliser pour communiquer.
635
00:39:45,592 --> 00:39:47,364
Je t'entendrai
si tu as des problèmes.
636
00:39:57,227 --> 00:39:59,271
C'est ta dernière chance.
T'es pas obligée.
637
00:39:59,477 --> 00:40:01,357
Je sais, mais je veux le faire.
638
00:40:20,239 --> 00:40:21,389
On est fermés.
639
00:40:24,181 --> 00:40:25,351
J'ai dit quoi ?
640
00:40:31,683 --> 00:40:32,512
Ziya.
641
00:40:33,056 --> 00:40:35,766
Belle tenue.
Peu d'hommes peuvent porter une jupe.
642
00:40:36,182 --> 00:40:37,632
T'es sortie quand ?
643
00:40:38,224 --> 00:40:40,062
T'avais pas pris
entre sept et dix ans ?
644
00:40:40,230 --> 00:40:42,481
Ils m'ont laissé sortir
pour bonne conduite.
645
00:40:43,367 --> 00:40:44,567
Bonne conduite.
646
00:40:45,229 --> 00:40:46,359
Avec les gardiens ?
647
00:40:47,819 --> 00:40:48,729
Au final.
648
00:40:48,854 --> 00:40:51,156
C'est comme tout,
tu dois faire ton chemin.
649
00:40:56,287 --> 00:40:57,490
Pourquoi t'es là ?
650
00:40:58,055 --> 00:40:59,498
Je cherche Vladimir.
651
00:40:59,892 --> 00:41:02,292
J'ai une affaire à lui proposer.
Ça l'intéressera.
652
00:41:02,786 --> 00:41:04,336
Quel type d'affaire ?
653
00:41:05,362 --> 00:41:07,798
J'ai un acheteur,
un gros truc est en vente.
654
00:41:09,867 --> 00:41:11,843
Je ne sais pas.
Vlad a disparu.
655
00:41:13,307 --> 00:41:14,137
Peut-être.
656
00:41:16,125 --> 00:41:17,528
Mais tu peux le trouver.
657
00:41:18,182 --> 00:41:19,182
Ah bon ?
658
00:41:19,517 --> 00:41:20,769
Pourquoi je ferais ça ?
659
00:41:22,300 --> 00:41:23,400
À ton avis ?
660
00:41:23,525 --> 00:41:24,685
Je ne sais pas.
661
00:41:25,743 --> 00:41:27,043
T'auras une part.
662
00:41:28,430 --> 00:41:31,404
À moins que tu gagnes tant d'argent
que ça ne t'intéresse pas.
663
00:41:33,243 --> 00:41:35,693
Tes yeux avides
veulent voir l'argent.
664
00:41:35,818 --> 00:41:37,587
Alors, quel est le problème ?
665
00:41:42,395 --> 00:41:43,756
Un bracelet électronique ?
666
00:41:44,057 --> 00:41:46,163
Ils savent où je suis en permanence.
667
00:41:46,628 --> 00:41:47,796
Je suis un chien.
668
00:41:47,964 --> 00:41:49,792
Si je sors, je prends une décharge.
669
00:41:50,884 --> 00:41:52,008
Alors, aide-moi.
670
00:41:52,295 --> 00:41:53,435
Passe des appels.
671
00:41:53,720 --> 00:41:55,137
Passer des appels ?
672
00:41:55,305 --> 00:41:57,305
Si je cherche à savoir
où est Vladimir,
673
00:41:58,022 --> 00:42:00,386
demain, j'aurai un accident
en allant au travail.
674
00:42:02,123 --> 00:42:04,799
C'est une information délicate,
tu le sais.
675
00:42:05,476 --> 00:42:06,481
Tu as du pot.
676
00:42:07,117 --> 00:42:09,973
Tu es sortie.
Mais moi, je suis toujours en prison.
677
00:42:11,493 --> 00:42:13,029
Laisse-moi voir le bracelet.
678
00:42:13,197 --> 00:42:15,157
Allez.
Laisse-moi le voir.
679
00:42:17,016 --> 00:42:17,816
Quoi ?
680
00:42:17,941 --> 00:42:19,494
Je t'ai déjà lâché ?
681
00:42:20,241 --> 00:42:21,241
Allez.
682
00:42:24,282 --> 00:42:25,208
Fais voir.
683
00:42:39,106 --> 00:42:40,940
Je peux te l'enlever.
684
00:42:43,269 --> 00:42:44,686
Si tu te plantes,
685
00:42:44,975 --> 00:42:46,493
les flics rappliquent.
686
00:42:46,804 --> 00:42:48,380
En deux heures, j'y retourne.
687
00:42:48,505 --> 00:42:50,250
Violation de conditionnelle.
Quoi ?
688
00:42:50,375 --> 00:42:53,570
Ça n'arrivera pas, je te le dis.
Je sais comment l'enlever.
689
00:42:53,738 --> 00:42:55,903
- Comment tu le sais ?
- J'ai toujours affaire
690
00:42:56,028 --> 00:42:57,578
à des gens comme toi.
691
00:42:59,744 --> 00:43:01,853
Il faut d'abord le fixer.
692
00:43:14,378 --> 00:43:17,344
- Tu ne peux pas couper le bracelet.
- Je ne vais pas le couper.
693
00:43:52,035 --> 00:43:54,756
T'as fait quoi ?
Bordel, t'as fait quoi ?
694
00:43:55,121 --> 00:43:56,383
Il était coincé ici.
695
00:43:56,551 --> 00:43:58,218
Et il va t'aider, maintenant ?
696
00:43:58,677 --> 00:43:59,719
C'est terminé.
697
00:43:59,887 --> 00:44:00,973
C'est terminé !
698
00:44:01,305 --> 00:44:03,367
Peut-être pour toi,
mais je commence à peine.
699
00:44:03,492 --> 00:44:05,568
Trouve de quoi cautériser
cette blessure.
700
00:44:14,323 --> 00:44:15,212
Bon sang !