1 00:00:03,413 --> 00:00:06,047 {\fad(500,900)}Sous-titres : Put the gun down Team 2 00:00:06,590 --> 00:00:10,604 {\fad(500,900)}.: La Fabrique :. www.sous-titres.eu (V 1.01) 3 00:00:10,977 --> 00:00:13,054 PRÉCÉDEMMENT DANS 24 4 00:00:17,684 --> 00:00:20,936 - Dis-moi ce que tu sais. - Le tueur a une taupe. 5 00:00:21,480 --> 00:00:23,356 Avant de mourir, Victor Aruz m'a confié 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,150 que le tueur avait une taupe proche du président Hassan. 7 00:00:26,652 --> 00:00:29,445 Les pirates des serveurs de l'ONU ont pris les protocoles de sécurité, 8 00:00:29,613 --> 00:00:32,863 les plans du bâtiment ainsi que l'itinéraire d'Hassan. 9 00:00:34,132 --> 00:00:36,661 - Vous avez un nom ? - L'ordinateur appartient 10 00:00:36,829 --> 00:00:38,746 à Meredith Reed, une journaliste. 11 00:00:38,914 --> 00:00:41,290 - Elle a demandé à être accréditée. - La voilà. 12 00:00:41,683 --> 00:00:42,683 Reculez ! 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,377 Par ici. 14 00:00:47,421 --> 00:00:49,377 J'ai du mal à croire qu'elle soit impliquée. 15 00:00:50,697 --> 00:00:53,094 Si tout ça est révélé, ta crédibilité sera anéantie 16 00:00:53,262 --> 00:00:54,637 et tous tes efforts avec. 17 00:00:55,138 --> 00:00:57,848 J'ai dit à mon frère de nier sa liaison. 18 00:00:58,120 --> 00:01:00,518 La journaliste doit être discréditée. 19 00:01:00,787 --> 00:01:04,730 La CTU doit continuer à penser qu'elle est la taupe. 20 00:01:05,065 --> 00:01:06,482 On s'est peut-être trompés. 21 00:01:06,650 --> 00:01:10,243 J'ai regardé les vidéos de surveillance de l'immeuble de Meredith Reed. 22 00:01:10,368 --> 00:01:12,655 Cet homme est passé par l'entrée de service. 23 00:01:12,823 --> 00:01:15,848 Et s'il avait utilisé son PC pour pirater les serveurs ? 24 00:01:16,988 --> 00:01:18,452 Il a pris un taxi en partant. 25 00:01:18,620 --> 00:01:21,414 Tu vois le médaillon ? Appelle-les, trouve où il est allé. 26 00:01:26,277 --> 00:01:27,712 Les mains en l'air ! 27 00:01:27,880 --> 00:01:29,047 Contre le mur. 28 00:01:30,094 --> 00:01:32,675 Chloe a pisté l'homme de la photo. 29 00:01:32,843 --> 00:01:34,385 On savait que vous refuseriez. 30 00:01:34,553 --> 00:01:36,887 Donc, vous venez voler des armes. 31 00:01:37,055 --> 00:01:39,181 Vous auriez accepté si j'avais demandé ? 32 00:01:39,306 --> 00:01:40,434 Le débat est clos. 33 00:01:40,559 --> 00:01:43,269 Vous voulez perdre votre temps. Faites-vous plaisir. 34 00:01:46,068 --> 00:01:47,118 Dana Walsh. 35 00:01:47,399 --> 00:01:48,232 Sympa. 36 00:01:48,400 --> 00:01:50,025 J'ai dit de ne plus m'appeler. 37 00:01:50,193 --> 00:01:52,111 Je sais ce que tu m'as dit, Jenny. 38 00:01:52,279 --> 00:01:54,989 - Vous devez vous tromper. - C'est marrant. 39 00:01:55,157 --> 00:01:58,136 T'as la même voix que cette nana que j'ai connue à Rock Springs, 40 00:01:58,261 --> 00:01:59,368 Jenny Scott. 41 00:02:00,416 --> 00:02:02,956 - Salut, Mike. Que se passe-t-il ? - Je peux entrer ? 42 00:02:07,036 --> 00:02:08,627 Appelle le capitaine Ravello. 43 00:02:09,011 --> 00:02:11,547 Dis-lui que tu es malade et que je te remplace. 44 00:02:11,979 --> 00:02:13,424 Enfoiré, y a pas moyen... 45 00:02:14,562 --> 00:02:15,760 T'es pas bien ? 46 00:02:15,928 --> 00:02:18,471 La prochaine fois, je viserai mieux. 47 00:02:21,266 --> 00:02:23,181 Passe... l'appel. 48 00:02:25,336 --> 00:02:30,173 {\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 18 H 00 ET 19 H 00. 49 00:02:31,113 --> 00:02:32,193 {\pos(192,230)}Ici Hastings. 50 00:02:32,362 --> 00:02:34,318 {\pos(192,230)}Vous en savez plus grâce à la journaliste ? 51 00:02:34,988 --> 00:02:37,214 {\pos(192,230)}J'ai insisté, mais elle clame son innocence. 52 00:02:37,339 --> 00:02:39,365 {\pos(192,230)}Elle est liée à un complot d'assassinat. 53 00:02:39,490 --> 00:02:41,057 {\pos(192,230)}Bien sûr qu'elle va nier. 54 00:02:41,182 --> 00:02:44,215 {\pos(140,200)}Je dois pouvoir dire à la présidente que nous progressons. 55 00:02:44,340 --> 00:02:48,000 Pour le moment, la journaliste est notre seule piste. 56 00:02:48,325 --> 00:02:50,961 Nos meilleurs analystes décryptent un fichier de son ordinateur. 57 00:02:51,372 --> 00:02:54,464 {\pos(192,230)}Espérons que cela nous renseignera sur le tueur. 58 00:02:54,634 --> 00:02:56,128 Ce serait souhaitable, 59 00:02:56,386 --> 00:02:58,575 {\pos(192,210)}car si vous échouez et qu'Hassan est tué, 60 00:02:58,945 --> 00:03:00,587 {\pos(192,210)}ce traité de paix meurt avec lui. 61 00:03:00,712 --> 00:03:03,140 {\pos(192,210)}- Vous comprenez ? - Je comprends votre préoccupation, 62 00:03:03,438 --> 00:03:05,660 mais sachez qu'on est sur le coup. 63 00:03:07,020 --> 00:03:10,147 {\pos(192,225)}J'ai dépêché du personnel pour aider la sécurité de l'ONU 64 00:03:10,315 --> 00:03:12,411 {\pos(240,270)}et élevé le niveau d'alerte avec la police. 65 00:03:12,536 --> 00:03:14,400 {\pos(250,270)}J'aurai au moins ça à lui dire. 66 00:03:14,570 --> 00:03:16,724 {\pos(240,270)}Prévenez-moi, une fois le fichier décrypté. 67 00:03:31,379 --> 00:03:33,663 {\pos(192,230)}- Tu as une minute ? - Tu devais aller à l'ONU. 68 00:03:34,274 --> 00:03:36,019 {\pos(192,230)}Le décryptage du fichier avance ? 69 00:03:36,144 --> 00:03:39,093 {\pos(192,225)}On a trouvé le mode de cryptage. Il suit un algorithme standard. 70 00:03:39,261 --> 00:03:42,084 {\pos(192,225)}Il faut une clé à 12 caractères pour le décryptage. 71 00:03:43,246 --> 00:03:46,166 {\pos(140,200)}On a déjà obtenu 2 des 12 caractères. 72 00:03:46,291 --> 00:03:48,478 Il nous faut encore 30 ou 40 minutes. 73 00:03:48,603 --> 00:03:49,603 Pourquoi ? 74 00:03:50,418 --> 00:03:52,855 {\pos(192,230)}Jack Bauer s'est pris la tête avec Hastings. 75 00:03:52,980 --> 00:03:54,441 {\pos(192,230)}Pour lui, Reed a été piégée. 76 00:03:56,668 --> 00:03:58,968 {\pos(192,210)}Chloe a dû lui faire part de sa théorie. 77 00:03:59,740 --> 00:04:01,866 {\pos(250,265)}- Elle insiste sur cette théorie. - Apparemment. 78 00:04:02,047 --> 00:04:04,921 Elle a pisté un homme sortant de l'immeuble de Reed. 79 00:04:05,046 --> 00:04:08,141 {\pos(192,230)}Jack pense qu'il a placé ce fichier sur l'ordinateur. 80 00:04:08,266 --> 00:04:10,895 {\pos(192,230)}- Tu y crois ? - Je me demande. 81 00:04:11,271 --> 00:04:12,712 {\pos(192,230)}Si c'est le cas, 82 00:04:13,021 --> 00:04:16,589 {\pos(192,230)}ce fichier crypté est au mieux inutile, au pire trompeur. 83 00:04:17,986 --> 00:04:20,550 Je suis remonté à la source, c'est bien Reed. 84 00:04:20,675 --> 00:04:23,957 Vu ses résultats biométriques, elle cache quelque chose. 85 00:04:24,453 --> 00:04:25,972 Je ne vois aucun piège. 86 00:04:26,339 --> 00:04:29,310 {\pos(192,230)}J'espère que tu as raison, Jack est parti à la recherche du gars. 87 00:04:30,103 --> 00:04:31,803 {\pos(192,230)}Hastings l'a autorisé ? 88 00:04:31,928 --> 00:04:33,104 {\pos(192,230)}En quelque sorte. 89 00:04:33,229 --> 00:04:35,232 Agent Ortiz, nous devons y aller. 90 00:04:36,113 --> 00:04:38,228 {\pos(192,230)}- Sois prudent. - Ne t'inquiète pas. 91 00:04:47,495 --> 00:04:50,954 {\pos(192,230)}Je suis au coin de Broadway et de la 23e dans le Queens. 92 00:04:51,079 --> 00:04:52,495 {\pos(192,200)}Tu as localisé le suspect ? 93 00:04:52,620 --> 00:04:54,558 {\pos(192,210)}Non. J'ai eu le chauffeur du taxi. 94 00:04:54,683 --> 00:04:56,844 {\pos(192,210)}Il se souvient de l'avoir déposé à l'angle. 95 00:04:56,969 --> 00:04:59,552 {\pos(192,210)}- Les archives ne donnent rien. - Il me faut un début de piste. 96 00:04:59,677 --> 00:05:02,740 {\pos(192,210)}J'ai cherché des caméras privées dans la zone. 97 00:05:02,865 --> 00:05:05,140 {\pos(192,210)}Toutes ne sont pas enregistrées. Sans numéro de série, 98 00:05:05,265 --> 00:05:06,680 {\pos(192,210)}je peux pas y accéder. 99 00:05:06,848 --> 00:05:09,324 Je vais faire un tour à pied, je serai peut-être chanceux. 100 00:05:09,449 --> 00:05:10,559 Reste en ligne. 101 00:05:15,064 --> 00:05:17,552 Tout va bien, Mags. Ça va bien se passer, d'accord ? 102 00:05:18,610 --> 00:05:20,926 Mets tes mains en évidence sur la table. 103 00:05:32,209 --> 00:05:34,458 Mais t'es qui ? T'es pas un flic. 104 00:05:36,654 --> 00:05:38,744 Comment t'as fait pour tromper ton monde, Mikey, 105 00:05:38,869 --> 00:05:40,694 ou quel que soit ton nom ? 106 00:05:44,826 --> 00:05:46,777 Parle, espèce d'enfoiré ! 107 00:06:05,306 --> 00:06:08,325 Je veux pas te faire de mal, Jim. À Maggie non plus. 108 00:06:09,945 --> 00:06:11,994 Je me contente de faire mon boulot. 109 00:06:22,041 --> 00:06:24,044 C'est le capitaine qui rappelle. 110 00:06:25,018 --> 00:06:27,296 Dis-lui ce que je t'ai dit. 111 00:06:28,354 --> 00:06:31,478 Ne m'oblige pas à faire ce que je ne veux pas faire. 112 00:06:41,860 --> 00:06:44,028 Koernig, c'est le capitaine Ravello. Alors ? 113 00:06:45,014 --> 00:06:47,864 Captaine, désolé de faire faux-bond à la dernière minute. 114 00:06:48,840 --> 00:06:51,433 J'ai un mal de chien au ventre. Je suis cloué au lit. 115 00:06:51,558 --> 00:06:53,704 Il fallait prévenir. L'ONU, c'est dans 20 minutes. 116 00:06:53,872 --> 00:06:55,399 Je sais, mais c'est bon. 117 00:06:55,524 --> 00:06:58,324 J'ai demandé à Mike Farmer de me remplacer. 118 00:06:58,449 --> 00:07:00,132 Farmer est prévu demain matin. 119 00:07:00,257 --> 00:07:03,422 Ça le dérange pas de faire des heures supplémentaires. 120 00:07:04,275 --> 00:07:07,509 Je lui ai dit qu'il pouvait se servir de ma moto. 121 00:07:08,005 --> 00:07:09,928 Bien, sergent, je fais la paperasse. 122 00:07:11,306 --> 00:07:13,307 Que Mike ramène ses fesses rapidement. 123 00:07:14,355 --> 00:07:15,684 Soignez-vous bien. 124 00:07:26,385 --> 00:07:29,385 - Tu as été parfait. - J'ai fait ce que tu voulais. 125 00:07:30,532 --> 00:07:31,891 Donc, maintenant... 126 00:07:32,353 --> 00:07:33,903 fais ce que tu as à faire 127 00:07:34,173 --> 00:07:35,623 et laisse-nous. 128 00:07:41,244 --> 00:07:43,075 On te créera pas de problèmes. 129 00:07:53,087 --> 00:07:55,082 - Tu es toujours là ? - Jack, vas-y. 130 00:07:55,207 --> 00:07:56,058 Attends. 131 00:07:58,048 --> 00:08:01,030 Y a deux caméras dans le parc dont une qui filme le coin de la rue. 132 00:08:01,155 --> 00:08:03,182 Je vais te trouver les numéros de série. 133 00:08:07,810 --> 00:08:09,033 Tu fais quoi ? 134 00:08:09,158 --> 00:08:10,758 Chloe, je te rappelle. 135 00:08:11,283 --> 00:08:12,908 Alors, t'es perdu, mec ? 136 00:08:14,114 --> 00:08:16,146 En fait, oui. Je cherche un ami. 137 00:08:16,271 --> 00:08:19,456 Sauf si t'es un flic, cherche ailleurs, c'est notre terrain. 138 00:08:20,180 --> 00:08:23,502 - On aime pas les inconnus. - Je cherche pas de problèmes. 139 00:08:23,832 --> 00:08:27,050 Mon ami a été déposé ici, il y a 20 minutes. 140 00:08:27,175 --> 00:08:29,479 T'as pas entendu ce que j'ai dit ? 141 00:08:36,063 --> 00:08:38,892 J'ai 100 dollars pour celui qui me donnera des infos sur cet homme. 142 00:08:40,596 --> 00:08:41,596 Personne ? 143 00:08:45,608 --> 00:08:47,568 - Je l'ai vu. - La ferme, Jay ! 144 00:08:48,359 --> 00:08:49,826 Il était habillé comment ? 145 00:08:50,694 --> 00:08:52,854 - Veste verte, chemise noire. - Où est-il allé ? 146 00:08:52,979 --> 00:08:54,658 Cette maison bleue. 147 00:08:55,160 --> 00:08:56,910 Je l'ai vu monter sur le perron. 148 00:08:57,078 --> 00:08:58,657 - T'en es sûr ? - Oui. 149 00:09:08,189 --> 00:09:10,887 Tu fous quoi ? Tu connais même pas l'embrouille. 150 00:09:11,012 --> 00:09:14,328 Je sais pas pour toi, mais j'ai 100 $. Allez, on reprend. 151 00:09:14,453 --> 00:09:17,264 Je vais te les prendre. Passe-moi la balle, mec. 152 00:11:04,330 --> 00:11:06,273 Un de vos voisins nous a appelés. 153 00:11:13,173 --> 00:11:14,298 Qu'y a-t-il ? 154 00:11:14,905 --> 00:11:15,977 Tu es là ? 155 00:11:20,513 --> 00:11:21,805 Baissez votre arme. 156 00:11:23,349 --> 00:11:25,540 Je m'appelle Jack Bauer. Je travaille pour la CTU. 157 00:11:25,665 --> 00:11:28,812 - J'enquête sur une menace contre l'ONU. - Alors, baissez votre arme. 158 00:11:29,088 --> 00:11:30,051 Je peux pas. 159 00:11:30,176 --> 00:11:31,759 Le suspect a tué deux personnes. 160 00:11:31,884 --> 00:11:33,775 Si je baisse mon arme, on m'écartera. 161 00:11:38,950 --> 00:11:42,200 - Tu fais quoi ? Il est à terre. - Cet enfoiré est un tueur de flic. 162 00:11:43,745 --> 00:11:46,288 - Arrête ! On doit vérifier. - Pas tout de suite. 163 00:11:50,630 --> 00:11:51,626 On le rentre. 164 00:11:53,054 --> 00:11:54,454 Allez ! Aide-moi ! 165 00:12:11,523 --> 00:12:12,647 {\pub}On en est où ? 166 00:12:13,112 --> 00:12:15,458 On a la moitié de la clé de décryptage. 167 00:12:15,583 --> 00:12:16,534 C'est tout ? 168 00:12:16,758 --> 00:12:18,431 On peut pas accélérer le programme ? 169 00:12:18,556 --> 00:12:20,197 Il tourne déjà au maximum. 170 00:12:21,224 --> 00:12:24,035 On a trouvé ça dans les affaires de Meredith Reed. 171 00:12:24,333 --> 00:12:26,613 C'est un pass nominatif émis par les Nations unies. 172 00:12:26,738 --> 00:12:29,169 - Au nom de qui ? - Président Hassan et sa famille. 173 00:12:29,294 --> 00:12:31,333 Ça donne accès à leurs quartiers privés. 174 00:12:31,805 --> 00:12:32,876 On la tient. 175 00:12:36,814 --> 00:12:39,136 Mlle Walsh, c'est la sécurité à la porte 9. 176 00:12:39,261 --> 00:12:40,711 Vous avez de la visite. 177 00:12:40,985 --> 00:12:43,509 - De la visite ? - M. Kevin Wade. 178 00:12:44,260 --> 00:12:45,759 Il dit être un ami. 179 00:12:58,486 --> 00:13:00,026 Dites-lui que j'arrive. 180 00:13:49,875 --> 00:13:52,330 Cette CTU... C'est un truc du gouvernement ? 181 00:13:52,849 --> 00:13:54,128 Maintien de l'ordre ? 182 00:13:54,371 --> 00:13:55,667 Mlle Walsh arrive. 183 00:14:11,786 --> 00:14:14,102 Regarde-toi, bien habillée et jolie. 184 00:14:18,819 --> 00:14:21,740 - Tu me plais en blonde. - Qu'est-ce que tu fais ici ? 185 00:14:22,190 --> 00:14:25,030 - Je t'ai dit de me laisser. - Et moi, de pas raccrocher, Jenny. 186 00:14:25,322 --> 00:14:26,322 Non. 187 00:14:27,645 --> 00:14:29,229 Ne m'appelle pas comme ça. 188 00:14:30,775 --> 00:14:33,775 Tu veux que je joue le jeu ? D'accord, ça marche. 189 00:14:34,491 --> 00:14:36,590 Mais je n'accepterai pas que tu m'ignores. 190 00:14:36,715 --> 00:14:37,715 Bien. 191 00:14:40,310 --> 00:14:42,166 Tu m'as trouvée, et après ? 192 00:14:43,015 --> 00:14:46,301 Tu penses qu'on va reprendre où on s'est arrêtés ? 193 00:14:47,577 --> 00:14:50,180 Pourquoi pas ? C'était bien. 194 00:14:51,906 --> 00:14:52,940 Non. 195 00:14:53,689 --> 00:14:55,726 J'étais naïve, je t'ai laissé me contrôler. 196 00:14:55,851 --> 00:14:57,719 Je ne suis plus cette personne. 197 00:15:04,623 --> 00:15:06,377 Analyste senior. 198 00:15:07,471 --> 00:15:09,308 On dirait un boulot important. 199 00:15:10,695 --> 00:15:12,744 Tu as toujours été la plus intelligente. 200 00:15:14,874 --> 00:15:17,868 Comment t'as fait ? Tu as volé l'identité d'une morte ? 201 00:15:19,454 --> 00:15:20,904 J'ai de l'argent. 202 00:15:21,765 --> 00:15:23,289 Pas beaucoup, mais j'en ai. 203 00:15:23,414 --> 00:15:24,961 Si c'est ce que tu veux. 204 00:15:27,834 --> 00:15:30,930 Si tu tiens toujours à moi, 205 00:15:32,745 --> 00:15:33,848 tu me laisseras. 206 00:15:37,809 --> 00:15:38,979 Dis mon nom. 207 00:15:40,460 --> 00:15:41,189 Quoi ? 208 00:15:43,932 --> 00:15:45,432 Si tu me supplies, 209 00:15:46,580 --> 00:15:49,406 je veux t'entendre dire mon nom, comme tu le faisais. 210 00:15:57,008 --> 00:15:58,746 Dis, "S'il te plaît, Kevin." 211 00:16:03,916 --> 00:16:05,074 S'il te plaît, 212 00:16:06,235 --> 00:16:07,235 Kevin. 213 00:16:07,837 --> 00:16:09,092 Voilà ma rebelle. 214 00:16:09,440 --> 00:16:11,253 Bon sang ! Tu me veux quoi ? 215 00:16:11,605 --> 00:16:13,221 Déjà un endroit où dormir. 216 00:16:13,389 --> 00:16:15,682 - J'en ai un peu marre du van. - Impossible. 217 00:16:16,860 --> 00:16:18,587 Tu ne veux pas... 218 00:16:20,188 --> 00:16:23,132 que je dise ton petit secret à tes collègues, n'est-ce pas ? 219 00:16:23,257 --> 00:16:24,941 Je ne veux pas le faire. 220 00:16:27,673 --> 00:16:28,673 Allez. 221 00:16:29,263 --> 00:16:31,013 Ça sera amusant avec moi. 222 00:16:31,388 --> 00:16:33,042 Ça sera comme avant. 223 00:16:34,856 --> 00:16:36,245 Quand tu rentreras, 224 00:16:38,565 --> 00:16:39,828 on se retrouvera. 225 00:16:43,294 --> 00:16:44,505 D'accord. 226 00:16:49,760 --> 00:16:51,130 Tu peux rester ce soir. 227 00:16:53,526 --> 00:16:54,918 Demain, tu pars. 228 00:17:01,597 --> 00:17:02,684 Si tu le dis. 229 00:17:06,003 --> 00:17:07,653 Tu veux mon adresse ? 230 00:17:09,169 --> 00:17:10,236 Je l'ai déjà. 231 00:17:25,873 --> 00:17:28,273 Je vais vous le redemander, Mlle Reed, 232 00:17:28,847 --> 00:17:30,897 et cette fois, je veux une réponse. 233 00:17:32,360 --> 00:17:33,873 Nous savons que cette carte 234 00:17:33,998 --> 00:17:37,533 a été remise au président Hassan et à sa famille à l'ONU. 235 00:17:38,553 --> 00:17:40,317 Je veux savoir où vous l'avez eue. 236 00:17:40,911 --> 00:17:42,894 Je ne dirai rien sans mon avocat. 237 00:17:43,312 --> 00:17:46,422 Vous risquez déjà la perpétuité dans une prison fédérale. 238 00:17:46,795 --> 00:17:49,956 Alors, si ce complot aboutit et que Hassan meurt, 239 00:17:50,081 --> 00:17:52,396 je vous promets la peine de mort. 240 00:17:53,805 --> 00:17:57,158 Si vous me donnez le nom du tueur, nous pourrons conclure un marché. 241 00:17:58,871 --> 00:18:00,745 Je vous ai dit que je ne sais rien. 242 00:18:00,913 --> 00:18:03,748 - Vous savez à qui vous l'avez volée. - Je ne l'ai pas volée. 243 00:18:03,916 --> 00:18:05,667 Alors, vous l'avez reproduite. 244 00:18:06,051 --> 00:18:08,860 Et vous vous en êtes servi pour accéder aux données de l'ONU. 245 00:18:09,922 --> 00:18:12,716 - Où l'avez-vous eu ? Dites-le-moi ! - Il me l'a donnée. 246 00:18:13,435 --> 00:18:14,300 Qui ? 247 00:18:16,735 --> 00:18:18,117 - Qui ? - Omar. 248 00:18:22,672 --> 00:18:24,028 Omar me l'a donnée. 249 00:18:27,616 --> 00:18:28,993 Pourquoi ferait-il ça ? 250 00:18:31,158 --> 00:18:34,058 Pour que je puisse accéder à ses quartiers privés 251 00:18:34,369 --> 00:18:36,374 quand il voulait qu'on soit seuls. 252 00:18:37,074 --> 00:18:39,333 Vous pensez que je vais croire à une liaison ? 253 00:18:39,458 --> 00:18:41,667 Croyez ce que vous voulez. C'est vrai. 254 00:18:45,785 --> 00:18:47,035 C'est Hastings. 255 00:18:47,521 --> 00:18:49,419 Passez-moi Rob Weiss à l'ONU. 256 00:18:49,846 --> 00:18:51,004 Que faites-vous ? 257 00:18:51,373 --> 00:18:53,284 Je vais parler à la présidente Taylor 258 00:18:53,409 --> 00:18:56,109 pour qu'elle m'autorise un entretien avec Omar Hassan. 259 00:18:56,538 --> 00:19:00,334 Si vous avez quelque chose à me dire, il serait temps de le faire. 260 00:19:00,459 --> 00:19:02,183 Je suis désolée, M. Hastings. 261 00:19:02,600 --> 00:19:05,929 M. Weiss est en séance à huis clos, mais elle est bientôt terminée. 262 00:19:07,171 --> 00:19:10,184 Dites-lui de me rappeler dès que possible. 263 00:19:10,309 --> 00:19:11,463 Bien, monsieur. 264 00:19:13,528 --> 00:19:16,810 On dirait que vous avez du temps pour reconsidérer votre histoire. 265 00:19:18,199 --> 00:19:20,569 Appelez-moi quand vous voudrez la changer. 266 00:19:34,435 --> 00:19:36,132 J'ai perdu le contact avec Jack. 267 00:19:36,300 --> 00:19:39,135 On a été coupés il y a 15 minutes. J'arrive plus à le joindre. 268 00:19:39,562 --> 00:19:41,693 C'est votre opération, à vous et Bauer. 269 00:19:41,818 --> 00:19:43,602 Ce n'est pas mon problème. 270 00:19:43,727 --> 00:19:46,473 Il pourrait avoir des ennuis. Envoyez des renforts. 271 00:19:46,598 --> 00:19:48,659 Même si je le voulais, ce serait impossible. 272 00:19:48,784 --> 00:19:52,120 Tous nos hommes sont à l'ONU pour protéger Hassan. 273 00:19:52,245 --> 00:19:55,151 {\pos(192,235)}J'ai observé l'interrogatoire. J'ai entendu pour leur liaison. 274 00:19:55,276 --> 00:19:57,557 {\pos(192,235)}Ça confirmerait le fait qu'elle a été piégée. 275 00:19:57,682 --> 00:19:59,864 - D'où vous sortez ça ? - Ça expliquerait 276 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 ses résultats biométriques 277 00:20:01,936 --> 00:20:05,829 et que la vraie taupe l'ait choisie pour nous détourner de notre enquête. 278 00:20:06,128 --> 00:20:07,223 Reed ment. 279 00:20:07,583 --> 00:20:10,166 - Il n'y a pas de liaison. - Et s'il y en avait une ? 280 00:20:12,044 --> 00:20:14,417 Si le président Hassan corrobore les dires de Reed, 281 00:20:14,542 --> 00:20:17,382 - allez-vous aider Jack ? - Très bien. 282 00:20:18,484 --> 00:20:22,291 Vous pourrez l'entendre par vous-même quand Hassan me rappellera. 283 00:20:22,416 --> 00:20:25,569 - Cela vous convient ? - Non, mais c'est mieux que rien. 284 00:20:36,576 --> 00:20:39,195 C'est mes amis que tu as tués, sale ordure. 285 00:20:39,667 --> 00:20:40,690 Des gens bien. 286 00:20:41,192 --> 00:20:43,783 - Mazoni, tu peux pas faire ça. - Non, je ne peux pas 287 00:20:43,951 --> 00:20:46,244 laisser une autre ordure pareille s'en tirer, 288 00:20:46,412 --> 00:20:49,622 parce qu'un avocat n'a pas donné les bons papiers au bon greffier. 289 00:20:51,476 --> 00:20:53,351 Je l'ai vu trop de fois. 290 00:20:53,627 --> 00:20:56,700 T'es un nouveau ici, Phil. Attends de passer quinze ans de ta vie 291 00:20:56,825 --> 00:20:59,735 à en chier dans ce boulot avant de me faire la morale. 292 00:21:01,165 --> 00:21:03,511 Mais il a dit qu'il travaillait pour la CTU. 293 00:21:03,736 --> 00:21:04,804 Il a une plaque ? 294 00:21:06,265 --> 00:21:08,636 Parce que c'est un enfoiré de menteur. 295 00:21:10,462 --> 00:21:13,354 - C'était un cambriolage. - Il n'a rien pris. 296 00:21:13,599 --> 00:21:15,250 Parce qu'on s'est pointés. 297 00:21:16,192 --> 00:21:17,942 T'aimes pas ce que je fais ? 298 00:21:18,110 --> 00:21:20,576 Alors, monte et attends que je finisse. 299 00:21:21,405 --> 00:21:23,114 Vas-y. Tout de suite ! 300 00:21:25,888 --> 00:21:27,979 Et souviens-toi, n'appelle personne 301 00:21:28,329 --> 00:21:29,512 avant que je le dise. 302 00:21:29,637 --> 00:21:32,165 Tu t'en tiens à l'histoire. Il a résisté. Compris ? 303 00:21:35,611 --> 00:21:36,961 Tu m'as compris ? 304 00:21:40,883 --> 00:21:42,053 Ne le tue pas. 305 00:21:43,027 --> 00:21:44,510 Je ferai mon possible. 306 00:21:46,764 --> 00:21:49,242 Salut, Farmer. Tu fais quoi, ici ? 307 00:21:49,836 --> 00:21:51,142 Koernig est malade. 308 00:21:51,647 --> 00:21:53,152 {\pos(192,235)}- Son ventre. - Sérieux ? 309 00:21:53,277 --> 00:21:55,334 {\pos(192,235)}Il m'avait l'air en forme ce matin. 310 00:21:55,940 --> 00:21:57,509 Il a dû trop manger. 311 00:21:57,634 --> 00:22:00,526 ... continue de recevoir des mises à jour à l'ONU. 312 00:22:00,694 --> 00:22:03,585 La CTU confirme le lien entre l'attaque au missile 313 00:22:03,710 --> 00:22:06,265 et le complot contre le président Hassan. 314 00:22:06,631 --> 00:22:10,119 On va donc étendre le périmètre routier de six rues 315 00:22:10,460 --> 00:22:13,706 et fermer le pont de Queensboro jusqu'à demain midi. 316 00:22:14,009 --> 00:22:17,433 Les barrages sont indiqués pages 2 et 3 de vos dossiers. 317 00:22:17,558 --> 00:22:19,153 Veuillez revérifier ça. 318 00:22:20,489 --> 00:22:23,709 La CTU a aussi arrêté un individu à l'ONU 319 00:22:23,834 --> 00:22:25,677 que nous croyons lié au complot. 320 00:22:25,845 --> 00:22:29,554 On espère récolter des informations sur l'assassin. 321 00:22:29,679 --> 00:22:32,832 Jusque-là, il faut se dire qu'il peut attaquer n'importe quand 322 00:22:32,957 --> 00:22:35,698 et que rien ne l'empêchera d'accomplir sa mission. 323 00:22:36,064 --> 00:22:40,068 On sait qu'il a déjà tué cinq personnes, dont deux agents de la CTU. 324 00:22:41,414 --> 00:22:43,719 C'est un professionnel, 325 00:22:43,844 --> 00:22:47,244 donc soyez tous constamment sur vos gardes. 326 00:22:47,900 --> 00:22:50,350 L'histoire est en train de s'écrire 327 00:22:51,516 --> 00:22:52,870 et sous nos yeux. 328 00:23:06,468 --> 00:23:08,732 {\pub}Notre position reste inchangée. 329 00:23:09,758 --> 00:23:14,132 Nous refusons que les équipes de l'OTAN atteignent l'Afghanistan via notre pays. 330 00:23:14,310 --> 00:23:16,477 Et si elles sont non militaires ? 331 00:23:17,453 --> 00:23:21,168 Nous croyons qu'un déploiement de l'OTAN chez nous, 332 00:23:21,573 --> 00:23:24,806 militaire ou autre, ne fera qu'accroître l'extrémisme. 333 00:23:34,790 --> 00:23:37,040 Mon directeur du contre-terrorisme à New York 334 00:23:37,165 --> 00:23:38,833 souhaite vous parler au téléphone. 335 00:23:39,609 --> 00:23:41,599 - Maintenant ? - C'est important. 336 00:23:41,724 --> 00:23:44,689 Cela concerne la journaliste arrêtée plus tôt. 337 00:23:44,814 --> 00:23:46,966 M. Weiss vous escortera à la salle de conférence. 338 00:23:49,440 --> 00:23:51,540 Sauf si cela vous pose problème. 339 00:23:52,873 --> 00:23:53,973 Pas du tout. 340 00:23:55,034 --> 00:23:56,034 Par ici. 341 00:24:04,939 --> 00:24:07,262 Dois-je te rappeler notre conversation ? 342 00:24:08,127 --> 00:24:10,490 Tu dois nier ta liaison avec cette femme. 343 00:24:10,615 --> 00:24:12,003 Elle a un nom. 344 00:24:12,453 --> 00:24:14,536 Je refuse de croire qu'elle est impliquée. 345 00:24:14,661 --> 00:24:16,756 Ça ne devrait pas être ton souci majeur. 346 00:24:17,290 --> 00:24:20,449 {\pos(192,210)}Si cette affaire s'ébruite, ta carrière sera terminée, 347 00:24:20,574 --> 00:24:22,824 {\pos(192,210)}ainsi que le processus de paix. 348 00:24:24,434 --> 00:24:26,269 {\pos(192,210)}Tu sais ce que tu dois faire. 349 00:24:34,017 --> 00:24:35,017 Merci. 350 00:24:42,648 --> 00:24:44,816 M. le président, Brian Hastings de la CTU. 351 00:24:45,432 --> 00:24:47,083 Merci de m'avoir rappelé. 352 00:24:48,094 --> 00:24:49,688 Que puis-je faire pour vous ? 353 00:24:49,813 --> 00:24:53,110 Je suis obligé d'aborder un sujet délicat. 354 00:24:53,235 --> 00:24:54,561 - Allez-y. - Merci. 355 00:24:54,686 --> 00:24:57,542 Votre temps est précieux, donc j'irai droit au but. 356 00:24:58,373 --> 00:25:01,124 Meredith Reed écrit un article sur vous, 357 00:25:01,292 --> 00:25:03,835 - pour le Sunday Magazine. - Oui, c'est exact. 358 00:25:04,003 --> 00:25:06,587 Selon vous, a-t-elle une bonne raison de posséder 359 00:25:06,755 --> 00:25:09,525 une carte d'accès à vos quartiers privés au siège de l'ONU ? 360 00:25:10,097 --> 00:25:12,301 - Une carte d'accès ? - Oui, monsieur. 361 00:25:12,469 --> 00:25:14,387 Elle dit que vous la lui avez donnée 362 00:25:14,714 --> 00:25:16,705 et que votre relation... 363 00:25:17,103 --> 00:25:19,140 dépasserait le cadre professionnel. 364 00:25:29,109 --> 00:25:31,696 Est-ce que quelqu'un nous écoute ? 365 00:25:31,864 --> 00:25:33,682 - Sommes-nous enregistrés ? - Non. 366 00:25:34,316 --> 00:25:36,408 Nous sommes sur une ligne sécurisée. 367 00:25:37,140 --> 00:25:39,412 Dans ce cas, Mlle Reed vous a dit la vérité. 368 00:25:40,732 --> 00:25:42,137 Qu'est-ce que tu fais ? 369 00:25:42,262 --> 00:25:46,077 Vous confirmez avoir une liaison avec Meredith Reed ? 370 00:25:47,855 --> 00:25:50,355 Je compte sur votre entière discrétion. 371 00:25:51,967 --> 00:25:54,316 Je suis sûr que vous imaginez les conséquences 372 00:25:54,441 --> 00:25:56,553 si cette affaire devenait publique. 373 00:25:56,678 --> 00:25:58,222 Oui, je comprends. 374 00:25:58,390 --> 00:26:01,854 J'ai donné cette carte à Mlle Reed pour des raisons évidentes. 375 00:26:02,622 --> 00:26:05,003 Je vous dis tout ça dans l'intérêt de la justice, 376 00:26:05,361 --> 00:26:08,627 car je suis convaincu que Mlle Reed est innocente. 377 00:26:09,467 --> 00:26:12,272 Sauf votre respect, vous vous fondez 378 00:26:12,397 --> 00:26:14,572 sur des éléments autres que vos sentiments ? 379 00:26:16,491 --> 00:26:17,700 Je suppose que non. 380 00:26:19,765 --> 00:26:22,663 Merci pour votre franchise, monsieur le président. 381 00:26:22,980 --> 00:26:26,984 Je vous assure que cette discussion restera confidentielle. 382 00:26:27,429 --> 00:26:28,586 J'apprécie. 383 00:26:29,291 --> 00:26:30,966 - Au revoir. - Au revoir. 384 00:26:31,958 --> 00:26:33,883 Tu sais ce que tu as fait ? 385 00:26:35,033 --> 00:26:36,135 Mon devoir. 386 00:26:43,769 --> 00:26:45,881 Vous deviez envoyer des renforts à Jack. 387 00:26:46,006 --> 00:26:48,178 J'ai dit que j'y réfléchirai. Je l'ai fait. 388 00:26:48,303 --> 00:26:50,691 Cette liaison n'innocente pas Reed. 389 00:26:50,859 --> 00:26:52,610 Elle a pu s'en servir pour accéder 390 00:26:52,778 --> 00:26:55,575 aux protocoles de sécurité et à l'itinéraire de Hassan. 391 00:26:55,700 --> 00:26:59,777 - Jack a disparu. - Vous avez juste perdu le contact. 392 00:27:00,577 --> 00:27:02,155 Il a peut-être plus de batterie. 393 00:27:02,280 --> 00:27:05,037 Ou, plus probablement, il n'a pas de réseau. 394 00:27:05,162 --> 00:27:07,217 Il y a plein de zones sans réseau, 395 00:27:07,342 --> 00:27:09,585 et vous le sauriez si vous étiez originaire d'ici. 396 00:27:09,927 --> 00:27:12,046 Si vous ne faites rien, j'irai moi-même. 397 00:27:12,214 --> 00:27:13,607 Certainement pas ! 398 00:27:14,080 --> 00:27:16,139 Votre sens de l'amitié est admirable, 399 00:27:16,264 --> 00:27:19,319 mais on a presque décrypté le fichier de Reed, 400 00:27:19,444 --> 00:27:21,748 et selon le résultat, j'aurai besoin de vous. 401 00:27:21,873 --> 00:27:23,023 C'est clair ? 402 00:27:24,351 --> 00:27:26,290 Tout à l'heure, vous me suggériez 403 00:27:26,415 --> 00:27:28,743 de vous parler clairement et franchement. 404 00:27:29,591 --> 00:27:31,691 Vous quittez le bâtiment, vous êtes virée. 405 00:27:31,980 --> 00:27:34,359 C'est assez clair et franc pour vous ? 406 00:27:55,841 --> 00:27:58,217 On a un problème. Mon frère a parlé de sa liaison. 407 00:27:58,514 --> 00:28:00,972 Je ne sais pas si le plan va marcher. 408 00:28:01,821 --> 00:28:03,587 C'est regrettable. 409 00:28:04,016 --> 00:28:05,151 Tu as compris ? 410 00:28:05,276 --> 00:28:08,020 La CTU va douter de l'authenticité du fichier. 411 00:28:08,145 --> 00:28:10,164 C'est embêtant, c'est vrai, 412 00:28:10,556 --> 00:28:14,233 mais ils devront quand même en tenir compte pour agir. 413 00:28:14,847 --> 00:28:17,546 On ne change rien au plan. 414 00:28:18,154 --> 00:28:20,981 Reste calme et joue ton rôle. 415 00:28:21,106 --> 00:28:22,283 Combien de temps ? 416 00:28:24,015 --> 00:28:25,286 Je te le promets. 417 00:28:26,132 --> 00:28:29,491 Ton frère sera mort dans l'heure. 418 00:29:15,668 --> 00:29:16,670 {\pub}Bougez plus ! 419 00:29:17,297 --> 00:29:18,347 Lâchez ça ! 420 00:29:20,082 --> 00:29:21,884 Je vous ai dit la vérité. 421 00:29:22,722 --> 00:29:25,048 Je m'appelle Jack Bauer. Ancien agent fédéral. 422 00:29:25,173 --> 00:29:27,573 Il ment ! Tue cet enfoiré ! Il m'a cassé une côte ! 423 00:29:27,698 --> 00:29:29,199 Appelez Chloe O'Brian à la CTU. 424 00:29:29,324 --> 00:29:31,727 Elle confirmera mon identité et la menace. 425 00:29:31,895 --> 00:29:34,340 - Tue-le ! - Ne bouge pas, John. 426 00:29:34,762 --> 00:29:36,700 Pointe ton arme ailleurs. 427 00:29:36,825 --> 00:29:39,819 - Personne ne bouge ! - Bon sang, je suis ton équipier ! 428 00:29:40,438 --> 00:29:42,347 C'est allé trop loin. Je le signale. 429 00:29:42,472 --> 00:29:43,697 Ne fais pas ça. 430 00:29:44,321 --> 00:29:46,778 Phil, pose ce téléphone. On va discuter. 431 00:29:46,903 --> 00:29:47,903 Ferme-la ! 432 00:29:50,481 --> 00:29:53,233 Ici l'agent Phillip Lu. Je dois parler au lieutenant Sell. 433 00:29:53,762 --> 00:29:56,597 L'agent tué doit être lié au complot d'assassinat. 434 00:29:56,722 --> 00:29:59,046 Tu as entendu ce qu'il a dit sur Koernig ? 435 00:29:59,214 --> 00:30:01,549 Il y a un lien. Il faut trouver lequel. 436 00:30:01,717 --> 00:30:03,348 Fermez-la, tous les deux ! 437 00:30:05,714 --> 00:30:07,848 Je suis sur les lieux d'un double homicide. 438 00:30:07,973 --> 00:30:10,309 Une des victimes est un policier, James Koernig. 439 00:30:10,434 --> 00:30:11,544 En banlieue. 440 00:30:12,561 --> 00:30:15,242 C'est sûr, c'est un meurtre. Lui et sa femme. 441 00:30:15,367 --> 00:30:16,862 On détient un suspect. 442 00:30:17,943 --> 00:30:20,949 Au 11447 sur Broadway, près de la rue Astoria. 443 00:30:21,074 --> 00:30:23,676 Demandez-lui l'affectation de Koernig pour aujourd'hui. 444 00:30:24,698 --> 00:30:26,998 Des vies innocentes sont en jeu. 445 00:30:28,123 --> 00:30:29,684 Qu'avez-vous à perdre ? 446 00:30:30,499 --> 00:30:31,528 Lieutenant, 447 00:30:32,421 --> 00:30:34,665 j'aimerais connaître l'affectation de Koernig. 448 00:30:37,610 --> 00:30:39,029 Tenez-moi au courant. 449 00:30:46,956 --> 00:30:48,804 - Tu t'es plantée. - Quoi ? 450 00:30:48,972 --> 00:30:50,303 J'étais surpris aussi. 451 00:30:50,428 --> 00:30:52,724 T'as pas chargé le filtre Rijndael sur mon système. 452 00:30:52,849 --> 00:30:55,853 Je ne peux pas casser les derniers cryptages du fichier. 453 00:30:55,978 --> 00:30:57,938 Désolée, je le fais tout de suite. 454 00:30:58,497 --> 00:30:59,773 Ou je peux le faire ici. 455 00:31:01,255 --> 00:31:02,318 D'accord. 456 00:31:06,959 --> 00:31:08,159 Tout va bien ? 457 00:31:09,326 --> 00:31:12,369 - Pourquoi ? - Tu fais jamais d'erreur, d'habitude. 458 00:31:12,537 --> 00:31:15,737 Tu sembles distraite. Le mariage te rend nerveuse ? 459 00:31:18,101 --> 00:31:19,320 Simple question. 460 00:31:19,711 --> 00:31:21,253 Cole est un mec sympa. 461 00:31:22,219 --> 00:31:24,393 Mais je savais que tu pourrais douter. 462 00:31:24,518 --> 00:31:26,994 Je me suis toujours demandé de quoi vous pouviez parler. 463 00:31:27,119 --> 00:31:30,221 - Arrête, je suis pas d'humeur. - Je ne sous-entendais rien. 464 00:31:30,389 --> 00:31:34,176 Je dis simplement que vous n'avez pas le même QI. 465 00:31:34,685 --> 00:31:36,602 Ou alors, c'est ça qui t'attire ? 466 00:31:38,522 --> 00:31:41,148 Toi et moi, on a beaucoup de points communs. 467 00:31:41,316 --> 00:31:43,200 On parle le même langage. 468 00:31:43,325 --> 00:31:45,964 Surtout le jargon technique, mais ça peut mener 469 00:31:46,089 --> 00:31:48,190 - à quelque chose de plus profond. - Bon sang ! 470 00:31:52,348 --> 00:31:54,098 C'est bon. On a réussi. 471 00:32:00,595 --> 00:32:02,174 C'est bien ce que je pense ? 472 00:32:02,891 --> 00:32:05,265 Finis de le décrypter et mets-le à l'écran. 473 00:32:05,390 --> 00:32:06,856 Je vais prévenir Hastings. 474 00:32:08,013 --> 00:32:11,762 Je m'en fous de ses exigences. L'avocat de Reed devra attendre. 475 00:32:12,016 --> 00:32:15,361 {\pos(192,230)}On peut la garder 18 heures avant de l'inculper officiellement. 476 00:32:15,912 --> 00:32:17,776 {\pos(192,230)}- Monsieur ? - Je suis occupé. 477 00:32:17,901 --> 00:32:20,640 On a réussi à décrypter le fichier. 478 00:32:20,765 --> 00:32:22,915 Les premiers éléments sont à l'écran. 479 00:32:23,040 --> 00:32:25,734 Arlo attend les derniers pour qu'il soit complet. 480 00:32:25,902 --> 00:32:28,946 - Qu'est ce qu'on a ? - Des plans de travaux 481 00:32:29,114 --> 00:32:30,916 réalisés à l'ONU, il y a huit mois. 482 00:32:31,041 --> 00:32:32,825 - L'ONU ? Vous êtes sûre ? - Oui. 483 00:32:32,993 --> 00:32:35,953 Deux poutres IPN ont été installées pour soutenir 484 00:32:36,121 --> 00:32:37,576 les cabines d'interprètes. 485 00:32:37,789 --> 00:32:39,089 Ici et là. 486 00:32:39,214 --> 00:32:41,458 - La salle du Conseil... - Est juste au-dessus. 487 00:32:41,845 --> 00:32:45,358 Le décryptage est terminé. Le fichier complet va s'afficher. 488 00:32:50,990 --> 00:32:53,012 On dirait les plans d'un engin explosif. 489 00:32:54,181 --> 00:32:56,807 Une bombe, modifiée pour être placée entre les IPN. 490 00:32:58,226 --> 00:32:59,560 Vu sa taille, 491 00:32:59,800 --> 00:33:02,740 c'est assez puissant pour raser le Conseil de sécurité. 492 00:33:02,865 --> 00:33:04,607 Appelez Cole et Manners à l'ONU. 493 00:33:05,577 --> 00:33:06,826 Votre attention ! 494 00:33:06,951 --> 00:33:09,612 Nous exécutons les protocoles pour une évacuation immédiate 495 00:33:09,987 --> 00:33:11,739 du siège de l'ONU. 496 00:33:11,907 --> 00:33:13,032 Code rouge. 497 00:33:13,443 --> 00:33:16,665 Ceci n'est pas un exercice. Code rouge ! 498 00:33:16,790 --> 00:33:18,162 Vous devez envisager 499 00:33:18,330 --> 00:33:21,290 que cette info puisse être fausse et qu'ils voulaient qu'on la trouve. 500 00:33:21,458 --> 00:33:23,878 - Je prends aucun risque. - J'ai Cole et Manners en ligne. 501 00:33:24,401 --> 00:33:25,407 Messieurs, 502 00:33:26,087 --> 00:33:29,048 les fichiers cryptés nous indiquent qu'une bombe a été placée 503 00:33:29,216 --> 00:33:32,509 - sous la salle du Conseil. - Je vois pas comment c'est possible. 504 00:33:33,220 --> 00:33:36,997 La sécurité a passé au crible le bâtiment pendant des semaines. 505 00:33:37,122 --> 00:33:38,140 Ils l'ont ratée. 506 00:33:38,308 --> 00:33:39,266 M. Manners, 507 00:33:39,434 --> 00:33:42,397 vous devez procéder à l'évacuation immédiatement. 508 00:33:43,021 --> 00:33:45,687 Vous veillerez personnellement sur le président Hassan. 509 00:33:45,812 --> 00:33:46,957 À vos ordres. 510 00:33:47,527 --> 00:33:48,901 Vous deux, avec moi. 511 00:33:49,069 --> 00:33:50,069 Allons-y ! 512 00:33:53,062 --> 00:33:54,288 Mesdames et messieurs. 513 00:33:54,413 --> 00:33:56,367 Désolé de vous interrompre. Votre attention. 514 00:33:57,002 --> 00:34:00,141 Une alerte à la bombe nous oblige à évacuer immédiatement. 515 00:34:00,705 --> 00:34:03,121 La sécurité recevra les instructions 516 00:34:03,246 --> 00:34:05,384 quant aux fréquences à utiliser. 517 00:34:05,509 --> 00:34:07,753 L'évacuation se fera par ces portes, 518 00:34:08,055 --> 00:34:09,463 vers le parking du niveau B. 519 00:34:10,138 --> 00:34:11,936 Ne parlez qu'à vos gardes du corps. 520 00:34:12,259 --> 00:34:13,342 Tout ira bien. 521 00:34:14,469 --> 00:34:16,011 Vous et M. Kanin devez partir. 522 00:34:16,179 --> 00:34:18,204 Président Hassan, suivez-moi. 523 00:34:22,607 --> 00:34:25,123 Contrôle routier, bloquez les routes vers le nord. 524 00:34:25,248 --> 00:34:26,230 Confirmez. 525 00:34:29,228 --> 00:34:30,678 Unité 2 en position. 526 00:34:31,046 --> 00:34:32,496 Unité 3 en position. 527 00:34:33,122 --> 00:34:34,572 Unité 4 en position. 528 00:34:35,375 --> 00:34:36,825 Unité 5 en position. 529 00:35:59,783 --> 00:36:01,334 {\pub}Où sont ma femme et ma fille ? 530 00:36:01,459 --> 00:36:04,557 Elles arrivent par l'escalier est. À moins de deux minutes derrière. 531 00:36:05,158 --> 00:36:06,533 Je ne pars pas sans elles. 532 00:36:06,658 --> 00:36:09,967 Sauf votre respect, j'ai l'ordre de vous évacuer au plus vite. 533 00:36:10,092 --> 00:36:12,836 Je partirai avec elles. Ne t'inquiète pas. 534 00:36:13,004 --> 00:36:16,289 Elles seront en sécurité. Tarin, faites sortir mon frère d'ici. 535 00:36:23,417 --> 00:36:24,890 Évacuez le tunnel B ! 536 00:36:25,058 --> 00:36:26,060 C'est parti ! 537 00:36:42,289 --> 00:36:43,903 Il est dans la troisième voiture. 538 00:36:44,028 --> 00:36:45,911 Le convoi est dans le tunnel. 539 00:36:48,155 --> 00:36:51,545 Les véhicules sont dans le tunnel B. 540 00:36:51,814 --> 00:36:54,838 Les équipes sur la 2de Avenue les auront en visuel dans 5 minutes. 541 00:36:58,858 --> 00:37:00,509 - Mon oncle ! - Où est Omar ? 542 00:37:00,677 --> 00:37:02,261 Il est parti devant. 543 00:37:02,605 --> 00:37:04,147 C'est vrai qu'il y a une bombe ? 544 00:37:04,272 --> 00:37:07,181 C'est par précaution, ne t'inquiète pas. Tout va bien se passer. 545 00:37:07,442 --> 00:37:08,459 Par ici. 546 00:37:09,585 --> 00:37:11,185 Dépêchons-nous. 547 00:37:15,337 --> 00:37:17,669 L'homme qui a pris sa place ? Quel est son nom ? 548 00:37:17,986 --> 00:37:19,640 - Mike Farmer. - Merci. 549 00:37:24,121 --> 00:37:25,208 Descendez. 550 00:37:31,604 --> 00:37:32,854 Vous aviez raison. 551 00:37:33,153 --> 00:37:34,331 Il y a un lien. 552 00:37:35,760 --> 00:37:37,955 Koernig était affecté à la sécurité de l'ONU. 553 00:37:38,080 --> 00:37:40,085 Il s'est fait porter pâle il y a 45 min. 554 00:37:40,210 --> 00:37:41,676 Il y a été forcé. 555 00:37:42,001 --> 00:37:43,404 Quelqu'un l'a remplacé ? 556 00:37:43,529 --> 00:37:46,015 Un agent de la même unité, Mike Farmer. 557 00:37:46,140 --> 00:37:47,434 C'est votre tueur. 558 00:37:47,652 --> 00:37:49,057 Laissez-moi appeler la CTU. 559 00:37:49,225 --> 00:37:51,619 Je dois aller au siège de l'ONU, au plus vite. 560 00:37:52,812 --> 00:37:54,116 Vous devez choisir. 561 00:37:54,241 --> 00:37:56,857 Vous pouvez rester ici à rien faire ou vous pouvez m'aider. 562 00:37:58,737 --> 00:38:00,527 Appelez-les. Je vous emmène. 563 00:38:00,835 --> 00:38:01,835 Merci. 564 00:38:07,798 --> 00:38:10,245 Où vous croyez aller ? Il doit rester ! 565 00:38:10,413 --> 00:38:11,580 C'est un témoin ! 566 00:38:33,269 --> 00:38:35,652 - Où étais-tu ? - Écoute-moi. 567 00:38:35,777 --> 00:38:38,522 Le tueur a abattu un policier et pris sa place à l'ONU. 568 00:38:38,647 --> 00:38:41,652 - Alerte l'agent Ortiz. - Je te le passe. 569 00:38:41,777 --> 00:38:43,797 Il est en train d'évacuer Hassan. 570 00:38:43,922 --> 00:38:46,551 - Pourquoi l'évacuer ? - Les ordres d'Hastings. 571 00:38:46,676 --> 00:38:49,973 Les fichiers piratés indiquent qu'il y a une bombe dans le bâtiment. 572 00:38:50,098 --> 00:38:51,340 Où est Hassan ? 573 00:38:51,465 --> 00:38:55,286 Son convoi va sortir du parking puis prendre la 2e Avenue. 574 00:38:55,411 --> 00:38:56,349 C'est Cole. 575 00:38:56,474 --> 00:38:57,787 Deux secondes. J'ai Cole. 576 00:38:58,460 --> 00:39:01,296 - Agent Ortiz, je vous passe Jack. - Que se passe-t-il, Jack ? 577 00:39:01,464 --> 00:39:04,174 - Vous devez arrêter cette voiture ! - De quoi vous parlez ? 578 00:39:04,299 --> 00:39:07,496 Le tueur est affecté à l'évacuation. Il a pris la place d'un policier. 579 00:39:07,621 --> 00:39:10,667 Il n'y a pas de bombe. Ils veulent l'attirer à l'extérieur. 580 00:39:10,792 --> 00:39:13,684 - Vous avez averti Hastings ? - On a pas le temps. Arrêtez le convoi 581 00:39:13,852 --> 00:39:15,268 avant qu'il atteigne la rue. 582 00:39:15,393 --> 00:39:17,854 Trop tard. La voiture de Hassan vient de quitter le tunnel. 583 00:39:18,022 --> 00:39:20,023 Arrêtez cette voiture ou Hassan va mourir. 584 00:39:31,113 --> 00:39:32,700 Qui est dans cette voiture ? 585 00:39:34,352 --> 00:39:35,122 Cole. 586 00:39:37,750 --> 00:39:39,012 Que faites-vous ? 587 00:40:06,946 --> 00:40:08,488 C'était quoi ? 588 00:40:10,617 --> 00:40:12,659 Vérifiez. Hassan a été touché ?